All language subtitles for Una Rata en la Oscuridad (1979) aka A Rat In The Darkness - DVDRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,539 --> 00:00:19,030 Um Rato na Escurid�o. 2 00:01:53,141 --> 00:02:01,950 Propriedade � venda. Informa��es aqui. 3 00:03:37,153 --> 00:03:39,819 Sonia? 4 00:03:40,382 --> 00:03:44,973 Nunca me canso de vir aqui. A banheira � sensacional. 5 00:03:44,973 --> 00:03:48,555 Vamos tirar a sorte para ver quem vai ficar com ela. 6 00:03:50,328 --> 00:03:53,171 Sabe que, apesar da idade da constru��o. 7 00:03:53,173 --> 00:03:57,086 Acho que fizemos um bom neg�cio. 8 00:03:58,302 --> 00:04:03,002 Outra vez olhando este retrato? Por que te atrai tanto? 9 00:04:03,002 --> 00:04:07,560 - Mulher bonita, n�o acha? - Muito atraente. 10 00:04:07,897 --> 00:04:10,592 Quem poderia ser? Talvez a ex-propriet�ria? 11 00:04:10,592 --> 00:04:13,592 Vestida desse jeito, n�o pensaria em uma dona de casa. 12 00:04:13,592 --> 00:04:16,795 Voc� est� certa. E se tentarmos a advinha��o? 13 00:04:16,795 --> 00:04:20,283 Papai disse que eu tinha o dom da clarivid�ncia. 14 00:04:20,819 --> 00:04:24,021 Lembra quando ele perdeu o rel�gio, e eu disse onde encontr�-lo? 15 00:04:24,023 --> 00:04:28,370 Sim, foi estranho. O mais curioso foi quando previu o acidente da mam�e. 16 00:04:28,370 --> 00:04:32,298 Pois bem. Usando minhas habilidades ps�quicas, acho ... 17 00:04:32,298 --> 00:04:37,012 que era uma casa de prostitutas, 18 00:04:37,014 --> 00:04:40,639 - ... e era ela que administrava. - Sonia, n�o seja est�pida. 19 00:04:40,641 --> 00:04:43,447 � por isso que eles venderam t�o barato, 20 00:04:43,449 --> 00:04:45,649 por causa da m� fama, n�o entendeu? 21 00:04:46,689 --> 00:04:49,519 Al�m disso, acho que aqui se cometeu um crime. 22 00:04:49,521 --> 00:04:53,687 Ela tinha um amante e quando ele soube que ela era infiel, a matou. 23 00:04:53,689 --> 00:04:55,555 Sonia, por favor. 24 00:04:55,555 --> 00:05:01,096 E neste sal�o davam bailes com pouca roupa e muita pervers�o! 25 00:05:01,132 --> 00:05:04,295 Bobagem, por que teria que ser precisamente isso? 26 00:05:04,297 --> 00:05:08,053 Se n�o gosta, � ent�o ... 27 00:05:08,055 --> 00:05:10,550 uma mans�o assombrada. � isso! 28 00:05:10,552 --> 00:05:13,242 - Cheia de fantasmas. - Claro. 29 00:05:13,244 --> 00:05:16,898 E seu esp�rito est� em todos os cantos. 30 00:05:18,893 --> 00:05:22,276 A prop�sito, essa mulher me faz lembrar de algu�m. 31 00:05:22,278 --> 00:05:24,917 Pare de imaginar coisas! 32 00:05:27,160 --> 00:05:31,793 O que precisamos � de limpar tudo. 33 00:05:33,654 --> 00:05:37,209 Tudo vai brilhar como um espelho. 34 00:05:37,346 --> 00:05:39,526 Penso que fizemos uma boa aquisi��o. 35 00:05:40,093 --> 00:05:43,663 - Nosso pai teria aprovado. - Tenho certeza! 36 00:05:50,274 --> 00:05:53,394 Cuidado. Pelo que dizem, 37 00:05:53,396 --> 00:05:56,923 todos os arm�rios est�o cheios de fantasmas desidratados. 38 00:05:56,925 --> 00:06:00,954 Mas n�o se preocupe. Para acabar com eles, 39 00:06:00,956 --> 00:06:03,630 - ... poder�amos reformar tudo. - Imposs�vel. 40 00:06:03,632 --> 00:06:06,098 Voc� viu o sistema el�trico? � terr�vel! 41 00:06:06,098 --> 00:06:08,536 - Poder�amos consertar. - E com que dinheiro? 42 00:06:08,536 --> 00:06:10,766 Estou quebrada. 43 00:06:10,768 --> 00:06:12,985 Estou para vender um quadro. 44 00:06:12,987 --> 00:06:16,569 Seria divino nos iluminar a luz de velas! 45 00:06:16,571 --> 00:06:20,516 N�o gostaria de se sentir vivendo no passado? 46 00:06:20,518 --> 00:06:22,574 Ah sim, completamente! 47 00:06:22,576 --> 00:06:25,319 Imaginou o inconveniente que isso representaria? 48 00:06:25,319 --> 00:06:27,783 Mas seria s� por alguns dias, 49 00:06:27,783 --> 00:06:31,225 e, al�m disso, esqueceu que temos que deixar o apartamento 50 00:06:31,226 --> 00:06:33,841 para evitar o pagamento de mais um m�s de aluguel? 51 00:06:33,841 --> 00:06:38,545 Sim, voc� est� certa. Muito bem, voc� ganhou! 52 00:06:38,545 --> 00:06:40,456 Mas a primeira que tiver dinheiro 53 00:06:40,457 --> 00:06:42,980 se compromete a procurar a companhia de luz 54 00:06:42,981 --> 00:06:44,454 para cuidar da instala��o e do contrato. 55 00:06:44,456 --> 00:06:46,319 De acordo. 56 00:06:46,319 --> 00:06:49,432 Reconhe�o que sou mais pr�tica 57 00:06:49,432 --> 00:06:52,127 que voc�, mas menos rom�ntica. 58 00:06:52,129 --> 00:06:54,127 - Lembrei! - O qu�? 59 00:06:54,127 --> 00:06:55,742 Sabe com quem se parece? 60 00:06:56,923 --> 00:07:00,646 Com a corretora que nos ofereceu a casa. 61 00:07:00,648 --> 00:07:03,086 � verdade, 62 00:07:03,086 --> 00:07:07,235 exceto que ela tinha cabelo curto e loiro. 63 00:10:17,998 --> 00:10:20,024 Como se sente? 64 00:10:20,024 --> 00:10:24,623 -Como se um trem tivesse me atropelado -Sim, o trabalho foi duro. 65 00:10:24,624 --> 00:10:26,030 Quer tomar um caf�? 66 00:10:26,032 --> 00:10:30,341 Sou um cad�ver, incapaz de andar. Me feri em todo o corpo. 67 00:10:30,342 --> 00:10:32,168 Vem aqui, 68 00:10:32,169 --> 00:10:34,417 Vou fazer uma massagem. Me passa o cinzeiro. 69 00:10:38,695 --> 00:10:41,275 Se sentir� melhor. 70 00:10:41,950 --> 00:10:45,639 Que bom, suas m�os s�o macias. 71 00:10:47,153 --> 00:10:49,803 Agora � propriet�ria de uma casa. 72 00:10:49,804 --> 00:10:51,562 Eu? 73 00:10:51,563 --> 00:10:54,947 E, no futuro, quando terminar de pagar, 74 00:10:54,948 --> 00:10:56,624 vou colocar em seu nome. 75 00:10:56,625 --> 00:11:01,115 N�o � justo. Vai gastar todas suas economias. 76 00:11:01,116 --> 00:11:04,019 Sabe que tudo que � meu � seu. 77 00:11:04,019 --> 00:11:06,474 Foi sempre assim. 78 00:11:06,475 --> 00:11:10,739 Quando ficamos �rf�os, voc� ocupou o lugar da mam�e. 79 00:11:10,740 --> 00:11:13,835 Nunca senti sua aus�ncia. 80 00:11:13,836 --> 00:11:16,259 Voc� me deu tudo o que uma m�e pode dar. 81 00:11:16,259 --> 00:11:19,937 Carinho, compreens�o, amor ... 82 00:11:22,234 --> 00:11:24,520 Me diz uma coisa, Josefina. 83 00:11:24,522 --> 00:11:26,924 � por minha causa que n�o se casou? 84 00:11:27,272 --> 00:11:30,200 N�o me casei, porque n�o quis. 85 00:11:30,201 --> 00:11:32,431 Pretendentes n�o faltaram. 86 00:11:32,432 --> 00:11:34,658 Mas sempre os afastava 87 00:11:34,658 --> 00:11:37,187 quando as coisas ficavam s�rias. 88 00:11:37,187 --> 00:11:41,959 Seria porque entre eles n�o estava ... 89 00:11:41,960 --> 00:11:43,982 ... meu pr�ncipe azul? 90 00:11:44,963 --> 00:11:48,206 Vamos falar sobre voc�, estranha criatura. 91 00:11:48,206 --> 00:11:50,357 Voc� n�o gosta de vida social, 92 00:11:50,359 --> 00:11:54,350 nem se relaciona com garotos da sua idade e isso me preocupa. 93 00:11:55,370 --> 00:12:01,052 Gostaria que formasse uma fam�lia e que se realizasse. 94 00:12:01,736 --> 00:12:06,229 - Quer se separar de mim? - N�o. Sabe muito bem que n�o � isso. 95 00:12:06,778 --> 00:12:12,227 Mas o tempo passa, nem sempre se � jovem e a solid�o � muito triste. 96 00:12:13,427 --> 00:12:15,388 Um dia irei embora, 97 00:12:15,389 --> 00:12:19,196 e a id�ia de deix�-la sozinha me aterroriza. 98 00:12:20,725 --> 00:12:25,166 N�o fique preocupada com isso. Eu irei antes de voc�. 99 00:12:25,167 --> 00:12:27,605 Sonia! N�o diga isso! 100 00:12:27,606 --> 00:12:30,645 Desculpe, n�o queria assust�-la. 101 00:12:30,647 --> 00:12:32,653 Foi um modo de dizer. 102 00:12:32,654 --> 00:12:34,684 Deixe o tempo passar. 103 00:12:35,374 --> 00:12:38,036 N�o pensemos em nada que n�o seja o presente. 104 00:12:38,037 --> 00:12:41,268 A felicidade � ficarmos sempre juntas. 105 00:12:41,432 --> 00:12:44,690 S� pe�o que n�o deixe de me amar. 106 00:12:44,924 --> 00:12:47,482 Sabe que isso nunca acontecer�. 107 00:18:26,176 --> 00:18:30,734 O que est� acontecendo? Sonia, o que est� acontecendo? 108 00:18:31,454 --> 00:18:35,738 Uma m�o ... uma m�o tocou a minha bochecha! 109 00:18:35,739 --> 00:18:39,183 Que est� dizendo? Est� certa disso? 110 00:18:40,269 --> 00:18:43,253 Espero que n�o. 111 00:18:45,684 --> 00:18:50,638 � poss�vel que tenha comprado uma casa cheia de fantasmas? 112 00:19:23,728 --> 00:19:27,463 Finalmente decidiu se bronzear. 113 00:19:37,788 --> 00:19:43,433 Algo te preocupa. Te conhe�o. O que �? 114 00:19:47,643 --> 00:19:51,705 - � dif�cil dizer. - Diga! 115 00:20:01,117 --> 00:20:04,116 Com toda a sinceridade, Josefina, 116 00:20:04,209 --> 00:20:07,241 N�o percebe nada estranho nesta casa? 117 00:20:07,277 --> 00:20:08,506 Ent�o � isso! 118 00:20:08,507 --> 00:20:12,222 Est� pensando na famosa m�o que te tocou. 119 00:20:12,544 --> 00:20:15,701 E n�o acredita em mim, n�o �? 120 00:20:15,797 --> 00:20:17,771 Acho que foi uma alucina��o 121 00:20:17,772 --> 00:20:21,154 provocada pelo efeito da luz das velas. 122 00:20:21,531 --> 00:20:23,807 N�o sei o que pensar. 123 00:20:23,843 --> 00:20:27,452 H� algo estranho no ar e nas paredes, 124 00:20:27,488 --> 00:20:31,036 algo diabolicamente estranho nesta casa. 125 00:20:31,464 --> 00:20:35,146 Penso que se eu ensinar literatura no instituto, 126 00:20:35,147 --> 00:20:38,111 eles v�o me pagar na pr�xima segunda-feira. 127 00:20:38,145 --> 00:20:43,269 Sendo assim, prometo ligar imediatamente a luz. 128 00:20:49,922 --> 00:20:54,625 E acha que isso vai solucionar tudo? 129 00:21:24,361 --> 00:21:27,990 Quer jogar cartas? 130 00:21:28,605 --> 00:21:34,155 Hoje n�o, vou dormir. Voc� vem? 131 00:21:47,542 --> 00:21:51,731 - Tudo parece t�o familiar. - Familiar? 132 00:21:51,767 --> 00:21:57,711 Sim, quero dizer, que tenho uma sensa��o que j� estive aqui antes. 133 00:24:46,638 --> 00:24:47,992 Bom dia. 134 00:24:47,994 --> 00:24:51,256 Por que n�o me acordou? Sabe que nunca durmo muito. 135 00:24:51,257 --> 00:24:55,313 Pensei que estivesse cansada. Qual a import�ncia? 136 00:24:55,372 --> 00:24:58,095 Notou que a casa tremeu a noite? 137 00:24:58,590 --> 00:25:02,650 Ela realmente tremeu? Quer um caf�? 138 00:25:06,480 --> 00:25:10,925 Obrigada. N�o tem a��car. 139 00:25:59,375 --> 00:26:03,317 - O que estava fazendo? - Nada. 140 00:26:03,608 --> 00:26:06,994 O que est� olhando? 141 00:26:08,148 --> 00:26:10,842 O quadro? 142 00:26:11,266 --> 00:26:13,875 Sonia, eu falei com voc�. 143 00:26:13,876 --> 00:26:15,978 Dormiu bem? 144 00:26:15,979 --> 00:26:20,678 - Por que pergunta? - � uma pergunta t�o estranha? 145 00:26:20,712 --> 00:26:24,442 - Com licen�a. - Por que est� misteriosa? 146 00:26:24,443 --> 00:26:29,382 N�o tenho mist�rios. Voc� est� imaginando! 147 00:28:01,583 --> 00:28:06,915 Amanh�, vou procurar onde se esconde e preparar uma armadilha. 148 00:30:58,988 --> 00:31:01,471 Sonia? 149 00:31:01,471 --> 00:31:06,885 - Vai descer para jantar? - N�o! 150 00:35:18,215 --> 00:35:20,952 Sonia. Sonia! 151 00:35:22,201 --> 00:35:25,438 Me deixe, voc� sabe que eu ... 152 00:35:25,440 --> 00:35:30,431 Voc� o qu�? 153 00:35:30,431 --> 00:35:35,501 - Saia daqui! - Vai preparar o seu caf�. 154 00:36:06,278 --> 00:36:09,221 Sonia, voc� est� louca? 155 00:36:09,222 --> 00:36:11,518 Em nome de Deus, o que est� acontecendo? 156 00:36:11,518 --> 00:36:16,889 Saia daqui. Eu disse para ir embora! 157 00:42:51,617 --> 00:42:58,958 Sonia, me sinto doente. Sonia, estou doente. 158 00:43:02,186 --> 00:43:04,650 Sonia! 159 00:43:06,090 --> 00:43:11,934 Deixe-me s�. V� embora ou te mato! 160 00:47:09,739 --> 00:47:12,750 Vou mat�-la. 161 00:47:12,751 --> 00:47:15,541 Reaja! Voc� est� ficando louca! 162 00:47:15,543 --> 00:47:18,927 Vou mat�-la. Vou mat�-la. 163 00:48:22,219 --> 00:48:24,014 Socorro! 164 00:48:24,050 --> 00:48:28,552 Sr, chame uma ambul�ncia, pelo amor de Deus! 165 00:48:28,552 --> 00:48:32,222 Minha irm� bateu a cabe�a! Chame uma ambul�ncia, por favor! 166 00:48:33,458 --> 00:48:37,126 Espere, espere! 167 00:50:10,938 --> 00:50:14,967 - Acalme-se, acalme-se. - Quem � voc�? 168 00:50:14,969 --> 00:50:19,871 Dr. Salas, interno do Hospital Santa F�. Relaxe. 169 00:50:20,938 --> 00:50:22,543 E minha irm�? 170 00:50:22,543 --> 00:50:26,398 Ela vai de ambul�ncia para o hospital para suturar a ferida. 171 00:50:26,400 --> 00:50:30,199 N�o � nada s�rio. O que aconteceu? 172 00:50:30,838 --> 00:50:36,693 - Eu bati nela. Quero ir junto. - Se � seu desejo, est� bem. 173 00:50:36,695 --> 00:50:40,255 Mas voc� tem um quadro s�rio de esgotamento nervoso. 174 00:50:40,257 --> 00:50:43,958 N�o importa, quero estar ao seu lado. 175 00:50:46,034 --> 00:50:49,885 N�o percebe? Est� muito fraca. 176 00:50:49,887 --> 00:50:52,947 � melhor repousar. 177 00:50:58,202 --> 00:50:59,965 Vou te dar um sedativo, 178 00:50:59,965 --> 00:51:02,195 e amanh� poder� ver sua irm�. 179 00:51:03,414 --> 00:51:08,117 Est� bem doutor. Talvez tenha raz�o. 180 00:54:05,260 --> 00:54:08,516 Nada nesta casa me afeta. 181 00:54:49,610 --> 00:54:54,525 Vou descobrir o que fez � minha irm�, maldita! 182 01:02:32,338 --> 01:02:37,065 Farsante! Farsante! 183 01:05:17,534 --> 01:05:22,614 Eu vou, voc� n�o poder� me impedir. 184 01:06:16,780 --> 01:06:18,233 O que disse? 185 01:06:18,233 --> 01:06:22,833 Sim doutor. Sim, imediatamente. 186 01:06:23,940 --> 01:06:25,688 - Boa tarde. - Boa tarde. 187 01:06:25,688 --> 01:06:30,306 - O quarto de Sonia Hill - Permita-me. 188 01:06:31,778 --> 01:06:34,894 A paciente teve alta h� uma hora. 189 01:06:35,700 --> 01:06:41,374 - N�o, acho que est� enganada. - N�o, ela n�o est� na lista. 190 01:06:43,585 --> 01:06:48,159 - Se sente mal, senhorita? - N�o. 191 01:08:45,661 --> 01:08:48,350 Sonia, responda! 192 01:17:43,296 --> 01:17:45,752 Gostou da casa, filha? 193 01:17:45,787 --> 01:17:49,368 - Gostei muito mam�e. - Eu tamb�m. 194 01:17:49,403 --> 01:17:53,110 Acho que seu pai gostaria muito de viver aqui. 195 01:17:54,242 --> 01:17:57,877 Sabe, sou vi�va. Agora � s� minha filha e eu. 196 01:17:57,878 --> 01:18:01,774 E para as nossas necessidades a casa � perfeita. 197 01:18:01,774 --> 01:18:05,757 As condi��es s�o favor�veis. Amanh� mesmo faremos neg�cio 198 01:18:07,006 --> 01:18:10,341 Filha? Filha? 199 01:18:13,024 --> 01:18:16,158 Boa tarde. 200 01:18:46,569 --> 01:18:53,603 Propriedade � venda. Informa��es aqui. 15542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.