Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,539 --> 00:00:19,030
Um Rato na Escurid�o.
2
00:01:53,141 --> 00:02:01,950
Propriedade � venda.
Informa��es aqui.
3
00:03:37,153 --> 00:03:39,819
Sonia?
4
00:03:40,382 --> 00:03:44,973
Nunca me canso de vir aqui.
A banheira � sensacional.
5
00:03:44,973 --> 00:03:48,555
Vamos tirar a sorte para
ver quem vai ficar com ela.
6
00:03:50,328 --> 00:03:53,171
Sabe que, apesar
da idade da constru��o.
7
00:03:53,173 --> 00:03:57,086
Acho que fizemos um bom neg�cio.
8
00:03:58,302 --> 00:04:03,002
Outra vez olhando este retrato?
Por que te atrai tanto?
9
00:04:03,002 --> 00:04:07,560
- Mulher bonita, n�o acha?
- Muito atraente.
10
00:04:07,897 --> 00:04:10,592
Quem poderia ser?
Talvez a ex-propriet�ria?
11
00:04:10,592 --> 00:04:13,592
Vestida desse jeito, n�o
pensaria em uma dona de casa.
12
00:04:13,592 --> 00:04:16,795
Voc� est� certa.
E se tentarmos a advinha��o?
13
00:04:16,795 --> 00:04:20,283
Papai disse que eu tinha
o dom da clarivid�ncia.
14
00:04:20,819 --> 00:04:24,021
Lembra quando ele perdeu o rel�gio,
e eu disse onde encontr�-lo?
15
00:04:24,023 --> 00:04:28,370
Sim, foi estranho. O mais curioso
foi quando previu o acidente da mam�e.
16
00:04:28,370 --> 00:04:32,298
Pois bem. Usando minhas
habilidades ps�quicas, acho ...
17
00:04:32,298 --> 00:04:37,012
que era uma casa de prostitutas,
18
00:04:37,014 --> 00:04:40,639
- ... e era ela que administrava.
- Sonia, n�o seja est�pida.
19
00:04:40,641 --> 00:04:43,447
� por isso que eles
venderam t�o barato,
20
00:04:43,449 --> 00:04:45,649
por causa da m�
fama, n�o entendeu?
21
00:04:46,689 --> 00:04:49,519
Al�m disso, acho que aqui
se cometeu um crime.
22
00:04:49,521 --> 00:04:53,687
Ela tinha um amante e quando ele
soube que ela era infiel, a matou.
23
00:04:53,689 --> 00:04:55,555
Sonia, por favor.
24
00:04:55,555 --> 00:05:01,096
E neste sal�o davam bailes com
pouca roupa e muita pervers�o!
25
00:05:01,132 --> 00:05:04,295
Bobagem, por que teria
que ser precisamente isso?
26
00:05:04,297 --> 00:05:08,053
Se n�o gosta, � ent�o ...
27
00:05:08,055 --> 00:05:10,550
uma mans�o assombrada. � isso!
28
00:05:10,552 --> 00:05:13,242
- Cheia de fantasmas.
- Claro.
29
00:05:13,244 --> 00:05:16,898
E seu esp�rito est�
em todos os cantos.
30
00:05:18,893 --> 00:05:22,276
A prop�sito, essa mulher
me faz lembrar de algu�m.
31
00:05:22,278 --> 00:05:24,917
Pare de imaginar coisas!
32
00:05:27,160 --> 00:05:31,793
O que precisamos � de limpar tudo.
33
00:05:33,654 --> 00:05:37,209
Tudo vai brilhar como um espelho.
34
00:05:37,346 --> 00:05:39,526
Penso que fizemos
uma boa aquisi��o.
35
00:05:40,093 --> 00:05:43,663
- Nosso pai teria aprovado.
- Tenho certeza!
36
00:05:50,274 --> 00:05:53,394
Cuidado. Pelo que dizem,
37
00:05:53,396 --> 00:05:56,923
todos os arm�rios est�o
cheios de fantasmas desidratados.
38
00:05:56,925 --> 00:06:00,954
Mas n�o se preocupe.
Para acabar com eles,
39
00:06:00,956 --> 00:06:03,630
- ... poder�amos reformar tudo.
- Imposs�vel.
40
00:06:03,632 --> 00:06:06,098
Voc� viu o sistema el�trico?
� terr�vel!
41
00:06:06,098 --> 00:06:08,536
- Poder�amos consertar.
- E com que dinheiro?
42
00:06:08,536 --> 00:06:10,766
Estou quebrada.
43
00:06:10,768 --> 00:06:12,985
Estou para vender um quadro.
44
00:06:12,987 --> 00:06:16,569
Seria divino nos
iluminar a luz de velas!
45
00:06:16,571 --> 00:06:20,516
N�o gostaria de se sentir
vivendo no passado?
46
00:06:20,518 --> 00:06:22,574
Ah sim, completamente!
47
00:06:22,576 --> 00:06:25,319
Imaginou o inconveniente
que isso representaria?
48
00:06:25,319 --> 00:06:27,783
Mas seria s� por alguns dias,
49
00:06:27,783 --> 00:06:31,225
e, al�m disso, esqueceu que
temos que deixar o apartamento
50
00:06:31,226 --> 00:06:33,841
para evitar o pagamento
de mais um m�s de aluguel?
51
00:06:33,841 --> 00:06:38,545
Sim, voc� est� certa.
Muito bem, voc� ganhou!
52
00:06:38,545 --> 00:06:40,456
Mas a primeira que tiver dinheiro
53
00:06:40,457 --> 00:06:42,980
se compromete a procurar
a companhia de luz
54
00:06:42,981 --> 00:06:44,454
para cuidar da instala��o
e do contrato.
55
00:06:44,456 --> 00:06:46,319
De acordo.
56
00:06:46,319 --> 00:06:49,432
Reconhe�o que
sou mais pr�tica
57
00:06:49,432 --> 00:06:52,127
que voc�, mas menos rom�ntica.
58
00:06:52,129 --> 00:06:54,127
- Lembrei!
- O qu�?
59
00:06:54,127 --> 00:06:55,742
Sabe com quem se parece?
60
00:06:56,923 --> 00:07:00,646
Com a corretora que
nos ofereceu a casa.
61
00:07:00,648 --> 00:07:03,086
� verdade,
62
00:07:03,086 --> 00:07:07,235
exceto que ela tinha
cabelo curto e loiro.
63
00:10:17,998 --> 00:10:20,024
Como se sente?
64
00:10:20,024 --> 00:10:24,623
-Como se um trem tivesse me atropelado
-Sim, o trabalho foi duro.
65
00:10:24,624 --> 00:10:26,030
Quer tomar um caf�?
66
00:10:26,032 --> 00:10:30,341
Sou um cad�ver, incapaz de andar.
Me feri em todo o corpo.
67
00:10:30,342 --> 00:10:32,168
Vem aqui,
68
00:10:32,169 --> 00:10:34,417
Vou fazer uma massagem.
Me passa o cinzeiro.
69
00:10:38,695 --> 00:10:41,275
Se sentir� melhor.
70
00:10:41,950 --> 00:10:45,639
Que bom, suas m�os s�o macias.
71
00:10:47,153 --> 00:10:49,803
Agora � propriet�ria de uma casa.
72
00:10:49,804 --> 00:10:51,562
Eu?
73
00:10:51,563 --> 00:10:54,947
E, no futuro, quando
terminar de pagar,
74
00:10:54,948 --> 00:10:56,624
vou colocar em seu nome.
75
00:10:56,625 --> 00:11:01,115
N�o � justo. Vai gastar
todas suas economias.
76
00:11:01,116 --> 00:11:04,019
Sabe que tudo que � meu � seu.
77
00:11:04,019 --> 00:11:06,474
Foi sempre assim.
78
00:11:06,475 --> 00:11:10,739
Quando ficamos �rf�os,
voc� ocupou o lugar da mam�e.
79
00:11:10,740 --> 00:11:13,835
Nunca senti sua aus�ncia.
80
00:11:13,836 --> 00:11:16,259
Voc� me deu tudo o
que uma m�e pode dar.
81
00:11:16,259 --> 00:11:19,937
Carinho, compreens�o, amor ...
82
00:11:22,234 --> 00:11:24,520
Me diz uma coisa, Josefina.
83
00:11:24,522 --> 00:11:26,924
� por minha causa
que n�o se casou?
84
00:11:27,272 --> 00:11:30,200
N�o me casei, porque n�o quis.
85
00:11:30,201 --> 00:11:32,431
Pretendentes n�o faltaram.
86
00:11:32,432 --> 00:11:34,658
Mas sempre os afastava
87
00:11:34,658 --> 00:11:37,187
quando as coisas ficavam s�rias.
88
00:11:37,187 --> 00:11:41,959
Seria porque entre
eles n�o estava ...
89
00:11:41,960 --> 00:11:43,982
... meu pr�ncipe azul?
90
00:11:44,963 --> 00:11:48,206
Vamos falar sobre voc�,
estranha criatura.
91
00:11:48,206 --> 00:11:50,357
Voc� n�o gosta de vida social,
92
00:11:50,359 --> 00:11:54,350
nem se relaciona com garotos
da sua idade e isso me preocupa.
93
00:11:55,370 --> 00:12:01,052
Gostaria que formasse uma
fam�lia e que se realizasse.
94
00:12:01,736 --> 00:12:06,229
- Quer se separar de mim?
- N�o. Sabe muito bem que n�o � isso.
95
00:12:06,778 --> 00:12:12,227
Mas o tempo passa, nem sempre se �
jovem e a solid�o � muito triste.
96
00:12:13,427 --> 00:12:15,388
Um dia irei embora,
97
00:12:15,389 --> 00:12:19,196
e a id�ia de deix�-la
sozinha me aterroriza.
98
00:12:20,725 --> 00:12:25,166
N�o fique preocupada com isso.
Eu irei antes de voc�.
99
00:12:25,167 --> 00:12:27,605
Sonia! N�o diga isso!
100
00:12:27,606 --> 00:12:30,645
Desculpe, n�o queria assust�-la.
101
00:12:30,647 --> 00:12:32,653
Foi um modo de dizer.
102
00:12:32,654 --> 00:12:34,684
Deixe o tempo passar.
103
00:12:35,374 --> 00:12:38,036
N�o pensemos em nada
que n�o seja o presente.
104
00:12:38,037 --> 00:12:41,268
A felicidade �
ficarmos sempre juntas.
105
00:12:41,432 --> 00:12:44,690
S� pe�o que n�o
deixe de me amar.
106
00:12:44,924 --> 00:12:47,482
Sabe que isso
nunca acontecer�.
107
00:18:26,176 --> 00:18:30,734
O que est� acontecendo?
Sonia, o que est� acontecendo?
108
00:18:31,454 --> 00:18:35,738
Uma m�o ... uma m�o
tocou a minha bochecha!
109
00:18:35,739 --> 00:18:39,183
Que est� dizendo?
Est� certa disso?
110
00:18:40,269 --> 00:18:43,253
Espero que n�o.
111
00:18:45,684 --> 00:18:50,638
� poss�vel que tenha comprado
uma casa cheia de fantasmas?
112
00:19:23,728 --> 00:19:27,463
Finalmente decidiu se bronzear.
113
00:19:37,788 --> 00:19:43,433
Algo te preocupa.
Te conhe�o. O que �?
114
00:19:47,643 --> 00:19:51,705
- � dif�cil dizer.
- Diga!
115
00:20:01,117 --> 00:20:04,116
Com toda a sinceridade, Josefina,
116
00:20:04,209 --> 00:20:07,241
N�o percebe nada
estranho nesta casa?
117
00:20:07,277 --> 00:20:08,506
Ent�o � isso!
118
00:20:08,507 --> 00:20:12,222
Est� pensando na famosa
m�o que te tocou.
119
00:20:12,544 --> 00:20:15,701
E n�o acredita em mim, n�o �?
120
00:20:15,797 --> 00:20:17,771
Acho que foi uma alucina��o
121
00:20:17,772 --> 00:20:21,154
provocada pelo efeito
da luz das velas.
122
00:20:21,531 --> 00:20:23,807
N�o sei o que pensar.
123
00:20:23,843 --> 00:20:27,452
H� algo estranho
no ar e nas paredes,
124
00:20:27,488 --> 00:20:31,036
algo diabolicamente
estranho nesta casa.
125
00:20:31,464 --> 00:20:35,146
Penso que se eu ensinar
literatura no instituto,
126
00:20:35,147 --> 00:20:38,111
eles v�o me pagar na
pr�xima segunda-feira.
127
00:20:38,145 --> 00:20:43,269
Sendo assim, prometo
ligar imediatamente a luz.
128
00:20:49,922 --> 00:20:54,625
E acha que isso
vai solucionar tudo?
129
00:21:24,361 --> 00:21:27,990
Quer jogar cartas?
130
00:21:28,605 --> 00:21:34,155
Hoje n�o, vou dormir. Voc� vem?
131
00:21:47,542 --> 00:21:51,731
- Tudo parece t�o familiar.
- Familiar?
132
00:21:51,767 --> 00:21:57,711
Sim, quero dizer, que tenho uma
sensa��o que j� estive aqui antes.
133
00:24:46,638 --> 00:24:47,992
Bom dia.
134
00:24:47,994 --> 00:24:51,256
Por que n�o me acordou?
Sabe que nunca durmo muito.
135
00:24:51,257 --> 00:24:55,313
Pensei que estivesse cansada.
Qual a import�ncia?
136
00:24:55,372 --> 00:24:58,095
Notou que a casa
tremeu a noite?
137
00:24:58,590 --> 00:25:02,650
Ela realmente tremeu?
Quer um caf�?
138
00:25:06,480 --> 00:25:10,925
Obrigada. N�o tem a��car.
139
00:25:59,375 --> 00:26:03,317
- O que estava fazendo?
- Nada.
140
00:26:03,608 --> 00:26:06,994
O que est� olhando?
141
00:26:08,148 --> 00:26:10,842
O quadro?
142
00:26:11,266 --> 00:26:13,875
Sonia, eu falei com voc�.
143
00:26:13,876 --> 00:26:15,978
Dormiu bem?
144
00:26:15,979 --> 00:26:20,678
- Por que pergunta?
- � uma pergunta t�o estranha?
145
00:26:20,712 --> 00:26:24,442
- Com licen�a.
- Por que est� misteriosa?
146
00:26:24,443 --> 00:26:29,382
N�o tenho mist�rios.
Voc� est� imaginando!
147
00:28:01,583 --> 00:28:06,915
Amanh�, vou procurar onde se
esconde e preparar uma armadilha.
148
00:30:58,988 --> 00:31:01,471
Sonia?
149
00:31:01,471 --> 00:31:06,885
- Vai descer para jantar?
- N�o!
150
00:35:18,215 --> 00:35:20,952
Sonia. Sonia!
151
00:35:22,201 --> 00:35:25,438
Me deixe, voc� sabe que eu ...
152
00:35:25,440 --> 00:35:30,431
Voc� o qu�?
153
00:35:30,431 --> 00:35:35,501
- Saia daqui!
- Vai preparar o seu caf�.
154
00:36:06,278 --> 00:36:09,221
Sonia, voc� est� louca?
155
00:36:09,222 --> 00:36:11,518
Em nome de Deus,
o que est� acontecendo?
156
00:36:11,518 --> 00:36:16,889
Saia daqui.
Eu disse para ir embora!
157
00:42:51,617 --> 00:42:58,958
Sonia, me sinto doente.
Sonia, estou doente.
158
00:43:02,186 --> 00:43:04,650
Sonia!
159
00:43:06,090 --> 00:43:11,934
Deixe-me s�.
V� embora ou te mato!
160
00:47:09,739 --> 00:47:12,750
Vou mat�-la.
161
00:47:12,751 --> 00:47:15,541
Reaja!
Voc� est� ficando louca!
162
00:47:15,543 --> 00:47:18,927
Vou mat�-la.
Vou mat�-la.
163
00:48:22,219 --> 00:48:24,014
Socorro!
164
00:48:24,050 --> 00:48:28,552
Sr, chame uma ambul�ncia,
pelo amor de Deus!
165
00:48:28,552 --> 00:48:32,222
Minha irm� bateu a cabe�a!
Chame uma ambul�ncia, por favor!
166
00:48:33,458 --> 00:48:37,126
Espere, espere!
167
00:50:10,938 --> 00:50:14,967
- Acalme-se, acalme-se.
- Quem � voc�?
168
00:50:14,969 --> 00:50:19,871
Dr. Salas, interno do
Hospital Santa F�. Relaxe.
169
00:50:20,938 --> 00:50:22,543
E minha irm�?
170
00:50:22,543 --> 00:50:26,398
Ela vai de ambul�ncia para o
hospital para suturar a ferida.
171
00:50:26,400 --> 00:50:30,199
N�o � nada s�rio.
O que aconteceu?
172
00:50:30,838 --> 00:50:36,693
- Eu bati nela. Quero ir junto.
- Se � seu desejo, est� bem.
173
00:50:36,695 --> 00:50:40,255
Mas voc� tem um quadro
s�rio de esgotamento nervoso.
174
00:50:40,257 --> 00:50:43,958
N�o importa, quero
estar ao seu lado.
175
00:50:46,034 --> 00:50:49,885
N�o percebe?
Est� muito fraca.
176
00:50:49,887 --> 00:50:52,947
� melhor repousar.
177
00:50:58,202 --> 00:50:59,965
Vou te dar um sedativo,
178
00:50:59,965 --> 00:51:02,195
e amanh� poder� ver sua irm�.
179
00:51:03,414 --> 00:51:08,117
Est� bem doutor.
Talvez tenha raz�o.
180
00:54:05,260 --> 00:54:08,516
Nada nesta casa me afeta.
181
00:54:49,610 --> 00:54:54,525
Vou descobrir o que fez
� minha irm�, maldita!
182
01:02:32,338 --> 01:02:37,065
Farsante!
Farsante!
183
01:05:17,534 --> 01:05:22,614
Eu vou, voc� n�o
poder� me impedir.
184
01:06:16,780 --> 01:06:18,233
O que disse?
185
01:06:18,233 --> 01:06:22,833
Sim doutor.
Sim, imediatamente.
186
01:06:23,940 --> 01:06:25,688
- Boa tarde.
- Boa tarde.
187
01:06:25,688 --> 01:06:30,306
- O quarto de Sonia Hill
- Permita-me.
188
01:06:31,778 --> 01:06:34,894
A paciente teve
alta h� uma hora.
189
01:06:35,700 --> 01:06:41,374
- N�o, acho que est� enganada.
- N�o, ela n�o est� na lista.
190
01:06:43,585 --> 01:06:48,159
- Se sente mal, senhorita?
- N�o.
191
01:08:45,661 --> 01:08:48,350
Sonia, responda!
192
01:17:43,296 --> 01:17:45,752
Gostou da casa, filha?
193
01:17:45,787 --> 01:17:49,368
- Gostei muito mam�e.
- Eu tamb�m.
194
01:17:49,403 --> 01:17:53,110
Acho que seu pai gostaria
muito de viver aqui.
195
01:17:54,242 --> 01:17:57,877
Sabe, sou vi�va.
Agora � s� minha filha e eu.
196
01:17:57,878 --> 01:18:01,774
E para as nossas
necessidades a casa � perfeita.
197
01:18:01,774 --> 01:18:05,757
As condi��es s�o favor�veis.
Amanh� mesmo faremos neg�cio
198
01:18:07,006 --> 01:18:10,341
Filha?
Filha?
199
01:18:13,024 --> 01:18:16,158
Boa tarde.
200
01:18:46,569 --> 01:18:53,603
Propriedade � venda.
Informa��es aqui.
15542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.