All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,880 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,760 --> 00:00:20,680 His Majesty, during a parade of the royal carriage, has disappeared. 3 00:00:21,120 --> 00:00:23,400 -Sir, what are you doing here? -Who are you? 4 00:00:24,040 --> 00:00:25,480 -For us. -Kill him. 5 00:00:25,680 --> 00:00:28,120 For the good of the crown, we must ensure it is kept hidden. 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,680 I have here the whole truth. 7 00:00:29,760 --> 00:00:32,040 She's still here. Do not loose sight of her. 8 00:00:32,120 --> 00:00:34,640 You will find anything that will make her leave Castamar. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,560 I cursed the crown! 10 00:00:36,840 --> 00:00:40,520 You are adorable, Miss Castro. The duke is a man most fortunate. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,360 [Amelia] The duke does not see me as you do. 12 00:00:42,440 --> 00:00:43,720 [Enrique] He will. Get closer to him. 13 00:00:43,800 --> 00:00:46,200 And you shall soon have arms in which to shelter. 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,800 [cawing] 15 00:00:57,440 --> 00:01:00,480 [panting] 16 00:01:13,440 --> 00:01:15,720 -[gasping] The door! The door! -[bangs on the door] 17 00:01:17,320 --> 00:01:19,080 Please, open up! 18 00:01:24,640 --> 00:01:25,880 What's happened? 19 00:01:27,160 --> 00:01:29,120 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MUÑEZ. 20 00:01:29,760 --> 00:01:31,800 [mumbling] Please, Brother Juan. 21 00:01:32,880 --> 00:01:33,840 Friar Juan! 22 00:01:34,480 --> 00:01:36,120 Friar Juan! 23 00:01:36,680 --> 00:01:37,440 Friar Juan! 24 00:01:38,400 --> 00:01:39,240 Friar Juan! 25 00:01:39,520 --> 00:01:41,120 May Lord protect his soul. 26 00:01:43,840 --> 00:01:45,240 He's still breathing. 27 00:01:45,440 --> 00:01:47,520 Call the doctor, quickly. There is not much time. 28 00:01:48,280 --> 00:01:50,160 [chimes] 29 00:02:12,440 --> 00:02:13,760 [chimes] 30 00:02:13,840 --> 00:02:15,840 [thunder] 31 00:02:33,880 --> 00:02:35,280 Dreadful. 32 00:02:35,720 --> 00:02:37,120 The storm bells. 33 00:02:37,360 --> 00:02:39,520 [sighs] May the Lord protect us. 34 00:02:39,600 --> 00:02:40,840 [kisses] 35 00:02:40,920 --> 00:02:43,280 -Shall I use the curling irons, Miss? -No. 36 00:02:44,480 --> 00:02:45,840 There is no need, Elisa. 37 00:02:46,320 --> 00:02:47,720 You may leave. 38 00:03:26,880 --> 00:03:28,360 [thunder] 39 00:03:29,120 --> 00:03:30,120 No, 40 00:03:30,240 --> 00:03:33,560 that hair that she has...[scoffs] it does need the iron. 41 00:03:34,760 --> 00:03:36,160 And I know that for a fact. 42 00:03:38,960 --> 00:03:40,200 Oh, good Lord. 43 00:03:47,720 --> 00:03:48,880 What happened? 44 00:03:49,000 --> 00:03:50,520 [Elisa] There's a crow in the pantry. 45 00:03:51,240 --> 00:03:52,120 Melquíades. 46 00:03:57,320 --> 00:03:58,160 My lord? 47 00:03:59,680 --> 00:04:01,320 Ensure that the carriage is readied. 48 00:04:01,720 --> 00:04:03,840 -I should depart for the castle. -Yes, my lord. 49 00:04:04,400 --> 00:04:06,960 And quickly please. There is a storm approaching. 50 00:04:10,280 --> 00:04:11,520 [cawing] 51 00:04:12,360 --> 00:04:14,440 It came to take a soul, I'm sure. 52 00:04:15,840 --> 00:04:17,440 The day my grandmother died, 53 00:04:18,480 --> 00:04:21,040 a crow like that spent the whole day at the window. 54 00:04:21,480 --> 00:04:24,320 Knock, knock, knock. Poor woman. 55 00:04:25,800 --> 00:04:27,120 God rest her soul in heaven. 56 00:04:27,200 --> 00:04:29,160 Birds do not really take the souls of people. 57 00:04:29,240 --> 00:04:30,640 It is simply the storm. 58 00:04:31,000 --> 00:04:31,840 No. 59 00:04:35,440 --> 00:04:36,520 We must pray 60 00:04:36,640 --> 00:04:40,520 and repent from our sins. If we do not, something bad will happen, trust me. 61 00:04:40,600 --> 00:04:43,160 [cawing] 62 00:04:45,560 --> 00:04:47,440 The masters are awaiting their breakfast. 63 00:04:48,160 --> 00:04:49,520 Today! 64 00:04:51,440 --> 00:04:52,440 [gasps] 65 00:04:52,600 --> 00:04:54,560 [Clara] Beatriz, tell them to get the trays. 66 00:04:54,760 --> 00:04:56,880 I just need to stretch the sugar dough and cut it. 67 00:04:57,000 --> 00:04:59,840 Carmen, would you give me-- a blunt, round-nosed knife. 68 00:05:02,680 --> 00:05:03,520 It cannot be. 69 00:05:04,680 --> 00:05:07,120 The sugar dough did not blend, what happened? 70 00:05:08,800 --> 00:05:10,360 Sweet Lord! 71 00:05:10,440 --> 00:05:12,560 [thunders] 72 00:05:12,840 --> 00:05:14,200 The housekeeper will kill us, 73 00:05:14,440 --> 00:05:16,280 and the masters will kill us also. 74 00:05:16,840 --> 00:05:19,360 Now we know who the crow is coming for, do we not? 75 00:05:21,160 --> 00:05:22,560 [inhales] 76 00:05:26,880 --> 00:05:29,120 Saffron syrup cakes, your favorites. 77 00:05:29,440 --> 00:05:33,240 Yes, but when I eat something to excess, something I like, I... 78 00:05:33,360 --> 00:05:35,400 become bored and begin hating it. 79 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 It happens to you also? 80 00:05:38,320 --> 00:05:40,800 -Not with food, no. -Ah. 81 00:05:42,320 --> 00:05:45,560 Perhaps my stay in Castamar has lengthened unnecessarily. 82 00:05:45,640 --> 00:05:47,080 Are you not happy here? 83 00:05:47,160 --> 00:05:49,080 I have no reason to complaint but... 84 00:05:49,360 --> 00:05:50,720 I have been here for two months. 85 00:05:50,800 --> 00:05:54,280 And you'll stay here as long as necessary. You understand me. 86 00:05:54,560 --> 00:05:55,520 In that case, 87 00:05:55,880 --> 00:05:58,640 these cakes have just become my favorites. [giggles] 88 00:05:58,720 --> 00:06:01,000 I see you awoke with an appetite. 89 00:06:01,120 --> 00:06:04,400 The cook was truly inspired today. Exquisite. 90 00:06:05,440 --> 00:06:07,600 -Will you take the air with Diego later? -A-ha. 91 00:06:07,680 --> 00:06:10,040 There is a storm brewing, but it will not last. 92 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 Sorry if I spoil your plans, but my brother is meeting the King. 93 00:06:14,000 --> 00:06:16,160 He seems to spend longer each day in court, 94 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 and says less each day to his mother. 95 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 The day will be very boring without that walk... [sighs] 96 00:06:21,920 --> 00:06:24,200 Perhaps we could invite over one of your friends? 97 00:06:24,600 --> 00:06:27,520 If you are thinking of the Countess of Arcos, I would forget it. 98 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 Physical exercise has not exactly been her bedfellow for some time. 99 00:06:33,080 --> 00:06:33,920 Mother. 100 00:06:38,320 --> 00:06:40,480 -And the Marquis of Soto? -[Mercedes] Impossible. 101 00:06:40,560 --> 00:06:42,600 He is occupied with a matter of great importance. 102 00:06:42,680 --> 00:06:43,640 Hmm? 103 00:06:47,280 --> 00:06:48,720 Carlo Broschi. 104 00:06:48,800 --> 00:06:50,560 He is in Alcalá de Henares, 105 00:06:50,800 --> 00:06:53,960 and Lord Enrique promised me that his very first concert 106 00:06:54,040 --> 00:06:56,160 would be held here, in Castamar. 107 00:06:56,320 --> 00:06:58,680 -Oh la la! Oh la la! -[Mercedes] It is assured. 108 00:06:58,760 --> 00:07:02,080 When Lord Enrique sets his mind on something, he is rarely disappointed. 109 00:07:02,640 --> 00:07:03,720 He is a great man. 110 00:07:03,800 --> 00:07:05,880 -[thunder] -[sighs] 111 00:07:10,880 --> 00:07:13,280 No take it away, I do not want it. Take it. 112 00:07:13,960 --> 00:07:16,480 Your Majesty, you should try to eat. 113 00:07:16,560 --> 00:07:18,080 [breaths in through his nose] 114 00:07:18,440 --> 00:07:20,120 Whoever wants to poison me, 115 00:07:21,120 --> 00:07:22,720 will need to first outsmart me. 116 00:07:31,560 --> 00:07:33,320 I read the reports you have written. 117 00:07:34,160 --> 00:07:36,640 Any suggestion will be much welcome, your Majesty. 118 00:07:36,720 --> 00:07:38,840 Hmm, I know. I have an order. 119 00:07:39,360 --> 00:07:40,240 Yes, your grace. 120 00:07:41,320 --> 00:07:43,400 You need more power within the Council. 121 00:07:43,760 --> 00:07:47,400 Your reports they describe quite elegantly and precisely the... 122 00:07:47,720 --> 00:07:49,080 needs of this kingdom. 123 00:07:49,160 --> 00:07:51,320 You will present these proposals to the council. 124 00:07:51,400 --> 00:07:53,520 And, henceforth, you shall have the right to vote. 125 00:07:54,080 --> 00:07:55,440 Are you sure, Your Majesty? 126 00:07:55,760 --> 00:07:58,560 -One month I have been secretary... -I know, but I trust you. 127 00:08:00,080 --> 00:08:01,480 Overcautiousness 128 00:08:02,560 --> 00:08:05,560 never built the greatest kingdoms, correct? 129 00:08:06,240 --> 00:08:08,320 Your Majesty, you have a visitor. 130 00:08:08,400 --> 00:08:09,480 [King] Hmm... 131 00:08:14,640 --> 00:08:16,320 How are you today, Your Majesty? 132 00:08:16,640 --> 00:08:17,920 [panting] Go away. 133 00:08:18,400 --> 00:08:21,520 It is necessary we take your temperature as you are aware, in addition... 134 00:08:21,600 --> 00:08:23,000 Guards! Who let him in here? 135 00:08:23,200 --> 00:08:26,920 The Queen agreed to me that I should come to see you daily, do you not recall? 136 00:08:27,400 --> 00:08:29,120 [agitated] He wishes to poison me. 137 00:08:29,680 --> 00:08:33,000 He tries with the clothes he tries with the food. Tell him to go. 138 00:08:33,160 --> 00:08:35,880 Away with him, away, away! 139 00:08:35,960 --> 00:08:38,200 Away with him, away with him. 140 00:08:38,560 --> 00:08:39,400 Away! 141 00:08:41,720 --> 00:08:44,520 [cries] 142 00:08:47,200 --> 00:08:48,320 Your Majesty, 143 00:08:48,720 --> 00:08:49,560 be calm. 144 00:08:50,200 --> 00:08:51,280 Be calm. 145 00:08:54,480 --> 00:08:56,960 The Queen needs to know you are not seeing the physician. 146 00:08:58,240 --> 00:08:59,120 The Queen? 147 00:09:00,400 --> 00:09:02,640 The Queen does not need to know everything. 148 00:09:15,680 --> 00:09:17,080 [Elquiza] Your Majesty. 149 00:09:17,160 --> 00:09:18,000 [door opening] 150 00:09:21,440 --> 00:09:23,040 Here you are, Your Majesty. 151 00:09:23,520 --> 00:09:27,680 I've transcribed all the reports the Duke has written in the past months, 152 00:09:28,080 --> 00:09:30,920 the bills he proposed, and some of his notes. 153 00:09:31,080 --> 00:09:32,720 And the document I asked for? 154 00:09:33,600 --> 00:09:34,880 Your Majesty, you can be sure 155 00:09:34,960 --> 00:09:37,400 that I have searched in every single corner of Castamar. 156 00:09:37,480 --> 00:09:38,720 That document is not there. 157 00:09:38,880 --> 00:09:40,360 And did you ask the cook then? 158 00:09:42,520 --> 00:09:43,880 I don't know why I should. 159 00:09:44,360 --> 00:09:46,720 She was with my husband the night of the fiesta. 160 00:09:47,200 --> 00:09:48,640 It was she who found him. 161 00:09:52,000 --> 00:09:53,760 I will search her belongings. 162 00:09:54,880 --> 00:09:57,440 Castamar is not so big that the document can stay hidden. 163 00:09:58,440 --> 00:09:59,360 Your Majesty... 164 00:09:59,440 --> 00:10:00,520 [sighs] 165 00:10:00,880 --> 00:10:03,360 I promise that I will do everything that is in my hands. 166 00:10:07,320 --> 00:10:10,520 Should that document fall into the wrong hands, it will spell the end. 167 00:10:11,520 --> 00:10:12,640 Especially for you. 168 00:10:16,360 --> 00:10:17,520 [Rosalía] "A." 169 00:10:17,800 --> 00:10:19,440 [Clara] That's it. 170 00:10:25,680 --> 00:10:26,520 Another letter. 171 00:10:27,320 --> 00:10:29,120 Which would you like to learn next? 172 00:10:29,720 --> 00:10:30,560 All of them. 173 00:10:30,760 --> 00:10:32,320 But you know how many there are? 174 00:10:32,720 --> 00:10:33,840 Hmm... 175 00:10:34,000 --> 00:10:35,080 Eight? 176 00:10:35,480 --> 00:10:38,280 [Clara] Another day I'll teach you to count. Come, off to bed. 177 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 No, I want more letters now. 178 00:10:40,240 --> 00:10:41,120 Rosalía, it's... 179 00:10:41,280 --> 00:10:42,760 I want to learn more letters now. 180 00:10:42,840 --> 00:10:44,200 -Rosalía. -I want letters! 181 00:10:44,280 --> 00:10:45,560 Come on. It's late, come on. 182 00:10:46,520 --> 00:10:47,960 -Come. -[whipping] 183 00:10:49,240 --> 00:10:51,000 What if it takes me? 184 00:10:51,520 --> 00:10:53,640 -Who? -[whipping] The big crow. 185 00:11:01,920 --> 00:11:04,320 He will take my soul while I sleep. 186 00:11:04,400 --> 00:11:07,080 No, That will not happen, I promise. Come with me. 187 00:11:14,040 --> 00:11:15,440 See? It's not there. 188 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 Look. 189 00:11:19,760 --> 00:11:20,600 Look. 190 00:11:21,800 --> 00:11:22,640 See? 191 00:11:23,240 --> 00:11:24,480 It is not there. 192 00:11:24,880 --> 00:11:26,160 [squeaks] 193 00:11:29,000 --> 00:11:29,840 You see? 194 00:11:30,880 --> 00:11:31,720 Come. 195 00:11:33,400 --> 00:11:34,840 [cracks] 196 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 Now to bed. 197 00:11:52,120 --> 00:11:53,880 [Clara] We shall ask Elisa tomorrow, 198 00:11:54,000 --> 00:11:57,560 She will surely say it was a joke designed to scare us. 199 00:11:57,640 --> 00:11:58,600 Right? 200 00:11:58,680 --> 00:11:59,600 [soft knock] 201 00:12:03,360 --> 00:12:04,960 Can I sleep with you? 202 00:12:05,520 --> 00:12:09,000 But you have your own room. I will go with you. 203 00:12:09,400 --> 00:12:10,600 Come on. 204 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 [sobbing] No, I do not want to. 205 00:12:16,680 --> 00:12:19,240 -Rosalía. -I do not want to. 206 00:12:19,400 --> 00:12:23,000 I will go with you. I am here, you are safe. 207 00:12:23,280 --> 00:12:25,080 Believe me. Hey? 208 00:12:25,160 --> 00:12:26,720 [door closing] 209 00:12:26,800 --> 00:12:29,240 [wind howling] 210 00:12:31,600 --> 00:12:34,280 [sobbing and panting] 211 00:12:34,520 --> 00:12:36,200 Is the rain making that noise? 212 00:12:36,480 --> 00:12:37,880 There is no noise. 213 00:12:39,200 --> 00:12:40,040 Yes. 214 00:12:40,400 --> 00:12:42,880 They talked of it, but finally, there was no storm. 215 00:12:42,960 --> 00:12:44,480 [wood banging] 216 00:12:45,360 --> 00:12:47,440 [sniffs] Is the big crow? 217 00:12:47,560 --> 00:12:48,840 There is no big crow. 218 00:12:48,920 --> 00:12:51,080 -[sobbing] Yes, there is a crow. -No... 219 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 No. 220 00:12:52,760 --> 00:12:55,160 It's only the wind. Now, go to sleep. 221 00:12:56,640 --> 00:12:58,840 [pants, sniffs] 222 00:12:59,560 --> 00:13:01,200 [barking] 223 00:13:02,240 --> 00:13:03,960 [door opens] 224 00:13:07,480 --> 00:13:09,600 [cawing] 225 00:13:10,120 --> 00:13:12,360 [trembling, sobbing] 226 00:13:12,560 --> 00:13:14,040 Be gone! 227 00:13:14,120 --> 00:13:15,320 [cawing] 228 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Get out! 229 00:13:21,080 --> 00:13:23,280 [cawing continues] 230 00:13:27,480 --> 00:13:29,120 [door opens] 231 00:13:30,080 --> 00:13:32,120 [sobbing] 232 00:13:55,240 --> 00:13:57,160 [murmurs] 233 00:13:57,240 --> 00:13:59,720 [coughs] 234 00:14:03,480 --> 00:14:07,520 [man] Fire! Quick! Everyone out! 235 00:14:07,640 --> 00:14:09,440 Quick, come on, everyone out! 236 00:14:09,760 --> 00:14:12,320 Out! 237 00:14:12,400 --> 00:14:13,760 [continues coughing] 238 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 Rosalía! 239 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 Rosalía! 240 00:14:20,320 --> 00:14:21,200 Rosalía! 241 00:14:21,400 --> 00:14:23,040 You well? Come on! 242 00:14:23,120 --> 00:14:25,120 -Fire! -[both coughing] 243 00:14:27,200 --> 00:14:29,440 Fire! Everybody leave their rooms! 244 00:14:29,600 --> 00:14:30,400 And hurry! 245 00:14:32,120 --> 00:14:34,680 -Fire! -To the courtyard, everyone! 246 00:14:34,760 --> 00:14:36,200 [man] Fire! 247 00:14:38,880 --> 00:14:40,440 Fire! 248 00:14:41,440 --> 00:14:42,480 Lord Diego. 249 00:14:44,760 --> 00:14:47,240 -What's the--? -Lord Diego, we have to leave immediately. 250 00:14:47,320 --> 00:14:49,160 -What's happening? -Please, hurry up. 251 00:14:52,560 --> 00:14:53,640 [man] Fire! 252 00:14:53,800 --> 00:14:55,840 We need more buckets, quickly! 253 00:14:56,760 --> 00:14:58,040 Give me a bucket! 254 00:14:58,520 --> 00:14:59,480 Come on! 255 00:15:02,120 --> 00:15:03,720 Quickly! 256 00:15:12,400 --> 00:15:13,240 Is all well? 257 00:15:13,400 --> 00:15:14,280 Yes, yes, go on. 258 00:15:14,360 --> 00:15:16,080 Over here, fire! 259 00:15:16,160 --> 00:15:20,680 [shouts and yells] 260 00:15:21,800 --> 00:15:23,720 More water! Water! 261 00:15:25,640 --> 00:15:27,400 We will be safer outside. Quick! 262 00:15:30,000 --> 00:15:30,840 No, 263 00:15:31,200 --> 00:15:32,400 I'm not coming out. 264 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 -Not while fire threatens our house. -[Gabriel] Mother, it's a precaution. 265 00:15:36,760 --> 00:15:38,960 Calm yourself, please. You're scaring Miss Castro. 266 00:15:39,040 --> 00:15:41,800 No, please, don't worry about me, but... 267 00:15:45,320 --> 00:15:47,160 Calm down. Calm down. 268 00:15:47,800 --> 00:15:49,920 The house is safe. There is nothing to worry about. 269 00:15:50,000 --> 00:15:52,840 It seems the fire started in one of the servants rooms, but it is out. 270 00:15:52,920 --> 00:15:54,120 What a horrible time. 271 00:15:54,640 --> 00:15:57,400 I will have Mrs. Berenguer bring up some broth. 272 00:15:57,480 --> 00:16:00,480 I'll just check downstairs, and whilst there, shall request the broth. 273 00:16:00,560 --> 00:16:02,000 -I'll go with you. -Brother, 274 00:16:02,160 --> 00:16:04,960 best that you accompany our mother to her chamber, huh? 275 00:16:08,320 --> 00:16:10,200 [sobbing] I took a candle 276 00:16:10,280 --> 00:16:13,160 I brought it to my room, but I didn't knock it over. 277 00:16:13,240 --> 00:16:16,360 -I didn't do anything, it was the raven. -Don't trouble yourself with that. 278 00:16:16,440 --> 00:16:18,800 -It's over. Calm down. -[footsteps approaching] 279 00:16:21,240 --> 00:16:22,280 [Rosalía] Lord Diego. 280 00:16:22,680 --> 00:16:23,760 [crying] You are safe! 281 00:16:24,320 --> 00:16:25,360 Yes. 282 00:16:25,760 --> 00:16:27,240 And I see you are too. 283 00:16:27,720 --> 00:16:29,400 [softly sobbing] 284 00:16:29,880 --> 00:16:30,960 Miss Belmonte. 285 00:16:32,080 --> 00:16:33,440 Her name is Clara. 286 00:16:35,240 --> 00:16:38,000 [Diego] I see that Clara is safe, as are all of you. 287 00:16:38,280 --> 00:16:39,320 It pleases me greatly. 288 00:16:39,520 --> 00:16:40,760 Rosalía, come. 289 00:16:43,720 --> 00:16:44,920 Lord Diego. 290 00:16:46,280 --> 00:16:47,760 -Can I do anything for you? -Yes. 291 00:16:47,840 --> 00:16:50,120 Miss Amelia and my mother would like some broth. 292 00:16:50,200 --> 00:16:52,360 -I'll shall have it brought right away. -Very good. 293 00:16:52,760 --> 00:16:53,880 Good night to you. 294 00:16:57,120 --> 00:17:00,280 I shall take care of that. Carmen can help me that way it would be quicker. 295 00:17:00,440 --> 00:17:03,080 No. She's not there. I thought she was with you. 296 00:17:03,880 --> 00:17:06,680 -I've not seen her all evening. -[Roberto] Nor have I. 297 00:17:07,560 --> 00:17:09,840 -I shall look for her. -Rosalía, stay here. 298 00:17:17,800 --> 00:17:21,280 She could not leave her room and she fainted due to too much smoke. 299 00:17:21,560 --> 00:17:24,800 -It seems her lungs are badly affected. -Poor woman. 300 00:17:25,960 --> 00:17:28,440 Tell Doctor Evaristo that he must visit her as necessary. 301 00:17:28,720 --> 00:17:32,280 And if her room is badly damaged, feel free to move her to other quarters. 302 00:17:32,440 --> 00:17:33,760 Thank you, my lord. 303 00:17:34,240 --> 00:17:36,720 But it seems much of the damage is in the room of Rosalia 304 00:17:36,800 --> 00:17:37,920 and I can deal with that. 305 00:17:38,000 --> 00:17:40,520 Pray, why did you not take care to prevent the fire? 306 00:17:40,600 --> 00:17:42,600 You are responsible for the service 307 00:17:42,680 --> 00:17:44,440 and all that takes place below. 308 00:17:45,920 --> 00:17:47,480 Excuse me, my lady. 309 00:17:47,560 --> 00:17:50,600 The fire was started by Rosalia in her room in the middle of-- 310 00:17:50,680 --> 00:17:52,120 There are no excuses. 311 00:17:52,960 --> 00:17:55,960 You will take the necessary action to prevent a repetition. 312 00:17:56,760 --> 00:17:59,480 [Úrsula] Apparently since leniency does not seem to work with you, 313 00:17:59,560 --> 00:18:01,600 from now on somethings are going to change. 314 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 From now on, 315 00:18:04,320 --> 00:18:06,120 you shall have no holidays. 316 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 [murmurs and whispers] 317 00:18:08,520 --> 00:18:11,240 I shall be checking your rooms whenever I see fit. 318 00:18:11,800 --> 00:18:16,040 I will seize any candles or other items that could pose a risk to the palace. 319 00:18:17,480 --> 00:18:19,240 And those that do not agree, 320 00:18:19,680 --> 00:18:21,080 can walk out of the door. 321 00:18:23,000 --> 00:18:25,080 And you must keep a closer eye on Rosalía. 322 00:18:25,160 --> 00:18:26,360 [Beatriz] That's not fair. 323 00:18:27,240 --> 00:18:28,360 Fair? 324 00:18:29,840 --> 00:18:32,160 Go and tell Carmen if it is fair or not. 325 00:18:32,360 --> 00:18:34,720 If she survives and can come back to the kitchen. 326 00:18:35,560 --> 00:18:36,920 Back to work. 327 00:18:43,880 --> 00:18:45,680 Our Father who art in heaven, 328 00:18:46,360 --> 00:18:48,560 hallowed be thy name... 329 00:18:57,920 --> 00:18:59,680 [sniffs and sighs] 330 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 I am sure the Lord will notice you in this dress. 331 00:19:06,440 --> 00:19:08,520 Our Lord, that is what I meant. 332 00:19:08,680 --> 00:19:12,200 And surely He will give you everything you prayed for, and forgive your sins. 333 00:19:12,440 --> 00:19:14,400 If you have any I mean to say. 334 00:19:15,760 --> 00:19:18,520 I wonder what you asked Him for. If you want anything. 335 00:19:18,680 --> 00:19:20,560 -Surely you have it all. -[chuckles] 336 00:19:21,120 --> 00:19:22,720 You can never pray too much. 337 00:19:22,840 --> 00:19:26,240 You are right because when something unexpected happens like the fire, 338 00:19:26,440 --> 00:19:29,000 like the other day, none of us are safe. There. 339 00:19:29,080 --> 00:19:30,040 Uh-huh. 340 00:19:31,600 --> 00:19:32,520 [Mercedes] My dear. 341 00:19:33,280 --> 00:19:35,440 I heard tell you requested a carriage. 342 00:19:35,640 --> 00:19:36,480 Hmm, yes. 343 00:19:36,960 --> 00:19:38,480 I had planned to visit a friend. 344 00:19:38,560 --> 00:19:40,600 -Do I have time to freshen up? -[Amelia] No. 345 00:19:41,400 --> 00:19:43,280 I do not think it would be opportune 346 00:19:43,360 --> 00:19:46,440 to present myself with a person of your name without giving due notice. 347 00:19:46,520 --> 00:19:47,440 Indeed. 348 00:19:47,720 --> 00:19:51,400 There is nothing more inconvenient than unannounced visitors. 349 00:19:51,720 --> 00:19:53,080 But we will travel together. 350 00:19:53,520 --> 00:19:55,720 It is an excuse to visit Lord Enrique. 351 00:19:55,920 --> 00:19:59,040 I am desperate to learn if he managed to hire the young Italian. 352 00:19:59,120 --> 00:20:01,240 Allow me a moment and we shall leave. 353 00:20:01,600 --> 00:20:02,720 [Amelia] Of course. 354 00:20:12,000 --> 00:20:12,840 [Diego] Take a sit. 355 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 He no longer dresses and he is refusing to eat. 356 00:20:17,480 --> 00:20:20,680 [Gabriel] It seems the rumours are true regarding the health of His Majesty. 357 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 [Diego] What rumours are these? 358 00:20:22,800 --> 00:20:25,080 [Gabriel] They say he is afraid of everything, Diego. 359 00:20:25,160 --> 00:20:27,520 That he sleeps during the day and stays awake at night. 360 00:20:27,680 --> 00:20:29,960 That he walks outside barefoot... 361 00:20:31,840 --> 00:20:34,960 Are there rumours about what happened the night of the fiesta? 362 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 My lord... 363 00:20:36,800 --> 00:20:37,680 No. 364 00:20:37,760 --> 00:20:39,840 Your agenda is in order and the daily post answered. 365 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 -If you don't need me for anything else... -[Diego] It's all good. 366 00:20:42,720 --> 00:20:45,040 Thank you, Melquiades, you may leave us. 367 00:20:45,400 --> 00:20:48,160 [Gabriel] Why so preoccupied about what happened that night? 368 00:20:58,400 --> 00:21:01,600 [sighs] This is a declaration of his desire to abdicate, you understand? 369 00:21:02,240 --> 00:21:05,200 To abandon his royal obligations and so no one could prevent it. 370 00:21:05,360 --> 00:21:07,120 The King brought it with him that night 371 00:21:07,360 --> 00:21:08,520 and he has left it here. 372 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 Should you not give it back? 373 00:21:12,520 --> 00:21:14,520 His Majesty is not of sound mind. 374 00:21:14,600 --> 00:21:15,640 And the Queen? 375 00:21:16,160 --> 00:21:17,920 Take a look at the signature. 376 00:21:25,120 --> 00:21:26,120 "The King... 377 00:21:27,440 --> 00:21:28,600 And I." 378 00:21:30,000 --> 00:21:31,560 But why would the Queen...? 379 00:21:31,920 --> 00:21:33,080 I do not know. 380 00:21:44,600 --> 00:21:45,680 Gabriel... 381 00:21:51,560 --> 00:21:53,360 [Diego] Remember the words of our father: 382 00:21:53,760 --> 00:21:57,520 -"What happens at Castamar..." -[Garbiel] Yes, "concerns only Castamar." 383 00:21:57,600 --> 00:22:00,040 You can... You can rest assure. 384 00:22:09,040 --> 00:22:12,720 -Here, here, just here. This is it. -[coachman] Slow. Whoa... 385 00:22:13,800 --> 00:22:17,880 Oh! I did not realise your friend is part of the Osuna family. Ah! 386 00:22:18,160 --> 00:22:19,920 I've never met them personally, 387 00:22:20,080 --> 00:22:22,680 but I have heard only good things about them. 388 00:22:22,760 --> 00:22:25,640 Why do you not invite them to spend some time in Castamar? 389 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 I shall. 390 00:22:26,960 --> 00:22:28,240 [both laugh] 391 00:22:33,440 --> 00:22:34,680 [sighs] 392 00:22:35,120 --> 00:22:37,920 Would you mind awfully waiting until I enter? 393 00:22:38,120 --> 00:22:39,560 I would feel safer. [chuckles] 394 00:22:39,640 --> 00:22:43,160 But of course, my dear. You must have fun! 395 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 [clears throat] 396 00:22:55,840 --> 00:22:57,040 [exhales] 397 00:22:57,760 --> 00:22:59,600 This will seem like a strange request, 398 00:22:59,680 --> 00:23:02,480 but I would need you please to shake your head. 399 00:23:04,040 --> 00:23:05,720 Please, just shake your head. 400 00:23:15,560 --> 00:23:16,680 What happened? 401 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 My friend... 402 00:23:18,080 --> 00:23:19,880 [stammering] she, she is not in the palace. 403 00:23:20,760 --> 00:23:21,960 I do not know... 404 00:23:22,200 --> 00:23:24,080 Perhaps she forgot our meeting. 405 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 Oh dear... 406 00:23:25,240 --> 00:23:26,120 Lady Mercedes, 407 00:23:26,200 --> 00:23:29,400 would you mind if I join you on your walk with Lord Enrique? 408 00:23:29,880 --> 00:23:32,120 But of course, feel free. 409 00:23:49,680 --> 00:23:50,640 Clara. 410 00:23:54,160 --> 00:23:56,600 I'll miss you very much. 411 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 We miss when someone is not there. 412 00:23:59,680 --> 00:24:01,080 But I am not going anywhere. 413 00:24:01,960 --> 00:24:03,400 Shall we make letters? 414 00:24:03,680 --> 00:24:04,520 Yes. 415 00:24:04,680 --> 00:24:07,560 -What is this? -Have you packed your things? 416 00:24:08,360 --> 00:24:10,920 Tomorrow they'll take her to the hospice of San Fernando. 417 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 The masters approved my decision. 418 00:24:13,440 --> 00:24:15,880 This way we will avoid future tragedies. 419 00:24:17,520 --> 00:24:20,000 The hospice is no place for one who is not evil 420 00:24:20,080 --> 00:24:23,760 nor understands others can be. You cannot do that to her, it will mean her end. 421 00:24:24,480 --> 00:24:26,640 Do you not remember what I said this morning? 422 00:24:27,360 --> 00:24:30,440 If you do not like the rules feel free to walk out the door. 423 00:24:48,680 --> 00:24:51,600 The place where you get the tobacco, does it sell other things? 424 00:24:52,560 --> 00:24:55,000 -With money, anything is possible. -Laudanum. 425 00:24:56,480 --> 00:24:59,520 -Laudanum? Why would you need that? -Yes or no? It is urgent. 426 00:25:00,080 --> 00:25:02,120 It costs half a real, but it is futile. 427 00:25:02,320 --> 00:25:04,440 Mrs. Úrsula was clear with the new rules. 428 00:25:04,600 --> 00:25:05,840 I cannot risk it. 429 00:25:06,320 --> 00:25:09,280 Half a real for the laudanum and another if you go now. 430 00:25:13,880 --> 00:25:14,920 And make haste! 431 00:25:15,000 --> 00:25:17,120 How many dead did you count, Lady Mercedes? 432 00:25:17,200 --> 00:25:18,400 Do not be a brut. 433 00:25:18,600 --> 00:25:21,120 The kitchen porter is convalescing, 434 00:25:21,280 --> 00:25:23,080 but we hope she will recover quickly. 435 00:25:23,200 --> 00:25:25,880 And some property damage, nothing more. 436 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 I hope everything is fixed soon. 437 00:25:29,880 --> 00:25:33,000 That is not the expression the Countess of Arcos will have when she learns 438 00:25:33,080 --> 00:25:36,800 Carlo Broschi is holding his first recital in Castamar, and not her palace. 439 00:25:36,880 --> 00:25:38,440 You are incorrigible! 440 00:25:38,520 --> 00:25:40,040 Is he not, my dear? 441 00:25:41,240 --> 00:25:43,360 And what a gorgeous garden. 442 00:25:44,000 --> 00:25:46,600 [Mercedes] Would it be acceptable to have a bouquet prepared? 443 00:25:46,680 --> 00:25:48,560 [Enrique] Lady Mercedes, my garden is yours. 444 00:25:48,640 --> 00:25:49,520 Ah... 445 00:25:49,840 --> 00:25:51,800 -And one for you, dear. -Uh-huh. 446 00:25:58,000 --> 00:25:59,560 I need to tell you something. 447 00:26:01,080 --> 00:26:03,360 Has Lord Diego fallen under your spell? 448 00:26:03,720 --> 00:26:04,880 -No. -No? 449 00:26:05,080 --> 00:26:07,320 No, no. This does not concern Lord Diego. 450 00:26:07,880 --> 00:26:09,480 This only affects the two of us. 451 00:26:10,320 --> 00:26:11,320 Go on. 452 00:26:12,560 --> 00:26:14,320 Well, then... 453 00:26:14,480 --> 00:26:16,360 [gasps] It's not easy. 454 00:26:16,600 --> 00:26:17,440 Well, 455 00:26:17,680 --> 00:26:20,560 Miss Castro, between us there can be no secrets. 456 00:26:21,320 --> 00:26:22,320 Yes... 457 00:26:24,360 --> 00:26:25,760 Lord Enrique... 458 00:26:28,840 --> 00:26:29,920 You and I... 459 00:26:33,800 --> 00:26:35,080 I am with a child. 460 00:26:35,200 --> 00:26:37,240 [gasps] 461 00:26:38,880 --> 00:26:42,440 Since I discovered this, I have been searching for a chance to meet you, 462 00:26:42,520 --> 00:26:43,680 in order to tell you. 463 00:26:43,760 --> 00:26:44,880 [sighs nervously] 464 00:26:45,160 --> 00:26:48,440 Soon it will show so... We should get married, should we not? 465 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 No. 466 00:26:50,360 --> 00:26:53,120 I will not be marrying you. Have you understood nothing? 467 00:26:54,080 --> 00:26:55,960 But... But I love you, Lord Enrique. 468 00:26:58,680 --> 00:27:00,280 Enrique, I love you. 469 00:27:00,880 --> 00:27:01,840 Truly. 470 00:27:02,120 --> 00:27:04,080 And now I carry your child. 471 00:27:05,640 --> 00:27:07,320 You do not love me? 472 00:27:07,400 --> 00:27:10,400 Your only duty is to marry Lord Diego and nothing more. 473 00:27:20,160 --> 00:27:21,440 [Mercedes] My dear... 474 00:27:22,000 --> 00:27:23,160 What has happened? 475 00:27:23,840 --> 00:27:25,640 My fault entirely, Lady Mercedes. 476 00:27:25,720 --> 00:27:27,280 What have you done? 477 00:27:27,360 --> 00:27:31,520 I was recounting to Miss Castro a terrible story I heard only yesterday. 478 00:27:31,600 --> 00:27:32,680 A young girl, 479 00:27:32,800 --> 00:27:35,480 good family, with everything to lead a happy life, 480 00:27:35,920 --> 00:27:37,080 found herself with child. 481 00:27:37,200 --> 00:27:39,640 Oh... Who? And whose? 482 00:27:39,800 --> 00:27:41,040 That is irrelevant. 483 00:27:41,640 --> 00:27:44,080 And when people learned that she was with child, well... 484 00:27:44,360 --> 00:27:46,200 her family they disowned her. 485 00:27:46,920 --> 00:27:48,440 She gave birth in a convent. 486 00:27:48,520 --> 00:27:51,600 Blessed the nuns, who at least offered her shelter! 487 00:27:51,840 --> 00:27:55,240 Well, what a terrible story to tell to a young lady! 488 00:27:56,120 --> 00:27:58,640 And, what of the young girl? Where is she? 489 00:27:59,880 --> 00:28:01,960 In heaven. Or rather she is in hell. 490 00:28:02,280 --> 00:28:04,120 Since she took her own life. 491 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 We should collect the flowers. Let's go. 492 00:28:11,040 --> 00:28:13,560 [Mercedes] Well, what a remarkable bush! 493 00:28:13,960 --> 00:28:15,160 [conversation fading] 494 00:28:15,240 --> 00:28:18,640 [guitar and indistinct chattering] 495 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 What do you want? 496 00:28:29,400 --> 00:28:30,680 [Leftie] I need laudanum. 497 00:28:52,080 --> 00:28:53,520 [coins banging on the table] 498 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 There take your money. 499 00:28:55,880 --> 00:28:57,320 You can stay and eat some food... 500 00:28:57,400 --> 00:28:59,360 How can you even call that food? 501 00:28:59,880 --> 00:29:02,120 I think you spend too much time with horses and mules. 502 00:29:02,200 --> 00:29:04,200 I did not recall you being so fussy. 503 00:29:04,400 --> 00:29:06,760 Since you've left Castamar I've outgrown you. 504 00:29:07,000 --> 00:29:08,640 And so do I. 505 00:29:08,720 --> 00:29:10,840 [laughter in the distant] 506 00:29:17,240 --> 00:29:18,280 Ha! 507 00:29:18,360 --> 00:29:21,000 So, you still dream of going to America? 508 00:29:21,200 --> 00:29:22,240 Yeah? 509 00:29:22,920 --> 00:29:23,960 Tell me! 510 00:29:24,880 --> 00:29:28,720 And you still want your own stud farm, huh? 511 00:29:29,160 --> 00:29:32,440 We used to have fun together, did we not? Hey? 512 00:29:32,640 --> 00:29:34,240 Maybe you did. 513 00:29:34,840 --> 00:29:36,120 Come on, woman... 514 00:29:36,480 --> 00:29:38,560 Come to me and I will refresh your memory. 515 00:29:40,040 --> 00:29:43,600 [moaning and panting] 516 00:29:49,800 --> 00:29:50,840 Rosalía, 517 00:29:51,360 --> 00:29:52,720 have you finished your food yet? 518 00:29:53,440 --> 00:29:54,480 I'm not hungry. 519 00:29:55,440 --> 00:29:58,440 Then you cannot want to taste the sugar dough I prepare... 520 00:30:00,560 --> 00:30:02,960 Well, if I were you, I would want to try some. 521 00:30:03,960 --> 00:30:06,360 But you would have to eat some stew first... 522 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 Rosalía, I will help you, 523 00:30:10,600 --> 00:30:13,720 but you must eat first to be strong, huh? 524 00:30:15,480 --> 00:30:16,520 Come. 525 00:30:17,240 --> 00:30:19,840 [breaths in and out deeply] 526 00:30:26,840 --> 00:30:28,200 It cannot be. 527 00:30:28,800 --> 00:30:30,200 Why would the sugar not blend? 528 00:30:41,320 --> 00:30:43,040 [sighs] 529 00:30:50,560 --> 00:30:52,400 Could you please check on Rosalía? 530 00:31:05,600 --> 00:31:06,760 Did you get it? 531 00:31:08,560 --> 00:31:09,600 Half a real. 532 00:31:09,920 --> 00:31:11,120 I paid already. 533 00:31:11,320 --> 00:31:14,000 Half a real and your secret will go no further. 534 00:31:15,680 --> 00:31:18,840 [breathes heavily] 535 00:31:21,800 --> 00:31:23,080 May it bring you pleasure. 536 00:31:25,640 --> 00:31:27,600 [sighs] 537 00:31:31,440 --> 00:31:33,600 Roberto, if you're ready. 538 00:31:33,680 --> 00:31:36,840 I told Mrs. Úrsula I would accompany you to run the errands of Carmen. 539 00:31:36,920 --> 00:31:38,080 I'll call the carriage. 540 00:31:39,920 --> 00:31:42,080 [deep sigh] 541 00:31:51,400 --> 00:31:52,840 [sighs] 542 00:32:08,520 --> 00:32:11,200 [panting] 543 00:32:41,720 --> 00:32:44,320 [Roberto] Whoa! Whoa! 544 00:32:47,400 --> 00:32:49,680 We have arrived. I will find someone. 545 00:32:50,680 --> 00:32:53,120 [panting] 546 00:32:56,960 --> 00:32:58,720 [knocking on the door] 547 00:33:00,080 --> 00:33:02,120 [door opening] 548 00:33:03,960 --> 00:33:05,360 [Clara] Wait here for me. 549 00:33:05,840 --> 00:33:07,120 I seek Friar Juan. 550 00:33:07,200 --> 00:33:10,800 [breathing heavily] 551 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 [bells chiming] 552 00:33:15,800 --> 00:33:18,040 [continues breathing heavily] 553 00:33:18,120 --> 00:33:20,920 [cawing] 554 00:33:30,400 --> 00:33:33,440 [panting] 555 00:33:44,880 --> 00:33:45,720 Clara. 556 00:33:46,240 --> 00:33:48,280 Why are you here? Did something happened? 557 00:33:48,360 --> 00:33:49,880 No. [breaths deep] 558 00:33:49,960 --> 00:33:51,880 -[Friar] How did you make it here? -Laudanum. 559 00:33:51,960 --> 00:33:54,680 You cannot use it as you please. It can be dangerous. 560 00:33:54,760 --> 00:33:57,360 -I know, but I had to talk with you. -I cannot talk now. 561 00:33:57,600 --> 00:33:59,800 Go to Castamar and I shall visit presently. 562 00:33:59,880 --> 00:34:01,160 It will take but a moment. 563 00:34:01,880 --> 00:34:05,000 It concerns Rosalía, a protegée of the Duke. 564 00:34:05,280 --> 00:34:07,400 They take her to a hospice. She is... 565 00:34:07,480 --> 00:34:10,000 an innocent, a child in the body of a woman. 566 00:34:10,120 --> 00:34:11,440 She will not survive. 567 00:34:11,520 --> 00:34:14,120 If you could place her in the kitchen or perhaps as a maid... 568 00:34:14,200 --> 00:34:15,480 You really ought to be going. 569 00:34:15,560 --> 00:34:17,080 -But... -Leave please. 570 00:34:17,160 --> 00:34:19,120 Listen, you really cannot be here. 571 00:34:26,560 --> 00:34:27,640 Father? 572 00:34:31,640 --> 00:34:32,680 Clara? 573 00:34:34,200 --> 00:34:36,080 -Daughter? -Father? 574 00:34:36,240 --> 00:34:38,480 Is... Is that really you? 575 00:34:41,720 --> 00:34:44,800 But... [stammering] But how is it possible? 576 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 Clara, I... 577 00:34:47,960 --> 00:34:49,840 I know it is hard to understand. 578 00:34:50,640 --> 00:34:51,640 I was... 579 00:34:52,160 --> 00:34:53,400 I was able to survive, 580 00:34:53,920 --> 00:34:55,320 but needed to hide from them. 581 00:34:56,240 --> 00:34:57,240 From me? 582 00:34:57,560 --> 00:34:59,320 No. No, no... 583 00:35:00,520 --> 00:35:03,120 -Clara, listen to me child. -[Clara] No. No. No. No. 584 00:35:04,160 --> 00:35:06,760 No, you are not my father. My father is dead. 585 00:35:06,840 --> 00:35:08,640 -No. -[angrily] And so are you. 586 00:35:09,240 --> 00:35:11,080 -[father] Clara. -[Friar] Clara! 587 00:35:12,320 --> 00:35:15,360 [sobbing] 588 00:35:22,840 --> 00:35:24,040 Please, we need to go. 589 00:35:24,120 --> 00:35:26,520 [sobbing and panting] 590 00:35:49,240 --> 00:35:50,520 We're almost there. 591 00:35:51,800 --> 00:35:54,720 The house is next to a river. We could bathe every day. 592 00:35:55,400 --> 00:35:57,920 We could stay for the whole season, what do you think? 593 00:36:00,440 --> 00:36:01,600 What is it? 594 00:36:04,640 --> 00:36:06,960 I was going to tell you once we'd arrived, but... 595 00:36:09,840 --> 00:36:11,600 It is the Secretariat of War. 596 00:36:13,600 --> 00:36:16,120 I cannot stay very long in the countryside. 597 00:36:17,880 --> 00:36:20,280 But Father, your job is to save lives, not end them. 598 00:36:20,360 --> 00:36:22,080 And I shall save as many as I can. 599 00:36:22,880 --> 00:36:25,480 -You are not a saint working miracles. -I just want to help. 600 00:36:25,760 --> 00:36:27,640 And upset your own daughter. 601 00:36:27,880 --> 00:36:29,200 You cannot possibly go to war. 602 00:36:29,280 --> 00:36:30,520 I will be back, Clara. 603 00:36:30,960 --> 00:36:32,320 That I promise you. 604 00:36:46,360 --> 00:36:48,680 [sobbing] 605 00:36:50,280 --> 00:36:51,640 [knock on the door] 606 00:36:58,520 --> 00:37:02,400 [softly sobbing] 607 00:37:03,800 --> 00:37:05,520 I do not think I can help you. 608 00:37:07,280 --> 00:37:09,120 Is God mad at you also? 609 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 I think he is. 610 00:37:11,360 --> 00:37:12,720 Mmm... 611 00:37:13,120 --> 00:37:14,400 [giggles] 612 00:37:15,040 --> 00:37:16,920 I can stay with you if you want. 613 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 [Amelia] "Dear Sol, 614 00:37:30,400 --> 00:37:32,320 You may regard this a strange letter, 615 00:37:32,400 --> 00:37:35,480 but I address myself to you as I do not have a choice. 616 00:37:35,560 --> 00:37:37,720 I need a true friend to hear me.. 617 00:37:37,880 --> 00:37:39,160 And I know you will. 618 00:37:39,480 --> 00:37:42,480 Those joyful days and nights spent with the Marquis of Soto 619 00:37:42,560 --> 00:37:44,040 have turned into a nightmare 620 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 and bore an unexpected fruit. 621 00:37:47,040 --> 00:37:49,560 I carry the child of Lord Enrique de Arcona. 622 00:37:49,640 --> 00:37:51,240 Hence, my dear friend, 623 00:37:51,760 --> 00:37:56,440 I write to ask for your advice, since I do not know how to face this adversity. 624 00:38:01,680 --> 00:38:04,040 It seems he will be in your arms sooner than expected. 625 00:38:05,040 --> 00:38:06,560 Do not forget that we have a deal. 626 00:38:06,640 --> 00:38:09,320 Disposing of Esteban is not the same as receiving a letter. 627 00:38:09,720 --> 00:38:12,400 Ah, seems the Marquis is finding something difficult? 628 00:38:12,920 --> 00:38:17,000 You will be a perfect widow as long as your poor dear Amelia marries Lord Diego. 629 00:38:17,120 --> 00:38:19,360 Seems it is you who has forgotten our deal? Perhaps. 630 00:38:19,440 --> 00:38:23,280 Perhaps. But I am keeping the letter until my memory returns. 631 00:38:35,760 --> 00:38:37,520 Could you help me tie it? 632 00:38:38,800 --> 00:38:39,720 Of course. 633 00:38:41,240 --> 00:38:42,120 I will help you. 634 00:38:42,200 --> 00:38:43,480 [clucking] 635 00:38:43,560 --> 00:38:46,200 [panting] 636 00:38:47,360 --> 00:38:48,200 Rosalía. 637 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 Rosalía! 638 00:38:55,960 --> 00:38:57,080 Excuse me. 639 00:38:57,400 --> 00:38:58,520 I look for Rosalia. 640 00:38:59,000 --> 00:39:00,960 They have taken her to the hospice. 641 00:39:02,360 --> 00:39:04,040 I would have liked to say goodbye. 642 00:39:04,800 --> 00:39:08,480 But she will make visits on special occasions. You will see her. 643 00:39:08,960 --> 00:39:10,480 No, that will not happen. 644 00:39:11,160 --> 00:39:14,320 She will not last long in a hospice. Nobody like her does. 645 00:39:21,560 --> 00:39:24,760 Before she died, I promised her mother we would take care of Rosalía. 646 00:39:27,160 --> 00:39:29,400 If we cannot keep our word, what is left? 647 00:39:30,560 --> 00:39:31,840 [sighs] 648 00:40:00,640 --> 00:40:03,160 Clara, this morning the boy brought this for you. 649 00:40:05,640 --> 00:40:06,760 [sighs] 650 00:40:11,480 --> 00:40:14,040 Oh my! Who gave that to you? 651 00:40:17,320 --> 00:40:18,200 No one. 652 00:40:18,280 --> 00:40:20,560 Well, this "No one" must love you very much. 653 00:40:21,000 --> 00:40:22,600 It is a lovely little gift. 654 00:40:23,000 --> 00:40:23,840 May I see? 655 00:40:31,440 --> 00:40:33,760 "Credo ut intelligam." 656 00:40:35,800 --> 00:40:37,720 "Intelligo ut credam?" 657 00:40:38,720 --> 00:40:41,160 "I believe to understand", not the other way around. 658 00:40:41,760 --> 00:40:43,640 It is a quote from Saint Anselm. 659 00:40:44,200 --> 00:40:47,480 It means that science and religion are that far apart, 660 00:40:47,560 --> 00:40:48,760 they are complementary. 661 00:40:48,920 --> 00:40:50,800 What a smart man he was. 662 00:40:51,960 --> 00:40:54,200 [speaking in Spanish] "Creo para comprender, 663 00:40:54,280 --> 00:40:57,880 non... " Ah, oh well, one day I will learn it. 664 00:40:59,880 --> 00:41:00,720 Clara. 665 00:41:02,440 --> 00:41:04,240 You know Rosalía will be fine. 666 00:41:53,360 --> 00:41:54,440 [Elquiza] I stole it. 667 00:41:54,840 --> 00:41:58,880 I stole it to give it to the Queen. She was very interested in recovering it. 668 00:42:00,360 --> 00:42:01,680 The Queen asked you? 669 00:42:03,840 --> 00:42:05,480 I work for her Majesty, my lord. 670 00:42:06,840 --> 00:42:08,160 You are employed by her? 671 00:42:10,440 --> 00:42:11,720 [Diego] Since when? 672 00:42:14,240 --> 00:42:15,400 Since when though? 673 00:42:17,440 --> 00:42:18,640 Melquiades, 674 00:42:18,720 --> 00:42:20,560 you are my chief butler. 675 00:42:22,080 --> 00:42:23,920 We were friends since childhood. 676 00:42:24,200 --> 00:42:25,640 We grew up together. 677 00:42:28,040 --> 00:42:32,240 I've been spying on you and informing the Queen of all your movements. 678 00:42:32,320 --> 00:42:34,000 I am awfully sorry, my lord. 679 00:42:34,080 --> 00:42:35,040 For how long? 680 00:42:37,720 --> 00:42:40,680 This document is the first and last thing that I stole from you. 681 00:42:41,000 --> 00:42:43,160 I will tell the Queen that I could not find it. 682 00:42:43,240 --> 00:42:44,440 For how long, Melquíades? 683 00:42:44,520 --> 00:42:46,520 How long have you been spying on me? 684 00:42:47,720 --> 00:42:50,680 Since a few months before the accident of Lady Alba. 685 00:42:56,960 --> 00:42:58,680 Here is all I filtered to the Queen. 686 00:42:58,760 --> 00:43:02,000 Your meetings, your contacts... I made a copy of each file. 687 00:43:02,160 --> 00:43:07,440 But you can be sure that I never disclosed any information that could compromise you. 688 00:43:14,000 --> 00:43:18,200 I will leave Castamar as soon as possible. The time it takes to pack my belongings. 689 00:43:20,000 --> 00:43:21,760 Take these with you also. 690 00:43:29,280 --> 00:43:32,160 I'm sorry I didn't live up to your expectations, my lord. 691 00:43:34,560 --> 00:43:38,320 I know that it does not excuse my behaviour, but... 692 00:43:40,320 --> 00:43:41,840 sometimes a man... 693 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 has no option. 694 00:44:17,640 --> 00:44:20,320 Pluck the partridges, I need them for dinner tonight. 695 00:44:20,400 --> 00:44:22,200 And make sure you wash your hands first. 696 00:44:24,160 --> 00:44:25,160 [Rosalía] Clara! 697 00:44:25,560 --> 00:44:27,200 -[laughing] -[Clara] Rosalía! 698 00:44:27,440 --> 00:44:29,920 [continues laughing] 699 00:44:30,360 --> 00:44:32,920 I can come back as my room is now ready. 700 00:44:33,000 --> 00:44:34,480 -Yes. -I can. 701 00:44:34,560 --> 00:44:36,440 -[Rosalía giggles] -Thank you. 702 00:44:36,520 --> 00:44:39,480 No. No need to thank me. Thank Lord Diego. 703 00:44:41,320 --> 00:44:43,320 Will you take responsibility for the child? 704 00:44:43,400 --> 00:44:45,360 Yes. I will take care of her. 705 00:45:24,640 --> 00:45:26,120 [floor cracking] 706 00:45:56,120 --> 00:45:57,960 A quarter pound of sugar... 707 00:46:03,360 --> 00:46:04,840 The whites of eggs... 708 00:46:07,520 --> 00:46:08,760 And lemon juice. 709 00:46:09,880 --> 00:46:11,360 Can I help you, my lord? 710 00:46:11,440 --> 00:46:16,200 Uh... No. No. Excuse me, I didn't mean to interrupt you. 711 00:46:16,520 --> 00:46:18,480 Cooking is a little mesmerising. 712 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 [sighs] 713 00:46:21,960 --> 00:46:24,560 Sugar dough. I never get it right. 714 00:46:26,920 --> 00:46:29,400 I should like to watch, if you do not mind. 715 00:46:32,080 --> 00:46:34,640 -Well, I would need an assistant. -[Diego chuckles] 716 00:46:34,720 --> 00:46:37,400 I would warn you it would be his first day. 717 00:46:38,360 --> 00:46:39,360 Very well, 718 00:46:39,880 --> 00:46:41,120 what would you have me do? 719 00:46:41,680 --> 00:46:42,880 You must obey the chef 720 00:46:43,360 --> 00:46:45,600 and follow her instructions, step by step. 721 00:46:47,720 --> 00:46:49,640 Thank you for taking back Rosalia. 722 00:46:50,960 --> 00:46:52,680 Thanks you for opening my eyes. 723 00:46:55,000 --> 00:46:56,800 Here is the lemon juice. 724 00:46:57,200 --> 00:46:58,680 Pour it into the mortar. 725 00:46:58,760 --> 00:47:00,440 Bit by bit. Not at once. 726 00:47:02,280 --> 00:47:04,880 Then we blend it with the egg and the sugar. 727 00:47:06,720 --> 00:47:07,880 Like this. 728 00:47:08,480 --> 00:47:09,840 Like this. 729 00:47:12,280 --> 00:47:13,960 -Care to try yourself? -Yes. 730 00:47:19,400 --> 00:47:20,560 What happens now? 731 00:47:21,880 --> 00:47:23,400 Stop looking at me like that. 732 00:47:24,920 --> 00:47:26,800 -Shall I keep mixing? -Yes. 733 00:47:27,600 --> 00:47:30,200 And now rose water. This part is critical 734 00:47:30,280 --> 00:47:32,040 so the sugar can finally blend. 735 00:47:37,440 --> 00:47:38,560 -Excuse me. -[chuckles] 736 00:47:42,760 --> 00:47:46,600 Miss Belmonte, thank you for sharing this time with me. 737 00:47:50,160 --> 00:47:52,080 -Good night. -[Clara] Good night. 738 00:48:18,800 --> 00:48:20,200 [Clara] What is the mystery? 739 00:48:20,720 --> 00:48:22,680 Baking is mathematical. 740 00:48:22,760 --> 00:48:26,320 But even with the recipe, the result is never quite the same. 741 00:48:26,760 --> 00:48:28,320 We follow the steps, 742 00:48:28,400 --> 00:48:31,600 measure the ingredients, calculate the time exactly... 743 00:48:32,120 --> 00:48:35,200 But there is always something that is out of our control. 744 00:48:36,120 --> 00:48:40,320 The result can be either perfect, or just does not work at all. 745 00:48:41,200 --> 00:48:43,640 It is a mystery that we will never unfold. 746 00:48:44,520 --> 00:48:46,720 Maybe it is all about letting go. 747 00:48:47,160 --> 00:48:49,000 [birds chirping] 748 00:49:01,800 --> 00:49:02,640 [Diego] Yes? 749 00:49:07,920 --> 00:49:09,800 This was in my office, my lord. 750 00:49:11,280 --> 00:49:13,920 -You should pass it to the Queen. -No. 751 00:49:14,880 --> 00:49:16,800 I won't be doing anything of the sort, my lord. 752 00:49:16,960 --> 00:49:20,120 [sighs] I hope that's the last time that you disobey my orders. 753 00:49:20,520 --> 00:49:22,680 It's not appropriate for a chief butler. 754 00:49:24,920 --> 00:49:26,520 But sometimes there is no option. 755 00:49:29,080 --> 00:49:31,360 It is very generous of you, my lord. 756 00:49:33,640 --> 00:49:36,560 But, what shall I say to her Majesty? 757 00:49:37,680 --> 00:49:38,520 Nothing. 758 00:49:39,240 --> 00:49:40,800 Nothing out of the ordinary. 759 00:49:42,600 --> 00:49:44,600 Now how about you put on your uniform. 760 00:49:54,360 --> 00:49:55,960 [sighs] 761 00:50:14,040 --> 00:50:15,280 Your turn. 762 00:50:19,800 --> 00:50:22,440 [Clara] Sometimes, it is not enough to understand. 763 00:50:23,160 --> 00:50:25,120 We have to believe too. 764 00:50:26,440 --> 00:50:29,560 Although at times we put our faith in the wrong people. 765 00:50:30,040 --> 00:50:31,680 And when that occurs, 766 00:50:32,040 --> 00:50:33,640 the only thing we can do 767 00:50:33,920 --> 00:50:36,520 is understand in order to believe again. 768 00:50:37,080 --> 00:50:39,480 And once again the mystery begins. 769 00:50:46,200 --> 00:50:48,080 -Carmen! -[laughs] 770 00:50:49,720 --> 00:50:52,320 [both giggle and cheer] 771 00:50:52,840 --> 00:50:56,480 I made a pledge to the Baby Jesus that I would not eat until you got better. 772 00:50:56,560 --> 00:50:57,480 Yes, I heard. 773 00:50:57,600 --> 00:50:59,360 But now you must eat. 774 00:50:59,840 --> 00:51:00,800 Will you promise me? 775 00:51:01,400 --> 00:51:02,240 Yes. 776 00:51:02,320 --> 00:51:04,440 [both laugh and giggle] 777 00:51:26,760 --> 00:51:27,960 Your Majesty. 778 00:51:32,840 --> 00:51:35,840 His Majesty entrusted it to me that night in Castamar. 779 00:51:36,280 --> 00:51:37,800 I suppose you have read it. 780 00:51:38,240 --> 00:51:39,920 [Diego] Yes, Your Majesty. 781 00:51:40,360 --> 00:51:41,480 Just myself. 782 00:51:42,160 --> 00:51:45,520 The contents are far too grave to be shared with anyone. 783 00:51:47,960 --> 00:51:51,160 You understand that at times His Majesty be somewhat... 784 00:51:51,760 --> 00:51:52,960 uncontrollable. 785 00:51:55,400 --> 00:51:58,640 Writing this document was the only sure way to calm him. 786 00:51:58,840 --> 00:52:01,080 You do not need to explain yourself, Your Majesty. 787 00:52:01,160 --> 00:52:03,840 But I need to. I signed it because he made me. 788 00:52:04,280 --> 00:52:06,320 I would never encourage abdication. 789 00:52:13,520 --> 00:52:14,840 Are you not going to ask? 790 00:52:17,320 --> 00:52:18,400 Uh! 791 00:52:18,480 --> 00:52:20,640 Come now, be not afraid. 792 00:52:24,600 --> 00:52:26,040 The answer is no. 793 00:52:26,400 --> 00:52:28,040 I do not wish to be regent. 794 00:52:28,240 --> 00:52:30,400 I could never do that to His Majesty. 795 00:52:31,200 --> 00:52:32,600 And nor to the crown. 796 00:52:36,400 --> 00:52:37,840 Guard it well, Your Majesty. 797 00:52:38,320 --> 00:52:40,400 Do not make it easy for your enemies. 798 00:52:42,640 --> 00:52:45,360 Now if you permit, I shall leave you to your prayers. 799 00:52:46,000 --> 00:52:48,280 Pray for those who are on the side of Their Majesties. 800 00:52:58,920 --> 00:53:00,440 Mmm... 801 00:53:00,520 --> 00:53:03,200 Never have I tasted a sugar dough so delicate! 802 00:53:03,600 --> 00:53:05,640 -Regards to the baker. -Bakeress. 803 00:53:06,320 --> 00:53:07,320 I will. 804 00:53:08,480 --> 00:53:09,440 Lady Sol, 805 00:53:09,920 --> 00:53:12,440 forgive the audacity of sending you the letter. 806 00:53:12,800 --> 00:53:14,400 But I have no one else. 807 00:53:17,280 --> 00:53:18,960 Nothing to excuse. 808 00:53:19,320 --> 00:53:21,440 It was good you came for help to a friend. 809 00:53:22,200 --> 00:53:23,280 How are you feeling? 810 00:53:23,400 --> 00:53:24,920 [sobbing] I am horrified 811 00:53:25,360 --> 00:53:28,280 about the behavior of Lord Enrique, I... 812 00:53:29,080 --> 00:53:30,520 I thought he loved me. 813 00:53:31,200 --> 00:53:33,760 Unlike women, men they never truly love. 814 00:53:34,160 --> 00:53:35,560 They only desire. 815 00:53:36,640 --> 00:53:38,840 -Just like Lord Diego. -Lord Diego... 816 00:53:39,080 --> 00:53:41,480 Lord Diego only has eyes for a portrait. 817 00:53:44,280 --> 00:53:45,320 He will never... 818 00:53:47,640 --> 00:53:49,280 [sobbing] He will never lay eyes on me. 819 00:53:51,560 --> 00:53:52,880 I am sure that he will. 820 00:53:54,760 --> 00:53:56,480 I would place a wager 821 00:53:56,800 --> 00:53:59,880 that the duke of Castamar wishes to have a descendant. 822 00:54:02,720 --> 00:54:03,920 All is possible. 823 00:54:05,120 --> 00:54:06,160 [inhales] 824 00:54:09,880 --> 00:54:11,000 Take this. 825 00:54:13,080 --> 00:54:14,440 It is your salvation. 826 00:54:27,120 --> 00:54:28,920 I have not stopped thinking... 827 00:54:29,200 --> 00:54:30,520 about last night. 828 00:54:30,680 --> 00:54:32,800 We only made some sugar dough, my lord. 829 00:54:34,240 --> 00:54:36,040 It's my lady getting bigger? 830 00:54:36,360 --> 00:54:37,720 [Diego] Melquiades, 831 00:54:37,800 --> 00:54:40,040 would you ask for some sugar dough to be brought up? 832 00:54:40,120 --> 00:54:41,240 I do not know what you saw. 833 00:54:41,360 --> 00:54:43,680 Fine, if you say so I will tell also the housekeeper. 834 00:54:43,760 --> 00:54:44,960 Tell me what? 835 00:54:45,560 --> 00:54:47,800 I would do anything for you and you know it. 836 00:54:47,920 --> 00:54:48,920 Yes, I mean that. 837 00:54:49,000 --> 00:54:50,720 I want her underskirt. 838 00:54:55,400 --> 00:54:56,640 Why are you like this? 839 00:54:59,840 --> 00:55:01,200 I've heard much about you. 840 00:55:01,480 --> 00:55:02,560 Enchanted. 841 00:55:03,720 --> 00:55:06,280 -A lovely young lady. -Yes, I've just met her. 842 00:55:06,360 --> 00:55:07,480 Who is single. 843 00:55:07,600 --> 00:55:10,520 [Beatriz] He was arm in arm with the prettiest woman in the concert. 844 00:55:10,600 --> 00:55:11,840 The daughter of a marquis! 845 00:55:11,920 --> 00:55:13,200 What of Miss Castro? 846 00:55:13,320 --> 00:55:14,560 She should hurry herself. 847 00:55:14,680 --> 00:55:18,640 The only thing you have to do is get Diego into your bed. 848 00:55:22,200 --> 00:55:23,640 [gasps] 56986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.