Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,880
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,680
His Majesty, during a parade
of the royal carriage, has disappeared.
3
00:00:21,120 --> 00:00:23,400
-Sir, what are you doing here?
-Who are you?
4
00:00:24,040 --> 00:00:25,480
-For us.
-Kill him.
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,120
For the good of the crown,
we must ensure it is kept hidden.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,680
I have here the whole truth.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,040
She's still here.
Do not loose sight of her.
8
00:00:32,120 --> 00:00:34,640
You will find anything
that will make her leave Castamar.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
I cursed the crown!
10
00:00:36,840 --> 00:00:40,520
You are adorable, Miss Castro.
The duke is a man most fortunate.
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,360
[Amelia]
The duke does not see me as you do.
12
00:00:42,440 --> 00:00:43,720
[Enrique] He will. Get closer to him.
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
And you shall soon have arms
in which to shelter.
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,800
[cawing]
15
00:00:57,440 --> 00:01:00,480
[panting]
16
00:01:13,440 --> 00:01:15,720
-[gasping] The door! The door!
-[bangs on the door]
17
00:01:17,320 --> 00:01:19,080
Please, open up!
18
00:01:24,640 --> 00:01:25,880
What's happened?
19
00:01:27,160 --> 00:01:29,120
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MUÑEZ.
20
00:01:29,760 --> 00:01:31,800
[mumbling] Please, Brother Juan.
21
00:01:32,880 --> 00:01:33,840
Friar Juan!
22
00:01:34,480 --> 00:01:36,120
Friar Juan!
23
00:01:36,680 --> 00:01:37,440
Friar Juan!
24
00:01:38,400 --> 00:01:39,240
Friar Juan!
25
00:01:39,520 --> 00:01:41,120
May Lord protect his soul.
26
00:01:43,840 --> 00:01:45,240
He's still breathing.
27
00:01:45,440 --> 00:01:47,520
Call the doctor, quickly.
There is not much time.
28
00:01:48,280 --> 00:01:50,160
[chimes]
29
00:02:12,440 --> 00:02:13,760
[chimes]
30
00:02:13,840 --> 00:02:15,840
[thunder]
31
00:02:33,880 --> 00:02:35,280
Dreadful.
32
00:02:35,720 --> 00:02:37,120
The storm bells.
33
00:02:37,360 --> 00:02:39,520
[sighs] May the Lord protect us.
34
00:02:39,600 --> 00:02:40,840
[kisses]
35
00:02:40,920 --> 00:02:43,280
-Shall I use the curling irons, Miss?
-No.
36
00:02:44,480 --> 00:02:45,840
There is no need, Elisa.
37
00:02:46,320 --> 00:02:47,720
You may leave.
38
00:03:26,880 --> 00:03:28,360
[thunder]
39
00:03:29,120 --> 00:03:30,120
No,
40
00:03:30,240 --> 00:03:33,560
that hair that she has...[scoffs]
it does need the iron.
41
00:03:34,760 --> 00:03:36,160
And I know that for a fact.
42
00:03:38,960 --> 00:03:40,200
Oh, good Lord.
43
00:03:47,720 --> 00:03:48,880
What happened?
44
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
[Elisa] There's a crow in the pantry.
45
00:03:51,240 --> 00:03:52,120
Melquíades.
46
00:03:57,320 --> 00:03:58,160
My lord?
47
00:03:59,680 --> 00:04:01,320
Ensure that the carriage is readied.
48
00:04:01,720 --> 00:04:03,840
-I should depart for the castle.
-Yes, my lord.
49
00:04:04,400 --> 00:04:06,960
And quickly please.
There is a storm approaching.
50
00:04:10,280 --> 00:04:11,520
[cawing]
51
00:04:12,360 --> 00:04:14,440
It came to take a soul, I'm sure.
52
00:04:15,840 --> 00:04:17,440
The day my grandmother died,
53
00:04:18,480 --> 00:04:21,040
a crow like that
spent the whole day at the window.
54
00:04:21,480 --> 00:04:24,320
Knock, knock, knock. Poor woman.
55
00:04:25,800 --> 00:04:27,120
God rest her soul in heaven.
56
00:04:27,200 --> 00:04:29,160
Birds do not really take
the souls of people.
57
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
It is simply the storm.
58
00:04:31,000 --> 00:04:31,840
No.
59
00:04:35,440 --> 00:04:36,520
We must pray
60
00:04:36,640 --> 00:04:40,520
and repent from our sins. If we do not,
something bad will happen, trust me.
61
00:04:40,600 --> 00:04:43,160
[cawing]
62
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
The masters are awaiting their breakfast.
63
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
Today!
64
00:04:51,440 --> 00:04:52,440
[gasps]
65
00:04:52,600 --> 00:04:54,560
[Clara] Beatriz,
tell them to get the trays.
66
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
I just need to stretch the sugar dough
and cut it.
67
00:04:57,000 --> 00:04:59,840
Carmen, would you give me--
a blunt, round-nosed knife.
68
00:05:02,680 --> 00:05:03,520
It cannot be.
69
00:05:04,680 --> 00:05:07,120
The sugar dough did not blend,
what happened?
70
00:05:08,800 --> 00:05:10,360
Sweet Lord!
71
00:05:10,440 --> 00:05:12,560
[thunders]
72
00:05:12,840 --> 00:05:14,200
The housekeeper will kill us,
73
00:05:14,440 --> 00:05:16,280
and the masters will kill us also.
74
00:05:16,840 --> 00:05:19,360
Now we know who the crow is coming for,
do we not?
75
00:05:21,160 --> 00:05:22,560
[inhales]
76
00:05:26,880 --> 00:05:29,120
Saffron syrup cakes, your favorites.
77
00:05:29,440 --> 00:05:33,240
Yes, but when I eat something to excess,
something I like, I...
78
00:05:33,360 --> 00:05:35,400
become bored and begin hating it.
79
00:05:36,320 --> 00:05:37,520
It happens to you also?
80
00:05:38,320 --> 00:05:40,800
-Not with food, no.
-Ah.
81
00:05:42,320 --> 00:05:45,560
Perhaps my stay in Castamar
has lengthened unnecessarily.
82
00:05:45,640 --> 00:05:47,080
Are you not happy here?
83
00:05:47,160 --> 00:05:49,080
I have no reason to complaint but...
84
00:05:49,360 --> 00:05:50,720
I have been here for two months.
85
00:05:50,800 --> 00:05:54,280
And you'll stay here as long as necessary.
You understand me.
86
00:05:54,560 --> 00:05:55,520
In that case,
87
00:05:55,880 --> 00:05:58,640
these cakes have just become my favorites.
[giggles]
88
00:05:58,720 --> 00:06:01,000
I see you awoke with an appetite.
89
00:06:01,120 --> 00:06:04,400
The cook was truly inspired today.
Exquisite.
90
00:06:05,440 --> 00:06:07,600
-Will you take the air with Diego later?
-A-ha.
91
00:06:07,680 --> 00:06:10,040
There is a storm brewing,
but it will not last.
92
00:06:10,560 --> 00:06:13,560
Sorry if I spoil your plans,
but my brother is meeting the King.
93
00:06:14,000 --> 00:06:16,160
He seems to spend longer
each day in court,
94
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
and says less each day to his mother.
95
00:06:18,600 --> 00:06:21,160
The day will be very boring
without that walk... [sighs]
96
00:06:21,920 --> 00:06:24,200
Perhaps we could invite over
one of your friends?
97
00:06:24,600 --> 00:06:27,520
If you are thinking of the Countess
of Arcos, I would forget it.
98
00:06:27,840 --> 00:06:31,240
Physical exercise has not exactly
been her bedfellow for some time.
99
00:06:33,080 --> 00:06:33,920
Mother.
100
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
-And the Marquis of Soto?
-[Mercedes] Impossible.
101
00:06:40,560 --> 00:06:42,600
He is occupied
with a matter of great importance.
102
00:06:42,680 --> 00:06:43,640
Hmm?
103
00:06:47,280 --> 00:06:48,720
Carlo Broschi.
104
00:06:48,800 --> 00:06:50,560
He is in Alcalá de Henares,
105
00:06:50,800 --> 00:06:53,960
and Lord Enrique promised me
that his very first concert
106
00:06:54,040 --> 00:06:56,160
would be held here, in Castamar.
107
00:06:56,320 --> 00:06:58,680
-Oh la la! Oh la la!
-[Mercedes] It is assured.
108
00:06:58,760 --> 00:07:02,080
When Lord Enrique sets his mind
on something, he is rarely disappointed.
109
00:07:02,640 --> 00:07:03,720
He is a great man.
110
00:07:03,800 --> 00:07:05,880
-[thunder]
-[sighs]
111
00:07:10,880 --> 00:07:13,280
No take it away, I do not want it.
Take it.
112
00:07:13,960 --> 00:07:16,480
Your Majesty, you should try to eat.
113
00:07:16,560 --> 00:07:18,080
[breaths in through his nose]
114
00:07:18,440 --> 00:07:20,120
Whoever wants to poison me,
115
00:07:21,120 --> 00:07:22,720
will need to first outsmart me.
116
00:07:31,560 --> 00:07:33,320
I read the reports you have written.
117
00:07:34,160 --> 00:07:36,640
Any suggestion will be
much welcome, your Majesty.
118
00:07:36,720 --> 00:07:38,840
Hmm, I know. I have an order.
119
00:07:39,360 --> 00:07:40,240
Yes, your grace.
120
00:07:41,320 --> 00:07:43,400
You need more power within the Council.
121
00:07:43,760 --> 00:07:47,400
Your reports they describe
quite elegantly and precisely the...
122
00:07:47,720 --> 00:07:49,080
needs of this kingdom.
123
00:07:49,160 --> 00:07:51,320
You will present
these proposals to the council.
124
00:07:51,400 --> 00:07:53,520
And, henceforth,
you shall have the right to vote.
125
00:07:54,080 --> 00:07:55,440
Are you sure, Your Majesty?
126
00:07:55,760 --> 00:07:58,560
-One month I have been secretary...
-I know, but I trust you.
127
00:08:00,080 --> 00:08:01,480
Overcautiousness
128
00:08:02,560 --> 00:08:05,560
never built
the greatest kingdoms, correct?
129
00:08:06,240 --> 00:08:08,320
Your Majesty, you have a visitor.
130
00:08:08,400 --> 00:08:09,480
[King] Hmm...
131
00:08:14,640 --> 00:08:16,320
How are you today, Your Majesty?
132
00:08:16,640 --> 00:08:17,920
[panting] Go away.
133
00:08:18,400 --> 00:08:21,520
It is necessary we take your temperature
as you are aware, in addition...
134
00:08:21,600 --> 00:08:23,000
Guards! Who let him in here?
135
00:08:23,200 --> 00:08:26,920
The Queen agreed to me that I should
come to see you daily, do you not recall?
136
00:08:27,400 --> 00:08:29,120
[agitated] He wishes to poison me.
137
00:08:29,680 --> 00:08:33,000
He tries with the clothes
he tries with the food. Tell him to go.
138
00:08:33,160 --> 00:08:35,880
Away with him, away, away!
139
00:08:35,960 --> 00:08:38,200
Away with him, away with him.
140
00:08:38,560 --> 00:08:39,400
Away!
141
00:08:41,720 --> 00:08:44,520
[cries]
142
00:08:47,200 --> 00:08:48,320
Your Majesty,
143
00:08:48,720 --> 00:08:49,560
be calm.
144
00:08:50,200 --> 00:08:51,280
Be calm.
145
00:08:54,480 --> 00:08:56,960
The Queen needs to know
you are not seeing the physician.
146
00:08:58,240 --> 00:08:59,120
The Queen?
147
00:09:00,400 --> 00:09:02,640
The Queen does not need
to know everything.
148
00:09:15,680 --> 00:09:17,080
[Elquiza] Your Majesty.
149
00:09:17,160 --> 00:09:18,000
[door opening]
150
00:09:21,440 --> 00:09:23,040
Here you are, Your Majesty.
151
00:09:23,520 --> 00:09:27,680
I've transcribed all the reports
the Duke has written in the past months,
152
00:09:28,080 --> 00:09:30,920
the bills he proposed,
and some of his notes.
153
00:09:31,080 --> 00:09:32,720
And the document I asked for?
154
00:09:33,600 --> 00:09:34,880
Your Majesty, you can be sure
155
00:09:34,960 --> 00:09:37,400
that I have searched
in every single corner of Castamar.
156
00:09:37,480 --> 00:09:38,720
That document is not there.
157
00:09:38,880 --> 00:09:40,360
And did you ask the cook then?
158
00:09:42,520 --> 00:09:43,880
I don't know why I should.
159
00:09:44,360 --> 00:09:46,720
She was with my husband
the night of the fiesta.
160
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
It was she who found him.
161
00:09:52,000 --> 00:09:53,760
I will search her belongings.
162
00:09:54,880 --> 00:09:57,440
Castamar is not so big
that the document can stay hidden.
163
00:09:58,440 --> 00:09:59,360
Your Majesty...
164
00:09:59,440 --> 00:10:00,520
[sighs]
165
00:10:00,880 --> 00:10:03,360
I promise that I will do everything
that is in my hands.
166
00:10:07,320 --> 00:10:10,520
Should that document fall into
the wrong hands, it will spell the end.
167
00:10:11,520 --> 00:10:12,640
Especially for you.
168
00:10:16,360 --> 00:10:17,520
[Rosalía] "A."
169
00:10:17,800 --> 00:10:19,440
[Clara] That's it.
170
00:10:25,680 --> 00:10:26,520
Another letter.
171
00:10:27,320 --> 00:10:29,120
Which would you like to learn next?
172
00:10:29,720 --> 00:10:30,560
All of them.
173
00:10:30,760 --> 00:10:32,320
But you know how many there are?
174
00:10:32,720 --> 00:10:33,840
Hmm...
175
00:10:34,000 --> 00:10:35,080
Eight?
176
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
[Clara] Another day
I'll teach you to count. Come, off to bed.
177
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
No, I want more letters now.
178
00:10:40,240 --> 00:10:41,120
Rosalía, it's...
179
00:10:41,280 --> 00:10:42,760
I want to learn more letters now.
180
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
-Rosalía.
-I want letters!
181
00:10:44,280 --> 00:10:45,560
Come on. It's late, come on.
182
00:10:46,520 --> 00:10:47,960
-Come.
-[whipping]
183
00:10:49,240 --> 00:10:51,000
What if it takes me?
184
00:10:51,520 --> 00:10:53,640
-Who?
-[whipping] The big crow.
185
00:11:01,920 --> 00:11:04,320
He will take my soul while I sleep.
186
00:11:04,400 --> 00:11:07,080
No, That will not happen, I promise.
Come with me.
187
00:11:14,040 --> 00:11:15,440
See? It's not there.
188
00:11:16,040 --> 00:11:16,880
Look.
189
00:11:19,760 --> 00:11:20,600
Look.
190
00:11:21,800 --> 00:11:22,640
See?
191
00:11:23,240 --> 00:11:24,480
It is not there.
192
00:11:24,880 --> 00:11:26,160
[squeaks]
193
00:11:29,000 --> 00:11:29,840
You see?
194
00:11:30,880 --> 00:11:31,720
Come.
195
00:11:33,400 --> 00:11:34,840
[cracks]
196
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
Now to bed.
197
00:11:52,120 --> 00:11:53,880
[Clara] We shall ask Elisa tomorrow,
198
00:11:54,000 --> 00:11:57,560
She will surely say it was a joke
designed to scare us.
199
00:11:57,640 --> 00:11:58,600
Right?
200
00:11:58,680 --> 00:11:59,600
[soft knock]
201
00:12:03,360 --> 00:12:04,960
Can I sleep with you?
202
00:12:05,520 --> 00:12:09,000
But you have your own room.
I will go with you.
203
00:12:09,400 --> 00:12:10,600
Come on.
204
00:12:15,160 --> 00:12:16,600
[sobbing] No, I do not want to.
205
00:12:16,680 --> 00:12:19,240
-Rosalía.
-I do not want to.
206
00:12:19,400 --> 00:12:23,000
I will go with you.
I am here, you are safe.
207
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
Believe me. Hey?
208
00:12:25,160 --> 00:12:26,720
[door closing]
209
00:12:26,800 --> 00:12:29,240
[wind howling]
210
00:12:31,600 --> 00:12:34,280
[sobbing and panting]
211
00:12:34,520 --> 00:12:36,200
Is the rain making that noise?
212
00:12:36,480 --> 00:12:37,880
There is no noise.
213
00:12:39,200 --> 00:12:40,040
Yes.
214
00:12:40,400 --> 00:12:42,880
They talked of it,
but finally, there was no storm.
215
00:12:42,960 --> 00:12:44,480
[wood banging]
216
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
[sniffs] Is the big crow?
217
00:12:47,560 --> 00:12:48,840
There is no big crow.
218
00:12:48,920 --> 00:12:51,080
-[sobbing] Yes, there is a crow.
-No...
219
00:12:51,600 --> 00:12:52,440
No.
220
00:12:52,760 --> 00:12:55,160
It's only the wind. Now, go to sleep.
221
00:12:56,640 --> 00:12:58,840
[pants, sniffs]
222
00:12:59,560 --> 00:13:01,200
[barking]
223
00:13:02,240 --> 00:13:03,960
[door opens]
224
00:13:07,480 --> 00:13:09,600
[cawing]
225
00:13:10,120 --> 00:13:12,360
[trembling, sobbing]
226
00:13:12,560 --> 00:13:14,040
Be gone!
227
00:13:14,120 --> 00:13:15,320
[cawing]
228
00:13:18,440 --> 00:13:19,480
Get out!
229
00:13:21,080 --> 00:13:23,280
[cawing continues]
230
00:13:27,480 --> 00:13:29,120
[door opens]
231
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
[sobbing]
232
00:13:55,240 --> 00:13:57,160
[murmurs]
233
00:13:57,240 --> 00:13:59,720
[coughs]
234
00:14:03,480 --> 00:14:07,520
[man] Fire! Quick! Everyone out!
235
00:14:07,640 --> 00:14:09,440
Quick, come on, everyone out!
236
00:14:09,760 --> 00:14:12,320
Out!
237
00:14:12,400 --> 00:14:13,760
[continues coughing]
238
00:14:17,360 --> 00:14:19,000
Rosalía!
239
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
Rosalía!
240
00:14:20,320 --> 00:14:21,200
Rosalía!
241
00:14:21,400 --> 00:14:23,040
You well? Come on!
242
00:14:23,120 --> 00:14:25,120
-Fire!
-[both coughing]
243
00:14:27,200 --> 00:14:29,440
Fire! Everybody leave their rooms!
244
00:14:29,600 --> 00:14:30,400
And hurry!
245
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
-Fire!
-To the courtyard, everyone!
246
00:14:34,760 --> 00:14:36,200
[man] Fire!
247
00:14:38,880 --> 00:14:40,440
Fire!
248
00:14:41,440 --> 00:14:42,480
Lord Diego.
249
00:14:44,760 --> 00:14:47,240
-What's the--?
-Lord Diego, we have to leave immediately.
250
00:14:47,320 --> 00:14:49,160
-What's happening?
-Please, hurry up.
251
00:14:52,560 --> 00:14:53,640
[man] Fire!
252
00:14:53,800 --> 00:14:55,840
We need more buckets, quickly!
253
00:14:56,760 --> 00:14:58,040
Give me a bucket!
254
00:14:58,520 --> 00:14:59,480
Come on!
255
00:15:02,120 --> 00:15:03,720
Quickly!
256
00:15:12,400 --> 00:15:13,240
Is all well?
257
00:15:13,400 --> 00:15:14,280
Yes, yes, go on.
258
00:15:14,360 --> 00:15:16,080
Over here, fire!
259
00:15:16,160 --> 00:15:20,680
[shouts and yells]
260
00:15:21,800 --> 00:15:23,720
More water! Water!
261
00:15:25,640 --> 00:15:27,400
We will be safer outside. Quick!
262
00:15:30,000 --> 00:15:30,840
No,
263
00:15:31,200 --> 00:15:32,400
I'm not coming out.
264
00:15:32,880 --> 00:15:36,560
-Not while fire threatens our house.
-[Gabriel] Mother, it's a precaution.
265
00:15:36,760 --> 00:15:38,960
Calm yourself, please.
You're scaring Miss Castro.
266
00:15:39,040 --> 00:15:41,800
No, please,
don't worry about me, but...
267
00:15:45,320 --> 00:15:47,160
Calm down. Calm down.
268
00:15:47,800 --> 00:15:49,920
The house is safe.
There is nothing to worry about.
269
00:15:50,000 --> 00:15:52,840
It seems the fire started in one
of the servants rooms, but it is out.
270
00:15:52,920 --> 00:15:54,120
What a horrible time.
271
00:15:54,640 --> 00:15:57,400
I will have Mrs. Berenguer
bring up some broth.
272
00:15:57,480 --> 00:16:00,480
I'll just check downstairs,
and whilst there, shall request the broth.
273
00:16:00,560 --> 00:16:02,000
-I'll go with you.
-Brother,
274
00:16:02,160 --> 00:16:04,960
best that you accompany
our mother to her chamber, huh?
275
00:16:08,320 --> 00:16:10,200
[sobbing] I took a candle
276
00:16:10,280 --> 00:16:13,160
I brought it to my room,
but I didn't knock it over.
277
00:16:13,240 --> 00:16:16,360
-I didn't do anything, it was the raven.
-Don't trouble yourself with that.
278
00:16:16,440 --> 00:16:18,800
-It's over. Calm down.
-[footsteps approaching]
279
00:16:21,240 --> 00:16:22,280
[Rosalía] Lord Diego.
280
00:16:22,680 --> 00:16:23,760
[crying] You are safe!
281
00:16:24,320 --> 00:16:25,360
Yes.
282
00:16:25,760 --> 00:16:27,240
And I see you are too.
283
00:16:27,720 --> 00:16:29,400
[softly sobbing]
284
00:16:29,880 --> 00:16:30,960
Miss Belmonte.
285
00:16:32,080 --> 00:16:33,440
Her name is Clara.
286
00:16:35,240 --> 00:16:38,000
[Diego] I see that Clara is safe,
as are all of you.
287
00:16:38,280 --> 00:16:39,320
It pleases me greatly.
288
00:16:39,520 --> 00:16:40,760
Rosalía, come.
289
00:16:43,720 --> 00:16:44,920
Lord Diego.
290
00:16:46,280 --> 00:16:47,760
-Can I do anything for you?
-Yes.
291
00:16:47,840 --> 00:16:50,120
Miss Amelia and my mother
would like some broth.
292
00:16:50,200 --> 00:16:52,360
-I'll shall have it brought right away.
-Very good.
293
00:16:52,760 --> 00:16:53,880
Good night to you.
294
00:16:57,120 --> 00:17:00,280
I shall take care of that. Carmen can
help me that way it would be quicker.
295
00:17:00,440 --> 00:17:03,080
No. She's not there.
I thought she was with you.
296
00:17:03,880 --> 00:17:06,680
-I've not seen her all evening.
-[Roberto] Nor have I.
297
00:17:07,560 --> 00:17:09,840
-I shall look for her.
-Rosalía, stay here.
298
00:17:17,800 --> 00:17:21,280
She could not leave her room
and she fainted due to too much smoke.
299
00:17:21,560 --> 00:17:24,800
-It seems her lungs are badly affected.
-Poor woman.
300
00:17:25,960 --> 00:17:28,440
Tell Doctor Evaristo that
he must visit her as necessary.
301
00:17:28,720 --> 00:17:32,280
And if her room is badly damaged,
feel free to move her to other quarters.
302
00:17:32,440 --> 00:17:33,760
Thank you, my lord.
303
00:17:34,240 --> 00:17:36,720
But it seems much of the damage
is in the room of Rosalia
304
00:17:36,800 --> 00:17:37,920
and I can deal with that.
305
00:17:38,000 --> 00:17:40,520
Pray, why did you not take care
to prevent the fire?
306
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
You are responsible for the service
307
00:17:42,680 --> 00:17:44,440
and all that takes place below.
308
00:17:45,920 --> 00:17:47,480
Excuse me, my lady.
309
00:17:47,560 --> 00:17:50,600
The fire was started by Rosalia
in her room in the middle of--
310
00:17:50,680 --> 00:17:52,120
There are no excuses.
311
00:17:52,960 --> 00:17:55,960
You will take the necessary action
to prevent a repetition.
312
00:17:56,760 --> 00:17:59,480
[Úrsula] Apparently since leniency
does not seem to work with you,
313
00:17:59,560 --> 00:18:01,600
from now on
somethings are going to change.
314
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
From now on,
315
00:18:04,320 --> 00:18:06,120
you shall have no holidays.
316
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
[murmurs and whispers]
317
00:18:08,520 --> 00:18:11,240
I shall be checking your rooms
whenever I see fit.
318
00:18:11,800 --> 00:18:16,040
I will seize any candles or other items
that could pose a risk to the palace.
319
00:18:17,480 --> 00:18:19,240
And those that do not agree,
320
00:18:19,680 --> 00:18:21,080
can walk out of the door.
321
00:18:23,000 --> 00:18:25,080
And you must keep
a closer eye on Rosalía.
322
00:18:25,160 --> 00:18:26,360
[Beatriz] That's not fair.
323
00:18:27,240 --> 00:18:28,360
Fair?
324
00:18:29,840 --> 00:18:32,160
Go and tell Carmen if it is fair or not.
325
00:18:32,360 --> 00:18:34,720
If she survives
and can come back to the kitchen.
326
00:18:35,560 --> 00:18:36,920
Back to work.
327
00:18:43,880 --> 00:18:45,680
Our Father who art in heaven,
328
00:18:46,360 --> 00:18:48,560
hallowed be thy name...
329
00:18:57,920 --> 00:18:59,680
[sniffs and sighs]
330
00:19:02,840 --> 00:19:05,720
I am sure the Lord
will notice you in this dress.
331
00:19:06,440 --> 00:19:08,520
Our Lord, that is what I meant.
332
00:19:08,680 --> 00:19:12,200
And surely He will give you everything you
prayed for, and forgive your sins.
333
00:19:12,440 --> 00:19:14,400
If you have any I mean to say.
334
00:19:15,760 --> 00:19:18,520
I wonder what you asked Him for.
If you want anything.
335
00:19:18,680 --> 00:19:20,560
-Surely you have it all.
-[chuckles]
336
00:19:21,120 --> 00:19:22,720
You can never pray too much.
337
00:19:22,840 --> 00:19:26,240
You are right because when something
unexpected happens like the fire,
338
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
like the other day,
none of us are safe. There.
339
00:19:29,080 --> 00:19:30,040
Uh-huh.
340
00:19:31,600 --> 00:19:32,520
[Mercedes] My dear.
341
00:19:33,280 --> 00:19:35,440
I heard tell you requested a carriage.
342
00:19:35,640 --> 00:19:36,480
Hmm, yes.
343
00:19:36,960 --> 00:19:38,480
I had planned to visit a friend.
344
00:19:38,560 --> 00:19:40,600
-Do I have time to freshen up?
-[Amelia] No.
345
00:19:41,400 --> 00:19:43,280
I do not think it would be opportune
346
00:19:43,360 --> 00:19:46,440
to present myself with a person
of your name without giving due notice.
347
00:19:46,520 --> 00:19:47,440
Indeed.
348
00:19:47,720 --> 00:19:51,400
There is nothing more inconvenient
than unannounced visitors.
349
00:19:51,720 --> 00:19:53,080
But we will travel together.
350
00:19:53,520 --> 00:19:55,720
It is an excuse to visit Lord Enrique.
351
00:19:55,920 --> 00:19:59,040
I am desperate to learn
if he managed to hire the young Italian.
352
00:19:59,120 --> 00:20:01,240
Allow me a moment and we shall leave.
353
00:20:01,600 --> 00:20:02,720
[Amelia] Of course.
354
00:20:12,000 --> 00:20:12,840
[Diego] Take a sit.
355
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
He no longer dresses
and he is refusing to eat.
356
00:20:17,480 --> 00:20:20,680
[Gabriel] It seems the rumours are true
regarding the health of His Majesty.
357
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
[Diego] What rumours are these?
358
00:20:22,800 --> 00:20:25,080
[Gabriel] They say
he is afraid of everything, Diego.
359
00:20:25,160 --> 00:20:27,520
That he sleeps during the day
and stays awake at night.
360
00:20:27,680 --> 00:20:29,960
That he walks outside barefoot...
361
00:20:31,840 --> 00:20:34,960
Are there rumours about
what happened the night of the fiesta?
362
00:20:35,680 --> 00:20:36,720
My lord...
363
00:20:36,800 --> 00:20:37,680
No.
364
00:20:37,760 --> 00:20:39,840
Your agenda is in order
and the daily post answered.
365
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
-If you don't need me for anything else...
-[Diego] It's all good.
366
00:20:42,720 --> 00:20:45,040
Thank you, Melquiades, you may leave us.
367
00:20:45,400 --> 00:20:48,160
[Gabriel] Why so preoccupied
about what happened that night?
368
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
[sighs] This is a declaration of his
desire to abdicate, you understand?
369
00:21:02,240 --> 00:21:05,200
To abandon his royal obligations
and so no one could prevent it.
370
00:21:05,360 --> 00:21:07,120
The King brought it with him that night
371
00:21:07,360 --> 00:21:08,520
and he has left it here.
372
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Should you not give it back?
373
00:21:12,520 --> 00:21:14,520
His Majesty is not of sound mind.
374
00:21:14,600 --> 00:21:15,640
And the Queen?
375
00:21:16,160 --> 00:21:17,920
Take a look at the signature.
376
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
"The King...
377
00:21:27,440 --> 00:21:28,600
And I."
378
00:21:30,000 --> 00:21:31,560
But why would the Queen...?
379
00:21:31,920 --> 00:21:33,080
I do not know.
380
00:21:44,600 --> 00:21:45,680
Gabriel...
381
00:21:51,560 --> 00:21:53,360
[Diego] Remember the words of our father:
382
00:21:53,760 --> 00:21:57,520
-"What happens at Castamar..."
-[Garbiel] Yes, "concerns only Castamar."
383
00:21:57,600 --> 00:22:00,040
You can... You can rest assure.
384
00:22:09,040 --> 00:22:12,720
-Here, here, just here. This is it.
-[coachman] Slow. Whoa...
385
00:22:13,800 --> 00:22:17,880
Oh! I did not realise your friend is part
of the Osuna family. Ah!
386
00:22:18,160 --> 00:22:19,920
I've never met them personally,
387
00:22:20,080 --> 00:22:22,680
but I have heard
only good things about them.
388
00:22:22,760 --> 00:22:25,640
Why do you not invite them
to spend some time in Castamar?
389
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
I shall.
390
00:22:26,960 --> 00:22:28,240
[both laugh]
391
00:22:33,440 --> 00:22:34,680
[sighs]
392
00:22:35,120 --> 00:22:37,920
Would you mind
awfully waiting until I enter?
393
00:22:38,120 --> 00:22:39,560
I would feel safer. [chuckles]
394
00:22:39,640 --> 00:22:43,160
But of course, my dear. You must have fun!
395
00:22:45,640 --> 00:22:46,640
[clears throat]
396
00:22:55,840 --> 00:22:57,040
[exhales]
397
00:22:57,760 --> 00:22:59,600
This will seem like a strange request,
398
00:22:59,680 --> 00:23:02,480
but I would need you please
to shake your head.
399
00:23:04,040 --> 00:23:05,720
Please, just shake your head.
400
00:23:15,560 --> 00:23:16,680
What happened?
401
00:23:16,920 --> 00:23:18,000
My friend...
402
00:23:18,080 --> 00:23:19,880
[stammering] she,
she is not in the palace.
403
00:23:20,760 --> 00:23:21,960
I do not know...
404
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
Perhaps she forgot our meeting.
405
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Oh dear...
406
00:23:25,240 --> 00:23:26,120
Lady Mercedes,
407
00:23:26,200 --> 00:23:29,400
would you mind if I join you
on your walk with Lord Enrique?
408
00:23:29,880 --> 00:23:32,120
But of course, feel free.
409
00:23:49,680 --> 00:23:50,640
Clara.
410
00:23:54,160 --> 00:23:56,600
I'll miss you very much.
411
00:23:57,640 --> 00:23:59,520
We miss when someone is not there.
412
00:23:59,680 --> 00:24:01,080
But I am not going anywhere.
413
00:24:01,960 --> 00:24:03,400
Shall we make letters?
414
00:24:03,680 --> 00:24:04,520
Yes.
415
00:24:04,680 --> 00:24:07,560
-What is this?
-Have you packed your things?
416
00:24:08,360 --> 00:24:10,920
Tomorrow they'll take her
to the hospice of San Fernando.
417
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
The masters approved my decision.
418
00:24:13,440 --> 00:24:15,880
This way we will avoid future tragedies.
419
00:24:17,520 --> 00:24:20,000
The hospice is no place
for one who is not evil
420
00:24:20,080 --> 00:24:23,760
nor understands others can be. You cannot
do that to her, it will mean her end.
421
00:24:24,480 --> 00:24:26,640
Do you not remember
what I said this morning?
422
00:24:27,360 --> 00:24:30,440
If you do not like the rules
feel free to walk out the door.
423
00:24:48,680 --> 00:24:51,600
The place where you get the tobacco,
does it sell other things?
424
00:24:52,560 --> 00:24:55,000
-With money, anything is possible.
-Laudanum.
425
00:24:56,480 --> 00:24:59,520
-Laudanum? Why would you need that?
-Yes or no? It is urgent.
426
00:25:00,080 --> 00:25:02,120
It costs half a real, but it is futile.
427
00:25:02,320 --> 00:25:04,440
Mrs. Úrsula was clear with the new rules.
428
00:25:04,600 --> 00:25:05,840
I cannot risk it.
429
00:25:06,320 --> 00:25:09,280
Half a real for the laudanum
and another if you go now.
430
00:25:13,880 --> 00:25:14,920
And make haste!
431
00:25:15,000 --> 00:25:17,120
How many dead
did you count, Lady Mercedes?
432
00:25:17,200 --> 00:25:18,400
Do not be a brut.
433
00:25:18,600 --> 00:25:21,120
The kitchen porter is convalescing,
434
00:25:21,280 --> 00:25:23,080
but we hope she will recover quickly.
435
00:25:23,200 --> 00:25:25,880
And some property damage, nothing more.
436
00:25:26,560 --> 00:25:28,240
I hope everything is fixed soon.
437
00:25:29,880 --> 00:25:33,000
That is not the expression the Countess
of Arcos will have when she learns
438
00:25:33,080 --> 00:25:36,800
Carlo Broschi is holding his first
recital in Castamar, and not her palace.
439
00:25:36,880 --> 00:25:38,440
You are incorrigible!
440
00:25:38,520 --> 00:25:40,040
Is he not, my dear?
441
00:25:41,240 --> 00:25:43,360
And what a gorgeous garden.
442
00:25:44,000 --> 00:25:46,600
[Mercedes] Would it be acceptable
to have a bouquet prepared?
443
00:25:46,680 --> 00:25:48,560
[Enrique] Lady Mercedes,
my garden is yours.
444
00:25:48,640 --> 00:25:49,520
Ah...
445
00:25:49,840 --> 00:25:51,800
-And one for you, dear.
-Uh-huh.
446
00:25:58,000 --> 00:25:59,560
I need to tell you something.
447
00:26:01,080 --> 00:26:03,360
Has Lord Diego fallen under your spell?
448
00:26:03,720 --> 00:26:04,880
-No.
-No?
449
00:26:05,080 --> 00:26:07,320
No, no. This does not concern Lord Diego.
450
00:26:07,880 --> 00:26:09,480
This only affects the two of us.
451
00:26:10,320 --> 00:26:11,320
Go on.
452
00:26:12,560 --> 00:26:14,320
Well, then...
453
00:26:14,480 --> 00:26:16,360
[gasps] It's not easy.
454
00:26:16,600 --> 00:26:17,440
Well,
455
00:26:17,680 --> 00:26:20,560
Miss Castro,
between us there can be no secrets.
456
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
Yes...
457
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
Lord Enrique...
458
00:26:28,840 --> 00:26:29,920
You and I...
459
00:26:33,800 --> 00:26:35,080
I am with a child.
460
00:26:35,200 --> 00:26:37,240
[gasps]
461
00:26:38,880 --> 00:26:42,440
Since I discovered this, I have been
searching for a chance to meet you,
462
00:26:42,520 --> 00:26:43,680
in order to tell you.
463
00:26:43,760 --> 00:26:44,880
[sighs nervously]
464
00:26:45,160 --> 00:26:48,440
Soon it will show so...
We should get married, should we not?
465
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
No.
466
00:26:50,360 --> 00:26:53,120
I will not be marrying you.
Have you understood nothing?
467
00:26:54,080 --> 00:26:55,960
But... But I love you, Lord Enrique.
468
00:26:58,680 --> 00:27:00,280
Enrique, I love you.
469
00:27:00,880 --> 00:27:01,840
Truly.
470
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
And now I carry your child.
471
00:27:05,640 --> 00:27:07,320
You do not love me?
472
00:27:07,400 --> 00:27:10,400
Your only duty is
to marry Lord Diego and nothing more.
473
00:27:20,160 --> 00:27:21,440
[Mercedes] My dear...
474
00:27:22,000 --> 00:27:23,160
What has happened?
475
00:27:23,840 --> 00:27:25,640
My fault entirely, Lady Mercedes.
476
00:27:25,720 --> 00:27:27,280
What have you done?
477
00:27:27,360 --> 00:27:31,520
I was recounting to Miss Castro
a terrible story I heard only yesterday.
478
00:27:31,600 --> 00:27:32,680
A young girl,
479
00:27:32,800 --> 00:27:35,480
good family,
with everything to lead a happy life,
480
00:27:35,920 --> 00:27:37,080
found herself with child.
481
00:27:37,200 --> 00:27:39,640
Oh... Who? And whose?
482
00:27:39,800 --> 00:27:41,040
That is irrelevant.
483
00:27:41,640 --> 00:27:44,080
And when people learned
that she was with child, well...
484
00:27:44,360 --> 00:27:46,200
her family they disowned her.
485
00:27:46,920 --> 00:27:48,440
She gave birth in a convent.
486
00:27:48,520 --> 00:27:51,600
Blessed the nuns,
who at least offered her shelter!
487
00:27:51,840 --> 00:27:55,240
Well, what a terrible story
to tell to a young lady!
488
00:27:56,120 --> 00:27:58,640
And, what of the young girl? Where is she?
489
00:27:59,880 --> 00:28:01,960
In heaven. Or rather she is in hell.
490
00:28:02,280 --> 00:28:04,120
Since she took her own life.
491
00:28:05,080 --> 00:28:07,400
We should collect the flowers. Let's go.
492
00:28:11,040 --> 00:28:13,560
[Mercedes] Well, what a remarkable bush!
493
00:28:13,960 --> 00:28:15,160
[conversation fading]
494
00:28:15,240 --> 00:28:18,640
[guitar and indistinct chattering]
495
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
What do you want?
496
00:28:29,400 --> 00:28:30,680
[Leftie] I need laudanum.
497
00:28:52,080 --> 00:28:53,520
[coins banging on the table]
498
00:28:54,080 --> 00:28:55,200
There take your money.
499
00:28:55,880 --> 00:28:57,320
You can stay and eat some food...
500
00:28:57,400 --> 00:28:59,360
How can you even call that food?
501
00:28:59,880 --> 00:29:02,120
I think you spend too much time
with horses and mules.
502
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
I did not recall you being so fussy.
503
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
Since you've left Castamar
I've outgrown you.
504
00:29:07,000 --> 00:29:08,640
And so do I.
505
00:29:08,720 --> 00:29:10,840
[laughter in the distant]
506
00:29:17,240 --> 00:29:18,280
Ha!
507
00:29:18,360 --> 00:29:21,000
So, you still dream of going to America?
508
00:29:21,200 --> 00:29:22,240
Yeah?
509
00:29:22,920 --> 00:29:23,960
Tell me!
510
00:29:24,880 --> 00:29:28,720
And you still want
your own stud farm, huh?
511
00:29:29,160 --> 00:29:32,440
We used to have fun together,
did we not? Hey?
512
00:29:32,640 --> 00:29:34,240
Maybe you did.
513
00:29:34,840 --> 00:29:36,120
Come on, woman...
514
00:29:36,480 --> 00:29:38,560
Come to me and I will refresh your memory.
515
00:29:40,040 --> 00:29:43,600
[moaning and panting]
516
00:29:49,800 --> 00:29:50,840
Rosalía,
517
00:29:51,360 --> 00:29:52,720
have you finished your food yet?
518
00:29:53,440 --> 00:29:54,480
I'm not hungry.
519
00:29:55,440 --> 00:29:58,440
Then you cannot want to taste
the sugar dough I prepare...
520
00:30:00,560 --> 00:30:02,960
Well, if I were you,
I would want to try some.
521
00:30:03,960 --> 00:30:06,360
But you would have to eat
some stew first...
522
00:30:08,200 --> 00:30:10,520
Rosalía, I will help you,
523
00:30:10,600 --> 00:30:13,720
but you must eat first to be strong, huh?
524
00:30:15,480 --> 00:30:16,520
Come.
525
00:30:17,240 --> 00:30:19,840
[breaths in and out deeply]
526
00:30:26,840 --> 00:30:28,200
It cannot be.
527
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
Why would the sugar not blend?
528
00:30:41,320 --> 00:30:43,040
[sighs]
529
00:30:50,560 --> 00:30:52,400
Could you please check on Rosalía?
530
00:31:05,600 --> 00:31:06,760
Did you get it?
531
00:31:08,560 --> 00:31:09,600
Half a real.
532
00:31:09,920 --> 00:31:11,120
I paid already.
533
00:31:11,320 --> 00:31:14,000
Half a real
and your secret will go no further.
534
00:31:15,680 --> 00:31:18,840
[breathes heavily]
535
00:31:21,800 --> 00:31:23,080
May it bring you pleasure.
536
00:31:25,640 --> 00:31:27,600
[sighs]
537
00:31:31,440 --> 00:31:33,600
Roberto, if you're ready.
538
00:31:33,680 --> 00:31:36,840
I told Mrs. Úrsula I would accompany you
to run the errands of Carmen.
539
00:31:36,920 --> 00:31:38,080
I'll call the carriage.
540
00:31:39,920 --> 00:31:42,080
[deep sigh]
541
00:31:51,400 --> 00:31:52,840
[sighs]
542
00:32:08,520 --> 00:32:11,200
[panting]
543
00:32:41,720 --> 00:32:44,320
[Roberto] Whoa! Whoa!
544
00:32:47,400 --> 00:32:49,680
We have arrived.
I will find someone.
545
00:32:50,680 --> 00:32:53,120
[panting]
546
00:32:56,960 --> 00:32:58,720
[knocking on the door]
547
00:33:00,080 --> 00:33:02,120
[door opening]
548
00:33:03,960 --> 00:33:05,360
[Clara] Wait here for me.
549
00:33:05,840 --> 00:33:07,120
I seek Friar Juan.
550
00:33:07,200 --> 00:33:10,800
[breathing heavily]
551
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
[bells chiming]
552
00:33:15,800 --> 00:33:18,040
[continues breathing heavily]
553
00:33:18,120 --> 00:33:20,920
[cawing]
554
00:33:30,400 --> 00:33:33,440
[panting]
555
00:33:44,880 --> 00:33:45,720
Clara.
556
00:33:46,240 --> 00:33:48,280
Why are you here?
Did something happened?
557
00:33:48,360 --> 00:33:49,880
No. [breaths deep]
558
00:33:49,960 --> 00:33:51,880
-[Friar] How did you make it here?
-Laudanum.
559
00:33:51,960 --> 00:33:54,680
You cannot use it as you please.
It can be dangerous.
560
00:33:54,760 --> 00:33:57,360
-I know, but I had to talk with you.
-I cannot talk now.
561
00:33:57,600 --> 00:33:59,800
Go to Castamar
and I shall visit presently.
562
00:33:59,880 --> 00:34:01,160
It will take but a moment.
563
00:34:01,880 --> 00:34:05,000
It concerns Rosalía,
a protegée of the Duke.
564
00:34:05,280 --> 00:34:07,400
They take her to a hospice. She is...
565
00:34:07,480 --> 00:34:10,000
an innocent,
a child in the body of a woman.
566
00:34:10,120 --> 00:34:11,440
She will not survive.
567
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
If you could place her in the kitchen
or perhaps as a maid...
568
00:34:14,200 --> 00:34:15,480
You really ought to be going.
569
00:34:15,560 --> 00:34:17,080
-But...
-Leave please.
570
00:34:17,160 --> 00:34:19,120
Listen, you really cannot be here.
571
00:34:26,560 --> 00:34:27,640
Father?
572
00:34:31,640 --> 00:34:32,680
Clara?
573
00:34:34,200 --> 00:34:36,080
-Daughter?
-Father?
574
00:34:36,240 --> 00:34:38,480
Is... Is that really you?
575
00:34:41,720 --> 00:34:44,800
But... [stammering]
But how is it possible?
576
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Clara, I...
577
00:34:47,960 --> 00:34:49,840
I know it is hard to understand.
578
00:34:50,640 --> 00:34:51,640
I was...
579
00:34:52,160 --> 00:34:53,400
I was able to survive,
580
00:34:53,920 --> 00:34:55,320
but needed to hide from them.
581
00:34:56,240 --> 00:34:57,240
From me?
582
00:34:57,560 --> 00:34:59,320
No. No, no...
583
00:35:00,520 --> 00:35:03,120
-Clara, listen to me child.
-[Clara] No. No. No. No.
584
00:35:04,160 --> 00:35:06,760
No, you are not my father.
My father is dead.
585
00:35:06,840 --> 00:35:08,640
-No.
-[angrily] And so are you.
586
00:35:09,240 --> 00:35:11,080
-[father] Clara.
-[Friar] Clara!
587
00:35:12,320 --> 00:35:15,360
[sobbing]
588
00:35:22,840 --> 00:35:24,040
Please, we need to go.
589
00:35:24,120 --> 00:35:26,520
[sobbing and panting]
590
00:35:49,240 --> 00:35:50,520
We're almost there.
591
00:35:51,800 --> 00:35:54,720
The house is next to a river.
We could bathe every day.
592
00:35:55,400 --> 00:35:57,920
We could stay for the whole season,
what do you think?
593
00:36:00,440 --> 00:36:01,600
What is it?
594
00:36:04,640 --> 00:36:06,960
I was going to tell you
once we'd arrived, but...
595
00:36:09,840 --> 00:36:11,600
It is the Secretariat of War.
596
00:36:13,600 --> 00:36:16,120
I cannot stay very long
in the countryside.
597
00:36:17,880 --> 00:36:20,280
But Father, your job is
to save lives, not end them.
598
00:36:20,360 --> 00:36:22,080
And I shall save as many as I can.
599
00:36:22,880 --> 00:36:25,480
-You are not a saint working miracles.
-I just want to help.
600
00:36:25,760 --> 00:36:27,640
And upset your own daughter.
601
00:36:27,880 --> 00:36:29,200
You cannot possibly go to war.
602
00:36:29,280 --> 00:36:30,520
I will be back, Clara.
603
00:36:30,960 --> 00:36:32,320
That I promise you.
604
00:36:46,360 --> 00:36:48,680
[sobbing]
605
00:36:50,280 --> 00:36:51,640
[knock on the door]
606
00:36:58,520 --> 00:37:02,400
[softly sobbing]
607
00:37:03,800 --> 00:37:05,520
I do not think I can help you.
608
00:37:07,280 --> 00:37:09,120
Is God mad at you also?
609
00:37:09,520 --> 00:37:10,640
I think he is.
610
00:37:11,360 --> 00:37:12,720
Mmm...
611
00:37:13,120 --> 00:37:14,400
[giggles]
612
00:37:15,040 --> 00:37:16,920
I can stay with you if you want.
613
00:37:28,680 --> 00:37:29,800
[Amelia] "Dear Sol,
614
00:37:30,400 --> 00:37:32,320
You may regard this a strange letter,
615
00:37:32,400 --> 00:37:35,480
but I address myself to you
as I do not have a choice.
616
00:37:35,560 --> 00:37:37,720
I need a true friend to hear me..
617
00:37:37,880 --> 00:37:39,160
And I know you will.
618
00:37:39,480 --> 00:37:42,480
Those joyful days and nights
spent with the Marquis of Soto
619
00:37:42,560 --> 00:37:44,040
have turned into a nightmare
620
00:37:44,320 --> 00:37:46,400
and bore an unexpected fruit.
621
00:37:47,040 --> 00:37:49,560
I carry the child
of Lord Enrique de Arcona.
622
00:37:49,640 --> 00:37:51,240
Hence, my dear friend,
623
00:37:51,760 --> 00:37:56,440
I write to ask for your advice, since
I do not know how to face this adversity.
624
00:38:01,680 --> 00:38:04,040
It seems he will be
in your arms sooner than expected.
625
00:38:05,040 --> 00:38:06,560
Do not forget that we have a deal.
626
00:38:06,640 --> 00:38:09,320
Disposing of Esteban
is not the same as receiving a letter.
627
00:38:09,720 --> 00:38:12,400
Ah, seems the Marquis
is finding something difficult?
628
00:38:12,920 --> 00:38:17,000
You will be a perfect widow as long as
your poor dear Amelia marries Lord Diego.
629
00:38:17,120 --> 00:38:19,360
Seems it is you
who has forgotten our deal? Perhaps.
630
00:38:19,440 --> 00:38:23,280
Perhaps. But I am keeping the letter
until my memory returns.
631
00:38:35,760 --> 00:38:37,520
Could you help me tie it?
632
00:38:38,800 --> 00:38:39,720
Of course.
633
00:38:41,240 --> 00:38:42,120
I will help you.
634
00:38:42,200 --> 00:38:43,480
[clucking]
635
00:38:43,560 --> 00:38:46,200
[panting]
636
00:38:47,360 --> 00:38:48,200
Rosalía.
637
00:38:49,240 --> 00:38:50,080
Rosalía!
638
00:38:55,960 --> 00:38:57,080
Excuse me.
639
00:38:57,400 --> 00:38:58,520
I look for Rosalia.
640
00:38:59,000 --> 00:39:00,960
They have taken her to the hospice.
641
00:39:02,360 --> 00:39:04,040
I would have liked to say goodbye.
642
00:39:04,800 --> 00:39:08,480
But she will make visits
on special occasions. You will see her.
643
00:39:08,960 --> 00:39:10,480
No, that will not happen.
644
00:39:11,160 --> 00:39:14,320
She will not last long in a hospice.
Nobody like her does.
645
00:39:21,560 --> 00:39:24,760
Before she died, I promised her mother
we would take care of Rosalía.
646
00:39:27,160 --> 00:39:29,400
If we cannot keep our word, what is left?
647
00:39:30,560 --> 00:39:31,840
[sighs]
648
00:40:00,640 --> 00:40:03,160
Clara, this morning
the boy brought this for you.
649
00:40:05,640 --> 00:40:06,760
[sighs]
650
00:40:11,480 --> 00:40:14,040
Oh my! Who gave that to you?
651
00:40:17,320 --> 00:40:18,200
No one.
652
00:40:18,280 --> 00:40:20,560
Well, this "No one"
must love you very much.
653
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
It is a lovely little gift.
654
00:40:23,000 --> 00:40:23,840
May I see?
655
00:40:31,440 --> 00:40:33,760
"Credo ut intelligam."
656
00:40:35,800 --> 00:40:37,720
"Intelligo ut credam?"
657
00:40:38,720 --> 00:40:41,160
"I believe to understand",
not the other way around.
658
00:40:41,760 --> 00:40:43,640
It is a quote from Saint Anselm.
659
00:40:44,200 --> 00:40:47,480
It means that science and religion
are that far apart,
660
00:40:47,560 --> 00:40:48,760
they are complementary.
661
00:40:48,920 --> 00:40:50,800
What a smart man he was.
662
00:40:51,960 --> 00:40:54,200
[speaking in Spanish]
"Creo para comprender,
663
00:40:54,280 --> 00:40:57,880
non... " Ah, oh well,
one day I will learn it.
664
00:40:59,880 --> 00:41:00,720
Clara.
665
00:41:02,440 --> 00:41:04,240
You know Rosalía will be fine.
666
00:41:53,360 --> 00:41:54,440
[Elquiza] I stole it.
667
00:41:54,840 --> 00:41:58,880
I stole it to give it to the Queen.
She was very interested in recovering it.
668
00:42:00,360 --> 00:42:01,680
The Queen asked you?
669
00:42:03,840 --> 00:42:05,480
I work for her Majesty, my lord.
670
00:42:06,840 --> 00:42:08,160
You are employed by her?
671
00:42:10,440 --> 00:42:11,720
[Diego] Since when?
672
00:42:14,240 --> 00:42:15,400
Since when though?
673
00:42:17,440 --> 00:42:18,640
Melquiades,
674
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
you are my chief butler.
675
00:42:22,080 --> 00:42:23,920
We were friends since childhood.
676
00:42:24,200 --> 00:42:25,640
We grew up together.
677
00:42:28,040 --> 00:42:32,240
I've been spying on you and informing
the Queen of all your movements.
678
00:42:32,320 --> 00:42:34,000
I am awfully sorry, my lord.
679
00:42:34,080 --> 00:42:35,040
For how long?
680
00:42:37,720 --> 00:42:40,680
This document is the first
and last thing that I stole from you.
681
00:42:41,000 --> 00:42:43,160
I will tell the Queen
that I could not find it.
682
00:42:43,240 --> 00:42:44,440
For how long, Melquíades?
683
00:42:44,520 --> 00:42:46,520
How long have you been spying on me?
684
00:42:47,720 --> 00:42:50,680
Since a few months before
the accident of Lady Alba.
685
00:42:56,960 --> 00:42:58,680
Here is all I filtered to the Queen.
686
00:42:58,760 --> 00:43:02,000
Your meetings, your contacts...
I made a copy of each file.
687
00:43:02,160 --> 00:43:07,440
But you can be sure that I never disclosed
any information that could compromise you.
688
00:43:14,000 --> 00:43:18,200
I will leave Castamar as soon as possible.
The time it takes to pack my belongings.
689
00:43:20,000 --> 00:43:21,760
Take these with you also.
690
00:43:29,280 --> 00:43:32,160
I'm sorry I didn't live up
to your expectations, my lord.
691
00:43:34,560 --> 00:43:38,320
I know that it does not excuse
my behaviour, but...
692
00:43:40,320 --> 00:43:41,840
sometimes a man...
693
00:43:46,080 --> 00:43:47,840
has no option.
694
00:44:17,640 --> 00:44:20,320
Pluck the partridges,
I need them for dinner tonight.
695
00:44:20,400 --> 00:44:22,200
And make sure you wash your hands first.
696
00:44:24,160 --> 00:44:25,160
[Rosalía] Clara!
697
00:44:25,560 --> 00:44:27,200
-[laughing]
-[Clara] Rosalía!
698
00:44:27,440 --> 00:44:29,920
[continues laughing]
699
00:44:30,360 --> 00:44:32,920
I can come back as my room is now ready.
700
00:44:33,000 --> 00:44:34,480
-Yes.
-I can.
701
00:44:34,560 --> 00:44:36,440
-[Rosalía giggles]
-Thank you.
702
00:44:36,520 --> 00:44:39,480
No. No need to thank me.
Thank Lord Diego.
703
00:44:41,320 --> 00:44:43,320
Will you take responsibility
for the child?
704
00:44:43,400 --> 00:44:45,360
Yes. I will take care of her.
705
00:45:24,640 --> 00:45:26,120
[floor cracking]
706
00:45:56,120 --> 00:45:57,960
A quarter pound of sugar...
707
00:46:03,360 --> 00:46:04,840
The whites of eggs...
708
00:46:07,520 --> 00:46:08,760
And lemon juice.
709
00:46:09,880 --> 00:46:11,360
Can I help you, my lord?
710
00:46:11,440 --> 00:46:16,200
Uh... No. No. Excuse me,
I didn't mean to interrupt you.
711
00:46:16,520 --> 00:46:18,480
Cooking is a little mesmerising.
712
00:46:20,200 --> 00:46:21,360
[sighs]
713
00:46:21,960 --> 00:46:24,560
Sugar dough. I never get it right.
714
00:46:26,920 --> 00:46:29,400
I should like to watch,
if you do not mind.
715
00:46:32,080 --> 00:46:34,640
-Well, I would need an assistant.
-[Diego chuckles]
716
00:46:34,720 --> 00:46:37,400
I would warn you
it would be his first day.
717
00:46:38,360 --> 00:46:39,360
Very well,
718
00:46:39,880 --> 00:46:41,120
what would you have me do?
719
00:46:41,680 --> 00:46:42,880
You must obey the chef
720
00:46:43,360 --> 00:46:45,600
and follow her instructions, step by step.
721
00:46:47,720 --> 00:46:49,640
Thank you for taking back Rosalia.
722
00:46:50,960 --> 00:46:52,680
Thanks you for opening my eyes.
723
00:46:55,000 --> 00:46:56,800
Here is the lemon juice.
724
00:46:57,200 --> 00:46:58,680
Pour it into the mortar.
725
00:46:58,760 --> 00:47:00,440
Bit by bit. Not at once.
726
00:47:02,280 --> 00:47:04,880
Then we blend it
with the egg and the sugar.
727
00:47:06,720 --> 00:47:07,880
Like this.
728
00:47:08,480 --> 00:47:09,840
Like this.
729
00:47:12,280 --> 00:47:13,960
-Care to try yourself?
-Yes.
730
00:47:19,400 --> 00:47:20,560
What happens now?
731
00:47:21,880 --> 00:47:23,400
Stop looking at me like that.
732
00:47:24,920 --> 00:47:26,800
-Shall I keep mixing?
-Yes.
733
00:47:27,600 --> 00:47:30,200
And now rose water. This part is critical
734
00:47:30,280 --> 00:47:32,040
so the sugar can finally blend.
735
00:47:37,440 --> 00:47:38,560
-Excuse me.
-[chuckles]
736
00:47:42,760 --> 00:47:46,600
Miss Belmonte, thank you for sharing
this time with me.
737
00:47:50,160 --> 00:47:52,080
-Good night.
-[Clara] Good night.
738
00:48:18,800 --> 00:48:20,200
[Clara] What is the mystery?
739
00:48:20,720 --> 00:48:22,680
Baking is mathematical.
740
00:48:22,760 --> 00:48:26,320
But even with the recipe,
the result is never quite the same.
741
00:48:26,760 --> 00:48:28,320
We follow the steps,
742
00:48:28,400 --> 00:48:31,600
measure the ingredients,
calculate the time exactly...
743
00:48:32,120 --> 00:48:35,200
But there is always something
that is out of our control.
744
00:48:36,120 --> 00:48:40,320
The result can be either perfect,
or just does not work at all.
745
00:48:41,200 --> 00:48:43,640
It is a mystery that we will never unfold.
746
00:48:44,520 --> 00:48:46,720
Maybe it is all about letting go.
747
00:48:47,160 --> 00:48:49,000
[birds chirping]
748
00:49:01,800 --> 00:49:02,640
[Diego] Yes?
749
00:49:07,920 --> 00:49:09,800
This was in my office, my lord.
750
00:49:11,280 --> 00:49:13,920
-You should pass it to the Queen.
-No.
751
00:49:14,880 --> 00:49:16,800
I won't be doing
anything of the sort, my lord.
752
00:49:16,960 --> 00:49:20,120
[sighs] I hope that's the last time
that you disobey my orders.
753
00:49:20,520 --> 00:49:22,680
It's not appropriate
for a chief butler.
754
00:49:24,920 --> 00:49:26,520
But sometimes there is no option.
755
00:49:29,080 --> 00:49:31,360
It is very generous of you, my lord.
756
00:49:33,640 --> 00:49:36,560
But, what shall I say to her Majesty?
757
00:49:37,680 --> 00:49:38,520
Nothing.
758
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
Nothing out of the ordinary.
759
00:49:42,600 --> 00:49:44,600
Now how about you put on your uniform.
760
00:49:54,360 --> 00:49:55,960
[sighs]
761
00:50:14,040 --> 00:50:15,280
Your turn.
762
00:50:19,800 --> 00:50:22,440
[Clara] Sometimes, it is not enough
to understand.
763
00:50:23,160 --> 00:50:25,120
We have to believe too.
764
00:50:26,440 --> 00:50:29,560
Although at times we put our faith
in the wrong people.
765
00:50:30,040 --> 00:50:31,680
And when that occurs,
766
00:50:32,040 --> 00:50:33,640
the only thing we can do
767
00:50:33,920 --> 00:50:36,520
is understand in order to believe again.
768
00:50:37,080 --> 00:50:39,480
And once again the mystery begins.
769
00:50:46,200 --> 00:50:48,080
-Carmen!
-[laughs]
770
00:50:49,720 --> 00:50:52,320
[both giggle and cheer]
771
00:50:52,840 --> 00:50:56,480
I made a pledge to the Baby Jesus
that I would not eat until you got better.
772
00:50:56,560 --> 00:50:57,480
Yes, I heard.
773
00:50:57,600 --> 00:50:59,360
But now you must eat.
774
00:50:59,840 --> 00:51:00,800
Will you promise me?
775
00:51:01,400 --> 00:51:02,240
Yes.
776
00:51:02,320 --> 00:51:04,440
[both laugh and giggle]
777
00:51:26,760 --> 00:51:27,960
Your Majesty.
778
00:51:32,840 --> 00:51:35,840
His Majesty entrusted it to me
that night in Castamar.
779
00:51:36,280 --> 00:51:37,800
I suppose you have read it.
780
00:51:38,240 --> 00:51:39,920
[Diego] Yes, Your Majesty.
781
00:51:40,360 --> 00:51:41,480
Just myself.
782
00:51:42,160 --> 00:51:45,520
The contents are far too grave
to be shared with anyone.
783
00:51:47,960 --> 00:51:51,160
You understand that at times
His Majesty be somewhat...
784
00:51:51,760 --> 00:51:52,960
uncontrollable.
785
00:51:55,400 --> 00:51:58,640
Writing this document
was the only sure way to calm him.
786
00:51:58,840 --> 00:52:01,080
You do not need to explain yourself,
Your Majesty.
787
00:52:01,160 --> 00:52:03,840
But I need to.
I signed it because he made me.
788
00:52:04,280 --> 00:52:06,320
I would never encourage abdication.
789
00:52:13,520 --> 00:52:14,840
Are you not going to ask?
790
00:52:17,320 --> 00:52:18,400
Uh!
791
00:52:18,480 --> 00:52:20,640
Come now, be not afraid.
792
00:52:24,600 --> 00:52:26,040
The answer is no.
793
00:52:26,400 --> 00:52:28,040
I do not wish to be regent.
794
00:52:28,240 --> 00:52:30,400
I could never do that to His Majesty.
795
00:52:31,200 --> 00:52:32,600
And nor to the crown.
796
00:52:36,400 --> 00:52:37,840
Guard it well, Your Majesty.
797
00:52:38,320 --> 00:52:40,400
Do not make it easy for your enemies.
798
00:52:42,640 --> 00:52:45,360
Now if you permit,
I shall leave you to your prayers.
799
00:52:46,000 --> 00:52:48,280
Pray for those who are
on the side of Their Majesties.
800
00:52:58,920 --> 00:53:00,440
Mmm...
801
00:53:00,520 --> 00:53:03,200
Never have I tasted
a sugar dough so delicate!
802
00:53:03,600 --> 00:53:05,640
-Regards to the baker.
-Bakeress.
803
00:53:06,320 --> 00:53:07,320
I will.
804
00:53:08,480 --> 00:53:09,440
Lady Sol,
805
00:53:09,920 --> 00:53:12,440
forgive the audacity
of sending you the letter.
806
00:53:12,800 --> 00:53:14,400
But I have no one else.
807
00:53:17,280 --> 00:53:18,960
Nothing to excuse.
808
00:53:19,320 --> 00:53:21,440
It was good you came for help to a friend.
809
00:53:22,200 --> 00:53:23,280
How are you feeling?
810
00:53:23,400 --> 00:53:24,920
[sobbing] I am horrified
811
00:53:25,360 --> 00:53:28,280
about the behavior of Lord Enrique, I...
812
00:53:29,080 --> 00:53:30,520
I thought he loved me.
813
00:53:31,200 --> 00:53:33,760
Unlike women, men they never truly love.
814
00:53:34,160 --> 00:53:35,560
They only desire.
815
00:53:36,640 --> 00:53:38,840
-Just like Lord Diego.
-Lord Diego...
816
00:53:39,080 --> 00:53:41,480
Lord Diego only has eyes for a portrait.
817
00:53:44,280 --> 00:53:45,320
He will never...
818
00:53:47,640 --> 00:53:49,280
[sobbing] He will never lay eyes on me.
819
00:53:51,560 --> 00:53:52,880
I am sure that he will.
820
00:53:54,760 --> 00:53:56,480
I would place a wager
821
00:53:56,800 --> 00:53:59,880
that the duke of Castamar
wishes to have a descendant.
822
00:54:02,720 --> 00:54:03,920
All is possible.
823
00:54:05,120 --> 00:54:06,160
[inhales]
824
00:54:09,880 --> 00:54:11,000
Take this.
825
00:54:13,080 --> 00:54:14,440
It is your salvation.
826
00:54:27,120 --> 00:54:28,920
I have not stopped thinking...
827
00:54:29,200 --> 00:54:30,520
about last night.
828
00:54:30,680 --> 00:54:32,800
We only made some sugar dough, my lord.
829
00:54:34,240 --> 00:54:36,040
It's my lady getting bigger?
830
00:54:36,360 --> 00:54:37,720
[Diego] Melquiades,
831
00:54:37,800 --> 00:54:40,040
would you ask for some sugar dough
to be brought up?
832
00:54:40,120 --> 00:54:41,240
I do not know what you saw.
833
00:54:41,360 --> 00:54:43,680
Fine, if you say so I will tell also
the housekeeper.
834
00:54:43,760 --> 00:54:44,960
Tell me what?
835
00:54:45,560 --> 00:54:47,800
I would do anything for you
and you know it.
836
00:54:47,920 --> 00:54:48,920
Yes, I mean that.
837
00:54:49,000 --> 00:54:50,720
I want her underskirt.
838
00:54:55,400 --> 00:54:56,640
Why are you like this?
839
00:54:59,840 --> 00:55:01,200
I've heard much about you.
840
00:55:01,480 --> 00:55:02,560
Enchanted.
841
00:55:03,720 --> 00:55:06,280
-A lovely young lady.
-Yes, I've just met her.
842
00:55:06,360 --> 00:55:07,480
Who is single.
843
00:55:07,600 --> 00:55:10,520
[Beatriz] He was arm in arm with
the prettiest woman in the concert.
844
00:55:10,600 --> 00:55:11,840
The daughter of a marquis!
845
00:55:11,920 --> 00:55:13,200
What of Miss Castro?
846
00:55:13,320 --> 00:55:14,560
She should hurry herself.
847
00:55:14,680 --> 00:55:18,640
The only thing you have to do
is get Diego into your bed.
848
00:55:22,200 --> 00:55:23,640
[gasps]
56986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.