All language subtitles for The Batman 2022 1080p WEB-DL H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,896 --> 00:01:31,231 ¡Oye! 2 00:01:57,891 --> 00:02:00,794 Una oscura y tormentosa Noche de Brujas. 3 00:02:04,531 --> 00:02:07,510 Buenas noches y bienvenidos a las Noticias de GC-1 en directo, de las 8:00. 4 00:02:07,534 --> 00:02:08,945 Nuestra historia principal de esta noche, 5 00:02:08,969 --> 00:02:11,548 las encuestas que acaban de publicarse, tienen al actual Alcalde Don Mitchell, Jr. 6 00:02:11,572 --> 00:02:15,385 Y a la aspirante popular de 28 años, Bella Reál, en un empate. 7 00:02:15,409 --> 00:02:17,053 Las cosas ciertamente se calentaron anoche... 8 00:02:17,077 --> 00:02:20,590 en su último debate, antes de las elecciones del próximo martes. 9 00:02:20,614 --> 00:02:22,625 Ahora, mi joven oponente aquí quiere... 10 00:02:22,649 --> 00:02:24,827 destripar el Programa de Renovación de Gótica, 11 00:02:24,851 --> 00:02:26,763 establecido por el gran Thomas Wayne. 12 00:02:26,787 --> 00:02:29,499 Recortando fondos de proyectos vitales, como nuestro dique 13 00:02:29,523 --> 00:02:30,934 y la red de seguridad para los que la necesitan. 14 00:02:30,958 --> 00:02:35,104 El Programa de Renovación está roto. Esta ciudad lleva 20 años renovando. 15 00:02:35,128 --> 00:02:38,241 Mira a dónde nos ha llevado. El crimen se ha disparado. 16 00:02:38,265 --> 00:02:39,576 Los asesinatos y el consumo de drogas están en máximos históricos. 17 00:02:39,600 --> 00:02:40,643 Ahora espera... Sólo espera. 18 00:02:40,667 --> 00:02:42,745 Tenemos a un vigilante enmascarado corriendo por la calle. 19 00:02:42,769 --> 00:02:43,947 Bajo mi administración, 20 00:02:43,971 --> 00:02:45,849 la Policía de Gótica ha asestado importantes... 21 00:02:45,873 --> 00:02:47,951 golpes al crimen organizado y al tráfico de drogas. 22 00:02:47,975 --> 00:02:49,719 El caso de Salvatore Maroni fue la mayor... 23 00:02:49,743 --> 00:02:51,521 redada de drogas en la historia de la ciudad. 24 00:02:51,545 --> 00:02:53,790 Pero las gotas y otras drogas aún siguen proliferando. 25 00:02:53,814 --> 00:02:54,757 Y ha empeorado. 26 00:02:54,781 --> 00:02:56,092 No digo que no haya trabajo por hacer. 27 00:02:56,116 --> 00:02:57,060 Pero, escucha... 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,895 Tengo una hermosa esposa y un hijo pequeño, ¿de acuerdo? 29 00:02:58,919 --> 00:03:00,654 Y no voy a descansar... 30 00:03:04,825 --> 00:03:06,159 Hola. 31 00:03:08,228 --> 00:03:10,230 Sí, lo estoy viendo ahora. 32 00:03:15,269 --> 00:03:17,104 ¿Por qué sigue en un empate? 33 00:03:21,441 --> 00:03:24,745 Pero pensé que estábamos recibiendo un impulso, en la nueva encuesta del Post. 34 00:03:31,518 --> 00:03:33,963 De acuerdo, ¿sabes qué? No puedo seguir viendo esto. 35 00:03:33,987 --> 00:03:36,189 Llámame por la mañana, ¿muy bien? 36 00:03:39,192 --> 00:03:41,571 Que todavía cree en todo lo que esta ciudad puede hacer. 37 00:03:41,595 --> 00:03:44,274 Necesitamos un líder, señor Mitchell, no una animadora. 38 00:03:44,298 --> 00:03:47,234 Y alguien que le diga a la gente, la verdad. 39 00:05:05,679 --> 00:05:08,982 Jueves, 31 de octubre. 40 00:05:21,695 --> 00:05:24,765 Las calles de la ciudad están abarrotadas por la festividad. 41 00:05:27,534 --> 00:05:29,469 Incluso con la lluvia. 42 00:05:32,673 --> 00:05:36,443 Ocultos en el caos, están ellos, 43 00:05:37,077 --> 00:05:39,446 esperando para atacar como serpientes. 44 00:05:40,647 --> 00:05:42,449 Pero yo también estoy ahí. 45 00:05:43,183 --> 00:05:45,185 Vigilando. 46 00:05:46,486 --> 00:05:51,191 Dos años de noches, me han convertido en un animal nocturno. 47 00:05:56,363 --> 00:05:59,466 Debo elegir mis objetivos con cuidado. 48 00:06:12,646 --> 00:06:14,657 - ¡Vamos! ¡Dame el dinero! - De acuerdo. 49 00:06:14,681 --> 00:06:17,360 - ¡Vamos! ¡Andando! - Muy bien, ¡muy bien! 50 00:06:17,384 --> 00:06:19,186 Es una ciudad grande. 51 00:06:23,590 --> 00:06:25,592 Y yo no puedo estar en todas partes. 52 00:06:35,903 --> 00:06:38,105 Pero ellos no saben dónde estoy yo. 53 00:06:42,976 --> 00:06:45,011 Mira a este tipo, hombre. 54 00:06:56,023 --> 00:06:57,901 Qué bien, hombre. ¡Eso es de lo que estoy hablando! 55 00:06:57,925 --> 00:06:59,659 Oye, veamos tus éxitos. 56 00:07:00,193 --> 00:07:01,862 Ese es tuyo. 57 00:07:21,982 --> 00:07:26,253 Ahora hay una señal. Para cuando me necesiten. 58 00:07:27,688 --> 00:07:30,257 Pero cuando esa luz llega al cielo, 59 00:07:30,891 --> 00:07:33,226 no es sólo una llamada. 60 00:07:34,394 --> 00:07:36,263 Es un aviso. 61 00:07:37,731 --> 00:07:39,066 Para ellos. 62 00:07:48,408 --> 00:07:49,943 El miedo... 63 00:07:52,980 --> 00:07:55,048 es una herramienta. 64 00:08:05,859 --> 00:08:09,329 ¿Te has vuelto loco? ¡Mira por dónde vas, mascarita! 65 00:08:20,874 --> 00:08:23,744 Ellos creen que me escondo a las sombras. 66 00:08:26,513 --> 00:08:27,814 Vamos. 67 00:08:29,516 --> 00:08:35,055 ROTA. 68 00:08:35,856 --> 00:08:38,125 Pero yo soy las sombras. 69 00:08:56,543 --> 00:08:58,412 Vamos, vamos. 70 00:08:59,713 --> 00:09:00,623 - Oye, ¡vamos, hombre! ¡Vamos! - ¡Atrápenlo! 71 00:09:00,647 --> 00:09:02,416 - ¡Vamos, hombre! - ¿Qué haces? 72 00:09:03,083 --> 00:09:04,460 ¡Ayuda! 73 00:09:04,484 --> 00:09:06,019 ¡Qué alguien me ayude! 74 00:09:06,520 --> 00:09:08,789 ¡Ayuda, ayuda! 75 00:09:09,323 --> 00:09:11,158 Ayuda... 76 00:09:15,262 --> 00:09:16,797 ¿A dónde vas? 77 00:09:21,368 --> 00:09:22,078 Vamos. 78 00:09:22,102 --> 00:09:24,104 Vamos, hombre. Quiébralo. 79 00:09:26,240 --> 00:09:27,917 No puedes moverte, ¿cierto? 80 00:09:27,941 --> 00:09:29,819 Ahora, golpea su culo. 81 00:09:29,843 --> 00:09:32,043 Hora del espectáculo. Hora del espectáculo, hombre. 82 00:09:32,079 --> 00:09:33,223 Vamos, hombre. 83 00:09:33,247 --> 00:09:34,815 Vamos. Hazlo, hombre. 84 00:10:09,750 --> 00:10:11,718 ¿Ven a este tipo? 85 00:10:18,592 --> 00:10:20,560 ¿Qué demonios se supone que eres? 86 00:10:37,244 --> 00:10:38,812 Soy la venganza. 87 00:10:39,846 --> 00:10:42,082 Mierda. Es él. 88 00:11:07,341 --> 00:11:08,742 Oye, hombre. ¡No, no, no! 89 00:11:50,150 --> 00:11:51,852 Por favor, no me hagas daño. 90 00:12:30,490 --> 00:12:32,225 Acción policial. 91 00:12:32,492 --> 00:12:34,494 Viene conmigo, Oficial. 92 00:12:36,396 --> 00:12:38,331 ¿Está bromeando, señor? 93 00:12:38,899 --> 00:12:40,967 ¿Va a dejarle entrar aquí? 94 00:12:41,435 --> 00:12:44,538 Martínez, déjalo pasar. 95 00:12:57,851 --> 00:12:59,886 Maldito fenómeno. 96 00:13:15,469 --> 00:13:16,837 ¿Qué sabemos? 97 00:13:24,211 --> 00:13:27,390 NO MÁS MENTIRAS 98 00:13:27,414 --> 00:13:28,825 ¿Detective? 99 00:13:28,849 --> 00:13:30,751 Lo siento, Teniente. 100 00:13:31,351 --> 00:13:33,763 Tenemos un traumatismo por objeto contundente. 101 00:13:33,787 --> 00:13:35,756 Laceraciones en la cabeza. 102 00:13:36,590 --> 00:13:40,060 Le golpearon muchas veces. Y con fuerza. 103 00:13:42,896 --> 00:13:44,831 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 104 00:13:44,998 --> 00:13:46,333 No. 105 00:13:50,337 --> 00:13:51,872 Disculpa. 106 00:13:53,807 --> 00:13:56,009 La mayor parte es de su mano. 107 00:14:01,148 --> 00:14:02,516 El pulgar fue cortado. 108 00:14:03,884 --> 00:14:06,386 El asesino puede habérselo llevado como trofeo. 109 00:14:06,453 --> 00:14:08,688 Estaba vivo cuando se lo cortaron. 110 00:14:09,656 --> 00:14:11,391 Hay equimosis... 111 00:14:12,326 --> 00:14:14,161 alrededor de la herida. 112 00:14:21,902 --> 00:14:25,072 MENTIRAS. 113 00:14:29,142 --> 00:14:30,687 El destacamento de seguridad en la planta baja... 114 00:14:30,711 --> 00:14:33,246 dijo que la familia había salido a pedir dulces. 115 00:14:34,615 --> 00:14:37,150 El Alcalde estaba aquí arriba solo. 116 00:14:39,152 --> 00:14:42,189 El asesino puede haber entrado por el tragaluz. 117 00:14:48,362 --> 00:14:50,173 Dijiste que había una tarjeta. 118 00:14:50,197 --> 00:14:52,132 Sí. 119 00:15:01,875 --> 00:15:05,212 "De tu amigo secreto. ¿Quién? 120 00:15:06,313 --> 00:15:08,057 ¿No tienes ni idea? 121 00:15:08,081 --> 00:15:10,784 Juguemos a un juego, sólos tú y yo. 122 00:15:11,552 --> 00:15:14,388 ¿Qué hace un mentiroso, cuando está muerto?" 123 00:15:15,455 --> 00:15:17,824 También hay un cifrado. 124 00:15:24,264 --> 00:15:26,466 ¿Alguna cosa de esto, significa algo para ti? 125 00:15:28,602 --> 00:15:30,103 ¿Qué está pasando aquí? 126 00:15:32,973 --> 00:15:34,417 Yo le pedí que viniera, Pete. 127 00:15:34,441 --> 00:15:36,286 Esto es una escena del crimen. 128 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 129 00:15:38,712 --> 00:15:40,590 Tengo a la prensa abajo. 130 00:15:40,614 --> 00:15:43,526 Sabes, te doy cierta libertad, Jim, porque tenemos historia. 131 00:15:43,550 --> 00:15:45,719 Pero esto se ha pasado de la raya. 132 00:15:47,254 --> 00:15:48,822 PARA EL BATMAN. 133 00:15:49,056 --> 00:15:50,300 Espera. 134 00:15:50,324 --> 00:15:52,101 - ¿Él está involucrado en esto? - No, no está involucrado. 135 00:15:52,125 --> 00:15:53,203 ¿Cómo lo sabes? 136 00:15:53,227 --> 00:15:56,272 ¡Es un maldito vigilante! ¡Podría ser un sospechoso! 137 00:15:56,296 --> 00:15:58,107 ¿Qué me estás haciendo aquí? Solíamos ser compañeros. 138 00:15:58,131 --> 00:15:59,809 Sólo intento encontrar la conexión, Pete. 139 00:15:59,833 --> 00:16:01,668 Sigue mintiendo. 140 00:16:03,070 --> 00:16:04,404 ¿Disculpa? 141 00:16:05,439 --> 00:16:06,807 El acertijo. 142 00:16:07,074 --> 00:16:10,811 ¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto? Sigue mintiendo. 143 00:16:20,020 --> 00:16:21,822 Jesús. 144 00:16:24,458 --> 00:16:27,561 Esta debe ser tu noche favorita del año, ¿no amigo? 145 00:16:28,161 --> 00:16:30,297 Feliz maldita Noche de Brujas. 146 00:16:30,798 --> 00:16:32,833 Disculpe, Comisionado. 147 00:16:33,600 --> 00:16:35,569 Están listos para su declaración. 148 00:16:39,306 --> 00:16:41,308 Lo quiero fuera de aquí. 149 00:16:41,608 --> 00:16:43,043 ¡Ya! 150 00:16:49,316 --> 00:16:50,817 Vamos. 151 00:17:03,297 --> 00:17:04,798 Sí. 152 00:17:05,732 --> 00:17:07,501 El niño lo encontró. 153 00:17:12,272 --> 00:17:15,575 ¿Había alguien más en la casa cuando llegaste? 154 00:17:31,592 --> 00:17:34,061 Realmente tenemos que irnos, hombre. 155 00:17:39,399 --> 00:17:43,470 Esta noche, un hijo ha perdido a su padre. 156 00:17:43,503 --> 00:17:45,639 Una esposa ha perdido a su marido. 157 00:17:46,540 --> 00:17:48,375 Y yo perdí a un amigo. 158 00:17:49,142 --> 00:17:51,855 El Alcalde Mitchell fue un luchador por la ciudad 159 00:17:51,879 --> 00:17:55,282 y no descansaré hasta encontrar a su asesino. 160 00:17:55,315 --> 00:17:57,818 Este fue un crimen verdaderamente sin sentido 161 00:17:58,252 --> 00:18:01,698 y estamos persiguiendo activamente cada pista de investigación que tenemos, 162 00:18:01,722 --> 00:18:05,869 para identificar al autor y darle caza. 163 00:18:05,893 --> 00:18:07,437 He hablado con el Gobernador... 164 00:18:07,461 --> 00:18:10,306 Me gustaría poder decir que estoy marcando la diferencia, 165 00:18:10,330 --> 00:18:12,199 pero no lo sé. 166 00:18:17,804 --> 00:18:20,750 Asesinatos, robos, agresiones. 167 00:18:20,774 --> 00:18:23,176 Dos años después, se han elevado todos. 168 00:18:23,610 --> 00:18:25,245 Y ahora esto. 169 00:18:26,947 --> 00:18:29,667 VOTE POR UN CAMBIO REÁL. - La ciudad se está comiendo a sí misma. 170 00:18:31,251 --> 00:18:32,786 Tal vez no se pueda salvar. 171 00:18:34,588 --> 00:18:37,157 Pero tengo que intentarlo. 172 00:18:37,658 --> 00:18:39,226 Motivarme a mí mismo. 173 00:19:25,038 --> 00:19:27,874 Estas noches se desarrollan de forma apresurada, 174 00:19:28,408 --> 00:19:30,644 detrás de la máscara. 175 00:19:34,915 --> 00:19:37,551 A veces, por la mañana, 176 00:19:38,986 --> 00:19:41,488 tengo que forzarme a recordar... 177 00:19:43,557 --> 00:19:45,425 todo lo que pasó. 178 00:19:48,228 --> 00:19:50,373 JUEVES, OCTUBRE. 179 00:19:50,397 --> 00:19:52,108 ANIMAL NOCTURNO. 180 00:19:52,132 --> 00:19:54,167 MOTIVARME A MÍ MISMO. 181 00:19:57,638 --> 00:19:59,616 NOTAS Y OBSERVACIONES (PROYECTO GÓTICA) AÑO 2 - OCTUBRE. 182 00:19:59,640 --> 00:20:01,317 Increíble noticia de última hora, todo el mundo. 183 00:20:01,341 --> 00:20:05,054 De nuevo, el actual Alcalde de Gótica, Don Mitchell, Jr... 184 00:20:05,078 --> 00:20:08,091 fue encontrado asesinado anoche, en el interior de su casa, 185 00:20:08,115 --> 00:20:10,026 en el exclusivo distrito de Crest Hill. 186 00:20:10,050 --> 00:20:11,761 Detalles exactos del crimen... 187 00:20:11,785 --> 00:20:13,363 aún no han sido revelados, 188 00:20:13,387 --> 00:20:16,099 pero ya está en marcha una persecución por toda la ciudad, 189 00:20:16,123 --> 00:20:19,669 mientras la Policía y el FBI buscan al descarado asesino. 190 00:20:19,693 --> 00:20:21,571 Y ciertamente no es la primera vez que... 191 00:20:21,595 --> 00:20:24,140 Gótica ha sido sacudida por el asesinato de una figura política. 192 00:20:24,164 --> 00:20:28,578 De hecho, en una espeluznante coincidencia, fue hace 20 años esta semana... 193 00:20:28,602 --> 00:20:30,313 que el célebre filántropo multimillonario... 194 00:20:30,337 --> 00:20:32,415 el doctor Thomas Wayne y su esposa Martha... 195 00:20:32,439 --> 00:20:35,351 fueron asesinados durante la campaña de Wayne, como Alcalde. 196 00:20:35,375 --> 00:20:39,255 Fue un crimen espantoso que sigue sin resolverse, hasta hoy. 197 00:20:39,279 --> 00:20:40,957 La carrera política de Don Mitchell, Jr... 198 00:20:40,981 --> 00:20:43,893 fue especialmente notable por su dura guerra contra las drogas, 199 00:20:43,917 --> 00:20:47,130 cuando él y la Policía de la ciudad lanzaron una gran operación de persecución, 200 00:20:47,154 --> 00:20:51,391 que resultó en el arresto de la figura criminal de la mafia, Salvatore Maroni, 201 00:20:51,491 --> 00:20:53,169 a lo que, hasta el día de hoy, sigue siendo... 202 00:20:53,193 --> 00:20:55,505 la mayor redada de drogas en la historia de la GCPD. 203 00:20:55,529 --> 00:20:57,297 Supongo que se habrá enterado de esto. 204 00:20:58,832 --> 00:21:00,400 Sí. 205 00:21:07,507 --> 00:21:09,109 Ya veo. 206 00:21:09,276 --> 00:21:11,478 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 207 00:21:11,812 --> 00:21:13,346 ¡Dios mío! 208 00:21:19,253 --> 00:21:20,620 ROTAR. 209 00:21:21,755 --> 00:21:24,124 También hay un cifrado. 210 00:21:31,798 --> 00:21:33,967 ¿Alguna cosa de esto, significa algo para ti? 211 00:21:34,101 --> 00:21:36,670 PARA EL BATMAN 212 00:21:37,271 --> 00:21:39,406 ¿El asesino dejó esto para Batman? 213 00:21:40,474 --> 00:21:42,185 Yo le pedí que viniera, Pete. 214 00:21:42,209 --> 00:21:43,486 Aparentemente. 215 00:21:43,510 --> 00:21:45,679 Se está convirtiendo en toda una celebridad. 216 00:21:47,447 --> 00:21:48,424 ¿Por qué le escribe? 217 00:21:48,448 --> 00:21:50,183 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 218 00:21:50,350 --> 00:21:51,361 Todavía no lo sé. 219 00:21:51,385 --> 00:21:53,253 Tengo a la prensa abajo. 220 00:21:54,888 --> 00:21:56,623 Tome una ducha. 221 00:21:57,758 --> 00:21:59,502 Nuestros amigos contadores de Empresas Wayne... 222 00:21:59,526 --> 00:22:00,503 vendrán a desayunar. 223 00:22:00,527 --> 00:22:02,172 ¿Aquí? ¿Por qué? 224 00:22:02,196 --> 00:22:03,940 ¡Porque no pude conseguir que usted fuera allí! 225 00:22:03,964 --> 00:22:04,908 No tengo tiempo para eso. 226 00:22:04,932 --> 00:22:06,676 Esto se pone serio, Bruce. 227 00:22:06,700 --> 00:22:09,646 Si esto sigue así, no pasará mucho tiempo antes de que no le quede nada. 228 00:22:09,670 --> 00:22:11,538 Eso no me importa. 229 00:22:12,372 --> 00:22:13,082 Nada de eso. 230 00:22:13,106 --> 00:22:14,908 ¿No le importa el legado de su familia? 231 00:22:17,177 --> 00:22:20,456 Lo que estoy haciendo es el legado de mi familia. 232 00:22:20,480 --> 00:22:22,983 Si no puedo cambiar las cosas aquí, 233 00:22:23,116 --> 00:22:25,352 si no puedo tener un efecto, 234 00:22:26,119 --> 00:22:28,021 entonces no me importa lo que me pase. 235 00:22:28,088 --> 00:22:28,998 Eso es lo que temo. 236 00:22:29,022 --> 00:22:30,957 Alfred, para. 237 00:22:32,025 --> 00:22:33,794 No eres mi padre. 238 00:22:36,263 --> 00:22:37,998 Soy consciente de ello. 239 00:23:11,999 --> 00:23:14,534 Realmente tenemos que irnos, hombre. 240 00:23:20,240 --> 00:23:22,976 SIGUE MINTIENDO. 241 00:23:39,893 --> 00:23:41,795 Hay bayas frescas allí. 242 00:23:48,669 --> 00:23:50,070 ¿Qué haces? 243 00:23:50,137 --> 00:23:54,107 Recordando mis días en el Circo. 244 00:23:55,108 --> 00:23:59,346 Esto es realmente bastante evasivo. 245 00:24:01,114 --> 00:24:03,083 ¿De dónde has sacado esas O? 246 00:24:04,284 --> 00:24:07,263 "HE LIES STILL" es sólo una clave parcial. 247 00:24:07,287 --> 00:24:09,766 Sólo nos da H, E, L, I, S y T. 248 00:24:09,790 --> 00:24:13,970 Entonces, busco cualquier símbolo doble para empezar, probando con letras, 249 00:24:13,994 --> 00:24:15,695 para ver a dónde me conduce. 250 00:24:17,231 --> 00:24:18,598 Es interesante. 251 00:24:19,399 --> 00:24:20,834 ¿Señor Pennyworth? 252 00:24:21,235 --> 00:24:22,212 ¿Sí, Dory? 253 00:24:22,236 --> 00:24:23,746 Los contadores ya están aquí. 254 00:24:23,770 --> 00:24:25,939 Hazlos pasar, por favor, Dory. 255 00:24:28,542 --> 00:24:31,011 ¿Y si no es una clave parcial? 256 00:24:31,144 --> 00:24:32,555 ¿A qué se refiere? 257 00:24:32,579 --> 00:24:34,748 ¿Y si esta es toda la clave? 258 00:24:35,349 --> 00:24:37,961 Ignora los símbolos para los que no tenemos letras. 259 00:24:37,985 --> 00:24:39,762 Utiliza sólo las letras de "HE LIES STILL" y deja el resto... 260 00:24:39,786 --> 00:24:41,130 - en blanco. - Sí, lo entiendo. 261 00:24:41,154 --> 00:24:43,399 Pero eso dejaría a la mayor parte del cifrado sin resolver. 262 00:24:43,423 --> 00:24:45,592 No veo cómo eso va a... 263 00:24:48,996 --> 00:24:55,135 VEHÍCULO. 264 00:25:02,709 --> 00:25:04,711 Maldita sea. 265 00:25:05,045 --> 00:25:07,614 Sí, tiene un auto. 266 00:25:07,714 --> 00:25:10,126 Supongo que es bueno ser el Alcalde. 267 00:25:10,150 --> 00:25:12,152 ¿Por dónde empezar? 268 00:25:12,419 --> 00:25:14,964 ¿Seguro que no es un desvío? "Drive" podría significar cualquier cosa. 269 00:25:14,988 --> 00:25:16,323 ¿No confía en mí? 270 00:25:16,823 --> 00:25:18,501 ¿Quieres decir cómo tú confías en mí? 271 00:25:18,525 --> 00:25:21,728 Han pasado dos años y ni siquiera sé quién eres, hombre. 272 00:25:23,430 --> 00:25:24,831 Allí. 273 00:25:47,621 --> 00:25:49,189 ¿Qué estamos buscando? 274 00:25:49,556 --> 00:25:51,134 Un puerto USB. 275 00:25:51,158 --> 00:25:52,592 ¿USB? 276 00:25:59,466 --> 00:26:00,934 ¿Qué? 277 00:26:05,873 --> 00:26:08,475 De pulgar, "drive". 278 00:26:08,942 --> 00:26:10,877 Jesús. 279 00:26:13,981 --> 00:26:15,782 Está encriptado. 280 00:26:19,086 --> 00:26:20,721 Pruebe con esto. 281 00:26:27,794 --> 00:26:30,497 Este tipo es divertidísimo. 282 00:26:39,540 --> 00:26:41,618 Bueno, bueno, bueno. 283 00:26:41,642 --> 00:26:44,211 Hasta ahí los valores familiares. 284 00:26:44,378 --> 00:26:45,388 ¿Quién es ella? 285 00:26:45,412 --> 00:26:47,314 Ni idea. 286 00:26:47,814 --> 00:26:50,951 Pero ese es el Pingüino, la mano derecha de Carmine Falcone. 287 00:26:51,084 --> 00:26:52,886 Sé quién es. 288 00:26:53,253 --> 00:26:54,621 ¿Qué fue eso? 289 00:26:56,123 --> 00:26:59,259 ¡Mierda, mierda! El drive. 290 00:26:59,359 --> 00:27:01,771 Envió las fotos a causa mía. 291 00:27:01,795 --> 00:27:04,631 Al Gótica Post, la Gazette, el GC-1, a todos ellos. 292 00:27:04,698 --> 00:27:06,543 Jesús. 293 00:27:06,567 --> 00:27:09,012 Voy a recibir un Infierno por esto. Pete va a reventar. 294 00:27:09,036 --> 00:27:10,780 "Sigue mintiendo". 295 00:27:10,804 --> 00:27:12,139 ¿Sobre ella? 296 00:27:12,873 --> 00:27:14,717 Tal vez. 297 00:27:14,741 --> 00:27:16,653 Es el Iceberg Lounge. 298 00:27:16,677 --> 00:27:20,056 Está debajo de los Lofts Shoreline, donde Falcone estaba escondido. 299 00:27:20,080 --> 00:27:22,516 Nunca entres ahí, sin una orden. 300 00:27:24,651 --> 00:27:26,053 Sí. 301 00:27:38,699 --> 00:27:40,233 ¿Sabes quién soy? 302 00:27:41,368 --> 00:27:43,904 Sí, tengo una idea. 303 00:27:44,037 --> 00:27:45,772 Quiero ver al Pingüino. 304 00:27:46,340 --> 00:27:48,909 No sé de qué estás hablando, amigo. 305 00:27:53,847 --> 00:27:54,724 ¿Cuál es el problema? 306 00:27:54,748 --> 00:27:56,392 Dice que quiere ver al Pingüino. 307 00:27:56,416 --> 00:27:58,661 ¿Pingüino? Aquí no hay ningún Pingüino. 308 00:27:58,685 --> 00:28:00,363 Eso es lo que he intentado decirle. 309 00:28:00,387 --> 00:28:02,732 Sal de aquí, fenómeno. ¿Me oyes? 310 00:28:02,756 --> 00:28:04,958 O ese trajecito se va a llenar de sangre. 311 00:28:06,026 --> 00:28:07,394 ¿El mío o el tuyo? 312 00:28:15,435 --> 00:28:16,346 ¡Atrápenlo! 313 00:28:16,370 --> 00:28:17,680 Lo he visto todo. 314 00:28:17,704 --> 00:28:18,982 ¡Está ahí! 315 00:28:19,006 --> 00:28:20,640 ¿Cuál es su problema? 316 00:29:03,016 --> 00:29:05,519 ¡Oye! ¡Baja el bate o te vuelo la cabeza! 317 00:29:17,431 --> 00:29:19,542 Tómatelo con calma, cariño. 318 00:29:19,566 --> 00:29:21,635 ¿Me estás buscando? 319 00:29:22,035 --> 00:29:24,271 Veo que has conocido a los gemelos. 320 00:29:25,105 --> 00:29:28,709 Chico, eres todo lo que dicen, ¿no? 321 00:29:29,109 --> 00:29:30,911 Supongo que los dos lo somos. 322 00:29:32,713 --> 00:29:34,414 ¿Cómo estás? 323 00:29:34,715 --> 00:29:36,450 Soy Os. 324 00:29:41,688 --> 00:29:43,256 ¿Quién es ella? 325 00:29:45,993 --> 00:29:48,195 Realmente no lo sé, jefe. 326 00:29:48,595 --> 00:29:51,098 Puede que yo haya salido al mismo tiempo, 327 00:29:51,398 --> 00:29:53,100 pero no estaba con ellos. 328 00:30:05,779 --> 00:30:07,114 Está bien, nena. 329 00:30:07,214 --> 00:30:11,318 El Señor Venganza aquí, no muerde. Vamos. 330 00:30:36,810 --> 00:30:38,345 Gracias, encanto. 331 00:30:44,518 --> 00:30:46,296 Aquí tienes, campeón. 332 00:30:46,320 --> 00:30:50,157 Quiero saber quién es y qué tiene que ver con este asesinato. 333 00:30:50,224 --> 00:30:52,268 - ¿El asesinato de quién? - El del Alcalde. 334 00:30:52,292 --> 00:30:53,937 ¿Ese es el Alcalde? 335 00:30:53,961 --> 00:30:56,063 Mierda, lo es. Mira eso. 336 00:30:56,964 --> 00:30:58,208 No me obligues a hacerte daño. 337 00:30:58,232 --> 00:31:02,312 Será mejor que tengas cuidado. ¿Conoces mi reputación? 338 00:31:02,336 --> 00:31:05,605 Sí, la conozco. ¿Y tú? 339 00:31:07,140 --> 00:31:08,942 Mira... 340 00:31:09,877 --> 00:31:12,979 Sólo soy el propietario, ¿de acuerdo? 341 00:31:13,580 --> 00:31:18,218 Lo que la gente haga aquí no tiene nada que ver conmigo. 342 00:31:26,126 --> 00:31:28,028 Te diré una cosa. 343 00:31:29,930 --> 00:31:33,800 Sea quien sea, es una tipa sexy. 344 00:31:34,067 --> 00:31:37,067 ¿Por qué no le preguntas a la esposa de Mitchell? Tal vez ella lo sepa. 345 00:31:39,806 --> 00:31:41,942 ¿Qué? ¿Es demasiado pronto? 346 00:31:51,585 --> 00:31:54,254 Hazme saber si hay algo más que yo pueda hacer. 347 00:32:03,130 --> 00:32:04,464 ¡Taxi! 348 00:32:06,633 --> 00:32:07,934 ¡Taxi! 349 00:32:26,386 --> 00:32:27,954 Hola, soy yo. 350 00:32:28,956 --> 00:32:30,590 Nena, ¿qué pasa? 351 00:32:31,258 --> 00:32:33,560 Más despacio, más despacio. No puedo... 352 00:32:35,429 --> 00:32:37,130 ¿En las noticias? 353 00:32:37,498 --> 00:32:40,844 Bien. No. No, quédate ahí. Espérame, ¿de acuerdo? 354 00:32:40,868 --> 00:32:42,903 Espérame, estoy de camino a casa. 355 00:32:43,737 --> 00:32:47,674 Escucha, nena, vamos a salir de aquí, ¿de acuerdo? Te lo prometo. 356 00:32:48,075 --> 00:32:51,011 Si tenemos que irnos antes, nos iremos esta noche. 357 00:32:51,778 --> 00:32:53,246 Yo... 358 00:32:55,215 --> 00:32:56,850 Maldita sea. 359 00:33:15,903 --> 00:33:18,171 Fotos del Alcalde asesinado, Don Mitchell, Jr. 360 00:33:18,338 --> 00:33:20,283 Con una misteriosa mujer más joven. 361 00:33:20,307 --> 00:33:23,477 En un desarrollo impactante, la Policía cree que las propias fotos... 362 00:33:56,677 --> 00:33:59,913 Ahora la instan a ella a ponerse en contacto con la GCPD... 363 00:35:16,590 --> 00:35:19,536 ACOMPÁÑENNOS NOVIEMBRE 5 PARA LA NOCHE DE ELECCIÓN. 364 00:35:19,560 --> 00:35:22,829 BELLA REÁL NOCHE DE ELECCIÓN EN EL GARDEN. 365 00:36:14,147 --> 00:36:15,982 Eres muy buena en eso. 366 00:36:47,047 --> 00:36:49,850 ¡Oye! Dame eso. 367 00:36:53,053 --> 00:36:55,956 "Kosólov, Annika". 368 00:36:56,723 --> 00:36:58,935 ¿Él la lastimó? ¿Por eso la mataste? 369 00:36:58,959 --> 00:37:02,062 ¿Qué? Por favor. Sólo dame el maldito... 370 00:37:39,666 --> 00:37:42,479 Escucha, cariño, tienes una idea equivocada aquí, ¿de acuerdo? 371 00:37:42,503 --> 00:37:45,048 Yo no he matado a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 372 00:37:45,072 --> 00:37:46,416 Ella está tratando de salir de aquí 373 00:37:46,440 --> 00:37:48,384 y este hijo de puta le robó el pasaporte. 374 00:37:48,408 --> 00:37:49,652 ¿Qué sabe ella? 375 00:37:49,676 --> 00:37:52,188 Sea lo que sea, la tiene tan asustada, que ni siquiera me lo cuenta. 376 00:37:52,212 --> 00:37:54,114 Parecía molesta. 377 00:37:55,816 --> 00:37:57,651 Allá en tu casa. 378 00:37:58,986 --> 00:38:00,821 Vayamos a hablar con ella. 379 00:38:26,580 --> 00:38:27,948 ¡Anni! 380 00:38:29,049 --> 00:38:30,484 ¡Nena! 381 00:38:31,785 --> 00:38:33,153 ¡Anni! 382 00:38:36,957 --> 00:38:38,525 ¡Anni! 383 00:38:40,694 --> 00:38:42,038 Va a hacer frío esta noche. 384 00:38:42,062 --> 00:38:44,598 Va a bajar a los 4°. 385 00:38:44,698 --> 00:38:46,276 Más noticias de último momento, a esta hora. 386 00:38:46,300 --> 00:38:48,011 AVISO FINAL. - Mientras la ciudad se ve sacudida por un... 387 00:38:48,035 --> 00:38:51,271 segundo asesinato de alto perfil, en noches tan seguidas. 388 00:38:51,471 --> 00:38:54,083 Y esta vez, el asesino se ha presentado para reclamar el crédito en línea... 389 00:38:54,107 --> 00:38:57,277 Jesús, ¿qué van a hacer con ella? Es sólo una niña. 390 00:38:58,979 --> 00:39:00,490 Mierda, hasta se llevaron mi teléfono. 391 00:39:00,514 --> 00:39:02,058 Su víctima, el antiguo jefe de la Policía de Ciudad Gótica, 392 00:39:02,082 --> 00:39:03,693 el Comisionado Pete Savage, 393 00:39:03,717 --> 00:39:05,295 fue encontrado muerto esta noche... 394 00:39:05,319 --> 00:39:06,930 dentro de las instalaciones de la... 395 00:39:06,954 --> 00:39:09,132 Liga Atlética de la Policía, en el área de Tricorner. 396 00:39:09,156 --> 00:39:12,535 El asesino publicó el siguiente mensaje en las redes sociales 397 00:39:12,559 --> 00:39:15,796 y tenemos que advertirles que el video es muy perturbador. 398 00:39:20,501 --> 00:39:23,513 Hola, gente de Gótica. 399 00:39:23,537 --> 00:39:25,806 Les habla el Acertijo. 400 00:39:26,807 --> 00:39:28,518 En la Noche de Brujas, 401 00:39:28,542 --> 00:39:33,389 maté a su Alcalde, porque no era quien pretendía ser. 402 00:39:33,413 --> 00:39:35,816 Pero no he terminado. 403 00:39:38,619 --> 00:39:41,121 Aquí hay otro... 404 00:39:45,459 --> 00:39:48,562 que pronto perderá la cara. 405 00:39:49,496 --> 00:39:53,710 Mataré de nuevo, y de nuevo, y de nuevo, 406 00:39:53,734 --> 00:39:55,745 hasta el día del juicio... 407 00:39:55,769 --> 00:40:01,108 cuando la verdad sobre nuestra ciudad, finalmente... 408 00:40:01,375 --> 00:40:03,744 sea desenmascarada. 409 00:40:05,045 --> 00:40:07,147 ¡Adiós! 410 00:40:11,018 --> 00:40:12,953 El Comisionado Savage sirvió distinguidos... 411 00:40:13,053 --> 00:40:14,931 30 años de carrera en la GCPD... 412 00:40:14,955 --> 00:40:17,524 Mierda, también he visto a ese tipo. 413 00:40:18,926 --> 00:40:20,227 En el Club. 414 00:40:21,161 --> 00:40:22,896 ¿El Iceberg Lounge? 415 00:40:23,330 --> 00:40:25,132 El 44 Low. 416 00:40:26,834 --> 00:40:28,201 ¿Qué es eso? 417 00:40:30,938 --> 00:40:32,806 El Club dentro del Club. 418 00:40:34,208 --> 00:40:36,443 El verdadero Club. 419 00:40:37,811 --> 00:40:39,913 Es un lugar de reunión de la mafia. 420 00:40:40,047 --> 00:40:41,782 ¿Es ahí donde trabajas? 421 00:40:43,617 --> 00:40:44,951 ¿Selina? 422 00:40:50,057 --> 00:40:52,259 No, sólo trabajo en el bar de arriba. 423 00:40:55,429 --> 00:40:57,297 Pero los veo entrar. 424 00:40:57,331 --> 00:40:58,475 ¿A quiénes? 425 00:40:58,499 --> 00:41:01,268 Un montón de tipos que no deberían de estar ahí, te lo aseguro. 426 00:41:02,836 --> 00:41:05,839 Tus tipos de ciudadanos honrados básicos. 427 00:41:07,774 --> 00:41:09,676 Me vas a ayudar en esto. 428 00:41:09,977 --> 00:41:11,812 Por tu amiga. 429 00:41:22,022 --> 00:41:23,690 Tienes muchos gatos. 430 00:41:24,791 --> 00:41:27,060 Me gustan los gatos callejeros. 431 00:41:31,031 --> 00:41:32,699 No estás a salvo aquí. 432 00:41:33,367 --> 00:41:34,511 Puedo cuidar de mí misma. 433 00:41:34,535 --> 00:41:37,514 Dos figuras públicas muertas, en las dos últimas noches 434 00:41:37,538 --> 00:41:39,149 y sólo días antes de las elecciones. 435 00:41:39,173 --> 00:41:42,519 La Policía y los funcionarios de la ciudad continúan buscando al asesino 436 00:41:42,543 --> 00:41:45,712 y esperan encontrarlo, antes de que vuelva a matar. 437 00:42:03,330 --> 00:42:06,833 Le esperó en el gimnasio. 438 00:42:07,668 --> 00:42:09,779 A Pete siempre le ha gustado hacer ejercicio por la noche, 439 00:42:09,803 --> 00:42:12,272 cuando no había nadie más cerca. 440 00:42:13,106 --> 00:42:14,684 Hay una marca de aguja en su cuello. 441 00:42:14,708 --> 00:42:17,010 Le inyectaron arsénico. 442 00:42:18,478 --> 00:42:20,147 Veneno para ratas. 443 00:42:20,714 --> 00:42:22,358 Sí. 444 00:42:22,382 --> 00:42:25,185 Ese parece ser su tema aquí. 445 00:42:25,419 --> 00:42:27,120 Mira esta cosa. 446 00:42:34,928 --> 00:42:36,997 Es un laberinto. 447 00:42:39,233 --> 00:42:42,869 ¿Qué clase de demente hijo de puta le hace esto a una persona? 448 00:42:45,372 --> 00:42:46,773 Más símbolos. 449 00:42:48,842 --> 00:42:50,420 Es otro cifrado. 450 00:42:50,444 --> 00:42:53,547 Sacó estas, después de que su mensaje se hiciera viral. 451 00:42:53,981 --> 00:42:56,659 El bastardo te asesina a ti y a tu reputación. 452 00:42:56,683 --> 00:43:00,153 Ese tipo trafica drogas en gota. En el extremo Este. 453 00:43:01,355 --> 00:43:02,866 No lo entiendo. 454 00:43:02,890 --> 00:43:05,592 ¿Por qué se involucraría Pete en algo así? 455 00:43:06,059 --> 00:43:08,138 Parece que se volvió codicioso. 456 00:43:08,162 --> 00:43:09,372 ¿Me estás tomando el pelo? 457 00:43:09,396 --> 00:43:12,108 ¿Después de todo lo que hicimos para acabar con los Maronis? 458 00:43:12,132 --> 00:43:15,578 ¿Destruimos toda su operación y luego él cede a un traficante de poca monta? 459 00:43:15,602 --> 00:43:18,138 Tal vez no era quien pensaba. 460 00:43:19,139 --> 00:43:21,541 Haces que suene como si se lo hubiera buscado. 461 00:43:23,477 --> 00:43:25,278 Era un Policía. 462 00:43:26,280 --> 00:43:27,914 Cruzó una línea. 463 00:43:35,989 --> 00:43:38,759 PARA EL BATMAN. 464 00:43:58,846 --> 00:44:00,490 "Estoy loco por ti. 465 00:44:00,514 --> 00:44:04,518 ¿Quieres saber mi nombre? Sólo tienes que mirar adentro y ver". 466 00:44:05,886 --> 00:44:09,489 PERO ESPERA... NO TE LO PUEDO DECIR ¡O ARRUINARÍA LA QUÍMICA! 467 00:44:11,492 --> 00:44:14,771 "Sigue el laberinto, hasta que encuentres a la rata. 468 00:44:14,795 --> 00:44:18,241 Llévala a la luz y encontrarás a dónde estoy". 469 00:44:18,265 --> 00:44:20,333 ¿Qué demonios es eso? 470 00:44:20,767 --> 00:44:24,271 ¿"Llévala a la luz"? ¿"Encontrar a la rata"? 471 00:44:25,105 --> 00:44:26,940 No lo sé. 472 00:44:27,374 --> 00:44:28,518 Teniente. 473 00:44:28,542 --> 00:44:29,910 Están volviendo. 474 00:44:30,077 --> 00:44:31,878 Tenemos que salir de aquí. 475 00:44:35,449 --> 00:44:37,050 Vamos. 476 00:44:44,358 --> 00:44:45,668 No estoy segura sobre estas cosas. 477 00:44:45,692 --> 00:44:49,496 Necesito ver ahí adentro, en este coto de caza. 478 00:44:53,200 --> 00:44:56,136 ¿Por qué empiezo a sentirme como un pez en un anzuelo? 479 00:44:57,704 --> 00:44:59,473 Sólo estoy buscando a Annika. 480 00:45:03,477 --> 00:45:05,479 Dios, eres un verdadero encanto. 481 00:45:06,146 --> 00:45:09,116 Realmente no te importa lo que me pase esta noche, ¿cierto? 482 00:45:18,325 --> 00:45:19,860 Mírame. 483 00:45:29,269 --> 00:45:31,738 Se ven bien. Ten. 484 00:46:14,581 --> 00:46:16,917 Te tengo. ¿Puedes oírme? 485 00:46:17,551 --> 00:46:18,919 Sí. 486 00:46:27,427 --> 00:46:28,762 Oye, ¿a dónde vas? 487 00:46:28,829 --> 00:46:30,297 Hospitalidad. 488 00:46:30,864 --> 00:46:34,000 Ese es uno de los tipos con los que me metí la otra noche. 489 00:46:35,269 --> 00:46:37,104 Parece que le rompí la nariz. 490 00:46:43,410 --> 00:46:45,555 "Kenzie, William". 491 00:46:45,579 --> 00:46:47,381 Es un Policía fuera de servicio. 492 00:46:49,049 --> 00:46:51,027 ¿Estás seguro de que nadie puede ver estas cosas en mis ojos? 493 00:46:51,051 --> 00:46:53,453 No te preocupes. Te estoy vigilando. 494 00:47:09,603 --> 00:47:12,916 No mires hacia otro lado. Necesito tiempo para hacer las identificaciones. 495 00:47:12,940 --> 00:47:14,408 Genial. 496 00:47:21,181 --> 00:47:23,593 Estos chicos tienen un pequeño problema con el contacto visual, ¿no? 497 00:47:23,617 --> 00:47:25,361 Se siente bien, ¿cierto? 498 00:47:25,385 --> 00:47:27,921 Sí, cariño. Se siente muy bien. 499 00:47:33,560 --> 00:47:35,271 Jesús, odio a los de drogas en gota. 500 00:47:35,295 --> 00:47:36,306 ¿De verdad? 501 00:47:36,330 --> 00:47:37,240 Porque cuando te vi por primera vez... 502 00:47:37,264 --> 00:47:38,775 parecía que estabas traficando para el Pingüino. 503 00:47:38,799 --> 00:47:41,401 Ni sabes de qué estás hablando. ¿Podemos no...? 504 00:47:41,468 --> 00:47:43,537 ¿Podemos no hacer esto ahora mismo? 505 00:47:45,272 --> 00:47:47,107 Espera. ¿Quién era ese? 506 00:47:47,307 --> 00:47:48,051 Lo he visto. 507 00:47:48,075 --> 00:47:49,352 Mira hacia atrás. 508 00:47:49,376 --> 00:47:51,221 Si miro hacia atrás, será toda una lata de gusanos. 509 00:47:51,245 --> 00:47:52,913 Necesito ver su cara. 510 00:47:54,581 --> 00:47:56,450 Jesús. 511 00:48:03,590 --> 00:48:04,934 Ese es el Fiscal. 512 00:48:04,958 --> 00:48:05,969 Gil Colson. 513 00:48:05,993 --> 00:48:07,837 Y, viene hacia mí. ¿Estás contento? 514 00:48:07,861 --> 00:48:09,396 Habla con él. 515 00:48:12,099 --> 00:48:13,143 Hola. ¿Cómo estás? 516 00:48:13,167 --> 00:48:14,544 Hola. 517 00:48:14,568 --> 00:48:15,902 Soy Gil. 518 00:48:16,503 --> 00:48:18,448 Oye, ¿no eres el Fiscal de Distrito? 519 00:48:18,472 --> 00:48:19,115 Sí. 520 00:48:19,139 --> 00:48:21,451 Vaya. Te he visto en la televisión. 521 00:48:21,475 --> 00:48:23,176 ¿Es eso cierto? 522 00:48:23,377 --> 00:48:25,912 No te he visto antes por aquí. 523 00:48:26,613 --> 00:48:28,658 Es un tiempo infernal, para ser la chica nueva, 524 00:48:28,682 --> 00:48:31,518 porque la gente está un poco al límite. 525 00:48:31,618 --> 00:48:32,996 Cariño, yo vivo al límite. 526 00:48:33,020 --> 00:48:34,297 ¿Es eso cierto? 527 00:48:34,321 --> 00:48:35,856 Me gusta eso. 528 00:48:35,923 --> 00:48:37,000 ¿Quieres venir? 529 00:48:37,024 --> 00:48:38,492 Claro que sí. 530 00:48:40,994 --> 00:48:42,629 - Este es Travis. - Hola. 531 00:48:42,729 --> 00:48:44,240 ¿Quieres tomar asiento allí? 532 00:48:44,264 --> 00:48:46,466 - Richie, Glen. - Hola. 533 00:48:47,501 --> 00:48:48,745 Esa es la mitad de la oficina del Fiscal. 534 00:48:48,769 --> 00:48:50,237 Conoces a Carla, ¿no? 535 00:48:50,337 --> 00:48:50,980 Hola. 536 00:48:51,004 --> 00:48:53,516 Esa es Cheri. No te preocupes por ella, sólo se está tomando un descanso. 537 00:48:53,540 --> 00:48:55,718 Ahogando nuestras penas. 538 00:48:55,742 --> 00:48:57,220 ¿Quieres una gota? 539 00:48:57,244 --> 00:48:59,646 No, estoy bien. Pero disfruta. 540 00:49:01,081 --> 00:49:02,826 Espero que no te importe. 541 00:49:02,850 --> 00:49:05,328 Tengo mucho sobre mis hombros, con ese psicópata corriendo por ahí. 542 00:49:05,352 --> 00:49:06,296 Está bien drogado. 543 00:49:06,320 --> 00:49:07,654 ¿No me digas? 544 00:49:09,122 --> 00:49:10,490 Me gusta esta chica. 545 00:49:10,824 --> 00:49:12,726 Oye, ¡tú también me gustas! 546 00:49:15,662 --> 00:49:19,075 Quiero decir, este Acertijo, va por la gente más poderosa de la ciudad. 547 00:49:19,099 --> 00:49:20,276 Sabe mucho. 548 00:49:20,300 --> 00:49:21,578 No sabe una mierda, hombre. 549 00:49:21,602 --> 00:49:24,013 ¿De qué hablas? Sí, lo sabe. ¿Qué hay con esa rata... 550 00:49:24,037 --> 00:49:24,814 Oye, oye, Gil, vamos. 551 00:49:24,838 --> 00:49:27,050 - Creo que tal vez te metiste demasiado. - Oye. La rata. 552 00:49:27,074 --> 00:49:29,343 - Más despacio. - Pregúntale por la rata. 553 00:49:31,044 --> 00:49:33,213 Oye, ¿qué es eso de la rata? 554 00:49:43,223 --> 00:49:44,758 Quiero decir... 555 00:49:45,259 --> 00:49:49,229 había una rata. Teníamos a un informante. 556 00:49:49,363 --> 00:49:51,841 Teníamos información importante sobre Salvatore Maroni. 557 00:49:51,865 --> 00:49:53,643 Así es como lo sacamos del negocio de las gotas. 558 00:49:53,667 --> 00:49:55,145 Está hablando del caso Maroni. 559 00:49:55,169 --> 00:49:58,805 Pero si este tipo lo sabe, todo va a salir a la luz. 560 00:49:59,173 --> 00:50:01,518 Y cuando lo haga, toda esta ciudad se va a desmoronar. 561 00:50:01,542 --> 00:50:03,553 De acuerdo, no quiero escuchar esto. 562 00:50:03,577 --> 00:50:06,589 Este es el tipo de charla de almohada, que hizo desaparecer a esa chica rusa. 563 00:50:06,613 --> 00:50:08,181 ¿Qué sabes tú de eso? 564 00:50:09,183 --> 00:50:10,426 ¿Alguien quiere un trago? 565 00:50:10,450 --> 00:50:11,594 Yo quiero un trago. 566 00:50:11,618 --> 00:50:13,186 Que siga hablando. 567 00:50:15,956 --> 00:50:17,000 Espera, ¿a dónde vas? 568 00:50:17,024 --> 00:50:18,168 Ella conoce a Annika. 569 00:50:18,192 --> 00:50:19,435 No, quédate con el Fiscal. 570 00:50:19,459 --> 00:50:21,728 Te he dicho que yo estaría buscando a mi amiga. 571 00:50:23,730 --> 00:50:25,942 - ¿Dónde está Annika? - Fuera de mi vista. No te conozco. 572 00:50:25,966 --> 00:50:26,976 Sí, pero tú la conoces. ¿Quién se la llevó? 573 00:50:27,000 --> 00:50:29,712 - ¿Qué has oído? ¿Ella está bien? - ¡Por Dios, baja la voz! 574 00:50:29,736 --> 00:50:31,304 ¿Qué, tienes ganas de morir? 575 00:50:31,371 --> 00:50:33,383 ¿Cuál es el problema, damas? 576 00:50:33,407 --> 00:50:36,419 No hay ningún problema. Es sólo una charla entre chicas. 577 00:50:36,443 --> 00:50:37,921 Vamos a mantenerlo festivo aquí abajo, ¿de acuerdo? 578 00:50:37,945 --> 00:50:39,312 Claro que sí, Os. 579 00:50:44,017 --> 00:50:45,385 Oye. 580 00:50:45,452 --> 00:50:46,887 Hola. 581 00:50:47,754 --> 00:50:51,258 Hacía mucho tiempo que no te veía por aquí. 582 00:50:52,226 --> 00:50:53,760 ¿Cómo has estado? 583 00:50:55,796 --> 00:50:57,831 Sí, he estado bien. 584 00:50:58,899 --> 00:51:00,600 Sólo estaba... 585 00:51:02,202 --> 00:51:04,371 Iba a ir de nuevo arriba. 586 00:51:04,805 --> 00:51:06,173 Bueno... 587 00:51:06,740 --> 00:51:08,709 no seas una extraña. 588 00:51:22,389 --> 00:51:24,968 - Y conoces a Carmine Falcone. - Te dije que era un lugar de la mafia. 589 00:51:24,992 --> 00:51:26,569 No me dijiste que tenías una relación con él. 590 00:51:26,593 --> 00:51:28,538 No tengo una relación con él, ¿de acuerdo? 591 00:51:28,562 --> 00:51:30,707 - Bueno, eso no es lo que parecía. - Olvídalo. 592 00:51:30,731 --> 00:51:31,674 Espera, ¿qué estás haciendo? 593 00:51:31,698 --> 00:51:34,468 - Escucha, no puedo hacer esto más. - ¡No! ¡No! 594 00:51:38,872 --> 00:51:40,173 ¡Taxi! 595 00:51:43,877 --> 00:51:45,212 ¡Oye! 596 00:51:46,547 --> 00:51:47,624 Te he perdido ahí adentro. 597 00:51:47,648 --> 00:51:49,049 Sí, tengo que irme. 598 00:51:49,950 --> 00:51:51,561 ¿Necesitas que te lleven? 599 00:51:51,585 --> 00:51:53,220 Ese es el mío. 600 00:51:59,193 --> 00:52:00,270 ¡Taxi! 601 00:52:00,294 --> 00:52:01,728 Estoy bien. 602 00:52:03,163 --> 00:52:04,898 Ojalá... 603 00:52:09,203 --> 00:52:10,937 Nos vemos. 604 00:53:37,457 --> 00:53:41,762 No te muevas. 605 00:54:39,486 --> 00:54:40,163 ¿Qué sabe de... 606 00:54:40,187 --> 00:54:42,789 un informante confidencial en el caso Maroni? 607 00:54:45,859 --> 00:54:47,894 Sí, claro, lo hubo. 608 00:54:48,328 --> 00:54:50,464 Esa es la rata que estamos buscando. 609 00:54:51,064 --> 00:54:53,266 De alguna manera, el Acertijo sabe quién es. 610 00:54:53,567 --> 00:54:56,679 Si encontramos a la rata, tal vez nos lleve a él. 611 00:54:56,703 --> 00:54:58,181 ¿De dónde sacas esto? 612 00:54:58,205 --> 00:55:01,441 Tengo una fuente, que ha hablado con el Fiscal esta noche. 613 00:55:01,809 --> 00:55:03,610 Gil está muy nervioso. 614 00:55:04,244 --> 00:55:06,890 Creo que el asesino tiene como objetivo a las personas cercanas al caso. 615 00:55:06,914 --> 00:55:08,758 Yo trabajé en ese caso. 616 00:55:08,782 --> 00:55:10,894 Acertijo no está detrás de usted. 617 00:55:10,918 --> 00:55:12,095 ¿Cómo lo sabes? 618 00:55:12,119 --> 00:55:13,854 Usted no es corrupto. 619 00:55:14,588 --> 00:55:16,456 ¿Colson está sucio? 620 00:55:22,095 --> 00:55:23,930 Quizás yo... 621 00:55:24,264 --> 00:55:27,710 Vaya tras él. Lo presione para que entregue a la rata. 622 00:55:27,734 --> 00:55:31,371 Es demasiado peligroso. Hicieron un trato secreto con este tipo. 623 00:55:31,672 --> 00:55:33,516 Quién sabe a cuántas personas involucra. 624 00:55:33,540 --> 00:55:37,110 Políticos. La Policía. Los Tribunales. 625 00:55:38,111 --> 00:55:40,147 Podría destrozar a toda la ciudad. 626 00:55:40,247 --> 00:55:42,649 Jesús, esto es un barril de pólvora. 627 00:55:43,851 --> 00:55:45,919 Y el Acertijo es la cerilla. 628 00:55:46,487 --> 00:55:47,730 Y conoces a Carmine Falcone. 629 00:55:47,754 --> 00:55:49,032 Te dije que era un lugar de la mafia. 630 00:55:49,056 --> 00:55:50,633 No me dijiste que tenías una relación con él. 631 00:55:50,657 --> 00:55:52,459 No tengo una relación... 632 00:55:53,126 --> 00:55:54,671 No me dijiste que tenías una relación con él. 633 00:55:54,695 --> 00:55:56,697 No tengo una relación con él. ¿De acuerdo? 634 00:55:57,831 --> 00:55:59,042 Y conoces a Carmine Falcone. 635 00:55:59,066 --> 00:56:00,376 Te dije que era un lugar de la mafia. 636 00:56:00,400 --> 00:56:02,011 No me dijiste que tenías una relación con él. 637 00:56:02,035 --> 00:56:03,847 No tengo una relación con él, ¿de acuerdo? 638 00:56:03,871 --> 00:56:05,439 Chica linda. 639 00:56:07,207 --> 00:56:08,909 ¿Es una nueva amiga suya? 640 00:56:13,113 --> 00:56:14,614 No estoy tan seguro. 641 00:56:15,182 --> 00:56:17,017 Parece que la ha molestado. 642 00:56:17,885 --> 00:56:20,163 ¿Debo tomar esto como una buena señal? 643 00:56:20,187 --> 00:56:20,830 ¿Qué? 644 00:56:20,854 --> 00:56:22,222 Su vestimenta. 645 00:56:22,289 --> 00:56:24,200 ¿Estará Bruce Wayne haciendo una aparición real? 646 00:56:24,224 --> 00:56:26,402 Habrá un funeral público para el Alcalde Mitchell. 647 00:56:26,426 --> 00:56:29,429 A los asesinos en serie les gusta seguir las reacciones a sus crímenes. 648 00:56:30,164 --> 00:56:32,008 Acertijo podría no ser capaz de resistirse. 649 00:56:32,032 --> 00:56:33,834 Eso me recuerda... 650 00:56:34,468 --> 00:56:38,805 Me he tomado la libertad de trabajar un poco en ese último cifrado. 651 00:56:38,906 --> 00:56:40,741 El del laberinto de las ratas. 652 00:56:40,841 --> 00:56:44,244 Me temo que su español no es perfecto, 653 00:56:44,278 --> 00:56:46,222 pero estoy bastante seguro de que esto se traduce en... 654 00:56:46,246 --> 00:56:49,850 "Eres El Rata Alada". 655 00:56:50,017 --> 00:56:51,752 ¿El Rata Alada? 656 00:56:51,885 --> 00:56:52,829 ¿Rata con alas? 657 00:56:52,853 --> 00:56:55,689 Es el slang para "paloma". ¿Significa algo para usted? 658 00:56:55,789 --> 00:56:57,357 Sí. 659 00:56:58,192 --> 00:56:59,569 Un soplón. 660 00:56:59,593 --> 00:57:01,204 ¿Dónde están sus gemelos? 661 00:57:01,228 --> 00:57:02,562 No pude encontrarlos. 662 00:57:03,664 --> 00:57:05,675 Bueno, no puede salir así. 663 00:57:05,699 --> 00:57:07,834 Alfred, no quiero tus gemelos. 664 00:57:11,705 --> 00:57:14,841 Tiene que mantener las apariencias. Sigue siendo un Wayne. 665 00:57:16,243 --> 00:57:18,779 ¿Y qué hay de ti? ¿Eres un Wayne? 666 00:57:19,513 --> 00:57:21,615 Su padre me los regaló. 667 00:57:27,154 --> 00:57:30,657 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 668 00:57:43,003 --> 00:57:44,871 NUESTRO DÍA DEL JUICIO. 669 00:57:48,375 --> 00:57:51,678 Señor Wayne. Está bien. Muy bien, va a seguirse directamente hacia allá. 670 00:58:03,857 --> 00:58:05,502 ¿Es ese Bruce Wayne? 671 00:58:05,526 --> 00:58:08,495 ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! 672 00:58:17,404 --> 00:58:18,772 Espera. 673 00:58:19,807 --> 00:58:21,341 ¿Están bien, amigos? 674 00:58:21,642 --> 00:58:22,976 Bien. 675 00:58:24,645 --> 00:58:26,046 Estamos bien, señor Falcone. 676 00:58:43,630 --> 00:58:44,965 ¿Señor? 677 00:59:04,518 --> 00:59:05,128 ¡Oye! 678 00:59:05,152 --> 00:59:07,521 Danos un amplio margen aquí, ¿quieres, galán? 679 00:59:08,355 --> 00:59:10,524 Oigan, cuidado, amigos. 680 00:59:10,591 --> 00:59:13,193 Ahí tienen al mismísimo Príncipe de la ciudad. 681 00:59:15,729 --> 00:59:17,640 Menudo acontecimiento, ¿no? 682 00:59:17,664 --> 00:59:20,610 Sacó a la luz al único tipo de la ciudad, más recluso que yo. 683 00:59:20,634 --> 00:59:23,279 Pensaba que usted nunca salía de la costa. 684 00:59:23,303 --> 00:59:24,914 ¿No tiene miedo de que alguien le dispare? 685 00:59:24,938 --> 00:59:27,240 ¿Por qué? ¿Porque tu padre ya no está? 686 00:59:27,808 --> 00:59:29,543 Os, ¿conoces a Bruce Wayne? 687 00:59:29,877 --> 00:59:31,387 Vaya. ¿Es eso cierto? 688 00:59:31,411 --> 00:59:33,780 Su padre me salvó la vida. 689 00:59:34,114 --> 00:59:37,651 Me dispararon en el pecho. Justo aquí. 690 00:59:38,785 --> 00:59:42,565 No podía ir a ningún Hospital, así que nos presentamos en su puerta. 691 00:59:42,589 --> 00:59:45,568 Y fui operado justo en su mesa del comedor. 692 00:59:45,592 --> 00:59:51,198 El chico aquí, lo vio todo, en las escaleras mirando hacia abajo. 693 00:59:52,533 --> 00:59:54,901 Recuerdo tu cara. 694 00:59:56,603 --> 00:59:58,915 ¿No crees que eso significó algo, el que él hiciera eso? 695 00:59:58,939 --> 01:00:01,375 Significa que cumplió con el juramento hipocrático. 696 01:00:02,409 --> 01:00:04,344 "El juramento hipocrático". 697 01:00:06,513 --> 01:00:08,015 Eso es bueno. 698 01:00:08,348 --> 01:00:09,816 Disculpen. 699 01:00:13,020 --> 01:00:14,354 Sí. 700 01:00:28,235 --> 01:00:29,212 Damas y caballeros, 701 01:00:29,236 --> 01:00:30,880 gracias a todos por venir al funeral de hoy... 702 01:00:30,904 --> 01:00:33,149 para nuestro querido Alcalde, Don Mitchell, Jr. 703 01:00:33,173 --> 01:00:35,275 Nuestro programa comenzará en breve. 704 01:00:35,309 --> 01:00:36,753 Como recordatorio, la familia pidió que... 705 01:00:36,777 --> 01:00:38,288 aquellos que deseen honrar la memoria del Alcalde... 706 01:00:38,312 --> 01:00:39,389 consideren dar un donutsción a... 707 01:00:39,413 --> 01:00:41,748 la causa más querida para su corazón de él... 708 01:00:41,849 --> 01:00:44,093 el Fondo de Renovación de Gótica, 709 01:00:44,117 --> 01:00:45,595 la red de seguridad de nuestra ciudad. 710 01:00:45,619 --> 01:00:48,455 ¿De qué sirve una red de seguridad, si no atrapa a nadie? 711 01:00:49,323 --> 01:00:53,393 No ayudó a mi hija cuando lo necesitaba, te lo aseguro. 712 01:00:53,494 --> 01:00:57,064 El tipo no era más que otro rico chupapollas. 713 01:00:57,464 --> 01:00:59,666 Tuvo su merecido. 714 01:01:01,268 --> 01:01:02,636 ¿Sabes lo que quiero decir? 715 01:01:03,470 --> 01:01:05,648 Oye, ¿no te conozco? 716 01:01:05,672 --> 01:01:07,074 Bruce Wayne. 717 01:01:07,674 --> 01:01:09,943 ¿Por qué no me ha devuelto mis llamadas? 718 01:01:10,043 --> 01:01:10,987 ¿Perdón? 719 01:01:11,011 --> 01:01:13,456 Soy Bella Reál. Me presento a la Alcaldía. 720 01:01:13,480 --> 01:01:14,724 No lo molestaría aquí, 721 01:01:14,748 --> 01:01:17,527 pero su gente sigue diciéndome que no está disponible. 722 01:01:17,551 --> 01:01:19,219 ¿Caminaría conmigo? 723 01:01:23,957 --> 01:01:25,268 Señor Wayne. 724 01:01:25,292 --> 01:01:26,827 Señor Wayne. 725 01:01:27,327 --> 01:01:30,764 Sabe, realmente podría estar haciendo más por esta ciudad. 726 01:01:30,898 --> 01:01:32,809 Su familia tiene una historia de filantropía, 727 01:01:32,833 --> 01:01:35,345 pero por lo que veo, usted no hace nada. 728 01:01:35,369 --> 01:01:38,138 Si soy elegida, quiero cambiar eso. 729 01:01:38,505 --> 01:01:40,140 Gracias. 730 01:01:40,574 --> 01:01:41,942 ¡Dios mío! 731 01:01:43,343 --> 01:01:45,889 Voy a presentar mis respetos. ¿Me esperaría? 732 01:01:45,913 --> 01:01:47,881 Quiero continuar esta charla. 733 01:01:51,985 --> 01:01:53,353 Disculpen. 734 01:01:54,721 --> 01:01:56,923 Siento mucho su pérdida. 735 01:01:58,725 --> 01:01:59,402 Gracias. 736 01:01:59,426 --> 01:02:01,495 Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar con usted? 737 01:02:02,963 --> 01:02:04,808 Gil Colson ha desaparecido. 738 01:02:04,832 --> 01:02:06,075 ¿Qué? 739 01:02:06,099 --> 01:02:08,578 No se sabe nada de él, desde anoche. 740 01:02:08,602 --> 01:02:09,712 Cristo, otra vez no. 741 01:02:09,736 --> 01:02:12,139 Hola, señor Wayne. 742 01:02:14,141 --> 01:02:16,543 ¿Tienes gente buscándolo, Jim? 743 01:02:16,777 --> 01:02:19,255 Envié a un par de hombres a su casa. Y nada. 744 01:02:19,279 --> 01:02:20,156 ¿Qué dijo su esposa? 745 01:02:20,180 --> 01:02:21,715 Ella no ha tenido noticias de él. 746 01:03:16,270 --> 01:03:17,604 ¡Salga del auto! 747 01:03:17,938 --> 01:03:20,474 ¡Salga del auto y muestre las manos! 748 01:03:21,608 --> 01:03:23,110 ¡Salga! 749 01:03:33,387 --> 01:03:34,731 ¡Levántelas! 750 01:03:34,755 --> 01:03:36,857 ¡Salga! ¡Enséñelas! 751 01:03:40,928 --> 01:03:42,572 Cristo, es Colson. 752 01:03:42,596 --> 01:03:44,631 ¡Hay una bomba alrededor de su cuello! 753 01:03:59,346 --> 01:04:01,057 ¡Despejemos este lugar ahora! 754 01:04:01,081 --> 01:04:03,050 ¡Tenemos que despejar este lugar! 755 01:04:06,753 --> 01:04:09,656 PARA EL BATMAN. 756 01:04:35,048 --> 01:04:36,683 NO MÁS MENTIRAS. 757 01:04:36,783 --> 01:04:39,853 Oigan, chicos, chicos. Aquí vamos. 758 01:04:42,356 --> 01:04:44,057 No sabemos si está en esto. 759 01:04:46,960 --> 01:04:48,628 ¿Qué está mirando? 760 01:05:07,047 --> 01:05:08,715 ¡Con una mierda! 761 01:05:09,449 --> 01:05:11,294 ¿Me estás tomando el pelo? 762 01:05:11,318 --> 01:05:14,354 ¿Qué demonios está haciendo él? ¡Gordon! 763 01:05:14,888 --> 01:05:17,658 Tu hombre va a conseguir que lo maten, ahí adentro. 764 01:05:33,073 --> 01:05:34,551 Por favor. 765 01:05:34,575 --> 01:05:37,620 Él me obligó a hacerlo. Lo siento mucho. 766 01:05:37,644 --> 01:05:40,023 Me dijo que si no hacía exactamente lo que él decía, me mataría. 767 01:05:40,047 --> 01:05:41,224 Lo siento mucho. 768 01:05:41,248 --> 01:05:42,959 Parece una cerradura de combinación. 769 01:05:42,983 --> 01:05:44,751 ¿No podemos cortarla? 770 01:05:45,385 --> 01:05:47,387 No si quiere conservar su cabeza. 771 01:05:59,066 --> 01:06:02,045 NUNCA LO OLVIDES... 772 01:06:02,069 --> 01:06:05,739 SÓLO ESTOY A UNA LLAMADA DE DISTANCIA "CONTESTA". 773 01:06:23,757 --> 01:06:25,325 Has venido. 774 01:06:26,860 --> 01:06:28,261 ¿Quién eres? 775 01:06:28,595 --> 01:06:29,930 ¿Yo? 776 01:06:31,799 --> 01:06:33,700 No soy nadie. 777 01:06:34,968 --> 01:06:37,347 Sólo soy un instrumento, 778 01:06:37,371 --> 01:06:41,942 para desenmascarar la verdad, sobre este pozo negro que llamamos ciudad. 779 01:06:42,509 --> 01:06:43,419 "¿Desenmascarar?" 780 01:06:43,443 --> 01:06:44,945 Sí. 781 01:06:45,479 --> 01:06:48,358 Hagámoslo juntos, ¿de acuerdo? 782 01:06:48,382 --> 01:06:51,118 He estado intentando localizarte. 783 01:06:51,485 --> 01:06:53,997 Tú también eres parte de esto. 784 01:06:54,021 --> 01:06:55,965 ¿Cómo es que yo soy parte de esto? 785 01:06:55,989 --> 01:06:57,667 Ya lo verás. 786 01:06:57,691 --> 01:06:59,602 Oiga, jefe. Será mejor que eches un vistazo a esto. 787 01:06:59,626 --> 01:07:01,571 Saluden a mis seguidores. 788 01:07:01,595 --> 01:07:03,163 Estamos en vivo. 789 01:07:03,230 --> 01:07:06,566 Están aquí para ver a nuestro pequeño juicio. 790 01:07:07,334 --> 01:07:08,645 Por el momento, 791 01:07:08,669 --> 01:07:12,315 el hombre frente a ti, el señor Colson, 792 01:07:12,339 --> 01:07:13,049 ya está muerto. 793 01:07:13,073 --> 01:07:15,118 Jesús, ¿no podemos traer a alguien aquí? ¡Este psicópata me va a matar! 794 01:07:15,142 --> 01:07:16,186 Pero, espera un momento... 795 01:07:16,210 --> 01:07:19,489 ¡Cállate! ¡Mereces estar muerto, después de lo que hiciste! 796 01:07:19,513 --> 01:07:22,592 ¿Me oyes? 797 01:07:22,616 --> 01:07:23,917 De acuerdo. 798 01:07:32,459 --> 01:07:34,828 Te estoy dando una oportunidad aquí. 799 01:07:36,296 --> 01:07:38,765 Nadie me ha dado una oportunidad a mí. 800 01:07:40,467 --> 01:07:41,868 Ahora, 801 01:07:42,536 --> 01:07:45,482 desde que era un niño, 802 01:07:45,506 --> 01:07:49,409 siempre me han gustado los pequeños rompecabezas. 803 01:07:49,576 --> 01:07:52,055 Para mí, son un retiro... 804 01:07:52,079 --> 01:07:55,458 de los horrores de nuestro mundo. 805 01:07:55,482 --> 01:08:00,764 Tal vez puedan traerle algún consuelo a usted también, señor Colson. 806 01:08:00,788 --> 01:08:03,099 ¿Quieres que haga rompecabezas? 807 01:08:03,123 --> 01:08:05,935 Tres acertijos, en dos minutos. 808 01:08:05,959 --> 01:08:10,106 Tú me das las respuestas y yo te doy el código de la cerradura. 809 01:08:10,130 --> 01:08:12,408 - ¿Entiendes? - Sí. 810 01:08:12,432 --> 01:08:14,901 De acuerdo. Así que sólo... 811 01:08:15,102 --> 01:08:16,412 ¿Quieres que...? 812 01:08:16,436 --> 01:08:18,381 El acertijo número uno... 813 01:08:18,405 --> 01:08:22,085 "Puede ser cruel, poética o ciega, 814 01:08:22,109 --> 01:08:26,856 pero cuando se niega, es violencia lo que puedes encontrar". 815 01:08:26,880 --> 01:08:29,125 ¡Espera, espera, espera! ¿Puedes repetir eso? 816 01:08:29,149 --> 01:08:30,527 ¿"Cruel"? ¿"Poética"? 817 01:08:30,551 --> 01:08:31,995 - "La justicia". - ¿Qué? 818 01:08:32,019 --> 01:08:33,163 La respuesta es "la justicia". 819 01:08:33,187 --> 01:08:34,330 - ¿Justicia? - Sí. 820 01:08:34,354 --> 01:08:36,132 - ¡Dios! - ¡Justicia! 821 01:08:36,156 --> 01:08:40,437 Y se suponía que usted era un brazo de la justicia en esta ciudad, 822 01:08:40,461 --> 01:08:42,972 junto con el difunto Alcalde y el Comisionado de Policía, 823 01:08:42,996 --> 01:08:45,642 ¿no es así, señor Colson? 824 01:08:45,666 --> 01:08:46,743 Por supuesto, por supuesto. Por supuesto. 825 01:08:46,767 --> 01:08:49,212 Acertijo número dos. 826 01:08:49,236 --> 01:08:53,483 "Si eres de la justicia, por favor no mientas. 827 01:08:53,507 --> 01:08:57,654 ¿Cuál es el precio por tu ojo ciego?" 828 01:08:57,678 --> 01:08:59,622 - ¿"El precio"? - "Sobornos". 829 01:08:59,646 --> 01:09:00,990 ¡Dios! ¿"Sobornos"? 830 01:09:01,014 --> 01:09:03,454 Le está preguntando cuánto salió el que diera la espalda. 831 01:09:04,384 --> 01:09:05,786 ¡Cincuenta y ocho segundos! 832 01:09:05,886 --> 01:09:06,963 - ¿Cuánto? - Nada. 833 01:09:06,987 --> 01:09:09,432 - ¡¿Cuánto?! - Diez mil. Diez mil al mes. 834 01:09:09,456 --> 01:09:11,668 Recibo un pago mensual sólo para no procesar a ciertos casos. 835 01:09:11,692 --> 01:09:12,368 ¿Qué casos? 836 01:09:12,392 --> 01:09:13,369 Él no me ha preguntado eso. 837 01:09:13,393 --> 01:09:14,761 Vamos. Diez mil dólares. 838 01:09:15,362 --> 01:09:18,341 - Esa es mi respuesta. ¡Son diez mil! - Bien. Bien. De acuerdo. 839 01:09:18,365 --> 01:09:21,077 No pierda la cabeza, señor Colson. 840 01:09:21,101 --> 01:09:24,981 Sólo falta una más, antes de que su tiempo se agote. 841 01:09:25,005 --> 01:09:27,684 Último acertijo... 842 01:09:27,708 --> 01:09:32,021 "Ya que tu justicia es tan selecta, 843 01:09:32,045 --> 01:09:36,326 por favor, dinos a qué alimañas te pagan para proteger". 844 01:09:36,350 --> 01:09:38,361 - ¿"Qué alimañas"? - La rata. 845 01:09:38,385 --> 01:09:41,197 El informante que todos protegieron del caso Salvatore Maroni. 846 01:09:41,221 --> 01:09:43,066 - ¿Cómo sabes de eso? - ¿Cómo se llama? 847 01:09:43,090 --> 01:09:44,367 Veinte segundos. 848 01:09:44,391 --> 01:09:45,902 - No. - Va a matarle. 849 01:09:45,926 --> 01:09:46,736 Seré un hombre muerto de cualquier manera. 850 01:09:46,760 --> 01:09:48,138 Estás hablando con un hombre muerto, ¿de acuerdo? 851 01:09:48,162 --> 01:09:49,773 Si muero aquí, será sólo yo. 852 01:09:49,797 --> 01:09:53,200 Pero si entrego ese nombre, tengo familia, gente a la que quiero. 853 01:09:53,300 --> 01:09:54,611 - También los matará a ellos. - ¿Quién lo hará? 854 01:09:54,635 --> 01:09:55,912 - Esta gente está vigilando. - ¿Qué gente? 855 01:09:55,936 --> 01:09:58,148 Esto es mucho más grande de lo que podrías imaginar. 856 01:09:58,172 --> 01:10:00,283 - ¡Es todo el sistema! - ¡Cinco! 857 01:10:00,307 --> 01:10:01,251 ¡Cuatro! 858 01:10:01,275 --> 01:10:02,943 - Dios, ten piedad de mí... - ¡Tres! 859 01:10:04,044 --> 01:10:06,213 ¡Adiós! 860 01:10:35,409 --> 01:10:36,619 ¿Quién creen que está ahí debajo? 861 01:10:36,643 --> 01:10:37,320 Tranquilo. 862 01:10:37,344 --> 01:10:38,679 Quiero ver. 863 01:10:39,680 --> 01:10:41,181 ¿Qué es esa cosa? ¿Cuero? 864 01:10:44,618 --> 01:10:46,062 ¿Qué tiene en los ojos? 865 01:10:46,086 --> 01:10:47,297 ¿A quién le importa? Quiero ver su cara. 866 01:10:47,321 --> 01:10:48,898 ¿Qué estamos haciendo aquí? Vamos a quitarle... 867 01:10:48,922 --> 01:10:50,390 ¡Oye! 868 01:10:50,657 --> 01:10:53,837 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan! 869 01:10:53,861 --> 01:10:55,271 Relájense, ¡maldita sea! 870 01:10:55,295 --> 01:10:57,130 ¿Estás protegiendo a este tipo, Jim? 871 01:10:58,499 --> 01:11:01,111 Ha interferido en una situación de rehenes activa. 872 01:11:01,135 --> 01:11:03,813 La sangre de Colson está en sus manos de él. 873 01:11:03,837 --> 01:11:05,539 Tal vez esté en las suyas. 874 01:11:06,507 --> 01:11:07,417 ¿Qué has dicho? 875 01:11:07,441 --> 01:11:09,309 Él prefirió morir, antes que hablar. 876 01:11:09,877 --> 01:11:11,712 ¿De qué tenía miedo? 877 01:11:12,146 --> 01:11:13,513 ¿De usted? 878 01:11:20,320 --> 01:11:22,055 Hijo de puta. 879 01:11:22,222 --> 01:11:25,502 ¿Tienes idea del problema en el que te has metido? 880 01:11:25,526 --> 01:11:27,170 Podrías ser cómplice de un asesinato. 881 01:11:27,194 --> 01:11:28,562 Por qué estamos jugando... 882 01:11:30,430 --> 01:11:31,274 ¡Atrápenlo! ¡Vamos! 883 01:11:31,298 --> 01:11:33,343 ¡Atrás! ¡Atrás! 884 01:11:33,367 --> 01:11:35,512 Genial, ¡ahora te tengo por agredir a un Oficial! 885 01:11:35,536 --> 01:11:37,881 - ¿Qué tal agredir a tres? - ¡Oye! 886 01:11:37,905 --> 01:11:41,008 ¿Qué te pasa? ¡Esta no es la forma de hacer esto! 887 01:11:43,477 --> 01:11:45,021 ¿Ahora usted también? 888 01:11:45,045 --> 01:11:47,590 Deje que me encargue de esto, jefe. Sólo deme un minuto. 889 01:11:47,614 --> 01:11:50,193 ¿Vas a arriesgarte por esta escoria, Jim? 890 01:11:50,217 --> 01:11:52,786 Sólo deme un minuto. Haré que coopere. 891 01:11:55,322 --> 01:11:57,157 Bien, denle la habitación. 892 01:12:12,439 --> 01:12:14,074 Dos minutos. 893 01:12:25,586 --> 01:12:27,487 Escúchame... 894 01:12:28,755 --> 01:12:31,091 Tenemos que sacarte de aquí. 895 01:12:32,426 --> 01:12:34,137 Eso lo pondría a usted, en un aprieto. 896 01:12:34,161 --> 01:12:36,129 Bueno, golpéame a la cara. 897 01:12:38,398 --> 01:12:39,966 Y toma esta llave. 898 01:12:40,834 --> 01:12:44,538 Por esa puerta. El pasillo a las escaleras, que conducen al techo. 899 01:12:45,472 --> 01:12:47,474 ¿Qué demonios está pasando aquí? 900 01:12:48,308 --> 01:12:50,877 Oigan, oigan, oigan, ¿qué está pasando? 901 01:12:53,747 --> 01:12:56,450 ¿Quién es el del bigote, con la nariz rota? 902 01:12:59,653 --> 01:13:02,332 Ese es Kenzie. De Narcóticos. 903 01:13:02,356 --> 01:13:05,559 Es uno de los tipos que vi en el Iceberg Lounge. 904 01:13:06,193 --> 01:13:09,129 ¿Qué estás diciendo? ¿Kenzie está pluriempleado por el Pingüino? 905 01:13:11,498 --> 01:13:13,767 O se pluriemplea como Policía. 906 01:13:18,238 --> 01:13:19,382 - ¡Jesús! - ¡Vamos! 907 01:13:19,406 --> 01:13:21,241 ¡Qué alguien lo detenga! 908 01:13:59,279 --> 01:14:01,114 - ¡Ahí está! - ¡Quieto! 909 01:14:47,227 --> 01:14:49,467 Al menos podrías haber avisado de ese golpe, hombre. 910 01:14:49,663 --> 01:14:50,840 Lo hice. 911 01:14:50,864 --> 01:14:52,876 Bock puso una orden de búsqueda y captura sobre ti. 912 01:14:52,900 --> 01:14:54,511 ¿De verdad crees que él está metido en esto? 913 01:14:54,535 --> 01:14:56,412 No confío en ninguno de ellos. ¿Y usted? 914 01:14:56,436 --> 01:14:57,647 Sólo confío en ti. 915 01:14:57,671 --> 01:15:00,016 ¿Qué hace un Policía de Narcóticos, como la mano derecha de Falcone? 916 01:15:00,040 --> 01:15:03,744 Colson dijo: "Los Policías protegen a la rata". Tal vez Kenzie es parte de ello. 917 01:15:04,278 --> 01:15:05,488 ¿Cree que el Pingüino es la rata? 918 01:15:05,512 --> 01:15:08,625 Su Club abastece a la mafia. Maroni prácticamente vivía allí. 919 01:15:08,649 --> 01:15:10,660 El Pingüino habría estado al tanto de muchos trapos sucios. 920 01:15:10,684 --> 01:15:12,195 El Fiscal de Distrito también era un cliente habitual. 921 01:15:12,219 --> 01:15:16,023 Tal vez el Pingüino se metió en un lío y hacer un trato, fue su única salida. 922 01:15:16,690 --> 01:15:18,158 El Rata Alada. 923 01:15:18,192 --> 01:15:19,202 ¿El qué? 924 01:15:19,226 --> 01:15:20,603 Lo último del Acertijo. 925 01:15:20,627 --> 01:15:22,338 El cifrado en el laberinto. 926 01:15:22,362 --> 01:15:25,132 Significa "una rata con alas". Como un soplón. 927 01:15:26,433 --> 01:15:28,335 Un pingüino también tiene alas. 928 01:15:29,937 --> 01:15:32,048 Es hora de que tenga otra conversación con él. 929 01:15:32,072 --> 01:15:33,817 ¿Qué hay con el Acertijo? Él va a matar de nuevo. 930 01:15:33,841 --> 01:15:37,220 Todo está conectado. Nos guste o no, ahora es su juego. 931 01:15:37,244 --> 01:15:40,714 Si quiere encontrar a el Acertijo, tenemos que encontrar a esta rata. 932 01:15:42,950 --> 01:15:45,085 Kenzie y los gemelos, van hacia ti. 933 01:15:46,019 --> 01:15:47,097 Ahí está el Pingüino. 934 01:15:47,121 --> 01:15:49,289 Me pregunto qué habrá en las bolsas. 935 01:15:50,591 --> 01:15:52,159 ¿Quieres moverte? 936 01:15:53,827 --> 01:15:55,595 Vamos a seguirle. 937 01:16:13,747 --> 01:16:17,393 Se detuvieron en la calle Waterfront. En la planta de reciclaje. 938 01:16:17,417 --> 01:16:18,986 Estoy dentro. 939 01:16:19,987 --> 01:16:21,731 - ¿Cómo te va? - Sí, bien. ¿Cómo estás? 940 01:16:21,755 --> 01:16:24,524 Bien, bien. Salgamos de este diluvio. 941 01:16:43,544 --> 01:16:46,156 Es un laboratorio de drogas. Gotas. 942 01:16:46,180 --> 01:16:47,223 Esto es una compra. 943 01:16:47,247 --> 01:16:50,493 Parece que han vuelto a poner en marcha la operación de Maroni. 944 01:16:50,517 --> 01:16:51,952 O nunca la cerraron. 945 01:16:52,085 --> 01:16:53,129 ¿Qué estás diciendo? 946 01:16:53,153 --> 01:16:56,590 ¿La mayor redada de drogas en la historia de la GCPD fue un fraude? 947 01:17:20,380 --> 01:17:22,115 Esto se acaba de complicar. 948 01:17:22,549 --> 01:17:24,017 ¿Qué quieres decir? 949 01:17:29,623 --> 01:17:31,167 ¡Oye! ¿Qué te ha pasado? 950 01:17:31,191 --> 01:17:32,826 ¿Estás bien? 951 01:17:43,203 --> 01:17:45,305 Peligrosa multitud a la que estás robando. 952 01:17:45,739 --> 01:17:47,550 Jesús. 953 01:17:47,574 --> 01:17:49,743 ¿Así es como te diviertes, cariño? 954 01:17:49,943 --> 01:17:51,321 ¿Espiando a las chicas a escondidas en la oscuridad? 955 01:17:51,345 --> 01:17:53,380 ¿Por eso trabajas en el Club? 956 01:17:53,780 --> 01:17:54,691 ¿Todo esto ha sido por un atraco? 957 01:17:54,715 --> 01:17:56,860 Me encantaría sentarme y repasar cada detalle... 958 01:17:56,884 --> 01:17:58,952 sangriento contigo, chico murciélago... 959 01:18:00,087 --> 01:18:02,289 pero, esos imbéciles van a volver. 960 01:18:13,400 --> 01:18:14,735 ¡Jesús! 961 01:18:42,796 --> 01:18:44,231 Oye, ¡Venganza! 962 01:18:45,999 --> 01:18:49,036 ¿Crees que puedes venir tras mi dinero? 963 01:19:29,643 --> 01:19:31,545 ¡Kenzie! ¡Toma el dinero! 964 01:19:36,683 --> 01:19:38,218 ¡Oye! ¿Qué...? 965 01:20:33,240 --> 01:20:35,108 ¡Vamos! ¡Vamos! 966 01:20:37,878 --> 01:20:39,479 ¡Este tipo está loco! 967 01:20:40,948 --> 01:20:42,983 ¡Vamos! ¡Oye! 968 01:21:32,166 --> 01:21:33,467 ¡Muévanse! 969 01:22:38,232 --> 01:22:40,400 ¡Quítate de en medio! 970 01:22:51,011 --> 01:22:52,446 ¡Vamos! 971 01:23:00,821 --> 01:23:02,222 ¡Quítate de en medio! 972 01:23:40,027 --> 01:23:42,396 ¡Te atrapé! 973 01:23:42,429 --> 01:23:43,907 ¡Te atrapé! 974 01:23:43,931 --> 01:23:46,443 ¡Toma eso, maldito psicópata! 975 01:23:46,467 --> 01:23:48,502 ¡Te atrapé! 976 01:25:04,178 --> 01:25:07,314 ¿Qué demonios es esto? ¿El Policía bueno y el Policía mierdero? 977 01:25:07,381 --> 01:25:09,793 - ¿Quién es el Acertijo? - ¿El Acertijo? ¿Cómo voy a saberlo yo? 978 01:25:09,817 --> 01:25:11,261 Vamos a ponértelo fácil aquí, Os. 979 01:25:11,285 --> 01:25:12,662 La Policía te ha atrapado haciendo algo. 980 01:25:12,686 --> 01:25:14,464 Iban a encerrarte, a mandarte lejos. 981 01:25:14,488 --> 01:25:16,433 Así que entregaste a un pez más grande, para salvar tu culo. 982 01:25:16,457 --> 01:25:18,701 Tú delataste a Salvatore Maroni. 983 01:25:18,725 --> 01:25:19,936 A su operación de gotas. 984 01:25:19,960 --> 01:25:22,472 Pero los Policías, los funcionarios de la ciudad, el Alcalde, el Fiscal, 985 01:25:22,496 --> 01:25:23,773 todos se volvieron codiciosos, ¿cierto? 986 01:25:23,797 --> 01:25:26,176 No fue suficiente, con una gran redada que forja carreras. 987 01:25:26,200 --> 01:25:27,977 También querían hacerse con el negocio de las gotas, 988 01:25:28,001 --> 01:25:30,413 pero necesitaban a un tonto de las ligas menores como tú, para dirigirlo. 989 01:25:30,437 --> 01:25:33,940 No sólo trabajas para Carmine Falcone. Sino también trabajas para ellos. 990 01:25:34,041 --> 01:25:34,951 ¿Qué están locos? 991 01:25:34,975 --> 01:25:36,119 ¿Por eso mataste a la chica? 992 01:25:36,143 --> 01:25:37,153 ¡Yo no maté a ninguna chica! 993 01:25:37,177 --> 01:25:39,055 Sabemos que trabajó para ti, en el 44 Low. 994 01:25:39,079 --> 01:25:40,423 Pero se acercó demasiado, ¿cierto? 995 01:25:40,447 --> 01:25:42,826 Descubrió por Mitchell, que tú eras la rata, así que la mataste. 996 01:25:42,850 --> 01:25:44,561 Pero de alguna manera, el Acertijo lo descubrió también. 997 01:25:44,585 --> 01:25:46,763 Sabe mucho sobre ti. 998 01:25:46,787 --> 01:25:49,156 - Debes saber sobre él. - ¿Quién es él? 999 01:25:49,423 --> 01:25:51,925 Vaya, los dos son un dúo de lo más pintoresco. 1000 01:25:52,025 --> 01:25:53,503 ¿Por qué no empiezan a armonizar? 1001 01:25:53,527 --> 01:25:56,239 Sólo hay un problema con su pequeño escenario aquí, ¿de acuerdo? 1002 01:25:56,263 --> 01:25:57,741 ¡No soy una rata! 1003 01:25:57,765 --> 01:25:59,876 ¿Tienen idea de lo que Carmine Falcone me haría... 1004 01:25:59,900 --> 01:26:00,744 si escuchara este tipo de plática? 1005 01:26:00,768 --> 01:26:03,012 No quieres hablar de ratas, ¿cierto? 1006 01:26:03,036 --> 01:26:05,648 Tal vez podamos hablar de lo que le hicieron a la cara de mi compañero. 1007 01:26:05,672 --> 01:26:07,150 ¡Dios mío! ¿Qué me estás mostrando aquí? 1008 01:26:07,174 --> 01:26:08,952 - ¡Esto estaba alrededor de su cabeza! - ¡Vamos! 1009 01:26:08,976 --> 01:26:11,244 ¡Abre los ojos! 1010 01:26:14,782 --> 01:26:16,559 ¿Eres El Rata Alada? 1011 01:26:16,583 --> 01:26:18,061 ¿El Rata Alada? 1012 01:26:18,085 --> 01:26:19,863 Sí, una "rata con alas". Un soplón. 1013 01:26:19,887 --> 01:26:22,365 ¿No eres tú? Los símbolos del laberinto, justo aquí. 1014 01:26:22,389 --> 01:26:25,168 Dice que eres El Rata Alada. 1015 01:26:25,192 --> 01:26:26,636 ¿"Eres El Rata"? ¿Dice eso? 1016 01:26:26,660 --> 01:26:27,837 ¿Por qué, tienes algo que decirnos? 1017 01:26:27,861 --> 01:26:29,196 ¡Sí! 1018 01:26:29,396 --> 01:26:30,874 Es el peor español que he escuchado. 1019 01:26:30,898 --> 01:26:31,841 ¿Qué? 1020 01:26:31,865 --> 01:26:33,143 Es "la". 1021 01:26:33,167 --> 01:26:34,801 Es "la" rata. 1022 01:26:34,968 --> 01:26:37,013 ¿Qué, este Acertijo es estúpido o algo así? 1023 01:26:37,037 --> 01:26:39,239 ¡Jesús! Mírense los dos. 1024 01:26:39,339 --> 01:26:41,908 ¡Los mejores Detectives del mundo! 1025 01:26:42,109 --> 01:26:44,687 ¿Soy el único que sabe la diferencia entre "el" y "la"? 1026 01:26:44,711 --> 01:26:45,622 ¡Jesús! 1027 01:26:45,646 --> 01:26:47,123 ¿No hablar español, amigos? 1028 01:26:47,147 --> 01:26:49,449 Hazme un favor, imbécil, ¡cállate ya! 1029 01:26:50,684 --> 01:26:51,995 ¿Crees que se habrá equivocado? 1030 01:26:52,019 --> 01:26:53,062 Él no comete errores. 1031 01:26:53,086 --> 01:26:54,230 ¿Una rata con alas? 1032 01:26:54,254 --> 01:26:55,865 ¿Sabes a qué me suena eso? 1033 01:26:55,889 --> 01:26:59,359 ¡Un maldito murciélago! ¿Oye? ¿Alguna vez pensaste en eso? 1034 01:27:00,060 --> 01:27:02,362 "Tú eres El Rata". 1035 01:27:06,767 --> 01:27:10,971 "Tú eres el". 1036 01:27:19,313 --> 01:27:21,148 Tal vez fue un error. 1037 01:27:21,448 --> 01:27:22,225 Tal vez no es tan inteligente, como... 1038 01:27:22,249 --> 01:27:23,617 Espera. 1039 01:27:26,386 --> 01:27:28,055 ¿Es de él? 1040 01:27:28,922 --> 01:27:31,325 ¡Con una mierda! 1041 01:27:32,126 --> 01:27:34,695 ¿LO ENCONTRASTE? ¿EL RATA ALADA? 1042 01:27:37,297 --> 01:27:38,632 SÍ. 1043 01:27:40,334 --> 01:27:43,637 QUIZÁS. ¿ES UN PINGÜINO UNA RATA CON ALAS? 1044 01:27:45,372 --> 01:27:50,320 INTERESANTE. NO ESTÁS VIENDO LA IMAGEN COMPLETA AQUÍ. 1045 01:27:50,344 --> 01:27:52,512 ¿Qué diablos significa eso? ¿Es o no es? 1046 01:27:53,614 --> 01:27:56,493 NECESITO ENSEÑARTE MÁS, PARA QUE LO ENTIENDAS. 1047 01:27:56,517 --> 01:28:01,922 MI SIGUIENTE VÍCTIMA SERÁ LA MAYOR PIEZA DEL ROMPECABEZAS. 1048 01:28:04,458 --> 01:28:10,230 ¿VÍCTIMA? ¿MUERTO? 1049 01:28:11,598 --> 01:28:14,568 LO ESTARÁ PRONTO. 1050 01:28:15,602 --> 01:28:19,706 AQUÍ TE DEJO UNA PISTA DE DÓNDE ENCONTRARLO. 1051 01:28:21,408 --> 01:28:25,088 "Crecí a partir de una semilla, dura como una hierba. 1052 01:28:25,112 --> 01:28:27,991 Pero en una mansión, en un barrio bajo, 1053 01:28:28,015 --> 01:28:30,250 nunca sabré de dónde vengo. 1054 01:28:30,717 --> 01:28:32,228 ¿Sabes lo que soy?" 1055 01:28:32,252 --> 01:28:33,587 ¿Alguna idea? 1056 01:28:33,687 --> 01:28:34,988 Sí. 1057 01:28:36,190 --> 01:28:37,758 Es un huérfano. 1058 01:28:38,759 --> 01:28:41,194 ¿UN HUÉRFANO? 1059 01:28:42,463 --> 01:28:45,465 NOS VEMOS. 1060 01:28:46,333 --> 01:28:48,368 Una mansión en un barrio bajo. 1061 01:28:49,603 --> 01:28:52,282 - Está hablando del antiguo orfanato. - ¿El que se quemó? 1062 01:28:52,306 --> 01:28:54,308 Era parte de la finca de los Wayne. 1063 01:28:54,842 --> 01:28:56,920 Ellos lo donutron, después de construir la torre. 1064 01:28:56,944 --> 01:28:58,278 Vamos. 1065 01:29:00,481 --> 01:29:03,250 Se dan cuenta de que todavía estoy aquí, ¿verdad? 1066 01:29:03,884 --> 01:29:05,428 ¿Me van a desatar? 1067 01:29:05,452 --> 01:29:07,532 ¿Cómo diablos se supone que voy a salir de aquí? 1068 01:29:10,724 --> 01:29:12,059 ¡Oigan! 1069 01:29:13,293 --> 01:29:16,029 ¡Malditos hijos de puta! 1070 01:29:26,940 --> 01:29:29,943 BIENVENIDOS. 1071 01:29:30,844 --> 01:29:32,646 Nada de armas. 1072 01:29:33,380 --> 01:29:35,749 Sí, hombre. Eso será lo tuyo. 1073 01:29:56,503 --> 01:29:58,038 ¿Qué es eso? 1074 01:30:08,115 --> 01:30:10,317 ¡Oye! ¡Oye! 1075 01:30:16,590 --> 01:30:18,125 Adictos a las gotas. 1076 01:30:25,132 --> 01:30:27,034 ¿Qué demonios es eso? 1077 01:30:33,841 --> 01:30:37,344 DÓNDE TODO COMENZÓ. 1078 01:30:38,612 --> 01:30:41,057 Gracias. Muchas gracias. 1079 01:30:41,081 --> 01:30:42,683 ¿No fue hermoso? 1080 01:30:45,119 --> 01:30:47,487 Gracias a todos. Gracias... 1081 01:30:47,588 --> 01:30:49,456 Gracias por venir hoy. 1082 01:30:50,924 --> 01:30:52,793 Creo en Gótica. 1083 01:30:53,794 --> 01:30:55,862 Creo en su promesa. 1084 01:30:56,897 --> 01:31:00,667 Pero demasiados han sido dejados atrás, durante demasiado tiempo 1085 01:31:00,801 --> 01:31:02,612 y por eso estoy aquí hoy. 1086 01:31:02,636 --> 01:31:05,548 Para anunciar, no sólo mi candidatura a la Alcaldía, 1087 01:31:05,572 --> 01:31:09,209 sino también la creación del Fondo de Renovación de Gótica. 1088 01:31:09,443 --> 01:31:11,387 Ganar o perder, 1089 01:31:11,411 --> 01:31:14,514 la Fundación Wayne promete una donación de mil millones de dólares, 1090 01:31:14,648 --> 01:31:17,818 para iniciar una dotación benéfica para obras públicas. 1091 01:31:17,885 --> 01:31:19,896 Quiero evitar el bloqueo político y hacer... 1092 01:31:19,920 --> 01:31:22,189 llegar el dinero a la gente y a los proyectos... 1093 01:31:22,389 --> 01:31:24,300 que lo necesitan ahora, 1094 01:31:24,324 --> 01:31:25,869 como estos niños detrás de mí. 1095 01:31:25,893 --> 01:31:27,137 "Los pecados del padre". 1096 01:31:27,161 --> 01:31:29,906 La renovación tiene que ver con el crecimiento. Se trata de plantar semillas... 1097 01:31:29,930 --> 01:31:32,342 LOS PECADOS DEL PADRE 1098 01:31:32,366 --> 01:31:34,668 y renovar la promesa de Gótica. 1099 01:31:38,238 --> 01:31:40,774 Visitará al hijo. 1100 01:31:42,443 --> 01:31:45,879 Jesús. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1101 01:31:50,150 --> 01:31:51,885 ¡Oye! 1102 01:31:58,292 --> 01:31:59,893 LLAMANDO A ALFRED. 1103 01:32:16,910 --> 01:32:18,612 SÓLO PARA LOS OJOS DE BRUCE WAYNE 1104 01:32:24,718 --> 01:32:26,586 ¡Vamos! 1105 01:32:33,694 --> 01:32:36,897 PARA EL BATMAN. 1106 01:32:39,399 --> 01:32:41,601 A PRUEBA DE FUEGO 1107 01:32:51,178 --> 01:32:53,990 - ¿Hola? - ¡Dory! ¡Necesito hablar con Alfred! 1108 01:32:54,014 --> 01:32:55,725 - Señor Wayne... - ¡Escúcheme! 1109 01:32:55,749 --> 01:32:57,651 ¡Algo terrible va a suceder! 1110 01:32:58,118 --> 01:33:00,520 Me temo que ya ha ocurrido, señor. 1111 01:33:12,032 --> 01:33:14,067 Hace aproximadamente una hora. 1112 01:33:14,935 --> 01:33:16,903 Lo siento mucho. 1113 01:33:18,071 --> 01:33:20,107 He estado intentando localizarle. 1114 01:33:22,443 --> 01:33:24,411 El paquete estaba destinado a usted. 1115 01:33:24,678 --> 01:33:28,715 Era explosivo C-4 enviado por correo. También encontramos esto. 1116 01:33:36,090 --> 01:33:39,092 NOS VEMOS EN EL INFIERNO. 1117 01:33:51,238 --> 01:33:52,982 Lo hemos sedado. 1118 01:33:53,006 --> 01:33:54,975 Sólo tenemos que esperar a que se estabilice. 1119 01:33:55,442 --> 01:33:58,478 Debería irse a casa, señor Wayne. Duerma un poco. 1120 01:33:58,712 --> 01:34:00,781 ¿Hay alguien más a quien notificar? 1121 01:34:01,782 --> 01:34:03,483 ¿Algún familiar cercano? 1122 01:34:08,322 --> 01:34:09,723 No. 1123 01:34:10,557 --> 01:34:12,459 Sólo soy yo. 1124 01:35:01,308 --> 01:35:04,311 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1125 01:35:15,722 --> 01:35:18,558 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1126 01:35:55,162 --> 01:35:56,763 ¿Selina? 1127 01:36:03,170 --> 01:36:04,471 ¿Puedes verme? 1128 01:36:07,274 --> 01:36:10,010 - Sí, puedo verte. - Necesito hablar contigo. 1129 01:36:10,711 --> 01:36:12,079 ¿Dónde podemos encontrarnos? 1130 01:36:30,297 --> 01:36:32,466 ¿La gata ladrona realizará otro atraco? 1131 01:36:33,133 --> 01:36:35,902 - ¿Qué? - No estaba seguro de volver a verte. 1132 01:36:35,936 --> 01:36:39,048 Sí, bueno, las cosas se estaban poniendo un poco calientes para mí, así que... 1133 01:36:39,072 --> 01:36:40,884 ¿Cómo pudieron hacerle eso a ella? 1134 01:36:40,908 --> 01:36:42,852 Ese Policía de mierda, Kenzie. 1135 01:36:42,876 --> 01:36:44,988 Su cadáver de ella, estaba en su auto. 1136 01:36:45,012 --> 01:36:48,091 Voy a encontrarlo y voy a hacer que pague. ¿Me vas a ayudar? 1137 01:36:48,115 --> 01:36:50,660 - ¿Ayudate? - Sí. Pensé que eras "Venganza". 1138 01:36:50,684 --> 01:36:52,495 Tu amiga se involucró con la gente equivocada. 1139 01:36:52,519 --> 01:36:54,431 Ella no conocía nada mejor. 1140 01:36:54,455 --> 01:36:55,765 Tal vez debiste de habérselo explicado. 1141 01:36:55,789 --> 01:36:57,400 ¿Qué demonios se supone que significa eso? 1142 01:36:57,424 --> 01:36:59,102 Significa que tus elecciones tienen consecuencias. 1143 01:36:59,126 --> 01:37:01,571 Jesucristo. ¿"Elecciones"? 1144 01:37:01,595 --> 01:37:04,407 Quienquiera que seas, es obvio que has crecido rico. 1145 01:37:04,431 --> 01:37:06,576 - ¿Valió la pena? - ¿Qué? 1146 01:37:06,600 --> 01:37:09,136 ¿Comprometerse por dinero? 1147 01:37:10,037 --> 01:37:12,673 ¿Qué tuviste que hacer para conseguir ese atraco? 1148 01:37:13,707 --> 01:37:17,487 ¿Qué tan cerca tuviste que estar del Pingüino? ¿De Falcone? 1149 01:37:17,511 --> 01:37:18,922 No sabes de qué demonios estás hablando. 1150 01:37:18,946 --> 01:37:20,323 Falcone me debe ese dinero. 1151 01:37:20,347 --> 01:37:22,225 - ¿Te debe? - Sí, y mucho más. 1152 01:37:22,249 --> 01:37:22,826 ¿En serio? ¿Por qué? 1153 01:37:22,850 --> 01:37:23,927 ¿Sabes qué? Ni siquiera puedo hablar contigo. 1154 01:37:23,951 --> 01:37:26,362 ¡No! Quiero saber por qué un tipo como Falcone... 1155 01:37:26,386 --> 01:37:29,890 - te debería algo a ti. - ¡Porque es mi padre! 1156 01:37:38,532 --> 01:37:41,668 Mi madre trabajaba en el 44 Low. 1157 01:37:42,736 --> 01:37:44,338 Igual que Anni. 1158 01:37:46,206 --> 01:37:49,109 Ella solía llevarme allí, cuando era una niña. 1159 01:37:50,778 --> 01:37:52,446 ¿Al Club? 1160 01:37:53,147 --> 01:37:54,481 Sí. 1161 01:37:56,884 --> 01:38:00,087 Me escondía en el camerino, mientras ella trabajaba. 1162 01:38:00,120 --> 01:38:02,255 Solía verlo a él allí. 1163 01:38:02,790 --> 01:38:05,092 Me dio un susto de muerte. 1164 01:38:06,660 --> 01:38:10,464 Y nunca pude entender el por qué me miraba de esa manera. 1165 01:38:10,697 --> 01:38:14,868 Entonces, una noche, mi madre me dijo quién era él. 1166 01:38:17,871 --> 01:38:20,507 Cuando tenía siete años, mi madre fue asesinada. 1167 01:38:20,741 --> 01:38:22,576 Estrangulada. 1168 01:38:22,810 --> 01:38:26,613 Nunca se supo quién. Probablemente algún asqueroso del Club. 1169 01:38:28,082 --> 01:38:30,226 De todos modos, los Servicios Sociales vinieron a llevarme 1170 01:38:30,250 --> 01:38:32,753 y él no dijo nada. 1171 01:38:34,354 --> 01:38:36,490 Ni siquiera pudo mirarme. 1172 01:38:39,860 --> 01:38:41,962 Me debe ese dinero. 1173 01:38:43,363 --> 01:38:45,065 Lo siento. 1174 01:38:45,999 --> 01:38:47,501 Por lo que he dicho. 1175 01:38:48,435 --> 01:38:50,203 Está bien. 1176 01:38:53,474 --> 01:38:55,909 Asumes lo peor de la gente. 1177 01:38:56,376 --> 01:38:58,078 Y, bueno... 1178 01:39:00,080 --> 01:39:02,349 quizás no somos tan diferentes después de todo. 1179 01:39:07,521 --> 01:39:09,623 ¿Quién eres tú ahí debajo? 1180 01:39:15,429 --> 01:39:17,631 ¿Qué escondes? 1181 01:39:19,600 --> 01:39:21,768 ¿Sólo tienes...? 1182 01:39:23,003 --> 01:39:25,072 ¿horribles cicatrices? 1183 01:39:26,907 --> 01:39:28,241 Sí. 1184 01:39:35,115 --> 01:39:36,850 Escúchame. 1185 01:39:38,085 --> 01:39:41,321 Si no defendemos a Annika, nadie lo hará. 1186 01:39:42,022 --> 01:39:44,501 Lo único que le importa a alguien en este lugar... 1187 01:39:44,525 --> 01:39:47,094 son estos imbéciles blancos y privilegiados. 1188 01:39:47,394 --> 01:39:50,573 El Alcalde, el Comisionado, el Fiscal. 1189 01:39:50,597 --> 01:39:51,908 Ahora Thomas y Bruce Wayne. 1190 01:39:51,932 --> 01:39:53,042 En lo que a mí respecta, 1191 01:39:53,066 --> 01:39:55,378 ese psicópata tiene derecho a ir por esos locos. 1192 01:39:55,402 --> 01:39:56,746 Creo que estarías de su lado. 1193 01:39:56,770 --> 01:39:58,448 ¿Qué quieres decir con "Thomas y Bruce Wayne"? 1194 01:39:58,472 --> 01:40:00,517 ¿Qué, vives en una cueva? 1195 01:40:00,541 --> 01:40:02,976 Lo último del Acertijo. Se trata de los Wayne. 1196 01:40:03,610 --> 01:40:07,590 Escucha, si puedo encontrar a ese imbécil de Kenzie, 1197 01:40:07,614 --> 01:40:09,149 ¿me ayudarías? 1198 01:40:09,983 --> 01:40:11,585 Por favor. 1199 01:40:14,088 --> 01:40:16,323 Vamos, Venganza. 1200 01:40:18,525 --> 01:40:20,837 No hagas ningún movimiento sin mí, ¿entendido? 1201 01:40:20,861 --> 01:40:22,796 Es un poco más peligroso de lo que crees... 1202 01:40:32,005 --> 01:40:33,840 Te lo dije, encanto. 1203 01:40:35,476 --> 01:40:38,412 Puedo cuidar de mí misma. 1204 01:40:48,856 --> 01:40:52,492 Soy Thomas Wayne, y apruebo este mensaje. 1205 01:40:59,967 --> 01:41:03,680 Desde muy joven, mi familia, la familia de Martha, los Arkham... 1206 01:41:03,704 --> 01:41:05,749 nos inculcaron a los dos, 1207 01:41:05,773 --> 01:41:08,385 que retribuir no es sólo una obligación, 1208 01:41:08,409 --> 01:41:10,143 es una pasión. 1209 01:41:10,544 --> 01:41:12,822 Ese es el legado de nuestra familia. 1210 01:41:12,846 --> 01:41:13,890 THOMAS WAYNE PARA ALCALDE. 1211 01:41:13,914 --> 01:41:16,326 Los Wayne y los Arkham. 1212 01:41:16,350 --> 01:41:18,895 Las familias fundadoras de Gótica. 1213 01:41:18,919 --> 01:41:22,422 Pero, ¿cuál es su verdadero legado? 1214 01:41:23,424 --> 01:41:28,204 Hace veinte años, un reportero se propuso descubrir la oscura verdad. 1215 01:41:28,228 --> 01:41:32,232 Encontró impactantes secretos familiares. 1216 01:41:32,633 --> 01:41:34,677 Cómo, cuando Martha era sólo una niña, 1217 01:41:34,701 --> 01:41:36,746 su madre asesinó brutalmente a su padre 1218 01:41:36,770 --> 01:41:38,448 y luego ella se suicidó... 1219 01:41:38,472 --> 01:41:44,154 y cómo los Arkham usaron su poder y dinero para encubrirlo. 1220 01:41:44,178 --> 01:41:48,958 Cómo la propia Martha entró y salió de instituciones durante años 1221 01:41:48,982 --> 01:41:51,718 y no querían que nadie lo supiera. 1222 01:41:52,119 --> 01:41:54,697 Thomas Wayne trató de forzar a este reportero cruzado, 1223 01:41:54,721 --> 01:41:58,992 a un acuerdo de silencio para salvar su campaña a la Alcaldía. 1224 01:41:59,193 --> 01:42:01,337 Pero cuando el reportero se negó... 1225 01:42:01,361 --> 01:42:05,999 Wayne recurrió a su antiguo socio secreto, Carmine Falcone 1226 01:42:06,600 --> 01:42:08,812 y lo hizo asesinar. 1227 01:42:08,836 --> 01:42:12,148 Los Wayne y los Arkham, 1228 01:42:12,172 --> 01:42:17,778 el legado de mentiras y asesinatos de Gótica. 1229 01:42:17,845 --> 01:42:20,290 Espero que tú estés escuchando, Bruce Wayne. 1230 01:42:20,314 --> 01:42:22,792 Este es tu legado también. 1231 01:42:22,816 --> 01:42:26,362 Y Gótica necesita que respondas... 1232 01:42:26,386 --> 01:42:29,523 por los pecados de tu padre. 1233 01:42:30,624 --> 01:42:32,826 Nos vemos. 1234 01:42:38,298 --> 01:42:39,666 ¿Sabes quién soy? 1235 01:42:40,901 --> 01:42:42,078 Eres Bruce Wayne. 1236 01:42:42,102 --> 01:42:44,304 Quiero ver a Carmine Falcone. 1237 01:42:54,748 --> 01:42:56,116 ¿Ves? 1238 01:43:07,127 --> 01:43:10,097 ¿Quién es el tipo que inventó la pelota? 1239 01:43:10,531 --> 01:43:13,000 Debe de haber hecho una fortuna. 1240 01:43:13,167 --> 01:43:15,287 Si lo piensan, el solo concepto de ello, ¿verdad? 1241 01:43:16,437 --> 01:43:18,948 Briscoe, ¿sabes cuánto cuesta este jersey? 1242 01:43:18,972 --> 01:43:19,883 No, jefe. 1243 01:43:19,907 --> 01:43:22,542 $1.183 dólares. 1244 01:43:22,810 --> 01:43:24,921 Sabes por qué fracasó el Comunismo, ¿verdad? 1245 01:43:24,945 --> 01:43:26,280 No, jefe. 1246 01:43:27,815 --> 01:43:29,349 La austeridad. 1247 01:43:31,318 --> 01:43:33,287 Muy bien. Muy bien. 1248 01:43:33,954 --> 01:43:35,565 Mira eso. Perfecto. 1249 01:43:35,589 --> 01:43:37,691 Nunca va a ser tan bueno de nuevo. 1250 01:43:39,593 --> 01:43:42,205 Oye, galán. 1251 01:43:42,229 --> 01:43:43,697 ¿Qué haces aquí? 1252 01:43:45,332 --> 01:43:47,501 Dennos un momento, amigos. 1253 01:43:48,102 --> 01:43:49,469 ¡Vamos! 1254 01:43:51,071 --> 01:43:52,639 Nos vemos, campeón. 1255 01:43:53,073 --> 01:43:54,675 Vamos, cariño. 1256 01:43:56,510 --> 01:43:57,878 Toma asiento. 1257 01:43:59,513 --> 01:44:01,615 Pensé que podría saber de ti. 1258 01:44:02,483 --> 01:44:05,953 Este, Acertijo hijo de puta está realmente... 1259 01:44:07,054 --> 01:44:08,932 agitando las cosas, ¿no? 1260 01:44:08,956 --> 01:44:10,991 - ¿Es cierto? - ¿Qué? 1261 01:44:11,992 --> 01:44:13,927 ¿Ese asunto del reportero? 1262 01:44:14,962 --> 01:44:16,473 ¿Qué quieres saber aquí, chico? 1263 01:44:16,497 --> 01:44:19,142 ¿Lo ha matado? ¿A petición de mi padre? 1264 01:44:19,166 --> 01:44:22,269 Mira, tu padre estaba en problemas. 1265 01:44:22,736 --> 01:44:24,514 Este reportero tenía algo sucio. 1266 01:44:24,538 --> 01:44:26,473 Algo muy... 1267 01:44:27,408 --> 01:44:31,254 personal sobre tu madre, su historia familiar. 1268 01:44:31,278 --> 01:44:34,090 Todo el mundo tiene sus trapos sucios, así son las cosas. 1269 01:44:34,114 --> 01:44:35,625 Pero él no quería que nada de eso saliera a la luz, 1270 01:44:35,649 --> 01:44:37,894 no justo antes de las elecciones. 1271 01:44:37,918 --> 01:44:40,330 Y tu padre trató de pagar al tipo, 1272 01:44:40,354 --> 01:44:42,031 pero, este no lo aceptó. 1273 01:44:42,055 --> 01:44:45,201 Entonces, recurrió a mí. 1274 01:44:45,225 --> 01:44:47,928 Bueno, nunca lo había visto así. 1275 01:44:48,429 --> 01:44:50,631 Dijo: "Carmine, 1276 01:44:51,098 --> 01:44:56,169 quiero que metas el miedo de Dios, en este tipo". 1277 01:44:58,272 --> 01:45:01,541 Y cuando el miedo no fue suficiente... 1278 01:45:05,112 --> 01:45:08,782 Tu padre quería que yo me encargara, así que lo hice. 1279 01:45:09,383 --> 01:45:11,585 Y me encargué de ello. 1280 01:45:12,853 --> 01:45:14,364 Lo sé. 1281 01:45:14,388 --> 01:45:16,990 Pensabas que tu padre era un Boy Scout. 1282 01:45:17,925 --> 01:45:19,769 Pero te sorprendería, 1283 01:45:19,793 --> 01:45:22,372 lo que incluso un buen hombre como él... 1284 01:45:22,396 --> 01:45:25,332 es capaz de hacer, en la situación adecuada. 1285 01:45:27,167 --> 01:45:28,878 Hazme un favor. 1286 01:45:28,902 --> 01:45:31,271 No pierdas el sueño por ello. 1287 01:45:31,672 --> 01:45:33,607 Este reportero... 1288 01:45:34,241 --> 01:45:35,785 era un delincuente. 1289 01:45:35,809 --> 01:45:37,611 Estaba en la nómina de Maroni. 1290 01:45:38,946 --> 01:45:40,914 - ¿Maroni? - Sí. 1291 01:45:41,348 --> 01:45:44,985 Nunca pudo soportar que tu padre y yo tuviéramos una historia. 1292 01:45:46,120 --> 01:45:49,733 Y después de lo que pasó con ese reportero, Maroni estaba preocupado... 1293 01:45:49,757 --> 01:45:52,459 de que tu padre estuviera ya en mi bolsillo, 1294 01:45:52,860 --> 01:45:54,227 para siempre. 1295 01:45:54,428 --> 01:45:56,573 Él habría hecho cualquier cosa... 1296 01:45:56,597 --> 01:45:58,875 para evitar que se convirtiera en el Alcalde. 1297 01:45:58,899 --> 01:46:00,567 ¿Entiendes? 1298 01:46:01,468 --> 01:46:06,182 ¿Está diciendo que Salvatore Maroni hizo que mataran a mi padre? 1299 01:46:06,206 --> 01:46:08,542 ¿Sí lo sé con certeza? 1300 01:46:10,577 --> 01:46:13,013 Sólo digo que a mí me lo pareció. 1301 01:46:13,981 --> 01:46:16,326 Esto es lo que querías, ¿no? 1302 01:46:16,350 --> 01:46:19,119 ¿Esta pequeña conversación de aquí? 1303 01:46:21,288 --> 01:46:23,790 Ha pasado mucho tiempo, ¿no? 1304 01:46:26,160 --> 01:46:28,629 Ya no eres un niño. 1305 01:47:37,297 --> 01:47:38,899 Me has mentido... 1306 01:47:41,435 --> 01:47:43,403 toda mi vida. 1307 01:47:48,308 --> 01:47:50,677 He hablado con Carmine Falcone. 1308 01:47:53,080 --> 01:47:56,717 Me contó lo que hizo por mi padre. 1309 01:48:00,587 --> 01:48:02,422 Sobre Salvatore Maroni. 1310 01:48:04,124 --> 01:48:06,703 Le dijo que Salvatore Maroni... 1311 01:48:06,727 --> 01:48:08,829 Hizo matar a mi padre. 1312 01:48:11,031 --> 01:48:13,600 ¿Por qué no me dijiste todo esto? 1313 01:48:16,070 --> 01:48:20,941 Todos estos años que he pasado luchando por él, 1314 01:48:21,141 --> 01:48:23,153 creyendo que era un buen hombre. 1315 01:48:23,177 --> 01:48:25,112 Sí era un buen hombre. 1316 01:48:25,946 --> 01:48:27,724 Escúcheme. 1317 01:48:27,748 --> 01:48:31,518 Su padre sí era un buen hombre. 1318 01:48:34,721 --> 01:48:36,866 - Sólo cometió un error. - Un "error". 1319 01:48:36,890 --> 01:48:38,768 Hizo matar a un hombre. 1320 01:48:38,792 --> 01:48:40,160 ¿Por qué? 1321 01:48:41,795 --> 01:48:45,332 ¿Para proteger su imagen familiar? 1322 01:48:45,432 --> 01:48:46,543 ¿A sus aspiraciones políticas? 1323 01:48:46,567 --> 01:48:50,470 No fue para proteger la imagen de la familia, y no mandó a matar a nadie. 1324 01:48:52,840 --> 01:48:54,708 Estaba protegiendo a su madre. 1325 01:48:55,342 --> 01:48:58,888 No le importaba su imagen, ni la campaña, nada de eso. 1326 01:48:58,912 --> 01:49:01,091 Le importaba ella 1327 01:49:01,115 --> 01:49:02,492 y usted, 1328 01:49:02,516 --> 01:49:05,528 y en un momento de debilidad, recurrió a Falcone. 1329 01:49:05,552 --> 01:49:09,356 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1330 01:49:09,923 --> 01:49:13,336 Su padre debería haber sabido, que Falcone haría cualquier cosa... 1331 01:49:13,360 --> 01:49:16,439 para finalmente tener algo sobre él, que pudiera usar. 1332 01:49:16,463 --> 01:49:18,632 Eso es lo que es Falcone. 1333 01:49:20,567 --> 01:49:23,079 Y ese fue el error de su padre. 1334 01:49:23,103 --> 01:49:25,048 Pero cuando Falcone le dijo lo que había hecho... 1335 01:49:25,072 --> 01:49:28,141 su padre estuvo angustiado. 1336 01:49:28,709 --> 01:49:32,021 Le dijo a Falcone que iba a ir a la Policía 1337 01:49:32,045 --> 01:49:34,514 y que lo confesaría todo. 1338 01:49:35,816 --> 01:49:37,694 Y esa noche... 1339 01:49:37,718 --> 01:49:41,989 su padre y su madre fueron asesinados. 1340 01:49:47,227 --> 01:49:49,296 ¿Fue Falcone? 1341 01:49:55,169 --> 01:49:57,638 Me gustaría saberlo con seguridad. 1342 01:50:01,742 --> 01:50:05,388 O tal vez fue un matón al azar en la calle... 1343 01:50:05,412 --> 01:50:08,224 que necesitaba dinero, se asustó y apretó el gatillo demasiado rápido. 1344 01:50:08,248 --> 01:50:13,854 Si no cree que me he pasado todos los días, buscando esa respuesta... 1345 01:50:15,289 --> 01:50:19,526 Mi trabajo era protegerlos. ¿Lo entiende? 1346 01:50:19,727 --> 01:50:21,604 Sé que siempre se culpó a sí mismo. 1347 01:50:21,628 --> 01:50:24,531 Sólo eras un niño, Bruce. 1348 01:50:26,400 --> 01:50:29,036 Pude ver el miedo en tus ojos, 1349 01:50:30,137 --> 01:50:32,582 pero no sabía cómo ayudarte. 1350 01:50:32,606 --> 01:50:35,442 Podía enseñarte a pelear, 1351 01:50:36,410 --> 01:50:39,155 pero no estaba equipado para cuidar de ti. 1352 01:50:39,179 --> 01:50:41,348 Necesitabas de un padre. 1353 01:50:43,016 --> 01:50:45,752 Y todo lo que tenías era yo. 1354 01:50:47,821 --> 01:50:49,323 Lo siento. 1355 01:50:50,791 --> 01:50:53,060 No lo sientas, Alfred. 1356 01:50:59,366 --> 01:51:00,767 ¡Dios! 1357 01:51:03,537 --> 01:51:08,308 Nunca pensé que volvería a sentir un miedo así. 1358 01:51:10,711 --> 01:51:13,213 Pensé que había dominado todo eso. 1359 01:51:19,219 --> 01:51:20,787 Quiero decir, 1360 01:51:21,722 --> 01:51:24,157 no tengo miedo a morir. 1361 01:51:25,626 --> 01:51:28,295 Pero ahora me doy cuenta, de que hay algo... 1362 01:51:29,029 --> 01:51:31,231 que no he superado. 1363 01:51:31,965 --> 01:51:34,034 Este miedo... 1364 01:51:36,070 --> 01:51:39,406 de volver a pasar por algo así. 1365 01:51:43,243 --> 01:51:45,779 De perder a alguien que me importe. 1366 01:52:36,096 --> 01:52:37,140 Hola. 1367 01:52:37,164 --> 01:52:40,233 He visto la señal. ¿No fue usted? 1368 01:52:40,434 --> 01:52:42,669 Pensé que fuiste tú. 1369 01:52:54,748 --> 01:52:56,526 - ¡Lo encontré! - Ya lo veo. 1370 01:52:56,550 --> 01:52:58,128 Tenía mi mierda y mi teléfono. 1371 01:52:58,152 --> 01:52:59,596 Ella me dejó un mensaje, la noche en que se la llevaron. 1372 01:52:59,620 --> 01:53:00,430 Ella me llamó... 1373 01:53:00,454 --> 01:53:02,232 ¡Gordon! ¡Ayúdame, hombre! 1374 01:53:02,256 --> 01:53:03,857 ¡Ella tiene mi arma! 1375 01:53:04,591 --> 01:53:06,627 - ¡Cállate! - Baja el arma. 1376 01:53:08,028 --> 01:53:10,931 Te lo digo, ¡maldita sea! ¡Ella me llamó! 1377 01:53:15,869 --> 01:53:18,272 Aquí. Escucha. 1378 01:53:19,206 --> 01:53:21,208 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 1379 01:53:21,308 --> 01:53:23,253 ¿A dónde vas? ¡Vuelve aquí! 1380 01:53:23,277 --> 01:53:25,121 Oye, oye, ¿qué estás haciendo, Kenzie? 1381 01:53:25,145 --> 01:53:26,780 La estás asustando. 1382 01:53:27,081 --> 01:53:28,758 Lo siento, señor Falcone. 1383 01:53:28,782 --> 01:53:29,492 Por favor, por favor, por favor. 1384 01:53:29,516 --> 01:53:31,236 Por favor, no me hagan daño, por favor. 1385 01:53:31,318 --> 01:53:34,354 Oye, no tengas miedo. Ven aquí. 1386 01:53:35,823 --> 01:53:38,191 Ahora, déjame preguntártelo de nuevo. 1387 01:53:38,459 --> 01:53:41,004 - ¿Qué te dijo Mitchell? - No, nada. Él... 1388 01:53:41,028 --> 01:53:44,140 A Don le gustaba hablar. Eso lo sé. 1389 01:53:44,164 --> 01:53:47,167 Especialmente con las chicas bonitas como tú. 1390 01:53:47,267 --> 01:53:49,636 Por eso hice que te quitara tu pasaporte... 1391 01:53:50,037 --> 01:53:52,982 hasta que pudiéramos tener esta pequeña conversación. 1392 01:53:53,006 --> 01:53:55,785 Todo lo que quiero hacer es salir de aquí, ¿de acuerdo? 1393 01:53:55,809 --> 01:53:58,054 No volverá a saber de mí, nadie lo hará. Por favor, por favor... 1394 01:53:58,078 --> 01:54:01,548 Te sacaremos de aquí, te lo prometo. 1395 01:54:01,915 --> 01:54:04,785 Pero primero, tengo que saber... 1396 01:54:05,586 --> 01:54:07,254 ¿Qué te ha dicho? 1397 01:54:07,721 --> 01:54:11,625 Sólo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1398 01:54:13,127 --> 01:54:15,395 Te lo ha contado, ¿no? 1399 01:54:15,696 --> 01:54:16,573 El trato. 1400 01:54:16,597 --> 01:54:21,444 Dijo que le dio información sobre algo de gotas 1401 01:54:21,468 --> 01:54:24,280 y, así es como se convirtió en el Alcalde. 1402 01:54:24,304 --> 01:54:26,883 Dijo que era un hombre muy importante. 1403 01:54:26,907 --> 01:54:28,342 Correcto. 1404 01:54:32,146 --> 01:54:34,648 Bien. 1405 01:54:40,721 --> 01:54:42,098 Sólo tómalo con calma. 1406 01:54:42,122 --> 01:54:43,867 Jesús, la está estrangulando. 1407 01:54:43,891 --> 01:54:47,261 Tómalo con calma. 1408 01:54:56,170 --> 01:54:57,771 Rata Alada. 1409 01:55:02,109 --> 01:55:04,244 Un halcón también tiene alas. 1410 01:55:04,278 --> 01:55:06,446 ¿Falcone es la rata? 1411 01:55:17,191 --> 01:55:20,694 ¿Falcone trabaja para ustedes? 1412 01:55:21,061 --> 01:55:23,897 ¿El Alcalde? ¿El Fiscal? 1413 01:55:26,500 --> 01:55:27,901 No. 1414 01:55:30,604 --> 01:55:32,205 Nosotros trabajamos para él. 1415 01:55:32,940 --> 01:55:34,217 Todo el mundo lo hace. 1416 01:55:34,241 --> 01:55:35,351 ¿Cómo? 1417 01:55:35,375 --> 01:55:37,277 A través de la Renovación. 1418 01:55:37,678 --> 01:55:38,955 La Renovación lo es todo. 1419 01:55:38,979 --> 01:55:40,647 - ¿El Fondo de Renovación? - Sí. 1420 01:55:41,014 --> 01:55:45,018 Tras la muerte de Thomas Wayne, todos fueron por ello, como unos buitres. 1421 01:55:45,052 --> 01:55:48,765 El Alcalde, Falcone, Maroni. Todos se metieron en esto. 1422 01:55:48,789 --> 01:55:52,035 Era perfecto para hacer sobornos, blanquear dinero. 1423 01:55:52,059 --> 01:55:54,204 Un enorme fondo de caridad sin supervisión. 1424 01:55:54,228 --> 01:55:55,939 Todo el mundo recibe su parte. 1425 01:55:55,963 --> 01:55:58,098 Pero Falcone quería más. 1426 01:55:59,566 --> 01:56:03,136 Así que orquestó una jugada para acabar con Maroni a lo grande. 1427 01:56:04,271 --> 01:56:06,907 Chivaría sobre su operación de las gotas, 1428 01:56:07,007 --> 01:56:09,786 forjaría la carrera de todos los que fueran detrás de él 1429 01:56:09,810 --> 01:56:12,355 y luego dejarnos a todos como sus marionetas. 1430 01:56:12,379 --> 01:56:14,982 ¿Crees que estas malditas elecciones son importantes? 1431 01:56:16,417 --> 01:56:18,252 Falcone ya es el Alcalde. 1432 01:56:19,453 --> 01:56:21,931 Ha sido el Alcalde durante los últimos 20 años. 1433 01:56:21,955 --> 01:56:23,657 Vamos, Venganza. 1434 01:56:24,058 --> 01:56:26,226 Vayamos a matar a ese hijo de puta. 1435 01:56:26,627 --> 01:56:28,338 - Este maldito también. Acabemos con esto. - ¡Dios! 1436 01:56:28,362 --> 01:56:29,696 ¡No! 1437 01:56:30,531 --> 01:56:32,065 Lo atraparemos. 1438 01:56:32,466 --> 01:56:34,310 - Pero no de esa manera. - No hay otra manera. 1439 01:56:34,334 --> 01:56:35,512 ¡Él es el dueño de la ciudad! 1440 01:56:35,536 --> 01:56:37,104 Cruza esa línea... 1441 01:56:37,671 --> 01:56:39,306 y te convertirás en alguien como él. 1442 01:56:39,740 --> 01:56:41,451 Escúchame. 1443 01:56:41,475 --> 01:56:43,677 No tires tu vida por la borda. 1444 01:56:49,750 --> 01:56:51,451 No te preocupes, cariño. 1445 01:56:54,321 --> 01:56:55,699 Tengo nueve. 1446 01:56:55,723 --> 01:56:57,991 ¡No, no lo hagas! ¡Oye, oye! 1447 01:56:59,727 --> 01:57:01,328 ¡Dios! 1448 01:57:09,770 --> 01:57:10,980 No saldrá viva de ahí. 1449 01:57:11,004 --> 01:57:13,783 Y si ella mata a Falcone, puede que nunca encontremos al Acertijo. 1450 01:57:13,807 --> 01:57:14,918 Tengo que detenerla. 1451 01:57:14,942 --> 01:57:16,310 ¿No querrás decir "nosotros"? 1452 01:57:17,077 --> 01:57:18,946 Tengo que hacer esto a mi manera. 1453 01:57:19,146 --> 01:57:20,514 ¿Y luego qué? 1454 01:57:20,848 --> 01:57:22,549 Hacemos lo que dijo el Acertijo. 1455 01:57:23,050 --> 01:57:24,985 Llevar a la rata a la luz. 1456 01:58:00,554 --> 01:58:02,565 ¿Puedes decirle al señor Falcone, que me gustaría subir? 1457 01:58:02,589 --> 01:58:04,391 No va a ver a nadie esta noche. 1458 01:58:04,825 --> 01:58:06,493 Dile que se trata de Annika. 1459 01:58:09,430 --> 01:58:11,098 ¡Oigan! 1460 01:58:11,465 --> 01:58:12,976 Miren quién es... 1461 01:58:13,000 --> 01:58:15,512 - Perdone que le moleste. - No. Está bien, preciosa. 1462 01:58:15,536 --> 01:58:17,871 Esperaba poder hablar con usted un minuto... 1463 01:58:17,905 --> 01:58:19,706 Absolutamente. 1464 01:58:20,841 --> 01:58:22,209 ¿A solas? 1465 01:58:38,692 --> 01:58:40,060 ¡Oye! 1466 01:58:50,070 --> 01:58:51,548 Estoy muy preocupada. 1467 01:58:51,572 --> 01:58:53,540 No sé dónde estará ella. 1468 01:58:54,742 --> 01:58:58,188 Y sé que usted es un hombre muy importante. 1469 01:58:58,212 --> 01:59:01,982 Esperaba que tal vez pudiera ayudarme a encontrarla... 1470 01:59:03,183 --> 01:59:05,903 porque lleva tanto tiempo desaparecida, que estoy empezando a... 1471 01:59:07,321 --> 01:59:08,264 Lo siento. 1472 01:59:08,288 --> 01:59:09,432 Descuida. 1473 01:59:09,456 --> 01:59:11,925 - Lo siento mucho. - Lo entiendo. Toma. 1474 01:59:11,959 --> 01:59:15,195 No, está bien, ya tengo un pañuelo. 1475 01:59:18,832 --> 01:59:19,642 ¿Señor Falcone? 1476 01:59:19,666 --> 01:59:21,277 ¡Vinnie! ¿No te lo dije? 1477 01:59:21,301 --> 01:59:24,538 Lo siento, señor Falcone. Realmente creo que va a querer ver esto. 1478 01:59:26,740 --> 01:59:28,575 Lo siento, preciosa. 1479 01:59:28,642 --> 01:59:30,410 Ahora mismo vuelvo. 1480 01:59:45,092 --> 01:59:45,935 Con una mierda. 1481 01:59:45,959 --> 01:59:47,928 Esa grabación, fue proporcionada al GC-1... 1482 01:59:48,028 --> 01:59:50,840 por el Teniente James Gordon, de la Policía de Gótica. 1483 01:59:50,864 --> 01:59:53,777 Y debemos advertirles que el contenido es extremadamente gráfico 1484 01:59:53,801 --> 01:59:56,336 y algunos de ustedes podrían encontrarlo perturbador. 1485 01:59:56,503 --> 02:00:00,374 >Sólo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1486 02:00:01,909 --> 02:00:03,887 Te lo ha contado, ¿no? 1487 02:00:03,911 --> 02:00:05,155 El trato. 1488 02:00:05,179 --> 02:00:10,260 Dijo que le dio información sobre algo de gotas 1489 02:00:10,284 --> 02:00:13,196 y, así es como se convirtió en el Alcalde. 1490 02:00:13,220 --> 02:00:15,765 Dijo que era un hombre muy importante. 1491 02:00:15,789 --> 02:00:17,124 Correcto. 1492 02:00:18,826 --> 02:00:20,360 Bien. 1493 02:00:27,234 --> 02:00:29,970 Revelaciones del rol secreto del señor Falcone... 1494 02:00:30,137 --> 02:00:31,681 como informante de la mafia... 1495 02:00:31,705 --> 02:00:33,273 Oye, papá. 1496 02:00:34,108 --> 02:00:35,442 ¿Qué? 1497 02:00:35,476 --> 02:00:37,844 Soy la hija de Maria Kyle. 1498 02:00:39,279 --> 02:00:41,048 ¿Te acuerdas de ella? 1499 02:00:42,549 --> 02:00:43,917 Sí. 1500 02:00:48,055 --> 02:00:48,998 Baja el arma, cariño. 1501 02:00:49,022 --> 02:00:50,424 Esto es por mi madre. 1502 02:01:47,448 --> 02:01:48,949 ¡Lo veo! 1503 02:02:32,593 --> 02:02:34,661 ¿No crees que esto me duele? 1504 02:02:38,999 --> 02:02:41,602 Mi propia carne y sangre, ¿no? 1505 02:02:57,684 --> 02:02:59,853 Tú me obligaste a hacer esto. 1506 02:03:00,854 --> 02:03:02,990 Al igual que tu madre. 1507 02:03:08,695 --> 02:03:10,364 ¡Tiene que pagar! 1508 02:03:14,101 --> 02:03:15,569 Tú no tienes que pagar con él. 1509 02:03:18,806 --> 02:03:20,641 Ya has pagado lo suficiente. 1510 02:03:54,808 --> 02:03:56,019 Jesús. 1511 02:03:56,043 --> 02:03:58,688 Mírate, hombre. ¿Qué crees que es esto? 1512 02:03:58,712 --> 02:04:01,891 ¿Crees que me vas a asustar con esa máscara y esa capa? 1513 02:04:01,915 --> 02:04:03,259 Voy a empezar a llorar 1514 02:04:03,283 --> 02:04:05,729 y de repente, ¿un gran secreto saldrá a la luz? 1515 02:04:05,753 --> 02:04:07,688 Déjame decirte algo. 1516 02:04:07,821 --> 02:04:09,399 Lo que yo sepa, 1517 02:04:09,423 --> 02:04:11,368 lo que sea que yo haya hecho, 1518 02:04:11,392 --> 02:04:16,063 todo se irá conmigo a la tumba. 1519 02:04:26,306 --> 02:04:28,575 ¿Qué, estás con el Zorro por aquí? 1520 02:04:29,777 --> 02:04:32,379 ¿No sabes que los chicos de azul, trabajan para mí? 1521 02:04:40,087 --> 02:04:42,723 Supongo que no todos trabajamos para ti. 1522 02:04:51,365 --> 02:04:53,233 Tienes derecho a permanecer en silencio. 1523 02:04:53,801 --> 02:04:57,380 Todo lo que digas puede y será utilizado en tu contra, en un Tribunal. 1524 02:04:57,404 --> 02:04:59,015 Tienes derecho a un abogado. 1525 02:04:59,039 --> 02:04:59,949 Si no puedes pagar uno, 1526 02:04:59,973 --> 02:05:01,985 Ciudad Gótica te proporcionará uno. 1527 02:05:02,009 --> 02:05:04,044 ¿Entiendes estos derechos? 1528 02:05:05,079 --> 02:05:07,014 ¿Entiendes? 1529 02:05:08,782 --> 02:05:09,926 Sí. 1530 02:05:09,950 --> 02:05:11,795 Te veré cuando salga. 1531 02:05:11,819 --> 02:05:13,096 Con estos derechos en mente, 1532 02:05:13,120 --> 02:05:14,497 ¿hay algo más que desees contar...? 1533 02:05:14,521 --> 02:05:16,123 Maldita rata. 1534 02:05:17,725 --> 02:05:18,702 ¿Qué has dicho tú? 1535 02:05:18,726 --> 02:05:20,794 Disfruta de tu noche en Blackgate, Carmine. 1536 02:05:22,029 --> 02:05:23,630 Probablemente sea tu última. 1537 02:05:23,864 --> 02:05:26,676 ¿Así que ahora eres un hombre importante, Os? 1538 02:05:26,700 --> 02:05:27,444 Tal vez lo sea. 1539 02:05:27,468 --> 02:05:28,945 ¿De verdad, Os? 1540 02:05:28,969 --> 02:05:34,017 Porque para mí, siempre fuiste un cojo con un traje soso. 1541 02:05:34,041 --> 02:05:35,509 ¡Te voy a patear el culo! 1542 02:05:39,046 --> 02:05:40,590 ¿Qué están haciendo? ¡No he sido yo! 1543 02:05:40,614 --> 02:05:42,916 ¡Yo no he disparado! ¡Yo no he disparado! 1544 02:05:43,951 --> 02:05:45,752 ¡Quítenme sus manos de encima! 1545 02:06:05,005 --> 02:06:07,374 "Llévala a la luz... 1546 02:06:10,544 --> 02:06:12,589 y encontrarás a dónde estoy". 1547 02:06:12,613 --> 02:06:13,790 ¡Ahí! 1548 02:06:13,814 --> 02:06:15,949 ¡Los disparos vinieron de ahí arriba! 1549 02:06:17,351 --> 02:06:18,685 Es el Acertijo. 1550 02:06:20,220 --> 02:06:21,464 Gage, conmigo. 1551 02:06:21,488 --> 02:06:24,558 Martínez, por detrás. ¡Nadie entra ahí, nadie sale! 1552 02:07:38,399 --> 02:07:39,967 Se ha ido. 1553 02:07:49,410 --> 02:07:51,454 Él ha estado aquí, todo el tiempo. 1554 02:07:51,478 --> 02:07:53,857 - Teniente. Martínez. - ¿Sí? 1555 02:07:53,881 --> 02:07:55,091 Teniente, tenemos a una testigo aquí, 1556 02:07:55,115 --> 02:07:56,393 ella dice que vio a alguien bajando por la... 1557 02:07:56,417 --> 02:07:57,894 escalera de incendios, justo después del disparo. 1558 02:07:57,918 --> 02:08:00,330 Dice que se metió en la cafetería de la esquina. 1559 02:08:00,354 --> 02:08:03,624 El tipo está sentado solo en el mostrador, ahora mismo. 1560 02:08:18,839 --> 02:08:21,241 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1561 02:08:23,944 --> 02:08:27,781 Ha dicho que levantes las malditas manos, hijo de puta. 1562 02:08:46,667 --> 02:08:48,969 Acabo de pedir una rebanada de pastel de calabaza. 1563 02:08:51,472 --> 02:08:52,849 ¡Quédate quieto! 1564 02:08:52,873 --> 02:08:54,241 ¡Ahora! 1565 02:09:22,503 --> 02:09:24,614 ¿Cuál eres tú? 1566 02:09:24,638 --> 02:09:26,473 Tú dímelo. 1567 02:09:26,774 --> 02:09:28,575 Vamos, blandengue. 1568 02:09:31,378 --> 02:09:33,447 ¡Saquen a ese hijo de perra de aquí! 1569 02:09:47,494 --> 02:09:50,507 Aunque asesinaran al Alcalde Don Mitchell, Jr., su esposa e hijo de este... 1570 02:09:50,531 --> 02:09:53,443 han venido aquí, en una emotiva muestra de unidad de la ciudad. 1571 02:09:53,467 --> 02:09:55,912 Nuestro Dan O'Neil está en vivo, dentro de la sede de Reál ahora mismo... 1572 02:09:55,936 --> 02:09:57,304 Oye. 1573 02:10:21,362 --> 02:10:23,273 ¿Qué son todos estos diarios? 1574 02:10:23,297 --> 02:10:25,709 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1575 02:10:25,733 --> 02:10:29,245 Los garabateó todos. Divagaciones, claves, códigos. 1576 02:10:29,269 --> 02:10:30,847 Conseguí algo de una de las identificaciones. 1577 02:10:30,871 --> 02:10:33,383 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1578 02:10:33,407 --> 02:10:35,185 - Es un contador forense. - ¿Contador? 1579 02:10:35,209 --> 02:10:37,620 ¡Oiga, Teniente! ¿De verdad está de acuerdo con esto? 1580 02:10:37,644 --> 02:10:39,713 ¿Qué hay con la cadena de evidencias? 1581 02:10:40,347 --> 02:10:41,882 Debería ver esto. 1582 02:10:47,588 --> 02:10:49,389 Él lleva guantes. 1583 02:10:50,457 --> 02:10:52,736 "Viernes, 16 de julio. 1584 02:10:52,760 --> 02:10:56,706 Mi vida ha sido un cruel acertijo, que no he podido resolver, 1585 02:10:56,730 --> 02:10:59,809 asfixiando mi mente, sin poder escapar. 1586 02:10:59,833 --> 02:11:01,311 Pero entonces, hoy, lo he visto. 1587 02:11:01,335 --> 02:11:05,739 Una sola palabra en este libro de contabilidad, colocado en el escritorio a mi lado. 1588 02:11:06,907 --> 02:11:08,818 Renovación. 1589 02:11:08,842 --> 02:11:13,156 La promesa vacía que me vendieron de niño, en aquel orfanato. 1590 02:11:13,180 --> 02:11:16,359 Una mirada al interior, y finalmente lo entendí. 1591 02:11:16,383 --> 02:11:19,763 Toda mi vida me ha preparado para esto. 1592 02:11:19,787 --> 02:11:22,399 El momento en que me enteraría de la verdad. 1593 02:11:22,423 --> 02:11:26,569 Cuando finalmente podría contraatacar y exponer sus mentiras... 1594 02:11:26,593 --> 02:11:28,471 Si quieres que la gente entienda... 1595 02:11:28,495 --> 02:11:30,407 que entiendan de verdad, 1596 02:11:30,431 --> 02:11:32,776 no puedes darles las respuestas sin más. 1597 02:11:32,800 --> 02:11:34,310 Tienes que enfrentarte a ellos, 1598 02:11:34,334 --> 02:11:36,813 torturarlos con las horribles preguntas, 1599 02:11:36,837 --> 02:11:39,182 igual cómo me torturaron a mí. 1600 02:11:39,206 --> 02:11:42,276 Ahora sé en qué debo convertirme..." 1601 02:11:44,812 --> 02:11:46,480 Jesús. 1602 02:11:52,219 --> 02:11:54,521 No creo que le agrades a esa rata, hombre. 1603 02:11:54,722 --> 02:11:56,556 Esta no es una rata. 1604 02:12:12,873 --> 02:12:14,308 ¿Qué es eso? 1605 02:12:45,706 --> 02:12:46,950 ¿Una especie de palanca? 1606 02:12:46,974 --> 02:12:48,451 ¿Es un cincel? 1607 02:12:48,475 --> 02:12:49,753 Es el arma homicida. 1608 02:12:49,777 --> 02:12:51,511 Mató a Mitchell con ella. 1609 02:12:52,046 --> 02:12:54,891 El borde coincidirá con la impresión en el suelo, en el estudio del Alcalde. 1610 02:12:54,915 --> 02:12:56,283 SÓLO PARA TI. 1611 02:12:58,318 --> 02:13:00,988 MI CONFESIÓN 1612 02:13:03,490 --> 02:13:05,568 ¿"Mi confesión"? 1613 02:13:05,592 --> 02:13:08,762 ¿Qué está confesando? Ya nos dijo que mató a Mitchell. 1614 02:13:08,862 --> 02:13:09,973 Esto no se ha acabado. 1615 02:13:09,997 --> 02:13:12,733 ¡Dios! Ha estado publicando todo tipo de mierdas en la Internet. 1616 02:13:12,833 --> 02:13:15,369 Tiene como 500 seguidores. Verdaderos tipos marginales. 1617 02:13:21,909 --> 02:13:25,388 LA VERDAD SOBRE CIUDAD GÓTICA. - Su último posteo fue anoche. 1618 02:13:25,412 --> 02:13:28,892 Un vídeo. Tiene muchas visitas, pero está protegido por contraseña. 1619 02:13:28,916 --> 02:13:31,795 - ¿Puedes meterte? - Copio su disco ahora. 1620 02:13:31,819 --> 02:13:35,555 Llevará algo de tiempo, pero entraremos. 1621 02:13:37,391 --> 02:13:40,337 ¿QUIÉN ES EL BATMAN? 1622 02:13:40,361 --> 02:13:43,163 CONOZCO AL VERDADERO TÚ... 1623 02:13:46,567 --> 02:13:49,436 - Muéstrame el posteo. - Está aquí mismo. 1624 02:13:50,871 --> 02:13:52,873 "La verdad desenmascarada". 1625 02:13:53,307 --> 02:13:55,242 Creo que soy su último objetivo. 1626 02:13:57,511 --> 02:13:58,879 ¿Tú? 1627 02:13:58,946 --> 02:14:01,315 Tal vez todo esto esté llegando a su fin. 1628 02:14:01,648 --> 02:14:03,350 ¿Qué cosa? 1629 02:14:03,484 --> 02:14:05,218 El Batman. 1630 02:14:10,190 --> 02:14:11,658 ¿Sí? 1631 02:14:22,603 --> 02:14:24,137 Correcto. 1632 02:14:26,807 --> 02:14:31,078 Acertijo pregunta por ti. En Arkham. 1633 02:14:38,118 --> 02:14:39,953 Usted es un buen Policía. 1634 02:15:04,311 --> 02:15:07,014 Te dije que te vería en el Infierno. 1635 02:15:07,314 --> 02:15:09,325 ¿Qué quieres de mí? 1636 02:15:09,349 --> 02:15:11,184 ¿"Querer"? 1637 02:15:11,552 --> 02:15:15,522 Si supieras cuánto tiempo he estado esperando por este día. 1638 02:15:16,223 --> 02:15:17,858 Por este momento. 1639 02:15:18,592 --> 02:15:21,929 He sido invisible toda mi vida. 1640 02:15:22,796 --> 02:15:25,732 Supongo que ya no lo seré, ¿verdad? 1641 02:15:26,967 --> 02:15:29,446 Se acordarán de mí ahora. 1642 02:15:29,470 --> 02:15:31,605 Nos recordarán a los dos. 1643 02:15:41,582 --> 02:15:43,817 Bruce... 1644 02:15:46,687 --> 02:15:48,855 Wayne. 1645 02:15:50,691 --> 02:15:54,795 Bruce... 1646 02:15:55,996 --> 02:15:59,166 Wayne. 1647 02:16:10,010 --> 02:16:12,746 Sabes, yo estuve allí ese día. 1648 02:16:15,015 --> 02:16:18,528 El día en que el gran Thomas Wayne, anunció que se presentaba a Alcalde, 1649 02:16:18,552 --> 02:16:21,255 e hizo todas esas promesas. 1650 02:16:23,290 --> 02:16:27,861 Bueno, una semana después estaba muerto, y todo el mundo se olvidó de nosotros. 1651 02:16:28,095 --> 02:16:31,808 Todo de lo que podían hablar, era del pobre de Bruce Wayne. 1652 02:16:31,832 --> 02:16:35,802 Bruce Wayne, el huérfano. 1653 02:16:36,070 --> 02:16:37,938 "Huérfano". 1654 02:16:43,143 --> 02:16:48,615 Vivir en una torre sobre el parque, no es ser un huérfano. 1655 02:16:49,683 --> 02:16:54,621 Mirando por encima del hombro a todo el mundo, con todo ese dinero. 1656 02:16:54,988 --> 02:16:56,857 No me digas. 1657 02:16:59,126 --> 02:17:02,129 ¿Sabes lo que es ser un huérfano? 1658 02:17:02,196 --> 02:17:05,098 Son 30 niños por habitación. 1659 02:17:05,966 --> 02:17:10,337 Doce años y ya eres adicto a las gotas, para adormecer tu dolor. 1660 02:17:11,805 --> 02:17:16,810 Te despiertas gritando con las ratas masticando tus dedos. 1661 02:17:17,678 --> 02:17:20,890 Y cada invierno, uno de los bebés se muere, 1662 02:17:20,914 --> 02:17:23,550 porque hace mucho frío. 1663 02:17:24,518 --> 02:17:27,421 Pero, no. 1664 02:17:30,024 --> 02:17:33,236 Hablemos del multimillonario, con el padre muerto y mentiroso, 1665 02:17:33,260 --> 02:17:36,496 porque al menos el dinero lo hace ser todo más fácil. 1666 02:17:36,563 --> 02:17:37,898 ¿No es así? 1667 02:17:38,699 --> 02:17:41,068 Bruce... 1668 02:17:41,802 --> 02:17:44,037 Wayne. 1669 02:17:47,374 --> 02:17:50,777 Ese es el único que no atrapamos. 1670 02:17:53,881 --> 02:17:57,317 Pero atrapamos al resto, ¿no es así? 1671 02:17:58,552 --> 02:18:02,756 Todos esos tipos astutos, sórdidos y falsos. 1672 02:18:05,526 --> 02:18:06,994 ¡Dios! 1673 02:18:07,661 --> 02:18:09,296 Mírate. 1674 02:18:10,631 --> 02:18:13,143 Tu máscara es increíble. 1675 02:18:13,167 --> 02:18:16,146 Me gustaría que me hubieras visto con la mía. 1676 02:18:16,170 --> 02:18:17,547 ¿No es divertido? 1677 02:18:17,571 --> 02:18:22,309 Lo único que todos quieren es desenmascararte, pero no lo entienden. 1678 02:18:23,343 --> 02:18:25,712 Tú y yo lo sabemos. 1679 02:18:26,346 --> 02:18:28,925 Estoy viendo al verdadero tú, ahora mismo. 1680 02:18:28,949 --> 02:18:32,629 Mi máscara me permite ser yo mismo, por completo. 1681 02:18:32,653 --> 02:18:34,488 Sin vergüenza, 1682 02:18:35,122 --> 02:18:36,266 sin límites. 1683 02:18:36,290 --> 02:18:38,258 ¿Por qué me escribiste? 1684 02:18:39,026 --> 02:18:39,869 ¿Qué quieres decir? 1685 02:18:39,893 --> 02:18:41,271 Todas esas cartas. 1686 02:18:41,295 --> 02:18:42,829 Te lo dije, 1687 02:18:43,497 --> 02:18:45,508 hemos estado haciendo esto juntos. Tú eres parte de esto. 1688 02:18:45,532 --> 02:18:47,911 - No hicimos nada juntos. - Lo hicimos. 1689 02:18:47,935 --> 02:18:49,312 ¿Qué acabamos de hacer? 1690 02:18:49,336 --> 02:18:51,414 Te pedí que lo llevaras a la luz, y lo hiciste. 1691 02:18:51,438 --> 02:18:52,649 Somos un buen equipo. 1692 02:18:52,673 --> 02:18:53,717 No somos un equipo. 1693 02:18:53,741 --> 02:18:56,319 Yo nunca podría haberlo sacado de ahí. 1694 02:18:56,343 --> 02:18:58,822 No soy de lo físico. Mi fuerza está aquí arriba. 1695 02:18:58,846 --> 02:19:02,092 Es decir, tenía todas las piezas, tenía las respuestas. 1696 02:19:02,116 --> 02:19:03,760 Pero no sabía cómo hacer que me escucharan. 1697 02:19:03,784 --> 02:19:05,095 Tú me diste eso. 1698 02:19:05,119 --> 02:19:06,262 Yo no te he dado nada. 1699 02:19:06,286 --> 02:19:08,932 Me mostraste lo que era posible. 1700 02:19:08,956 --> 02:19:13,903 Me mostraste que todo lo que se necesita es miedo y un poco de violencia enfocada. 1701 02:19:13,927 --> 02:19:15,538 Me inspiraste. 1702 02:19:15,562 --> 02:19:17,364 Estás fuera de tus cabales. 1703 02:19:18,298 --> 02:19:18,908 ¿Qué? 1704 02:19:18,932 --> 02:19:21,845 Todo esto está en tu cabeza. Estás enfermo, retorcido. 1705 02:19:21,869 --> 02:19:23,013 ¿Cómo puedes decirme eso? 1706 02:19:23,037 --> 02:19:24,514 ¿Crees que serás recordado? 1707 02:19:24,538 --> 02:19:26,506 Eres un patético psicópata, 1708 02:19:26,774 --> 02:19:28,618 - mendigando por atención. - No. 1709 02:19:28,642 --> 02:19:30,387 - Vas a morir en Arkham, solo. - No. 1710 02:19:30,411 --> 02:19:31,488 ¡No, no, no! 1711 02:19:31,512 --> 02:19:32,846 ¡Un Don Nadie! 1712 02:19:34,448 --> 02:19:36,516 ¡No! 1713 02:19:40,554 --> 02:19:43,423 ¡Así no es como se suponía que tenía que ir esto! 1714 02:19:47,795 --> 02:19:50,764 ¡Lo tenía todo planeado! 1715 02:19:51,565 --> 02:19:53,867 Íbamos a estar a salvo aquí. 1716 02:19:53,934 --> 02:19:57,280 Podríamos verlo todo, juntos. 1717 02:19:57,304 --> 02:19:58,348 ¿Ver qué? 1718 02:19:58,372 --> 02:20:00,474 ¡Todo! 1719 02:20:08,582 --> 02:20:10,551 Todo estaba allí. 1720 02:20:12,286 --> 02:20:14,955 ¿Quieres decir que no lo descubriste? 1721 02:20:18,926 --> 02:20:23,163 Realmente no eres tan inteligente, como pensé que eras. 1722 02:20:24,898 --> 02:20:27,301 Supongo que te di demasiado crédito. 1723 02:20:27,434 --> 02:20:28,969 ¿Qué has hecho? 1724 02:20:29,370 --> 02:20:34,575 ¿Qué es negro y azul y está muerto por todas partes? 1725 02:20:37,311 --> 02:20:39,446 Tú. 1726 02:20:40,614 --> 02:20:43,050 Si crees que puedes detener lo que viene... 1727 02:20:44,051 --> 02:20:45,919 ¿Qué has hecho? 1728 02:20:47,154 --> 02:20:53,293 ♪ Ave María... 1729 02:20:53,494 --> 02:20:55,662 ¡¿Qué has hecho?! 1730 02:20:57,731 --> 02:20:59,142 ♪ Gratia plena... 1731 02:20:59,166 --> 02:21:00,901 ¡¿Qué has hecho?! 1732 02:21:04,772 --> 02:21:08,351 ♪ María... 1733 02:21:08,375 --> 02:21:14,214 ♪ Gratia plena 1734 02:21:45,446 --> 02:21:47,147 ¡Oye! 1735 02:21:48,015 --> 02:21:49,650 ¿Qué haces aquí? 1736 02:22:07,334 --> 02:22:10,237 Oye, hombre, no creo que debas tocar eso. 1737 02:22:16,377 --> 02:22:19,146 Vaya, este tipo es un verdadero chiflado, ¿no? 1738 02:22:19,847 --> 02:22:22,883 Mató a Mitchell con una maldita herramienta para alfombras. 1739 02:22:27,154 --> 02:22:30,233 Mi tío es un... Es un instalador. 1740 02:22:30,257 --> 02:22:32,469 Sabes, es un... Tú sabes. 1741 02:22:32,493 --> 02:22:35,062 Es un alfombrador. 1742 02:23:08,696 --> 02:23:11,675 ¡Oye! ¿Qué haces? 1743 02:23:11,699 --> 02:23:13,467 ¿Qué haces? 1744 02:23:23,811 --> 02:23:27,648 UN CAMBIO REAL. 1745 02:23:43,697 --> 02:23:45,432 Hola, chicos. 1746 02:23:45,632 --> 02:23:47,711 Gracias por todos los comentarios 1747 02:23:47,735 --> 02:23:50,980 y un agradecimiento especial a todos por los consejos sobre los detonadores. 1748 02:23:51,004 --> 02:23:51,748 ¿Detonadores? 1749 02:23:51,772 --> 02:23:57,110 Sólo quiero decir que este será mi último posteo por un tiempo, y... 1750 02:23:59,146 --> 02:24:01,191 lo que esta comunidad ha significado para mí, 1751 02:24:01,215 --> 02:24:04,551 en estas semanas, en estos meses, 1752 02:24:05,252 --> 02:24:07,988 digamos que ninguno de nosotros... 1753 02:24:09,356 --> 02:24:11,792 está solo ya. ¿De acuerdo? 1754 02:24:12,292 --> 02:24:13,660 Jesús. 1755 02:24:17,731 --> 02:24:20,601 Mañana es el día de las elecciones. 1756 02:24:22,903 --> 02:24:25,806 Y Bella Reál ganará. 1757 02:24:25,906 --> 02:24:28,842 Ella prometió un cambio real. 1758 02:24:29,043 --> 02:24:31,488 Pero nosotros sabemos la verdad, ¿no? 1759 02:24:31,512 --> 02:24:33,523 Ahora han visto a la verdadera cara de Gótica. 1760 02:24:33,547 --> 02:24:35,492 Juntos, la hemos desenmascarado. 1761 02:24:35,516 --> 02:24:38,528 Su corrupción, su perversión... 1762 02:24:38,552 --> 02:24:42,565 enmascarados bajo el disfraz de la renovación. 1763 02:24:42,589 --> 02:24:46,727 Pero el desenmascaramiento no es suficiente. 1764 02:24:48,662 --> 02:24:52,709 El día del juicio está finalmente sobre nosotros. 1765 02:24:52,733 --> 02:24:55,435 Y ahora, es el momento... 1766 02:24:56,170 --> 02:24:58,615 de la retribución. 1767 02:24:58,639 --> 02:25:01,718 He estacionado siete camionetas... 1768 02:25:01,742 --> 02:25:04,344 a lo largo del malecón de la ciudad. 1769 02:25:05,279 --> 02:25:07,414 Y en la gran noche... 1770 02:25:07,614 --> 02:25:10,183 harán boom. 1771 02:25:34,341 --> 02:25:36,653 Cuando las camionetas exploten, 1772 02:25:36,677 --> 02:25:42,592 la inundación será tan rápida, que la evacuación no será una opción. 1773 02:25:42,616 --> 02:25:45,528 Los que no sean arrastrados por la corriente... 1774 02:25:45,552 --> 02:25:48,855 correrán por las calles, aterrorizados. 1775 02:25:49,156 --> 02:25:50,100 Llama a Gordon. 1776 02:25:50,124 --> 02:25:52,559 Sí. Sí, sí. Sí. 1777 02:25:53,627 --> 02:25:54,704 Como noticia de última hora... 1778 02:25:54,728 --> 02:25:57,448 esta llegará al terreno más alto del Square Garden, de Gótica... 1779 02:25:57,765 --> 02:26:00,377 dónde las celebraciones se convertirán en pánico, 1780 02:26:00,401 --> 02:26:05,572 ya que el lugar se volverá el último refugio de la ciudad. 1781 02:26:06,607 --> 02:26:10,944 Y ahí es donde entran todos ustedes. 1782 02:26:12,780 --> 02:26:14,357 ¿DE QUÉ CALIBRE? 1783 02:26:14,381 --> 02:26:15,692 LOS RIFLES SON BUENOS. 1784 02:26:15,716 --> 02:26:16,726 ¡NO OLVIDEN SU CARGADOR! 1785 02:26:16,750 --> 02:26:20,397 Ahora, cuando llegue el momento, yo ya estaré desenmascarado. 1786 02:26:20,421 --> 02:26:22,632 Los cerdos me tendrán bajo su custodia, 1787 02:26:22,656 --> 02:26:24,734 pero eso está bien. 1788 02:26:24,758 --> 02:26:29,339 Porque entonces, será su turno de ustedes. 1789 02:26:29,363 --> 02:26:33,567 Ustedes estarán allí, esperando. 1790 02:26:44,378 --> 02:26:47,257 Es hora de que las mentiras terminen por fin. 1791 02:26:47,281 --> 02:26:51,561 ¿Falsas promesas de renovación? 1792 02:26:51,585 --> 02:26:52,953 ¿De un cambio? 1793 02:26:53,087 --> 02:26:56,933 Les daremos un cambio real y auténtico ahora. 1794 02:26:56,957 --> 02:27:02,262 ¡Hemos pasado nuestras vidas en este miserable lugar, sufriendo! 1795 02:27:02,429 --> 02:27:04,974 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?" 1796 02:27:04,998 --> 02:27:08,211 Ahora ellos pasarán sus últimos momentos preguntándose, 1797 02:27:08,235 --> 02:27:10,480 "¿por qué ellos?" 1798 02:27:10,504 --> 02:27:12,506 No puedo comunicarme. Las líneas no funcionan. 1799 02:27:18,145 --> 02:27:20,614 ¡Oye, oye, oye! ¡El camino está cerrado! 1800 02:27:20,881 --> 02:27:22,559 ¡Sólo estoy tratando de salir de la ciudad, hombre! 1801 02:27:22,583 --> 02:27:25,528 Señorita, han estallado bombas. Toda la ciudad se está inundando. 1802 02:27:25,552 --> 02:27:27,952 Va a tener que entrar en el Garden, con todos los demás. 1803 02:27:37,131 --> 02:27:38,942 - Teniente, ¿quién está a cargo aquí? - Realmente no lo sé. 1804 02:27:38,966 --> 02:27:40,243 Sólo estamos tratando de organizarnos aquí, señor. 1805 02:27:40,267 --> 02:27:42,402 Sí, claro. ¡Oigan, escuchen! ¡Silencio! 1806 02:27:42,569 --> 02:27:43,880 Tenemos una situación activa. 1807 02:27:43,904 --> 02:27:45,248 Tenemos que barrer el edificio, en busca de explosivos 1808 02:27:45,272 --> 02:27:46,549 y sacar a la Alcaldesa electa de aquí, ahora. 1809 02:27:46,573 --> 02:27:47,550 - ¿Dónde está ella? - Puedo llevarlo allí. 1810 02:27:47,574 --> 02:27:48,876 Vamos. 1811 02:28:24,578 --> 02:28:25,355 - Si no cerramos las puertas... - MCU. 1812 02:28:25,379 --> 02:28:26,489 Vamos a tener grandes problemas. 1813 02:28:26,513 --> 02:28:27,557 El agua ya ha empezado a abrirse paso. 1814 02:28:27,581 --> 02:28:29,392 Pensé que este era un refugio de último recurso. 1815 02:28:29,416 --> 02:28:31,795 Sí, para un huracán, pero no si se cae todo el malecón. 1816 02:28:31,819 --> 02:28:33,921 No voy a dejar que esa gente muera ahí afuera. 1817 02:28:34,121 --> 02:28:36,499 De acuerdo. Iré a calmar a la multitud, para que podamos meterlos a todos. 1818 02:28:36,523 --> 02:28:38,835 No es seguro para usted aquí. Tenemos que sacarla, señora Reál. 1819 02:28:38,859 --> 02:28:41,204 - No me iré a ninguna parte. - Estamos bajo ataque, señora. 1820 02:28:41,228 --> 02:28:43,173 Exacto. Ese es el problema de esta ciudad. 1821 02:28:43,197 --> 02:28:46,076 Todo el mundo tiene miedo de levantarse y hacer lo correcto, pero yo no. 1822 02:28:46,100 --> 02:28:47,935 - Disculpa. - Señora... 1823 02:28:52,740 --> 02:28:56,476 Todo el mundo, todo el mundo, si pudiera tener su atención. 1824 02:28:56,577 --> 02:28:59,179 ¡Por favor! ¡Sólo necesito de su atención! 1825 02:29:14,661 --> 02:29:16,096 ¡Estará bien! 1826 02:30:46,754 --> 02:30:49,432 ¡Oye! ¡Oye! ¿Cómo subo ahí? 1827 02:30:49,456 --> 02:30:50,991 Sígame, señor. 1828 02:33:00,521 --> 02:33:02,065 No, no. Está bien. 1829 02:33:02,089 --> 02:33:03,457 Descuida. 1830 02:33:04,324 --> 02:33:05,659 Está bien. 1831 02:33:06,994 --> 02:33:09,396 Ya está hecho. Ya está hecho. 1832 02:33:11,899 --> 02:33:13,567 Se acabó. 1833 02:34:09,757 --> 02:34:13,303 ¡Oye! ¡Oye, hombre, tómatelo con calma! 1834 02:34:13,327 --> 02:34:15,963 Tómalo con calma. Tranquilo. 1835 02:34:44,224 --> 02:34:45,626 Jesús. 1836 02:34:55,169 --> 02:34:57,137 ¿Quién demonios eres tú? 1837 02:35:01,041 --> 02:35:02,376 ¿Yo? 1838 02:35:05,212 --> 02:35:06,914 Soy la Venganza. 1839 02:38:39,059 --> 02:38:41,662 Miércoles, 6 de noviembre. 1840 02:38:44,565 --> 02:38:46,767 La ciudad está bajo el agua. 1841 02:38:48,769 --> 02:38:50,837 La Guardia Nacional está llegando. 1842 02:38:52,873 --> 02:38:55,209 La ley marcial está en vigor... 1843 02:38:55,809 --> 02:38:57,778 pero el elemento criminal nunca duerme. 1844 02:39:00,547 --> 02:39:04,327 El saqueo y la anarquía serán desenfrenados... 1845 02:39:04,351 --> 02:39:07,221 en las partes de la ciudad a las que nadie puede llegar. 1846 02:39:08,055 --> 02:39:12,059 Ya puedo ver, que las cosas empeorarán antes de mejorar. 1847 02:39:14,728 --> 02:39:18,165 Y algunos aprovecharán la oportunidad para agarrar todo lo que puedan. 1848 02:39:19,299 --> 02:39:21,001 Vamos a reconstruir. 1849 02:39:21,201 --> 02:39:22,970 Pero no sólo a nuestra ciudad. 1850 02:39:23,404 --> 02:39:27,651 Debemos reconstruir la fe de la gente en nuestras instituciones, 1851 02:39:27,675 --> 02:39:29,886 en nuestros funcionarios electos, 1852 02:39:29,910 --> 02:39:31,545 en los demás. 1853 02:39:32,012 --> 02:39:35,649 Juntos, aprenderemos a creer de nuevo en Gótica. 1854 02:39:39,586 --> 02:39:41,555 Ahora empiezo a ver. 1855 02:39:42,690 --> 02:39:45,192 Yo he tenido un efecto aquí... 1856 02:39:47,061 --> 02:39:49,296 pero no el que pretendía. 1857 02:39:51,365 --> 02:39:54,735 La venganza no cambiará el pasado, 1858 02:39:55,736 --> 02:39:58,438 el mío o el de cualquier otra persona. 1859 02:40:00,507 --> 02:40:02,876 Tengo que llegar a ser más. 1860 02:40:05,546 --> 02:40:07,481 La gente necesita esperanza. 1861 02:40:08,482 --> 02:40:11,018 Saber que alguien está ahí afuera para ellos. 1862 02:40:14,488 --> 02:40:16,456 La ciudad está enfadada, 1863 02:40:17,057 --> 02:40:18,759 con cicatrices, 1864 02:40:19,360 --> 02:40:20,894 como yo. 1865 02:40:22,730 --> 02:40:25,132 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1866 02:40:26,200 --> 02:40:29,203 Incluso después de que las heridas físicas hayan sanado. 1867 02:40:30,504 --> 02:40:32,606 Pero si sobrevivimos a ellas, 1868 02:40:33,774 --> 02:40:35,976 pueden transformarnos. 1869 02:40:37,511 --> 02:40:39,746 Pueden darnos el poder 1870 02:40:40,381 --> 02:40:42,216 para soportar... 1871 02:40:43,384 --> 02:40:45,819 y la fuerza para luchar. 1872 02:40:48,322 --> 02:40:50,533 Estamos en vivo. Como pueden ver, 1873 02:40:50,557 --> 02:40:53,136 el justiciero enmascarado en el Square Garden de Gótica... 1874 02:40:53,160 --> 02:40:54,928 ayudó a salvar las vidas... 1875 02:40:55,029 --> 02:40:56,473 de cientos de víctimas. 1876 02:40:56,497 --> 02:41:00,057 Y ahora, mientras los socorristas luchaban desesperadamente por ayudar a los heridos, 1877 02:41:00,200 --> 02:41:02,512 un misterioso hombre enmascarado emergió, 1878 02:41:02,536 --> 02:41:05,048 sacando heroicamente a las víctimas, a través del tragaluz... 1879 02:41:05,072 --> 02:41:07,808 ¿No es terrible? 1880 02:41:08,909 --> 02:41:10,854 Él... 1881 02:41:10,878 --> 02:41:14,081 ¿arruinando tu desfile de esa manera? 1882 02:41:19,486 --> 02:41:21,788 ¿Qué es lo que dicen? 1883 02:41:22,656 --> 02:41:25,092 "Un día estás en la cima, 1884 02:41:26,360 --> 02:41:28,295 y al siguiente... 1885 02:41:29,396 --> 02:41:31,598 sólo eres un payaso..." 1886 02:41:33,667 --> 02:41:35,168 Bueno, 1887 02:41:36,637 --> 02:41:39,773 déjame decirte que hay cosas peores para ser. 1888 02:41:41,775 --> 02:41:44,711 Oye, oye, oye. No estés triste. 1889 02:41:45,713 --> 02:41:47,848 Lo has hecho muy bien. 1890 02:41:52,052 --> 02:41:53,387 Y ya sabes, 1891 02:41:54,688 --> 02:41:58,225 a Gótica le encantan las historias de regresos. 1892 02:42:07,968 --> 02:42:09,670 ¿Quién eres? 1893 02:42:09,870 --> 02:42:12,606 Bueno... Esa es la cuestión, 1894 02:42:13,540 --> 02:42:15,008 ¿no es así? 1895 02:42:17,711 --> 02:42:20,414 Adivina esto... 1896 02:42:22,483 --> 02:42:24,885 "Cuanto menos tengas, 1897 02:42:25,452 --> 02:42:29,590 más vale uno". 1898 02:42:34,662 --> 02:42:36,763 Un amigo. 1899 02:42:58,819 --> 02:43:01,922 A LA MEMORIA DE MARIA KYLE 1976-2004. 1900 02:43:02,756 --> 02:43:04,057 Te vas. 1901 02:43:04,458 --> 02:43:05,859 Jesús. 1902 02:43:07,294 --> 02:43:09,162 ¿Nunca dices sólo "hola"? 1903 02:43:13,934 --> 02:43:15,669 ¿A dónde vas a ir? 1904 02:43:16,970 --> 02:43:19,706 No lo sé. Al Norte del Estado. 1905 02:43:19,807 --> 02:43:21,808 Bludhaven, tal vez. 1906 02:43:22,376 --> 02:43:23,710 ¿Por qué? 1907 02:43:24,578 --> 02:43:26,079 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1908 02:43:32,853 --> 02:43:35,289 Sabes que este lugar nunca va a cambiar. 1909 02:43:35,389 --> 02:43:38,025 Con Carmine fuera de la jugada, sólo va a empeorar para ti. 1910 02:43:38,125 --> 02:43:40,360 Va a haber una toma de poder. 1911 02:43:41,362 --> 02:43:42,763 Será sangrienta. 1912 02:43:43,130 --> 02:43:44,631 Lo sé. 1913 02:43:45,966 --> 02:43:47,010 Pero la ciudad puede cambiar. 1914 02:43:47,034 --> 02:43:48,569 No lo hará. 1915 02:43:49,603 --> 02:43:50,447 Tengo que intentarlo. 1916 02:43:50,471 --> 02:43:52,573 Al final te va a matar. Y lo sabes. 1917 02:43:54,575 --> 02:43:55,976 Escucha. 1918 02:43:58,112 --> 02:43:59,680 ¿Por qué no vienes conmigo? 1919 02:44:00,314 --> 02:44:02,115 Métete en un lío. 1920 02:44:02,549 --> 02:44:04,628 Destruye a algunos Directores Generales de fondos de cobertura. 1921 02:44:04,652 --> 02:44:06,386 Será divertido. 1922 02:44:06,754 --> 02:44:08,655 El murciélago y la gata. 1923 02:44:09,857 --> 02:44:11,825 Tiene bonita rima. 1924 02:44:24,838 --> 02:44:26,607 ¿A quién quiero engañar? 1925 02:44:27,808 --> 02:44:30,244 Ya estás decidido. 1926 02:44:41,822 --> 02:44:43,557 Deberías irte. 1927 02:44:51,699 --> 02:44:53,000 Selina... 1928 02:44:56,670 --> 02:44:58,639 Cuídate. 1929 02:49:09,823 --> 02:49:16,823 Ripeo y corrección: Caichac (AND) 145896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.