Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,896 --> 00:01:31,231
¡Oye!
2
00:01:57,891 --> 00:02:00,794
Una oscura y tormentosa
Noche de Brujas.
3
00:02:04,531 --> 00:02:07,510
Buenas noches y bienvenidos a las
Noticias de GC-1 en directo, de las 8:00.
4
00:02:07,534 --> 00:02:08,945
Nuestra historia
principal de esta noche,
5
00:02:08,969 --> 00:02:11,548
las encuestas que acaban de publicarse,
tienen al actual Alcalde Don Mitchell, Jr.
6
00:02:11,572 --> 00:02:15,385
Y a la aspirante popular de 28
años, Bella Reál, en un empate.
7
00:02:15,409 --> 00:02:17,053
Las cosas ciertamente
se calentaron anoche...
8
00:02:17,077 --> 00:02:20,590
en su último debate, antes de
las elecciones del próximo martes.
9
00:02:20,614 --> 00:02:22,625
Ahora, mi joven
oponente aquí quiere...
10
00:02:22,649 --> 00:02:24,827
destripar el Programa
de Renovación de Gótica,
11
00:02:24,851 --> 00:02:26,763
establecido por el
gran Thomas Wayne.
12
00:02:26,787 --> 00:02:29,499
Recortando fondos de proyectos
vitales, como nuestro dique
13
00:02:29,523 --> 00:02:30,934
y la red de seguridad
para los que la necesitan.
14
00:02:30,958 --> 00:02:35,104
El Programa de Renovación está roto.
Esta ciudad lleva 20 años renovando.
15
00:02:35,128 --> 00:02:38,241
Mira a dónde nos ha llevado.
El crimen se ha disparado.
16
00:02:38,265 --> 00:02:39,576
Los asesinatos y el consumo de
drogas están en máximos históricos.
17
00:02:39,600 --> 00:02:40,643
Ahora espera... Sólo espera.
18
00:02:40,667 --> 00:02:42,745
Tenemos a un vigilante
enmascarado corriendo por la calle.
19
00:02:42,769 --> 00:02:43,947
Bajo mi administración,
20
00:02:43,971 --> 00:02:45,849
la Policía de Gótica ha
asestado importantes...
21
00:02:45,873 --> 00:02:47,951
golpes al crimen organizado
y al tráfico de drogas.
22
00:02:47,975 --> 00:02:49,719
El caso de Salvatore
Maroni fue la mayor...
23
00:02:49,743 --> 00:02:51,521
redada de drogas en
la historia de la ciudad.
24
00:02:51,545 --> 00:02:53,790
Pero las gotas y otras
drogas aún siguen proliferando.
25
00:02:53,814 --> 00:02:54,757
Y ha empeorado.
26
00:02:54,781 --> 00:02:56,092
No digo que no haya
trabajo por hacer.
27
00:02:56,116 --> 00:02:57,060
Pero, escucha...
28
00:02:57,084 --> 00:02:58,895
Tengo una hermosa esposa y
un hijo pequeño, ¿de acuerdo?
29
00:02:58,919 --> 00:03:00,654
Y no voy a descansar...
30
00:03:04,825 --> 00:03:06,159
Hola.
31
00:03:08,228 --> 00:03:10,230
Sí, lo estoy viendo ahora.
32
00:03:15,269 --> 00:03:17,104
¿Por qué sigue en un empate?
33
00:03:21,441 --> 00:03:24,745
Pero pensé que estábamos recibiendo
un impulso, en la nueva encuesta del Post.
34
00:03:31,518 --> 00:03:33,963
De acuerdo, ¿sabes qué?
No puedo seguir viendo esto.
35
00:03:33,987 --> 00:03:36,189
Llámame por la
mañana, ¿muy bien?
36
00:03:39,192 --> 00:03:41,571
Que todavía cree en todo lo
que esta ciudad puede hacer.
37
00:03:41,595 --> 00:03:44,274
Necesitamos un líder, señor
Mitchell, no una animadora.
38
00:03:44,298 --> 00:03:47,234
Y alguien que le diga
a la gente, la verdad.
39
00:05:05,679 --> 00:05:08,982
Jueves, 31 de octubre.
40
00:05:21,695 --> 00:05:24,765
Las calles de la ciudad están
abarrotadas por la festividad.
41
00:05:27,534 --> 00:05:29,469
Incluso con la lluvia.
42
00:05:32,673 --> 00:05:36,443
Ocultos en el caos, están ellos,
43
00:05:37,077 --> 00:05:39,446
esperando para
atacar como serpientes.
44
00:05:40,647 --> 00:05:42,449
Pero yo también estoy ahí.
45
00:05:43,183 --> 00:05:45,185
Vigilando.
46
00:05:46,486 --> 00:05:51,191
Dos años de noches, me han
convertido en un animal nocturno.
47
00:05:56,363 --> 00:05:59,466
Debo elegir mis
objetivos con cuidado.
48
00:06:12,646 --> 00:06:14,657
- ¡Vamos! ¡Dame el dinero!
- De acuerdo.
49
00:06:14,681 --> 00:06:17,360
- ¡Vamos! ¡Andando!
- Muy bien, ¡muy bien!
50
00:06:17,384 --> 00:06:19,186
Es una ciudad grande.
51
00:06:23,590 --> 00:06:25,592
Y yo no puedo
estar en todas partes.
52
00:06:35,903 --> 00:06:38,105
Pero ellos no saben
dónde estoy yo.
53
00:06:42,976 --> 00:06:45,011
Mira a este tipo, hombre.
54
00:06:56,023 --> 00:06:57,901
Qué bien, hombre. ¡Eso
es de lo que estoy hablando!
55
00:06:57,925 --> 00:06:59,659
Oye, veamos tus éxitos.
56
00:07:00,193 --> 00:07:01,862
Ese es tuyo.
57
00:07:21,982 --> 00:07:26,253
Ahora hay una señal.
Para cuando me necesiten.
58
00:07:27,688 --> 00:07:30,257
Pero cuando esa
luz llega al cielo,
59
00:07:30,891 --> 00:07:33,226
no es sólo una llamada.
60
00:07:34,394 --> 00:07:36,263
Es un aviso.
61
00:07:37,731 --> 00:07:39,066
Para ellos.
62
00:07:48,408 --> 00:07:49,943
El miedo...
63
00:07:52,980 --> 00:07:55,048
es una herramienta.
64
00:08:05,859 --> 00:08:09,329
¿Te has vuelto loco? ¡Mira
por dónde vas, mascarita!
65
00:08:20,874 --> 00:08:23,744
Ellos creen que me
escondo a las sombras.
66
00:08:26,513 --> 00:08:27,814
Vamos.
67
00:08:29,516 --> 00:08:35,055
ROTA.
68
00:08:35,856 --> 00:08:38,125
Pero yo soy las sombras.
69
00:08:56,543 --> 00:08:58,412
Vamos, vamos.
70
00:08:59,713 --> 00:09:00,623
- Oye, ¡vamos, hombre! ¡Vamos!
- ¡Atrápenlo!
71
00:09:00,647 --> 00:09:02,416
- ¡Vamos, hombre!
- ¿Qué haces?
72
00:09:03,083 --> 00:09:04,460
¡Ayuda!
73
00:09:04,484 --> 00:09:06,019
¡Qué alguien me ayude!
74
00:09:06,520 --> 00:09:08,789
¡Ayuda, ayuda!
75
00:09:09,323 --> 00:09:11,158
Ayuda...
76
00:09:15,262 --> 00:09:16,797
¿A dónde vas?
77
00:09:21,368 --> 00:09:22,078
Vamos.
78
00:09:22,102 --> 00:09:24,104
Vamos, hombre. Quiébralo.
79
00:09:26,240 --> 00:09:27,917
No puedes moverte, ¿cierto?
80
00:09:27,941 --> 00:09:29,819
Ahora, golpea su culo.
81
00:09:29,843 --> 00:09:32,043
Hora del espectáculo. Hora
del espectáculo, hombre.
82
00:09:32,079 --> 00:09:33,223
Vamos, hombre.
83
00:09:33,247 --> 00:09:34,815
Vamos. Hazlo, hombre.
84
00:10:09,750 --> 00:10:11,718
¿Ven a este tipo?
85
00:10:18,592 --> 00:10:20,560
¿Qué demonios se
supone que eres?
86
00:10:37,244 --> 00:10:38,812
Soy la venganza.
87
00:10:39,846 --> 00:10:42,082
Mierda. Es él.
88
00:11:07,341 --> 00:11:08,742
Oye, hombre. ¡No, no, no!
89
00:11:50,150 --> 00:11:51,852
Por favor, no me hagas daño.
90
00:12:30,490 --> 00:12:32,225
Acción policial.
91
00:12:32,492 --> 00:12:34,494
Viene conmigo, Oficial.
92
00:12:36,396 --> 00:12:38,331
¿Está bromeando, señor?
93
00:12:38,899 --> 00:12:40,967
¿Va a dejarle entrar aquí?
94
00:12:41,435 --> 00:12:44,538
Martínez, déjalo pasar.
95
00:12:57,851 --> 00:12:59,886
Maldito fenómeno.
96
00:13:15,469 --> 00:13:16,837
¿Qué sabemos?
97
00:13:24,211 --> 00:13:27,390
NO MÁS MENTIRAS
98
00:13:27,414 --> 00:13:28,825
¿Detective?
99
00:13:28,849 --> 00:13:30,751
Lo siento, Teniente.
100
00:13:31,351 --> 00:13:33,763
Tenemos un traumatismo
por objeto contundente.
101
00:13:33,787 --> 00:13:35,756
Laceraciones en la cabeza.
102
00:13:36,590 --> 00:13:40,060
Le golpearon muchas
veces. Y con fuerza.
103
00:13:42,896 --> 00:13:44,831
¿Toda esta sangre
es de su cabeza?
104
00:13:44,998 --> 00:13:46,333
No.
105
00:13:50,337 --> 00:13:51,872
Disculpa.
106
00:13:53,807 --> 00:13:56,009
La mayor parte es de su mano.
107
00:14:01,148 --> 00:14:02,516
El pulgar fue cortado.
108
00:14:03,884 --> 00:14:06,386
El asesino puede habérselo
llevado como trofeo.
109
00:14:06,453 --> 00:14:08,688
Estaba vivo cuando
se lo cortaron.
110
00:14:09,656 --> 00:14:11,391
Hay equimosis...
111
00:14:12,326 --> 00:14:14,161
alrededor de la herida.
112
00:14:21,902 --> 00:14:25,072
MENTIRAS.
113
00:14:29,142 --> 00:14:30,687
El destacamento de
seguridad en la planta baja...
114
00:14:30,711 --> 00:14:33,246
dijo que la familia había
salido a pedir dulces.
115
00:14:34,615 --> 00:14:37,150
El Alcalde estaba
aquí arriba solo.
116
00:14:39,152 --> 00:14:42,189
El asesino puede haber
entrado por el tragaluz.
117
00:14:48,362 --> 00:14:50,173
Dijiste que había una tarjeta.
118
00:14:50,197 --> 00:14:52,132
Sí.
119
00:15:01,875 --> 00:15:05,212
"De tu amigo secreto. ¿Quién?
120
00:15:06,313 --> 00:15:08,057
¿No tienes ni idea?
121
00:15:08,081 --> 00:15:10,784
Juguemos a un
juego, sólos tú y yo.
122
00:15:11,552 --> 00:15:14,388
¿Qué hace un mentiroso,
cuando está muerto?"
123
00:15:15,455 --> 00:15:17,824
También hay un cifrado.
124
00:15:24,264 --> 00:15:26,466
¿Alguna cosa de esto,
significa algo para ti?
125
00:15:28,602 --> 00:15:30,103
¿Qué está pasando aquí?
126
00:15:32,973 --> 00:15:34,417
Yo le pedí que viniera, Pete.
127
00:15:34,441 --> 00:15:36,286
Esto es una escena del crimen.
128
00:15:36,310 --> 00:15:38,688
¡Es Mitchell, por
el amor de Dios!
129
00:15:38,712 --> 00:15:40,590
Tengo a la prensa abajo.
130
00:15:40,614 --> 00:15:43,526
Sabes, te doy cierta libertad,
Jim, porque tenemos historia.
131
00:15:43,550 --> 00:15:45,719
Pero esto se ha
pasado de la raya.
132
00:15:47,254 --> 00:15:48,822
PARA EL BATMAN.
133
00:15:49,056 --> 00:15:50,300
Espera.
134
00:15:50,324 --> 00:15:52,101
- ¿Él está involucrado en esto?
- No, no está involucrado.
135
00:15:52,125 --> 00:15:53,203
¿Cómo lo sabes?
136
00:15:53,227 --> 00:15:56,272
¡Es un maldito vigilante!
¡Podría ser un sospechoso!
137
00:15:56,296 --> 00:15:58,107
¿Qué me estás haciendo
aquí? Solíamos ser compañeros.
138
00:15:58,131 --> 00:15:59,809
Sólo intento encontrar
la conexión, Pete.
139
00:15:59,833 --> 00:16:01,668
Sigue mintiendo.
140
00:16:03,070 --> 00:16:04,404
¿Disculpa?
141
00:16:05,439 --> 00:16:06,807
El acertijo.
142
00:16:07,074 --> 00:16:10,811
¿Qué hace un mentiroso cuando
está muerto? Sigue mintiendo.
143
00:16:20,020 --> 00:16:21,822
Jesús.
144
00:16:24,458 --> 00:16:27,561
Esta debe ser tu noche
favorita del año, ¿no amigo?
145
00:16:28,161 --> 00:16:30,297
Feliz maldita Noche de Brujas.
146
00:16:30,798 --> 00:16:32,833
Disculpe, Comisionado.
147
00:16:33,600 --> 00:16:35,569
Están listos para
su declaración.
148
00:16:39,306 --> 00:16:41,308
Lo quiero fuera de aquí.
149
00:16:41,608 --> 00:16:43,043
¡Ya!
150
00:16:49,316 --> 00:16:50,817
Vamos.
151
00:17:03,297 --> 00:17:04,798
Sí.
152
00:17:05,732 --> 00:17:07,501
El niño lo encontró.
153
00:17:12,272 --> 00:17:15,575
¿Había alguien más en
la casa cuando llegaste?
154
00:17:31,592 --> 00:17:34,061
Realmente tenemos
que irnos, hombre.
155
00:17:39,399 --> 00:17:43,470
Esta noche, un hijo
ha perdido a su padre.
156
00:17:43,503 --> 00:17:45,639
Una esposa ha
perdido a su marido.
157
00:17:46,540 --> 00:17:48,375
Y yo perdí a un amigo.
158
00:17:49,142 --> 00:17:51,855
El Alcalde Mitchell fue
un luchador por la ciudad
159
00:17:51,879 --> 00:17:55,282
y no descansaré hasta
encontrar a su asesino.
160
00:17:55,315 --> 00:17:57,818
Este fue un crimen
verdaderamente sin sentido
161
00:17:58,252 --> 00:18:01,698
y estamos persiguiendo activamente
cada pista de investigación que tenemos,
162
00:18:01,722 --> 00:18:05,869
para identificar al
autor y darle caza.
163
00:18:05,893 --> 00:18:07,437
He hablado con el Gobernador...
164
00:18:07,461 --> 00:18:10,306
Me gustaría poder decir que
estoy marcando la diferencia,
165
00:18:10,330 --> 00:18:12,199
pero no lo sé.
166
00:18:17,804 --> 00:18:20,750
Asesinatos, robos, agresiones.
167
00:18:20,774 --> 00:18:23,176
Dos años después,
se han elevado todos.
168
00:18:23,610 --> 00:18:25,245
Y ahora esto.
169
00:18:26,947 --> 00:18:29,667
VOTE POR UN CAMBIO REÁL.
- La ciudad se está comiendo a sí misma.
170
00:18:31,251 --> 00:18:32,786
Tal vez no se pueda salvar.
171
00:18:34,588 --> 00:18:37,157
Pero tengo que intentarlo.
172
00:18:37,658 --> 00:18:39,226
Motivarme a mí mismo.
173
00:19:25,038 --> 00:19:27,874
Estas noches se desarrollan
de forma apresurada,
174
00:19:28,408 --> 00:19:30,644
detrás de la máscara.
175
00:19:34,915 --> 00:19:37,551
A veces, por la mañana,
176
00:19:38,986 --> 00:19:41,488
tengo que forzarme a recordar...
177
00:19:43,557 --> 00:19:45,425
todo lo que pasó.
178
00:19:48,228 --> 00:19:50,373
JUEVES, OCTUBRE.
179
00:19:50,397 --> 00:19:52,108
ANIMAL NOCTURNO.
180
00:19:52,132 --> 00:19:54,167
MOTIVARME A MÍ MISMO.
181
00:19:57,638 --> 00:19:59,616
NOTAS Y OBSERVACIONES
(PROYECTO GÓTICA) AÑO 2 - OCTUBRE.
182
00:19:59,640 --> 00:20:01,317
Increíble noticia de
última hora, todo el mundo.
183
00:20:01,341 --> 00:20:05,054
De nuevo, el actual Alcalde
de Gótica, Don Mitchell, Jr...
184
00:20:05,078 --> 00:20:08,091
fue encontrado asesinado
anoche, en el interior de su casa,
185
00:20:08,115 --> 00:20:10,026
en el exclusivo
distrito de Crest Hill.
186
00:20:10,050 --> 00:20:11,761
Detalles exactos del crimen...
187
00:20:11,785 --> 00:20:13,363
aún no han sido revelados,
188
00:20:13,387 --> 00:20:16,099
pero ya está en marcha una
persecución por toda la ciudad,
189
00:20:16,123 --> 00:20:19,669
mientras la Policía y el FBI
buscan al descarado asesino.
190
00:20:19,693 --> 00:20:21,571
Y ciertamente no es
la primera vez que...
191
00:20:21,595 --> 00:20:24,140
Gótica ha sido sacudida por el
asesinato de una figura política.
192
00:20:24,164 --> 00:20:28,578
De hecho, en una espeluznante coincidencia,
fue hace 20 años esta semana...
193
00:20:28,602 --> 00:20:30,313
que el célebre filántropo
multimillonario...
194
00:20:30,337 --> 00:20:32,415
el doctor Thomas Wayne
y su esposa Martha...
195
00:20:32,439 --> 00:20:35,351
fueron asesinados durante la
campaña de Wayne, como Alcalde.
196
00:20:35,375 --> 00:20:39,255
Fue un crimen espantoso que
sigue sin resolverse, hasta hoy.
197
00:20:39,279 --> 00:20:40,957
La carrera política
de Don Mitchell, Jr...
198
00:20:40,981 --> 00:20:43,893
fue especialmente notable por
su dura guerra contra las drogas,
199
00:20:43,917 --> 00:20:47,130
cuando él y la Policía de la ciudad
lanzaron una gran operación de persecución,
200
00:20:47,154 --> 00:20:51,391
que resultó en el arresto de la figura
criminal de la mafia, Salvatore Maroni,
201
00:20:51,491 --> 00:20:53,169
a lo que, hasta el día
de hoy, sigue siendo...
202
00:20:53,193 --> 00:20:55,505
la mayor redada de drogas
en la historia de la GCPD.
203
00:20:55,529 --> 00:20:57,297
Supongo que se
habrá enterado de esto.
204
00:20:58,832 --> 00:21:00,400
Sí.
205
00:21:07,507 --> 00:21:09,109
Ya veo.
206
00:21:09,276 --> 00:21:11,478
¿Toda esta sangre
es de su cabeza?
207
00:21:11,812 --> 00:21:13,346
¡Dios mío!
208
00:21:19,253 --> 00:21:20,620
ROTAR.
209
00:21:21,755 --> 00:21:24,124
También hay un cifrado.
210
00:21:31,798 --> 00:21:33,967
¿Alguna cosa de esto,
significa algo para ti?
211
00:21:34,101 --> 00:21:36,670
PARA EL BATMAN
212
00:21:37,271 --> 00:21:39,406
¿El asesino dejó
esto para Batman?
213
00:21:40,474 --> 00:21:42,185
Yo le pedí que viniera, Pete.
214
00:21:42,209 --> 00:21:43,486
Aparentemente.
215
00:21:43,510 --> 00:21:45,679
Se está convirtiendo
en toda una celebridad.
216
00:21:47,447 --> 00:21:48,424
¿Por qué le escribe?
217
00:21:48,448 --> 00:21:50,183
¡Es Mitchell, por
el amor de Dios!
218
00:21:50,350 --> 00:21:51,361
Todavía no lo sé.
219
00:21:51,385 --> 00:21:53,253
Tengo a la prensa abajo.
220
00:21:54,888 --> 00:21:56,623
Tome una ducha.
221
00:21:57,758 --> 00:21:59,502
Nuestros amigos contadores
de Empresas Wayne...
222
00:21:59,526 --> 00:22:00,503
vendrán a desayunar.
223
00:22:00,527 --> 00:22:02,172
¿Aquí? ¿Por qué?
224
00:22:02,196 --> 00:22:03,940
¡Porque no pude conseguir
que usted fuera allí!
225
00:22:03,964 --> 00:22:04,908
No tengo tiempo para eso.
226
00:22:04,932 --> 00:22:06,676
Esto se pone serio, Bruce.
227
00:22:06,700 --> 00:22:09,646
Si esto sigue así, no pasará mucho
tiempo antes de que no le quede nada.
228
00:22:09,670 --> 00:22:11,538
Eso no me importa.
229
00:22:12,372 --> 00:22:13,082
Nada de eso.
230
00:22:13,106 --> 00:22:14,908
¿No le importa el
legado de su familia?
231
00:22:17,177 --> 00:22:20,456
Lo que estoy haciendo
es el legado de mi familia.
232
00:22:20,480 --> 00:22:22,983
Si no puedo cambiar
las cosas aquí,
233
00:22:23,116 --> 00:22:25,352
si no puedo tener un efecto,
234
00:22:26,119 --> 00:22:28,021
entonces no me
importa lo que me pase.
235
00:22:28,088 --> 00:22:28,998
Eso es lo que temo.
236
00:22:29,022 --> 00:22:30,957
Alfred, para.
237
00:22:32,025 --> 00:22:33,794
No eres mi padre.
238
00:22:36,263 --> 00:22:37,998
Soy consciente de ello.
239
00:23:11,999 --> 00:23:14,534
Realmente tenemos
que irnos, hombre.
240
00:23:20,240 --> 00:23:22,976
SIGUE MINTIENDO.
241
00:23:39,893 --> 00:23:41,795
Hay bayas frescas allí.
242
00:23:48,669 --> 00:23:50,070
¿Qué haces?
243
00:23:50,137 --> 00:23:54,107
Recordando mis días en el Circo.
244
00:23:55,108 --> 00:23:59,346
Esto es realmente
bastante evasivo.
245
00:24:01,114 --> 00:24:03,083
¿De dónde has sacado esas O?
246
00:24:04,284 --> 00:24:07,263
"HE LIES STILL" es
sólo una clave parcial.
247
00:24:07,287 --> 00:24:09,766
Sólo nos da H, E, L, I, S y T.
248
00:24:09,790 --> 00:24:13,970
Entonces, busco cualquier símbolo
doble para empezar, probando con letras,
249
00:24:13,994 --> 00:24:15,695
para ver a dónde me conduce.
250
00:24:17,231 --> 00:24:18,598
Es interesante.
251
00:24:19,399 --> 00:24:20,834
¿Señor Pennyworth?
252
00:24:21,235 --> 00:24:22,212
¿Sí, Dory?
253
00:24:22,236 --> 00:24:23,746
Los contadores ya están aquí.
254
00:24:23,770 --> 00:24:25,939
Hazlos pasar, por favor, Dory.
255
00:24:28,542 --> 00:24:31,011
¿Y si no es una clave parcial?
256
00:24:31,144 --> 00:24:32,555
¿A qué se refiere?
257
00:24:32,579 --> 00:24:34,748
¿Y si esta es toda la clave?
258
00:24:35,349 --> 00:24:37,961
Ignora los símbolos para
los que no tenemos letras.
259
00:24:37,985 --> 00:24:39,762
Utiliza sólo las letras de "HE
LIES STILL" y deja el resto...
260
00:24:39,786 --> 00:24:41,130
- en blanco.
- Sí, lo entiendo.
261
00:24:41,154 --> 00:24:43,399
Pero eso dejaría a la mayor
parte del cifrado sin resolver.
262
00:24:43,423 --> 00:24:45,592
No veo cómo eso va a...
263
00:24:48,996 --> 00:24:55,135
VEHÍCULO.
264
00:25:02,709 --> 00:25:04,711
Maldita sea.
265
00:25:05,045 --> 00:25:07,614
Sí, tiene un auto.
266
00:25:07,714 --> 00:25:10,126
Supongo que es
bueno ser el Alcalde.
267
00:25:10,150 --> 00:25:12,152
¿Por dónde empezar?
268
00:25:12,419 --> 00:25:14,964
¿Seguro que no es un desvío?
"Drive" podría significar cualquier cosa.
269
00:25:14,988 --> 00:25:16,323
¿No confía en mí?
270
00:25:16,823 --> 00:25:18,501
¿Quieres decir cómo
tú confías en mí?
271
00:25:18,525 --> 00:25:21,728
Han pasado dos años y ni
siquiera sé quién eres, hombre.
272
00:25:23,430 --> 00:25:24,831
Allí.
273
00:25:47,621 --> 00:25:49,189
¿Qué estamos buscando?
274
00:25:49,556 --> 00:25:51,134
Un puerto USB.
275
00:25:51,158 --> 00:25:52,592
¿USB?
276
00:25:59,466 --> 00:26:00,934
¿Qué?
277
00:26:05,873 --> 00:26:08,475
De pulgar, "drive".
278
00:26:08,942 --> 00:26:10,877
Jesús.
279
00:26:13,981 --> 00:26:15,782
Está encriptado.
280
00:26:19,086 --> 00:26:20,721
Pruebe con esto.
281
00:26:27,794 --> 00:26:30,497
Este tipo es divertidísimo.
282
00:26:39,540 --> 00:26:41,618
Bueno, bueno, bueno.
283
00:26:41,642 --> 00:26:44,211
Hasta ahí los
valores familiares.
284
00:26:44,378 --> 00:26:45,388
¿Quién es ella?
285
00:26:45,412 --> 00:26:47,314
Ni idea.
286
00:26:47,814 --> 00:26:50,951
Pero ese es el Pingüino, la
mano derecha de Carmine Falcone.
287
00:26:51,084 --> 00:26:52,886
Sé quién es.
288
00:26:53,253 --> 00:26:54,621
¿Qué fue eso?
289
00:26:56,123 --> 00:26:59,259
¡Mierda, mierda! El drive.
290
00:26:59,359 --> 00:27:01,771
Envió las fotos a causa mía.
291
00:27:01,795 --> 00:27:04,631
Al Gótica Post, la Gazette,
el GC-1, a todos ellos.
292
00:27:04,698 --> 00:27:06,543
Jesús.
293
00:27:06,567 --> 00:27:09,012
Voy a recibir un Infierno
por esto. Pete va a reventar.
294
00:27:09,036 --> 00:27:10,780
"Sigue mintiendo".
295
00:27:10,804 --> 00:27:12,139
¿Sobre ella?
296
00:27:12,873 --> 00:27:14,717
Tal vez.
297
00:27:14,741 --> 00:27:16,653
Es el Iceberg Lounge.
298
00:27:16,677 --> 00:27:20,056
Está debajo de los Lofts Shoreline,
donde Falcone estaba escondido.
299
00:27:20,080 --> 00:27:22,516
Nunca entres ahí, sin una orden.
300
00:27:24,651 --> 00:27:26,053
Sí.
301
00:27:38,699 --> 00:27:40,233
¿Sabes quién soy?
302
00:27:41,368 --> 00:27:43,904
Sí, tengo una idea.
303
00:27:44,037 --> 00:27:45,772
Quiero ver al Pingüino.
304
00:27:46,340 --> 00:27:48,909
No sé de qué estás
hablando, amigo.
305
00:27:53,847 --> 00:27:54,724
¿Cuál es el problema?
306
00:27:54,748 --> 00:27:56,392
Dice que quiere ver al Pingüino.
307
00:27:56,416 --> 00:27:58,661
¿Pingüino? Aquí no
hay ningún Pingüino.
308
00:27:58,685 --> 00:28:00,363
Eso es lo que he
intentado decirle.
309
00:28:00,387 --> 00:28:02,732
Sal de aquí, fenómeno. ¿Me oyes?
310
00:28:02,756 --> 00:28:04,958
O ese trajecito se
va a llenar de sangre.
311
00:28:06,026 --> 00:28:07,394
¿El mío o el tuyo?
312
00:28:15,435 --> 00:28:16,346
¡Atrápenlo!
313
00:28:16,370 --> 00:28:17,680
Lo he visto todo.
314
00:28:17,704 --> 00:28:18,982
¡Está ahí!
315
00:28:19,006 --> 00:28:20,640
¿Cuál es su problema?
316
00:29:03,016 --> 00:29:05,519
¡Oye! ¡Baja el bate
o te vuelo la cabeza!
317
00:29:17,431 --> 00:29:19,542
Tómatelo con calma, cariño.
318
00:29:19,566 --> 00:29:21,635
¿Me estás buscando?
319
00:29:22,035 --> 00:29:24,271
Veo que has conocido
a los gemelos.
320
00:29:25,105 --> 00:29:28,709
Chico, eres todo
lo que dicen, ¿no?
321
00:29:29,109 --> 00:29:30,911
Supongo que los dos lo somos.
322
00:29:32,713 --> 00:29:34,414
¿Cómo estás?
323
00:29:34,715 --> 00:29:36,450
Soy Os.
324
00:29:41,688 --> 00:29:43,256
¿Quién es ella?
325
00:29:45,993 --> 00:29:48,195
Realmente no lo sé, jefe.
326
00:29:48,595 --> 00:29:51,098
Puede que yo haya
salido al mismo tiempo,
327
00:29:51,398 --> 00:29:53,100
pero no estaba con ellos.
328
00:30:05,779 --> 00:30:07,114
Está bien, nena.
329
00:30:07,214 --> 00:30:11,318
El Señor Venganza
aquí, no muerde. Vamos.
330
00:30:36,810 --> 00:30:38,345
Gracias, encanto.
331
00:30:44,518 --> 00:30:46,296
Aquí tienes, campeón.
332
00:30:46,320 --> 00:30:50,157
Quiero saber quién es y qué
tiene que ver con este asesinato.
333
00:30:50,224 --> 00:30:52,268
- ¿El asesinato de quién?
- El del Alcalde.
334
00:30:52,292 --> 00:30:53,937
¿Ese es el Alcalde?
335
00:30:53,961 --> 00:30:56,063
Mierda, lo es. Mira eso.
336
00:30:56,964 --> 00:30:58,208
No me obligues a hacerte daño.
337
00:30:58,232 --> 00:31:02,312
Será mejor que tengas
cuidado. ¿Conoces mi reputación?
338
00:31:02,336 --> 00:31:05,605
Sí, la conozco. ¿Y tú?
339
00:31:07,140 --> 00:31:08,942
Mira...
340
00:31:09,877 --> 00:31:12,979
Sólo soy el propietario,
¿de acuerdo?
341
00:31:13,580 --> 00:31:18,218
Lo que la gente haga aquí
no tiene nada que ver conmigo.
342
00:31:26,126 --> 00:31:28,028
Te diré una cosa.
343
00:31:29,930 --> 00:31:33,800
Sea quien sea, es una tipa sexy.
344
00:31:34,067 --> 00:31:37,067
¿Por qué no le preguntas a la
esposa de Mitchell? Tal vez ella lo sepa.
345
00:31:39,806 --> 00:31:41,942
¿Qué? ¿Es demasiado pronto?
346
00:31:51,585 --> 00:31:54,254
Hazme saber si hay algo
más que yo pueda hacer.
347
00:32:03,130 --> 00:32:04,464
¡Taxi!
348
00:32:06,633 --> 00:32:07,934
¡Taxi!
349
00:32:26,386 --> 00:32:27,954
Hola, soy yo.
350
00:32:28,956 --> 00:32:30,590
Nena, ¿qué pasa?
351
00:32:31,258 --> 00:32:33,560
Más despacio, más
despacio. No puedo...
352
00:32:35,429 --> 00:32:37,130
¿En las noticias?
353
00:32:37,498 --> 00:32:40,844
Bien. No. No, quédate ahí.
Espérame, ¿de acuerdo?
354
00:32:40,868 --> 00:32:42,903
Espérame, estoy
de camino a casa.
355
00:32:43,737 --> 00:32:47,674
Escucha, nena, vamos a salir de
aquí, ¿de acuerdo? Te lo prometo.
356
00:32:48,075 --> 00:32:51,011
Si tenemos que irnos
antes, nos iremos esta noche.
357
00:32:51,778 --> 00:32:53,246
Yo...
358
00:32:55,215 --> 00:32:56,850
Maldita sea.
359
00:33:15,903 --> 00:33:18,171
Fotos del Alcalde
asesinado, Don Mitchell, Jr.
360
00:33:18,338 --> 00:33:20,283
Con una misteriosa
mujer más joven.
361
00:33:20,307 --> 00:33:23,477
En un desarrollo impactante, la
Policía cree que las propias fotos...
362
00:33:56,677 --> 00:33:59,913
Ahora la instan a ella a ponerse
en contacto con la GCPD...
363
00:35:16,590 --> 00:35:19,536
ACOMPÁÑENNOS NOVIEMBRE
5 PARA LA NOCHE DE ELECCIÓN.
364
00:35:19,560 --> 00:35:22,829
BELLA REÁL NOCHE DE
ELECCIÓN EN EL GARDEN.
365
00:36:14,147 --> 00:36:15,982
Eres muy buena en eso.
366
00:36:47,047 --> 00:36:49,850
¡Oye! Dame eso.
367
00:36:53,053 --> 00:36:55,956
"Kosólov, Annika".
368
00:36:56,723 --> 00:36:58,935
¿Él la lastimó?
¿Por eso la mataste?
369
00:36:58,959 --> 00:37:02,062
¿Qué? Por favor.
Sólo dame el maldito...
370
00:37:39,666 --> 00:37:42,479
Escucha, cariño, tienes una idea
equivocada aquí, ¿de acuerdo?
371
00:37:42,503 --> 00:37:45,048
Yo no he matado a nadie.
Estoy aquí por mi amiga.
372
00:37:45,072 --> 00:37:46,416
Ella está tratando
de salir de aquí
373
00:37:46,440 --> 00:37:48,384
y este hijo de puta
le robó el pasaporte.
374
00:37:48,408 --> 00:37:49,652
¿Qué sabe ella?
375
00:37:49,676 --> 00:37:52,188
Sea lo que sea, la tiene tan
asustada, que ni siquiera me lo cuenta.
376
00:37:52,212 --> 00:37:54,114
Parecía molesta.
377
00:37:55,816 --> 00:37:57,651
Allá en tu casa.
378
00:37:58,986 --> 00:38:00,821
Vayamos a hablar con ella.
379
00:38:26,580 --> 00:38:27,948
¡Anni!
380
00:38:29,049 --> 00:38:30,484
¡Nena!
381
00:38:31,785 --> 00:38:33,153
¡Anni!
382
00:38:36,957 --> 00:38:38,525
¡Anni!
383
00:38:40,694 --> 00:38:42,038
Va a hacer frío esta noche.
384
00:38:42,062 --> 00:38:44,598
Va a bajar a los 4°.
385
00:38:44,698 --> 00:38:46,276
Más noticias de último
momento, a esta hora.
386
00:38:46,300 --> 00:38:48,011
AVISO FINAL.
- Mientras la ciudad se ve sacudida por un...
387
00:38:48,035 --> 00:38:51,271
segundo asesinato de alto
perfil, en noches tan seguidas.
388
00:38:51,471 --> 00:38:54,083
Y esta vez, el asesino se ha presentado
para reclamar el crédito en línea...
389
00:38:54,107 --> 00:38:57,277
Jesús, ¿qué van a hacer
con ella? Es sólo una niña.
390
00:38:58,979 --> 00:39:00,490
Mierda, hasta se
llevaron mi teléfono.
391
00:39:00,514 --> 00:39:02,058
Su víctima, el antiguo jefe
de la Policía de Ciudad Gótica,
392
00:39:02,082 --> 00:39:03,693
el Comisionado Pete Savage,
393
00:39:03,717 --> 00:39:05,295
fue encontrado
muerto esta noche...
394
00:39:05,319 --> 00:39:06,930
dentro de las
instalaciones de la...
395
00:39:06,954 --> 00:39:09,132
Liga Atlética de la Policía,
en el área de Tricorner.
396
00:39:09,156 --> 00:39:12,535
El asesino publicó el siguiente
mensaje en las redes sociales
397
00:39:12,559 --> 00:39:15,796
y tenemos que advertirles
que el video es muy perturbador.
398
00:39:20,501 --> 00:39:23,513
Hola, gente de Gótica.
399
00:39:23,537 --> 00:39:25,806
Les habla el Acertijo.
400
00:39:26,807 --> 00:39:28,518
En la Noche de Brujas,
401
00:39:28,542 --> 00:39:33,389
maté a su Alcalde, porque
no era quien pretendía ser.
402
00:39:33,413 --> 00:39:35,816
Pero no he terminado.
403
00:39:38,619 --> 00:39:41,121
Aquí hay otro...
404
00:39:45,459 --> 00:39:48,562
que pronto perderá la cara.
405
00:39:49,496 --> 00:39:53,710
Mataré de nuevo, y
de nuevo, y de nuevo,
406
00:39:53,734 --> 00:39:55,745
hasta el día del juicio...
407
00:39:55,769 --> 00:40:01,108
cuando la verdad sobre
nuestra ciudad, finalmente...
408
00:40:01,375 --> 00:40:03,744
sea desenmascarada.
409
00:40:05,045 --> 00:40:07,147
¡Adiós!
410
00:40:11,018 --> 00:40:12,953
El Comisionado Savage
sirvió distinguidos...
411
00:40:13,053 --> 00:40:14,931
30 años de carrera en la GCPD...
412
00:40:14,955 --> 00:40:17,524
Mierda, también
he visto a ese tipo.
413
00:40:18,926 --> 00:40:20,227
En el Club.
414
00:40:21,161 --> 00:40:22,896
¿El Iceberg Lounge?
415
00:40:23,330 --> 00:40:25,132
El 44 Low.
416
00:40:26,834 --> 00:40:28,201
¿Qué es eso?
417
00:40:30,938 --> 00:40:32,806
El Club dentro del Club.
418
00:40:34,208 --> 00:40:36,443
El verdadero Club.
419
00:40:37,811 --> 00:40:39,913
Es un lugar de
reunión de la mafia.
420
00:40:40,047 --> 00:40:41,782
¿Es ahí donde trabajas?
421
00:40:43,617 --> 00:40:44,951
¿Selina?
422
00:40:50,057 --> 00:40:52,259
No, sólo trabajo
en el bar de arriba.
423
00:40:55,429 --> 00:40:57,297
Pero los veo entrar.
424
00:40:57,331 --> 00:40:58,475
¿A quiénes?
425
00:40:58,499 --> 00:41:01,268
Un montón de tipos que no
deberían de estar ahí, te lo aseguro.
426
00:41:02,836 --> 00:41:05,839
Tus tipos de ciudadanos
honrados básicos.
427
00:41:07,774 --> 00:41:09,676
Me vas a ayudar en esto.
428
00:41:09,977 --> 00:41:11,812
Por tu amiga.
429
00:41:22,022 --> 00:41:23,690
Tienes muchos gatos.
430
00:41:24,791 --> 00:41:27,060
Me gustan los gatos callejeros.
431
00:41:31,031 --> 00:41:32,699
No estás a salvo aquí.
432
00:41:33,367 --> 00:41:34,511
Puedo cuidar de mí misma.
433
00:41:34,535 --> 00:41:37,514
Dos figuras públicas muertas,
en las dos últimas noches
434
00:41:37,538 --> 00:41:39,149
y sólo días antes
de las elecciones.
435
00:41:39,173 --> 00:41:42,519
La Policía y los funcionarios de la
ciudad continúan buscando al asesino
436
00:41:42,543 --> 00:41:45,712
y esperan encontrarlo,
antes de que vuelva a matar.
437
00:42:03,330 --> 00:42:06,833
Le esperó en el gimnasio.
438
00:42:07,668 --> 00:42:09,779
A Pete siempre le ha gustado
hacer ejercicio por la noche,
439
00:42:09,803 --> 00:42:12,272
cuando no había nadie más cerca.
440
00:42:13,106 --> 00:42:14,684
Hay una marca de
aguja en su cuello.
441
00:42:14,708 --> 00:42:17,010
Le inyectaron arsénico.
442
00:42:18,478 --> 00:42:20,147
Veneno para ratas.
443
00:42:20,714 --> 00:42:22,358
Sí.
444
00:42:22,382 --> 00:42:25,185
Ese parece ser su tema aquí.
445
00:42:25,419 --> 00:42:27,120
Mira esta cosa.
446
00:42:34,928 --> 00:42:36,997
Es un laberinto.
447
00:42:39,233 --> 00:42:42,869
¿Qué clase de demente hijo de
puta le hace esto a una persona?
448
00:42:45,372 --> 00:42:46,773
Más símbolos.
449
00:42:48,842 --> 00:42:50,420
Es otro cifrado.
450
00:42:50,444 --> 00:42:53,547
Sacó estas, después de que
su mensaje se hiciera viral.
451
00:42:53,981 --> 00:42:56,659
El bastardo te asesina
a ti y a tu reputación.
452
00:42:56,683 --> 00:43:00,153
Ese tipo trafica drogas en
gota. En el extremo Este.
453
00:43:01,355 --> 00:43:02,866
No lo entiendo.
454
00:43:02,890 --> 00:43:05,592
¿Por qué se involucraría
Pete en algo así?
455
00:43:06,059 --> 00:43:08,138
Parece que se volvió codicioso.
456
00:43:08,162 --> 00:43:09,372
¿Me estás tomando el pelo?
457
00:43:09,396 --> 00:43:12,108
¿Después de todo lo que hicimos
para acabar con los Maronis?
458
00:43:12,132 --> 00:43:15,578
¿Destruimos toda su operación y luego
él cede a un traficante de poca monta?
459
00:43:15,602 --> 00:43:18,138
Tal vez no era quien pensaba.
460
00:43:19,139 --> 00:43:21,541
Haces que suene como
si se lo hubiera buscado.
461
00:43:23,477 --> 00:43:25,278
Era un Policía.
462
00:43:26,280 --> 00:43:27,914
Cruzó una línea.
463
00:43:35,989 --> 00:43:38,759
PARA EL BATMAN.
464
00:43:58,846 --> 00:44:00,490
"Estoy loco por ti.
465
00:44:00,514 --> 00:44:04,518
¿Quieres saber mi nombre? Sólo
tienes que mirar adentro y ver".
466
00:44:05,886 --> 00:44:09,489
PERO ESPERA... NO TE LO PUEDO
DECIR ¡O ARRUINARÍA LA QUÍMICA!
467
00:44:11,492 --> 00:44:14,771
"Sigue el laberinto, hasta
que encuentres a la rata.
468
00:44:14,795 --> 00:44:18,241
Llévala a la luz y
encontrarás a dónde estoy".
469
00:44:18,265 --> 00:44:20,333
¿Qué demonios es eso?
470
00:44:20,767 --> 00:44:24,271
¿"Llévala a la luz"?
¿"Encontrar a la rata"?
471
00:44:25,105 --> 00:44:26,940
No lo sé.
472
00:44:27,374 --> 00:44:28,518
Teniente.
473
00:44:28,542 --> 00:44:29,910
Están volviendo.
474
00:44:30,077 --> 00:44:31,878
Tenemos que salir de aquí.
475
00:44:35,449 --> 00:44:37,050
Vamos.
476
00:44:44,358 --> 00:44:45,668
No estoy segura
sobre estas cosas.
477
00:44:45,692 --> 00:44:49,496
Necesito ver ahí adentro,
en este coto de caza.
478
00:44:53,200 --> 00:44:56,136
¿Por qué empiezo a sentirme
como un pez en un anzuelo?
479
00:44:57,704 --> 00:44:59,473
Sólo estoy buscando a Annika.
480
00:45:03,477 --> 00:45:05,479
Dios, eres un verdadero encanto.
481
00:45:06,146 --> 00:45:09,116
Realmente no te importa lo
que me pase esta noche, ¿cierto?
482
00:45:18,325 --> 00:45:19,860
Mírame.
483
00:45:29,269 --> 00:45:31,738
Se ven bien. Ten.
484
00:46:14,581 --> 00:46:16,917
Te tengo. ¿Puedes oírme?
485
00:46:17,551 --> 00:46:18,919
Sí.
486
00:46:27,427 --> 00:46:28,762
Oye, ¿a dónde vas?
487
00:46:28,829 --> 00:46:30,297
Hospitalidad.
488
00:46:30,864 --> 00:46:34,000
Ese es uno de los tipos con
los que me metí la otra noche.
489
00:46:35,269 --> 00:46:37,104
Parece que le rompí la nariz.
490
00:46:43,410 --> 00:46:45,555
"Kenzie, William".
491
00:46:45,579 --> 00:46:47,381
Es un Policía fuera de servicio.
492
00:46:49,049 --> 00:46:51,027
¿Estás seguro de que nadie
puede ver estas cosas en mis ojos?
493
00:46:51,051 --> 00:46:53,453
No te preocupes.
Te estoy vigilando.
494
00:47:09,603 --> 00:47:12,916
No mires hacia otro lado. Necesito
tiempo para hacer las identificaciones.
495
00:47:12,940 --> 00:47:14,408
Genial.
496
00:47:21,181 --> 00:47:23,593
Estos chicos tienen un pequeño
problema con el contacto visual, ¿no?
497
00:47:23,617 --> 00:47:25,361
Se siente bien, ¿cierto?
498
00:47:25,385 --> 00:47:27,921
Sí, cariño. Se siente muy bien.
499
00:47:33,560 --> 00:47:35,271
Jesús, odio a los
de drogas en gota.
500
00:47:35,295 --> 00:47:36,306
¿De verdad?
501
00:47:36,330 --> 00:47:37,240
Porque cuando te
vi por primera vez...
502
00:47:37,264 --> 00:47:38,775
parecía que estabas
traficando para el Pingüino.
503
00:47:38,799 --> 00:47:41,401
Ni sabes de qué estás
hablando. ¿Podemos no...?
504
00:47:41,468 --> 00:47:43,537
¿Podemos no hacer
esto ahora mismo?
505
00:47:45,272 --> 00:47:47,107
Espera. ¿Quién era ese?
506
00:47:47,307 --> 00:47:48,051
Lo he visto.
507
00:47:48,075 --> 00:47:49,352
Mira hacia atrás.
508
00:47:49,376 --> 00:47:51,221
Si miro hacia atrás, será
toda una lata de gusanos.
509
00:47:51,245 --> 00:47:52,913
Necesito ver su cara.
510
00:47:54,581 --> 00:47:56,450
Jesús.
511
00:48:03,590 --> 00:48:04,934
Ese es el Fiscal.
512
00:48:04,958 --> 00:48:05,969
Gil Colson.
513
00:48:05,993 --> 00:48:07,837
Y, viene hacia mí.
¿Estás contento?
514
00:48:07,861 --> 00:48:09,396
Habla con él.
515
00:48:12,099 --> 00:48:13,143
Hola. ¿Cómo estás?
516
00:48:13,167 --> 00:48:14,544
Hola.
517
00:48:14,568 --> 00:48:15,902
Soy Gil.
518
00:48:16,503 --> 00:48:18,448
Oye, ¿no eres el
Fiscal de Distrito?
519
00:48:18,472 --> 00:48:19,115
Sí.
520
00:48:19,139 --> 00:48:21,451
Vaya. Te he visto
en la televisión.
521
00:48:21,475 --> 00:48:23,176
¿Es eso cierto?
522
00:48:23,377 --> 00:48:25,912
No te he visto antes por aquí.
523
00:48:26,613 --> 00:48:28,658
Es un tiempo infernal,
para ser la chica nueva,
524
00:48:28,682 --> 00:48:31,518
porque la gente
está un poco al límite.
525
00:48:31,618 --> 00:48:32,996
Cariño, yo vivo al límite.
526
00:48:33,020 --> 00:48:34,297
¿Es eso cierto?
527
00:48:34,321 --> 00:48:35,856
Me gusta eso.
528
00:48:35,923 --> 00:48:37,000
¿Quieres venir?
529
00:48:37,024 --> 00:48:38,492
Claro que sí.
530
00:48:40,994 --> 00:48:42,629
- Este es Travis.
- Hola.
531
00:48:42,729 --> 00:48:44,240
¿Quieres tomar asiento allí?
532
00:48:44,264 --> 00:48:46,466
- Richie, Glen.
- Hola.
533
00:48:47,501 --> 00:48:48,745
Esa es la mitad de
la oficina del Fiscal.
534
00:48:48,769 --> 00:48:50,237
Conoces a Carla, ¿no?
535
00:48:50,337 --> 00:48:50,980
Hola.
536
00:48:51,004 --> 00:48:53,516
Esa es Cheri. No te preocupes por
ella, sólo se está tomando un descanso.
537
00:48:53,540 --> 00:48:55,718
Ahogando nuestras penas.
538
00:48:55,742 --> 00:48:57,220
¿Quieres una gota?
539
00:48:57,244 --> 00:48:59,646
No, estoy bien. Pero disfruta.
540
00:49:01,081 --> 00:49:02,826
Espero que no te importe.
541
00:49:02,850 --> 00:49:05,328
Tengo mucho sobre mis hombros,
con ese psicópata corriendo por ahí.
542
00:49:05,352 --> 00:49:06,296
Está bien drogado.
543
00:49:06,320 --> 00:49:07,654
¿No me digas?
544
00:49:09,122 --> 00:49:10,490
Me gusta esta chica.
545
00:49:10,824 --> 00:49:12,726
Oye, ¡tú también me gustas!
546
00:49:15,662 --> 00:49:19,075
Quiero decir, este Acertijo, va por
la gente más poderosa de la ciudad.
547
00:49:19,099 --> 00:49:20,276
Sabe mucho.
548
00:49:20,300 --> 00:49:21,578
No sabe una mierda, hombre.
549
00:49:21,602 --> 00:49:24,013
¿De qué hablas? Sí, lo
sabe. ¿Qué hay con esa rata...
550
00:49:24,037 --> 00:49:24,814
Oye, oye, Gil, vamos.
551
00:49:24,838 --> 00:49:27,050
- Creo que tal vez te metiste demasiado.
- Oye. La rata.
552
00:49:27,074 --> 00:49:29,343
- Más despacio.
- Pregúntale por la rata.
553
00:49:31,044 --> 00:49:33,213
Oye, ¿qué es eso de la rata?
554
00:49:43,223 --> 00:49:44,758
Quiero decir...
555
00:49:45,259 --> 00:49:49,229
había una rata.
Teníamos a un informante.
556
00:49:49,363 --> 00:49:51,841
Teníamos información
importante sobre Salvatore Maroni.
557
00:49:51,865 --> 00:49:53,643
Así es como lo sacamos
del negocio de las gotas.
558
00:49:53,667 --> 00:49:55,145
Está hablando del caso Maroni.
559
00:49:55,169 --> 00:49:58,805
Pero si este tipo lo sabe,
todo va a salir a la luz.
560
00:49:59,173 --> 00:50:01,518
Y cuando lo haga, toda esta
ciudad se va a desmoronar.
561
00:50:01,542 --> 00:50:03,553
De acuerdo, no
quiero escuchar esto.
562
00:50:03,577 --> 00:50:06,589
Este es el tipo de charla de almohada,
que hizo desaparecer a esa chica rusa.
563
00:50:06,613 --> 00:50:08,181
¿Qué sabes tú de eso?
564
00:50:09,183 --> 00:50:10,426
¿Alguien quiere un trago?
565
00:50:10,450 --> 00:50:11,594
Yo quiero un trago.
566
00:50:11,618 --> 00:50:13,186
Que siga hablando.
567
00:50:15,956 --> 00:50:17,000
Espera, ¿a dónde vas?
568
00:50:17,024 --> 00:50:18,168
Ella conoce a Annika.
569
00:50:18,192 --> 00:50:19,435
No, quédate con el Fiscal.
570
00:50:19,459 --> 00:50:21,728
Te he dicho que yo estaría
buscando a mi amiga.
571
00:50:23,730 --> 00:50:25,942
- ¿Dónde está Annika?
- Fuera de mi vista. No te conozco.
572
00:50:25,966 --> 00:50:26,976
Sí, pero tú la conoces.
¿Quién se la llevó?
573
00:50:27,000 --> 00:50:29,712
- ¿Qué has oído? ¿Ella está bien?
- ¡Por Dios, baja la voz!
574
00:50:29,736 --> 00:50:31,304
¿Qué, tienes ganas de morir?
575
00:50:31,371 --> 00:50:33,383
¿Cuál es el problema, damas?
576
00:50:33,407 --> 00:50:36,419
No hay ningún problema. Es
sólo una charla entre chicas.
577
00:50:36,443 --> 00:50:37,921
Vamos a mantenerlo festivo
aquí abajo, ¿de acuerdo?
578
00:50:37,945 --> 00:50:39,312
Claro que sí, Os.
579
00:50:44,017 --> 00:50:45,385
Oye.
580
00:50:45,452 --> 00:50:46,887
Hola.
581
00:50:47,754 --> 00:50:51,258
Hacía mucho tiempo
que no te veía por aquí.
582
00:50:52,226 --> 00:50:53,760
¿Cómo has estado?
583
00:50:55,796 --> 00:50:57,831
Sí, he estado bien.
584
00:50:58,899 --> 00:51:00,600
Sólo estaba...
585
00:51:02,202 --> 00:51:04,371
Iba a ir de nuevo arriba.
586
00:51:04,805 --> 00:51:06,173
Bueno...
587
00:51:06,740 --> 00:51:08,709
no seas una extraña.
588
00:51:22,389 --> 00:51:24,968
- Y conoces a Carmine Falcone.
- Te dije que era un lugar de la mafia.
589
00:51:24,992 --> 00:51:26,569
No me dijiste que
tenías una relación con él.
590
00:51:26,593 --> 00:51:28,538
No tengo una relación
con él, ¿de acuerdo?
591
00:51:28,562 --> 00:51:30,707
- Bueno, eso no es lo que parecía.
- Olvídalo.
592
00:51:30,731 --> 00:51:31,674
Espera, ¿qué estás haciendo?
593
00:51:31,698 --> 00:51:34,468
- Escucha, no puedo hacer esto más.
- ¡No! ¡No!
594
00:51:38,872 --> 00:51:40,173
¡Taxi!
595
00:51:43,877 --> 00:51:45,212
¡Oye!
596
00:51:46,547 --> 00:51:47,624
Te he perdido ahí adentro.
597
00:51:47,648 --> 00:51:49,049
Sí, tengo que irme.
598
00:51:49,950 --> 00:51:51,561
¿Necesitas que te lleven?
599
00:51:51,585 --> 00:51:53,220
Ese es el mío.
600
00:51:59,193 --> 00:52:00,270
¡Taxi!
601
00:52:00,294 --> 00:52:01,728
Estoy bien.
602
00:52:03,163 --> 00:52:04,898
Ojalá...
603
00:52:09,203 --> 00:52:10,937
Nos vemos.
604
00:53:37,457 --> 00:53:41,762
No te muevas.
605
00:54:39,486 --> 00:54:40,163
¿Qué sabe de...
606
00:54:40,187 --> 00:54:42,789
un informante confidencial
en el caso Maroni?
607
00:54:45,859 --> 00:54:47,894
Sí, claro, lo hubo.
608
00:54:48,328 --> 00:54:50,464
Esa es la rata que
estamos buscando.
609
00:54:51,064 --> 00:54:53,266
De alguna manera, el
Acertijo sabe quién es.
610
00:54:53,567 --> 00:54:56,679
Si encontramos a la
rata, tal vez nos lleve a él.
611
00:54:56,703 --> 00:54:58,181
¿De dónde sacas esto?
612
00:54:58,205 --> 00:55:01,441
Tengo una fuente, que ha
hablado con el Fiscal esta noche.
613
00:55:01,809 --> 00:55:03,610
Gil está muy nervioso.
614
00:55:04,244 --> 00:55:06,890
Creo que el asesino tiene como
objetivo a las personas cercanas al caso.
615
00:55:06,914 --> 00:55:08,758
Yo trabajé en ese caso.
616
00:55:08,782 --> 00:55:10,894
Acertijo no está
detrás de usted.
617
00:55:10,918 --> 00:55:12,095
¿Cómo lo sabes?
618
00:55:12,119 --> 00:55:13,854
Usted no es corrupto.
619
00:55:14,588 --> 00:55:16,456
¿Colson está sucio?
620
00:55:22,095 --> 00:55:23,930
Quizás yo...
621
00:55:24,264 --> 00:55:27,710
Vaya tras él. Lo presione
para que entregue a la rata.
622
00:55:27,734 --> 00:55:31,371
Es demasiado peligroso. Hicieron
un trato secreto con este tipo.
623
00:55:31,672 --> 00:55:33,516
Quién sabe a cuántas
personas involucra.
624
00:55:33,540 --> 00:55:37,110
Políticos. La Policía.
Los Tribunales.
625
00:55:38,111 --> 00:55:40,147
Podría destrozar
a toda la ciudad.
626
00:55:40,247 --> 00:55:42,649
Jesús, esto es un
barril de pólvora.
627
00:55:43,851 --> 00:55:45,919
Y el Acertijo es la cerilla.
628
00:55:46,487 --> 00:55:47,730
Y conoces a Carmine Falcone.
629
00:55:47,754 --> 00:55:49,032
Te dije que era un
lugar de la mafia.
630
00:55:49,056 --> 00:55:50,633
No me dijiste que
tenías una relación con él.
631
00:55:50,657 --> 00:55:52,459
No tengo una relación...
632
00:55:53,126 --> 00:55:54,671
No me dijiste que
tenías una relación con él.
633
00:55:54,695 --> 00:55:56,697
No tengo una relación
con él. ¿De acuerdo?
634
00:55:57,831 --> 00:55:59,042
Y conoces a Carmine Falcone.
635
00:55:59,066 --> 00:56:00,376
Te dije que era un
lugar de la mafia.
636
00:56:00,400 --> 00:56:02,011
No me dijiste que
tenías una relación con él.
637
00:56:02,035 --> 00:56:03,847
No tengo una relación
con él, ¿de acuerdo?
638
00:56:03,871 --> 00:56:05,439
Chica linda.
639
00:56:07,207 --> 00:56:08,909
¿Es una nueva amiga suya?
640
00:56:13,113 --> 00:56:14,614
No estoy tan seguro.
641
00:56:15,182 --> 00:56:17,017
Parece que la ha molestado.
642
00:56:17,885 --> 00:56:20,163
¿Debo tomar esto
como una buena señal?
643
00:56:20,187 --> 00:56:20,830
¿Qué?
644
00:56:20,854 --> 00:56:22,222
Su vestimenta.
645
00:56:22,289 --> 00:56:24,200
¿Estará Bruce Wayne
haciendo una aparición real?
646
00:56:24,224 --> 00:56:26,402
Habrá un funeral público
para el Alcalde Mitchell.
647
00:56:26,426 --> 00:56:29,429
A los asesinos en serie les gusta
seguir las reacciones a sus crímenes.
648
00:56:30,164 --> 00:56:32,008
Acertijo podría no
ser capaz de resistirse.
649
00:56:32,032 --> 00:56:33,834
Eso me recuerda...
650
00:56:34,468 --> 00:56:38,805
Me he tomado la libertad de
trabajar un poco en ese último cifrado.
651
00:56:38,906 --> 00:56:40,741
El del laberinto de las ratas.
652
00:56:40,841 --> 00:56:44,244
Me temo que su
español no es perfecto,
653
00:56:44,278 --> 00:56:46,222
pero estoy bastante seguro
de que esto se traduce en...
654
00:56:46,246 --> 00:56:49,850
"Eres El Rata Alada".
655
00:56:50,017 --> 00:56:51,752
¿El Rata Alada?
656
00:56:51,885 --> 00:56:52,829
¿Rata con alas?
657
00:56:52,853 --> 00:56:55,689
Es el slang para "paloma".
¿Significa algo para usted?
658
00:56:55,789 --> 00:56:57,357
Sí.
659
00:56:58,192 --> 00:56:59,569
Un soplón.
660
00:56:59,593 --> 00:57:01,204
¿Dónde están sus gemelos?
661
00:57:01,228 --> 00:57:02,562
No pude encontrarlos.
662
00:57:03,664 --> 00:57:05,675
Bueno, no puede salir así.
663
00:57:05,699 --> 00:57:07,834
Alfred, no quiero tus gemelos.
664
00:57:11,705 --> 00:57:14,841
Tiene que mantener las
apariencias. Sigue siendo un Wayne.
665
00:57:16,243 --> 00:57:18,779
¿Y qué hay de ti?
¿Eres un Wayne?
666
00:57:19,513 --> 00:57:21,615
Su padre me los regaló.
667
00:57:27,154 --> 00:57:30,657
¡No más mentiras!
¡No más mentiras!
668
00:57:43,003 --> 00:57:44,871
NUESTRO DÍA DEL JUICIO.
669
00:57:48,375 --> 00:57:51,678
Señor Wayne. Está bien. Muy bien,
va a seguirse directamente hacia allá.
670
00:58:03,857 --> 00:58:05,502
¿Es ese Bruce Wayne?
671
00:58:05,526 --> 00:58:08,495
¡Señor Wayne! ¡Señor
Wayne! ¡Señor Wayne!
672
00:58:17,404 --> 00:58:18,772
Espera.
673
00:58:19,807 --> 00:58:21,341
¿Están bien, amigos?
674
00:58:21,642 --> 00:58:22,976
Bien.
675
00:58:24,645 --> 00:58:26,046
Estamos bien, señor Falcone.
676
00:58:43,630 --> 00:58:44,965
¿Señor?
677
00:59:04,518 --> 00:59:05,128
¡Oye!
678
00:59:05,152 --> 00:59:07,521
Danos un amplio margen
aquí, ¿quieres, galán?
679
00:59:08,355 --> 00:59:10,524
Oigan, cuidado, amigos.
680
00:59:10,591 --> 00:59:13,193
Ahí tienen al mismísimo
Príncipe de la ciudad.
681
00:59:15,729 --> 00:59:17,640
Menudo acontecimiento, ¿no?
682
00:59:17,664 --> 00:59:20,610
Sacó a la luz al único tipo de
la ciudad, más recluso que yo.
683
00:59:20,634 --> 00:59:23,279
Pensaba que usted
nunca salía de la costa.
684
00:59:23,303 --> 00:59:24,914
¿No tiene miedo de
que alguien le dispare?
685
00:59:24,938 --> 00:59:27,240
¿Por qué? ¿Porque
tu padre ya no está?
686
00:59:27,808 --> 00:59:29,543
Os, ¿conoces a Bruce Wayne?
687
00:59:29,877 --> 00:59:31,387
Vaya. ¿Es eso cierto?
688
00:59:31,411 --> 00:59:33,780
Su padre me salvó la vida.
689
00:59:34,114 --> 00:59:37,651
Me dispararon en
el pecho. Justo aquí.
690
00:59:38,785 --> 00:59:42,565
No podía ir a ningún Hospital, así
que nos presentamos en su puerta.
691
00:59:42,589 --> 00:59:45,568
Y fui operado justo en
su mesa del comedor.
692
00:59:45,592 --> 00:59:51,198
El chico aquí, lo vio todo, en las
escaleras mirando hacia abajo.
693
00:59:52,533 --> 00:59:54,901
Recuerdo tu cara.
694
00:59:56,603 --> 00:59:58,915
¿No crees que eso significó
algo, el que él hiciera eso?
695
00:59:58,939 --> 01:00:01,375
Significa que cumplió con
el juramento hipocrático.
696
01:00:02,409 --> 01:00:04,344
"El juramento hipocrático".
697
01:00:06,513 --> 01:00:08,015
Eso es bueno.
698
01:00:08,348 --> 01:00:09,816
Disculpen.
699
01:00:13,020 --> 01:00:14,354
Sí.
700
01:00:28,235 --> 01:00:29,212
Damas y caballeros,
701
01:00:29,236 --> 01:00:30,880
gracias a todos por
venir al funeral de hoy...
702
01:00:30,904 --> 01:00:33,149
para nuestro querido
Alcalde, Don Mitchell, Jr.
703
01:00:33,173 --> 01:00:35,275
Nuestro programa
comenzará en breve.
704
01:00:35,309 --> 01:00:36,753
Como recordatorio,
la familia pidió que...
705
01:00:36,777 --> 01:00:38,288
aquellos que deseen honrar
la memoria del Alcalde...
706
01:00:38,312 --> 01:00:39,389
consideren dar
un donutsción a...
707
01:00:39,413 --> 01:00:41,748
la causa más querida
para su corazón de él...
708
01:00:41,849 --> 01:00:44,093
el Fondo de
Renovación de Gótica,
709
01:00:44,117 --> 01:00:45,595
la red de seguridad
de nuestra ciudad.
710
01:00:45,619 --> 01:00:48,455
¿De qué sirve una red de
seguridad, si no atrapa a nadie?
711
01:00:49,323 --> 01:00:53,393
No ayudó a mi hija cuando
lo necesitaba, te lo aseguro.
712
01:00:53,494 --> 01:00:57,064
El tipo no era más que
otro rico chupapollas.
713
01:00:57,464 --> 01:00:59,666
Tuvo su merecido.
714
01:01:01,268 --> 01:01:02,636
¿Sabes lo que quiero decir?
715
01:01:03,470 --> 01:01:05,648
Oye, ¿no te conozco?
716
01:01:05,672 --> 01:01:07,074
Bruce Wayne.
717
01:01:07,674 --> 01:01:09,943
¿Por qué no me ha
devuelto mis llamadas?
718
01:01:10,043 --> 01:01:10,987
¿Perdón?
719
01:01:11,011 --> 01:01:13,456
Soy Bella Reál. Me
presento a la Alcaldía.
720
01:01:13,480 --> 01:01:14,724
No lo molestaría aquí,
721
01:01:14,748 --> 01:01:17,527
pero su gente sigue diciéndome
que no está disponible.
722
01:01:17,551 --> 01:01:19,219
¿Caminaría conmigo?
723
01:01:23,957 --> 01:01:25,268
Señor Wayne.
724
01:01:25,292 --> 01:01:26,827
Señor Wayne.
725
01:01:27,327 --> 01:01:30,764
Sabe, realmente podría estar
haciendo más por esta ciudad.
726
01:01:30,898 --> 01:01:32,809
Su familia tiene una
historia de filantropía,
727
01:01:32,833 --> 01:01:35,345
pero por lo que veo,
usted no hace nada.
728
01:01:35,369 --> 01:01:38,138
Si soy elegida,
quiero cambiar eso.
729
01:01:38,505 --> 01:01:40,140
Gracias.
730
01:01:40,574 --> 01:01:41,942
¡Dios mío!
731
01:01:43,343 --> 01:01:45,889
Voy a presentar mis
respetos. ¿Me esperaría?
732
01:01:45,913 --> 01:01:47,881
Quiero continuar esta charla.
733
01:01:51,985 --> 01:01:53,353
Disculpen.
734
01:01:54,721 --> 01:01:56,923
Siento mucho su pérdida.
735
01:01:58,725 --> 01:01:59,402
Gracias.
736
01:01:59,426 --> 01:02:01,495
Disculpe, jefe. ¿Puedo
hablar con usted?
737
01:02:02,963 --> 01:02:04,808
Gil Colson ha desaparecido.
738
01:02:04,832 --> 01:02:06,075
¿Qué?
739
01:02:06,099 --> 01:02:08,578
No se sabe nada
de él, desde anoche.
740
01:02:08,602 --> 01:02:09,712
Cristo, otra vez no.
741
01:02:09,736 --> 01:02:12,139
Hola, señor Wayne.
742
01:02:14,141 --> 01:02:16,543
¿Tienes gente buscándolo, Jim?
743
01:02:16,777 --> 01:02:19,255
Envié a un par de
hombres a su casa. Y nada.
744
01:02:19,279 --> 01:02:20,156
¿Qué dijo su esposa?
745
01:02:20,180 --> 01:02:21,715
Ella no ha tenido
noticias de él.
746
01:03:16,270 --> 01:03:17,604
¡Salga del auto!
747
01:03:17,938 --> 01:03:20,474
¡Salga del auto y
muestre las manos!
748
01:03:21,608 --> 01:03:23,110
¡Salga!
749
01:03:33,387 --> 01:03:34,731
¡Levántelas!
750
01:03:34,755 --> 01:03:36,857
¡Salga! ¡Enséñelas!
751
01:03:40,928 --> 01:03:42,572
Cristo, es Colson.
752
01:03:42,596 --> 01:03:44,631
¡Hay una bomba
alrededor de su cuello!
753
01:03:59,346 --> 01:04:01,057
¡Despejemos este lugar ahora!
754
01:04:01,081 --> 01:04:03,050
¡Tenemos que
despejar este lugar!
755
01:04:06,753 --> 01:04:09,656
PARA EL BATMAN.
756
01:04:35,048 --> 01:04:36,683
NO MÁS MENTIRAS.
757
01:04:36,783 --> 01:04:39,853
Oigan, chicos,
chicos. Aquí vamos.
758
01:04:42,356 --> 01:04:44,057
No sabemos si está en esto.
759
01:04:46,960 --> 01:04:48,628
¿Qué está mirando?
760
01:05:07,047 --> 01:05:08,715
¡Con una mierda!
761
01:05:09,449 --> 01:05:11,294
¿Me estás tomando el pelo?
762
01:05:11,318 --> 01:05:14,354
¿Qué demonios está
haciendo él? ¡Gordon!
763
01:05:14,888 --> 01:05:17,658
Tu hombre va a conseguir
que lo maten, ahí adentro.
764
01:05:33,073 --> 01:05:34,551
Por favor.
765
01:05:34,575 --> 01:05:37,620
Él me obligó a hacerlo.
Lo siento mucho.
766
01:05:37,644 --> 01:05:40,023
Me dijo que si no hacía exactamente
lo que él decía, me mataría.
767
01:05:40,047 --> 01:05:41,224
Lo siento mucho.
768
01:05:41,248 --> 01:05:42,959
Parece una cerradura
de combinación.
769
01:05:42,983 --> 01:05:44,751
¿No podemos cortarla?
770
01:05:45,385 --> 01:05:47,387
No si quiere
conservar su cabeza.
771
01:05:59,066 --> 01:06:02,045
NUNCA LO OLVIDES...
772
01:06:02,069 --> 01:06:05,739
SÓLO ESTOY A UNA LLAMADA
DE DISTANCIA "CONTESTA".
773
01:06:23,757 --> 01:06:25,325
Has venido.
774
01:06:26,860 --> 01:06:28,261
¿Quién eres?
775
01:06:28,595 --> 01:06:29,930
¿Yo?
776
01:06:31,799 --> 01:06:33,700
No soy nadie.
777
01:06:34,968 --> 01:06:37,347
Sólo soy un instrumento,
778
01:06:37,371 --> 01:06:41,942
para desenmascarar la verdad, sobre
este pozo negro que llamamos ciudad.
779
01:06:42,509 --> 01:06:43,419
"¿Desenmascarar?"
780
01:06:43,443 --> 01:06:44,945
Sí.
781
01:06:45,479 --> 01:06:48,358
Hagámoslo juntos, ¿de acuerdo?
782
01:06:48,382 --> 01:06:51,118
He estado
intentando localizarte.
783
01:06:51,485 --> 01:06:53,997
Tú también eres parte de esto.
784
01:06:54,021 --> 01:06:55,965
¿Cómo es que yo
soy parte de esto?
785
01:06:55,989 --> 01:06:57,667
Ya lo verás.
786
01:06:57,691 --> 01:06:59,602
Oiga, jefe. Será mejor
que eches un vistazo a esto.
787
01:06:59,626 --> 01:07:01,571
Saluden a mis seguidores.
788
01:07:01,595 --> 01:07:03,163
Estamos en vivo.
789
01:07:03,230 --> 01:07:06,566
Están aquí para ver a
nuestro pequeño juicio.
790
01:07:07,334 --> 01:07:08,645
Por el momento,
791
01:07:08,669 --> 01:07:12,315
el hombre frente a
ti, el señor Colson,
792
01:07:12,339 --> 01:07:13,049
ya está muerto.
793
01:07:13,073 --> 01:07:15,118
Jesús, ¿no podemos traer a alguien
aquí? ¡Este psicópata me va a matar!
794
01:07:15,142 --> 01:07:16,186
Pero, espera un momento...
795
01:07:16,210 --> 01:07:19,489
¡Cállate! ¡Mereces estar
muerto, después de lo que hiciste!
796
01:07:19,513 --> 01:07:22,592
¿Me oyes?
797
01:07:22,616 --> 01:07:23,917
De acuerdo.
798
01:07:32,459 --> 01:07:34,828
Te estoy dando una
oportunidad aquí.
799
01:07:36,296 --> 01:07:38,765
Nadie me ha dado
una oportunidad a mí.
800
01:07:40,467 --> 01:07:41,868
Ahora,
801
01:07:42,536 --> 01:07:45,482
desde que era un niño,
802
01:07:45,506 --> 01:07:49,409
siempre me han gustado
los pequeños rompecabezas.
803
01:07:49,576 --> 01:07:52,055
Para mí, son un retiro...
804
01:07:52,079 --> 01:07:55,458
de los horrores
de nuestro mundo.
805
01:07:55,482 --> 01:08:00,764
Tal vez puedan traerle algún
consuelo a usted también, señor Colson.
806
01:08:00,788 --> 01:08:03,099
¿Quieres que haga rompecabezas?
807
01:08:03,123 --> 01:08:05,935
Tres acertijos, en dos minutos.
808
01:08:05,959 --> 01:08:10,106
Tú me das las respuestas y yo
te doy el código de la cerradura.
809
01:08:10,130 --> 01:08:12,408
- ¿Entiendes?
- Sí.
810
01:08:12,432 --> 01:08:14,901
De acuerdo. Así que sólo...
811
01:08:15,102 --> 01:08:16,412
¿Quieres que...?
812
01:08:16,436 --> 01:08:18,381
El acertijo número uno...
813
01:08:18,405 --> 01:08:22,085
"Puede ser cruel,
poética o ciega,
814
01:08:22,109 --> 01:08:26,856
pero cuando se niega, es
violencia lo que puedes encontrar".
815
01:08:26,880 --> 01:08:29,125
¡Espera, espera, espera!
¿Puedes repetir eso?
816
01:08:29,149 --> 01:08:30,527
¿"Cruel"? ¿"Poética"?
817
01:08:30,551 --> 01:08:31,995
- "La justicia".
- ¿Qué?
818
01:08:32,019 --> 01:08:33,163
La respuesta es "la justicia".
819
01:08:33,187 --> 01:08:34,330
- ¿Justicia?
- Sí.
820
01:08:34,354 --> 01:08:36,132
- ¡Dios!
- ¡Justicia!
821
01:08:36,156 --> 01:08:40,437
Y se suponía que usted era un
brazo de la justicia en esta ciudad,
822
01:08:40,461 --> 01:08:42,972
junto con el difunto Alcalde
y el Comisionado de Policía,
823
01:08:42,996 --> 01:08:45,642
¿no es así, señor Colson?
824
01:08:45,666 --> 01:08:46,743
Por supuesto, por
supuesto. Por supuesto.
825
01:08:46,767 --> 01:08:49,212
Acertijo número dos.
826
01:08:49,236 --> 01:08:53,483
"Si eres de la justicia,
por favor no mientas.
827
01:08:53,507 --> 01:08:57,654
¿Cuál es el precio
por tu ojo ciego?"
828
01:08:57,678 --> 01:08:59,622
- ¿"El precio"?
- "Sobornos".
829
01:08:59,646 --> 01:09:00,990
¡Dios! ¿"Sobornos"?
830
01:09:01,014 --> 01:09:03,454
Le está preguntando cuánto
salió el que diera la espalda.
831
01:09:04,384 --> 01:09:05,786
¡Cincuenta y ocho segundos!
832
01:09:05,886 --> 01:09:06,963
- ¿Cuánto?
- Nada.
833
01:09:06,987 --> 01:09:09,432
- ¡¿Cuánto?!
- Diez mil. Diez mil al mes.
834
01:09:09,456 --> 01:09:11,668
Recibo un pago mensual sólo
para no procesar a ciertos casos.
835
01:09:11,692 --> 01:09:12,368
¿Qué casos?
836
01:09:12,392 --> 01:09:13,369
Él no me ha preguntado eso.
837
01:09:13,393 --> 01:09:14,761
Vamos. Diez mil dólares.
838
01:09:15,362 --> 01:09:18,341
- Esa es mi respuesta. ¡Son diez mil!
- Bien. Bien. De acuerdo.
839
01:09:18,365 --> 01:09:21,077
No pierda la cabeza,
señor Colson.
840
01:09:21,101 --> 01:09:24,981
Sólo falta una más, antes
de que su tiempo se agote.
841
01:09:25,005 --> 01:09:27,684
Último acertijo...
842
01:09:27,708 --> 01:09:32,021
"Ya que tu justicia
es tan selecta,
843
01:09:32,045 --> 01:09:36,326
por favor, dinos a qué
alimañas te pagan para proteger".
844
01:09:36,350 --> 01:09:38,361
- ¿"Qué alimañas"?
- La rata.
845
01:09:38,385 --> 01:09:41,197
El informante que todos
protegieron del caso Salvatore Maroni.
846
01:09:41,221 --> 01:09:43,066
- ¿Cómo sabes de eso?
- ¿Cómo se llama?
847
01:09:43,090 --> 01:09:44,367
Veinte segundos.
848
01:09:44,391 --> 01:09:45,902
- No.
- Va a matarle.
849
01:09:45,926 --> 01:09:46,736
Seré un hombre muerto
de cualquier manera.
850
01:09:46,760 --> 01:09:48,138
Estás hablando con un
hombre muerto, ¿de acuerdo?
851
01:09:48,162 --> 01:09:49,773
Si muero aquí, será sólo yo.
852
01:09:49,797 --> 01:09:53,200
Pero si entrego ese nombre,
tengo familia, gente a la que quiero.
853
01:09:53,300 --> 01:09:54,611
- También los matará a ellos.
- ¿Quién lo hará?
854
01:09:54,635 --> 01:09:55,912
- Esta gente está vigilando.
- ¿Qué gente?
855
01:09:55,936 --> 01:09:58,148
Esto es mucho más grande
de lo que podrías imaginar.
856
01:09:58,172 --> 01:10:00,283
- ¡Es todo el sistema!
- ¡Cinco!
857
01:10:00,307 --> 01:10:01,251
¡Cuatro!
858
01:10:01,275 --> 01:10:02,943
- Dios, ten piedad de mí...
- ¡Tres!
859
01:10:04,044 --> 01:10:06,213
¡Adiós!
860
01:10:35,409 --> 01:10:36,619
¿Quién creen que
está ahí debajo?
861
01:10:36,643 --> 01:10:37,320
Tranquilo.
862
01:10:37,344 --> 01:10:38,679
Quiero ver.
863
01:10:39,680 --> 01:10:41,181
¿Qué es esa cosa? ¿Cuero?
864
01:10:44,618 --> 01:10:46,062
¿Qué tiene en los ojos?
865
01:10:46,086 --> 01:10:47,297
¿A quién le importa?
Quiero ver su cara.
866
01:10:47,321 --> 01:10:48,898
¿Qué estamos haciendo
aquí? Vamos a quitarle...
867
01:10:48,922 --> 01:10:50,390
¡Oye!
868
01:10:50,657 --> 01:10:53,837
¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan!
869
01:10:53,861 --> 01:10:55,271
Relájense, ¡maldita sea!
870
01:10:55,295 --> 01:10:57,130
¿Estás protegiendo
a este tipo, Jim?
871
01:10:58,499 --> 01:11:01,111
Ha interferido en una
situación de rehenes activa.
872
01:11:01,135 --> 01:11:03,813
La sangre de Colson
está en sus manos de él.
873
01:11:03,837 --> 01:11:05,539
Tal vez esté en las suyas.
874
01:11:06,507 --> 01:11:07,417
¿Qué has dicho?
875
01:11:07,441 --> 01:11:09,309
Él prefirió morir,
antes que hablar.
876
01:11:09,877 --> 01:11:11,712
¿De qué tenía miedo?
877
01:11:12,146 --> 01:11:13,513
¿De usted?
878
01:11:20,320 --> 01:11:22,055
Hijo de puta.
879
01:11:22,222 --> 01:11:25,502
¿Tienes idea del problema
en el que te has metido?
880
01:11:25,526 --> 01:11:27,170
Podrías ser cómplice
de un asesinato.
881
01:11:27,194 --> 01:11:28,562
Por qué estamos jugando...
882
01:11:30,430 --> 01:11:31,274
¡Atrápenlo! ¡Vamos!
883
01:11:31,298 --> 01:11:33,343
¡Atrás! ¡Atrás!
884
01:11:33,367 --> 01:11:35,512
Genial, ¡ahora te tengo
por agredir a un Oficial!
885
01:11:35,536 --> 01:11:37,881
- ¿Qué tal agredir a tres?
- ¡Oye!
886
01:11:37,905 --> 01:11:41,008
¿Qué te pasa? ¡Esta no
es la forma de hacer esto!
887
01:11:43,477 --> 01:11:45,021
¿Ahora usted también?
888
01:11:45,045 --> 01:11:47,590
Deje que me encargue de
esto, jefe. Sólo deme un minuto.
889
01:11:47,614 --> 01:11:50,193
¿Vas a arriesgarte
por esta escoria, Jim?
890
01:11:50,217 --> 01:11:52,786
Sólo deme un minuto.
Haré que coopere.
891
01:11:55,322 --> 01:11:57,157
Bien, denle la habitación.
892
01:12:12,439 --> 01:12:14,074
Dos minutos.
893
01:12:25,586 --> 01:12:27,487
Escúchame...
894
01:12:28,755 --> 01:12:31,091
Tenemos que sacarte de aquí.
895
01:12:32,426 --> 01:12:34,137
Eso lo pondría a
usted, en un aprieto.
896
01:12:34,161 --> 01:12:36,129
Bueno, golpéame a la cara.
897
01:12:38,398 --> 01:12:39,966
Y toma esta llave.
898
01:12:40,834 --> 01:12:44,538
Por esa puerta. El pasillo a las
escaleras, que conducen al techo.
899
01:12:45,472 --> 01:12:47,474
¿Qué demonios está pasando aquí?
900
01:12:48,308 --> 01:12:50,877
Oigan, oigan, oigan,
¿qué está pasando?
901
01:12:53,747 --> 01:12:56,450
¿Quién es el del
bigote, con la nariz rota?
902
01:12:59,653 --> 01:13:02,332
Ese es Kenzie. De Narcóticos.
903
01:13:02,356 --> 01:13:05,559
Es uno de los tipos que
vi en el Iceberg Lounge.
904
01:13:06,193 --> 01:13:09,129
¿Qué estás diciendo? ¿Kenzie
está pluriempleado por el Pingüino?
905
01:13:11,498 --> 01:13:13,767
O se pluriemplea como Policía.
906
01:13:18,238 --> 01:13:19,382
- ¡Jesús!
- ¡Vamos!
907
01:13:19,406 --> 01:13:21,241
¡Qué alguien lo detenga!
908
01:13:59,279 --> 01:14:01,114
- ¡Ahí está!
- ¡Quieto!
909
01:14:47,227 --> 01:14:49,467
Al menos podrías haber
avisado de ese golpe, hombre.
910
01:14:49,663 --> 01:14:50,840
Lo hice.
911
01:14:50,864 --> 01:14:52,876
Bock puso una orden de
búsqueda y captura sobre ti.
912
01:14:52,900 --> 01:14:54,511
¿De verdad crees que
él está metido en esto?
913
01:14:54,535 --> 01:14:56,412
No confío en ninguno
de ellos. ¿Y usted?
914
01:14:56,436 --> 01:14:57,647
Sólo confío en ti.
915
01:14:57,671 --> 01:15:00,016
¿Qué hace un Policía de Narcóticos,
como la mano derecha de Falcone?
916
01:15:00,040 --> 01:15:03,744
Colson dijo: "Los Policías protegen a
la rata". Tal vez Kenzie es parte de ello.
917
01:15:04,278 --> 01:15:05,488
¿Cree que el
Pingüino es la rata?
918
01:15:05,512 --> 01:15:08,625
Su Club abastece a la mafia.
Maroni prácticamente vivía allí.
919
01:15:08,649 --> 01:15:10,660
El Pingüino habría estado al
tanto de muchos trapos sucios.
920
01:15:10,684 --> 01:15:12,195
El Fiscal de Distrito también
era un cliente habitual.
921
01:15:12,219 --> 01:15:16,023
Tal vez el Pingüino se metió en un
lío y hacer un trato, fue su única salida.
922
01:15:16,690 --> 01:15:18,158
El Rata Alada.
923
01:15:18,192 --> 01:15:19,202
¿El qué?
924
01:15:19,226 --> 01:15:20,603
Lo último del Acertijo.
925
01:15:20,627 --> 01:15:22,338
El cifrado en el laberinto.
926
01:15:22,362 --> 01:15:25,132
Significa "una rata con
alas". Como un soplón.
927
01:15:26,433 --> 01:15:28,335
Un pingüino también tiene alas.
928
01:15:29,937 --> 01:15:32,048
Es hora de que tenga
otra conversación con él.
929
01:15:32,072 --> 01:15:33,817
¿Qué hay con el Acertijo?
Él va a matar de nuevo.
930
01:15:33,841 --> 01:15:37,220
Todo está conectado. Nos
guste o no, ahora es su juego.
931
01:15:37,244 --> 01:15:40,714
Si quiere encontrar a el Acertijo,
tenemos que encontrar a esta rata.
932
01:15:42,950 --> 01:15:45,085
Kenzie y los
gemelos, van hacia ti.
933
01:15:46,019 --> 01:15:47,097
Ahí está el Pingüino.
934
01:15:47,121 --> 01:15:49,289
Me pregunto qué
habrá en las bolsas.
935
01:15:50,591 --> 01:15:52,159
¿Quieres moverte?
936
01:15:53,827 --> 01:15:55,595
Vamos a seguirle.
937
01:16:13,747 --> 01:16:17,393
Se detuvieron en la calle
Waterfront. En la planta de reciclaje.
938
01:16:17,417 --> 01:16:18,986
Estoy dentro.
939
01:16:19,987 --> 01:16:21,731
- ¿Cómo te va?
- Sí, bien. ¿Cómo estás?
940
01:16:21,755 --> 01:16:24,524
Bien, bien. Salgamos
de este diluvio.
941
01:16:43,544 --> 01:16:46,156
Es un laboratorio
de drogas. Gotas.
942
01:16:46,180 --> 01:16:47,223
Esto es una compra.
943
01:16:47,247 --> 01:16:50,493
Parece que han vuelto a poner
en marcha la operación de Maroni.
944
01:16:50,517 --> 01:16:51,952
O nunca la cerraron.
945
01:16:52,085 --> 01:16:53,129
¿Qué estás diciendo?
946
01:16:53,153 --> 01:16:56,590
¿La mayor redada de drogas en la
historia de la GCPD fue un fraude?
947
01:17:20,380 --> 01:17:22,115
Esto se acaba de complicar.
948
01:17:22,549 --> 01:17:24,017
¿Qué quieres decir?
949
01:17:29,623 --> 01:17:31,167
¡Oye! ¿Qué te ha pasado?
950
01:17:31,191 --> 01:17:32,826
¿Estás bien?
951
01:17:43,203 --> 01:17:45,305
Peligrosa multitud a
la que estás robando.
952
01:17:45,739 --> 01:17:47,550
Jesús.
953
01:17:47,574 --> 01:17:49,743
¿Así es como te
diviertes, cariño?
954
01:17:49,943 --> 01:17:51,321
¿Espiando a las chicas a
escondidas en la oscuridad?
955
01:17:51,345 --> 01:17:53,380
¿Por eso trabajas en el Club?
956
01:17:53,780 --> 01:17:54,691
¿Todo esto ha
sido por un atraco?
957
01:17:54,715 --> 01:17:56,860
Me encantaría sentarme
y repasar cada detalle...
958
01:17:56,884 --> 01:17:58,952
sangriento contigo,
chico murciélago...
959
01:18:00,087 --> 01:18:02,289
pero, esos imbéciles
van a volver.
960
01:18:13,400 --> 01:18:14,735
¡Jesús!
961
01:18:42,796 --> 01:18:44,231
Oye, ¡Venganza!
962
01:18:45,999 --> 01:18:49,036
¿Crees que puedes
venir tras mi dinero?
963
01:19:29,643 --> 01:19:31,545
¡Kenzie! ¡Toma el dinero!
964
01:19:36,683 --> 01:19:38,218
¡Oye! ¿Qué...?
965
01:20:33,240 --> 01:20:35,108
¡Vamos! ¡Vamos!
966
01:20:37,878 --> 01:20:39,479
¡Este tipo está loco!
967
01:20:40,948 --> 01:20:42,983
¡Vamos! ¡Oye!
968
01:21:32,166 --> 01:21:33,467
¡Muévanse!
969
01:22:38,232 --> 01:22:40,400
¡Quítate de en medio!
970
01:22:51,011 --> 01:22:52,446
¡Vamos!
971
01:23:00,821 --> 01:23:02,222
¡Quítate de en medio!
972
01:23:40,027 --> 01:23:42,396
¡Te atrapé!
973
01:23:42,429 --> 01:23:43,907
¡Te atrapé!
974
01:23:43,931 --> 01:23:46,443
¡Toma eso, maldito psicópata!
975
01:23:46,467 --> 01:23:48,502
¡Te atrapé!
976
01:25:04,178 --> 01:25:07,314
¿Qué demonios es esto? ¿El
Policía bueno y el Policía mierdero?
977
01:25:07,381 --> 01:25:09,793
- ¿Quién es el Acertijo?
- ¿El Acertijo? ¿Cómo voy a saberlo yo?
978
01:25:09,817 --> 01:25:11,261
Vamos a ponértelo
fácil aquí, Os.
979
01:25:11,285 --> 01:25:12,662
La Policía te ha
atrapado haciendo algo.
980
01:25:12,686 --> 01:25:14,464
Iban a encerrarte,
a mandarte lejos.
981
01:25:14,488 --> 01:25:16,433
Así que entregaste a un pez
más grande, para salvar tu culo.
982
01:25:16,457 --> 01:25:18,701
Tú delataste a Salvatore Maroni.
983
01:25:18,725 --> 01:25:19,936
A su operación de gotas.
984
01:25:19,960 --> 01:25:22,472
Pero los Policías, los funcionarios
de la ciudad, el Alcalde, el Fiscal,
985
01:25:22,496 --> 01:25:23,773
todos se volvieron
codiciosos, ¿cierto?
986
01:25:23,797 --> 01:25:26,176
No fue suficiente, con una
gran redada que forja carreras.
987
01:25:26,200 --> 01:25:27,977
También querían hacerse
con el negocio de las gotas,
988
01:25:28,001 --> 01:25:30,413
pero necesitaban a un tonto de las
ligas menores como tú, para dirigirlo.
989
01:25:30,437 --> 01:25:33,940
No sólo trabajas para Carmine
Falcone. Sino también trabajas para ellos.
990
01:25:34,041 --> 01:25:34,951
¿Qué están locos?
991
01:25:34,975 --> 01:25:36,119
¿Por eso mataste a la chica?
992
01:25:36,143 --> 01:25:37,153
¡Yo no maté a ninguna chica!
993
01:25:37,177 --> 01:25:39,055
Sabemos que trabajó
para ti, en el 44 Low.
994
01:25:39,079 --> 01:25:40,423
Pero se acercó
demasiado, ¿cierto?
995
01:25:40,447 --> 01:25:42,826
Descubrió por Mitchell, que tú
eras la rata, así que la mataste.
996
01:25:42,850 --> 01:25:44,561
Pero de alguna manera, el
Acertijo lo descubrió también.
997
01:25:44,585 --> 01:25:46,763
Sabe mucho sobre ti.
998
01:25:46,787 --> 01:25:49,156
- Debes saber sobre él.
- ¿Quién es él?
999
01:25:49,423 --> 01:25:51,925
Vaya, los dos son un
dúo de lo más pintoresco.
1000
01:25:52,025 --> 01:25:53,503
¿Por qué no
empiezan a armonizar?
1001
01:25:53,527 --> 01:25:56,239
Sólo hay un problema con su
pequeño escenario aquí, ¿de acuerdo?
1002
01:25:56,263 --> 01:25:57,741
¡No soy una rata!
1003
01:25:57,765 --> 01:25:59,876
¿Tienen idea de lo que
Carmine Falcone me haría...
1004
01:25:59,900 --> 01:26:00,744
si escuchara este
tipo de plática?
1005
01:26:00,768 --> 01:26:03,012
No quieres hablar
de ratas, ¿cierto?
1006
01:26:03,036 --> 01:26:05,648
Tal vez podamos hablar de lo que
le hicieron a la cara de mi compañero.
1007
01:26:05,672 --> 01:26:07,150
¡Dios mío! ¿Qué me
estás mostrando aquí?
1008
01:26:07,174 --> 01:26:08,952
- ¡Esto estaba alrededor de su cabeza!
- ¡Vamos!
1009
01:26:08,976 --> 01:26:11,244
¡Abre los ojos!
1010
01:26:14,782 --> 01:26:16,559
¿Eres El Rata Alada?
1011
01:26:16,583 --> 01:26:18,061
¿El Rata Alada?
1012
01:26:18,085 --> 01:26:19,863
Sí, una "rata con
alas". Un soplón.
1013
01:26:19,887 --> 01:26:22,365
¿No eres tú? Los símbolos
del laberinto, justo aquí.
1014
01:26:22,389 --> 01:26:25,168
Dice que eres El Rata Alada.
1015
01:26:25,192 --> 01:26:26,636
¿"Eres El Rata"? ¿Dice eso?
1016
01:26:26,660 --> 01:26:27,837
¿Por qué, tienes
algo que decirnos?
1017
01:26:27,861 --> 01:26:29,196
¡Sí!
1018
01:26:29,396 --> 01:26:30,874
Es el peor español
que he escuchado.
1019
01:26:30,898 --> 01:26:31,841
¿Qué?
1020
01:26:31,865 --> 01:26:33,143
Es "la".
1021
01:26:33,167 --> 01:26:34,801
Es "la" rata.
1022
01:26:34,968 --> 01:26:37,013
¿Qué, este Acertijo
es estúpido o algo así?
1023
01:26:37,037 --> 01:26:39,239
¡Jesús! Mírense los dos.
1024
01:26:39,339 --> 01:26:41,908
¡Los mejores
Detectives del mundo!
1025
01:26:42,109 --> 01:26:44,687
¿Soy el único que sabe la
diferencia entre "el" y "la"?
1026
01:26:44,711 --> 01:26:45,622
¡Jesús!
1027
01:26:45,646 --> 01:26:47,123
¿No hablar español, amigos?
1028
01:26:47,147 --> 01:26:49,449
Hazme un favor,
imbécil, ¡cállate ya!
1029
01:26:50,684 --> 01:26:51,995
¿Crees que se habrá equivocado?
1030
01:26:52,019 --> 01:26:53,062
Él no comete errores.
1031
01:26:53,086 --> 01:26:54,230
¿Una rata con alas?
1032
01:26:54,254 --> 01:26:55,865
¿Sabes a qué me suena eso?
1033
01:26:55,889 --> 01:26:59,359
¡Un maldito murciélago! ¿Oye?
¿Alguna vez pensaste en eso?
1034
01:27:00,060 --> 01:27:02,362
"Tú eres El Rata".
1035
01:27:06,767 --> 01:27:10,971
"Tú eres el".
1036
01:27:19,313 --> 01:27:21,148
Tal vez fue un error.
1037
01:27:21,448 --> 01:27:22,225
Tal vez no es tan
inteligente, como...
1038
01:27:22,249 --> 01:27:23,617
Espera.
1039
01:27:26,386 --> 01:27:28,055
¿Es de él?
1040
01:27:28,922 --> 01:27:31,325
¡Con una mierda!
1041
01:27:32,126 --> 01:27:34,695
¿LO ENCONTRASTE? ¿EL RATA ALADA?
1042
01:27:37,297 --> 01:27:38,632
SÍ.
1043
01:27:40,334 --> 01:27:43,637
QUIZÁS. ¿ES UN PINGÜINO
UNA RATA CON ALAS?
1044
01:27:45,372 --> 01:27:50,320
INTERESANTE. NO ESTÁS VIENDO
LA IMAGEN COMPLETA AQUÍ.
1045
01:27:50,344 --> 01:27:52,512
¿Qué diablos significa
eso? ¿Es o no es?
1046
01:27:53,614 --> 01:27:56,493
NECESITO ENSEÑARTE MÁS,
PARA QUE LO ENTIENDAS.
1047
01:27:56,517 --> 01:28:01,922
MI SIGUIENTE VÍCTIMA SERÁ LA
MAYOR PIEZA DEL ROMPECABEZAS.
1048
01:28:04,458 --> 01:28:10,230
¿VÍCTIMA? ¿MUERTO?
1049
01:28:11,598 --> 01:28:14,568
LO ESTARÁ PRONTO.
1050
01:28:15,602 --> 01:28:19,706
AQUÍ TE DEJO UNA PISTA
DE DÓNDE ENCONTRARLO.
1051
01:28:21,408 --> 01:28:25,088
"Crecí a partir de una
semilla, dura como una hierba.
1052
01:28:25,112 --> 01:28:27,991
Pero en una mansión,
en un barrio bajo,
1053
01:28:28,015 --> 01:28:30,250
nunca sabré de dónde vengo.
1054
01:28:30,717 --> 01:28:32,228
¿Sabes lo que soy?"
1055
01:28:32,252 --> 01:28:33,587
¿Alguna idea?
1056
01:28:33,687 --> 01:28:34,988
Sí.
1057
01:28:36,190 --> 01:28:37,758
Es un huérfano.
1058
01:28:38,759 --> 01:28:41,194
¿UN HUÉRFANO?
1059
01:28:42,463 --> 01:28:45,465
NOS VEMOS.
1060
01:28:46,333 --> 01:28:48,368
Una mansión en un barrio bajo.
1061
01:28:49,603 --> 01:28:52,282
- Está hablando del antiguo orfanato.
- ¿El que se quemó?
1062
01:28:52,306 --> 01:28:54,308
Era parte de la
finca de los Wayne.
1063
01:28:54,842 --> 01:28:56,920
Ellos lo donutron, después
de construir la torre.
1064
01:28:56,944 --> 01:28:58,278
Vamos.
1065
01:29:00,481 --> 01:29:03,250
Se dan cuenta de que
todavía estoy aquí, ¿verdad?
1066
01:29:03,884 --> 01:29:05,428
¿Me van a desatar?
1067
01:29:05,452 --> 01:29:07,532
¿Cómo diablos se supone
que voy a salir de aquí?
1068
01:29:10,724 --> 01:29:12,059
¡Oigan!
1069
01:29:13,293 --> 01:29:16,029
¡Malditos hijos de puta!
1070
01:29:26,940 --> 01:29:29,943
BIENVENIDOS.
1071
01:29:30,844 --> 01:29:32,646
Nada de armas.
1072
01:29:33,380 --> 01:29:35,749
Sí, hombre. Eso será lo tuyo.
1073
01:29:56,503 --> 01:29:58,038
¿Qué es eso?
1074
01:30:08,115 --> 01:30:10,317
¡Oye! ¡Oye!
1075
01:30:16,590 --> 01:30:18,125
Adictos a las gotas.
1076
01:30:25,132 --> 01:30:27,034
¿Qué demonios es eso?
1077
01:30:33,841 --> 01:30:37,344
DÓNDE TODO COMENZÓ.
1078
01:30:38,612 --> 01:30:41,057
Gracias. Muchas gracias.
1079
01:30:41,081 --> 01:30:42,683
¿No fue hermoso?
1080
01:30:45,119 --> 01:30:47,487
Gracias a todos. Gracias...
1081
01:30:47,588 --> 01:30:49,456
Gracias por venir hoy.
1082
01:30:50,924 --> 01:30:52,793
Creo en Gótica.
1083
01:30:53,794 --> 01:30:55,862
Creo en su promesa.
1084
01:30:56,897 --> 01:31:00,667
Pero demasiados han sido dejados
atrás, durante demasiado tiempo
1085
01:31:00,801 --> 01:31:02,612
y por eso estoy aquí hoy.
1086
01:31:02,636 --> 01:31:05,548
Para anunciar, no sólo mi
candidatura a la Alcaldía,
1087
01:31:05,572 --> 01:31:09,209
sino también la creación del
Fondo de Renovación de Gótica.
1088
01:31:09,443 --> 01:31:11,387
Ganar o perder,
1089
01:31:11,411 --> 01:31:14,514
la Fundación Wayne promete una
donación de mil millones de dólares,
1090
01:31:14,648 --> 01:31:17,818
para iniciar una dotación
benéfica para obras públicas.
1091
01:31:17,885 --> 01:31:19,896
Quiero evitar el
bloqueo político y hacer...
1092
01:31:19,920 --> 01:31:22,189
llegar el dinero a la
gente y a los proyectos...
1093
01:31:22,389 --> 01:31:24,300
que lo necesitan ahora,
1094
01:31:24,324 --> 01:31:25,869
como estos niños detrás de mí.
1095
01:31:25,893 --> 01:31:27,137
"Los pecados del padre".
1096
01:31:27,161 --> 01:31:29,906
La renovación tiene que ver con el
crecimiento. Se trata de plantar semillas...
1097
01:31:29,930 --> 01:31:32,342
LOS PECADOS DEL PADRE
1098
01:31:32,366 --> 01:31:34,668
y renovar la promesa de Gótica.
1099
01:31:38,238 --> 01:31:40,774
Visitará al hijo.
1100
01:31:42,443 --> 01:31:45,879
Jesús. Su próxima
víctima es Bruce Wayne.
1101
01:31:50,150 --> 01:31:51,885
¡Oye!
1102
01:31:58,292 --> 01:31:59,893
LLAMANDO A ALFRED.
1103
01:32:16,910 --> 01:32:18,612
SÓLO PARA LOS OJOS
DE BRUCE WAYNE
1104
01:32:24,718 --> 01:32:26,586
¡Vamos!
1105
01:32:33,694 --> 01:32:36,897
PARA EL BATMAN.
1106
01:32:39,399 --> 01:32:41,601
A PRUEBA DE FUEGO
1107
01:32:51,178 --> 01:32:53,990
- ¿Hola?
- ¡Dory! ¡Necesito hablar con Alfred!
1108
01:32:54,014 --> 01:32:55,725
- Señor Wayne...
- ¡Escúcheme!
1109
01:32:55,749 --> 01:32:57,651
¡Algo terrible va a suceder!
1110
01:32:58,118 --> 01:33:00,520
Me temo que ya
ha ocurrido, señor.
1111
01:33:12,032 --> 01:33:14,067
Hace aproximadamente una hora.
1112
01:33:14,935 --> 01:33:16,903
Lo siento mucho.
1113
01:33:18,071 --> 01:33:20,107
He estado
intentando localizarle.
1114
01:33:22,443 --> 01:33:24,411
El paquete estaba
destinado a usted.
1115
01:33:24,678 --> 01:33:28,715
Era explosivo C-4 enviado por
correo. También encontramos esto.
1116
01:33:36,090 --> 01:33:39,092
NOS VEMOS EN EL INFIERNO.
1117
01:33:51,238 --> 01:33:52,982
Lo hemos sedado.
1118
01:33:53,006 --> 01:33:54,975
Sólo tenemos que
esperar a que se estabilice.
1119
01:33:55,442 --> 01:33:58,478
Debería irse a casa, señor
Wayne. Duerma un poco.
1120
01:33:58,712 --> 01:34:00,781
¿Hay alguien más
a quien notificar?
1121
01:34:01,782 --> 01:34:03,483
¿Algún familiar cercano?
1122
01:34:08,322 --> 01:34:09,723
No.
1123
01:34:10,557 --> 01:34:12,459
Sólo soy yo.
1124
01:35:01,308 --> 01:35:04,311
¿LOS PECADOS DE MI PADRE?
1125
01:35:15,722 --> 01:35:18,558
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1126
01:35:55,162 --> 01:35:56,763
¿Selina?
1127
01:36:03,170 --> 01:36:04,471
¿Puedes verme?
1128
01:36:07,274 --> 01:36:10,010
- Sí, puedo verte.
- Necesito hablar contigo.
1129
01:36:10,711 --> 01:36:12,079
¿Dónde podemos encontrarnos?
1130
01:36:30,297 --> 01:36:32,466
¿La gata ladrona
realizará otro atraco?
1131
01:36:33,133 --> 01:36:35,902
- ¿Qué?
- No estaba seguro de volver a verte.
1132
01:36:35,936 --> 01:36:39,048
Sí, bueno, las cosas se estaban poniendo
un poco calientes para mí, así que...
1133
01:36:39,072 --> 01:36:40,884
¿Cómo pudieron
hacerle eso a ella?
1134
01:36:40,908 --> 01:36:42,852
Ese Policía de mierda, Kenzie.
1135
01:36:42,876 --> 01:36:44,988
Su cadáver de ella,
estaba en su auto.
1136
01:36:45,012 --> 01:36:48,091
Voy a encontrarlo y voy a hacer
que pague. ¿Me vas a ayudar?
1137
01:36:48,115 --> 01:36:50,660
- ¿Ayudate?
- Sí. Pensé que eras "Venganza".
1138
01:36:50,684 --> 01:36:52,495
Tu amiga se involucró
con la gente equivocada.
1139
01:36:52,519 --> 01:36:54,431
Ella no conocía nada mejor.
1140
01:36:54,455 --> 01:36:55,765
Tal vez debiste de
habérselo explicado.
1141
01:36:55,789 --> 01:36:57,400
¿Qué demonios se
supone que significa eso?
1142
01:36:57,424 --> 01:36:59,102
Significa que tus elecciones
tienen consecuencias.
1143
01:36:59,126 --> 01:37:01,571
Jesucristo. ¿"Elecciones"?
1144
01:37:01,595 --> 01:37:04,407
Quienquiera que seas, es
obvio que has crecido rico.
1145
01:37:04,431 --> 01:37:06,576
- ¿Valió la pena?
- ¿Qué?
1146
01:37:06,600 --> 01:37:09,136
¿Comprometerse por dinero?
1147
01:37:10,037 --> 01:37:12,673
¿Qué tuviste que hacer
para conseguir ese atraco?
1148
01:37:13,707 --> 01:37:17,487
¿Qué tan cerca tuviste que
estar del Pingüino? ¿De Falcone?
1149
01:37:17,511 --> 01:37:18,922
No sabes de qué
demonios estás hablando.
1150
01:37:18,946 --> 01:37:20,323
Falcone me debe ese dinero.
1151
01:37:20,347 --> 01:37:22,225
- ¿Te debe?
- Sí, y mucho más.
1152
01:37:22,249 --> 01:37:22,826
¿En serio? ¿Por qué?
1153
01:37:22,850 --> 01:37:23,927
¿Sabes qué? Ni siquiera
puedo hablar contigo.
1154
01:37:23,951 --> 01:37:26,362
¡No! Quiero saber por
qué un tipo como Falcone...
1155
01:37:26,386 --> 01:37:29,890
- te debería algo a ti.
- ¡Porque es mi padre!
1156
01:37:38,532 --> 01:37:41,668
Mi madre trabajaba en el 44 Low.
1157
01:37:42,736 --> 01:37:44,338
Igual que Anni.
1158
01:37:46,206 --> 01:37:49,109
Ella solía llevarme allí,
cuando era una niña.
1159
01:37:50,778 --> 01:37:52,446
¿Al Club?
1160
01:37:53,147 --> 01:37:54,481
Sí.
1161
01:37:56,884 --> 01:38:00,087
Me escondía en el camerino,
mientras ella trabajaba.
1162
01:38:00,120 --> 01:38:02,255
Solía verlo a él allí.
1163
01:38:02,790 --> 01:38:05,092
Me dio un susto de muerte.
1164
01:38:06,660 --> 01:38:10,464
Y nunca pude entender el por
qué me miraba de esa manera.
1165
01:38:10,697 --> 01:38:14,868
Entonces, una noche, mi
madre me dijo quién era él.
1166
01:38:17,871 --> 01:38:20,507
Cuando tenía siete años,
mi madre fue asesinada.
1167
01:38:20,741 --> 01:38:22,576
Estrangulada.
1168
01:38:22,810 --> 01:38:26,613
Nunca se supo quién. Probablemente
algún asqueroso del Club.
1169
01:38:28,082 --> 01:38:30,226
De todos modos, los Servicios
Sociales vinieron a llevarme
1170
01:38:30,250 --> 01:38:32,753
y él no dijo nada.
1171
01:38:34,354 --> 01:38:36,490
Ni siquiera pudo mirarme.
1172
01:38:39,860 --> 01:38:41,962
Me debe ese dinero.
1173
01:38:43,363 --> 01:38:45,065
Lo siento.
1174
01:38:45,999 --> 01:38:47,501
Por lo que he dicho.
1175
01:38:48,435 --> 01:38:50,203
Está bien.
1176
01:38:53,474 --> 01:38:55,909
Asumes lo peor de la gente.
1177
01:38:56,376 --> 01:38:58,078
Y, bueno...
1178
01:39:00,080 --> 01:39:02,349
quizás no somos tan
diferentes después de todo.
1179
01:39:07,521 --> 01:39:09,623
¿Quién eres tú ahí debajo?
1180
01:39:15,429 --> 01:39:17,631
¿Qué escondes?
1181
01:39:19,600 --> 01:39:21,768
¿Sólo tienes...?
1182
01:39:23,003 --> 01:39:25,072
¿horribles cicatrices?
1183
01:39:26,907 --> 01:39:28,241
Sí.
1184
01:39:35,115 --> 01:39:36,850
Escúchame.
1185
01:39:38,085 --> 01:39:41,321
Si no defendemos a
Annika, nadie lo hará.
1186
01:39:42,022 --> 01:39:44,501
Lo único que le importa
a alguien en este lugar...
1187
01:39:44,525 --> 01:39:47,094
son estos imbéciles
blancos y privilegiados.
1188
01:39:47,394 --> 01:39:50,573
El Alcalde, el
Comisionado, el Fiscal.
1189
01:39:50,597 --> 01:39:51,908
Ahora Thomas y Bruce Wayne.
1190
01:39:51,932 --> 01:39:53,042
En lo que a mí respecta,
1191
01:39:53,066 --> 01:39:55,378
ese psicópata tiene
derecho a ir por esos locos.
1192
01:39:55,402 --> 01:39:56,746
Creo que estarías de su lado.
1193
01:39:56,770 --> 01:39:58,448
¿Qué quieres decir con
"Thomas y Bruce Wayne"?
1194
01:39:58,472 --> 01:40:00,517
¿Qué, vives en una cueva?
1195
01:40:00,541 --> 01:40:02,976
Lo último del Acertijo.
Se trata de los Wayne.
1196
01:40:03,610 --> 01:40:07,590
Escucha, si puedo encontrar
a ese imbécil de Kenzie,
1197
01:40:07,614 --> 01:40:09,149
¿me ayudarías?
1198
01:40:09,983 --> 01:40:11,585
Por favor.
1199
01:40:14,088 --> 01:40:16,323
Vamos, Venganza.
1200
01:40:18,525 --> 01:40:20,837
No hagas ningún movimiento
sin mí, ¿entendido?
1201
01:40:20,861 --> 01:40:22,796
Es un poco más
peligroso de lo que crees...
1202
01:40:32,005 --> 01:40:33,840
Te lo dije, encanto.
1203
01:40:35,476 --> 01:40:38,412
Puedo cuidar de mí misma.
1204
01:40:48,856 --> 01:40:52,492
Soy Thomas Wayne, y
apruebo este mensaje.
1205
01:40:59,967 --> 01:41:03,680
Desde muy joven, mi familia, la
familia de Martha, los Arkham...
1206
01:41:03,704 --> 01:41:05,749
nos inculcaron a los dos,
1207
01:41:05,773 --> 01:41:08,385
que retribuir no es
sólo una obligación,
1208
01:41:08,409 --> 01:41:10,143
es una pasión.
1209
01:41:10,544 --> 01:41:12,822
Ese es el legado
de nuestra familia.
1210
01:41:12,846 --> 01:41:13,890
THOMAS WAYNE PARA ALCALDE.
1211
01:41:13,914 --> 01:41:16,326
Los Wayne y los Arkham.
1212
01:41:16,350 --> 01:41:18,895
Las familias
fundadoras de Gótica.
1213
01:41:18,919 --> 01:41:22,422
Pero, ¿cuál es su
verdadero legado?
1214
01:41:23,424 --> 01:41:28,204
Hace veinte años, un reportero se
propuso descubrir la oscura verdad.
1215
01:41:28,228 --> 01:41:32,232
Encontró impactantes
secretos familiares.
1216
01:41:32,633 --> 01:41:34,677
Cómo, cuando Martha
era sólo una niña,
1217
01:41:34,701 --> 01:41:36,746
su madre asesinó
brutalmente a su padre
1218
01:41:36,770 --> 01:41:38,448
y luego ella se suicidó...
1219
01:41:38,472 --> 01:41:44,154
y cómo los Arkham usaron su
poder y dinero para encubrirlo.
1220
01:41:44,178 --> 01:41:48,958
Cómo la propia Martha entró y
salió de instituciones durante años
1221
01:41:48,982 --> 01:41:51,718
y no querían que
nadie lo supiera.
1222
01:41:52,119 --> 01:41:54,697
Thomas Wayne trató de
forzar a este reportero cruzado,
1223
01:41:54,721 --> 01:41:58,992
a un acuerdo de silencio para
salvar su campaña a la Alcaldía.
1224
01:41:59,193 --> 01:42:01,337
Pero cuando el
reportero se negó...
1225
01:42:01,361 --> 01:42:05,999
Wayne recurrió a su antiguo
socio secreto, Carmine Falcone
1226
01:42:06,600 --> 01:42:08,812
y lo hizo asesinar.
1227
01:42:08,836 --> 01:42:12,148
Los Wayne y los Arkham,
1228
01:42:12,172 --> 01:42:17,778
el legado de mentiras
y asesinatos de Gótica.
1229
01:42:17,845 --> 01:42:20,290
Espero que tú estés
escuchando, Bruce Wayne.
1230
01:42:20,314 --> 01:42:22,792
Este es tu legado también.
1231
01:42:22,816 --> 01:42:26,362
Y Gótica necesita
que respondas...
1232
01:42:26,386 --> 01:42:29,523
por los pecados de tu padre.
1233
01:42:30,624 --> 01:42:32,826
Nos vemos.
1234
01:42:38,298 --> 01:42:39,666
¿Sabes quién soy?
1235
01:42:40,901 --> 01:42:42,078
Eres Bruce Wayne.
1236
01:42:42,102 --> 01:42:44,304
Quiero ver a Carmine Falcone.
1237
01:42:54,748 --> 01:42:56,116
¿Ves?
1238
01:43:07,127 --> 01:43:10,097
¿Quién es el tipo
que inventó la pelota?
1239
01:43:10,531 --> 01:43:13,000
Debe de haber hecho una fortuna.
1240
01:43:13,167 --> 01:43:15,287
Si lo piensan, el solo
concepto de ello, ¿verdad?
1241
01:43:16,437 --> 01:43:18,948
Briscoe, ¿sabes cuánto
cuesta este jersey?
1242
01:43:18,972 --> 01:43:19,883
No, jefe.
1243
01:43:19,907 --> 01:43:22,542
$1.183 dólares.
1244
01:43:22,810 --> 01:43:24,921
Sabes por qué fracasó
el Comunismo, ¿verdad?
1245
01:43:24,945 --> 01:43:26,280
No, jefe.
1246
01:43:27,815 --> 01:43:29,349
La austeridad.
1247
01:43:31,318 --> 01:43:33,287
Muy bien. Muy bien.
1248
01:43:33,954 --> 01:43:35,565
Mira eso. Perfecto.
1249
01:43:35,589 --> 01:43:37,691
Nunca va a ser
tan bueno de nuevo.
1250
01:43:39,593 --> 01:43:42,205
Oye, galán.
1251
01:43:42,229 --> 01:43:43,697
¿Qué haces aquí?
1252
01:43:45,332 --> 01:43:47,501
Dennos un momento, amigos.
1253
01:43:48,102 --> 01:43:49,469
¡Vamos!
1254
01:43:51,071 --> 01:43:52,639
Nos vemos, campeón.
1255
01:43:53,073 --> 01:43:54,675
Vamos, cariño.
1256
01:43:56,510 --> 01:43:57,878
Toma asiento.
1257
01:43:59,513 --> 01:44:01,615
Pensé que podría saber de ti.
1258
01:44:02,483 --> 01:44:05,953
Este, Acertijo hijo de
puta está realmente...
1259
01:44:07,054 --> 01:44:08,932
agitando las cosas, ¿no?
1260
01:44:08,956 --> 01:44:10,991
- ¿Es cierto?
- ¿Qué?
1261
01:44:11,992 --> 01:44:13,927
¿Ese asunto del reportero?
1262
01:44:14,962 --> 01:44:16,473
¿Qué quieres saber aquí, chico?
1263
01:44:16,497 --> 01:44:19,142
¿Lo ha matado? ¿A
petición de mi padre?
1264
01:44:19,166 --> 01:44:22,269
Mira, tu padre
estaba en problemas.
1265
01:44:22,736 --> 01:44:24,514
Este reportero tenía algo sucio.
1266
01:44:24,538 --> 01:44:26,473
Algo muy...
1267
01:44:27,408 --> 01:44:31,254
personal sobre tu
madre, su historia familiar.
1268
01:44:31,278 --> 01:44:34,090
Todo el mundo tiene sus
trapos sucios, así son las cosas.
1269
01:44:34,114 --> 01:44:35,625
Pero él no quería que
nada de eso saliera a la luz,
1270
01:44:35,649 --> 01:44:37,894
no justo antes
de las elecciones.
1271
01:44:37,918 --> 01:44:40,330
Y tu padre trató
de pagar al tipo,
1272
01:44:40,354 --> 01:44:42,031
pero, este no lo aceptó.
1273
01:44:42,055 --> 01:44:45,201
Entonces, recurrió a mí.
1274
01:44:45,225 --> 01:44:47,928
Bueno, nunca lo había visto así.
1275
01:44:48,429 --> 01:44:50,631
Dijo: "Carmine,
1276
01:44:51,098 --> 01:44:56,169
quiero que metas el
miedo de Dios, en este tipo".
1277
01:44:58,272 --> 01:45:01,541
Y cuando el miedo
no fue suficiente...
1278
01:45:05,112 --> 01:45:08,782
Tu padre quería que yo me
encargara, así que lo hice.
1279
01:45:09,383 --> 01:45:11,585
Y me encargué de ello.
1280
01:45:12,853 --> 01:45:14,364
Lo sé.
1281
01:45:14,388 --> 01:45:16,990
Pensabas que tu
padre era un Boy Scout.
1282
01:45:17,925 --> 01:45:19,769
Pero te sorprendería,
1283
01:45:19,793 --> 01:45:22,372
lo que incluso un
buen hombre como él...
1284
01:45:22,396 --> 01:45:25,332
es capaz de hacer, en
la situación adecuada.
1285
01:45:27,167 --> 01:45:28,878
Hazme un favor.
1286
01:45:28,902 --> 01:45:31,271
No pierdas el sueño por ello.
1287
01:45:31,672 --> 01:45:33,607
Este reportero...
1288
01:45:34,241 --> 01:45:35,785
era un delincuente.
1289
01:45:35,809 --> 01:45:37,611
Estaba en la nómina de Maroni.
1290
01:45:38,946 --> 01:45:40,914
- ¿Maroni?
- Sí.
1291
01:45:41,348 --> 01:45:44,985
Nunca pudo soportar que tu
padre y yo tuviéramos una historia.
1292
01:45:46,120 --> 01:45:49,733
Y después de lo que pasó con ese
reportero, Maroni estaba preocupado...
1293
01:45:49,757 --> 01:45:52,459
de que tu padre
estuviera ya en mi bolsillo,
1294
01:45:52,860 --> 01:45:54,227
para siempre.
1295
01:45:54,428 --> 01:45:56,573
Él habría hecho
cualquier cosa...
1296
01:45:56,597 --> 01:45:58,875
para evitar que se
convirtiera en el Alcalde.
1297
01:45:58,899 --> 01:46:00,567
¿Entiendes?
1298
01:46:01,468 --> 01:46:06,182
¿Está diciendo que Salvatore
Maroni hizo que mataran a mi padre?
1299
01:46:06,206 --> 01:46:08,542
¿Sí lo sé con certeza?
1300
01:46:10,577 --> 01:46:13,013
Sólo digo que a
mí me lo pareció.
1301
01:46:13,981 --> 01:46:16,326
Esto es lo que querías, ¿no?
1302
01:46:16,350 --> 01:46:19,119
¿Esta pequeña
conversación de aquí?
1303
01:46:21,288 --> 01:46:23,790
Ha pasado mucho tiempo, ¿no?
1304
01:46:26,160 --> 01:46:28,629
Ya no eres un niño.
1305
01:47:37,297 --> 01:47:38,899
Me has mentido...
1306
01:47:41,435 --> 01:47:43,403
toda mi vida.
1307
01:47:48,308 --> 01:47:50,677
He hablado con Carmine Falcone.
1308
01:47:53,080 --> 01:47:56,717
Me contó lo que
hizo por mi padre.
1309
01:48:00,587 --> 01:48:02,422
Sobre Salvatore Maroni.
1310
01:48:04,124 --> 01:48:06,703
Le dijo que Salvatore Maroni...
1311
01:48:06,727 --> 01:48:08,829
Hizo matar a mi padre.
1312
01:48:11,031 --> 01:48:13,600
¿Por qué no me
dijiste todo esto?
1313
01:48:16,070 --> 01:48:20,941
Todos estos años que
he pasado luchando por él,
1314
01:48:21,141 --> 01:48:23,153
creyendo que era un buen hombre.
1315
01:48:23,177 --> 01:48:25,112
Sí era un buen hombre.
1316
01:48:25,946 --> 01:48:27,724
Escúcheme.
1317
01:48:27,748 --> 01:48:31,518
Su padre sí era un buen hombre.
1318
01:48:34,721 --> 01:48:36,866
- Sólo cometió un error.
- Un "error".
1319
01:48:36,890 --> 01:48:38,768
Hizo matar a un hombre.
1320
01:48:38,792 --> 01:48:40,160
¿Por qué?
1321
01:48:41,795 --> 01:48:45,332
¿Para proteger
su imagen familiar?
1322
01:48:45,432 --> 01:48:46,543
¿A sus aspiraciones políticas?
1323
01:48:46,567 --> 01:48:50,470
No fue para proteger la imagen de la
familia, y no mandó a matar a nadie.
1324
01:48:52,840 --> 01:48:54,708
Estaba protegiendo a su madre.
1325
01:48:55,342 --> 01:48:58,888
No le importaba su imagen,
ni la campaña, nada de eso.
1326
01:48:58,912 --> 01:49:01,091
Le importaba ella
1327
01:49:01,115 --> 01:49:02,492
y usted,
1328
01:49:02,516 --> 01:49:05,528
y en un momento de
debilidad, recurrió a Falcone.
1329
01:49:05,552 --> 01:49:09,356
Pero nunca pensó que
Falcone mataría a ese hombre.
1330
01:49:09,923 --> 01:49:13,336
Su padre debería haber sabido,
que Falcone haría cualquier cosa...
1331
01:49:13,360 --> 01:49:16,439
para finalmente tener algo
sobre él, que pudiera usar.
1332
01:49:16,463 --> 01:49:18,632
Eso es lo que es Falcone.
1333
01:49:20,567 --> 01:49:23,079
Y ese fue el error de su padre.
1334
01:49:23,103 --> 01:49:25,048
Pero cuando Falcone le
dijo lo que había hecho...
1335
01:49:25,072 --> 01:49:28,141
su padre estuvo angustiado.
1336
01:49:28,709 --> 01:49:32,021
Le dijo a Falcone
que iba a ir a la Policía
1337
01:49:32,045 --> 01:49:34,514
y que lo confesaría todo.
1338
01:49:35,816 --> 01:49:37,694
Y esa noche...
1339
01:49:37,718 --> 01:49:41,989
su padre y su madre
fueron asesinados.
1340
01:49:47,227 --> 01:49:49,296
¿Fue Falcone?
1341
01:49:55,169 --> 01:49:57,638
Me gustaría saberlo
con seguridad.
1342
01:50:01,742 --> 01:50:05,388
O tal vez fue un matón
al azar en la calle...
1343
01:50:05,412 --> 01:50:08,224
que necesitaba dinero, se asustó y
apretó el gatillo demasiado rápido.
1344
01:50:08,248 --> 01:50:13,854
Si no cree que me he pasado todos
los días, buscando esa respuesta...
1345
01:50:15,289 --> 01:50:19,526
Mi trabajo era
protegerlos. ¿Lo entiende?
1346
01:50:19,727 --> 01:50:21,604
Sé que siempre
se culpó a sí mismo.
1347
01:50:21,628 --> 01:50:24,531
Sólo eras un niño, Bruce.
1348
01:50:26,400 --> 01:50:29,036
Pude ver el miedo en tus ojos,
1349
01:50:30,137 --> 01:50:32,582
pero no sabía cómo ayudarte.
1350
01:50:32,606 --> 01:50:35,442
Podía enseñarte a pelear,
1351
01:50:36,410 --> 01:50:39,155
pero no estaba
equipado para cuidar de ti.
1352
01:50:39,179 --> 01:50:41,348
Necesitabas de un padre.
1353
01:50:43,016 --> 01:50:45,752
Y todo lo que tenías era yo.
1354
01:50:47,821 --> 01:50:49,323
Lo siento.
1355
01:50:50,791 --> 01:50:53,060
No lo sientas, Alfred.
1356
01:50:59,366 --> 01:51:00,767
¡Dios!
1357
01:51:03,537 --> 01:51:08,308
Nunca pensé que volvería
a sentir un miedo así.
1358
01:51:10,711 --> 01:51:13,213
Pensé que había
dominado todo eso.
1359
01:51:19,219 --> 01:51:20,787
Quiero decir,
1360
01:51:21,722 --> 01:51:24,157
no tengo miedo a morir.
1361
01:51:25,626 --> 01:51:28,295
Pero ahora me doy
cuenta, de que hay algo...
1362
01:51:29,029 --> 01:51:31,231
que no he superado.
1363
01:51:31,965 --> 01:51:34,034
Este miedo...
1364
01:51:36,070 --> 01:51:39,406
de volver a pasar por algo así.
1365
01:51:43,243 --> 01:51:45,779
De perder a alguien
que me importe.
1366
01:52:36,096 --> 01:52:37,140
Hola.
1367
01:52:37,164 --> 01:52:40,233
He visto la señal.
¿No fue usted?
1368
01:52:40,434 --> 01:52:42,669
Pensé que fuiste tú.
1369
01:52:54,748 --> 01:52:56,526
- ¡Lo encontré!
- Ya lo veo.
1370
01:52:56,550 --> 01:52:58,128
Tenía mi mierda y mi teléfono.
1371
01:52:58,152 --> 01:52:59,596
Ella me dejó un mensaje, la
noche en que se la llevaron.
1372
01:52:59,620 --> 01:53:00,430
Ella me llamó...
1373
01:53:00,454 --> 01:53:02,232
¡Gordon! ¡Ayúdame, hombre!
1374
01:53:02,256 --> 01:53:03,857
¡Ella tiene mi arma!
1375
01:53:04,591 --> 01:53:06,627
- ¡Cállate!
- Baja el arma.
1376
01:53:08,028 --> 01:53:10,931
Te lo digo, ¡maldita
sea! ¡Ella me llamó!
1377
01:53:15,869 --> 01:53:18,272
Aquí. Escucha.
1378
01:53:19,206 --> 01:53:21,208
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
1379
01:53:21,308 --> 01:53:23,253
¿A dónde vas? ¡Vuelve aquí!
1380
01:53:23,277 --> 01:53:25,121
Oye, oye, ¿qué estás
haciendo, Kenzie?
1381
01:53:25,145 --> 01:53:26,780
La estás asustando.
1382
01:53:27,081 --> 01:53:28,758
Lo siento, señor Falcone.
1383
01:53:28,782 --> 01:53:29,492
Por favor, por favor, por favor.
1384
01:53:29,516 --> 01:53:31,236
Por favor, no me
hagan daño, por favor.
1385
01:53:31,318 --> 01:53:34,354
Oye, no tengas miedo. Ven aquí.
1386
01:53:35,823 --> 01:53:38,191
Ahora, déjame
preguntártelo de nuevo.
1387
01:53:38,459 --> 01:53:41,004
- ¿Qué te dijo Mitchell?
- No, nada. Él...
1388
01:53:41,028 --> 01:53:44,140
A Don le gustaba
hablar. Eso lo sé.
1389
01:53:44,164 --> 01:53:47,167
Especialmente con las
chicas bonitas como tú.
1390
01:53:47,267 --> 01:53:49,636
Por eso hice que te
quitara tu pasaporte...
1391
01:53:50,037 --> 01:53:52,982
hasta que pudiéramos tener
esta pequeña conversación.
1392
01:53:53,006 --> 01:53:55,785
Todo lo que quiero hacer
es salir de aquí, ¿de acuerdo?
1393
01:53:55,809 --> 01:53:58,054
No volverá a saber de mí, nadie
lo hará. Por favor, por favor...
1394
01:53:58,078 --> 01:54:01,548
Te sacaremos de
aquí, te lo prometo.
1395
01:54:01,915 --> 01:54:04,785
Pero primero, tengo que saber...
1396
01:54:05,586 --> 01:54:07,254
¿Qué te ha dicho?
1397
01:54:07,721 --> 01:54:11,625
Sólo dijo que todos
hicieron un trato con usted.
1398
01:54:13,127 --> 01:54:15,395
Te lo ha contado, ¿no?
1399
01:54:15,696 --> 01:54:16,573
El trato.
1400
01:54:16,597 --> 01:54:21,444
Dijo que le dio información
sobre algo de gotas
1401
01:54:21,468 --> 01:54:24,280
y, así es como se
convirtió en el Alcalde.
1402
01:54:24,304 --> 01:54:26,883
Dijo que era un
hombre muy importante.
1403
01:54:26,907 --> 01:54:28,342
Correcto.
1404
01:54:32,146 --> 01:54:34,648
Bien.
1405
01:54:40,721 --> 01:54:42,098
Sólo tómalo con calma.
1406
01:54:42,122 --> 01:54:43,867
Jesús, la está estrangulando.
1407
01:54:43,891 --> 01:54:47,261
Tómalo con calma.
1408
01:54:56,170 --> 01:54:57,771
Rata Alada.
1409
01:55:02,109 --> 01:55:04,244
Un halcón también tiene alas.
1410
01:55:04,278 --> 01:55:06,446
¿Falcone es la rata?
1411
01:55:17,191 --> 01:55:20,694
¿Falcone trabaja para ustedes?
1412
01:55:21,061 --> 01:55:23,897
¿El Alcalde? ¿El Fiscal?
1413
01:55:26,500 --> 01:55:27,901
No.
1414
01:55:30,604 --> 01:55:32,205
Nosotros trabajamos para él.
1415
01:55:32,940 --> 01:55:34,217
Todo el mundo lo hace.
1416
01:55:34,241 --> 01:55:35,351
¿Cómo?
1417
01:55:35,375 --> 01:55:37,277
A través de la Renovación.
1418
01:55:37,678 --> 01:55:38,955
La Renovación lo es todo.
1419
01:55:38,979 --> 01:55:40,647
- ¿El Fondo de Renovación?
- Sí.
1420
01:55:41,014 --> 01:55:45,018
Tras la muerte de Thomas Wayne,
todos fueron por ello, como unos buitres.
1421
01:55:45,052 --> 01:55:48,765
El Alcalde, Falcone, Maroni.
Todos se metieron en esto.
1422
01:55:48,789 --> 01:55:52,035
Era perfecto para hacer
sobornos, blanquear dinero.
1423
01:55:52,059 --> 01:55:54,204
Un enorme fondo de
caridad sin supervisión.
1424
01:55:54,228 --> 01:55:55,939
Todo el mundo recibe su parte.
1425
01:55:55,963 --> 01:55:58,098
Pero Falcone quería más.
1426
01:55:59,566 --> 01:56:03,136
Así que orquestó una jugada
para acabar con Maroni a lo grande.
1427
01:56:04,271 --> 01:56:06,907
Chivaría sobre su
operación de las gotas,
1428
01:56:07,007 --> 01:56:09,786
forjaría la carrera de todos
los que fueran detrás de él
1429
01:56:09,810 --> 01:56:12,355
y luego dejarnos a todos
como sus marionetas.
1430
01:56:12,379 --> 01:56:14,982
¿Crees que estas malditas
elecciones son importantes?
1431
01:56:16,417 --> 01:56:18,252
Falcone ya es el Alcalde.
1432
01:56:19,453 --> 01:56:21,931
Ha sido el Alcalde
durante los últimos 20 años.
1433
01:56:21,955 --> 01:56:23,657
Vamos, Venganza.
1434
01:56:24,058 --> 01:56:26,226
Vayamos a matar
a ese hijo de puta.
1435
01:56:26,627 --> 01:56:28,338
- Este maldito también. Acabemos con esto.
- ¡Dios!
1436
01:56:28,362 --> 01:56:29,696
¡No!
1437
01:56:30,531 --> 01:56:32,065
Lo atraparemos.
1438
01:56:32,466 --> 01:56:34,310
- Pero no de esa manera.
- No hay otra manera.
1439
01:56:34,334 --> 01:56:35,512
¡Él es el dueño de la ciudad!
1440
01:56:35,536 --> 01:56:37,104
Cruza esa línea...
1441
01:56:37,671 --> 01:56:39,306
y te convertirás
en alguien como él.
1442
01:56:39,740 --> 01:56:41,451
Escúchame.
1443
01:56:41,475 --> 01:56:43,677
No tires tu vida por la borda.
1444
01:56:49,750 --> 01:56:51,451
No te preocupes, cariño.
1445
01:56:54,321 --> 01:56:55,699
Tengo nueve.
1446
01:56:55,723 --> 01:56:57,991
¡No, no lo hagas! ¡Oye, oye!
1447
01:56:59,727 --> 01:57:01,328
¡Dios!
1448
01:57:09,770 --> 01:57:10,980
No saldrá viva de ahí.
1449
01:57:11,004 --> 01:57:13,783
Y si ella mata a Falcone, puede
que nunca encontremos al Acertijo.
1450
01:57:13,807 --> 01:57:14,918
Tengo que detenerla.
1451
01:57:14,942 --> 01:57:16,310
¿No querrás decir "nosotros"?
1452
01:57:17,077 --> 01:57:18,946
Tengo que hacer
esto a mi manera.
1453
01:57:19,146 --> 01:57:20,514
¿Y luego qué?
1454
01:57:20,848 --> 01:57:22,549
Hacemos lo que dijo el Acertijo.
1455
01:57:23,050 --> 01:57:24,985
Llevar a la rata a la luz.
1456
01:58:00,554 --> 01:58:02,565
¿Puedes decirle al señor
Falcone, que me gustaría subir?
1457
01:58:02,589 --> 01:58:04,391
No va a ver a nadie esta noche.
1458
01:58:04,825 --> 01:58:06,493
Dile que se trata de Annika.
1459
01:58:09,430 --> 01:58:11,098
¡Oigan!
1460
01:58:11,465 --> 01:58:12,976
Miren quién es...
1461
01:58:13,000 --> 01:58:15,512
- Perdone que le moleste.
- No. Está bien, preciosa.
1462
01:58:15,536 --> 01:58:17,871
Esperaba poder hablar
con usted un minuto...
1463
01:58:17,905 --> 01:58:19,706
Absolutamente.
1464
01:58:20,841 --> 01:58:22,209
¿A solas?
1465
01:58:38,692 --> 01:58:40,060
¡Oye!
1466
01:58:50,070 --> 01:58:51,548
Estoy muy preocupada.
1467
01:58:51,572 --> 01:58:53,540
No sé dónde estará ella.
1468
01:58:54,742 --> 01:58:58,188
Y sé que usted es un
hombre muy importante.
1469
01:58:58,212 --> 01:59:01,982
Esperaba que tal vez pudiera
ayudarme a encontrarla...
1470
01:59:03,183 --> 01:59:05,903
porque lleva tanto tiempo
desaparecida, que estoy empezando a...
1471
01:59:07,321 --> 01:59:08,264
Lo siento.
1472
01:59:08,288 --> 01:59:09,432
Descuida.
1473
01:59:09,456 --> 01:59:11,925
- Lo siento mucho.
- Lo entiendo. Toma.
1474
01:59:11,959 --> 01:59:15,195
No, está bien, ya
tengo un pañuelo.
1475
01:59:18,832 --> 01:59:19,642
¿Señor Falcone?
1476
01:59:19,666 --> 01:59:21,277
¡Vinnie! ¿No te lo dije?
1477
01:59:21,301 --> 01:59:24,538
Lo siento, señor Falcone. Realmente
creo que va a querer ver esto.
1478
01:59:26,740 --> 01:59:28,575
Lo siento, preciosa.
1479
01:59:28,642 --> 01:59:30,410
Ahora mismo vuelvo.
1480
01:59:45,092 --> 01:59:45,935
Con una mierda.
1481
01:59:45,959 --> 01:59:47,928
Esa grabación, fue
proporcionada al GC-1...
1482
01:59:48,028 --> 01:59:50,840
por el Teniente James
Gordon, de la Policía de Gótica.
1483
01:59:50,864 --> 01:59:53,777
Y debemos advertirles que el
contenido es extremadamente gráfico
1484
01:59:53,801 --> 01:59:56,336
y algunos de ustedes podrían
encontrarlo perturbador.
1485
01:59:56,503 --> 02:00:00,374
>Sólo dijo que todos
hicieron un trato con usted.
1486
02:00:01,909 --> 02:00:03,887
Te lo ha contado, ¿no?
1487
02:00:03,911 --> 02:00:05,155
El trato.
1488
02:00:05,179 --> 02:00:10,260
Dijo que le dio información
sobre algo de gotas
1489
02:00:10,284 --> 02:00:13,196
y, así es como se
convirtió en el Alcalde.
1490
02:00:13,220 --> 02:00:15,765
Dijo que era un
hombre muy importante.
1491
02:00:15,789 --> 02:00:17,124
Correcto.
1492
02:00:18,826 --> 02:00:20,360
Bien.
1493
02:00:27,234 --> 02:00:29,970
Revelaciones del rol
secreto del señor Falcone...
1494
02:00:30,137 --> 02:00:31,681
como informante de la mafia...
1495
02:00:31,705 --> 02:00:33,273
Oye, papá.
1496
02:00:34,108 --> 02:00:35,442
¿Qué?
1497
02:00:35,476 --> 02:00:37,844
Soy la hija de Maria Kyle.
1498
02:00:39,279 --> 02:00:41,048
¿Te acuerdas de ella?
1499
02:00:42,549 --> 02:00:43,917
Sí.
1500
02:00:48,055 --> 02:00:48,998
Baja el arma, cariño.
1501
02:00:49,022 --> 02:00:50,424
Esto es por mi madre.
1502
02:01:47,448 --> 02:01:48,949
¡Lo veo!
1503
02:02:32,593 --> 02:02:34,661
¿No crees que esto me duele?
1504
02:02:38,999 --> 02:02:41,602
Mi propia carne y sangre, ¿no?
1505
02:02:57,684 --> 02:02:59,853
Tú me obligaste a hacer esto.
1506
02:03:00,854 --> 02:03:02,990
Al igual que tu madre.
1507
02:03:08,695 --> 02:03:10,364
¡Tiene que pagar!
1508
02:03:14,101 --> 02:03:15,569
Tú no tienes que pagar con él.
1509
02:03:18,806 --> 02:03:20,641
Ya has pagado lo suficiente.
1510
02:03:54,808 --> 02:03:56,019
Jesús.
1511
02:03:56,043 --> 02:03:58,688
Mírate, hombre. ¿Qué
crees que es esto?
1512
02:03:58,712 --> 02:04:01,891
¿Crees que me vas a asustar
con esa máscara y esa capa?
1513
02:04:01,915 --> 02:04:03,259
Voy a empezar a llorar
1514
02:04:03,283 --> 02:04:05,729
y de repente, ¿un gran
secreto saldrá a la luz?
1515
02:04:05,753 --> 02:04:07,688
Déjame decirte algo.
1516
02:04:07,821 --> 02:04:09,399
Lo que yo sepa,
1517
02:04:09,423 --> 02:04:11,368
lo que sea que yo haya hecho,
1518
02:04:11,392 --> 02:04:16,063
todo se irá conmigo a la tumba.
1519
02:04:26,306 --> 02:04:28,575
¿Qué, estás con
el Zorro por aquí?
1520
02:04:29,777 --> 02:04:32,379
¿No sabes que los chicos
de azul, trabajan para mí?
1521
02:04:40,087 --> 02:04:42,723
Supongo que no todos
trabajamos para ti.
1522
02:04:51,365 --> 02:04:53,233
Tienes derecho a
permanecer en silencio.
1523
02:04:53,801 --> 02:04:57,380
Todo lo que digas puede y será
utilizado en tu contra, en un Tribunal.
1524
02:04:57,404 --> 02:04:59,015
Tienes derecho a un abogado.
1525
02:04:59,039 --> 02:04:59,949
Si no puedes pagar uno,
1526
02:04:59,973 --> 02:05:01,985
Ciudad Gótica te
proporcionará uno.
1527
02:05:02,009 --> 02:05:04,044
¿Entiendes estos derechos?
1528
02:05:05,079 --> 02:05:07,014
¿Entiendes?
1529
02:05:08,782 --> 02:05:09,926
Sí.
1530
02:05:09,950 --> 02:05:11,795
Te veré cuando salga.
1531
02:05:11,819 --> 02:05:13,096
Con estos derechos en mente,
1532
02:05:13,120 --> 02:05:14,497
¿hay algo más que
desees contar...?
1533
02:05:14,521 --> 02:05:16,123
Maldita rata.
1534
02:05:17,725 --> 02:05:18,702
¿Qué has dicho tú?
1535
02:05:18,726 --> 02:05:20,794
Disfruta de tu noche
en Blackgate, Carmine.
1536
02:05:22,029 --> 02:05:23,630
Probablemente sea tu última.
1537
02:05:23,864 --> 02:05:26,676
¿Así que ahora eres un
hombre importante, Os?
1538
02:05:26,700 --> 02:05:27,444
Tal vez lo sea.
1539
02:05:27,468 --> 02:05:28,945
¿De verdad, Os?
1540
02:05:28,969 --> 02:05:34,017
Porque para mí, siempre
fuiste un cojo con un traje soso.
1541
02:05:34,041 --> 02:05:35,509
¡Te voy a patear el culo!
1542
02:05:39,046 --> 02:05:40,590
¿Qué están haciendo?
¡No he sido yo!
1543
02:05:40,614 --> 02:05:42,916
¡Yo no he disparado!
¡Yo no he disparado!
1544
02:05:43,951 --> 02:05:45,752
¡Quítenme sus manos de encima!
1545
02:06:05,005 --> 02:06:07,374
"Llévala a la luz...
1546
02:06:10,544 --> 02:06:12,589
y encontrarás a dónde estoy".
1547
02:06:12,613 --> 02:06:13,790
¡Ahí!
1548
02:06:13,814 --> 02:06:15,949
¡Los disparos
vinieron de ahí arriba!
1549
02:06:17,351 --> 02:06:18,685
Es el Acertijo.
1550
02:06:20,220 --> 02:06:21,464
Gage, conmigo.
1551
02:06:21,488 --> 02:06:24,558
Martínez, por detrás.
¡Nadie entra ahí, nadie sale!
1552
02:07:38,399 --> 02:07:39,967
Se ha ido.
1553
02:07:49,410 --> 02:07:51,454
Él ha estado aquí,
todo el tiempo.
1554
02:07:51,478 --> 02:07:53,857
- Teniente. Martínez.
- ¿Sí?
1555
02:07:53,881 --> 02:07:55,091
Teniente, tenemos
a una testigo aquí,
1556
02:07:55,115 --> 02:07:56,393
ella dice que vio a
alguien bajando por la...
1557
02:07:56,417 --> 02:07:57,894
escalera de incendios,
justo después del disparo.
1558
02:07:57,918 --> 02:08:00,330
Dice que se metió en la
cafetería de la esquina.
1559
02:08:00,354 --> 02:08:03,624
El tipo está sentado solo en
el mostrador, ahora mismo.
1560
02:08:18,839 --> 02:08:21,241
¡Policía! ¡Manos arriba!
1561
02:08:23,944 --> 02:08:27,781
Ha dicho que levantes las
malditas manos, hijo de puta.
1562
02:08:46,667 --> 02:08:48,969
Acabo de pedir una rebanada
de pastel de calabaza.
1563
02:08:51,472 --> 02:08:52,849
¡Quédate quieto!
1564
02:08:52,873 --> 02:08:54,241
¡Ahora!
1565
02:09:22,503 --> 02:09:24,614
¿Cuál eres tú?
1566
02:09:24,638 --> 02:09:26,473
Tú dímelo.
1567
02:09:26,774 --> 02:09:28,575
Vamos, blandengue.
1568
02:09:31,378 --> 02:09:33,447
¡Saquen a ese hijo
de perra de aquí!
1569
02:09:47,494 --> 02:09:50,507
Aunque asesinaran al Alcalde Don
Mitchell, Jr., su esposa e hijo de este...
1570
02:09:50,531 --> 02:09:53,443
han venido aquí, en una emotiva
muestra de unidad de la ciudad.
1571
02:09:53,467 --> 02:09:55,912
Nuestro Dan O'Neil está en vivo,
dentro de la sede de Reál ahora mismo...
1572
02:09:55,936 --> 02:09:57,304
Oye.
1573
02:10:21,362 --> 02:10:23,273
¿Qué son todos estos diarios?
1574
02:10:23,297 --> 02:10:25,709
Son libros de
contabilidad. Tiene miles.
1575
02:10:25,733 --> 02:10:29,245
Los garabateó todos.
Divagaciones, claves, códigos.
1576
02:10:29,269 --> 02:10:30,847
Conseguí algo de una
de las identificaciones.
1577
02:10:30,871 --> 02:10:33,383
Edward Nashton. Trabaja en KTMJ.
1578
02:10:33,407 --> 02:10:35,185
- Es un contador forense.
- ¿Contador?
1579
02:10:35,209 --> 02:10:37,620
¡Oiga, Teniente! ¿De verdad
está de acuerdo con esto?
1580
02:10:37,644 --> 02:10:39,713
¿Qué hay con la
cadena de evidencias?
1581
02:10:40,347 --> 02:10:41,882
Debería ver esto.
1582
02:10:47,588 --> 02:10:49,389
Él lleva guantes.
1583
02:10:50,457 --> 02:10:52,736
"Viernes, 16 de julio.
1584
02:10:52,760 --> 02:10:56,706
Mi vida ha sido un cruel acertijo,
que no he podido resolver,
1585
02:10:56,730 --> 02:10:59,809
asfixiando mi mente,
sin poder escapar.
1586
02:10:59,833 --> 02:11:01,311
Pero entonces, hoy, lo he visto.
1587
02:11:01,335 --> 02:11:05,739
Una sola palabra en este libro de contabilidad,
colocado en el escritorio a mi lado.
1588
02:11:06,907 --> 02:11:08,818
Renovación.
1589
02:11:08,842 --> 02:11:13,156
La promesa vacía que me
vendieron de niño, en aquel orfanato.
1590
02:11:13,180 --> 02:11:16,359
Una mirada al interior,
y finalmente lo entendí.
1591
02:11:16,383 --> 02:11:19,763
Toda mi vida me ha
preparado para esto.
1592
02:11:19,787 --> 02:11:22,399
El momento en que me
enteraría de la verdad.
1593
02:11:22,423 --> 02:11:26,569
Cuando finalmente podría
contraatacar y exponer sus mentiras...
1594
02:11:26,593 --> 02:11:28,471
Si quieres que la
gente entienda...
1595
02:11:28,495 --> 02:11:30,407
que entiendan de verdad,
1596
02:11:30,431 --> 02:11:32,776
no puedes darles las
respuestas sin más.
1597
02:11:32,800 --> 02:11:34,310
Tienes que enfrentarte a ellos,
1598
02:11:34,334 --> 02:11:36,813
torturarlos con las
horribles preguntas,
1599
02:11:36,837 --> 02:11:39,182
igual cómo me torturaron a mí.
1600
02:11:39,206 --> 02:11:42,276
Ahora sé en qué
debo convertirme..."
1601
02:11:44,812 --> 02:11:46,480
Jesús.
1602
02:11:52,219 --> 02:11:54,521
No creo que le agrades
a esa rata, hombre.
1603
02:11:54,722 --> 02:11:56,556
Esta no es una rata.
1604
02:12:12,873 --> 02:12:14,308
¿Qué es eso?
1605
02:12:45,706 --> 02:12:46,950
¿Una especie de palanca?
1606
02:12:46,974 --> 02:12:48,451
¿Es un cincel?
1607
02:12:48,475 --> 02:12:49,753
Es el arma homicida.
1608
02:12:49,777 --> 02:12:51,511
Mató a Mitchell con ella.
1609
02:12:52,046 --> 02:12:54,891
El borde coincidirá con la impresión
en el suelo, en el estudio del Alcalde.
1610
02:12:54,915 --> 02:12:56,283
SÓLO PARA TI.
1611
02:12:58,318 --> 02:13:00,988
MI CONFESIÓN
1612
02:13:03,490 --> 02:13:05,568
¿"Mi confesión"?
1613
02:13:05,592 --> 02:13:08,762
¿Qué está confesando? Ya
nos dijo que mató a Mitchell.
1614
02:13:08,862 --> 02:13:09,973
Esto no se ha acabado.
1615
02:13:09,997 --> 02:13:12,733
¡Dios! Ha estado publicando
todo tipo de mierdas en la Internet.
1616
02:13:12,833 --> 02:13:15,369
Tiene como 500 seguidores.
Verdaderos tipos marginales.
1617
02:13:21,909 --> 02:13:25,388
LA VERDAD SOBRE CIUDAD GÓTICA.
- Su último posteo fue anoche.
1618
02:13:25,412 --> 02:13:28,892
Un vídeo. Tiene muchas visitas,
pero está protegido por contraseña.
1619
02:13:28,916 --> 02:13:31,795
- ¿Puedes meterte?
- Copio su disco ahora.
1620
02:13:31,819 --> 02:13:35,555
Llevará algo de
tiempo, pero entraremos.
1621
02:13:37,391 --> 02:13:40,337
¿QUIÉN ES EL BATMAN?
1622
02:13:40,361 --> 02:13:43,163
CONOZCO AL VERDADERO TÚ...
1623
02:13:46,567 --> 02:13:49,436
- Muéstrame el posteo.
- Está aquí mismo.
1624
02:13:50,871 --> 02:13:52,873
"La verdad desenmascarada".
1625
02:13:53,307 --> 02:13:55,242
Creo que soy su último objetivo.
1626
02:13:57,511 --> 02:13:58,879
¿Tú?
1627
02:13:58,946 --> 02:14:01,315
Tal vez todo esto
esté llegando a su fin.
1628
02:14:01,648 --> 02:14:03,350
¿Qué cosa?
1629
02:14:03,484 --> 02:14:05,218
El Batman.
1630
02:14:10,190 --> 02:14:11,658
¿Sí?
1631
02:14:22,603 --> 02:14:24,137
Correcto.
1632
02:14:26,807 --> 02:14:31,078
Acertijo pregunta
por ti. En Arkham.
1633
02:14:38,118 --> 02:14:39,953
Usted es un buen Policía.
1634
02:15:04,311 --> 02:15:07,014
Te dije que te
vería en el Infierno.
1635
02:15:07,314 --> 02:15:09,325
¿Qué quieres de mí?
1636
02:15:09,349 --> 02:15:11,184
¿"Querer"?
1637
02:15:11,552 --> 02:15:15,522
Si supieras cuánto tiempo he
estado esperando por este día.
1638
02:15:16,223 --> 02:15:17,858
Por este momento.
1639
02:15:18,592 --> 02:15:21,929
He sido invisible toda mi vida.
1640
02:15:22,796 --> 02:15:25,732
Supongo que ya
no lo seré, ¿verdad?
1641
02:15:26,967 --> 02:15:29,446
Se acordarán de mí ahora.
1642
02:15:29,470 --> 02:15:31,605
Nos recordarán a los dos.
1643
02:15:41,582 --> 02:15:43,817
Bruce...
1644
02:15:46,687 --> 02:15:48,855
Wayne.
1645
02:15:50,691 --> 02:15:54,795
Bruce...
1646
02:15:55,996 --> 02:15:59,166
Wayne.
1647
02:16:10,010 --> 02:16:12,746
Sabes, yo estuve allí ese día.
1648
02:16:15,015 --> 02:16:18,528
El día en que el gran Thomas Wayne,
anunció que se presentaba a Alcalde,
1649
02:16:18,552 --> 02:16:21,255
e hizo todas esas promesas.
1650
02:16:23,290 --> 02:16:27,861
Bueno, una semana después estaba muerto,
y todo el mundo se olvidó de nosotros.
1651
02:16:28,095 --> 02:16:31,808
Todo de lo que podían hablar,
era del pobre de Bruce Wayne.
1652
02:16:31,832 --> 02:16:35,802
Bruce Wayne, el huérfano.
1653
02:16:36,070 --> 02:16:37,938
"Huérfano".
1654
02:16:43,143 --> 02:16:48,615
Vivir en una torre sobre el
parque, no es ser un huérfano.
1655
02:16:49,683 --> 02:16:54,621
Mirando por encima del hombro a
todo el mundo, con todo ese dinero.
1656
02:16:54,988 --> 02:16:56,857
No me digas.
1657
02:16:59,126 --> 02:17:02,129
¿Sabes lo que es
ser un huérfano?
1658
02:17:02,196 --> 02:17:05,098
Son 30 niños por habitación.
1659
02:17:05,966 --> 02:17:10,337
Doce años y ya eres adicto a
las gotas, para adormecer tu dolor.
1660
02:17:11,805 --> 02:17:16,810
Te despiertas gritando con
las ratas masticando tus dedos.
1661
02:17:17,678 --> 02:17:20,890
Y cada invierno, uno
de los bebés se muere,
1662
02:17:20,914 --> 02:17:23,550
porque hace mucho frío.
1663
02:17:24,518 --> 02:17:27,421
Pero, no.
1664
02:17:30,024 --> 02:17:33,236
Hablemos del multimillonario,
con el padre muerto y mentiroso,
1665
02:17:33,260 --> 02:17:36,496
porque al menos el dinero
lo hace ser todo más fácil.
1666
02:17:36,563 --> 02:17:37,898
¿No es así?
1667
02:17:38,699 --> 02:17:41,068
Bruce...
1668
02:17:41,802 --> 02:17:44,037
Wayne.
1669
02:17:47,374 --> 02:17:50,777
Ese es el único
que no atrapamos.
1670
02:17:53,881 --> 02:17:57,317
Pero atrapamos
al resto, ¿no es así?
1671
02:17:58,552 --> 02:18:02,756
Todos esos tipos
astutos, sórdidos y falsos.
1672
02:18:05,526 --> 02:18:06,994
¡Dios!
1673
02:18:07,661 --> 02:18:09,296
Mírate.
1674
02:18:10,631 --> 02:18:13,143
Tu máscara es increíble.
1675
02:18:13,167 --> 02:18:16,146
Me gustaría que me
hubieras visto con la mía.
1676
02:18:16,170 --> 02:18:17,547
¿No es divertido?
1677
02:18:17,571 --> 02:18:22,309
Lo único que todos quieren es
desenmascararte, pero no lo entienden.
1678
02:18:23,343 --> 02:18:25,712
Tú y yo lo sabemos.
1679
02:18:26,346 --> 02:18:28,925
Estoy viendo al
verdadero tú, ahora mismo.
1680
02:18:28,949 --> 02:18:32,629
Mi máscara me permite
ser yo mismo, por completo.
1681
02:18:32,653 --> 02:18:34,488
Sin vergüenza,
1682
02:18:35,122 --> 02:18:36,266
sin límites.
1683
02:18:36,290 --> 02:18:38,258
¿Por qué me escribiste?
1684
02:18:39,026 --> 02:18:39,869
¿Qué quieres decir?
1685
02:18:39,893 --> 02:18:41,271
Todas esas cartas.
1686
02:18:41,295 --> 02:18:42,829
Te lo dije,
1687
02:18:43,497 --> 02:18:45,508
hemos estado haciendo esto
juntos. Tú eres parte de esto.
1688
02:18:45,532 --> 02:18:47,911
- No hicimos nada juntos.
- Lo hicimos.
1689
02:18:47,935 --> 02:18:49,312
¿Qué acabamos de hacer?
1690
02:18:49,336 --> 02:18:51,414
Te pedí que lo llevaras
a la luz, y lo hiciste.
1691
02:18:51,438 --> 02:18:52,649
Somos un buen equipo.
1692
02:18:52,673 --> 02:18:53,717
No somos un equipo.
1693
02:18:53,741 --> 02:18:56,319
Yo nunca podría
haberlo sacado de ahí.
1694
02:18:56,343 --> 02:18:58,822
No soy de lo físico. Mi
fuerza está aquí arriba.
1695
02:18:58,846 --> 02:19:02,092
Es decir, tenía todas las
piezas, tenía las respuestas.
1696
02:19:02,116 --> 02:19:03,760
Pero no sabía cómo
hacer que me escucharan.
1697
02:19:03,784 --> 02:19:05,095
Tú me diste eso.
1698
02:19:05,119 --> 02:19:06,262
Yo no te he dado nada.
1699
02:19:06,286 --> 02:19:08,932
Me mostraste lo que era posible.
1700
02:19:08,956 --> 02:19:13,903
Me mostraste que todo lo que se necesita
es miedo y un poco de violencia enfocada.
1701
02:19:13,927 --> 02:19:15,538
Me inspiraste.
1702
02:19:15,562 --> 02:19:17,364
Estás fuera de tus cabales.
1703
02:19:18,298 --> 02:19:18,908
¿Qué?
1704
02:19:18,932 --> 02:19:21,845
Todo esto está en tu cabeza.
Estás enfermo, retorcido.
1705
02:19:21,869 --> 02:19:23,013
¿Cómo puedes decirme eso?
1706
02:19:23,037 --> 02:19:24,514
¿Crees que serás recordado?
1707
02:19:24,538 --> 02:19:26,506
Eres un patético psicópata,
1708
02:19:26,774 --> 02:19:28,618
- mendigando por atención.
- No.
1709
02:19:28,642 --> 02:19:30,387
- Vas a morir en Arkham, solo.
- No.
1710
02:19:30,411 --> 02:19:31,488
¡No, no, no!
1711
02:19:31,512 --> 02:19:32,846
¡Un Don Nadie!
1712
02:19:34,448 --> 02:19:36,516
¡No!
1713
02:19:40,554 --> 02:19:43,423
¡Así no es como se
suponía que tenía que ir esto!
1714
02:19:47,795 --> 02:19:50,764
¡Lo tenía todo planeado!
1715
02:19:51,565 --> 02:19:53,867
Íbamos a estar a salvo aquí.
1716
02:19:53,934 --> 02:19:57,280
Podríamos verlo todo, juntos.
1717
02:19:57,304 --> 02:19:58,348
¿Ver qué?
1718
02:19:58,372 --> 02:20:00,474
¡Todo!
1719
02:20:08,582 --> 02:20:10,551
Todo estaba allí.
1720
02:20:12,286 --> 02:20:14,955
¿Quieres decir que
no lo descubriste?
1721
02:20:18,926 --> 02:20:23,163
Realmente no eres tan
inteligente, como pensé que eras.
1722
02:20:24,898 --> 02:20:27,301
Supongo que te di
demasiado crédito.
1723
02:20:27,434 --> 02:20:28,969
¿Qué has hecho?
1724
02:20:29,370 --> 02:20:34,575
¿Qué es negro y azul y
está muerto por todas partes?
1725
02:20:37,311 --> 02:20:39,446
Tú.
1726
02:20:40,614 --> 02:20:43,050
Si crees que puedes
detener lo que viene...
1727
02:20:44,051 --> 02:20:45,919
¿Qué has hecho?
1728
02:20:47,154 --> 02:20:53,293
♪ Ave María...
1729
02:20:53,494 --> 02:20:55,662
¡¿Qué has hecho?!
1730
02:20:57,731 --> 02:20:59,142
♪ Gratia plena...
1731
02:20:59,166 --> 02:21:00,901
¡¿Qué has hecho?!
1732
02:21:04,772 --> 02:21:08,351
♪ María...
1733
02:21:08,375 --> 02:21:14,214
♪ Gratia plena
1734
02:21:45,446 --> 02:21:47,147
¡Oye!
1735
02:21:48,015 --> 02:21:49,650
¿Qué haces aquí?
1736
02:22:07,334 --> 02:22:10,237
Oye, hombre, no creo
que debas tocar eso.
1737
02:22:16,377 --> 02:22:19,146
Vaya, este tipo es un
verdadero chiflado, ¿no?
1738
02:22:19,847 --> 02:22:22,883
Mató a Mitchell con una maldita
herramienta para alfombras.
1739
02:22:27,154 --> 02:22:30,233
Mi tío es un...
Es un instalador.
1740
02:22:30,257 --> 02:22:32,469
Sabes, es un... Tú sabes.
1741
02:22:32,493 --> 02:22:35,062
Es un alfombrador.
1742
02:23:08,696 --> 02:23:11,675
¡Oye! ¿Qué haces?
1743
02:23:11,699 --> 02:23:13,467
¿Qué haces?
1744
02:23:23,811 --> 02:23:27,648
UN CAMBIO REAL.
1745
02:23:43,697 --> 02:23:45,432
Hola, chicos.
1746
02:23:45,632 --> 02:23:47,711
Gracias por todos
los comentarios
1747
02:23:47,735 --> 02:23:50,980
y un agradecimiento especial a todos
por los consejos sobre los detonadores.
1748
02:23:51,004 --> 02:23:51,748
¿Detonadores?
1749
02:23:51,772 --> 02:23:57,110
Sólo quiero decir que este será
mi último posteo por un tiempo, y...
1750
02:23:59,146 --> 02:24:01,191
lo que esta comunidad
ha significado para mí,
1751
02:24:01,215 --> 02:24:04,551
en estas semanas,
en estos meses,
1752
02:24:05,252 --> 02:24:07,988
digamos que
ninguno de nosotros...
1753
02:24:09,356 --> 02:24:11,792
está solo ya. ¿De acuerdo?
1754
02:24:12,292 --> 02:24:13,660
Jesús.
1755
02:24:17,731 --> 02:24:20,601
Mañana es el día
de las elecciones.
1756
02:24:22,903 --> 02:24:25,806
Y Bella Reál ganará.
1757
02:24:25,906 --> 02:24:28,842
Ella prometió un cambio real.
1758
02:24:29,043 --> 02:24:31,488
Pero nosotros
sabemos la verdad, ¿no?
1759
02:24:31,512 --> 02:24:33,523
Ahora han visto a la
verdadera cara de Gótica.
1760
02:24:33,547 --> 02:24:35,492
Juntos, la hemos desenmascarado.
1761
02:24:35,516 --> 02:24:38,528
Su corrupción, su perversión...
1762
02:24:38,552 --> 02:24:42,565
enmascarados bajo el
disfraz de la renovación.
1763
02:24:42,589 --> 02:24:46,727
Pero el desenmascaramiento
no es suficiente.
1764
02:24:48,662 --> 02:24:52,709
El día del juicio está
finalmente sobre nosotros.
1765
02:24:52,733 --> 02:24:55,435
Y ahora, es el momento...
1766
02:24:56,170 --> 02:24:58,615
de la retribución.
1767
02:24:58,639 --> 02:25:01,718
He estacionado
siete camionetas...
1768
02:25:01,742 --> 02:25:04,344
a lo largo del
malecón de la ciudad.
1769
02:25:05,279 --> 02:25:07,414
Y en la gran noche...
1770
02:25:07,614 --> 02:25:10,183
harán boom.
1771
02:25:34,341 --> 02:25:36,653
Cuando las camionetas exploten,
1772
02:25:36,677 --> 02:25:42,592
la inundación será tan rápida, que
la evacuación no será una opción.
1773
02:25:42,616 --> 02:25:45,528
Los que no sean
arrastrados por la corriente...
1774
02:25:45,552 --> 02:25:48,855
correrán por las
calles, aterrorizados.
1775
02:25:49,156 --> 02:25:50,100
Llama a Gordon.
1776
02:25:50,124 --> 02:25:52,559
Sí. Sí, sí. Sí.
1777
02:25:53,627 --> 02:25:54,704
Como noticia de última hora...
1778
02:25:54,728 --> 02:25:57,448
esta llegará al terreno más alto
del Square Garden, de Gótica...
1779
02:25:57,765 --> 02:26:00,377
dónde las celebraciones
se convertirán en pánico,
1780
02:26:00,401 --> 02:26:05,572
ya que el lugar se volverá
el último refugio de la ciudad.
1781
02:26:06,607 --> 02:26:10,944
Y ahí es donde
entran todos ustedes.
1782
02:26:12,780 --> 02:26:14,357
¿DE QUÉ CALIBRE?
1783
02:26:14,381 --> 02:26:15,692
LOS RIFLES SON BUENOS.
1784
02:26:15,716 --> 02:26:16,726
¡NO OLVIDEN SU CARGADOR!
1785
02:26:16,750 --> 02:26:20,397
Ahora, cuando llegue el momento,
yo ya estaré desenmascarado.
1786
02:26:20,421 --> 02:26:22,632
Los cerdos me tendrán
bajo su custodia,
1787
02:26:22,656 --> 02:26:24,734
pero eso está bien.
1788
02:26:24,758 --> 02:26:29,339
Porque entonces, será
su turno de ustedes.
1789
02:26:29,363 --> 02:26:33,567
Ustedes estarán allí, esperando.
1790
02:26:44,378 --> 02:26:47,257
Es hora de que las
mentiras terminen por fin.
1791
02:26:47,281 --> 02:26:51,561
¿Falsas promesas de renovación?
1792
02:26:51,585 --> 02:26:52,953
¿De un cambio?
1793
02:26:53,087 --> 02:26:56,933
Les daremos un cambio
real y auténtico ahora.
1794
02:26:56,957 --> 02:27:02,262
¡Hemos pasado nuestras vidas
en este miserable lugar, sufriendo!
1795
02:27:02,429 --> 02:27:04,974
Preguntándonos:
"¿Por qué nosotros?"
1796
02:27:04,998 --> 02:27:08,211
Ahora ellos pasarán sus
últimos momentos preguntándose,
1797
02:27:08,235 --> 02:27:10,480
"¿por qué ellos?"
1798
02:27:10,504 --> 02:27:12,506
No puedo comunicarme.
Las líneas no funcionan.
1799
02:27:18,145 --> 02:27:20,614
¡Oye, oye, oye! ¡El
camino está cerrado!
1800
02:27:20,881 --> 02:27:22,559
¡Sólo estoy tratando de
salir de la ciudad, hombre!
1801
02:27:22,583 --> 02:27:25,528
Señorita, han estallado bombas.
Toda la ciudad se está inundando.
1802
02:27:25,552 --> 02:27:27,952
Va a tener que entrar en el
Garden, con todos los demás.
1803
02:27:37,131 --> 02:27:38,942
- Teniente, ¿quién está a cargo aquí?
- Realmente no lo sé.
1804
02:27:38,966 --> 02:27:40,243
Sólo estamos tratando de
organizarnos aquí, señor.
1805
02:27:40,267 --> 02:27:42,402
Sí, claro. ¡Oigan,
escuchen! ¡Silencio!
1806
02:27:42,569 --> 02:27:43,880
Tenemos una situación activa.
1807
02:27:43,904 --> 02:27:45,248
Tenemos que barrer el
edificio, en busca de explosivos
1808
02:27:45,272 --> 02:27:46,549
y sacar a la Alcaldesa
electa de aquí, ahora.
1809
02:27:46,573 --> 02:27:47,550
- ¿Dónde está ella?
- Puedo llevarlo allí.
1810
02:27:47,574 --> 02:27:48,876
Vamos.
1811
02:28:24,578 --> 02:28:25,355
- Si no cerramos las puertas...
- MCU.
1812
02:28:25,379 --> 02:28:26,489
Vamos a tener grandes problemas.
1813
02:28:26,513 --> 02:28:27,557
El agua ya ha
empezado a abrirse paso.
1814
02:28:27,581 --> 02:28:29,392
Pensé que este era un
refugio de último recurso.
1815
02:28:29,416 --> 02:28:31,795
Sí, para un huracán, pero
no si se cae todo el malecón.
1816
02:28:31,819 --> 02:28:33,921
No voy a dejar que esa
gente muera ahí afuera.
1817
02:28:34,121 --> 02:28:36,499
De acuerdo. Iré a calmar a la multitud,
para que podamos meterlos a todos.
1818
02:28:36,523 --> 02:28:38,835
No es seguro para usted aquí.
Tenemos que sacarla, señora Reál.
1819
02:28:38,859 --> 02:28:41,204
- No me iré a ninguna parte.
- Estamos bajo ataque, señora.
1820
02:28:41,228 --> 02:28:43,173
Exacto. Ese es el
problema de esta ciudad.
1821
02:28:43,197 --> 02:28:46,076
Todo el mundo tiene miedo de
levantarse y hacer lo correcto, pero yo no.
1822
02:28:46,100 --> 02:28:47,935
- Disculpa.
- Señora...
1823
02:28:52,740 --> 02:28:56,476
Todo el mundo, todo el mundo,
si pudiera tener su atención.
1824
02:28:56,577 --> 02:28:59,179
¡Por favor! ¡Sólo
necesito de su atención!
1825
02:29:14,661 --> 02:29:16,096
¡Estará bien!
1826
02:30:46,754 --> 02:30:49,432
¡Oye! ¡Oye! ¿Cómo subo ahí?
1827
02:30:49,456 --> 02:30:50,991
Sígame, señor.
1828
02:33:00,521 --> 02:33:02,065
No, no. Está bien.
1829
02:33:02,089 --> 02:33:03,457
Descuida.
1830
02:33:04,324 --> 02:33:05,659
Está bien.
1831
02:33:06,994 --> 02:33:09,396
Ya está hecho. Ya está hecho.
1832
02:33:11,899 --> 02:33:13,567
Se acabó.
1833
02:34:09,757 --> 02:34:13,303
¡Oye! ¡Oye, hombre,
tómatelo con calma!
1834
02:34:13,327 --> 02:34:15,963
Tómalo con calma. Tranquilo.
1835
02:34:44,224 --> 02:34:45,626
Jesús.
1836
02:34:55,169 --> 02:34:57,137
¿Quién demonios eres tú?
1837
02:35:01,041 --> 02:35:02,376
¿Yo?
1838
02:35:05,212 --> 02:35:06,914
Soy la Venganza.
1839
02:38:39,059 --> 02:38:41,662
Miércoles, 6 de noviembre.
1840
02:38:44,565 --> 02:38:46,767
La ciudad está bajo el agua.
1841
02:38:48,769 --> 02:38:50,837
La Guardia Nacional
está llegando.
1842
02:38:52,873 --> 02:38:55,209
La ley marcial está en vigor...
1843
02:38:55,809 --> 02:38:57,778
pero el elemento
criminal nunca duerme.
1844
02:39:00,547 --> 02:39:04,327
El saqueo y la anarquía
serán desenfrenados...
1845
02:39:04,351 --> 02:39:07,221
en las partes de la ciudad
a las que nadie puede llegar.
1846
02:39:08,055 --> 02:39:12,059
Ya puedo ver, que las cosas
empeorarán antes de mejorar.
1847
02:39:14,728 --> 02:39:18,165
Y algunos aprovecharán la oportunidad
para agarrar todo lo que puedan.
1848
02:39:19,299 --> 02:39:21,001
Vamos a reconstruir.
1849
02:39:21,201 --> 02:39:22,970
Pero no sólo a nuestra ciudad.
1850
02:39:23,404 --> 02:39:27,651
Debemos reconstruir la fe de la
gente en nuestras instituciones,
1851
02:39:27,675 --> 02:39:29,886
en nuestros
funcionarios electos,
1852
02:39:29,910 --> 02:39:31,545
en los demás.
1853
02:39:32,012 --> 02:39:35,649
Juntos, aprenderemos a
creer de nuevo en Gótica.
1854
02:39:39,586 --> 02:39:41,555
Ahora empiezo a ver.
1855
02:39:42,690 --> 02:39:45,192
Yo he tenido un efecto aquí...
1856
02:39:47,061 --> 02:39:49,296
pero no el que pretendía.
1857
02:39:51,365 --> 02:39:54,735
La venganza no
cambiará el pasado,
1858
02:39:55,736 --> 02:39:58,438
el mío o el de
cualquier otra persona.
1859
02:40:00,507 --> 02:40:02,876
Tengo que llegar a ser más.
1860
02:40:05,546 --> 02:40:07,481
La gente necesita esperanza.
1861
02:40:08,482 --> 02:40:11,018
Saber que alguien está
ahí afuera para ellos.
1862
02:40:14,488 --> 02:40:16,456
La ciudad está enfadada,
1863
02:40:17,057 --> 02:40:18,759
con cicatrices,
1864
02:40:19,360 --> 02:40:20,894
como yo.
1865
02:40:22,730 --> 02:40:25,132
Nuestras cicatrices
pueden destruirnos.
1866
02:40:26,200 --> 02:40:29,203
Incluso después de que las
heridas físicas hayan sanado.
1867
02:40:30,504 --> 02:40:32,606
Pero si sobrevivimos a ellas,
1868
02:40:33,774 --> 02:40:35,976
pueden transformarnos.
1869
02:40:37,511 --> 02:40:39,746
Pueden darnos el poder
1870
02:40:40,381 --> 02:40:42,216
para soportar...
1871
02:40:43,384 --> 02:40:45,819
y la fuerza para luchar.
1872
02:40:48,322 --> 02:40:50,533
Estamos en vivo.
Como pueden ver,
1873
02:40:50,557 --> 02:40:53,136
el justiciero enmascarado en
el Square Garden de Gótica...
1874
02:40:53,160 --> 02:40:54,928
ayudó a salvar las vidas...
1875
02:40:55,029 --> 02:40:56,473
de cientos de víctimas.
1876
02:40:56,497 --> 02:41:00,057
Y ahora, mientras los socorristas luchaban
desesperadamente por ayudar a los heridos,
1877
02:41:00,200 --> 02:41:02,512
un misterioso hombre
enmascarado emergió,
1878
02:41:02,536 --> 02:41:05,048
sacando heroicamente a las
víctimas, a través del tragaluz...
1879
02:41:05,072 --> 02:41:07,808
¿No es terrible?
1880
02:41:08,909 --> 02:41:10,854
Él...
1881
02:41:10,878 --> 02:41:14,081
¿arruinando tu
desfile de esa manera?
1882
02:41:19,486 --> 02:41:21,788
¿Qué es lo que dicen?
1883
02:41:22,656 --> 02:41:25,092
"Un día estás en la cima,
1884
02:41:26,360 --> 02:41:28,295
y al siguiente...
1885
02:41:29,396 --> 02:41:31,598
sólo eres un payaso..."
1886
02:41:33,667 --> 02:41:35,168
Bueno,
1887
02:41:36,637 --> 02:41:39,773
déjame decirte que hay
cosas peores para ser.
1888
02:41:41,775 --> 02:41:44,711
Oye, oye, oye. No estés triste.
1889
02:41:45,713 --> 02:41:47,848
Lo has hecho muy bien.
1890
02:41:52,052 --> 02:41:53,387
Y ya sabes,
1891
02:41:54,688 --> 02:41:58,225
a Gótica le encantan
las historias de regresos.
1892
02:42:07,968 --> 02:42:09,670
¿Quién eres?
1893
02:42:09,870 --> 02:42:12,606
Bueno... Esa es la cuestión,
1894
02:42:13,540 --> 02:42:15,008
¿no es así?
1895
02:42:17,711 --> 02:42:20,414
Adivina esto...
1896
02:42:22,483 --> 02:42:24,885
"Cuanto menos tengas,
1897
02:42:25,452 --> 02:42:29,590
más vale uno".
1898
02:42:34,662 --> 02:42:36,763
Un amigo.
1899
02:42:58,819 --> 02:43:01,922
A LA MEMORIA DE
MARIA KYLE 1976-2004.
1900
02:43:02,756 --> 02:43:04,057
Te vas.
1901
02:43:04,458 --> 02:43:05,859
Jesús.
1902
02:43:07,294 --> 02:43:09,162
¿Nunca dices sólo "hola"?
1903
02:43:13,934 --> 02:43:15,669
¿A dónde vas a ir?
1904
02:43:16,970 --> 02:43:19,706
No lo sé. Al Norte del Estado.
1905
02:43:19,807 --> 02:43:21,808
Bludhaven, tal vez.
1906
02:43:22,376 --> 02:43:23,710
¿Por qué?
1907
02:43:24,578 --> 02:43:26,079
¿Me estás pidiendo que me quede?
1908
02:43:32,853 --> 02:43:35,289
Sabes que este lugar
nunca va a cambiar.
1909
02:43:35,389 --> 02:43:38,025
Con Carmine fuera de la
jugada, sólo va a empeorar para ti.
1910
02:43:38,125 --> 02:43:40,360
Va a haber una toma de poder.
1911
02:43:41,362 --> 02:43:42,763
Será sangrienta.
1912
02:43:43,130 --> 02:43:44,631
Lo sé.
1913
02:43:45,966 --> 02:43:47,010
Pero la ciudad puede cambiar.
1914
02:43:47,034 --> 02:43:48,569
No lo hará.
1915
02:43:49,603 --> 02:43:50,447
Tengo que intentarlo.
1916
02:43:50,471 --> 02:43:52,573
Al final te va a
matar. Y lo sabes.
1917
02:43:54,575 --> 02:43:55,976
Escucha.
1918
02:43:58,112 --> 02:43:59,680
¿Por qué no vienes conmigo?
1919
02:44:00,314 --> 02:44:02,115
Métete en un lío.
1920
02:44:02,549 --> 02:44:04,628
Destruye a algunos Directores
Generales de fondos de cobertura.
1921
02:44:04,652 --> 02:44:06,386
Será divertido.
1922
02:44:06,754 --> 02:44:08,655
El murciélago y la gata.
1923
02:44:09,857 --> 02:44:11,825
Tiene bonita rima.
1924
02:44:24,838 --> 02:44:26,607
¿A quién quiero engañar?
1925
02:44:27,808 --> 02:44:30,244
Ya estás decidido.
1926
02:44:41,822 --> 02:44:43,557
Deberías irte.
1927
02:44:51,699 --> 02:44:53,000
Selina...
1928
02:44:56,670 --> 02:44:58,639
Cuídate.
1929
02:49:09,823 --> 02:49:16,823
Ripeo y corrección: Caichac (AND)
145896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.