All language subtitles for Sanditon.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:02,766 ♪ ♪ 2 00:00:02,766 --> 00:00:04,066 Laudanum! 3 00:00:04,066 --> 00:00:06,166 I didn't agree to poison her! 4 00:00:06,166 --> 00:00:07,266 ♪ ♪ 5 00:00:07,266 --> 00:00:09,666 I'm not doing this for money, 6 00:00:09,666 --> 00:00:11,966 but for love. 7 00:00:11,966 --> 00:00:14,033 I say to you now in all sincerity, 8 00:00:14,033 --> 00:00:16,066 you have never looked lovelier. 9 00:00:16,066 --> 00:00:17,866 Lucy and I married young. 10 00:00:17,866 --> 00:00:19,333 She wanted to stay in London. 11 00:00:19,333 --> 00:00:20,500 That's where she met Colonel Lennox. 12 00:00:20,500 --> 00:00:22,400 I went to London, 13 00:00:22,400 --> 00:00:24,133 only to find she was with child. 14 00:00:24,133 --> 00:00:25,366 His child? 15 00:00:25,366 --> 00:00:29,633 ♪ ♪ 16 00:00:30,933 --> 00:00:35,500 ♪ ♪ 17 00:00:41,166 --> 00:00:45,466 ♪ ♪ 18 00:00:51,266 --> 00:00:54,833 ♪ ♪ 19 00:00:56,200 --> 00:01:01,400 ♪ ♪ 20 00:01:11,266 --> 00:01:16,400 ♪ ♪ 21 00:01:31,733 --> 00:01:36,900 ♪ ♪ 22 00:01:48,133 --> 00:01:51,433 So it was the colonel that stole Mr. Colbourne's wife? 23 00:01:51,433 --> 00:01:53,600 He's the villain of the story, not the victim? 24 00:01:53,600 --> 00:01:56,933 Mr. Colbourne is not at all the man I had been led to believe. 25 00:01:56,933 --> 00:01:59,133 I cannot believe how the colonel treated you. 26 00:01:59,133 --> 00:02:01,300 I shall never forgive myself. 27 00:02:01,300 --> 00:02:03,100 All these weeks, we've been urging you to consider him. 28 00:02:03,100 --> 00:02:04,133 Last night, 29 00:02:04,133 --> 00:02:05,933 we insisted you dance with him. 30 00:02:05,933 --> 00:02:07,300 We were all deceived. 31 00:02:07,300 --> 00:02:08,766 It seems I'm a woeful judge of character, 32 00:02:08,766 --> 00:02:11,466 at least where gentlemen are concerned. 33 00:02:11,466 --> 00:02:13,733 Perhaps there's a lesson to be drawn. 34 00:02:13,733 --> 00:02:15,566 Soldiers are not to be trusted. 35 00:02:15,566 --> 00:02:16,600 Better stick to... 36 00:02:16,600 --> 00:02:18,766 Artists? 37 00:02:18,766 --> 00:02:21,133 For example. 38 00:02:21,133 --> 00:02:23,100 Not all soldiers are untrustworthy. 39 00:02:23,100 --> 00:02:26,200 I know one who is in every way admirable. 40 00:02:26,200 --> 00:02:28,366 I cannot think who you mean. 41 00:02:28,366 --> 00:02:30,300 I think I shall miss him more than anyone else 42 00:02:30,300 --> 00:02:34,700 I have met here. 43 00:02:34,700 --> 00:02:37,200 Is it not peculiar? 44 00:02:37,200 --> 00:02:39,600 How we can be strangers to our own affections? 45 00:02:39,600 --> 00:02:41,433 ♪ ♪ 46 00:02:41,433 --> 00:02:43,466 It isn't peculiar at all. 47 00:02:43,466 --> 00:02:46,933 ♪ ♪ 48 00:02:48,300 --> 00:02:49,733 I was witness 49 00:02:49,733 --> 00:02:54,633 to your behavior at the ball last night, meine Dame. 50 00:02:54,633 --> 00:02:57,033 We were all greatly concerned. 51 00:02:58,266 --> 00:03:00,033 Und when you returned, 52 00:03:00,033 --> 00:03:03,033 I am told you tried to take the baby. 53 00:03:03,033 --> 00:03:05,500 No. 54 00:03:05,500 --> 00:03:07,600 I would never hurt my child. 55 00:03:07,600 --> 00:03:09,766 Your child? 56 00:03:13,700 --> 00:03:16,533 I did not mean... 57 00:03:16,533 --> 00:03:18,566 My dear Lady Babington. 58 00:03:18,566 --> 00:03:21,200 You have to help me, Doctor. 59 00:03:21,200 --> 00:03:25,233 I cannot tell what is real 60 00:03:25,233 --> 00:03:30,166 and what is the work of my imagination. 61 00:03:30,166 --> 00:03:33,600 Sometimes I want to dash my head against the wall 62 00:03:33,600 --> 00:03:36,433 to rid myself of these thoughts. 63 00:03:43,833 --> 00:03:49,100 ♪ ♪ 64 00:03:58,166 --> 00:04:03,033 ♪ ♪ 65 00:04:11,200 --> 00:04:12,433 Miss Heywood. 66 00:04:12,433 --> 00:04:13,533 I thought I might have missed you. 67 00:04:13,533 --> 00:04:15,800 Will you come in? 68 00:04:15,800 --> 00:04:17,966 Thank you. 69 00:04:17,966 --> 00:04:21,266 {\an5}What I have to say will only take a moment. 70 00:04:23,866 --> 00:04:25,166 I'm not a man 71 00:04:25,166 --> 00:04:28,466 adept at expressing his feelings, Miss Heywood. 72 00:04:28,466 --> 00:04:31,066 Honesty has an eloquence of its own, 73 00:04:31,066 --> 00:04:33,533 don't you think? 74 00:04:33,533 --> 00:04:37,000 Then let me just say that 75 00:04:37,000 --> 00:04:38,200 these past few weeks, 76 00:04:38,200 --> 00:04:40,466 I have grown to... 77 00:04:45,766 --> 00:04:47,400 ...to consider you a friend. 78 00:04:47,400 --> 00:04:53,933 And so, I came to offer you this token, 79 00:04:53,933 --> 00:04:55,800 something to remember me by. 80 00:04:57,900 --> 00:05:00,000 ♪ ♪ 81 00:05:00,000 --> 00:05:01,333 Only... 82 00:05:01,333 --> 00:05:03,866 Do not open it until you are returned to Willingden. 83 00:05:03,866 --> 00:05:05,966 Will you promise? 84 00:05:05,966 --> 00:05:09,166 I promise. 85 00:05:09,166 --> 00:05:10,400 {\an3}Well. 86 00:05:10,400 --> 00:05:13,700 Goodbye, then. 87 00:05:15,400 --> 00:05:21,166 ♪ ♪ 88 00:05:22,100 --> 00:05:23,066 Goodbye. 89 00:05:23,066 --> 00:05:27,900 ♪ ♪ 90 00:05:31,533 --> 00:05:32,933 Damn! 91 00:05:37,000 --> 00:05:39,266 I fear she's become a danger not only to herself, 92 00:05:39,266 --> 00:05:40,933 but to those around her. 93 00:05:40,933 --> 00:05:43,300 That you have asked me here 94 00:05:43,300 --> 00:05:44,666 the morning of your wedding, 95 00:05:44,666 --> 00:05:47,633 Kapitän Denham, speaks of the depths of your concern. 96 00:05:47,633 --> 00:05:50,333 And you are right to be alarmed. 97 00:05:50,333 --> 00:05:54,433 I believe her hysteria has advanced beyond 98 00:05:54,433 --> 00:05:56,033 the point of no return. 99 00:05:56,033 --> 00:05:57,333 Oh, nonsense! 100 00:05:57,333 --> 00:06:00,800 There must be some treatment we can find to shock her 101 00:06:00,800 --> 00:06:01,966 out of this malaise. 102 00:06:01,966 --> 00:06:05,933 This is no malaise, milady! 103 00:06:05,933 --> 00:06:11,433 Alas, I fear the time has come for drastic action! 104 00:06:11,433 --> 00:06:13,300 You don't mean... 105 00:06:14,500 --> 00:06:15,566 Not an institution. 106 00:06:15,566 --> 00:06:21,933 ♪ ♪ 107 00:06:21,933 --> 00:06:23,833 I see you have been packing up 108 00:06:23,833 --> 00:06:25,466 your materials, Mr. Lockhart. 109 00:06:25,466 --> 00:06:27,900 You are not leaving us? 110 00:06:27,900 --> 00:06:30,233 Alas, yes, Miss Hankins. 111 00:06:30,233 --> 00:06:31,800 This very day. 112 00:06:31,800 --> 00:06:33,166 What a great shame! 113 00:06:33,166 --> 00:06:35,000 I've a restless soul. 114 00:06:35,000 --> 00:06:39,400 And where will that restless soul be taking you next? 115 00:06:39,400 --> 00:06:41,266 I shall be touring the continent. 116 00:06:41,266 --> 00:06:43,000 With a dear companion. 117 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 A friend? 118 00:06:45,000 --> 00:06:48,100 Rather more than a friend. 119 00:06:48,100 --> 00:06:49,333 Congratulations, 120 00:06:49,333 --> 00:06:50,800 Mr. Lockhart! 121 00:06:50,800 --> 00:06:53,166 And who is the fortunate young lady? 122 00:06:53,166 --> 00:06:54,600 Suffice it to say, 123 00:06:54,600 --> 00:06:59,200 she is the most inspiring muse an artist could wish for. 124 00:07:01,833 --> 00:07:06,333 ♪ ♪ 125 00:07:06,333 --> 00:07:07,300 It is done. 126 00:07:07,300 --> 00:07:11,333 ♪ ♪ 127 00:07:18,133 --> 00:07:19,166 Well, Miss Lambe? 128 00:07:19,166 --> 00:07:22,766 Have I captured you? 129 00:07:22,766 --> 00:07:25,300 Utterly. 130 00:07:25,300 --> 00:07:28,433 ♪ ♪ 131 00:07:28,433 --> 00:07:30,400 I've been doing some calculations. 132 00:07:30,400 --> 00:07:32,233 Here's the total owed to our shopkeepers 133 00:07:32,233 --> 00:07:34,200 and hostelries by the colonel and his men. 134 00:07:34,200 --> 00:07:36,433 And this is your debt to the colonel. 135 00:07:36,433 --> 00:07:37,466 Mary... 136 00:07:37,466 --> 00:07:39,333 Apologies serve little purpose, Tom. 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,166 Right now, we need to decide what is to be done. 138 00:07:41,166 --> 00:07:42,233 We must simply borrow 139 00:07:42,233 --> 00:07:44,333 {\an4}- from the children's savings. - Sir. 140 00:07:45,433 --> 00:07:49,766 ♪ ♪ 141 00:07:49,766 --> 00:07:53,366 Oh, Sidney's possessions. 142 00:07:53,366 --> 00:07:55,500 At last. 143 00:07:57,033 --> 00:07:58,900 Have it set down in the study. 144 00:07:58,900 --> 00:08:01,000 Certainly, sir. 145 00:08:01,000 --> 00:08:03,100 ♪ ♪ 146 00:08:13,500 --> 00:08:20,733 ♪ ♪ 147 00:08:30,466 --> 00:08:35,933 ♪ ♪ 148 00:08:37,500 --> 00:08:38,833 Miss Heywood. 149 00:08:40,066 --> 00:08:42,833 I wondered if we might take a turn about the grounds. 150 00:08:47,933 --> 00:08:49,333 Our work is all but done. 151 00:08:49,333 --> 00:08:52,533 Babington will return to find his wife half-mad in the asylum. 152 00:08:52,533 --> 00:08:53,766 The asylum?! 153 00:08:54,766 --> 00:08:57,000 We must be sure we're rid of her for good. 154 00:08:57,000 --> 00:08:58,466 We cannot let her take our money. 155 00:08:58,466 --> 00:09:00,433 George's money. 156 00:09:03,133 --> 00:09:04,366 Of course. 157 00:09:04,366 --> 00:09:08,700 Keep her glass full at our wedding breakfast. 158 00:09:08,700 --> 00:09:11,533 She will want to toast our happiness. 159 00:09:11,533 --> 00:09:12,533 Yes, she will. 160 00:09:12,533 --> 00:09:16,666 ♪ ♪ 161 00:09:31,633 --> 00:09:36,566 ♪ ♪ 162 00:09:41,333 --> 00:09:43,500 He'd want you to have it. 163 00:09:52,533 --> 00:09:58,100 ♪ ♪ 164 00:09:58,100 --> 00:10:00,500 His playing cards. 165 00:10:00,500 --> 00:10:02,466 I always hoped that I might one day beat him 166 00:10:02,466 --> 00:10:03,866 at vingt-et-un. 167 00:10:06,666 --> 00:10:08,100 Brother. 168 00:10:08,100 --> 00:10:12,033 It's Sidney's handwriting. 169 00:10:12,033 --> 00:10:17,233 ♪ ♪ 170 00:10:24,666 --> 00:10:28,833 I have been thinking on our conversation last night. 171 00:10:28,833 --> 00:10:30,700 I must apologize. 172 00:10:30,700 --> 00:10:31,966 I said too much. 173 00:10:31,966 --> 00:10:32,966 I beg you never speak of it. 174 00:10:32,966 --> 00:10:35,133 I won't breathe a word. 175 00:10:37,233 --> 00:10:41,466 I too have known heartache and betrayal. 176 00:10:44,000 --> 00:10:45,666 I had sworn off love and marriage. 177 00:10:45,666 --> 00:10:49,866 And yet I have come to realize 178 00:10:49,866 --> 00:10:52,366 I cannot hide myself away. 179 00:10:54,266 --> 00:10:58,266 I must live my life. 180 00:10:58,266 --> 00:11:00,000 Is it not time you did the same? 181 00:11:00,000 --> 00:11:03,500 ♪ ♪ 182 00:11:08,800 --> 00:11:10,233 Mr. Colbourne! 183 00:11:10,233 --> 00:11:12,000 Mr. Colbourne! 184 00:11:14,100 --> 00:11:16,333 It is Miss Leonora, sir. 185 00:11:16,333 --> 00:11:18,366 She is nowhere to be found. 186 00:11:20,633 --> 00:11:23,566 "I fear I am gravely ill and lack the strength to write 187 00:11:23,566 --> 00:11:25,000 "all that I wish to, 188 00:11:25,000 --> 00:11:27,833 "but suffice to say that you must bear no guilt 189 00:11:27,833 --> 00:11:30,800 "for my part in saving you from ruin. 190 00:11:32,466 --> 00:11:34,233 "If you wish to honor my memory, 191 00:11:34,233 --> 00:11:38,366 "you must hold fast to your vision. 192 00:11:38,366 --> 00:11:41,466 "Don't be afraid to keep on taking risks... 193 00:11:44,466 --> 00:11:47,466 ...or what is life for?" 194 00:11:47,466 --> 00:11:50,600 I left my purse behind. Mm. 195 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 I'll only be a moment. 196 00:11:51,600 --> 00:11:53,700 Mm. 197 00:11:53,700 --> 00:11:55,266 "But the most urgent matter 198 00:11:55,266 --> 00:11:57,066 "I must impress upon you 199 00:11:57,066 --> 00:12:00,900 "is the need to protect Georgiana 200 00:12:00,900 --> 00:12:03,433 "from the man who has been seeking to claim her fortune. 201 00:12:03,433 --> 00:12:06,666 "He is a man quite without scruple. 202 00:12:06,666 --> 00:12:09,300 "His name... 203 00:12:09,300 --> 00:12:10,833 ...is Charles Lockhart." 204 00:12:12,500 --> 00:12:18,566 ♪ ♪ 205 00:12:18,566 --> 00:12:21,033 We have every last member of staff combing the estate. 206 00:12:21,033 --> 00:12:23,133 We've already searched every inch of the house. 207 00:12:23,133 --> 00:12:25,500 She can't have disappeared into thin air! 208 00:12:25,500 --> 00:12:27,666 Leo! 209 00:12:30,666 --> 00:12:32,866 Augusta. 210 00:12:35,733 --> 00:12:37,900 I gave her my word. 211 00:12:37,900 --> 00:12:39,433 Augusta, for God's sake... 212 00:12:39,433 --> 00:12:41,000 It's all right. 213 00:12:43,666 --> 00:12:45,666 She woke me up late last night. 214 00:12:45,666 --> 00:12:46,866 She, she was crying. 215 00:12:48,166 --> 00:12:49,733 She said she overheard you talking. 216 00:12:49,733 --> 00:12:51,633 Something about Colonel Lennox. 217 00:12:51,633 --> 00:12:54,800 She's gone to speak with him. 218 00:12:56,533 --> 00:13:01,966 ♪ ♪ 219 00:13:06,500 --> 00:13:11,233 ♪ ♪ 220 00:13:17,966 --> 00:13:21,600 Are you here to enlist? 221 00:13:24,100 --> 00:13:28,200 I wish to speak with Colonel Lennox. 222 00:13:32,166 --> 00:13:33,266 {\an3}Hm. 223 00:13:33,266 --> 00:13:38,433 ♪ ♪ 224 00:13:43,266 --> 00:13:45,366 Are we expecting more guests 225 00:13:45,366 --> 00:13:46,933 to join us at the church? 226 00:13:46,933 --> 00:13:48,300 Oh, certainly not. 227 00:13:48,300 --> 00:13:52,266 We want this ceremony to be as swift and discreet as possible. 228 00:13:52,266 --> 00:13:54,566 Ah, well, to your first point, milady, 229 00:13:54,566 --> 00:13:57,666 I have chosen hymns of no more than five or six verses 230 00:13:57,666 --> 00:14:01,666 which I shall instruct my sister to play allegro. 231 00:14:01,666 --> 00:14:03,366 And I shall limit my sermon 232 00:14:03,366 --> 00:14:04,766 to just half an hour. 233 00:14:04,766 --> 00:14:06,033 Hymns are not required. 234 00:14:06,033 --> 00:14:09,100 And we can certainly live without the sermon. 235 00:14:09,100 --> 00:14:12,600 A funeral liturgy might be more apt. 236 00:14:14,933 --> 00:14:17,000 Forgive Lady Babington, Mr. Hankins. 237 00:14:17,000 --> 00:14:19,300 She's not entirely herself. 238 00:14:22,200 --> 00:14:24,233 We must drink a toast. 239 00:14:24,233 --> 00:14:26,200 What shall we drink to? 240 00:14:26,200 --> 00:14:28,533 May your union be blessed 241 00:14:28,533 --> 00:14:30,600 with children. 242 00:14:30,600 --> 00:14:33,666 A little late after the fact, I'm afraid. 243 00:14:35,166 --> 00:14:36,833 To my beautiful wife, Clara. 244 00:14:36,833 --> 00:14:39,433 Thank you for making an honest man of me. 245 00:14:39,433 --> 00:14:40,833 No, Esther. 246 00:14:41,933 --> 00:14:43,266 Oh, Clara's right. 247 00:14:43,266 --> 00:14:44,600 After last night's debacle, 248 00:14:44,600 --> 00:14:46,633 perhaps you'd better abstain, Esther. 249 00:14:46,633 --> 00:14:48,200 Oh, one drink won't harm. 250 00:14:52,000 --> 00:14:55,333 ♪ ♪ 251 00:14:55,333 --> 00:14:57,733 Will you admit the truth, Edward? 252 00:14:57,733 --> 00:15:00,000 Or shall I? 253 00:15:00,000 --> 00:15:03,233 ♪ ♪ 254 00:15:05,433 --> 00:15:09,300 ♪ ♪ 255 00:15:13,033 --> 00:15:14,133 Miss Lambe? 256 00:15:14,133 --> 00:15:17,266 You have visitors. 257 00:15:21,766 --> 00:15:23,166 What is it? 258 00:15:29,133 --> 00:15:32,400 He set out to convince you you were insane. 259 00:15:33,733 --> 00:15:35,166 He took your deepest vulnerabilities 260 00:15:35,166 --> 00:15:38,100 and he exploited them. 261 00:15:39,533 --> 00:15:41,833 To my eternal shame, 262 00:15:41,833 --> 00:15:45,000 I have not only remained silent, 263 00:15:45,000 --> 00:15:47,866 but I have aided him in his cruelty. 264 00:15:47,866 --> 00:15:49,400 This is preposterous! 265 00:15:49,400 --> 00:15:51,300 You cannot believe her. 266 00:15:54,966 --> 00:15:59,900 I told myself it was for the sake of our son. 267 00:15:59,900 --> 00:16:03,566 That you stood in the way of his inheritance. 268 00:16:04,766 --> 00:16:08,866 We have stolen every letter that Babington has sent you. 269 00:16:10,733 --> 00:16:11,866 We have led you 270 00:16:11,866 --> 00:16:17,033 to doubt the evidence of your own eyes. 271 00:16:17,033 --> 00:16:21,666 And Dr. Fuchs's tincture... 272 00:16:24,533 --> 00:16:27,933 ...the tincture you placed your hope in, 273 00:16:27,933 --> 00:16:30,900 we replaced with this-- 274 00:16:30,900 --> 00:16:33,133 laudanum. 275 00:16:33,133 --> 00:16:34,566 Can't you see what she's doing with these lies? 276 00:16:34,566 --> 00:16:36,866 She's trying to turn us against each other! 277 00:16:36,866 --> 00:16:40,400 You asked for forgiveness and I gave it! 278 00:16:40,400 --> 00:16:42,600 You asked for shelter 279 00:16:42,600 --> 00:16:45,000 and I gave it! 280 00:16:45,000 --> 00:16:48,400 I chose to believe your remorse was genuine! 281 00:16:48,400 --> 00:16:50,866 More fool me! 282 00:16:50,866 --> 00:16:52,333 You're despicable, 283 00:16:52,333 --> 00:16:53,600 the pair of you. 284 00:16:53,600 --> 00:16:57,033 I can think of no punishment severe enough! 285 00:16:57,033 --> 00:16:58,566 No, Aunt. 286 00:17:00,266 --> 00:17:04,966 Clara deserves no punishment. 287 00:17:04,966 --> 00:17:08,833 She is as much his victim as I am. 288 00:17:11,233 --> 00:17:13,366 We cannot cast her out. 289 00:17:16,666 --> 00:17:20,666 For George's sake, as much as hers. 290 00:17:24,500 --> 00:17:29,733 ♪ ♪ 291 00:17:34,300 --> 00:17:37,166 This one is a colonel, like you. 292 00:17:37,166 --> 00:17:40,366 He commands a battalion of a thousand men. 293 00:17:40,366 --> 00:17:43,666 If I were a boy, I would be a colonel, too. 294 00:17:43,666 --> 00:17:46,366 Or maybe a duke. 295 00:17:46,366 --> 00:17:48,600 Do your parents know you're here? 296 00:17:48,600 --> 00:17:52,266 I do not have "parents." 297 00:17:52,266 --> 00:17:53,266 My mother is dead. 298 00:17:53,266 --> 00:17:55,433 I'm sorry to hear that. 299 00:17:55,433 --> 00:17:57,700 It was not long after I was born. 300 00:17:57,700 --> 00:17:58,833 I never knew her. 301 00:18:00,266 --> 00:18:01,633 But you did. 302 00:18:03,433 --> 00:18:06,000 Her name was Lucy Colbourne. 303 00:18:06,000 --> 00:18:08,433 ♪ ♪ 304 00:18:08,433 --> 00:18:09,666 I wanted to meet you 305 00:18:09,666 --> 00:18:14,166 to see if it's true that you are my real father. 306 00:18:17,166 --> 00:18:18,566 How, how old are you? 307 00:18:18,566 --> 00:18:20,300 I shall be nine in October. 308 00:18:21,966 --> 00:18:23,833 {\an5}I beg your pardon, Colonel. Leo! 309 00:18:25,466 --> 00:18:26,566 Well, sir? 310 00:18:26,566 --> 00:18:27,766 Are you? 311 00:18:27,766 --> 00:18:34,733 ♪ ♪ 312 00:18:39,133 --> 00:18:41,266 No. 313 00:18:42,266 --> 00:18:43,766 No, I'm not. 314 00:18:43,766 --> 00:18:44,733 That man is your father. 315 00:18:44,733 --> 00:18:49,766 ♪ ♪ 316 00:18:58,166 --> 00:19:02,433 ♪ ♪ 317 00:19:04,233 --> 00:19:05,333 Why did you not 318 00:19:05,333 --> 00:19:06,266 come and talk to me? 319 00:19:06,266 --> 00:19:09,033 I thought you'd be angry. 320 00:19:09,033 --> 00:19:11,400 No, no, I'm not angry. 321 00:19:11,400 --> 00:19:12,933 But whatever you thought you heard, 322 00:19:12,933 --> 00:19:14,566 I am your father, 323 00:19:14,566 --> 00:19:15,800 and I always will be. 324 00:19:15,800 --> 00:19:17,500 But last night... 325 00:19:17,500 --> 00:19:19,566 All I meant was that I have not been the father 326 00:19:19,566 --> 00:19:20,566 that you deserve. 327 00:19:20,566 --> 00:19:22,266 But I will endeavor to be better, 328 00:19:22,266 --> 00:19:23,933 I give you my word. 329 00:19:23,933 --> 00:19:26,800 I'm glad it's you. 330 00:19:26,800 --> 00:19:29,166 Even though you're not a colonel, I was sad to think 331 00:19:29,166 --> 00:19:32,166 I might not be your daughter. 332 00:19:33,466 --> 00:19:35,766 ♪ ♪ 333 00:19:37,766 --> 00:19:41,466 ♪ ♪ 334 00:19:41,466 --> 00:19:43,533 Will you take her home? 335 00:19:43,533 --> 00:19:45,300 I need a last word with the colonel. 336 00:19:48,266 --> 00:19:50,000 Of course. 337 00:19:50,000 --> 00:19:52,233 Thank you. 338 00:19:52,233 --> 00:19:58,033 ♪ ♪ 339 00:20:05,633 --> 00:20:08,633 Shall we ask if her sister has left yet? 340 00:20:08,633 --> 00:20:10,333 I have said my farewell. 341 00:20:10,333 --> 00:20:11,500 I've always looked up to you, Fraser. 342 00:20:11,500 --> 00:20:13,433 For the first time in your life, 343 00:20:13,433 --> 00:20:15,666 you are acting like a coward. 344 00:20:15,666 --> 00:20:20,433 ♪ ♪ 345 00:20:38,300 --> 00:20:40,866 I came to thank you. 346 00:20:40,866 --> 00:20:42,766 For sparing Leonora the truth. 347 00:20:42,766 --> 00:20:45,566 What good would have come of it? 348 00:20:45,566 --> 00:20:47,900 I only hope you take better care of her 349 00:20:47,900 --> 00:20:49,733 than you did of her mother. 350 00:20:52,600 --> 00:20:54,133 Whatever you told Miss Heywood... 351 00:20:54,133 --> 00:20:56,433 I remember the state Lucy was in 352 00:20:56,433 --> 00:20:58,666 when I first met her. 353 00:20:58,666 --> 00:21:01,033 Lost. 354 00:21:01,033 --> 00:21:02,200 Abandoned. 355 00:21:04,100 --> 00:21:06,000 I know I could have been a better husband. 356 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 But I never abandoned her. 357 00:21:09,000 --> 00:21:11,633 It was you who preyed upon her vulnerabilities. 358 00:21:11,633 --> 00:21:12,666 It was you 359 00:21:12,666 --> 00:21:13,700 who made a victim of her. 360 00:21:13,700 --> 00:21:15,166 All I did was offer her 361 00:21:15,166 --> 00:21:18,266 the comfort her husband couldn't. 362 00:21:18,266 --> 00:21:22,900 ♪ ♪ 363 00:21:22,900 --> 00:21:26,466 You know I speak the truth. 364 00:21:26,466 --> 00:21:28,900 Miss Heywood's plainly in love with you. 365 00:21:28,900 --> 00:21:31,233 Can you trust yourself not to fail her as you failed Lucy? 366 00:21:31,233 --> 00:21:38,000 ♪ ♪ 367 00:21:41,800 --> 00:21:44,900 You are not fit to speak their names. 368 00:21:57,466 --> 00:21:59,133 I was beginning to fear 369 00:21:59,133 --> 00:22:01,733 you would not come. 370 00:22:01,733 --> 00:22:03,900 Are you sure you still wish to marry me? 371 00:22:03,900 --> 00:22:07,033 Given that I am 372 00:22:07,033 --> 00:22:09,266 the mulatto daughter of a slave 373 00:22:09,266 --> 00:22:12,300 who conspired to claim the fortune 374 00:22:12,300 --> 00:22:14,966 of a white man who is not even my father. 375 00:22:14,966 --> 00:22:18,733 That was your argument, was it not? 376 00:22:18,733 --> 00:22:19,700 Georgiana... 377 00:22:19,700 --> 00:22:21,600 That because you are his nephew, 378 00:22:21,600 --> 00:22:24,000 you have a greater claim to my fortune than I. 379 00:22:24,000 --> 00:22:29,366 ♪ ♪ 380 00:22:29,366 --> 00:22:30,666 May we talk apart... 381 00:22:30,666 --> 00:22:32,266 This was always your plan. 382 00:22:32,266 --> 00:22:33,833 Your suit had failed, 383 00:22:33,833 --> 00:22:36,766 so you thought to gain my money by marrying me. 384 00:22:38,466 --> 00:22:39,933 Was any of it real? 385 00:22:39,933 --> 00:22:41,066 Yes! 386 00:22:43,300 --> 00:22:44,633 The more I have grown to know you, 387 00:22:44,633 --> 00:22:47,500 the more I have come to ardently admire you. 388 00:22:48,866 --> 00:22:49,866 Things needn't change. 389 00:22:49,866 --> 00:22:51,266 We can still marry, 390 00:22:51,266 --> 00:22:53,300 still travel the world. 391 00:22:53,300 --> 00:22:56,100 Can you honestly say that you would rather remain here 392 00:22:56,100 --> 00:22:58,966 in this stifling place, with these preposterous people? 393 00:22:58,966 --> 00:23:01,000 We may be preposterous, 394 00:23:01,000 --> 00:23:02,900 Mr. Lockhart, 395 00:23:02,900 --> 00:23:07,966 but we are honest and sincere. 396 00:23:09,100 --> 00:23:11,933 These people have shown me a kindness a man like you 397 00:23:11,933 --> 00:23:13,166 could never understand. 398 00:23:13,166 --> 00:23:15,366 Leave, Mr. Lockhart. 399 00:23:15,366 --> 00:23:17,500 Now. 400 00:23:18,366 --> 00:23:23,533 ♪ ♪ 401 00:23:26,933 --> 00:23:28,766 I've been considering 402 00:23:28,766 --> 00:23:32,466 which punishment best fits your crime. 403 00:23:32,466 --> 00:23:34,600 I will spare you the trouble. 404 00:23:34,600 --> 00:23:36,800 I assume I'm banished forever. 405 00:23:37,700 --> 00:23:38,800 What is the point 406 00:23:38,800 --> 00:23:41,100 in throwing you out 407 00:23:41,100 --> 00:23:44,800 when you will only return like the bad penny you are? 408 00:23:45,866 --> 00:23:48,133 So, instead, I propose 409 00:23:48,133 --> 00:23:50,566 a vigorous program of reform. 410 00:23:50,566 --> 00:23:55,400 You will submit to hard labor, religious instruction, 411 00:23:55,400 --> 00:23:58,366 and whatever daily humiliations 412 00:23:58,366 --> 00:24:00,400 I can devise. 413 00:24:00,400 --> 00:24:02,066 And in return, 414 00:24:02,066 --> 00:24:06,133 once I am satisfied that you are genuinely repentant, 415 00:24:06,133 --> 00:24:07,933 I will consider 416 00:24:07,933 --> 00:24:11,433 a small monthly allowance. 417 00:24:18,633 --> 00:24:21,800 I would sooner die in battle. 418 00:24:37,433 --> 00:24:39,133 Now that we have dealt with one 419 00:24:39,133 --> 00:24:42,100 treacherous interloper, we must deal with the other. 420 00:24:42,100 --> 00:24:44,000 But how? 421 00:24:44,000 --> 00:24:46,200 What would Sidney say, 422 00:24:46,200 --> 00:24:50,000 were he standing here instead of me? 423 00:24:51,533 --> 00:24:53,033 He would tell me the only way to conquer 424 00:24:53,033 --> 00:24:56,300 a man like the colonel 425 00:24:56,300 --> 00:24:58,000 is to beat him at his own game. 426 00:25:00,633 --> 00:25:04,566 ♪ ♪ 427 00:25:20,666 --> 00:25:27,766 ♪ ♪ 428 00:25:41,066 --> 00:25:44,333 You had us worried sick, Miss Colbourne. 429 00:25:51,833 --> 00:25:53,800 Mr. Colbourne? 430 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 He wanted one last word with Colonel Lennox. 431 00:25:56,200 --> 00:25:58,000 But all is well? 432 00:25:58,000 --> 00:26:02,300 All is well. 433 00:26:08,800 --> 00:26:11,900 Lockhart is a disgrace. 434 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 If only I'd seen these sooner. 435 00:26:13,900 --> 00:26:16,000 Georgiana, 436 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 there's something else you should know. 437 00:26:19,233 --> 00:26:22,233 Something Sidney mentioned in his letter to Tom. 438 00:26:22,233 --> 00:26:24,700 What is it? 439 00:26:24,700 --> 00:26:28,400 In the process of building his case against Mr. Lockhart, 440 00:26:28,400 --> 00:26:33,500 Sidney learned that contrary to what you believe, 441 00:26:33,500 --> 00:26:37,033 your mother did not die when you were a child. 442 00:26:37,033 --> 00:26:39,233 As recently as five years ago, 443 00:26:39,233 --> 00:26:43,166 she was still hoping you might be reunited. 444 00:26:43,166 --> 00:26:45,300 She left you this to remember her by. 445 00:26:45,300 --> 00:26:48,200 ♪ ♪ 446 00:26:58,800 --> 00:26:59,900 Sidney tried to ascertain 447 00:26:59,900 --> 00:27:02,866 your mother's present whereabouts, 448 00:27:02,866 --> 00:27:05,033 with no success. 449 00:27:05,033 --> 00:27:07,800 But there's every reason 450 00:27:07,800 --> 00:27:10,100 to believe that she's still alive. 451 00:27:16,433 --> 00:27:19,600 My dear... 452 00:27:19,600 --> 00:27:22,366 ♪ ♪ 453 00:27:22,366 --> 00:27:23,333 Colonel. 454 00:27:23,333 --> 00:27:25,233 Not now, Parker, I'm not in the mood. 455 00:27:25,233 --> 00:27:28,266 Uh, I'm sorry, what I have to say will not wait. 456 00:27:29,900 --> 00:27:31,966 In the guise of friendship, you and your men 457 00:27:31,966 --> 00:27:33,800 have taken gross advantage 458 00:27:33,800 --> 00:27:35,233 of this town. 459 00:27:35,233 --> 00:27:37,500 You behaved abominably towards Miss Heywood. 460 00:27:37,500 --> 00:27:39,766 You insulted me and my family. 461 00:27:39,766 --> 00:27:42,333 And I will not stand for it. 462 00:27:44,033 --> 00:27:48,066 What are you going to do? 463 00:27:48,066 --> 00:27:52,966 You claim to be a man of honor. 464 00:27:52,966 --> 00:27:54,233 I ask you now to prove it. 465 00:27:58,500 --> 00:28:00,133 Are you... 466 00:28:00,133 --> 00:28:01,600 Are you challenging me to a duel? 467 00:28:04,733 --> 00:28:07,033 Here is the money I owe you. 468 00:28:07,033 --> 00:28:09,566 100 pounds. 469 00:28:09,566 --> 00:28:12,000 You can take it right now. 470 00:28:12,000 --> 00:28:13,033 {\an3}Or... 471 00:28:13,033 --> 00:28:14,566 Or... 472 00:28:14,566 --> 00:28:17,933 You can accept my wager. 473 00:28:17,933 --> 00:28:18,900 What's the stake? 474 00:28:18,900 --> 00:28:22,900 If you win, you keep our money, 475 00:28:22,900 --> 00:28:25,466 and I shall honor the shopkeepers' debts myself. 476 00:28:25,466 --> 00:28:26,700 And if you win? 477 00:28:26,700 --> 00:28:28,366 Then you will pay every penny 478 00:28:28,366 --> 00:28:29,800 that you owe the town, 479 00:28:29,800 --> 00:28:31,333 you will write off my debt, 480 00:28:31,333 --> 00:28:34,300 and you will leave Sanditon, never to return. 481 00:28:38,233 --> 00:28:40,200 Very well. 482 00:28:40,200 --> 00:28:41,166 One round of hazard. 483 00:28:41,166 --> 00:28:42,333 Ah... 484 00:28:43,400 --> 00:28:45,200 {\an3}No. 485 00:28:45,200 --> 00:28:48,366 This time, we choose the game. 486 00:28:48,366 --> 00:28:53,533 ♪ ♪ 487 00:29:04,466 --> 00:29:11,066 ♪ ♪ 488 00:29:19,866 --> 00:29:26,733 ♪ ♪ 489 00:29:26,733 --> 00:29:28,833 Colonel. 490 00:29:28,833 --> 00:29:31,600 Will you stand or choose another card? 491 00:29:31,600 --> 00:29:33,933 ♪ ♪ 492 00:29:42,766 --> 00:29:44,666 ♪ ♪ 493 00:29:44,666 --> 00:29:47,000 My late brother and I could never agree on 494 00:29:47,000 --> 00:29:48,066 the nature of this game. 495 00:29:48,066 --> 00:29:52,933 I've always thought it was a game of luck. 496 00:29:52,933 --> 00:29:56,866 But he claimed it demands strategy. 497 00:29:56,866 --> 00:30:00,566 If I put all my faith in luck, I'd be long dead. 498 00:30:00,566 --> 00:30:03,200 As would most of my men. 499 00:30:14,200 --> 00:30:15,533 ♪ ♪ 500 00:30:15,533 --> 00:30:17,200 Tom. 501 00:30:18,666 --> 00:30:25,333 ♪ ♪ 502 00:30:30,933 --> 00:30:31,900 Then again, 503 00:30:31,900 --> 00:30:34,066 I never won a game against Sidney. 504 00:30:35,766 --> 00:30:38,033 So I have to concede he may have been right. 505 00:30:38,033 --> 00:30:43,100 ♪ ♪ 506 00:30:54,133 --> 00:30:57,666 ♪ ♪ 507 00:31:03,066 --> 00:31:04,733 20. 508 00:31:04,733 --> 00:31:06,766 So, Colonel. 509 00:31:06,766 --> 00:31:08,366 Can you match me? 510 00:31:08,366 --> 00:31:10,666 Or do you surrender? 511 00:31:10,666 --> 00:31:16,833 ♪ ♪ 512 00:31:22,200 --> 00:31:23,766 19. 513 00:31:23,766 --> 00:31:25,100 Game to Mr. Parker. 514 00:31:32,500 --> 00:31:33,900 Please. 515 00:31:33,900 --> 00:31:36,733 Here you go. 516 00:31:36,733 --> 00:31:39,566 Feed your families. 517 00:31:41,566 --> 00:31:44,200 You did the Parker name proud. 518 00:31:44,200 --> 00:31:46,000 You did Sidney proud. 519 00:31:46,000 --> 00:31:48,033 No, Arthur, we did. 520 00:31:48,033 --> 00:31:50,833 ♪ ♪ 521 00:31:57,900 --> 00:31:59,366 Short honeymoon, Denham? 522 00:31:59,366 --> 00:32:00,933 I came to the conclusion marriage isn't for me. 523 00:32:00,933 --> 00:32:03,100 Denham! 524 00:32:04,433 --> 00:32:09,066 Your aunt writes to inform me of your recent conduct 525 00:32:09,066 --> 00:32:12,300 and that you have no means of paying for your commission. 526 00:32:14,900 --> 00:32:18,633 You are a disgrace to yourself and the company! 527 00:32:20,633 --> 00:32:24,866 You're not fit to call yourself an officer. 528 00:32:24,866 --> 00:32:26,466 Out of my way! 529 00:32:39,266 --> 00:32:41,900 Your sunny presence will be much missed. 530 00:32:42,900 --> 00:32:43,900 You are always welcome. 531 00:32:43,900 --> 00:32:45,600 We will miss you, my dear. 532 00:32:45,600 --> 00:32:48,466 I will miss you all dreadfully. 533 00:32:50,166 --> 00:32:51,800 You must be sure to write at least once a week. 534 00:32:51,800 --> 00:32:52,900 I am sorry you did not 535 00:32:52,900 --> 00:32:54,833 get to say goodbye to Captain Fraser. 536 00:32:54,833 --> 00:32:57,233 As a matter of fact, he called on me earlier. 537 00:32:57,233 --> 00:32:58,900 What did he say? 538 00:32:58,900 --> 00:33:01,466 He said he'd grown to consider me a dear friend. 539 00:33:01,466 --> 00:33:02,866 Friend? 540 00:33:02,866 --> 00:33:04,800 And he gave me a small gift to remember him by, 541 00:33:04,800 --> 00:33:08,433 but made me swear I wouldn't open it until I got home. 542 00:33:08,433 --> 00:33:13,000 ♪ ♪ 543 00:33:18,266 --> 00:33:22,300 ♪ ♪ 544 00:33:24,500 --> 00:33:27,133 It is a book of poetry. 545 00:33:27,133 --> 00:33:30,133 There is a flower marking a page. 546 00:33:30,133 --> 00:33:31,566 ♪ ♪ 547 00:33:31,566 --> 00:33:34,400 This is the poem William sent me. 548 00:33:34,400 --> 00:33:37,066 "Her face, it bloomed like a sweet flower 549 00:33:37,066 --> 00:33:41,500 and stole my heart away." 550 00:33:41,500 --> 00:33:43,266 ♪ ♪ 551 00:33:43,266 --> 00:33:44,633 Except it wasn't William. 552 00:33:44,633 --> 00:33:48,566 It was, it was Captain Fraser. 553 00:33:51,500 --> 00:33:53,266 It was always him. 554 00:33:53,266 --> 00:33:55,300 This was not given in friendship, Alison. 555 00:33:55,300 --> 00:33:58,200 ♪ ♪ 556 00:34:00,200 --> 00:34:03,466 ♪ ♪ 557 00:34:08,966 --> 00:34:11,466 What will I say to him? 558 00:34:11,466 --> 00:34:13,266 Tell him he has won your heart, 559 00:34:13,266 --> 00:34:16,133 just as you have won his. 560 00:34:16,133 --> 00:34:19,333 Could it be that my cynical sister's heart has softened? 561 00:34:19,333 --> 00:34:23,466 ♪ ♪ 562 00:34:31,666 --> 00:34:32,633 Excuse me, sir. 563 00:34:32,633 --> 00:34:34,466 I'm looking for Captain Fraser. 564 00:34:34,466 --> 00:34:36,100 Gone, miss. 565 00:34:36,100 --> 00:34:37,633 All of them. 566 00:34:37,633 --> 00:34:39,200 Posted to India. 567 00:34:39,200 --> 00:34:44,366 ♪ ♪ 568 00:34:50,866 --> 00:34:53,033 India? 569 00:34:57,866 --> 00:35:01,966 ♪ ♪ 570 00:35:09,133 --> 00:35:12,600 All my fears that he would abandon me, 571 00:35:12,600 --> 00:35:14,266 that he stopped loving me, 572 00:35:14,266 --> 00:35:16,133 they were just 573 00:35:16,133 --> 00:35:18,300 ghosts in my mind, nothing more. 574 00:35:18,300 --> 00:35:20,333 Placed there by me and Edward. 575 00:35:22,800 --> 00:35:26,666 Edward exploited you. 576 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 He's incapable of feeling. 577 00:35:27,666 --> 00:35:29,600 I am no different. 578 00:35:29,600 --> 00:35:32,900 I've seen the way you look at George. 579 00:35:35,000 --> 00:35:38,766 I have never known love like it, Esther. 580 00:35:38,766 --> 00:35:41,300 It is so fierce that it scares me. 581 00:35:41,300 --> 00:35:45,733 I hope one day you will discover it for yourself. 582 00:35:45,733 --> 00:35:48,400 It's not meant to be. 583 00:35:48,400 --> 00:35:50,200 All the herbs and tinctures in the world cannot help me. 584 00:35:50,200 --> 00:35:53,233 I shall just have to make my peace with it. 585 00:35:53,233 --> 00:35:57,366 Lady Denham has been kind enough to offer me a cottage 586 00:35:57,366 --> 00:36:00,000 on an estate in Cumbria, 587 00:36:00,000 --> 00:36:04,266 far from prying eyes and the taint of scandal. 588 00:36:04,266 --> 00:36:05,766 Will you take her up on it? 589 00:36:05,766 --> 00:36:09,166 What kind of life will it be for George? 590 00:36:09,166 --> 00:36:13,366 Growing up miles from anywhere, with only me for company. 591 00:36:13,366 --> 00:36:15,800 As long as he is loved, 592 00:36:15,800 --> 00:36:18,533 what else matters? 593 00:36:22,733 --> 00:36:27,233 ♪ ♪ 594 00:36:27,233 --> 00:36:29,033 We missed him. 595 00:36:33,100 --> 00:36:34,266 Ah. 596 00:36:35,733 --> 00:36:37,766 Here she is now. 597 00:36:38,933 --> 00:36:43,066 Is it not a strange coincidence? 598 00:36:43,066 --> 00:36:46,266 Each of you was seeking the other. 599 00:36:46,266 --> 00:36:48,366 ♪ ♪ 600 00:36:48,366 --> 00:36:50,066 {\an6}- Thomas? - Yes, dear? 601 00:36:50,066 --> 00:36:51,966 ♪ ♪ 602 00:36:51,966 --> 00:36:53,733 Ah! Yes. 603 00:36:53,733 --> 00:36:56,766 Yes, come, Arthur, yes, we must, yes... 604 00:36:59,533 --> 00:37:02,133 They told me your company had left. 605 00:37:02,133 --> 00:37:03,133 They have. 606 00:37:03,133 --> 00:37:05,733 I resigned my commission. 607 00:37:05,733 --> 00:37:08,000 What will you do? 608 00:37:08,000 --> 00:37:10,466 I have no idea. 609 00:37:10,466 --> 00:37:12,100 I'm from a family of farmers in Ireland. 610 00:37:17,300 --> 00:37:19,533 Why should that be so funny? 611 00:37:22,633 --> 00:37:26,766 I was always so determined I would never be a farmer's wife. 612 00:37:26,766 --> 00:37:30,033 That seems rather a presumption. 613 00:37:30,033 --> 00:37:33,500 I opened your book. 614 00:37:33,500 --> 00:37:34,566 A terrible breach of trust, 615 00:37:34,566 --> 00:37:36,633 given I explicitly told you not to. 616 00:37:36,633 --> 00:37:38,266 I never should have guessed 617 00:37:38,266 --> 00:37:42,200 that spartan Captain Fraser could have such a poetic soul. 618 00:37:43,966 --> 00:37:46,600 Fool that I am, 619 00:37:46,600 --> 00:37:48,666 I have fought to hide my feelings from you, 620 00:37:48,666 --> 00:37:52,333 believing them to be futile. 621 00:37:52,333 --> 00:37:55,366 Never daring to hope that you could bring yourself 622 00:37:55,366 --> 00:37:59,500 to love a coarse, battle-scarred soldier. 623 00:37:59,500 --> 00:38:01,900 But, my dearest Alison, 624 00:38:01,900 --> 00:38:05,433 I stand before you now to ask you 625 00:38:05,433 --> 00:38:10,533 if you will honor me with the greatest rank of all, 626 00:38:10,533 --> 00:38:12,400 that of your loving husband. 627 00:38:13,733 --> 00:38:14,700 Yes. 628 00:38:14,700 --> 00:38:16,100 Yes! Yes! 629 00:38:16,100 --> 00:38:17,900 100,000 times, yes! 630 00:38:21,766 --> 00:38:28,200 ♪ ♪ 631 00:38:45,266 --> 00:38:47,033 Clara? 632 00:38:52,766 --> 00:38:54,666 Aw... 633 00:39:05,666 --> 00:39:09,433 Do not judge me too harshly. 634 00:39:09,433 --> 00:39:14,166 The fact is that some of us are meant to be mothers, 635 00:39:14,166 --> 00:39:17,100 and some are not. 636 00:39:17,100 --> 00:39:20,833 He is yours now, Esther. 637 00:39:20,833 --> 00:39:25,000 You will give him the life I never could. 638 00:39:25,000 --> 00:39:28,066 You will be the mother he deserves. 639 00:39:28,066 --> 00:39:31,700 ♪ ♪ 640 00:39:37,833 --> 00:39:43,000 ♪ ♪ 641 00:39:45,033 --> 00:39:46,200 Mrs. Wheatley. 642 00:39:46,200 --> 00:39:47,500 Good morning, Miss Heywood. 643 00:39:47,500 --> 00:39:50,200 You will find your charges outside, 644 00:39:50,200 --> 00:39:52,133 having breakfast with Mr. Colbourne. 645 00:39:52,133 --> 00:39:53,700 Together? 646 00:39:53,700 --> 00:39:57,066 Miracle of miracles, wonder of wonders. 647 00:39:57,066 --> 00:39:58,933 ♪ ♪ 648 00:39:58,933 --> 00:40:02,666 So, Luna has been telling me that she's rather lonely. 649 00:40:02,666 --> 00:40:06,500 And she would like a dog companion. 650 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 That's what she told me. 651 00:40:08,500 --> 00:40:11,100 I was thinking perhaps another lurcher? 652 00:40:12,066 --> 00:40:13,766 I should like a mastiff. 653 00:40:15,566 --> 00:40:17,133 Good choice, Leo. 654 00:40:18,600 --> 00:40:20,200 Miss Heywood! 655 00:40:20,200 --> 00:40:22,833 We're going to get a new dog. 656 00:40:22,833 --> 00:40:24,266 How exciting! 657 00:40:24,266 --> 00:40:26,233 Miss Heywood. 658 00:40:26,233 --> 00:40:28,066 I wondered if we might, um, 659 00:40:28,066 --> 00:40:30,933 speak in private. 660 00:40:32,633 --> 00:40:34,800 Of course. 661 00:40:37,833 --> 00:40:39,933 I don't suppose you'll change your mind about marrying me. 662 00:40:41,166 --> 00:40:44,666 Then I would never have to consider the subject again. 663 00:40:44,666 --> 00:40:47,966 Thank you, but I must decline again. 664 00:40:49,366 --> 00:40:52,700 I am more convinced than ever that marriage is not for me. 665 00:40:52,700 --> 00:40:56,100 Anyway, I firmly believe the right man is waiting 666 00:40:56,100 --> 00:40:57,266 out there for you. 667 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 In the middle of the sea? 668 00:41:04,200 --> 00:41:06,033 I meant figuratively. 669 00:41:08,633 --> 00:41:11,866 I blame myself, you know. 670 00:41:11,866 --> 00:41:13,266 For Lockhart. 671 00:41:13,266 --> 00:41:17,500 You had your reservations and I urged you to ignore them. 672 00:41:17,500 --> 00:41:21,133 I let his charm get the better of me. 673 00:41:22,966 --> 00:41:24,833 He charmed us both, Arthur. 674 00:41:26,100 --> 00:41:27,900 You are not to blame. 675 00:41:29,266 --> 00:41:32,200 And he's gone now. 676 00:41:32,200 --> 00:41:35,333 Let us never think of him again. 677 00:41:35,333 --> 00:41:37,066 ♪ ♪ 678 00:41:37,066 --> 00:41:40,400 Have you given any more thought to what you will do 679 00:41:40,400 --> 00:41:41,833 when you come of age 680 00:41:41,833 --> 00:41:44,800 and inherit your fortune? 681 00:41:44,800 --> 00:41:47,700 For now, my only thought is to find my mother. 682 00:41:47,700 --> 00:41:51,666 As for where I will go, it is strange. 683 00:41:51,666 --> 00:41:52,933 Having longed to escape Sanditon, 684 00:41:52,933 --> 00:41:54,666 I'm beginning to think I might stay a while. 685 00:41:54,666 --> 00:41:56,566 You must! 686 00:41:56,566 --> 00:41:57,600 After all, 687 00:41:57,600 --> 00:42:00,333 you're a part of our family. 688 00:42:00,333 --> 00:42:01,933 An honorary Parker! 689 00:42:05,566 --> 00:42:11,633 ♪ ♪ 690 00:42:15,600 --> 00:42:16,766 Miss Heywood... 691 00:42:20,466 --> 00:42:22,566 I owe you an apology. 692 00:42:22,566 --> 00:42:25,166 For what? 693 00:42:25,166 --> 00:42:27,500 My behavior has been unforgivable. 694 00:42:27,500 --> 00:42:30,800 Twice I allowed my emotions to get the better of me. 695 00:42:30,800 --> 00:42:33,833 Twice I have taken advantage of my position over you. 696 00:42:36,100 --> 00:42:38,866 You make it sound as if I were not a willing participant. 697 00:42:38,866 --> 00:42:41,200 You are the girls' governess and I am master of the estate. 698 00:42:41,200 --> 00:42:42,566 I am your employer. 699 00:42:44,766 --> 00:42:45,766 It was deeply inappropriate 700 00:42:45,766 --> 00:42:47,933 and I feel only shame and regret. 701 00:42:50,566 --> 00:42:52,100 That is all I am to you? 702 00:42:54,100 --> 00:42:56,600 A member of your staff? 703 00:42:56,600 --> 00:43:00,200 In the circumstances, I understand that your position 704 00:43:00,200 --> 00:43:01,333 here has become untenable 705 00:43:01,333 --> 00:43:06,500 and you will wish to leave at once. 706 00:43:06,500 --> 00:43:09,000 I hope you'll accept six months ex gratia to compensate you 707 00:43:09,000 --> 00:43:09,966 for the loss of earning. 708 00:43:09,966 --> 00:43:13,166 I don't care about the money! 709 00:43:15,600 --> 00:43:16,766 What will you tell the girls? 710 00:43:18,133 --> 00:43:22,533 We shall say that your term came to a natural conclusion 711 00:43:22,533 --> 00:43:24,833 by mutual agreement. 712 00:43:24,833 --> 00:43:26,633 No. 713 00:43:26,633 --> 00:43:29,633 This is your decision. 714 00:43:29,633 --> 00:43:30,966 And yours alone. 715 00:43:30,966 --> 00:43:36,133 ♪ ♪ 716 00:43:44,200 --> 00:43:46,100 Miss Heywood! 717 00:43:46,100 --> 00:43:47,666 Miss Heywood! 718 00:43:47,666 --> 00:43:50,500   ♪ ♪ 719 00:43:57,833 --> 00:44:00,600 You will regret this. 720 00:44:00,600 --> 00:44:03,600 It's better this way. 721 00:44:03,600 --> 00:44:06,633 For her sake. 722 00:44:06,633 --> 00:44:08,366 Xander... 723 00:44:08,366 --> 00:44:10,200 Do not shut 724 00:44:10,200 --> 00:44:12,400 yourself away again. 725 00:44:12,400 --> 00:44:13,600 Please. 726 00:44:13,600 --> 00:44:19,000 ♪ ♪ 727 00:44:26,066 --> 00:44:28,666 My dear Lady Babington. 728 00:44:28,666 --> 00:44:30,033 We heard you were leaving. 729 00:44:30,033 --> 00:44:31,566 And we could not let the moment pass 730 00:44:31,566 --> 00:44:33,666 without coming to bid you bon voyage. 731 00:44:33,666 --> 00:44:36,300 Well, you could have. 732 00:44:36,300 --> 00:44:37,433 Thank you both. 733 00:44:41,600 --> 00:44:43,933 But who is this? 734 00:44:43,933 --> 00:44:46,300 This is George. 735 00:44:48,233 --> 00:44:50,266 My son. 736 00:44:50,266 --> 00:44:55,766 ♪ ♪ 737 00:44:59,866 --> 00:45:03,100 ♪ ♪ 738 00:45:03,100 --> 00:45:04,133 What did you say to her?! 739 00:45:04,133 --> 00:45:05,533 That is not your concern. 740 00:45:05,533 --> 00:45:06,533 I saw her leaving! 741 00:45:06,533 --> 00:45:09,466 There are things you do not understand! 742 00:45:09,466 --> 00:45:14,233 I understand that she brought light into a house 743 00:45:14,233 --> 00:45:16,900 which before her knew only darkness. 744 00:45:16,900 --> 00:45:19,200 I understand that she brought us together. 745 00:45:19,200 --> 00:45:20,966 That she cared about me and Leonora 746 00:45:20,966 --> 00:45:23,533 as if we were her own sisters! 747 00:45:23,533 --> 00:45:27,233 I understand that she almost restored you to a... 748 00:45:27,233 --> 00:45:30,333 To a human being. 749 00:45:31,466 --> 00:45:33,533 Are we to revert to how things were? 750 00:45:33,533 --> 00:45:35,266 Augusta! 751 00:45:35,266 --> 00:45:37,933 Oh, what is it you are frightened of, Uncle? 752 00:45:37,933 --> 00:45:40,100 That we might finally be happy? 753 00:45:40,100 --> 00:45:42,300 Go to her! Please! 754 00:45:42,300 --> 00:45:43,766 Ask her to come back! 755 00:45:43,766 --> 00:45:45,900 Tell her that you made a mistake! 756 00:45:45,900 --> 00:45:47,433 For our sake, 757 00:45:47,433 --> 00:45:49,133 if not for your own. 758 00:45:49,133 --> 00:45:54,300 ♪ ♪ 759 00:46:06,633 --> 00:46:12,166 ♪ ♪ 760 00:46:16,900 --> 00:46:19,300 Having had time to reflect, 761 00:46:19,300 --> 00:46:21,400 I've decided to accept your offer. 762 00:46:22,633 --> 00:46:24,433 I thought you might. 763 00:46:24,433 --> 00:46:26,766 It seems marginally less horrifying than debtor's prison. 764 00:46:26,766 --> 00:46:29,733 Oh, I wouldn't be so sure. 765 00:46:29,733 --> 00:46:32,600 And with Esther and Clara safely dispatched, 766 00:46:32,600 --> 00:46:36,200 you shall have my undivided attention. 767 00:46:36,200 --> 00:46:37,866 Where's my son? 768 00:46:37,866 --> 00:46:41,900 He's on his way to a better life, 769 00:46:41,900 --> 00:46:46,266 far removed from his wretched father. 770 00:46:51,633 --> 00:46:54,033 At least now that you're no longer working, 771 00:46:54,033 --> 00:46:55,733 we can enjoy the rest of the summer. 772 00:46:55,733 --> 00:46:58,433 Father expects me home. 773 00:46:58,433 --> 00:47:01,833 I've tried his patience long enough. 774 00:47:01,833 --> 00:47:02,800 You have our friendship. 775 00:47:02,800 --> 00:47:05,333 Is that not reason enough to stay? 776 00:47:05,333 --> 00:47:06,833 You can help me find my mother. 777 00:47:06,833 --> 00:47:09,100 I hope I shall always have that, Georgiana, 778 00:47:09,100 --> 00:47:10,966 whether or not we are in the same place. 779 00:47:10,966 --> 00:47:14,533 And of course I'll do whatever I can to help you find her. 780 00:47:14,533 --> 00:47:16,900 You'll be invited to Alison's wedding, 781 00:47:16,900 --> 00:47:19,666 so it shan't be long before we see each other again. 782 00:47:19,666 --> 00:47:21,600 I do wish you would stay. 783 00:47:21,600 --> 00:47:23,633 Charlotte. 784 00:47:23,633 --> 00:47:25,666 A Mr. Colbourne is here to see you. 785 00:47:29,500 --> 00:47:30,933 I've been thinking on 786 00:47:30,933 --> 00:47:34,766 our conversation, Miss Heywood. 787 00:47:34,766 --> 00:47:36,933 As have I. 788 00:47:36,933 --> 00:47:39,100 I came to tell you that I regret 789 00:47:39,100 --> 00:47:42,400 the circumstances under which we parted company. 790 00:47:42,400 --> 00:47:45,433 You made yourself very clear. 791 00:47:45,433 --> 00:47:47,533 Augusta's rightly furious with me. 792 00:47:47,533 --> 00:47:49,400 She urged me to come and speak with you at once. 793 00:47:49,400 --> 00:47:51,566 Then you are here at Augusta's request. 794 00:47:51,566 --> 00:47:52,700 Not of your own volition? 795 00:47:52,700 --> 00:47:55,500 No. 796 00:47:55,500 --> 00:47:59,600 The house feels your absence already. 797 00:48:02,433 --> 00:48:03,800 And I'm here to ask if you... 798 00:48:03,800 --> 00:48:06,100 I'm resolved to leave Sanditon, Mr. Colbourne. 799 00:48:06,100 --> 00:48:09,200 ♪ ♪ 800 00:48:09,200 --> 00:48:12,466 You were right in what you said. 801 00:48:12,466 --> 00:48:15,666 We let our emotions get the better of us. 802 00:48:16,900 --> 00:48:20,366 I mistook what I was feeling for a certain kind of affection. 803 00:48:20,366 --> 00:48:22,266 But I realize now I, 804 00:48:22,266 --> 00:48:24,000 I could never feel such tenderness for a man 805 00:48:24,000 --> 00:48:26,333 who showed me so little respect. 806 00:48:26,333 --> 00:48:28,933 ♪ ♪ 807 00:48:28,933 --> 00:48:31,766 I will miss the girls a great deal. 808 00:48:31,766 --> 00:48:34,466 But I cannot be your governess, 809 00:48:34,466 --> 00:48:37,433 if that is what you came to ask. 810 00:48:37,433 --> 00:48:44,166 ♪ ♪ 811 00:48:46,433 --> 00:48:48,833 Thank you 812 00:48:48,833 --> 00:48:52,100 for making your feelings so clear. 813 00:48:52,100 --> 00:48:58,466 ♪ ♪ 814 00:49:09,166 --> 00:49:11,666 ♪ ♪ 815 00:49:16,866 --> 00:49:19,366 Enough! 816 00:49:28,366 --> 00:49:33,400 Wilt thou have this man to thy wedded husband, 817 00:49:33,400 --> 00:49:37,366 live together after God's ordinance 818 00:49:37,366 --> 00:49:39,733 in the holy estate of matrimony? 819 00:49:41,733 --> 00:49:44,666 Wilt thou obey him 820 00:49:44,666 --> 00:49:46,200 and serve him, 821 00:49:46,200 --> 00:49:49,033 love, honor, and keep him, 822 00:49:49,033 --> 00:49:50,566 and, forsaking 823 00:49:50,566 --> 00:49:54,666 all other, keep thee only unto him, 824 00:49:54,666 --> 00:49:56,366 so long as ye both 825 00:49:56,366 --> 00:49:58,033 shall live? 826 00:49:58,033 --> 00:50:00,066 I will. 827 00:50:01,800 --> 00:50:06,100 ♪ ♪ 828 00:50:19,800 --> 00:50:26,200 ♪ ♪ 829 00:50:34,800 --> 00:50:36,366 How long will we be gone, Father? 830 00:50:37,733 --> 00:50:40,933 I cannot say. 831 00:50:42,133 --> 00:50:45,066 We've been confined here too long. 832 00:50:45,066 --> 00:50:47,233 We need a change. 833 00:50:47,233 --> 00:50:48,233 All of us. 834 00:50:48,233 --> 00:50:54,133 ♪ ♪ 835 00:51:31,633 --> 00:51:34,233 You must come and stay with us again soon, my dear. 836 00:51:34,233 --> 00:51:36,233 All of our sea view apartments have been taken-- 837 00:51:36,233 --> 00:51:37,900 even one by Georgiana. 838 00:51:37,900 --> 00:51:40,133 Sanditon goes from strength to strength. 839 00:51:40,133 --> 00:51:42,233 I shall be holding a party for my 21st birthday. 840 00:51:42,233 --> 00:51:43,833 Promise you will return for that. 841 00:51:43,833 --> 00:51:45,066 Forgive the interruption, 842 00:51:45,066 --> 00:51:47,466 but I believe I am promised the next dance. 843 00:51:47,466 --> 00:51:50,233 May I introduce Mr. Ralph Starling. 844 00:51:50,233 --> 00:51:52,966 Charlotte talks of you often and with great fondness. 845 00:51:52,966 --> 00:51:55,000 I assume she's told you 846 00:51:55,000 --> 00:51:56,233 our happy news? 847 00:51:56,233 --> 00:51:58,566 What news is that? 848 00:51:58,566 --> 00:52:00,866 Ralph and I are to be married. 849 00:52:00,866 --> 00:52:05,966   850 00:52:15,933 --> 00:52:20,466 ♪ ♪ 851 00:52:20,466 --> 00:52:23,566 Go to our website, listen to our podcast, 852 00:52:23,566 --> 00:52:25,866 watch video, and more. 853 00:52:25,866 --> 00:52:29,033 To order this program, visit ShopPBS. 854 00:52:29,033 --> 00:52:31,900 "Masterpiece" is available with PBS Passport 855 00:52:31,900 --> 00:52:34,700 and on Amazon Prime Video. 856 00:52:34,700 --> 00:52:38,833 ♪ ♪ 56618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.