Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,406
2
00:00:04,492 --> 00:00:08,117
3
00:00:08,563 --> 00:00:15,349
4
00:00:31,704 --> 00:00:38,430
5
00:00:38,579 --> 00:00:42,399
6
00:00:43,594 --> 00:00:45,180
7
00:00:46,563 --> 00:00:50,016
8
00:00:51,391 --> 00:00:58,078
9
00:01:01,352 --> 00:01:05,415
10
00:01:06,079 --> 00:01:12,859
11
00:01:16,174 --> 00:01:18,094
Cepat, mereka dah sampai.
12
00:01:18,180 --> 00:01:20,141
Saya tengah buat ni..kamu sudah membongkarkan tempat kita.
13
00:01:20,618 --> 00:01:26,837
Diam..saya fikir saya sudah terlepas. Kita kena musnahkan tempat ini..jangan tinggalkan sebarang bukti.
14
00:01:27,517 --> 00:01:29,734
15
00:01:29,820 --> 00:01:32,547
Sogutlu, peluru kamu cukup?
16
00:01:33,086 --> 00:01:34,477
Ya.
17
00:01:35,790 --> 00:01:42,609
18
00:01:48,606 --> 00:01:52,294
19
00:01:53,950 --> 00:01:57,075
- Hati-hati.
- Baiklah, baiklah.
20
00:01:59,114 --> 00:02:02,812
21
00:02:03,991 --> 00:02:05,304
22
00:02:06,023 --> 00:02:08,593
Sogutlu, ada seorang lagi.
23
00:02:08,679 --> 00:02:11,198
Tidak mengapa kalau kita membunuhnya.
24
00:02:11,210 --> 00:02:12,405
Siap sedia.
25
00:02:13,398 --> 00:02:14,937
Sekarang.
26
00:02:15,093 --> 00:02:17,546
27
00:02:18,453 --> 00:02:19,781
28
00:02:20,218 --> 00:02:23,289
Bagus sekali. Ayuh.
29
00:02:24,390 --> 00:02:25,445
Perlahan-lahan.
30
00:02:25,531 --> 00:02:31,546
31
00:02:31,882 --> 00:02:33,171
Ayuh.
32
00:02:34,906 --> 00:02:37,297
Hati-hati Murad Effendi.
33
00:02:37,390 --> 00:02:39,539
- Mereka semua dah mati.
- Insyaallah.
34
00:02:39,750 --> 00:02:42,929
Kita periksa untuk keselamatan.
35
00:02:45,250 --> 00:02:49,187
Sogutlu periksa dia..adakah dia masih hidup?
36
00:02:49,312 --> 00:02:53,828
37
00:02:54,343 --> 00:02:55,570
Dah mati.
38
00:02:56,023 --> 00:03:02,835
39
00:03:03,867 --> 00:03:05,218
40
00:03:09,312 --> 00:03:10,711
Bagus.
41
00:03:13,125 --> 00:03:17,906
Sekarang saya dapat kamu.
42
00:03:19,804 --> 00:03:21,336
43
00:03:23,867 --> 00:03:28,086
Bagaimana ini boleh terjadi?
44
00:03:30,039 --> 00:03:38,000
Sadie, bagaimana kamu boleh melakukan sebegitu?
45
00:03:38,156 --> 00:03:38,820
46
00:03:39,070 --> 00:03:40,898
47
00:03:43,257 --> 00:03:46,000
48
00:03:46,086 --> 00:03:47,929
49
00:03:51,125 --> 00:03:52,351
Firuze.
50
00:03:52,437 --> 00:03:59,062
51
00:04:02,515 --> 00:04:04,531
52
00:04:04,617 --> 00:04:06,015
53
00:04:08,709 --> 00:04:12,748
Kereta kuda telah sampai.
54
00:04:13,570 --> 00:04:17,109
Untuk menjemput kamu ke majlis makan malam.
55
00:04:17,445 --> 00:04:23,679
- Siapa lagi yang menyertai makan malam itu?
- Kamu, Selim Pasya dan Abdul Kadir.
57
00:04:24,351 --> 00:04:27,796
- Bagus.
- Maafkan saya.
58
00:04:37,359 --> 00:04:38,687
59
00:04:39,375 --> 00:04:40,609
Marco.
60
00:04:43,789 --> 00:04:48,109
Beberapa orang menikmati dunia ini.
62
00:04:49,000 --> 00:04:55,281
Apabila mereka tidak mendapat kemasyhuran yang mereka inginkan.
64
00:04:55,648 --> 00:04:59,976
Mereka mula memporak-perandakan segalanya.
65
00:05:02,422 --> 00:05:09,914
Putera Abdul Kadir adalah tawanan kita sekarang.
67
00:05:10,156 --> 00:05:16,477
"Pandangan Sultan Abdul Hamid Khan terhadap Jerusalem dan Palestin."
69
00:05:16,641 --> 00:05:18,734
"Jerusalem adalah tanah Islam."
70
00:05:19,031 --> 00:05:21,484
"Masjid Al-Aqsa adalah rumah kita."
71
00:05:21,977 --> 00:05:27,477
"Umat kristian dan yahudi boleh datang beribadah dengan bebas."
72
00:05:27,719 --> 00:05:34,562
"Tapi seinci tanah pun tidak boleh dijual kepada yahudi di Jerusalem."
74
00:05:34,836 --> 00:05:38,563
"Tanah tersebut tidak akan dijual."
75
00:05:39,881 --> 00:05:46,711
"Penjualan tanah di Palestin adalah pengkhianatan terbesar bagi negara."
77
00:05:50,563 --> 00:05:55,020
"Sekarang kamu kena lakukan apa yang ada di belakang kertas."
78
00:05:55,031 --> 00:05:55,484
79
00:05:55,570 --> 00:06:02,429
80
00:06:10,076 --> 00:06:13,318
Apa yang telah saya buat?
81
00:06:14,732 --> 00:06:17,630
Abdul Kadir apa yang telah kamu lakukan?
82
00:06:17,716 --> 00:06:23,591
83
00:06:29,334 --> 00:06:34,646
84
00:06:36,419 --> 00:06:37,849
85
00:06:38,224 --> 00:06:40,638
86
00:06:41,646 --> 00:06:43,576
87
00:06:43,662 --> 00:06:49,129
88
00:06:51,754 --> 00:06:54,010
Sogutlu, periksa bahagian atas.
89
00:06:54,097 --> 00:06:55,206
Baiklah.
90
00:06:55,292 --> 00:06:57,566
- Hati-hati.
- Eyvallah.
91
00:06:58,019 --> 00:07:04,847
92
00:07:19,598 --> 00:07:26,441
93
00:07:41,057 --> 00:07:42,760
Tak guna.
94
00:07:42,893 --> 00:07:49,720
95
00:07:57,658 --> 00:07:59,424
96
00:08:06,291 --> 00:08:10,275
Ahsen, bukankah saya suruh kamu tunggu?
97
00:08:10,853 --> 00:08:12,064
Bom.
98
00:08:12,150 --> 00:08:17,111
99
00:08:18,057 --> 00:08:22,532
Ini satu penghormatan dapat makan malam di sini, Tuanku.
100
00:08:22,611 --> 00:08:29,424
Gerfand Effendi..bagi kami penghormatan itu tidak boleh didapati pada pakaian, rumah mahupun hidangan.
102
00:08:29,557 --> 00:08:36,189
Mereka yang beli roti dan bawang dari duit yang halal lagi mulia berbanding orang yang beli makanan mewah dari duit yang haram.
104
00:08:36,438 --> 00:08:42,688
Sepertinya itulah yang membezakan barat dan timur.
105
00:08:43,188 --> 00:08:45,908
Pasya..semoga kamu dilindungi.
106
00:08:46,033 --> 00:08:52,057
Saya dengar tentang cubaan membunuh kamu tempohari..siapa agaknya yang melakukan perkara itu?
107
00:08:52,127 --> 00:08:57,189
Seseorang yang tidak suka saya berkhidmat untuk negara.
108
00:08:57,267 --> 00:08:59,103
Terdapat ramai pengkhianat sejak akhir-akhir ini.
109
00:08:59,291 --> 00:09:04,017
Tapi yang pasti sejarah tidak akan mengenang mereka.
111
00:09:04,205 --> 00:09:09,971
Kata-kata yang indah bagi seorang yang berjiwa patriotik.
112
00:09:10,267 --> 00:09:13,813
Silakan. Nikmati makanannya.
113
00:09:14,064 --> 00:09:17,971
114
00:09:20,622 --> 00:09:26,763
115
00:09:36,157 --> 00:09:42,909
116
00:09:57,963 --> 00:10:04,807
117
00:10:19,885 --> 00:10:26,705
118
00:10:42,331 --> 00:10:48,955
119
00:11:03,830 --> 00:11:10,572
120
00:11:26,081 --> 00:11:32,853
121
00:11:56,860 --> 00:12:02,911
122
00:12:04,099 --> 00:12:10,934
123
00:12:11,232 --> 00:12:13,302
Ya, saya sedia mendengar..silakan.
124
00:12:13,685 --> 00:12:16,693
125
00:12:16,779 --> 00:12:18,255
Tuanku.
126
00:12:19,833 --> 00:12:24,146
127
00:12:24,505 --> 00:12:27,185
Izinkan saya duduk.
128
00:12:28,396 --> 00:12:29,708
Ambil kerusi.
129
00:12:30,411 --> 00:12:37,208
130
00:12:37,583 --> 00:12:41,247
131
00:12:41,419 --> 00:12:43,943
Sebelum saya pengsan..
132
00:12:47,161 --> 00:12:48,606
..saya akan katakan.
133
00:12:49,044 --> 00:12:50,708
Silakan duduk.
134
00:12:51,279 --> 00:12:52,763
Biar saya bantu.
135
00:12:53,044 --> 00:12:59,888
136
00:13:07,076 --> 00:13:10,333
137
00:13:12,037 --> 00:13:13,552
Effendi!
138
00:13:16,365 --> 00:13:17,982
Effendi..kamu baik-baik sahaja?
139
00:13:18,247 --> 00:13:20,184
Effendi..bangunlah.
140
00:13:20,270 --> 00:13:23,794
Effendi, effendi, effendi (Tuan)!
141
00:13:24,638 --> 00:13:29,552
Selim Pasya..adakah dia masih bernyawa?
143
00:13:29,560 --> 00:13:33,458
Sangat lemah..Efendi, sedarkan dirimu!
144
00:13:37,895 --> 00:13:40,763
- Oh, oh, kita sudah terlambat.
- Kita terlambat kerana kamu.
145
00:13:40,849 --> 00:13:42,896
- Terus jalan.
- Kenapa salah saya pula?
146
00:13:43,208 --> 00:13:48,607
Oh Seniha oh..saya sangat rindu bertengkar dengan kamu.
147
00:13:49,029 --> 00:13:50,263
Bom.
148
00:13:50,872 --> 00:13:52,239
Lari!
149
00:13:55,239 --> 00:13:58,661
Allah! Allah!
150
00:13:58,911 --> 00:14:01,973
151
00:14:02,356 --> 00:14:08,223
152
00:14:12,567 --> 00:14:13,966
Vallahi itu bom.
153
00:14:14,943 --> 00:14:21,794
154
00:14:32,670 --> 00:14:38,036
155
00:14:39,310 --> 00:14:40,677
156
00:14:40,943 --> 00:14:43,717
Sogutlu, sogutlu!
157
00:14:43,803 --> 00:14:46,310
158
00:14:47,553 --> 00:14:48,834
Ahsen.
159
00:14:50,912 --> 00:14:52,412
160
00:14:52,982 --> 00:14:55,685
Ahsen.
161
00:14:56,888 --> 00:15:01,677
Ahsen, Ahsen! Ahsen, kamu tak apa-apa? Ahsen!
162
00:15:02,131 --> 00:15:03,662
163
00:15:03,748 --> 00:15:05,201
Ahsen, jawablah.
164
00:15:06,474 --> 00:15:07,826
Ahsen!
165
00:15:08,912 --> 00:15:11,162
Ahsen.
166
00:15:11,903 --> 00:15:14,099
Kamu dengar suara saya?
167
00:15:14,803 --> 00:15:17,162
Saya tak dengar.
168
00:15:17,912 --> 00:15:19,912
Tapi saya tengok pergerakan bibir kamu.
169
00:15:20,193 --> 00:15:23,029
Syukurlah.
170
00:15:25,584 --> 00:15:27,513
171
00:15:31,099 --> 00:15:33,474
Kenapa dengan dia, doktor? Kamu dapat kenalpasti?
172
00:15:33,693 --> 00:15:35,428
Saya belum dapat kenalpasti keadaannya, Tuanku.
173
00:15:35,896 --> 00:15:38,381
Tapi kami akan terus memeriksa keadaannya.
174
00:15:38,545 --> 00:15:40,443
Lakukan apa sahaja yang diperlukan.
175
00:15:40,701 --> 00:15:42,013
Baiklah.
176
00:15:44,357 --> 00:15:46,631
Tidak diketahui siapa orang itu.
177
00:15:46,990 --> 00:15:48,935
Insyaallah dia akan cepat pulih.
178
00:15:49,123 --> 00:15:51,787
Dia sedang dirawat oleh doktor pakar..jangan risau.
179
00:15:51,873 --> 00:15:54,162
Dia ada bawa apa-apa dokumen?
180
00:15:54,373 --> 00:16:00,842
Kami tidak menemui apa-apa. Tapi jam itu merupakan jam buatan Tuanku sendiri 15 tahun lalu.
182
00:16:01,029 --> 00:16:05,708
Tuanku mengirimnya ke Berlin kepada kawan Tuanku..rekod kiriman itu ada dalam simpanan kita.
184
00:16:05,810 --> 00:16:10,310
Dari situ kita dapat kenalpasti siapa dia.
185
00:16:11,373 --> 00:16:15,045
Berdasarkan jam itu..sudah terbukti dia kawan saya.
186
00:16:15,966 --> 00:16:20,013
Kita kena buat penyelidikan untuk mendapatkan hasil yang pasti.
187
00:16:20,295 --> 00:16:22,217
Berikan tugas ini kepada Kamaluddin Pasya.
188
00:16:22,506 --> 00:16:23,951
Baiklah Tuanku.
189
00:16:24,037 --> 00:16:27,342
Mustahil untuk tidak menggagumi pengurusan istana Tuanku ini.
190
00:16:27,834 --> 00:16:33,904
Semua berada pada tempatnya..semua orang ada tanggungjawab.
191
00:16:34,326 --> 00:16:40,357
Gerfand Effendi..kalau tak salah saya..jam itu saya berikan kepada kamu.
193
00:16:40,498 --> 00:16:42,029
Ya Tuanku.
194
00:16:42,927 --> 00:16:47,670
Saya masih menyimpannya dengan penuh hati-hati di Berlin.
196
00:16:48,787 --> 00:16:55,670
197
00:16:59,436 --> 00:17:06,334
198
00:17:13,163 --> 00:17:15,561
199
00:17:16,116 --> 00:17:22,389
200
00:17:22,538 --> 00:17:27,103
Apa yang berlaku? Tempat ini seperti medan perang.
201
00:17:27,167 --> 00:17:28,613
202
00:17:31,878 --> 00:17:33,730
203
00:17:33,816 --> 00:17:35,605
Sogutlu, tengok sekeliling!
204
00:17:35,691 --> 00:17:38,722
205
00:17:38,996 --> 00:17:41,152
Ahsen!
206
00:17:41,566 --> 00:17:42,832
Murad!
207
00:17:44,332 --> 00:17:46,457
Adakah kamu yang letupkan bom itu?
208
00:17:46,543 --> 00:17:49,355
Tidak Mahmud Pasya, tidak. Mereka cuba membunuh kami.
209
00:17:49,448 --> 00:17:53,378
Saat saya sedang berjalan..tiba-tiba bom meletop, jadi saya terus berlari ke sini!
210
00:17:53,464 --> 00:17:55,308
Mahmud Pasya, lari!
211
00:17:55,394 --> 00:17:59,230
212
00:17:59,527 --> 00:18:01,582
Vallahi saya hampir-hampir mati.
213
00:18:01,668 --> 00:18:08,534
214
00:18:09,613 --> 00:18:11,097
215
00:18:11,628 --> 00:18:14,488
216
00:18:14,621 --> 00:18:16,058
- Mahmud Pasya!
- Ha?
217
00:18:16,144 --> 00:18:17,370
Tolong lindungi Ahsen.
218
00:18:17,457 --> 00:18:19,589
Baiklah..saya akan menjaganya.
219
00:18:19,675 --> 00:18:21,683
Kamu teruskan lawan dia..ayuh.
220
00:18:21,769 --> 00:18:23,730
Sogutlu, siap sedia..sekarang!
221
00:18:23,816 --> 00:18:27,214
Lari! Lawan heroku! Lawan!
222
00:18:27,425 --> 00:18:30,738
223
00:18:30,824 --> 00:18:32,332
Sogutlu, bersembunyilah.
224
00:18:32,535 --> 00:18:35,003
Sogutlu, lari.
225
00:18:35,675 --> 00:18:37,105
226
00:18:37,613 --> 00:18:38,964
Sana, sana!
227
00:18:39,050 --> 00:18:41,198
Mereka menyerang para penjaga istana, lari!
228
00:18:41,284 --> 00:18:46,022
Bagaimana kamu boleh bersama-sama Murad?
230
00:18:46,147 --> 00:18:48,561
Dia boleh membuat kamu mendapat masalah.
231
00:18:48,647 --> 00:18:50,279
Saya membantu tugasnya.
232
00:18:50,365 --> 00:18:54,335
Jangan Ahsen Hanim. Kamu sepatutnya duduk sahaja di istana.
233
00:18:54,553 --> 00:19:01,592
Saat kecil ibunya menemui dia dari suara tangisannya. Anak ini berbahaya.
235
00:19:02,249 --> 00:19:03,538
236
00:19:05,037 --> 00:19:07,795
- Ahsen Hanim..kamu terluka!
- Kaki saya.
237
00:19:07,881 --> 00:19:09,881
Saya kena bawa kamu ke istana.
238
00:19:09,967 --> 00:19:14,311
Tidak, tidak. Tidak perlu ke hospital..saya boleh berubat di klinik istana.
239
00:19:14,465 --> 00:19:16,006
Di klinik istana?
240
00:19:16,288 --> 00:19:17,741
241
00:19:18,108 --> 00:19:21,514
Saya kena bawa kamu ke klinik istana dengan segera.
242
00:19:21,858 --> 00:19:26,295
Ahsen Hanim..mari sini, mari sini.
243
00:19:27,100 --> 00:19:31,139
Kita kena cepat sebelum ditembak lagi.
244
00:19:31,163 --> 00:19:37,780
245
00:19:48,007 --> 00:19:50,405
Bagaimana keadaannya, doktor?
246
00:19:51,225 --> 00:19:55,663
Orang ini diseksa dengan kejam, Tuanku. Seluruh badannya terdapat kesan luka.
247
00:19:55,943 --> 00:19:58,522
Jadi dia melarikan diri dari seseorang dan datang ke sini.
248
00:19:58,773 --> 00:20:08,059
Tuanku..dia lebih memilih untuk datang ke sini dan bukannya ke hospital. Mesti ada sesuatu yang sangat penting.
250
00:20:08,122 --> 00:20:10,030
Adakah keadaannya semakin baik?
251
00:20:10,067 --> 00:20:15,703
Dia akan pulih, Tuanku. Tapi bukan di sini..dia kena dibawa ke hospital.
252
00:20:15,731 --> 00:20:18,122
Sampai jumpa lagi, Gerfand Effendi.
253
00:20:18,841 --> 00:20:25,721
254
00:20:30,789 --> 00:20:32,078
Tahsin Pasya.
255
00:20:32,867 --> 00:20:35,461
Kita akan bawa orang ini ke hospital dengan segera.
256
00:20:35,562 --> 00:20:37,344
Para pengawal mesti menjaganya.
257
00:20:37,430 --> 00:20:38,945
Baiklah Tuanku.
258
00:20:41,211 --> 00:20:48,148
Tuanku, saya tidak mahu memperkatakan perkara ini di hadapan Gerfand Effendi..saya seperti pernah melihat orang ini sebelum ini.
260
00:20:48,234 --> 00:20:52,922
- Di mana?
- Saya kurang ingat di mana.
261
00:20:53,532 --> 00:20:57,679
Saya rasa semasa saya belajar di Jerman dahulu.
262
00:20:58,202 --> 00:21:04,945
263
00:21:08,336 --> 00:21:10,219
Siapa kamu, Effendi?
264
00:21:11,469 --> 00:21:12,906
Siapa kamu?
265
00:21:12,991 --> 00:21:19,077
266
00:21:20,937 --> 00:21:22,047
Doktor.
267
00:21:23,922 --> 00:21:27,930
Kesan luka apa di lehernya ini?
269
00:21:28,164 --> 00:21:33,664
270
00:21:33,836 --> 00:21:38,570
Jarum. Bekas luka jarum, Tuanku.
272
00:21:43,103 --> 00:21:46,705
273
00:21:48,830 --> 00:21:51,032
Kamu semua ke arah sana..kami akan ke arah sini.
274
00:21:51,118 --> 00:21:52,478
Lari Sogutlu!
275
00:21:52,564 --> 00:21:55,369
276
00:21:55,626 --> 00:22:02,454
277
00:22:07,907 --> 00:22:14,118
278
00:22:22,361 --> 00:22:27,033
Ke mana orang kafir itu pergi?
279
00:22:27,759 --> 00:22:34,617
280
00:22:37,704 --> 00:22:40,751
Sogutlu, kamu pergi arah sana.
281
00:22:40,813 --> 00:22:47,688
282
00:22:53,211 --> 00:22:54,766
283
00:22:55,344 --> 00:23:01,797
284
00:23:01,883 --> 00:23:05,657
285
00:23:05,743 --> 00:23:07,282
286
00:23:07,368 --> 00:23:13,359
287
00:23:13,445 --> 00:23:15,188
288
00:23:15,313 --> 00:23:17,040
Sogutlu!
289
00:23:17,126 --> 00:23:18,829
290
00:23:19,235 --> 00:23:21,547
291
00:23:21,633 --> 00:23:23,305
Murad Effendi!
292
00:23:23,813 --> 00:23:25,235
293
00:23:27,508 --> 00:23:32,141
Sogutlu, bertahanlah.
295
00:23:32,913 --> 00:23:36,227
296
00:23:37,501 --> 00:23:42,438
Kita tak boleh kalah dengan orang kafir itu.
298
00:23:42,985 --> 00:23:46,766
Pegang kuat-kuat Sogutlu.
299
00:23:47,141 --> 00:23:49,852
Sogutlu, kamu tak apa-apa?
300
00:23:49,938 --> 00:23:51,688
Saya okay, saya okay.
301
00:23:55,180 --> 00:23:57,860
Kamu buat saya takut.
302
00:23:57,954 --> 00:24:00,407
Jangan risau..saya dah tengok wajah dia.
303
00:24:00,891 --> 00:24:02,696
Sudah tersimpan di fikiran saya, Sogutlu.
304
00:24:02,969 --> 00:24:05,453
305
00:24:05,633 --> 00:24:08,008
Orang itu melarikan diri.
306
00:24:08,172 --> 00:24:11,211
Tapi saya akan mencarinya..saya akan mencarinya, Sogutlu.
307
00:24:11,633 --> 00:24:17,540
308
00:24:21,735 --> 00:24:22,969
309
00:24:24,204 --> 00:24:25,711
Masuk!
310
00:24:26,290 --> 00:24:27,696
Sultanah.
311
00:24:29,196 --> 00:24:32,829
Sultanah panggil saya.
312
00:24:33,493 --> 00:24:38,610
Saya perintahkan kamu untuk menjaga Sadie dan mengajarnya adab-adab istana.
314
00:24:39,211 --> 00:24:45,532
Tapi dia masuk ke bilik saya tanpa izin saya dan mengambil kertas untuk melukis.
316
00:24:46,001 --> 00:24:50,382
Jangan cakap kamu tidak tahu semua ini, Firuze.
317
00:24:50,461 --> 00:24:55,547
Semasa Sultanah Sadie memberi lukisannya kepada Tuanku..saya baru sedar ada tulisan di belakangnya.
319
00:24:55,664 --> 00:24:59,344
Saya rasa kamu yang membantu Sadie untuk mengambil kertas itu.
320
00:24:59,407 --> 00:25:02,704
Sultanah, kenapa pula saya mahu berbuat begitu?
322
00:25:02,790 --> 00:25:05,376
Kerana arahan dari Sultanah Seniha, Firuze.
323
00:25:05,602 --> 00:25:10,172
Sultanah sudah salah faham. Itu hanya kebetulan.
324
00:25:13,868 --> 00:25:15,040
Dengar, nak.
325
00:25:16,290 --> 00:25:24,352
Dalam banyak-banyak kertas yang saya ada, kenapa surat kepunyaan saya itu juga yang diambil Sadie untuk melukis dan memberikan kepada ayahandanya..itu bukan kebetulan.
327
00:25:25,016 --> 00:25:31,336
Sejak hari pertama kamu datang ke sini..saya punya rasa curiga sepertinya kamu berpakat dengan Sultanah Seniha.
329
00:25:32,266 --> 00:25:37,672
Sultanah sudah salah faham, percayalah.
330
00:25:38,266 --> 00:25:41,255
Kalau begitu buktikan kesetiaan kamu.
331
00:25:41,321 --> 00:25:45,305
Katakan perkara sebenar. Betulkah Sultanah Seniha yang mengarahkan kamu?
332
00:25:45,391 --> 00:25:50,984
333
00:25:51,070 --> 00:25:53,126
Kamu masih menafikannya?
334
00:25:53,266 --> 00:25:57,922
335
00:25:58,094 --> 00:25:59,422
Keluar!
336
00:26:00,485 --> 00:26:01,735
Keluar!
337
00:26:02,274 --> 00:26:09,164
338
00:26:12,696 --> 00:26:13,922
339
00:26:14,899 --> 00:26:16,149
340
00:26:16,376 --> 00:26:21,391
Selim Pasya, cuba ingat balik siapa orang itu.
341
00:26:22,321 --> 00:26:28,797
342
00:26:30,329 --> 00:26:36,594
Tuanku..wajahnya tidak jelas dalam ingatan saya.
343
00:26:37,016 --> 00:26:39,195
Di perjumpaan para engineer Jerman.
344
00:26:39,376 --> 00:26:42,391
Ya Tuanku..orang itu ada dalam perjumpaan itu.
345
00:26:42,782 --> 00:26:44,352
Siapa lagi yang ada dalam pertemuan itu?
346
00:26:44,438 --> 00:26:47,236
Mungkin salah seorang dari mereka dapat mengingatinya.
347
00:26:47,329 --> 00:26:50,258
Mereka semua engineer Jerman.
348
00:26:50,812 --> 00:26:57,125
Tapi saya tidak tahu nama mereka dan di mana mereka sekarang, Tuanku.
349
00:26:57,149 --> 00:26:58,211
Tapi..
350
00:26:59,532 --> 00:27:00,618
Tapi?
351
00:27:01,891 --> 00:27:04,172
Ada sesi mengambil gambar dalam perjumpaan itu.
352
00:27:04,922 --> 00:27:07,704
Gambar itu ada di dalam majalah sains Jerman.
353
00:27:07,790 --> 00:27:10,235
Nama-nama mereka mungkin tertulis dalam majalah itu, Tuanku.
354
00:27:10,571 --> 00:27:12,657
Cari majalah itu dengan segera.
355
00:27:12,836 --> 00:27:15,336
Kita kena tahu siapa orang itu.
356
00:27:15,422 --> 00:27:20,094
Setelah kita tahu siapa dia..kita boleh tahu apa yang akan dia katakan.
358
00:27:20,180 --> 00:27:21,899
Baiklah, Tuanku.
359
00:27:21,985 --> 00:27:26,071
360
00:27:26,906 --> 00:27:29,062
361
00:27:30,532 --> 00:27:33,172
Apa yang berlaku?
362
00:27:34,922 --> 00:27:36,313
363
00:27:37,344 --> 00:27:41,126
Abdul Hamid mendapat tetamu di istana..tetamu yang tidak disangka-sangka.
364
00:27:41,477 --> 00:27:43,172
- Siapa?
- Gerfand!
365
00:27:43,258 --> 00:27:48,336
Mujurlah ada orang kita di istana..kalau tidak sudah tentu Abdul Hamid akan tahu semuanya.
367
00:27:48,547 --> 00:27:51,036
Permainan kita akan berakhir.
368
00:27:51,141 --> 00:27:53,547
Ada orang kamu di istana Abdul Hamid?
369
00:27:53,633 --> 00:27:58,583
Ya..kalau tidak sudah tentu saya tidak dapat keluar dari istana itu, Marco.
371
00:27:58,672 --> 00:28:03,516
Dia membuat Gerfand pengsan..kita hanya ada masa selama 24 jam, Marco.
373
00:28:03,727 --> 00:28:07,407
Kita kena selesaikan perkara ini sebelum Gerfand sedar.
374
00:28:07,461 --> 00:28:09,000
Mereka akan membawanya ke hospital.
375
00:28:09,000 --> 00:28:11,328
- Kita bunuh sahaja dia semasa dalam perjalanan.
- Tidak.
376
00:28:11,414 --> 00:28:12,428
Kenapa?
377
00:28:12,514 --> 00:28:19,273
Kita tidak boleh membuat masalah Gerfand menjadi serius..jika tidak Abdul Hamid akan menyiasatnya.
379
00:28:19,319 --> 00:28:25,444
Dia akan curiga kepada kita. Kalau dia syak sesuatu, dia mungkin akan menangkap orang kita di istana.
381
00:28:25,530 --> 00:28:29,122
Adakah dia akan bercerita kalau ditangkap?
382
00:28:29,147 --> 00:28:39,147
Saya telah menempatkan anak-anak dari keluarga miskin di ibukota..sebagai balasan dari menafkahi keluarga mereka.
385
00:28:40,975 --> 00:28:48,006
Mereka tahu kalau mereka ceritakan semuanya..mereka dan keluarga akan mati.
387
00:28:54,427 --> 00:29:01,256
388
00:29:04,748 --> 00:29:09,858
- Siapa nama kamu, nak?
- Hasmet, Tuanku.
389
00:29:10,295 --> 00:29:13,011
Adakah kamu ada masalah?
390
00:29:13,053 --> 00:29:15,172
Adakah kamu selesa dengan pekerjaan kamu?
391
00:29:15,209 --> 00:29:17,428
Semoga Allah panjangkan umur Tuanku.
392
00:29:17,717 --> 00:29:21,559
Saya bersyukur dapat bersama Tuanku.
393
00:29:21,616 --> 00:29:28,428
394
00:29:36,897 --> 00:29:38,467
Kakak, kenapa kakak buat keputusan begitu?
395
00:29:38,553 --> 00:29:43,419
Kenapa kakak beritahu ingin menikahi Tuan Vasfi kepada Tuanku?
396
00:29:43,569 --> 00:29:46,858
Dia akan datang ke istana secepat mungkin..apa yang akan kamu lakukan?
397
00:29:47,233 --> 00:29:51,014
Saya buat begitu supaya dia datang ke sini, Fehime.
398
00:29:51,311 --> 00:29:53,998
Kamu akan bernikah dengannya?
399
00:29:54,678 --> 00:29:57,041
Sudah tentu tidak akan.
400
00:29:57,076 --> 00:29:59,367
Kamu memasuki jalan tanpa ada jalan keluarnya.
401
00:29:59,491 --> 00:30:02,756
Saya takut, kamu faham? Saya sangat takut.
402
00:30:03,733 --> 00:30:06,616
Kamaluddin kena tahu bahawa dia sudah kehilangan saya.
403
00:30:06,866 --> 00:30:09,756
Dengan cara itu dia tidak akan menikahi Naime.
404
00:30:09,842 --> 00:30:11,116
405
00:30:12,670 --> 00:30:13,959
Sultanah Hatice.
406
00:30:16,662 --> 00:30:18,030
407
00:30:23,264 --> 00:30:25,264
Kamu tidak perlu sampai sakit begitu.
408
00:30:25,412 --> 00:30:30,701
Kenapa dari awal kamu tidak beritahu yang kamu juga mahu berkahwin?
409
00:30:31,131 --> 00:30:33,287
Saya malu.
410
00:30:35,247 --> 00:30:38,388
Kenapa malu? Kita ini sudah seperti adik-beradik.
411
00:30:38,631 --> 00:30:42,264
Pernikahan kita akan diadakan bersama-sama..bukankah itu bagus?
412
00:30:42,350 --> 00:30:48,685
413
00:30:56,014 --> 00:31:01,194
Saya ingin berkahwin dengan Tuan Vasfi.
415
00:31:02,396 --> 00:31:07,591
416
00:31:08,092 --> 00:31:09,350
417
00:31:10,912 --> 00:31:12,201
Tahsin Pasya.
418
00:31:12,912 --> 00:31:15,670
Kamu mahu berjumpa saya?
419
00:31:16,053 --> 00:31:17,584
Kamaluddin Pasya.
420
00:31:18,381 --> 00:31:25,396
Tuanku mahu kamu mengenalpasti kepada siapa dia memberikan jam ini pada masa lalu.
422
00:31:25,881 --> 00:31:30,732
Tahsin Pasya..rekodnya pasti ada di arkib simpanan..saya akan cari.
424
00:31:30,858 --> 00:31:33,451
Tapi ini tugas penting.
425
00:31:33,662 --> 00:31:35,709
Tidak boleh ada orang lain tahu selain kamu.
426
00:31:35,795 --> 00:31:37,131
Jangan risau.
427
00:31:37,224 --> 00:31:42,466
Saya akan kenalpasti kepada siapa jam ini diberikan dan akan memberitahunya kepada Tuanku.
429
00:31:48,428 --> 00:31:50,052
Buka pintunya..buka!
430
00:31:50,068 --> 00:31:52,639
Dia terluka, dia terluka! Buka pintunya, buka!
431
00:31:52,850 --> 00:31:55,693
Tentera, buka pintunya! Kamu lihat, Ahsen Hanim cedera!
432
00:31:55,779 --> 00:31:58,279
Mahmud Pasya, bertenanglah. Jangan buat orang lain terganggu.
433
00:31:58,365 --> 00:32:00,810
Kenapa? Kenapa mereka terganggu?
434
00:32:00,896 --> 00:32:03,334
Ada orang cedera di sini..cedera!
435
00:32:03,419 --> 00:32:09,206
Semua orang tahu bahawa Tuanku sangat peduli kepadamu. Buka pintunya, buka!
437
00:32:09,292 --> 00:32:12,292
- Pasya..kamu tak boleh masuk.
- Kenapa saya tak boleh masuk?
438
00:32:12,378 --> 00:32:14,745
Kamu tak nampak wanita ini tengah cedera?
439
00:32:14,831 --> 00:32:16,612
Saya akan membawanya ke klinik kemudian pergi.
440
00:32:16,698 --> 00:32:19,316
Mahmud Pasya, saya boleh pergi sendiri..kamu tak perlu susah-susah.
441
00:32:19,402 --> 00:32:22,768
Tidak Ahsen Hanim. Apa yang akan saya jelaskan pada Tuanku nanti?
442
00:32:22,854 --> 00:32:29,714
Saya tidak akan biarkan orang berkata begini, "Seorang Pasya meninggalkan wanita yang cedera di depan pintu istana kemudian pergi meninggalkannya".
444
00:32:29,800 --> 00:32:31,823
Saya akan hantar kamu.
445
00:32:31,909 --> 00:32:33,675
Tepi, tepi, tepi!
446
00:32:34,635 --> 00:32:36,752
Buka pintunya, buka.
447
00:32:37,237 --> 00:32:38,471
448
00:32:40,558 --> 00:32:42,300
449
00:32:43,136 --> 00:32:44,495
Tuan Putera.
450
00:32:46,034 --> 00:32:47,300
451
00:32:47,706 --> 00:32:48,823
Edisi baru.
452
00:32:48,916 --> 00:32:50,869
Akhbar apa, Sobahuddin?
453
00:32:51,558 --> 00:32:53,612
Ada apa? Apa masalahnya, saudaraku?
454
00:32:53,698 --> 00:32:55,151
Ayah kamu.
455
00:32:55,847 --> 00:32:57,909
Ha, saya faham.
456
00:32:58,964 --> 00:33:00,268
Saya faham..mesti sesuatu yang buruk.
457
00:33:00,519 --> 00:33:04,000
Dia hanya membuat situasi menjadi bertambah teruk setiap kali dia cuba membantu saya.
458
00:33:04,003 --> 00:33:07,870
Bertenang, Tuan Putera. Bertenang..sila duduk.
459
00:33:08,206 --> 00:33:13,573
Sobahuddin, sebelum ayahanda saya tahu..kita kena selesaikan masalah ini.
461
00:33:13,808 --> 00:33:16,237
- Kamu faham?
- Masalah tanah?
462
00:33:16,581 --> 00:33:20,034
Saya faham. Saya sudah bercakap dengan ayah saya..dia akan bantu kamu.
463
00:33:20,120 --> 00:33:22,472
Dia sudah mendatangkan masalah..bantuan apa lagi?
464
00:33:22,737 --> 00:33:27,250
Saya tak perlukan bantuannya..cukuplah dia menjauhkan diri dari saya.
465
00:33:27,331 --> 00:33:30,441
Kenalpasti kepada siapa dia menjualnya.
466
00:33:31,425 --> 00:33:34,675
Tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu, Tuan Putera.
467
00:33:34,948 --> 00:33:38,162
Dengar, saudaraku. Ayah saya sangat menyesal.
468
00:33:38,183 --> 00:33:40,761
Niat ayah saya baik.
469
00:33:40,948 --> 00:33:46,831
Tapi dia kurang bernasib baik. Setiap kali dia mahu melakukan kebaikan..ada sahaja perkara yang tak kena.
471
00:33:47,487 --> 00:33:52,136
Kamu jangan risau. Kita akan selesaikan perkara ini.
472
00:33:52,675 --> 00:33:54,972
Percayalah pada saya.
473
00:33:55,745 --> 00:33:56,816
Percayalah.
474
00:33:57,409 --> 00:34:03,800
475
00:34:04,425 --> 00:34:05,722
476
00:34:07,284 --> 00:34:08,394
477
00:34:12,855 --> 00:34:14,144
Ya Allah.
478
00:34:14,643 --> 00:34:18,397
Malam ini koridor istana sangat sunyi.
479
00:34:18,456 --> 00:34:20,480
Sepertinya semua orang tidur awal.
480
00:34:20,714 --> 00:34:24,033
Oh syukurlah. Kita datang ke klinik tanpa ada yang melihat.
481
00:34:24,143 --> 00:34:26,244
Kita kena beritahu Tuanku.
482
00:34:26,331 --> 00:34:30,047
Dia akan marah kalau dia terlambat mengetahui perkara ini.
483
00:34:30,081 --> 00:34:34,253
Saya rasa kita tidak perlu mengganggu Tuanku dengan perkara yang tidak penting sebegini.
484
00:34:34,737 --> 00:34:37,139
Saya harap kamu tidak memberitahunya kepada sesiapa.
485
00:34:37,261 --> 00:34:40,456
Begitukah? Baiklah.
486
00:34:40,643 --> 00:34:44,494
- Terima kasih banyak-banyak.
- Sama-sama.
487
00:34:44,597 --> 00:34:46,698
Semoga cepat sembuh Ahsen Hanim.
488
00:34:46,784 --> 00:34:47,987
Terima kasih.
489
00:34:49,058 --> 00:34:50,956
490
00:34:53,197 --> 00:34:55,893
Saya mahu berjumpa Seniha.
491
00:34:56,862 --> 00:34:58,425
Seniha!
492
00:34:59,581 --> 00:35:06,385
493
00:35:14,775 --> 00:35:15,978
494
00:35:18,150 --> 00:35:19,689
495
00:35:19,775 --> 00:35:26,634
496
00:35:38,504 --> 00:35:40,512
497
00:35:40,911 --> 00:35:42,332
498
00:35:42,418 --> 00:35:43,418
499
00:35:44,973 --> 00:35:47,606
500
00:35:49,051 --> 00:35:50,317
501
00:35:52,301 --> 00:35:56,239
502
00:36:00,621 --> 00:36:07,223
Rasa marah dan diam Tuanku membuatkan saya berasa tidak tenang.
505
00:36:09,067 --> 00:36:13,293
Saya seperti sukar bernafas dan menunggu masa untuk lemas.
507
00:36:13,551 --> 00:36:18,684
508
00:36:19,590 --> 00:36:21,567
Betapa cantiknya bingkai itu.
509
00:36:21,801 --> 00:36:26,871
Saya mahu gunakannya untuk meletakkan gambar lukisan Sadie.
510
00:36:28,598 --> 00:36:30,629
511
00:36:30,715 --> 00:36:35,731
512
00:36:35,817 --> 00:36:44,051
Pada pendapat kamu..adakah karya seni yang indah ini dapat menyembunyikan keburukan di belakangnya?
514
00:36:45,739 --> 00:36:47,090
Tolong maafkan saya.
515
00:36:47,496 --> 00:36:49,895
516
00:36:49,981 --> 00:36:54,614
517
00:36:54,754 --> 00:37:00,832
Di depannya terdapat keikhlasan anak saya dan di belakangnya terdapat kesalahan isteri saya.
519
00:37:01,395 --> 00:37:04,079
Tuanku..saya menulis surat itu dengan tidak berhati-hati.
520
00:37:04,137 --> 00:37:10,008
Tapi saya tidak mempunyai niat sama sekali untuk mengirimnya. Tolong percaya saya.
521
00:37:10,067 --> 00:37:12,140
Saya mohon tengoklah mata saya.
522
00:37:12,215 --> 00:37:17,450
523
00:37:17,692 --> 00:37:25,325
Satu-satunya perkara yang membuatkan saya bahagia di istana ini ialah pandangan mata Tuanku.
525
00:37:26,036 --> 00:37:36,090
Tatapan mata Tuanku yang dingin seperti orang asing ini merupakan hukuman paling seksa yang Tuanku berikan kepada saya.
528
00:37:36,980 --> 00:37:43,857
529
00:37:48,294 --> 00:37:50,958
Tuanku.
530
00:37:51,403 --> 00:37:52,670
Puteriku.
531
00:37:54,849 --> 00:37:56,982
532
00:37:57,522 --> 00:38:01,575
Dia tidak mahu tidur tanpa mengucapkan selamat malam kepada Tuanku.
533
00:38:01,950 --> 00:38:03,138
Masyaallah.
534
00:38:03,227 --> 00:38:07,618
Ayahanda..ayahanda membuat bingkai untuk gambar lukisan saya. Adakah ayahanda betul-betul menyukainya?
535
00:38:07,800 --> 00:38:10,361
Ayahanda benar-benar menyukainya, Sultanah.
536
00:38:10,446 --> 00:38:13,332
Lihat kak Firuze..ayahanda menyukainya.
537
00:38:13,413 --> 00:38:16,472
Mujurlah kamu menyuruh saya melukis gambar itu.
538
00:38:16,684 --> 00:38:23,550
539
00:38:37,979 --> 00:38:44,839
540
00:38:57,871 --> 00:39:00,027
Ini dia.
541
00:39:01,160 --> 00:39:08,019
542
00:39:20,980 --> 00:39:22,180
543
00:39:23,996 --> 00:39:26,816
544
00:39:27,062 --> 00:39:28,503
Masuk.
545
00:39:28,676 --> 00:39:30,832
546
00:39:31,176 --> 00:39:33,699
547
00:39:34,246 --> 00:39:37,105
Tuanku, Kamaluddin Pasya telah memeriksa arkib simpanan.
548
00:39:37,394 --> 00:39:42,870
- Kemudian?
- Fail yang terdapat barang buktinya..
549
00:39:43,520 --> 00:39:47,066
-..hilang, Tuanku.
- Bagaimana boleh hilang, Kamaluddin Pasya?
550
00:39:47,990 --> 00:39:52,011
Negara kita terkenal dengan mengarkibkan semuanya sejak hari pertama negara ini ditubuhkan.
551
00:39:52,098 --> 00:39:54,378
Bagaimana boleh hilang?
552
00:39:54,615 --> 00:39:59,632
Tuanku, hanya fail itu yang hilang. Saya rasa ianya telah dicuri seseorang.
553
00:39:59,714 --> 00:40:06,597
554
00:40:08,583 --> 00:40:16,152
Saya pernah melihat seseorang bernama Hasmet masuk ke bilik itu sebelum ini. Panggil dia.
556
00:40:16,722 --> 00:40:18,722
Baiklah Tuanku.
557
00:40:19,715 --> 00:40:24,894
558
00:40:26,332 --> 00:40:30,347
559
00:40:32,504 --> 00:40:33,704
560
00:40:35,488 --> 00:40:38,188
Apa yang kamu buat?
561
00:40:38,216 --> 00:40:42,172
- Apa yang kamu bakar?
- Ermm..buku lama.
562
00:40:42,222 --> 00:40:46,242
- Ada serangga di dalamnya.
- Tuanku memanggil kamu.
563
00:40:46,309 --> 00:40:53,139
564
00:40:55,523 --> 00:40:58,764
565
00:41:02,624 --> 00:41:03,967
Mahmud!
566
00:41:05,710 --> 00:41:06,983
Mahmud!
567
00:41:08,407 --> 00:41:12,407
Apa kamu buat di sini?
568
00:41:12,475 --> 00:41:16,232
Saya datang untuk berjumpa isteri saya yang cantik ini..cinta hati saya.
569
00:41:16,313 --> 00:41:18,592
Bagaimana kamu boleh masuk, Mahmud? Bagaimana kalau kamu tertangkap?
570
00:41:18,663 --> 00:41:21,350
Saya tak peduli, Seniha! Saya tak peduli!
571
00:41:21,398 --> 00:41:29,358
Kamu tidak melihat keadaan saya? Saya keletihan tanpa kamu..saya tidak berdaya seperti Majnun.
573
00:41:29,439 --> 00:41:33,519
- Jangan mengarut, Mahmud!
- Vallahi Billahi!
574
00:41:33,630 --> 00:41:37,050
Bukan setakat tentera Abdul Hamid..singa Majnun pun saya akan lawan.
575
00:41:37,107 --> 00:41:47,728
Demi cinta kamu..kalau kena berlawan dengan naga berkepala tujuh pun, saya akan lawan dan bunuh dia.
577
00:41:47,809 --> 00:41:52,407
Mahmud apa yang kamu lakukan? Naga apa? Tolong sedarkan diri kamu.
578
00:41:52,525 --> 00:41:55,267
Setiap kali saya berjumpa kamu..saya selalu dapat masalah.
579
00:41:55,348 --> 00:41:59,735
- Saya minta kamu keluar dari sini, tolonglah.
- Kamu tak rindukan saya?
580
00:42:00,277 --> 00:42:01,377
581
00:42:01,984 --> 00:42:06,071
Atau..adakah kamu sedang menggoda saya, Seniha?
582
00:42:06,072 --> 00:42:14,821
Menggoda apa, Mahmud? Kalau kamu tidak keluar dari sini..saya akan jerit dan panggil mereka tangkap kamu. Pergi!
584
00:42:15,118 --> 00:42:18,735
- Sultanah.
- Zulfet, kamu tahu di mana Sultanah Seniha?
585
00:42:18,816 --> 00:42:20,134
Dia ada di biliknya, Sultanah.
586
00:42:20,314 --> 00:42:22,414
Baiklah.
587
00:42:23,829 --> 00:42:28,064
Cukuplah. Saya tahu kamu juga merindui saya.
588
00:42:28,219 --> 00:42:31,681
Kamu masih ingat perbualan-perbualan kita yang menggembirakan?
589
00:42:31,798 --> 00:42:35,103
Gurauan yang saya buat kemudian kita ketawa.
590
00:42:35,184 --> 00:42:40,220
- Seperti "Hahaha", kamu masih ingat?
- Mahmoud..kalau saya ingat pun kenapa?
591
00:42:40,361 --> 00:42:45,199
Kekanda saya melarang saya berjumpa kamu. Saya mohon pergilah.
592
00:42:45,267 --> 00:42:47,454
Betulkah?
593
00:42:48,072 --> 00:42:51,298
- Sultanah Seniha.
- Apa yang harus kita lakukan?
594
00:42:51,353 --> 00:42:54,899
- Saya kena sembunyi.
- Ya.
595
00:42:55,572 --> 00:42:59,431
Bukan di cerobong api, nanti saya terbakar. Yang terbaik adalah di belakang kerusi, Seniha.
596
00:42:59,595 --> 00:43:03,642
597
00:43:04,267 --> 00:43:06,267
Masuk.
598
00:43:09,369 --> 00:43:10,635
599
00:43:12,431 --> 00:43:16,564
Silakan. Kamu mahu berkata sesuatu?
600
00:43:16,814 --> 00:43:20,806
Bukan saya tetapi kamu, Sultanah Seniha.
601
00:43:21,313 --> 00:43:23,313
Kamu gembira sekarang?
602
00:43:23,751 --> 00:43:27,884
Kamu berjaya membuat Tuanku melihat surat saya.
603
00:43:28,369 --> 00:43:33,876
Tuanku sangat marah kepada saya. Sudah tentu saya sangat sedih, begitu juga dengan Tuanku.
604
00:43:34,696 --> 00:43:36,696
Tapi apa yang kamu dapat dari perkara itu?
605
00:43:36,986 --> 00:43:42,017
Jadi betullah kamu menulis surat kepada Mehmed Pasya? Saya terkejut.
606
00:43:43,064 --> 00:43:49,751
Tapi kamu sangat marah ketika saya berjumpa dengan Mahmud Pasya.
607
00:43:50,256 --> 00:43:58,042
Dengan cara sama, kamu juga berhubung dengan adik kamu..walaupun Tuanku melarang.
609
00:44:01,398 --> 00:44:06,853
Saya tidak percaya kamu tidak tahu mengenai surat yang saya tulis itu, Sultanah Seniha.
610
00:44:07,001 --> 00:44:10,712
Betapa memalukan kamu sanggup bekerjasama dengan Firuze.
611
00:44:10,791 --> 00:44:16,007
Tapi sudah tentu kamu sudah terbiasa dimalukan kerana Mahmud Pasya.
612
00:44:16,032 --> 00:44:22,392
Kalau dahulu kamu berkahwin dengan Selim Pasya..sudah tentu hidup kamu lebih terhormat sekarang.
614
00:44:22,556 --> 00:44:26,490
Dan kamu tidak akan terlibat dengan perkara sebegini.
615
00:44:26,502 --> 00:44:31,876
616
00:44:32,533 --> 00:44:33,733
617
00:44:35,627 --> 00:44:36,893
618
00:44:37,423 --> 00:44:38,523
619
00:44:41,097 --> 00:44:45,345
Saya menahan diri daripada keluar, Seniha. Apa yang dia katakan tadi?
620
00:44:45,447 --> 00:44:48,485
Kalau tengok pada diri kamu sekarang..apa yang dia cakap tadi ada benarnya.
621
00:44:48,595 --> 00:44:53,014
Apa? Jadi kamu menyesal berkahwin dengan saya?
622
00:44:53,025 --> 00:44:59,017
Mahmud, itu semua masa lalu..sudah tidak ada kena mengena dengan masa sekarang.
623
00:44:59,383 --> 00:45:00,821
Benarkah?
624
00:45:01,369 --> 00:45:10,814
Saya akan berubah, Seniha..saya bersumpah saya akan berubah.
626
00:45:10,955 --> 00:45:14,360
Selepas ini, saya tidak akan melakukan perkara bodoh lagi.
627
00:45:14,441 --> 00:45:17,228
Vallahi Billahi saya akan berubah, Seniha!
628
00:45:17,314 --> 00:45:19,157
Keluar dari sini sekarang!
629
00:45:19,353 --> 00:45:21,486
- Begitukah?
- Ya, cepat.
630
00:45:22,386 --> 00:45:23,642
Baiklah.
631
00:45:26,884 --> 00:45:29,282
Tapi beritahu saya.
632
00:45:29,478 --> 00:45:33,306
Kamu masih berjumpa dengan orang bernama Selim Pasya itu?
633
00:45:33,392 --> 00:45:38,009
Mahmud, diam dan pergi! Pergi dari sini sebelum orang lain melihat kamu, cepat!
634
00:45:38,032 --> 00:45:39,532
Begitukah?
635
00:45:40,041 --> 00:45:46,579
Baiklah. Tapi bagaimana? Kalau saya lompat dari tingkap, saya akan mati.
636
00:45:46,829 --> 00:45:49,329
Cara terbaik adalah keluar dari pintu tadi.
637
00:45:49,407 --> 00:45:52,259
Tapi sebelum saya pergi, saya mahu beritahu kamu, Seniha.
638
00:45:52,408 --> 00:45:57,306
Saya sangat mencintai kamu. Jangan lupa, saya sangat mencintai kamu.
639
00:45:58,150 --> 00:46:00,110
640
00:46:00,822 --> 00:46:01,922
Sangat-sangat.
641
00:46:02,595 --> 00:46:04,595
642
00:46:05,728 --> 00:46:06,828
643
00:46:07,814 --> 00:46:09,306
Allah!
644
00:46:10,517 --> 00:46:11,617
Allah.
645
00:46:13,071 --> 00:46:16,538
Tuanku, kenapa Tuanku ragu-ragu?
646
00:46:16,665 --> 00:46:20,321
Saya ragu dengan keraguan, Pasya.
647
00:46:20,735 --> 00:46:32,703
Kalau saya meragui sesuatu..rasa ragu itu akan membuatkan saya ingin tahu perkara sebenar sehingga menimbulkan keraguan lain.
650
00:46:32,916 --> 00:46:34,182
651
00:46:34,783 --> 00:46:36,517
Masuk.
652
00:46:39,712 --> 00:46:42,353
Tuanku memanggil saya.
653
00:46:42,619 --> 00:46:44,962
Mari, Hasmet.
654
00:46:45,587 --> 00:46:52,446
655
00:46:59,486 --> 00:47:05,040
Saya pernah melihat cincin di jari kamu. Saya tertarik dengan cincin itu.
656
00:47:05,602 --> 00:47:09,602
Sebab itulah saya memanggil kamu.
658
00:47:09,822 --> 00:47:13,993
Batu di cincin itu kelihatan sangat berharga.
659
00:47:14,868 --> 00:47:18,290
Ya Tuanku. Batu Sardonyx.
660
00:47:20,884 --> 00:47:22,603
Batu Sardonyx.
661
00:47:24,970 --> 00:47:27,970
Jadi di mana cincin itu sekarang?
662
00:47:27,970 --> 00:47:32,821
Saya..saya menanggalnya semasa berwudhu.
664
00:47:37,720 --> 00:47:38,820
Ini.
665
00:47:42,158 --> 00:47:44,663
Tentera!
666
00:47:45,077 --> 00:47:51,968
667
00:47:58,077 --> 00:47:59,921
Tuanku, dia mati.
668
00:48:00,327 --> 00:48:04,718
669
00:48:05,124 --> 00:48:06,224
Bawa dia.
670
00:48:06,656 --> 00:48:13,514
671
00:48:15,617 --> 00:48:23,325
Pasya, apa semua ini? Mula-mula dia meracuni orang itu dengan jarum yang ada di cincinnya..kemudian dia ambil fail di arkib itu..
673
00:48:24,296 --> 00:48:29,056
-..dan sekarang dia bunuh diri pula.
- Tuanku, bagaimana kalau kita periksa biliknya?
674
00:48:29,062 --> 00:48:32,260
Mungkin kita boleh jumpa fail itu di dalam biliknya.
675
00:48:32,319 --> 00:48:40,381
Dia berani membunuh dirinya sendiri..sudah tentu dia juga telah memusnahkan fail itu selepas mengambilnya.
677
00:48:40,468 --> 00:48:49,616
Pasya..apa yang akan dikatakan oleh orang di klinik itu sangat penting untuk kita.
679
00:48:49,734 --> 00:48:52,233
Gandakan bilangan tentera yang menjaganya.
680
00:48:52,639 --> 00:48:56,639
- Mereka tidak boleh meninggalkan tugas sehingga selesai.
- Baiklah Tuanku.
681
00:49:01,327 --> 00:49:02,527
682
00:49:04,937 --> 00:49:06,204
683
00:49:08,804 --> 00:49:10,071
684
00:49:10,648 --> 00:49:12,530
Masuk.
685
00:49:17,218 --> 00:49:18,485
686
00:49:22,366 --> 00:49:23,546
687
00:49:24,054 --> 00:49:30,077
Masa terus berjalan, Marco. Gerfand akan sedar tak lama lagi..semuanya akan hancur.
688
00:49:30,093 --> 00:49:36,764
Kesalahan yang berlaku ini..adakah kerana saya terlalu mempercayai kamu?
690
00:49:41,015 --> 00:49:43,671
691
00:49:47,526 --> 00:49:48,952
Tembaklah saya.
692
00:49:49,218 --> 00:49:56,093
693
00:50:06,906 --> 00:50:09,600
Kamu tak mahu meminta maaf?
694
00:50:09,617 --> 00:50:15,929
Kamu tak mahu memohon untuk dimaafkan?
695
00:50:16,819 --> 00:50:20,577
Saya tidak akan buat begini kalau saya rasa saya belum layak untuk mati.
696
00:50:21,085 --> 00:50:27,968
697
00:50:42,038 --> 00:50:47,296
Gerfand akan kembali ke sini dalam keadaan hidup.
698
00:50:50,819 --> 00:50:55,928
Ayahanda mahu tahu? Esok saya akan belajar memasak lagi bersama-sama kak Naime.
699
00:50:56,234 --> 00:50:57,334
Betulkah, puteriku?
700
00:50:57,415 --> 00:51:00,335
Saya akan belajar resepi baru untuk ayahanda.
701
00:51:00,515 --> 00:51:03,756
- Kamu akan memasak untuk ayahanda?
- Ya.
702
00:51:04,179 --> 00:51:09,248
Ayahanda mesti keletihan..saya akan buat makanan yang sedap supaya ayahanda lebih kuat.
703
00:51:09,553 --> 00:51:12,242
Dan ayahanda akan bertambah kuat kerana kamu.
704
00:51:12,374 --> 00:51:13,474
Ya.
705
00:51:13,959 --> 00:51:17,561
Kerana tugas ayahanda sangat mencabar.
706
00:51:17,593 --> 00:51:19,256
Apa tugas ayahanda?
707
00:51:19,467 --> 00:51:27,061
Ayahanda seperti hero dalam kisah dongeng yang berlawan dengan raksasa dan melindungi semua orang dari kejahatan.
709
00:51:27,257 --> 00:51:32,108
Tapi ayahanda bukan hero dongeng..ayahanda hero nyata.
710
00:51:32,280 --> 00:51:35,280
Kamu adalah ayahanda saya.
711
00:51:35,288 --> 00:51:40,241
Dan kamu adalah Sultanah cantik dalam hidup ayahanda.
713
00:51:55,505 --> 00:51:58,669
714
00:51:59,091 --> 00:52:05,942
715
00:52:09,474 --> 00:52:16,359
716
00:52:17,821 --> 00:52:19,289
717
00:52:20,883 --> 00:52:22,150
718
00:52:25,938 --> 00:52:28,195
Ayah, sarapan sudah siap.
719
00:52:28,657 --> 00:52:30,357
Ayah dah jumpa.
720
00:52:30,438 --> 00:52:32,505
Apa yang ayah jumpa?
721
00:52:32,547 --> 00:52:36,031
Orang yang datang ke istana semalam.
722
00:52:36,304 --> 00:52:41,906
Ayah jumpa tarikh perjumpaan kami di Berlin dulu.
723
00:52:42,289 --> 00:52:44,164
Sekarang ayah boleh cari majalah itu.
724
00:52:44,391 --> 00:52:49,352
Ada gambar kami semasa perjumpaan itu dan orang itu juga ada di perjumpaan itu.
725
00:52:49,829 --> 00:52:54,629
Ayah boleh cari nama-nama mereka pada majalah itu.
726
00:52:55,883 --> 00:52:58,141
Ayah kena cari majalah itu.
727
00:52:58,680 --> 00:53:03,730
Saya boleh bantu ayah. Saya boleh pergi ke kedai buku dan mencarinya di sana.
728
00:53:03,805 --> 00:53:10,289
Itu bagus, nak. Ayah pula akan cuba hantar telegraf kepada kawan-kawan ayah di Berlin.
729
00:53:11,414 --> 00:53:12,836
730
00:53:14,204 --> 00:53:16,804
731
00:53:18,836 --> 00:53:20,936
Masuk, Pasya.
732
00:53:24,016 --> 00:53:27,047
Tuanku..saya telah buat penyelidikan mengenai latar belakang Hasmet.
733
00:53:27,118 --> 00:53:29,844
- Lalu?
- Dia masuk ke istana sebagai pekerja pada umur yang muda.
734
00:53:29,930 --> 00:53:34,036
Apabila bakatnya terserlah..dia diserap masuk ke dalam pasukan khusus.
735
00:53:34,071 --> 00:53:39,836
- Lelaki itu masih belum sedar, Pasya?
- Belum, Tuanku.
736
00:53:40,813 --> 00:53:43,648
- Dia sudah dipindahkan ke hospital?
- Mereka dalam perjalanan.
737
00:53:43,797 --> 00:53:48,906
- Murad dan Sogutlu ada sekali?
- Seperti diperintahkan, Tuanku.
739
00:53:56,407 --> 00:53:59,422
Kalau saya tanya doktor..adakah dia tahu?
740
00:53:59,524 --> 00:54:01,313
Ahsen pergi ke hospital, kan?
741
00:54:01,446 --> 00:54:05,261
Apa yang akan kamu jawab kalau dia tanya bagaimana kita tahu Ahsen Hanim cedera?
742
00:54:05,352 --> 00:54:10,258
- Insyaallah tidak ada sesuatu yang serius.
- Lupakan tentang perkara itu..fikir tentang diri kamu sendiri.
743
00:54:10,266 --> 00:54:13,003
- Apa yang saya kena fikir?
- Tentang apa yang Tuanku akan katakan.
744
00:54:13,032 --> 00:54:16,161
Tanpa meminta izin dari Tuanku..kamu membawa Ahsen mengejar pengintip-pengintip itu.
745
00:54:16,187 --> 00:54:17,711
Sehingga menyebabkan kecederaan.
746
00:54:17,792 --> 00:54:20,188
Dan saya juga bertemu dengan kawan yang kuat membebel.
747
00:54:20,290 --> 00:54:23,172
Saya cakap benda yang betul.
748
00:54:24,016 --> 00:54:30,898
749
00:54:44,961 --> 00:54:50,992
750
00:54:51,899 --> 00:54:55,288
Kamu jangan beli sayur yang sembarangan.
751
00:54:55,289 --> 00:54:58,805
Tengok kesegarannya..tengok samada batangnya ada atau tidak..tengok juga siapa yang menjualnya.
752
00:54:58,906 --> 00:55:03,156
Dari tanah mana ianya ditanam..kamu harus catat semuanya.
753
00:55:03,446 --> 00:55:06,227
Contohnya..ini apa?
754
00:55:06,524 --> 00:55:08,813
- Carrot.
- Jangan hanya menyebutnya.
755
00:55:08,907 --> 00:55:10,555
Pertama kamu ambil dan..
756
00:55:11,313 --> 00:55:14,406
-..patahkannya, apa yang terjadi?
- Carrot itu patah.
757
00:55:14,532 --> 00:55:20,867
Memang betul carrotnya patah. Tapi bagaimana bunyinya? Adakah bunyinya nyaring? Sekarang lihat.
758
00:55:20,953 --> 00:55:26,601
Kamu ambil carrot ini. Kamu lihat..apa yang terjadi?
759
00:55:26,968 --> 00:55:30,429
- Carrot itu patah secara perlahan.
- Jangan hanya sebut carrotnya patah perlahan.
760
00:55:30,550 --> 00:55:35,656
Tapi kamu kena memegangnya seperti ini.
761
00:55:35,737 --> 00:55:39,218
- Effendi! Jangan patahkannya kalau kamu tidak mahu beli!
- Kenapa saya kena beli?
762
00:55:39,367 --> 00:55:42,750
Carrot ini sudah lama..sudah dua minggu. Apa kamu tidak malu menjualnya?
763
00:55:42,831 --> 00:55:43,883
Effendi!
764
00:55:43,964 --> 00:55:46,398
Ayuh chef..mari beli carrot di tempat lain.
765
00:55:46,781 --> 00:55:49,297
Dia jual carrot lama dan dia masih berani memarahi saya.
766
00:55:49,406 --> 00:55:54,164
Allah Allah! Kami tahu berapa kos kamu membeli tepung..bagaimana kamu boleh rugi?
767
00:55:54,274 --> 00:55:57,742
Saudaraku, ini bukan salah saya..saya hanya melakukan apa yang bos saya suruh.
768
00:55:57,922 --> 00:55:59,226
Apa yang berlaku di sini?
769
00:55:59,307 --> 00:56:01,320
- Harga roti naik dua kali ganda.
- Kenapa?
770
00:56:01,414 --> 00:56:04,797
- Kamu baru sahaja menaikkan harganya baru-baru ini.
- Perlukah saya peduli pada kamu semua?
771
00:56:04,860 --> 00:56:06,679
Kalau kamu semua mahu beli..silakan. Kalau tidak..sila pergi!
772
00:56:06,760 --> 00:56:09,578
Hei, hei..bagaimana mereka semua mahu makan?
773
00:56:09,750 --> 00:56:13,664
Kamu lihat? Dia tidak boleh jawab..dia melarikan diri!
774
00:56:13,836 --> 00:56:15,672
775
00:56:15,883 --> 00:56:19,781
776
00:56:20,164 --> 00:56:25,140
777
00:56:31,429 --> 00:56:34,679
- Apa itu?
- Puan Esther mengirimnya.
778
00:56:34,852 --> 00:56:36,492
Untuk Sultanah Naime.
779
00:56:36,649 --> 00:56:38,797
- Allah Allah!
- Apa ini?
780
00:56:42,226 --> 00:56:43,883
781
00:56:45,196 --> 00:56:47,547
Gaun pengantin.
782
00:56:52,391 --> 00:56:55,843
- Sungguh luar biasa.
- Ianya sangat cantik.
783
00:56:56,359 --> 00:56:57,459
Sangat cantik.
784
00:56:59,609 --> 00:57:02,306
Kamu tidak perlu menjahit untuk saya, Hatice.
785
00:57:02,406 --> 00:57:07,281
Saya akan gunakan gaun ini untuk perkahwinan saya dengan Kamaluddin nanti.
787
00:57:12,000 --> 00:57:17,031
- Kakak, adakah gaun pengantin kamu sudah siap?
- Ini yang baru, Sadie. Kamu suka?
788
00:57:17,196 --> 00:57:19,695
- Sangat cantik.
- Saya juga sangat sukakannya.
789
00:57:19,797 --> 00:57:24,056
Kakak..jom kita ke dapur. Nanti kita terlambat untuk belajar memasak.
790
00:57:24,057 --> 00:57:26,906
Betul kata kamu, Sultanah.
791
00:57:27,414 --> 00:57:32,742
Firuze..tolong bawa gaun ini ke bilik saya dan gantungkannya. Saya akan ke dapur bersama Sultanah Sadie.
792
00:57:32,930 --> 00:57:34,930
Baiklah.
793
00:57:35,445 --> 00:57:42,336
794
00:57:51,078 --> 00:57:54,320
- Sangat cantik, kan?
- Ya.
795
00:57:54,844 --> 00:58:01,734
796
00:58:04,969 --> 00:58:06,906
797
00:58:07,594 --> 00:58:10,976
Tuanku memanggil saya.
798
00:58:11,930 --> 00:58:18,734
Vasfi..mulai sekarang saya putuskan supaya kamu tinggal di istana ini bersama-sama kami.
800
00:58:19,191 --> 00:58:20,586
Terima kasih, Tuanku.
801
00:58:20,789 --> 00:58:22,273
802
00:58:22,404 --> 00:58:23,604
803
00:58:24,438 --> 00:58:26,438
Masuk Kamaluddin Pasya.
804
00:58:28,792 --> 00:58:29,945
805
00:58:30,063 --> 00:58:31,687
Tuanku memanggil saya?
806
00:58:31,860 --> 00:58:37,455
Seperti yang kamu tahu Kamaluddin Pasya..Vasfi tidak lama lagi akan bernikah dengan Hatice.
808
00:58:37,867 --> 00:58:45,000
Oleh sebab itu..saya memberinya tugas di istana ini sebagai jurutulis kamu.
810
00:58:45,906 --> 00:58:48,672
Saya dengan keinginan Tuanku.
811
00:58:49,351 --> 00:58:51,351
Semoga Allah merahmati kalian.
812
00:58:53,135 --> 00:58:59,987
813
00:59:02,855 --> 00:59:09,706
814
00:59:11,957 --> 00:59:18,847
815
00:59:28,363 --> 00:59:29,463
816
00:59:30,410 --> 00:59:37,292
817
00:59:51,862 --> 00:59:58,738
818
01:00:01,543 --> 01:00:05,933
- Tuan Putera?
- Kamu nampak Ahsen? Dia tiada di biliknya.
819
01:00:06,130 --> 01:00:11,926
Saya tidak melihatnya hari ini, Tuan Putera.
821
01:00:30,370 --> 01:00:32,012
Kamu sangat cantik.
822
01:00:33,004 --> 01:00:36,722
Dari kecil saya mengimpikan saat-saat ini.
823
01:00:37,837 --> 01:00:39,371
Ini seperti mimpi.
824
01:00:40,690 --> 01:00:45,847
Kamu adalah sebuah mimpi. Kamu terlalu cantik untuk menjadi nyata.
825
01:00:47,074 --> 01:00:50,365
Adakah sekarang saya seorang Sultanah?
826
01:00:50,457 --> 01:00:53,910
Kamulah Sultanah saya.
827
01:00:54,489 --> 01:01:01,368
828
01:01:09,759 --> 01:01:11,026
829
01:01:13,400 --> 01:01:14,666
830
01:01:17,446 --> 01:01:18,546
831
01:01:22,712 --> 01:01:23,979
832
01:01:24,106 --> 01:01:25,383
Naime.
833
01:01:25,954 --> 01:01:32,821
834
01:01:47,049 --> 01:01:53,925
835
01:02:06,094 --> 01:02:10,360
- Semoga kemudahan datang kepadamu.
- Terima kasih, Sultanah. Selamat datang.
836
01:02:10,541 --> 01:02:12,204
837
01:02:12,665 --> 01:02:13,845
Chef Fadil tiada?
838
01:02:13,926 --> 01:02:16,157
Chef Fadil pergi membeli barang, Sultanah.
839
01:02:16,238 --> 01:02:18,532
Tapi kami datang untuk belajar.
840
01:02:18,986 --> 01:02:22,040
- Bila dia akan pulang?
- Dari tadi lagi dia keluar.
841
01:02:22,166 --> 01:02:23,689
Dia tidak pernah keluar lama sebegini.
842
01:02:23,759 --> 01:02:29,853
Saya sudah janji pada ayahanda untuk belajar resepi baru.
843
01:02:30,244 --> 01:02:33,228
Ada satu buku memasak yang bagus di bilik saya.
844
01:02:33,572 --> 01:02:37,735
Mari kita pilih resepi untuk esok. Chef Fadil akan bantu kita.
845
01:02:37,816 --> 01:02:39,087
Apa pendapat kamu?
846
01:02:39,322 --> 01:02:43,548
- Baiklah, ayuh kita pilih.
- Mari kita pergi.
847
01:02:46,023 --> 01:02:47,344
Tuan Putera.
848
01:02:48,391 --> 01:02:49,491
Saya.
849
01:02:50,954 --> 01:02:54,954
Saya tidak tahu harus berkata apa.
850
01:02:56,477 --> 01:02:59,290
Saya melakukan sesuatu yang tidak sepatutnya dilakukan.
851
01:02:59,361 --> 01:03:03,921
Kamu memakai gaun Sultanah Naime.
853
01:03:08,470 --> 01:03:15,032
Saya diarahkan untuk menghantar gaun ini ke sini tapi..saya tiba-tiba teringin mencubanya.
855
01:03:17,868 --> 01:03:22,665
Maafkan saya atas apa yang berlaku.
857
01:03:27,665 --> 01:03:30,157
Adakah ayahanda akan menyukai makanan dalam buku itu?
858
01:03:30,220 --> 01:03:32,548
Sudah tentu.
859
01:03:32,627 --> 01:03:37,431
860
01:03:38,001 --> 01:03:40,610
Bertenanglah.
861
01:03:44,821 --> 01:03:49,790
Anggap sahaja saya tidak masuk ke bilik ini dan tidak melihat kamu.
862
01:03:50,587 --> 01:03:52,587
Terima kasih Tuan Putera.
863
01:03:53,267 --> 01:03:56,467
Saya akan tanggalkannya dengan segera.
864
01:03:57,041 --> 01:03:58,314
865
01:03:59,041 --> 01:04:04,798
866
01:04:05,814 --> 01:04:07,149
Kamu.
867
01:04:07,916 --> 01:04:10,876
Apa yang kamu lakukan?
868
01:04:11,071 --> 01:04:13,892
Beraninya kamu memakai gaun pengantin saya.
869
01:04:13,973 --> 01:04:16,954
Naime..dia hanya mencubanya.
870
01:04:18,212 --> 01:04:20,270
Ini bukan masalah besar.
871
01:04:20,361 --> 01:04:22,040
Sultanah..saya minta maaf.
872
01:04:22,197 --> 01:04:26,192
Saya hanya suruh kamu bawa gaun ini dan menggantungkannya!
873
01:04:26,197 --> 01:04:30,592
Tapi kamu memakainya. Betapa tidak sopannya kamu!
874
01:04:30,611 --> 01:04:34,282
875
01:04:34,939 --> 01:04:37,465
Apa yang berlaku di sini?
876
01:04:37,533 --> 01:04:42,660
Lihat, bonda. Dia memakai gaun pengantin saya.
877
01:04:42,696 --> 01:04:47,522
Apa yang kamu lakukan ini?
878
01:04:47,610 --> 01:04:51,515
Sultanah, saya tidak ada apa-apa niat buruk. Maafkan saya.
879
01:04:51,752 --> 01:04:55,907
Bonda, dia hanya mahu mencuba.
880
01:04:56,439 --> 01:04:59,290
Lagipun itu hanya mengenai gaun.
881
01:05:03,072 --> 01:05:08,134
Apa yang kamu buat di sini?
883
01:05:12,111 --> 01:05:19,673
Saya..saya datang ke sini untuk bertanya mengenai Ahsen kepada Naime. Dia tiada di biliknya.
884
01:05:19,767 --> 01:05:23,720
Saya tahu apa tujuan kamu.
885
01:05:23,772 --> 01:05:25,571
Cepat tanggalkannya!
886
01:05:25,680 --> 01:05:29,614
Jangan berteriak lagi. Tolong jangan memarahinya.
887
01:05:31,642 --> 01:05:36,040
Sultanah Sadie..jom kita pergi ke taman. Kamu mahu?
888
01:05:38,673 --> 01:05:40,290
889
01:05:40,422 --> 01:05:45,219
Sultanah, saya baik-baik sahaja. Kamu pergilah ke taman.
890
01:05:47,338 --> 01:05:48,438
Ayuh.
891
01:05:49,751 --> 01:05:50,851
892
01:05:52,517 --> 01:05:53,784
893
01:05:54,541 --> 01:05:56,056
Saya minta maaf.
894
01:05:56,814 --> 01:06:03,275
- Maafkan saya, Sultanah.
- Kalfa..cepat tanggalkan gaun pengantin itu!
896
01:06:03,416 --> 01:06:05,884
Baiklah.
897
01:06:10,235 --> 01:06:12,009
Saya tak faham, bonda.
898
01:06:12,556 --> 01:06:17,289
Saya tak faham. Bagaimana dia boleh buat begitu. Betapa beraninya dia!
899
01:06:17,305 --> 01:06:22,228
Puteriku yang cantik, bertenanglah. Kalau kamu memberi air pada bunga secara berlebihan..bunga itu akan rosak.
900
01:06:22,337 --> 01:06:27,095
Seseorang itu tidak dapat dikawal kalau dia ada banyak keinginan.
902
01:06:31,548 --> 01:06:35,642
- Tuanku.
- Masuk Fadil Effendi.
903
01:06:38,111 --> 01:06:42,118
Kenapa? Ada tikus di dapur sehingga kamu tidak dapat menanganinya?
904
01:06:42,313 --> 01:06:48,048
Tidak Tuanku. Kalau ada tikus di dapur..kami akan menjadi kucing.
905
01:06:48,142 --> 01:06:50,276
Katakan..saya sedia mendengar.
906
01:06:50,845 --> 01:06:56,055
Tuanku..kami berbelanja di pasar dan melihat harga roti meningkat sebanyak dua kali ganda.
907
01:06:56,064 --> 01:06:59,204
- Ramai yang protes.
- Adakah harganya sama di semua kedai?
908
01:06:59,360 --> 01:07:03,011
Sama semuanya. Begitu juga dengan harga tepung.
909
01:07:03,017 --> 01:07:12,501
Tuanku..rakyat bergantung kepada tepung dan roti. Tapi orang-orang yang tidak bertanggungjawab itu sesuka hati menaikkan harganya.
911
01:07:12,603 --> 01:07:16,548
Saya faham masalah itu, Fadil Effendi.
912
01:07:16,908 --> 01:07:21,079
Beritahu saya segera kalau kamu masih melihat sesuatu di pasar dan mendengar apa-apa di jalanan.
913
01:07:21,368 --> 01:07:25,595
Maksudnya Tuanku..adakah saya akan menjadi pengintip di pasar?
914
01:07:25,877 --> 01:07:28,306
Tepat sekali, Fadil Effendi.
915
01:07:29,033 --> 01:07:32,478
Pengintip di pasar. Tapi jangan beritahu sesiapa.
916
01:07:32,697 --> 01:07:37,964
- Kalau kamu tahu sesuatu..beritahu kami.
- Baiklah Tuanku.
918
01:07:44,149 --> 01:07:47,009
Kenapa kita sebut "roti suci" untuk roti, Pasya?
919
01:07:47,252 --> 01:07:51,207
Tuanku..orang-orang dahulu memberi sebuah makna untuk roti.
920
01:07:51,220 --> 01:07:55,165
Mereka menyebutnya "Aziz Mubarak".
921
01:07:55,189 --> 01:07:58,118
Roti itu penting, Pasya.
922
01:07:58,124 --> 01:08:03,196
Orang cakap, "Tidak peduli berapa banyak dagingnya, roti harus ada".
923
01:08:03,611 --> 01:08:09,439
Siasat siapa yang menjadi dalang kenaikan harga roti sehingga menyukarkan orang ramai untuk membeli.
925
01:08:09,502 --> 01:08:13,035
- Lihat di semua kedai roti.
- Baiklah, Tuanku.
926
01:08:13,423 --> 01:08:20,306
927
01:08:21,814 --> 01:08:24,110
928
01:08:26,399 --> 01:08:31,570
929
01:08:35,752 --> 01:08:36,993
930
01:08:37,978 --> 01:08:42,860
Berhenti Firuze! Jangan lakukannya!
931
01:08:43,103 --> 01:08:47,868
Saya benci dia, saya benci! Kita bukan seperti manusia di matanya.
932
01:08:48,345 --> 01:08:50,360
Dia fitnah ibu saya kerana benda ini.
933
01:08:50,462 --> 01:08:54,556
Kami dihalau dari sini kerana benda sekecil ini!
934
01:08:54,658 --> 01:08:56,124
Baiklah, nak. Bertenang.
935
01:08:56,564 --> 01:09:00,337
Benda ini ditemui dua bulan selepas kamu dan ibu kamu dihalau dari sini.
936
01:09:00,734 --> 01:09:04,625
Selepas itu, Sultanah Bidar sangat menyesal kerana menuduh ibu kamu.
937
01:09:04,707 --> 01:09:07,415
- Bahkan dia cuba mencari ibu kamu tapi..
- Dia tidak menjumpainya.
938
01:09:07,602 --> 01:09:11,076
Dia tidak menjumpainya kerana ibu saya meninggal dalam kesedihan.
939
01:09:11,134 --> 01:09:13,534
Berikan kepada saya. Saya cakap berikan kepada saya.
940
01:09:13,603 --> 01:09:18,165
Kalau kamu merosakkannya..Sultanah Bidar tidak akan membiarkan kamu tinggal di sini lagi.
941
01:09:18,392 --> 01:09:19,492
Mari.
942
01:09:21,868 --> 01:09:25,547
943
01:09:27,540 --> 01:09:30,165
Mata burung bulbul ini adalah pusaka keluarga, kamu tahu?
944
01:09:30,767 --> 01:09:34,123
Satu-satunya peninggalan dari keluarga Sultanah Bidar.
945
01:09:34,212 --> 01:09:40,253
Benda paling berharga baginya. Sebab itulah dia sangat marah apabila benda ini hilang.
946
01:09:40,263 --> 01:09:45,524
Jadi benda ini lagi berharga daripada nyawa ibu saya?
948
01:09:55,994 --> 01:09:58,094
Saya masih tidak percaya betapa beraninya dia buat begitu.
949
01:09:58,188 --> 01:10:03,595
Betapa beraninya dia! Saya..saya tidak mahu menggunakan gaun itu lagi.
950
01:10:03,775 --> 01:10:06,837
Saya sudah tidak ada keinginan untuk memakainya. Sepatutnya saya orang yang pertama memakai gaun itu.
951
01:10:06,931 --> 01:10:11,962
Puteriku yang cantik..apa yang salah dari gaun itu? Yang salahnya sekarang ini ialah Firuze!
952
01:10:12,876 --> 01:10:16,853
Bonda memang tidak menyukainya sejak hari pertama dia datang ke sini.
953
01:10:16,934 --> 01:10:21,385
Kalau begitu pecat sahaja bonda..kenapa kita membiarkan dia?
954
01:10:21,447 --> 01:10:24,009
Sultanah Sadie sukakannya..kamu pun tahu itu.
955
01:10:24,642 --> 01:10:27,642
Bonda tak mahu membuatnya sedih.
957
01:10:30,759 --> 01:10:32,026
958
01:10:35,313 --> 01:10:40,275
Saya bertemu Firuze..dia menangis dan kelihatan sedih. Dia ceritakan apa yang berlaku.
959
01:10:42,446 --> 01:10:45,228
Kamu mahu cakap yang tindakan dia itu betul?
960
01:10:45,884 --> 01:10:50,837
Saya cuma rasa tak perlu untuk memarahinya seperti itu.
961
01:10:51,423 --> 01:10:54,587
Naime..Tuan puteri yang cantik.
962
01:10:54,900 --> 01:11:00,837
Gaun pengantin kamu sangat cantik sehingga membuatkan semua gadis cemburu..jadi itu perkara normal.
963
01:11:02,196 --> 01:11:06,132
Kamu benar. Sudah tentu tindakannya itu kurang sopan.
964
01:11:06,243 --> 01:11:09,043
Tapi kamu kasihanilah dia.
965
01:11:09,048 --> 01:11:13,727
Dia cuma tertarik dengan gaun kamu.
968
01:11:23,172 --> 01:11:24,476
969
01:11:24,632 --> 01:11:27,625
Masuk.
970
01:11:28,656 --> 01:11:32,875
Gerfand dibawa ke hospital.
971
01:11:33,765 --> 01:11:36,065
- Bagus.
- Adakah saya perlu mengikutinya?
972
01:11:36,070 --> 01:11:38,476
- Tidak Marco.
- Kenapa?
973
01:11:38,867 --> 01:11:45,296
Kamu rasa adakah Abdul Hamid akan biarkan begitu sahaja orang yang pengsan di depan pintu istana?
975
01:11:45,938 --> 01:11:51,054
- Kalau begitu saya akan menculiknya!
- Kita akan menculiknya, Marco.
976
01:11:51,351 --> 01:11:58,945
Dia akan dinyatakan sebagai meninggal di hospital. Dalam masa sama, kita akan membawanya ke sini dalam keadaan hidup.
977
01:12:01,047 --> 01:12:02,734
Siapa kamu?
978
01:12:04,055 --> 01:12:05,155
Siapa kamu?
979
01:12:06,984 --> 01:12:09,835
Periksa doktor sebelum dia masuk ke bilik ini.
980
01:12:09,969 --> 01:12:15,235
- Perhatikan siapa sahaja yang masuk ke sini.
- Baiklah.
981
01:12:16,077 --> 01:12:23,898
Apa yang akan dikatakan oleh orang ini bukan sahaja penting untuk kita..tetapi penting untuk orang lain juga.
983
01:12:23,969 --> 01:12:29,445
Kita tidak boleh biarkan sesuatu terjadi padanya.
984
01:12:30,226 --> 01:12:32,929
985
01:12:33,484 --> 01:12:36,171
986
01:12:36,375 --> 01:12:38,375
- Selamat datang.
- Terima kasih.
987
01:12:38,648 --> 01:12:42,273
Saya mencari edisi Jun majalah ini keluaran 5 tahun lalu.
988
01:12:42,374 --> 01:12:45,031
Mungkinkah ia masih ada di sini?
989
01:12:45,335 --> 01:12:46,914
Mungkin.
990
01:12:47,445 --> 01:12:48,843
Mr. Herzl!
991
01:12:50,968 --> 01:12:53,268
Penerbit majalah itu adalah kawan saya.
992
01:12:53,272 --> 01:12:56,054
Kalau kamu mahu..saya boleh minta darinya.
993
01:12:56,234 --> 01:12:59,312
- Saya amat menghargainya.
- Tapi ianya akan sedikit mahal.
994
01:12:59,422 --> 01:13:02,734
Tak mengapa. Saya tak kisah.
995
01:13:02,789 --> 01:13:04,889
Sangat mahal.
996
01:13:06,179 --> 01:13:09,171
Contohnya, seperti secawan kopi di Lebon.
997
01:13:10,094 --> 01:13:13,242
Dengan senang hati.
999
01:13:17,078 --> 01:13:22,343
Kenapa Sultanah Bidar memarahi kak Firuze?
1000
01:13:22,632 --> 01:13:26,507
Orang dewasa kadang-kadang sukar untuk difahami.
1002
01:13:27,038 --> 01:13:30,632
Tapi dia sangat baik. Saya sangat menyayanginya.
1003
01:13:30,883 --> 01:13:33,546
Saya tahu Sadie..saya tahu.
1004
01:13:34,320 --> 01:13:43,054
Sultanah Bidar juga baik. Tapi kak Firuze ada buat sedikit kesalahan..sebab itulah Sultanah Bidar memarahinya.
1006
01:13:43,516 --> 01:13:47,484
1007
01:13:48,117 --> 01:13:50,789
Kak Firuze.
1008
01:13:52,413 --> 01:13:54,468
1009
01:13:54,969 --> 01:13:57,265
1010
01:13:57,578 --> 01:14:00,320
Saya sangat sedih apabila mereka memarahi kamu.
1011
01:14:00,984 --> 01:14:04,640
Saya tidak apa-apa. Lihat, saya baik-baik sahaja.
1012
01:14:05,726 --> 01:14:12,304
Tuan Putera. Terima kasih kerana cuba pertahankan saya..saya sangat menghargainya.
1014
01:14:15,937 --> 01:14:19,554
Sultanah, kamu mahu main bersama-sama?
1015
01:14:20,172 --> 01:14:21,882
- Baiklah, ayuh kita main.
- Ayuh.
1016
01:14:21,963 --> 01:14:24,171
Ayuh cuba tangkap saya.
1018
01:14:33,804 --> 01:14:35,156
Tuan Putera.
1019
01:14:36,406 --> 01:14:40,132
Saya sudah bercerita pada ayah saya. Dia menunggu kamu untuk menyelesaikan masalah.
1021
01:14:40,617 --> 01:14:47,398
- Kali ini saya tidak mahu timbul apa-apa masalah lagi, Sobahuddin.
- Kamu bertenanglah.
1022
01:14:47,429 --> 01:14:50,057
Ayah saya akan selesaikan masalah kamu.
1023
01:14:50,148 --> 01:14:52,248
Ayuh pergi.
1025
01:14:55,344 --> 01:14:56,544
1026
01:14:59,920 --> 01:15:03,059
- Ahsen ada?
- Dia tiada hari ini.
1027
01:15:03,062 --> 01:15:05,812
Maknanya dia belum pulih.
1028
01:15:05,968 --> 01:15:09,064
- Jangan risau lukanya tidak kelihatan teruk.
- Saya akan cuba cari dia di klinik.
1029
01:15:09,070 --> 01:15:12,000
Murad Effendi, bertenanglah. Hanya wanita boleh masuk ke sana.
1030
01:15:12,081 --> 01:15:15,164
Jangan risau Sogutlu..saya hanya mahu melihat Ahsen kemudian saya akan pergi.
1032
01:15:15,768 --> 01:15:19,287
Hah, kamu semua di sini..saya tercari-cari kamu berdua.
1033
01:15:19,359 --> 01:15:21,580
Tuanku menunggu kamu berdua.
1034
01:15:21,626 --> 01:15:22,626
Mari.
1035
01:15:22,707 --> 01:15:25,063
- Adakah Tuanku tahu apa yang terjadi pada Ahsen?
- Habislah kita.
1036
01:15:25,168 --> 01:15:29,433
Tuanku akan memecat kita kerana kamu.
1037
01:15:29,470 --> 01:15:32,320
Bolehkah saya balik ke bilik saya sekarang? Saya letih baring begini.
1038
01:15:32,686 --> 01:15:36,322
- Saya akan datang semula esok.
- Kalau kamu banyak bergerak..luka ini akan lambat sembuh.
1039
01:15:36,618 --> 01:15:40,268
Berehatlah sehari lagi di sini.
1041
01:15:44,790 --> 01:15:48,605
Tuanku..kami telah menghantar orang itu ke hospital dan menyerahkannya kepada para doktor.
1042
01:15:48,902 --> 01:15:51,370
- Ada apa-apa yang mencurigakan semasa dalam perjalanan?
- Tiada.
1043
01:15:51,477 --> 01:15:56,836
Tiada apa-apa masalah semasa dalam perjalanan ke hospital, Tuanku.
1045
01:15:57,176 --> 01:15:59,564
Soal Ahsen belum diperkatakan.
1046
01:15:59,576 --> 01:16:02,430
- Bagaimana keadaan hospital?
- Kami sudah terangkan kepada pihak hospital.
1047
01:16:02,974 --> 01:16:06,139
Kami sudah cakap bahawa orang itu sangat penting.
1048
01:16:06,507 --> 01:16:10,429
Tapi Tuanku..kami sendiri belum tahu kenapa orang itu sangat penting.
1050
01:16:10,662 --> 01:16:11,662
Anakku.
1051
01:16:13,095 --> 01:16:18,146
Walau apapun yang diketahui orang itu..ada pihak yang mahu supaya dia diam.
1053
01:16:18,146 --> 01:16:23,007
Sebab itulah dia diseksa..dan dia melarikan diri lalu datang ke sini.
1054
01:16:23,188 --> 01:16:25,549
Pelbagai usaha dilakukan mereka untuk mendiamkan orang itu.
1055
01:16:25,640 --> 01:16:32,808
Kita kena tahu apa perkara yang diketahui oleh orang itu.
1056
01:16:34,346 --> 01:16:40,876
Ini rancangannya, Marco. Kamu kena berikan tugas ini kepada orang kamu yang terbaik.
1057
01:16:41,023 --> 01:16:43,133
1058
01:16:44,768 --> 01:16:46,327
1059
01:16:48,193 --> 01:16:51,589
Saya akan melakukannya sendiri.
1060
01:16:51,883 --> 01:16:58,404
1061
01:16:59,036 --> 01:17:05,120
Saya sangat gembira apabila Tuanku memanggil saya dan memberi tugas kepada saya di sini, Sultanah.
1062
01:17:05,135 --> 01:17:09,181
Kita dapat bertemu setiap hari, kan?
1063
01:17:09,182 --> 01:17:13,713
Sultanah, kita akan memulakan persiapan perkahwinan dengan segera.
1064
01:17:13,810 --> 01:17:16,810
Bagaimana menurut kamu?
1066
01:17:20,315 --> 01:17:22,315
Sudah tentu.
1067
01:17:23,118 --> 01:17:25,018
Sudah tentu kita boleh mulakannya.
1068
01:17:25,084 --> 01:17:29,303
Saya ada beli satu hadiah untuk kamu..tapi saya tiada kesempatan untuk memberinya sebelum ini.
1069
01:17:29,372 --> 01:17:34,572
Mungkin sekarang masa yang sesuai untuk memberinya.
1071
01:17:45,511 --> 01:17:47,278
Ini tidak perlu.
1072
01:17:47,317 --> 01:17:51,887
Sultanah, kamu tidak sukakannya?
1074
01:18:04,934 --> 01:18:07,134
Saya suka.
1075
01:18:07,223 --> 01:18:09,151
Saya sangat menyukainya.
1076
01:18:09,291 --> 01:18:12,051
Bahkan saya mahu meminta kamu untuk memasangkannya.
1077
01:18:12,895 --> 01:18:14,895
Sultanah.
1078
01:18:15,269 --> 01:18:19,288
- Mohon izin.
- Sudah tentu.
1080
01:18:38,722 --> 01:18:45,722
1081
01:18:51,870 --> 01:18:53,870
Sangat cantik.
1082
01:18:54,194 --> 01:18:58,238
- Terima kasih.
- Sama-sama, Sultanah.
1083
01:18:58,710 --> 01:19:05,710
1084
01:19:09,602 --> 01:19:14,022
Tuanku, saya sudah berbincang dengan kedai induk perusahaan roti.
1086
01:19:14,024 --> 01:19:17,342
Jadi, kenapa harga roti menjadi mahal?
1087
01:19:17,769 --> 01:19:20,089
Sedangkan mereka membeli gandum dari petani dengan harga yang sama tahun lepas.
1088
01:19:20,268 --> 01:19:28,992
Tuanku, saya sudah bertanya. Tetapi di sebalik harga kayu bakar dan gandum yang mahal..ada orang Greek bernama Hristaki yang menjadi ketua perusahaan.
1090
01:19:29,093 --> 01:19:31,544
Kamu sudah memberitahunya supaya mengembalikannya kepada harga asal?
1091
01:19:31,800 --> 01:19:36,412
Saya sudah beritahu, Tuanku. Tapi mereka memberitahu ini ketentuan dari Peraturan Hutang Negara.
1092
01:19:36,423 --> 01:19:41,157
Apa kaitannya Peraturan Hutang Negara dengan roti?
1093
01:19:41,654 --> 01:19:47,543
Sebab itulah pentingnya kita untuk membayar semua hutang negara dan menghapuskan Peraturan Hutang secepat mungkin.
1095
01:19:47,663 --> 01:19:57,097
Tapi dalam masa sama kita juga kena beri pengajaran kepada kedai-kedai roti, perusahaan dan para peniaga di luar sana.
1099
01:20:04,818 --> 01:20:09,733
Kak Firuze..ceritakan saya sebuah cerita.
1100
01:20:10,913 --> 01:20:11,913
1101
01:20:14,529 --> 01:20:23,447
Pada suatu hari, seorang gadis muda yang sangat cantik dengan mata berwarna hijau.
1104
01:20:23,616 --> 01:20:28,359
- Sama seperti kamu?
- Ya Sultanah, sama seperti saya.
1105
01:20:29,023 --> 01:20:32,351
Suatu hari, sang Putera melihat gadis muda ini sedang berjalan di hutan.
1106
01:20:32,955 --> 01:20:35,209
Dan dia jatuh cinta.
1107
01:20:35,568 --> 01:20:40,918
Dia ingin membawanya ke istana dan menjadikannya sebagai permaisuri.
1108
01:20:41,399 --> 01:20:45,233
Tapi sang Putera mempunyai ibu yang berhati jahat.
1109
01:20:45,812 --> 01:20:49,065
- Dia tidak mahu gadis itu berada di istana.
- Kenapa?
1110
01:20:49,318 --> 01:20:51,755
Kerana dia cemburu.
1111
01:20:51,875 --> 01:20:55,813
Dia melakukan segala usaha jahat untuk memisahkan Putera dengan gadis itu.
1112
01:20:55,937 --> 01:20:59,207
Dia terus menerus memalukan gadis itu.
1113
01:21:01,128 --> 01:21:10,606
"Kalau kamu memberi air pada bunga secara berlebihan..bunga itu akan rosak. Seseorang itu tidak dapat dikawal kalau dia ada banyak keinginan."
1116
01:21:17,931 --> 01:21:25,081
Demi Allah saya tidak berkata untuk diriku..tapi lihatlah pada kegagahan Mahmud Pasya.
1118
01:21:25,431 --> 01:21:29,373
Seniha pasti bangga dengan saya.
1119
01:21:29,759 --> 01:21:32,361
Kenapa dia berkata seperti itu?
1120
01:21:33,090 --> 01:21:38,561
Mungkin dia berkata begitu untuk membuat saya cemburu.
1121
01:21:38,646 --> 01:21:41,479
Atau apa yang akan dia dapat dari Selim Pasya?
1122
01:21:41,530 --> 01:21:46,330
Lihatlah wajah yang tampan ini dan wajah Selim Pasya yang kurang tampan.
1124
01:21:46,667 --> 01:21:48,321
Mahmud Effendi!
1125
01:21:49,300 --> 01:21:52,491
- Betapa liciknya kamu.
- Tuan Putera, selamat datang.
1126
01:21:52,734 --> 01:21:55,681
Kamu seperti cahaya di rumah saya yang suram ini, selamat datang.
1127
01:21:55,894 --> 01:21:57,761
Betapa rendahnya diri kamu.
1128
01:21:58,069 --> 01:22:00,515
- Tuan Putera.
- Baiklah, baiklah Sobahuddin, baiklah.
1129
01:22:00,750 --> 01:22:06,031
Jangan masuk campur. Kalau Tuan Putera berkata begitu, dia berhak.
1130
01:22:06,034 --> 01:22:11,491
Tapi jelas sekali Tuan Putera kita tidak memikirkan beberapa hal.
1132
01:22:11,579 --> 01:22:15,236
Tipu daya, pembohongan..saya tidak memikirkan mengenai itu Mahmud Effendi.
1133
01:22:15,415 --> 01:22:22,510
Tuan Putera..mungkin kamu tidak tahu bahawa racun dan penawar kadang-kadang menjadi perkara yang sama.
1135
01:22:22,591 --> 01:22:26,030
Tuan Putera..ayah saya ingin membantu kamu.
1137
01:22:26,111 --> 01:22:28,415
Pernahkah dia datang dan beritahu dia mahu menipu saya?
1138
01:22:28,496 --> 01:22:34,496
Benar Tuan Putera, benar. Sekarang kamu lihatlah..saya seorang yang lemah.
1139
01:22:34,898 --> 01:22:44,226
Tapi Tuan Putera, kalau kamu mahu..saya boleh membantu kamu supaya kamu dapat meneruskan tugas kamu di syarikat itu.
1141
01:22:46,136 --> 01:22:48,665
Jangan anggap seperti kamu melakukan ini untuk saya.
1142
01:22:48,746 --> 01:22:49,746
Tidak.
1143
01:22:49,827 --> 01:22:52,345
Anggaplah seperti kamu menebus kesalahan kamu sendiri.
1144
01:22:52,548 --> 01:22:54,184
Sudah tentu, sudah tentu.
1145
01:22:54,920 --> 01:22:57,489
Lakukan itu untuk diri kamu sendiri.
1146
01:22:58,940 --> 01:23:00,140
1147
01:23:00,812 --> 01:23:02,078
1148
01:23:02,653 --> 01:23:06,142
Jangan bingung seperti itu, nak. Pergi kejar dia.
1149
01:23:06,220 --> 01:23:07,220
Tuan Putera.
1150
01:23:08,776 --> 01:23:09,776
1151
01:23:10,952 --> 01:23:12,219
1152
01:23:13,210 --> 01:23:16,678
1153
01:23:17,683 --> 01:23:22,971
1154
01:23:23,355 --> 01:23:28,312
- Kamu tidak meninggalkan pintu ini, kan?
- Kami bergilir-gilir.
1155
01:23:29,522 --> 01:23:32,103
Selim Pasya, kenapa kamu berada di sini?
1156
01:23:32,305 --> 01:23:34,072
Saya ingin melihat keadaannya.
1157
01:23:34,831 --> 01:23:37,477
- Saya harap dia akan sedar.
- Tuanku sudah beritahu kami.
1158
01:23:37,600 --> 01:23:39,249
- Dia orang yang penting.
- Betul.
1159
01:23:39,331 --> 01:23:43,140
Tapi masih belum diketahui siapa orang itu. Kami sedang menyelidikinya.
1160
01:23:43,178 --> 01:23:48,154
- Insyaallah kita akan tahu segera.
- Insyaallah Pasya, Insyaallah.
1161
01:23:48,755 --> 01:23:53,399
1162
01:23:53,827 --> 01:23:55,144
Roti!
1163
01:23:56,053 --> 01:24:01,339
1164
01:24:01,640 --> 01:24:03,183
1165
01:24:07,497 --> 01:24:14,497
1166
01:24:27,946 --> 01:24:31,531
1167
01:24:31,815 --> 01:24:33,630
Assalamualaikum.
1168
01:24:33,699 --> 01:24:35,891
Waalaikumussalam.
1169
01:24:38,173 --> 01:24:41,821
- Saya mahu dua roti.
- Baiklah.
1170
01:24:41,890 --> 01:24:44,267
Ramai cakap harga roti naik..betulkah?
1171
01:24:44,347 --> 01:24:47,238
Betul, betul. Harga naik.
1172
01:24:47,877 --> 01:24:50,337
Adakah kamu menaikkannya sesuka hati?
1173
01:24:50,387 --> 01:24:52,886
Tidak, harga itu ditetapkan oleh perusahaan.
1174
01:24:52,967 --> 01:24:57,278
Kamu pusinglah sekitar ibukota..kamu tidak akan menemui roti yang murah.
1175
01:24:57,348 --> 01:25:03,200
Seratus tahun lalu..kamu tahu apa yang dilakukan Abdul Hamid I kepada penjual roti?
1177
01:25:03,628 --> 01:25:05,346
Tidak. Apa yang dia lakukan?
1178
01:25:05,586 --> 01:25:10,216
Beliau memerintahkan tiga penjual roti yang menaikkan harga supaya digantung di tengah kota.
1179
01:25:10,962 --> 01:25:15,403
Kamu tidak takut pada Sultan Abdul Hamid?
1180
01:25:15,488 --> 01:25:23,181
Tuan, Sultan pada masa ini sedang duduk di istananya sambil menikmati roti Perancis dan meminum kopi.
1182
01:25:23,216 --> 01:25:26,165
Kalau berita ini didengari oleh pemimpin..mungkin sudah terlambat.
1183
01:25:26,512 --> 01:25:30,213
Mereka yang kaya raya sudah untung.
1184
01:25:31,881 --> 01:25:33,792
Begitulah.
1185
01:25:35,554 --> 01:25:40,923
Tapi kamu kena berhati-hati juga.
1186
01:25:42,173 --> 01:25:47,075
Saya lihat ramai orang membuat protes di Uskudar.
1187
01:25:48,151 --> 01:25:52,866
Tuan, buat sahaja urusan kamu.
1188
01:25:54,934 --> 01:25:56,134
Nak, berapa harganya?
1189
01:25:56,941 --> 01:26:00,440
- Harganya naik.
- Kelmarin kami membelinya dengan separuh dari harga ini.
1190
01:26:00,999 --> 01:26:03,042
Kalau kamu tiada wang pergi sahaja dari sini.
1191
01:26:03,826 --> 01:26:06,387
Potong roti itu supaya saya dapat membeli setengah.
1192
01:26:06,684 --> 01:26:09,637
Kalau begitu, yang setengah lagi saya nak buat apa?
1193
01:26:09,922 --> 01:26:11,421
Ayuh keluar.
1194
01:26:12,374 --> 01:26:19,374
1195
01:26:23,069 --> 01:26:27,216
- Kamu apa khabar?
- Saya baik-baik sahaja.
1196
01:26:27,217 --> 01:26:32,267
Saya beli roti ini..tapi saya teringat masih ada banyak di rumah saya.
1198
01:26:33,021 --> 01:26:35,184
Kamu ambillah.
1199
01:26:35,229 --> 01:26:39,040
- Kalau tidak ianya akan membazir.
- Tidak..saya tak boleh ambil.
1200
01:26:39,061 --> 01:26:43,059
Jangan biarkan saya membuang ini dan menjadi dosa. Silalah ambil.
1201
01:26:43,934 --> 01:26:47,063
Semoga Allah merahmati kamu.
1202
01:26:47,104 --> 01:26:54,104
1203
01:27:00,715 --> 01:27:01,715
1204
01:27:02,467 --> 01:27:08,532
1205
01:27:11,306 --> 01:27:12,306
Sultanah.
1206
01:27:13,298 --> 01:27:15,531
Semoga Allah melindungi kamu.
1207
01:27:15,583 --> 01:27:17,583
Kamu juga.
1208
01:27:18,600 --> 01:27:25,600
1209
01:27:25,815 --> 01:27:32,593
1210
01:27:35,874 --> 01:27:36,874
Hatice.
1211
01:27:38,701 --> 01:27:43,220
Saya tahu saya tidak berhak untuk mengatakannya.
1212
01:27:44,552 --> 01:27:47,205
Tapi apa yang kamu lakukan?
1213
01:27:47,238 --> 01:27:53,909
1214
01:27:54,892 --> 01:27:57,489
Adakah kamu betul-betul akan berkahwin dengan seseorang yang tidak kamu cintai?
1215
01:27:57,538 --> 01:27:59,896
Kamu juga begitu.
1216
01:28:00,265 --> 01:28:06,006
- Apa bezanya kita?
- Hatice, kalau kamu tetap dengan perkahwinan ini..
1217
01:28:06,289 --> 01:28:09,073
Seperti yang kamu cakap.
1218
01:28:10,357 --> 01:28:13,666
Kamu tidak berhak mengatakannya.
1219
01:28:13,686 --> 01:28:22,973
Vasfi seorang yang jujur, bertanggungjawab dan yang paling penting..dia berjuang untuk cintanya.
1222
01:28:24,189 --> 01:28:29,046
1223
01:28:29,227 --> 01:28:36,427
Siapa tahu..mungkin saya akan mencintainya suatu hari nanti.
1225
01:28:37,391 --> 01:28:44,391
1226
01:28:57,551 --> 01:29:00,032
Bagaimana kamu boleh melakukan perkara itu?
1227
01:29:00,040 --> 01:29:03,143
Adakah Mahmud Pasya orang yang betul untuk meminta nasihat?
1228
01:29:03,218 --> 01:29:05,130
Dia mahir dalam perniagaan.
1229
01:29:05,551 --> 01:29:08,053
Dia tahu cara untuk mendapat keuntungan.
1230
01:29:08,060 --> 01:29:11,061
Kalau betul, kenapa dia tinggal di rumah usang itu?
1231
01:29:11,062 --> 01:29:14,109
Dia akan memikirkan keuntungannya dulu.
1232
01:29:14,910 --> 01:29:19,868
Sekali kamu berbuat salah..kenapa kamu mengulanginya lagi, Abdul Kadir?
1234
01:29:19,949 --> 01:29:23,147
Apa yang akan kamu jelaskan pada ayahanda kamu?
1235
01:29:23,159 --> 01:29:26,149
Saya akan selesaikan perkara ini sebelum ayahanda tahu, bonda.
1236
01:29:26,568 --> 01:29:29,742
- Jangan risau.
- Insyaallah.
1237
01:29:30,397 --> 01:29:35,114
Insyaallah seperti yang kamu katakan. Tapi bonda langsung tidak percaya pada orang itu.
1238
01:29:35,189 --> 01:29:39,657
Dia mungkin menarik kamu ke dalam rancangannya lagi.
1240
01:29:40,991 --> 01:29:42,991
Masuk.
1241
01:29:46,222 --> 01:29:51,354
Sultanah..Tuanku memanggil dan sedang menunggu kamu.
1242
01:29:52,210 --> 01:29:57,739
Baiklah Kalfa..kamu boleh keluar.
1243
01:29:58,392 --> 01:30:04,388
Mustahil ayahanda tahu saya menjual tanah Palestin kepada yahudi.
1245
01:30:04,918 --> 01:30:08,010
Lambat laun ayahanda kamu akan tahu juga.
1246
01:30:08,012 --> 01:30:14,621
Kamu fikir ayahanda kamu tidak akan dengar perkara-perkara sebegitu?
1247
01:30:17,121 --> 01:30:19,887
1248
01:30:21,208 --> 01:30:22,408
1249
01:30:23,136 --> 01:30:29,837
1250
01:30:31,337 --> 01:30:33,437
Tuanku.
1251
01:30:33,493 --> 01:30:34,593
1252
01:30:37,231 --> 01:30:40,532
Hari ini saya melihat seorang wanita di kedai roti, Sultanah Bidar.
1253
01:30:40,946 --> 01:30:44,485
- Di kedai roti istana, Tuanku?
- Tidak.
1254
01:30:45,068 --> 01:30:47,068
Sebuah kedai roti di Eyup Sultan.
1255
01:30:47,478 --> 01:30:51,129
Adakah Tuanku keluar?
1257
01:30:54,150 --> 01:30:59,673
Saya keluar seperti mana saya di dalam, Sultanah Bidar.
1258
01:31:00,098 --> 01:31:03,746
Tapi saya tidak mahu sesiapa mengetahuinya.
1259
01:31:03,766 --> 01:31:05,602
Saya faham, jangan risau.
1260
01:31:07,977 --> 01:31:15,837
Rakyat memiliki rasa hormat yang tinggi..mereka berdoa untuk kita, dan amat penting untuk kita mendapatkan keredhaan mereka.
1262
01:31:16,681 --> 01:31:22,243
Wanita yang saya jumpa di kedai roti itu tidak mempunyai wang untuk membeli roti.
1263
01:31:22,696 --> 01:31:25,727
Tuanku, jangan risau.
1264
01:31:26,814 --> 01:31:30,391
Adakah Tuanku risau dengan keadaan itu?
1265
01:31:30,415 --> 01:31:39,321
Saya seorang Khalifah yang risau sekiranya Allah mempersoalkan apa yang telah saya lakukan sepanjang menjadi Khalifah.
1267
01:31:40,071 --> 01:31:44,071
Bagaimana saya tidak risau?
1269
01:31:48,766 --> 01:31:53,796
Sultanah Bidar..dapur istana akan bekerja sepanjang hari.
1271
01:31:54,065 --> 01:31:58,040
Arahkan pekerja supaya membuat roti pada waktu malam.
1272
01:31:58,268 --> 01:32:01,845
Saya juga akan mengarahkan perkara ini kepada dapur tentera. Mereka juga akan buat perkara sama.
1273
01:32:01,947 --> 01:32:03,735
Baiklah Tuanku.
1274
01:32:07,626 --> 01:32:09,509
Apa yang Tuanku fikirkan?
1275
01:32:13,064 --> 01:32:14,986
1276
01:32:17,346 --> 01:32:20,830
1277
01:32:22,876 --> 01:32:24,634
Cukuplah.
1278
01:32:25,705 --> 01:32:29,697
1279
01:32:31,486 --> 01:32:33,033
Kamu perlu apa-apa lagi, Effendi?
1280
01:32:33,114 --> 01:32:36,071
Terima kasih, kamu boleh pergi. Sampaikan salam saya kepada Chef Akris.
1281
01:32:36,076 --> 01:32:38,291
1282
01:32:39,767 --> 01:32:45,205
Pekerja, pekerja! Mana makanan saya?
1283
01:32:46,658 --> 01:32:51,134
- Dia dilarang untuk melayani kamu berdasarkan agama kami.
- Agama macam apa kamu ini?
1284
01:32:51,587 --> 01:32:56,048
Kamu tidak mahu hidup di tanah lain dan berkeras mahukan Palestin.
1285
01:32:57,478 --> 01:32:59,142
Bismillah.
1286
01:33:01,978 --> 01:33:05,728
Kamu kata ada sesuatu yang penting tapi kamu masih belum berkata apa-apa dari tadi.
1288
01:33:05,799 --> 01:33:09,463
Sebenarnya tiada apa-apa yang penting pun.
1289
01:33:09,480 --> 01:33:15,278
Saya cuma mahu kamu pulangkan balik tanah Palestin yang kamu beli.
1290
01:33:15,320 --> 01:33:18,313
Saya mengabdikan hidup saya untuk tanah itu.
1291
01:33:18,369 --> 01:33:21,095
Saya tidak akan memulangkannya.
1292
01:33:21,767 --> 01:33:23,220
Mr. Herzl.
1293
01:33:23,915 --> 01:33:30,572
Kamu seorang yahudi yang taat dan kamu faham apa itu perniagaan.
1294
01:33:32,338 --> 01:33:35,377
1295
01:33:36,494 --> 01:33:40,338
Sangat sedap. Boleh saya ambil sikit lagi?
1296
01:33:42,767 --> 01:33:46,050
Cepat, cepat, ayuh! Pindahkan itu! Pindahkan.
1297
01:33:46,051 --> 01:33:50,040
Di mana tepung? Bawa tepung ke sini.
1298
01:33:50,049 --> 01:33:51,517
Letakkan di sini.
1299
01:33:51,807 --> 01:33:55,470
Bawakan ke sini..air, garam, ragi.
1300
01:33:56,040 --> 01:33:59,134
1301
01:33:59,215 --> 01:34:01,197
Kamu semua bersiaplah. Bawa itu ke sini.
1302
01:34:01,949 --> 01:34:04,449
Bawa ke sini, letak di sini..letakkan.
1303
01:34:04,523 --> 01:34:07,048
Letak di sini. Bagus!
1304
01:34:07,119 --> 01:34:10,291
Kamu semua akan bekerja dengan empat tangan bukan dua tangan.
1305
01:34:10,291 --> 01:34:12,291
Seperti sotong?
1306
01:34:13,173 --> 01:34:16,993
1307
01:34:17,962 --> 01:34:19,641
Sultanah.
1308
01:34:21,125 --> 01:34:23,820
1309
01:34:25,305 --> 01:34:28,078
Kami datang untuk membantu kamu, Chef Fadil.
1310
01:34:28,156 --> 01:34:31,570
- Kita akan membuat roti.
- Kamu tidak perlu susah-susah, Sultanah.
1311
01:34:31,625 --> 01:34:34,375
Bekerja untuk rakyat tidak membuat kami susah, Chef Fadil.
1312
01:34:34,484 --> 01:34:36,414
Tapi itu satu penghormatan.
1313
01:34:36,984 --> 01:34:40,960
- Kalau begitu silakan.
- Mari mulakan.
1314
01:34:42,266 --> 01:34:49,139
1315
01:35:03,986 --> 01:35:10,837
1316
01:35:20,657 --> 01:35:21,757
Apa ini betul?
1317
01:35:21,838 --> 01:35:24,905
Betul, Sultanah. Terima kasih.
1318
01:35:25,899 --> 01:35:28,462
Kak Firuze, marilah buat sekali.
1319
01:35:28,884 --> 01:35:33,712
1320
01:35:35,760 --> 01:35:37,368
Di mana Ahsen?
1321
01:35:37,790 --> 01:35:40,720
Saya juga mahu meminta bantuannya hari ini..tapi dia tidak ada.
1322
01:35:40,861 --> 01:35:45,678
Abdul Kadir juga mencarinya, tapi dia tidak ada. Tiada siapa tahu dia di mana.
1323
01:35:45,759 --> 01:35:48,385
Adakah dia meninggalkan istana lagi?
1324
01:35:48,415 --> 01:35:52,555
Mungkin masalahnya berulang lagi.
1325
01:35:53,142 --> 01:35:55,565
Itu tidak mungkin.
1326
01:35:55,603 --> 01:35:59,501
1327
01:36:00,204 --> 01:36:01,876
1328
01:36:02,572 --> 01:36:09,430
1329
01:36:09,993 --> 01:36:13,805
Bagaimana kamu tahu rahsia saya?
1330
01:36:14,305 --> 01:36:17,852
Dua gelas susu, satu setengah senduk gula.
1331
01:36:18,017 --> 01:36:22,083
Bagaimana kamu tahu resepi rahsia roti saya?
1332
01:36:22,094 --> 01:36:24,384
- Saya belajar seperti itu.
- Dari siapa?
1333
01:36:24,650 --> 01:36:27,040
Itu hanya resepi saya, rahsia saya.
1334
01:36:27,306 --> 01:36:31,157
Haa..saya hanya pernah mengajar perkara itu kepada Fatma Kalfa.
1335
01:36:31,322 --> 01:36:35,855
Adakah kamu kenal Fatma Kalfa?
1337
01:36:39,290 --> 01:36:43,501
Tidak, saya tak kenal.
1339
01:36:50,319 --> 01:36:54,726
Pertama, kita tambah dua gelas susu. Lihat, satu.
1340
01:36:55,523 --> 01:36:56,937
Satu gelas lagi.
1341
01:36:57,345 --> 01:37:05,243
Itu dia! Sekarang kita ambil satu senduk gula, kita taburkannya.
1343
01:37:05,657 --> 01:37:07,204
- Apa ini cukup?
- Cukup.
1344
01:37:07,337 --> 01:37:12,605
Tapi yang paling penting..kita tabur setengah senduk lagi. Jadilah satu setengah.
1345
01:37:12,705 --> 01:37:16,055
Selepas kita tabur..kita kacaukannya.
1346
01:37:16,454 --> 01:37:19,743
1347
01:37:23,345 --> 01:37:25,602
1348
01:37:27,753 --> 01:37:30,753
Arwah nenek saya yang mengajar saya.
1349
01:37:30,985 --> 01:37:32,712
Allah Allah.
1350
01:37:33,603 --> 01:37:37,438
Mustahil dia boleh tahu..kamu berasal dari mana?
1351
01:37:37,440 --> 01:37:40,085
Bursa. Saya dilahirkan di sebuah kampung di Bursa.
1352
01:37:40,095 --> 01:37:42,735
Kampung apa? Saya tahu daerah di Bursa.
1353
01:37:42,900 --> 01:37:47,055
Saya masih kecil saat itu. Saya sudah tak ingat.
1354
01:37:48,680 --> 01:37:51,540
1355
01:37:51,977 --> 01:37:54,258
- Ah!
- Kak Firuze.
1356
01:37:54,884 --> 01:37:59,251
- Ayuh pergi ke klinik, tunjukkan jari kamu.
- Ayuh pergi.
1357
01:38:01,368 --> 01:38:03,360
1358
01:38:06,204 --> 01:38:08,485
1359
01:38:11,899 --> 01:38:14,179
Kamaluddin Pasya.
1360
01:38:14,182 --> 01:38:18,293
Kenalpasti situasi Muslim di seluruh dunia.
1361
01:38:18,298 --> 01:38:24,212
Tuanku..saya sudah siapkan laporan berkaitan Muslim di India..yang di tempat lain pula sedang disiapkan. Silakan.
1363
01:38:25,181 --> 01:38:26,281
1364
01:38:31,067 --> 01:38:33,074
- Jelaskan.
- Tuanku..
1365
01:38:33,442 --> 01:38:39,652
..sayangnya, 100 tahun lalu..apabila India dijajah, Uthmaniyyah tidak mengambil tindakan pada masalah ini.
1367
01:38:39,731 --> 01:38:43,277
British mengguna syarikatnya untuk merampas pemerintahan India.
1368
01:38:43,403 --> 01:38:46,215
Tapi mereka tidak berjaya menakluk Muslim di India.
1369
01:38:46,686 --> 01:38:51,204
- Mereka akan mencubanya 100 tahun lagi.
- Ya, Tuanku.
1370
01:38:51,213 --> 01:38:54,316
Sebuah tarekat agama ditubuhkan..ia kelihatan seperti Islam.
1371
01:38:54,551 --> 01:38:58,084
Tapi di dalamnya..diajarkan mengenai tarekat kristian.
1372
01:38:58,090 --> 01:39:02,157
Beraninya mereka..bukankah Muslim memiliki Al-Quran di tangan mereka?
1373
01:39:02,246 --> 01:39:07,722
Bukankah mereka tahu kebenaran dari ajaran Al-Quran?
1374
01:39:07,824 --> 01:39:08,949
Sayangnya.
1375
01:39:09,613 --> 01:39:14,101
Kerana mereka terbiasa menggunakan Al-Quran sebagai alat untuk mereka sendiri.
1376
01:39:14,160 --> 01:39:21,909
Kerana mereka menggunakan agama untuk kepentingan dunia mereka.
1377
01:39:22,800 --> 01:39:27,980
Nabi kita yang mulia..Sallallahu'alaihi wa sallam.
1378
01:39:31,074 --> 01:39:36,691
Orang-orang musyrik berkata, "Hentikan dakwahmu."
1380
01:39:37,910 --> 01:39:42,472
"Hentikan dakwahmu." "Sembahlah patung-patung kami."
1381
01:39:42,706 --> 01:39:46,362
"Kami akan memberimu jawatan di Mekah."
1382
01:39:46,537 --> 01:39:50,173
"Kami akan memberimu jawatan, wang dan kekuasaan."
1383
01:39:50,198 --> 01:39:53,706
"Kami akan memberimu wanita-wanita cantik dan kehidupan yang mewah."
1384
01:39:53,824 --> 01:39:56,026
"Asalkan kamu menghentikan dakwah kamu."
1385
01:39:56,416 --> 01:39:59,784
Apa yang Nabi SAW kita jawab?
1386
01:39:59,916 --> 01:40:10,706
Baginda berkata, "Meskipun kamu meletakkan matahari di tanganku dan bulan di tangan yang sebelah lagi..demi Allah aku tidak akan menghentikannya."
1389
01:40:11,737 --> 01:40:16,179
Dan sekarang Muslim India mahukan jawatan dan kekayaan.
1390
01:40:16,183 --> 01:40:21,062
Mereka ingin terkenal..ingin menjadi kuat.
1391
01:40:21,065 --> 01:40:26,198
Mereka menggunakan agama untuk perkara itu semua. Mereka inginkan jawatan, posisi dan kekuasaan!
1392
01:40:26,620 --> 01:40:33,149
Jika kita tidak mengambil tindakan..tidak mustahil bahaya itu akan tersebar sampai ke kerajaan Uthmaniyyah.
1394
01:40:33,306 --> 01:40:40,160
Tuanku..mereka yang menggunakan agama untuk kepentingan dunia ingin memberi bentuk baru kepada agama.
1396
01:40:40,923 --> 01:40:48,618
Orang munafik berfikir seperti mereka itu pemilik agama. Apa rancangan kamu untuk membanteras golongan munafik ini, Kamaluddin Pasya?
1398
01:40:49,009 --> 01:40:52,210
Tuanku..kita bentuk sebuah pasukan tentera.
1399
01:40:52,267 --> 01:40:56,229
Tanpa identiti..kemudian kirim pasukan kita ke India.
1400
01:40:56,313 --> 01:41:02,052
- Dan beri hukuman pada orang-orang tersebut dengan menggunakan senjata.
- Ya, mari bentuk sebuah pasukan.
1401
01:41:02,142 --> 01:41:06,052
Tapi pasukan ulama'..bukan pasukan tentera.
1402
01:41:06,056 --> 01:41:13,688
Pemalsuan ulama'-ulama' palsu boleh diatasi dengan munculnya ulama'-ulama' sejati.
1404
01:41:14,033 --> 01:41:16,548
- Sheikhul Islam Effendi.
- Ya, Tuanku.
1405
01:41:16,806 --> 01:41:21,007
Tubuhkan sebuah delegasi. Mereka akan pergi ke India.
1406
01:41:21,009 --> 01:41:23,251
Pilihlah ulama'-ulama' yang paling berharga.
1407
01:41:23,783 --> 01:41:33,165
Dengan menegakkan kebenaran..mereka akan membanteras orang-orang yang mempermainkan saudara-saudara Muslim kita.
1410
01:41:33,353 --> 01:41:35,306
Baiklah Tuanku.
1411
01:41:38,837 --> 01:41:42,056
Dalam luka kamu ini. Bagaimana boleh terjadi?
1412
01:41:42,275 --> 01:41:47,985
Berlaku semasa saya bantu buat roti di dapur tadi.
1413
01:41:49,056 --> 01:41:51,156
Semoga cepat sembuh.
1414
01:41:51,196 --> 01:41:54,137
- Kamu ada di sini?
- Ya.
1415
01:41:54,181 --> 01:41:59,081
Saya mengalami sedikit kecederaan..sebab itulah saya tidak boleh ikut sama membuat roti.
1416
01:41:59,118 --> 01:42:02,657
Semoga kamu juga cepat sembuh. Saya tidak tahu kamu cedera.
1417
01:42:02,738 --> 01:42:05,368
Saya tidak beritahu sesiapapun. Hanya luka kecil.
1418
01:42:05,954 --> 01:42:07,665
Esok saya sudah boleh pergi, kan jururawat?
1419
01:42:07,751 --> 01:42:12,681
Saya tahu saya tidak boleh menahan kamu lama-lama di sini.
1420
01:42:15,555 --> 01:42:18,767
1421
01:42:19,783 --> 01:42:25,696
1422
01:42:26,245 --> 01:42:30,868
Segera mulakan urusan delegasi.
1423
01:42:32,165 --> 01:42:37,251
Dalam pada kita risau tentang masalah di India.
1424
01:42:37,345 --> 01:42:39,126
Bagaimana pula dengan keadaan di negara kita?
1425
01:42:39,595 --> 01:42:44,579
Kamu semua ada membeli barang di pasar?
1426
01:42:47,861 --> 01:42:52,173
Kamu semua ada pembantu, kan?
1427
01:42:53,150 --> 01:42:57,182
Nampaknya kalian tidak tahu keadaan di pasar kita..saya ada terima khabar berita.
1428
01:42:57,197 --> 01:43:03,259
Harga roti naik dua kali ganda. Siapa yang tahu tentang perkara ini?
1429
01:43:03,914 --> 01:43:08,728
Pemegang amanah tidak dapat menjaga negara sekiranya tidak tahu keadaan negara.
1430
01:43:08,978 --> 01:43:15,438
Adakah kamu semua faham kenapa saya menganggap semua laporan yang datang ke istana itu sangat penting?
1432
01:43:19,708 --> 01:43:26,884
Di sebuah desa di El-Aziz, bertahun-tahun lalu datang sebuah laporan mengenai seorang wanita hamil yang sedang kesakitan.
1434
01:43:27,448 --> 01:43:29,048
Saya masih Tuan Putera pada masa itu.
1435
01:43:29,408 --> 01:43:34,378
Wanita itu kesakitan. Dia sudah mahu melahirkan anaknya..tapi tidak ada bidan.
1436
01:43:34,399 --> 01:43:37,587
Dia menghantar telegraf kepada saudara-maranya dan mengeluh.
1437
01:43:37,978 --> 01:43:42,407
Dia cakap.."Sultan macam apa dia itu".."salah seorang rakyatnya akan melahirkan dalam kesakitan."
1438
01:43:42,626 --> 01:43:45,153
"Mungkin bayi ini akan meninggal."
1439
01:43:45,178 --> 01:43:48,040
"Sultan macam apa yang duduk di atas takhta itu!"
1440
01:43:48,685 --> 01:43:52,685
Dengan segera saya menghantar bidan ke sana.
1441
01:43:52,925 --> 01:43:55,622
Bayi itu dilahirkan.
1442
01:43:58,091 --> 01:44:00,367
Benar begitu, Pasya?
1443
01:44:00,427 --> 01:44:02,547
Benar Tuanku.
1444
01:44:02,622 --> 01:44:06,396
Jika Tuanku tidak menghantar bidan itu..mungkin ibu saya sudah meninggal.
1445
01:44:06,451 --> 01:44:13,008
- Mungkin saya juga tidak dapat melihat dunia ini.
- Takdir! Pasya.
1446
01:44:13,107 --> 01:44:18,288
Tapi itu tugas kita untuk melakukan apa yang patut..bergaullah dengan rakyat.
1447
01:44:18,357 --> 01:44:24,555
Mereka membuat Sultan mendengar suara mereka..tapi mereka tidak membuat para Pasya mendengar suara mereka.
1448
01:44:24,615 --> 01:44:30,310
Penjual roti menaikkan harga roti..dan saya mengetahuinya daripada seorang chef.
1450
01:44:31,201 --> 01:44:43,216
Sama ada kamu semua melayani dan mendengar keluhan rakyat..atau saya akan pilih orang lain untuk melakukan tugas kamu semua dengan lebih baik untuk negara ini.
1454
01:44:43,677 --> 01:44:50,278
Kesibukan, rasa letih dan rasa malas bukan alasan.
1457
01:44:51,865 --> 01:44:56,833
1458
01:44:57,317 --> 01:44:58,614
1459
01:45:00,208 --> 01:45:02,028
Ayuh masukkan ke dalam oven.
1460
01:45:02,638 --> 01:45:06,060
Sultanah Naime..maafkan saya kerana kamu tidak dapat belajar memasak kelmarin.
1461
01:45:06,141 --> 01:45:07,241
Tak apa.
1462
01:45:07,322 --> 01:45:10,122
Dia sudah belajar membuat roti, bukankah itu bagus Chef Fadil?
1463
01:45:10,623 --> 01:45:15,364
Buat seperti ini. Kamu boleh memasak banyak roti untuk Kamaluddin dan membuatnya gemuk.
1464
01:45:15,576 --> 01:45:19,155
Saya pula akan buat ayahanda gemuk.
1465
01:45:19,159 --> 01:45:22,239
Hatice, kamu tidak mahu belajar bersama kami?
1466
01:45:22,583 --> 01:45:27,038
Tidak ada yang seindah membuat makanan untuk seseorang yang kamu cintai.
1467
01:45:27,061 --> 01:45:31,710
Saya yakin Vasfi akan sangat gembira. Apa pendapat kamu?
1468
01:45:31,736 --> 01:45:34,650
Ya. Sudah tentu, kenapa tidak?
1469
01:45:34,919 --> 01:45:41,145
Adakah kamu marah kepada saya kerana saya akan menggunakan gaun yang dikirim oleh Ester?
1471
01:45:41,911 --> 01:45:46,780
Saya yakin gaun yang kamu buat juga akan kelihatan indah.
1472
01:45:47,560 --> 01:45:52,974
Sultanah Hatice..sekarang ini kamu sudah boleh memilih gaun pengantin untuk kamu.
1474
01:45:53,831 --> 01:46:00,520
Tuanku memberitahu selepas pernikahan Kamaluddin dan Naime..dia akan mengadakan pernikahan Vasfi dengan kamu pula.
1476
01:46:00,848 --> 01:46:02,848
Kami berterima kasih kepada Tuanku kita.
1477
01:46:03,912 --> 01:46:06,912
Apa yang kamu lakukan?
1478
01:46:07,060 --> 01:46:09,263
Saya minta maaf, Sultanah.
1479
01:46:09,849 --> 01:46:14,419
1480
01:46:16,591 --> 01:46:18,755
Tuangkan nak, tuangkan.
1481
01:46:19,708 --> 01:46:24,993
1482
01:46:26,458 --> 01:46:27,872
1483
01:46:30,419 --> 01:46:33,458
1484
01:46:33,825 --> 01:46:40,708
1485
01:46:53,779 --> 01:46:57,114
Saya tidak mahu berlaku walau sedikit pun kesalahan.
1486
01:46:57,169 --> 01:47:00,427
Kamu semua faham?
1487
01:47:00,638 --> 01:47:02,052
Bagus.
1488
01:47:03,739 --> 01:47:08,536
Ayuh, pergi ke posisi kamu semua.
1490
01:47:12,380 --> 01:47:17,186
Kamu akan masuk ke hospital.
1492
01:47:30,232 --> 01:47:35,591
Saya akan selesaikan kamu.
1494
01:47:42,318 --> 01:47:44,591
1495
01:47:44,904 --> 01:47:46,403
1496
01:47:48,724 --> 01:47:50,824
Effendi?
1497
01:47:50,973 --> 01:47:53,481
Effendi..Effendi.
1498
01:47:55,951 --> 01:48:02,614
Di mana ini?
1499
01:48:03,833 --> 01:48:08,692
Tuan? Panggil doktor cepat.
1501
01:48:09,114 --> 01:48:12,106
Effendi..Effendi.
1502
01:48:16,192 --> 01:48:18,685
Semuanya kelihatan aman..perlukah kita pulang ke istana?
1503
01:48:18,771 --> 01:48:22,099
Apa yang kita akan buat di istana? Tuanku memberi tugas untuk kita di sini.
1504
01:48:22,180 --> 01:48:25,194
Kalau kamu tidak hentikan saya..saya sempat pergi ke klinik sebelum meninggalkan istana.
1505
01:48:25,275 --> 01:48:27,307
Itu hanya perasaan risau kamu, Murad Effendi.
1506
01:48:27,388 --> 01:48:30,432
- Kamu tidak boleh sehari pun tanpa melihat Ahsen.
- Dengar saudaraku, saya tidak ada maksud apapun.
1507
01:48:30,528 --> 01:48:33,411
Ahsen cedera kerana saya..bukankah itu normal untuk saya menjenguknya?
1508
01:48:33,492 --> 01:48:38,872
Demi Allah saya akan percaya kalau saya tidak mengenalimu, Murad Effendi.
1510
01:48:45,193 --> 01:48:50,974
Sogutlu mereka di sini! Kejar dia!
1512
01:48:59,787 --> 01:49:02,487
Tangkap dia!
1513
01:49:02,567 --> 01:49:07,567
Jangan tembak, ada orang ramai!
1514
01:49:08,724 --> 01:49:09,991
1515
01:49:10,677 --> 01:49:13,638
- Minta izin.
- Silakan.
1517
01:49:23,312 --> 01:49:24,412
Pesakit ini ada bercakap?
1518
01:49:24,474 --> 01:49:28,403
Dia cuba berkata sesuatu tapi saya tidak faham..kemudian dia tutup mata.
1519
01:49:28,998 --> 01:49:31,606
Tapi dia sudah sedar..maknanya dia baik-baik sahaja, kan doktor?
1520
01:49:31,708 --> 01:49:37,161
Dia akan sedar segera. Jangan risau suntikan ini bagus untuknya.
1521
01:49:38,442 --> 01:49:45,075
1522
01:49:45,623 --> 01:49:50,747
1523
01:49:51,559 --> 01:49:54,286
- Semoga cepat sembuh.
- Terima kasih.
1524
01:49:54,412 --> 01:49:55,612
1525
01:49:57,802 --> 01:49:59,395
1526
01:50:00,513 --> 01:50:07,380
1527
01:50:22,044 --> 01:50:25,211
- Tepi! Pergi! Pergi dari sini!
- Tepi!
1528
01:50:25,271 --> 01:50:27,036
- Tepi!
- Tepi!
1529
01:50:28,393 --> 01:50:32,200
1530
01:50:33,872 --> 01:50:36,645
1531
01:50:37,177 --> 01:50:40,067
Orang-orang kafir ini! Mereka mempermainkan kita.
1532
01:50:40,474 --> 01:50:47,349
1533
01:51:01,982 --> 01:51:04,020
1534
01:51:05,262 --> 01:51:07,130
1535
01:51:07,333 --> 01:51:10,583
Kenapa mereka lari? Saya tak faham.
1536
01:51:11,356 --> 01:51:15,034
Saya faham Sogutlu. Saya faham.
1537
01:51:15,044 --> 01:51:20,591
Tiada siapa di hospital sekarang. Lari Sogutlu.
1539
01:51:29,708 --> 01:51:33,067
Orang kafir itu! Dia menggunakan penutup wajah..jadi kita tak boleh mengenalinya!
1540
01:51:33,146 --> 01:51:38,031
Saya tahu bagaimana untuk menanggalkan penutup wajahnya. Jangan risau, Sogutlu.
1542
01:51:38,060 --> 01:51:42,060
Jangan tinggalkan tempat ini.
1543
01:51:42,177 --> 01:51:49,060
1544
01:51:51,232 --> 01:51:54,903
Sogutlu saya menembaknya.
1546
01:52:12,113 --> 01:52:17,950
Mari lihat siapa dia. Di mana penutup wajahnya?
1547
01:52:18,106 --> 01:52:22,364
Ini bukan dia, Sogutlu.
1548
01:52:23,372 --> 01:52:27,895
Ayuh ke hospital. Cepat!
1549
01:52:35,708 --> 01:52:36,856
1550
01:52:45,606 --> 01:52:46,676
Bagus.
1551
01:52:47,895 --> 01:52:48,934
Tuanku.
1552
01:52:51,020 --> 01:52:52,833
Maafkan kami, Tuanku.
1553
01:52:52,968 --> 01:52:55,676
Kami terlalu fokus membuat ini.
1554
01:52:55,888 --> 01:53:00,341
Kalau Tuanku mahu tahu..kami sudah menyiapkan 600 roti.
1555
01:53:01,270 --> 01:53:04,241
Terima kasih. Semoga Allah membalas kebaikan kamu semua.
1556
01:53:04,286 --> 01:53:08,302
Semoga Allah memberi kebaikan kepada Tuanku kerana memimpin kami.
1557
01:53:08,481 --> 01:53:11,286
Tuanku..Sultanah Sadie juga membantu kami.
1558
01:53:11,489 --> 01:53:14,020
Dia baru sahaja pergi. Firuze membawanya untuk tidur.
1559
01:53:14,255 --> 01:53:17,403
Kalau ikutkan dia..dia mahu terus membuat roti bersama kami sampai pagi.
1560
01:53:17,635 --> 01:53:19,148
Dia sangat menyukainya.
1561
01:53:19,174 --> 01:53:22,007
Kerja yang bagus.
1562
01:53:22,018 --> 01:53:24,088
- Fadil Effendi.
- Ya Tuanku.
1563
01:53:24,169 --> 01:53:27,726
Sebelum terbitnya matahari..kamu pergi letakkan dua roti di setiap pintu rumah.
1564
01:53:27,838 --> 01:53:29,448
Baiklah Tuanku.
1565
01:53:34,573 --> 01:53:39,088
Saya tidak mahu mengganggu kamu semua. Silakan.
1566
01:53:40,042 --> 01:53:46,942
1567
01:53:47,877 --> 01:53:50,448
Masyaallah, Masyaallah.
1568
01:54:03,956 --> 01:54:05,729
1569
01:54:08,713 --> 01:54:10,167
1570
01:54:10,807 --> 01:54:11,963
Effendi.
1571
01:54:12,044 --> 01:54:14,096
Effendi.
1572
01:54:15,229 --> 01:54:18,492
Effendi..kamu akan baik-baik sahaja.
1573
01:54:18,581 --> 01:54:21,562
Jangan risau..kamu berada di tempat selamat.
1574
01:54:21,643 --> 01:54:25,073
Kami ingin tahu siapa kamu.
1575
01:54:25,682 --> 01:54:29,237
Apa perkara penting yang ingin kamu sampaikan kepada Tuanku?
1576
01:54:29,292 --> 01:54:32,531
Sultan hebat..
1577
01:54:32,620 --> 01:54:36,362
1578
01:54:37,502 --> 01:54:38,510
Ya.
1579
01:54:39,917 --> 01:54:41,760
Apa perkara penting yang ingin kamu katakan?
1580
01:54:41,987 --> 01:54:43,510
Siapa kamu?
1581
01:54:45,198 --> 01:54:46,612
Effendi.
1582
01:54:47,323 --> 01:54:49,190
Effendi..Effendi.
1583
01:54:51,916 --> 01:54:56,979
Panggil doktor! Sesuatu terjadi pada pesakit!
1584
01:55:02,463 --> 01:55:07,862
Sediakan bilik pembedahan secepatnya.
1586
01:55:18,730 --> 01:55:19,886
1587
01:55:21,114 --> 01:55:23,190
Tangan kamu sakit lagi?
1588
01:55:23,255 --> 01:55:25,325
Sikit sahaja, Sultanah. Hanya kadang-kadang.
1589
01:55:25,606 --> 01:55:28,231
Jangan risau..semoga tidur nyenyak.
1590
01:55:28,808 --> 01:55:31,501
Saya pilih buku untuk diceritakan.
1591
01:55:31,517 --> 01:55:34,856
Sultanah Bidar..kenapa dia selalu memarahi kamu?
1592
01:55:34,859 --> 01:55:37,343
Saya sangat sedih.
1593
01:55:38,756 --> 01:55:41,358
Saya juga sangat sedih, Sultanah.
1594
01:55:41,421 --> 01:55:42,767
Tapi saya tak mampu berbuat apa-apa.
1595
01:55:42,862 --> 01:55:46,275
Tapi dia tidak memarahi orang lain.
1596
01:55:46,334 --> 01:55:49,697
Adakah dia tidak menyukai kamu?
1597
01:55:49,720 --> 01:55:50,830
Mungkin.
1598
01:55:52,133 --> 01:55:55,388
- Tapi saya bukan orang jahat.
- Ya, kamu baik.
1599
01:55:55,727 --> 01:55:59,126
Saya rasa Sultanah Bidar tidak adil.
1600
01:55:59,190 --> 01:56:04,176
Dia seperti penyihir dalam dongeng yang kamu ceritakan.
1601
01:56:10,206 --> 01:56:11,239
1602
01:56:11,320 --> 01:56:16,327
Biarlah, Sultanah. Asalkan kamu menyayangi saya..itu sudah cukup.
1603
01:56:17,671 --> 01:56:19,756
Sekarang tidurlah.
1604
01:56:33,366 --> 01:56:36,476
Kamu semua kekal di sini.
1605
01:56:37,289 --> 01:56:39,373
- Apa yang berlaku?
- Keadaannya makin teruk.
1606
01:56:39,937 --> 01:56:42,126
Dia sedang dibedah.
1607
01:56:42,723 --> 01:56:45,190
Ada orang ingin mempermainkan kita, Pasya.
1608
01:56:45,215 --> 01:56:48,332
Walau siapapun orang itu..dia mesti ada sesuatu yang penting untuk dikatakan.
1609
01:56:48,348 --> 01:56:50,162
Kita kena pastikan keselamatannya.
1610
01:56:50,501 --> 01:56:53,339
Jadi kita tiada pilihan lain selain menunggu di sini sampai dia pulih.
1611
01:56:53,452 --> 01:56:57,385
Pasya..kamu boleh berehat semasa dia sedang dibedah ini.
1612
01:56:57,723 --> 01:57:01,435
- Biar kami jaga di sini.
- Kami akan beritahu jika berlaku sesuatu.
1613
01:57:01,465 --> 01:57:06,522
Jangan risau, Pasya..kami ada di sini.
1614
01:57:08,470 --> 01:57:10,388
1615
01:57:11,525 --> 01:57:18,425
1616
01:57:29,887 --> 01:57:36,787
1617
01:57:57,609 --> 01:58:04,509
1618
01:58:19,753 --> 01:58:21,941
1619
01:58:27,427 --> 01:58:29,789
Murad Effendi.
1620
01:58:31,698 --> 01:58:33,398
- Apa itu Sogutlu?
- Teh.
1621
01:58:34,310 --> 01:58:37,706
Tapi teh muskofi.
1622
01:58:38,711 --> 01:58:41,456
Dari mana kamu dapat teh muskofi ini?
1623
01:58:41,585 --> 01:58:44,449
Murad Effendi..teh ini akan membuatkan kita tidur nyenyak.
1624
01:58:44,597 --> 01:58:46,194
Teh ini tumbuh di sekitar Hopa.
1625
01:58:46,298 --> 01:58:48,364
Kamu terlalu banyak cakap. Saya hanya tanya dari mana kamu dapat ini?
1626
01:58:48,445 --> 01:58:51,437
Doktor yang memberinya..dia cakap ini pemberian kaum kerabatnya.
1627
01:58:51,518 --> 01:58:55,626
Itulah yang dia cakap.
1628
01:58:57,461 --> 01:58:59,329
Bagaimana keadaannya?
1629
01:58:59,423 --> 01:59:02,016
Pesakit itu tidak dapat diselamatkan.
1630
01:59:02,018 --> 01:59:07,222
Innalillahi wa inna ilaihi roji'un.
1631
01:59:08,633 --> 01:59:11,103
- Di mana jenazahnya?
- Di bilik mayat.
1632
01:59:11,168 --> 01:59:13,078
Ayuh Sogutlu, kita lihat.
1633
01:59:13,159 --> 01:59:17,132
Dia orang yahudi. Kami akan membawanya ke hospital rabbi.
1634
01:59:17,210 --> 01:59:21,069
Dalam agama yahudi, seseorang dari agama lain dilarang hadir ke upacara pemakaman.
1635
01:59:21,081 --> 01:59:24,111
Apa maksudnya? Apa yang dilarang? Di mana bilik mayat?
1636
01:59:24,805 --> 01:59:26,549
Ini perintah Tuanku.
1637
01:59:26,958 --> 01:59:30,482
Untuk setiap agama..mereka bebas memakamkan di makam mereka sendiri.
1638
01:59:30,864 --> 01:59:33,574
Bagaimana kamu tahu dia seorang yahudi?
1640
01:59:33,845 --> 01:59:37,126
Dari khitannya.
1641
01:59:38,833 --> 01:59:43,135
Semoga dia istirehat dengan tenang.
1642
01:59:45,682 --> 01:59:50,547
- Apa yang kita nak jawab pada Tuanku?
- Semoga dia istirehat dengan tenang.
1644
01:59:58,017 --> 01:59:59,250
Tuan Putera.
1645
02:00:01,376 --> 02:00:04,444
Mahu ke mana?
1646
02:00:04,875 --> 02:00:08,045
Tuanku memanggil saya, Sobahuddin.
1647
02:00:08,564 --> 02:00:14,375
Mungkin Tuanku sudah tahu tentang penjualan tanah itu.
1648
02:00:14,527 --> 02:00:16,984
Jangan beritahu.
1649
02:00:18,052 --> 02:00:22,359
Katakan saya tidak tahu. Jangan sebut nama ayah saya.
1650
02:00:22,418 --> 02:00:31,260
Kamu memasukkan saya ke dalam lumpur dan kamu tidak mahu saya memberitahu siapa yang melakukannya?
1651
02:00:31,698 --> 02:00:36,764
Kalau Tuanku tanya..saya akan beritahu, Sobahuddin.
1652
02:00:44,419 --> 02:00:48,025
Masuk, anakku.
1653
02:00:50,548 --> 02:00:52,341
Tuanku panggil saya?
1654
02:00:52,370 --> 02:00:55,123
Bagaimana keadaan syarikat?
1655
02:00:55,296 --> 02:00:57,397
Kami bekerja keras, Tuanku.
1656
02:00:57,839 --> 02:01:00,000
Kamu dapat beli kawasan petrol itu?
1657
02:01:00,001 --> 02:01:01,971
- Ya.
- Bagus.
1658
02:01:02,883 --> 02:01:06,699
Sekarang kita perlukan seseorang untuk menjadi ketua syarikat.
1659
02:01:06,737 --> 02:01:10,379
Kamu telah menghalang Mahmud Pasya daripada menjadi ketua syarikat.
1660
02:01:10,478 --> 02:01:13,001
Sekarang carilah seseorang yang sesuai.
1661
02:01:13,004 --> 02:01:16,235
Tuanku ada calon yang sesuai?
1662
02:01:16,754 --> 02:01:19,081
Saya mahu kamu yang tentukan.
1663
02:01:19,228 --> 02:01:24,107
Saya yakin kamu dapat memilih seseorang yang berguna dan mementingkan kepentingan negara.
1664
02:01:24,923 --> 02:01:26,147
Jangan risau.
1665
02:01:26,858 --> 02:01:33,758
1666
02:01:47,188 --> 02:01:48,542
Sultanah.
1667
02:01:49,098 --> 02:01:51,069
Kamu memanggil saya?
1668
02:01:51,102 --> 02:01:52,257
Saya memanggil kamu.
1669
02:01:53,239 --> 02:01:54,263
Duduk.
1670
02:02:01,641 --> 02:02:04,744
Saya cakap duduk.
1671
02:02:18,660 --> 02:02:22,163
Kamu tahu saya tidak suka dengan tingkah laku kamu.
1672
02:02:22,289 --> 02:02:30,370
Memandangkan Emsalinur Hanim membawa kamu ke sini..pasti ada sesuatu yang dia tahu.
1674
02:02:33,443 --> 02:02:38,683
Ceritakan sedikit mengenai diri kamu, Firuze.
1675
02:02:39,554 --> 02:02:42,690
Apa yang Sultanah mahu tahu?
1676
02:02:42,844 --> 02:02:44,641
Di mana kamu lahir?
1677
02:02:44,824 --> 02:02:47,219
Siapa ibumu? Siapa bapamu?
1678
02:02:48,468 --> 02:02:51,675
Saya lahir di Bursa.
1679
02:02:52,209 --> 02:02:54,859
Bapa saya seorang pekerja kebun.
1680
02:02:55,083 --> 02:02:58,193
Ibu saya seorang surirumah.
1681
02:02:59,024 --> 02:03:01,091
Adik-beradik kamu?
1682
02:03:01,472 --> 02:03:02,504
Tidak ada?
1683
02:03:02,878 --> 02:03:05,041
Tidak ada, Sultanah.
1684
02:03:05,812 --> 02:03:10,700
Ibu dan bapa saya meninggal semasa saya masih kecil.
1686
02:03:17,035 --> 02:03:22,000
Semoga mereka istirehat dengan tenang.
1687
02:03:22,001 --> 02:03:25,286
Apa nama mereka?
1688
02:03:32,261 --> 02:03:35,563
Nama bapa saya Ibrahim.
1689
02:03:36,081 --> 02:03:39,426
Nama ibu saya Zehra.
1690
02:03:54,310 --> 02:03:55,759
Allah!
1691
02:03:56,332 --> 02:03:57,860
Daging bakar!
1692
02:03:59,301 --> 02:04:01,306
1693
02:04:01,387 --> 02:04:03,017
1694
02:04:04,354 --> 02:04:08,980
Sekejap! Sekejap! Saya akan membukanya!
1695
02:04:09,657 --> 02:04:11,098
Sekejap!
1696
02:04:13,477 --> 02:04:14,979
Sekejap!
1697
02:04:18,485 --> 02:04:20,126
Tolaklah pintu itu!
1698
02:04:20,207 --> 02:04:21,665
1699
02:04:21,746 --> 02:04:23,103
Tuan Putera!
1700
02:04:26,593 --> 02:04:29,150
Selamat datang Tuan Putera, selamat datang!
1701
02:04:29,241 --> 02:04:30,465
Selamat datang.
1702
02:04:30,855 --> 02:04:37,696
Silakan duduk. Tapi..tapi tidak ada apa-apa yang boleh saya hidangkan melainkan roti kering dan zaitun. Maafkan saya.
1704
02:04:37,777 --> 02:04:40,162
Saya tidak mahu apa-apa.
1705
02:04:40,881 --> 02:04:44,895
Kamu sudah uruskan masalah tanah itu?
1706
02:04:45,439 --> 02:04:47,514
Tanah?
1707
02:04:49,727 --> 02:04:51,515
Masalah tanah..
1708
02:04:52,834 --> 02:04:54,049
1709
02:04:54,944 --> 02:05:02,704
Syukurlah Tuan Putera..saya masih ada kawan-kawan yang baik dengan saya.
1711
02:05:03,234 --> 02:05:05,074
Tunggu, tunggu.
1712
02:05:09,909 --> 02:05:11,003
Tunggu.
1713
02:05:22,322 --> 02:05:26,536
Geran tanah, Tuan Putera.
1714
02:05:30,751 --> 02:05:38,650
Kalau kamu mahu tahu, Tuan Putera..sebenarnya saya tidak pernah berfikir untuk melukai negara dan bangsa saya.
1717
02:05:39,032 --> 02:05:41,315
Dan saya tidak akan pernah berfikir seperti itu..tidak akan pernah.
1718
02:05:41,914 --> 02:05:43,737
Terima kasih..terima kasih banyak-banyak.
1719
02:05:43,818 --> 02:05:45,065
Sama-sama.
1720
02:05:46,515 --> 02:05:56,923
Tapi..saya ingin berkata bahawa sulit untuk meyakinkan sejumlah besar orang..saya harap kamu menghargai sedikit usaha saya itu.
1723
02:05:57,079 --> 02:05:58,225
1724
02:06:00,768 --> 02:06:04,142
Kadang-kadang saya sangat terkejut, Tuan Putera.
1725
02:06:04,206 --> 02:06:16,792
Saya tidak faham kenapa mereka masih mengabaikan seorang negarawan yang berpengalaman seperti saya..yang sentiasa mengabdikan diri untuk berkhidmat dengan kerajaan Uthmaniyyah.
1729
02:06:16,873 --> 02:06:19,015
Kamu sudah pernah berkhidmat.
1730
02:06:19,735 --> 02:06:21,584
Bukankah semua khidmat kamu sudah cukup?
1731
02:06:21,958 --> 02:06:23,190
Betul.
1732
02:06:23,667 --> 02:06:24,978
Tapi.
1733
02:06:26,055 --> 02:06:28,140
Pengalaman.
1734
02:06:28,668 --> 02:06:32,557
Pengalaman bukan sesuatu yang boleh dibeli dengan wang.
1735
02:06:32,638 --> 02:06:39,267
Kalau kamu beri saya peluang..saya akan menyokong kamu dengan pengalaman saya.
1737
02:06:39,726 --> 02:06:48,216
Kemudian..kamu akan menjadi orang nombor satu di hati ayahanda kamu Abdul Hamid Khan, Tuan Putera.
1740
02:06:49,458 --> 02:06:51,647
Saya yakin.
1741
02:06:56,437 --> 02:07:03,337
1742
02:07:15,091 --> 02:07:16,185
Sultanah.
1743
02:07:17,114 --> 02:07:19,633
Saya datang untuk menemui kamu.
1744
02:07:19,649 --> 02:07:22,244
Kenapa dengan kamu? Kamu sakit?
1745
02:07:22,634 --> 02:07:24,448
Saya kurang sihat.
1746
02:07:25,047 --> 02:07:29,304
Saya minta izin untuk berehat.
1747
02:07:34,527 --> 02:07:39,312
Tapi..letih juga duduk di istana seharian.
1749
02:07:39,449 --> 02:07:42,418
Mungkin berjalan dengan kamu boleh membuat saya bertambah baik.
1750
02:07:42,435 --> 02:07:45,308
Sudah tentu, Sultanah. Ayuh jalan-jalan.
1751
02:07:45,812 --> 02:07:46,923
Ayuh.
1752
02:07:57,565 --> 02:08:00,232
Gaun pengantin saya sudah siap.
1753
02:08:00,456 --> 02:08:04,416
Madam Esther menjahit khusus untuk saya dan menghantarnya ke sini.
1754
02:08:04,484 --> 02:08:07,425
Saya sangat menyukainya.
1755
02:08:07,435 --> 02:08:12,942
Kalau kamu menyukainya, Sultanah. Sudah tentu ianya sangat cantik.
1756
02:08:22,123 --> 02:08:23,156
Sultanah.
1757
02:08:23,798 --> 02:08:24,891
Pasya.
1758
02:08:26,836 --> 02:08:30,954
Sultanah Hatice. Silakan duduk.
1759
02:08:36,871 --> 02:08:41,195
Kami sedang berbincang mengenai persiapan perkahwinan.
1760
02:08:41,229 --> 02:08:44,067
Bagaimana dengan kalian? Adakah persiapannya sudah dimulakan?
1761
02:08:44,267 --> 02:08:48,477
- Belum lagi.
- Tapi kami akan mulakannya segera.
1763
02:08:49,015 --> 02:08:52,399
Jadi tidak perlu menunggu lama.
1764
02:08:52,479 --> 02:08:59,839
Sudah tentu..perkahwinan kami akan diadakan selepas perkahwinan kamu berdua.
1766
02:09:00,543 --> 02:09:02,628
Insyaallah.
1767
02:09:03,763 --> 02:09:05,057
Insyaallah.
1768
02:09:15,751 --> 02:09:21,051
Tuanku..ketua perusahaan kedai roti Hristaki Effendi ingin berjumpa Tuanku.
1769
02:09:21,072 --> 02:09:22,305
Boleh dia masuk?
1770
02:09:22,661 --> 02:09:25,867
Dia boleh masuk.
1771
02:09:30,308 --> 02:09:31,402
Tuanku.
1772
02:09:32,261 --> 02:09:33,261
Masuk.
1773
02:09:39,839 --> 02:09:40,994
Katakan.
1774
02:09:41,306 --> 02:09:45,473
Tuanku..Tuanku telah memerintahkan supaya harga roti diturunkan.
1775
02:09:45,994 --> 02:09:49,256
Kamu datang untuk mengingatkan perintah saya?
1776
02:09:49,274 --> 02:09:51,263
Daripada datang ke sini..lebih baik kamu jalankan perintah saya!
1777
02:09:51,350 --> 02:09:55,195
Tuanku..ini keputusan yang dibuat oleh Majlis Hutang Negara.
1778
02:09:55,647 --> 02:09:58,687
Tuanku sendiri tahu bahawa kami tidak boleh masuk campur.
1779
02:09:58,720 --> 02:10:01,699
Kami tahu semuanya, Effendi.
1780
02:10:02,626 --> 02:10:08,225
Kami tahu bahawa kamu sendiri yang mengambil keputusan untuk bersama dengan mereka dan untuk mengisi kantung kamu.
1782
02:10:08,294 --> 02:10:12,310
Kami juga tahu bahawa kamu tidak memberi bahagian keuntungan kepada para peniaga.
1783
02:10:12,348 --> 02:10:16,584
Sebelum saya menaiki takhta..mereka menubuhkan Majlis Hutang Negara yang mendatangkan masalah kepada kami.
1784
02:10:16,665 --> 02:10:23,624
Apabila semua hutang dilangsaikan nanti..kamu rasa kamu boleh melarikan diri ke London dengan semua keuntungan kamu?
1786
02:10:24,423 --> 02:10:26,803
Impian yang sia-sia!
1787
02:10:27,079 --> 02:10:31,012
Satu percikan api dapat memusnahkan semua wang yang kamu simpan!
1788
02:10:31,063 --> 02:10:34,178
Kamu hanya dapat menghitung bekas abunya.
1789
02:10:34,249 --> 02:10:38,656
Hari ini tidak ada yang membeli roti, kan?
1790
02:10:38,676 --> 02:10:41,816
Mereka tidak beli hari ini..mungkin mereka akan beli esok.
1791
02:10:41,835 --> 02:10:45,019
Kamu salah, Effendi.
1792
02:10:45,074 --> 02:10:49,633
Pagi ini..setiap rumah di ibukota menerima dua biji roti.
1793
02:10:49,648 --> 02:10:53,496
Pekerja istana dan tentera telah bekerja sehingga waktu pagi.
1794
02:10:53,633 --> 02:11:00,962
Cuba fikir apa yang akan berlaku sekiranya kami terus mengedarkan roti percuma kepada rakyat selama sebulan.
1795
02:11:13,980 --> 02:11:15,786
Masuk.
1796
02:11:22,218 --> 02:11:24,572
Mr. Gerfand.
1797
02:11:25,959 --> 02:11:27,088
Hei, Clara.
1798
02:11:27,270 --> 02:11:31,731
Bolehkah kamu buatkan kami kopi Turki dengan tangan kamu yang elegan itu?
1799
02:11:31,835 --> 02:11:34,042
Sudah tentu boleh.
1800
02:11:38,433 --> 02:11:41,003
- Kamu sedang membaca buku hukum Islam (Fekah)?
- Ya, Tuan Putera.
1801
02:11:41,411 --> 02:11:43,407
Saya membacanya sejak saya datang ke ibukota ini.
1802
02:11:43,615 --> 02:11:49,468
Berkat Sultan kita membuatkan saya tertarik dengan agama Islam.
1804
02:11:50,577 --> 02:11:54,252
- Apa perkara yang membuatkan kamu tertarik?
- Perniagaan.
1805
02:11:54,310 --> 02:11:55,310
Betul.
1806
02:11:56,220 --> 02:11:59,034
Kamu sedang berniaga dengan Muslim.
1807
02:11:59,118 --> 02:12:04,569
Saya percaya bahawa semua agama mempunyai nilai moral.
1808
02:12:04,900 --> 02:12:06,523
Contohnya..perbincangan.
1809
02:12:06,845 --> 02:12:12,201
Ianya sangat diperlukan dalam sesuatu urusan dan tempat perbincangan juga sangat penting dalam Islam.
1811
02:12:12,374 --> 02:12:14,094
Betul kata kamu, Mr. Gerfand.
1812
02:12:14,119 --> 02:12:16,208
Perbincangan sangat penting.
1813
02:12:16,263 --> 02:12:19,294
Akal yang sihat paling dekat dengan kebenaran.
1814
02:12:19,935 --> 02:12:23,138
Siapa yang kamu fikirkan, Tuan Putera?
1815
02:12:23,219 --> 02:12:27,272
Untuk menjadi ketua syarikat.
1816
02:12:27,852 --> 02:12:29,154
Saya belum tentukan.
1817
02:12:29,347 --> 02:12:32,219
Kalau begitu mari kita bincang.
1818
02:12:32,339 --> 02:12:37,331
Kalau kamu izinkan..saya mahu beri pendapat saya.
1819
02:12:39,379 --> 02:12:40,786
Silakan.
1820
02:12:42,227 --> 02:12:43,467
Masuk.
1821
02:12:51,220 --> 02:12:53,365
Selamat menikmati.
1822
02:12:59,180 --> 02:13:01,451
Dankeschon (Terima kasih) Clara.
1823
02:13:01,523 --> 02:13:03,938
Selamat menikmati.
1824
02:13:15,273 --> 02:13:17,567
Saya.
1825
02:13:17,600 --> 02:13:23,718
Saya mencadangkan Mahmud Pasya menjadi..
1826
02:13:24,839 --> 02:13:26,228
Mr. Gerfand.
1827
02:13:27,687 --> 02:13:30,456
Keadaan Mahmud Pasya tidak termasuk dalam perbincangan kita.
1828
02:13:30,681 --> 02:13:34,701
Bagi British dia sangat produktif untuk syarikat.
1829
02:13:34,900 --> 02:13:37,140
Dia lebih produktif untuk British atau untuk kita?
1830
02:13:37,426 --> 02:13:40,100
Memang dia ada beberapa kesalahan pada masa lalu.
1831
02:13:40,247 --> 02:13:42,306
Tapi saya tak tahu apa yang dia buat.
1832
02:13:42,338 --> 02:13:46,349
Tapi saya tahu dia sudah dihukum kerana kesalahannya itu.
1833
02:13:46,391 --> 02:13:48,442
Tidak semuanya.
1834
02:13:49,508 --> 02:13:54,052
Saya ada membaca satu ayat sebelum kamu datang.
1835
02:13:54,134 --> 02:13:56,000
Saya akan bacakannya jika kamu izinkan.
1836
02:13:56,582 --> 02:13:57,641
Silakan.
1837
02:13:57,722 --> 02:13:59,473
Ha..ini dia.
1838
02:13:59,707 --> 02:14:12,695
"Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyampaikan amanat kepada yang berhak menerimanya, dan apabila menetapkan hukum di antara manusia supaya kamu menetapkan dengan adil" (Al-Quran 4:58)
1841
02:14:13,622 --> 02:14:20,926
Saya rasa Mahmud Pasya berhak untuk jawatan itu.
1842
02:14:22,043 --> 02:14:25,043
Kamu cakap orang itu meninggal.
1843
02:14:25,046 --> 02:14:28,146
Benar! Itu takdir!
1844
02:14:28,319 --> 02:14:31,141
Ada kamu tanya doktor apa penyebabnya?
1845
02:14:31,227 --> 02:14:32,468
Ya, Tuanku.
1846
02:14:32,549 --> 02:14:35,273
Tubuh orang itu tidak dapat menahannya.
1847
02:14:35,558 --> 02:14:39,189
Kamu ada memeriksanya selepas dia mati?
1848
02:14:39,256 --> 02:14:42,445
Dia seorang yahudi.
1849
02:14:52,902 --> 02:14:57,945
1850
02:14:58,787 --> 02:15:02,412
Kenapa? Kamu tidak senang melihat kami?
1851
02:15:02,433 --> 02:15:07,150
Kami membawa khabar dari isteri dan anak kamu.
1852
02:15:07,225 --> 02:15:09,309
Kamu tidak melakukan sesuatu pada mereka, kan?
1853
02:15:09,360 --> 02:15:13,246
Kami menepati janji. Kamu juga tidak perlu risau kalau kamu menepati janji.
1854
02:15:13,275 --> 02:15:15,520
Tidak akan terjadi sesuatu pada keluargamu.
1855
02:15:15,532 --> 02:15:18,049
Saya melakukan apa yang kamu suruh.
1856
02:15:18,701 --> 02:15:21,026
Saya mohon lepaskan mereka.
1857
02:15:21,027 --> 02:15:22,763
Urusan kita belum selesai.
1858
02:15:22,937 --> 02:15:27,079
Kalau kamu mahu jumpa keluarga kamu..lakukan apa yang kami suruh.
1859
02:15:33,475 --> 02:15:37,540
Kamu semua menghancurkan hidup saya!
1860
02:15:37,615 --> 02:15:40,011
Kamu menghancurkan saya, para pengkhianat!
1862
02:16:04,881 --> 02:16:11,781
1863
02:16:22,320 --> 02:16:29,403
Kamu harus hidup sampai saya belajar menjadi Gerfand.
1866
02:16:32,980 --> 02:16:40,862
Saya akan menjalani kehidupan sebagai kamu..jadi saya akan beritahu bila kamu harus mati.
1868
02:16:42,936 --> 02:16:49,836
1869
02:16:58,102 --> 02:17:00,159
Sultanah memanggil saya?
1870
02:17:00,940 --> 02:17:02,789
Benar Kamaluddin Pasya.
1871
02:17:05,496 --> 02:17:09,200
Kamu tidak lama lagi akan menjadi menantu saya.
1872
02:17:09,299 --> 02:17:11,162
Kamaluddin anakku.
1873
02:17:11,253 --> 02:17:17,511
Kami semua tahu mengenai komitmen kamu, kecerdasan kamu dan kebijaksanaan kamu.
1875
02:17:18,344 --> 02:17:21,862
Astaghfirullah..Terima kasih Sultanah.
1876
02:17:21,878 --> 02:17:26,044
Saya mahu meminta sesuatu yang hanya boleh diminta dari seorang anggota keluarga.
1877
02:17:26,305 --> 02:17:30,674
Permintaanmu adalah perintah, Sultanah. Silakan.
1878
02:17:30,697 --> 02:17:36,035
Sultanah Sadie pada masa ini dijaga oleh pengasuh yang bernama Firuze.
1879
02:17:36,261 --> 02:17:39,100
Saya mahu kamu untuk menyiasat semua tentangnya, Pasya.
1880
02:17:39,803 --> 02:17:43,049
Dari mana dia berasal, siapa ibunya, siapa bapanya..
1881
02:17:43,527 --> 02:17:46,220
Saya mahu tahu semuanya.
1882
02:17:46,322 --> 02:17:48,485
Baiklah Sultanah.
1883
02:17:49,074 --> 02:17:53,193
Saya minta diri dulu.
1884
02:17:59,281 --> 02:18:03,007
- Saya datang untuk buat pemeriksaan.
- Silakan, silakan..saya akan segera ke sana.
1885
02:18:03,013 --> 02:18:05,206
Semoga cepat sembuh.
1886
02:18:05,227 --> 02:18:06,390
Terima kasih.
1887
02:18:06,825 --> 02:18:08,613
Saya ingatkan kamu sudah pergi.
1888
02:18:08,918 --> 02:18:10,645
Saya ingin pergi tapi mereka tidak izinkan.
1889
02:18:10,826 --> 02:18:15,508
Doktor kena memeriksa kamu dahulu..selepas itu kamu boleh pergi.
1890
02:18:17,199 --> 02:18:18,588
1891
02:18:18,752 --> 02:18:20,801
Masuk.
1892
02:18:26,635 --> 02:18:28,423
Maaf kerana mengganggu.
1893
02:18:28,951 --> 02:18:31,213
Saya ingin menjenguk Ahsen Hanim.
1894
02:18:31,227 --> 02:18:32,251
Murad?
1895
02:18:35,966 --> 02:18:37,111
Ahsen.
1896
02:18:37,494 --> 02:18:41,891
Dia akan pergi secepat mungkin.
1897
02:18:42,824 --> 02:18:43,874
Saya mohon.
1898
02:18:46,070 --> 02:18:49,565
- Bagaimana keadaanmu?
- Apa kamu buat di sini? Bagaimana kalau ada yang tengok?
1899
02:18:49,629 --> 02:18:52,331
Saya ingin tengok keadaan kamu.
1900
02:18:52,397 --> 02:18:54,255
Bagaimana kaki kamu? Masih belum pulih?
1901
02:18:54,337 --> 02:18:57,277
Hampir pulih. Tapi saya masih tidak boleh berjalan.
1902
02:18:57,581 --> 02:18:59,160
Jadi saya akan di sini lebih lama.
1903
02:18:59,794 --> 02:19:02,529
Saya tidak dapat bertanya kepada sesiapa bagaimana keadaan kamu selepas letupan itu.
1904
02:19:02,841 --> 02:19:05,116
- Saya boleh mati kerana risau.
- Shh..diam!
1905
02:19:05,184 --> 02:19:07,368
Saya tidak bercerita kepada sesiapapun.
1906
02:19:07,459 --> 02:19:12,457
Kamu melakukannya dengan baik. Saya asyik berfikir bagaimana untuk menjelaskannya.
1907
02:19:12,494 --> 02:19:13,588
Murad.
1908
02:19:14,602 --> 02:19:17,347
Saya tidak akan lupa dengan apa yang kamu lakukan, hero.
1909
02:19:17,555 --> 02:19:19,256
Lari!
1910
02:19:21,878 --> 02:19:24,264
1911
02:19:28,934 --> 02:19:31,114
Semoga cepat sembuh.
1912
02:19:31,661 --> 02:19:34,039
Jadi, bila kamu akan keluar?
1913
02:19:34,559 --> 02:19:38,251
Saya sedang menunggu doktor.
1914
02:19:44,829 --> 02:19:50,806
- Tidak terlalu sakit, kan?
- Tidak, ianya tidak sakit semasa berbaring.
1915
02:19:58,301 --> 02:20:00,569
Tuan Putera.
1916
02:20:03,779 --> 02:20:04,828
Ya.
1917
02:20:06,504 --> 02:20:08,058
Kamu mencari Ahsen.
1918
02:20:08,718 --> 02:20:11,527
Saya melihatnya di klinik.
1919
02:20:11,626 --> 02:20:12,763
Adakah Ahsen sakit?
1920
02:20:12,954 --> 02:20:19,147
Saya dengar dia cedera akibat ledakan bom ketika dia mengikuti Murad Effendi.
1921
02:20:19,230 --> 02:20:20,230
Apa?
1922
02:20:30,845 --> 02:20:32,763
Seperti yang kamu lihat..saya baik-baik sahaja. Sekarang kamu pergilah.
1923
02:20:32,928 --> 02:20:34,456
Saya akan keluar apabila waktu malam.
1924
02:20:34,537 --> 02:20:36,895
Sudah tentu kamu kena keluar.
1925
02:20:37,268 --> 02:20:42,444
Ada tugas yang menunggumu di luar sana.
1926
02:20:42,520 --> 02:20:44,299
Apa penjelasan untuk semua ini?
1927
02:20:44,380 --> 02:20:47,105
Tak ada yang perlu dijelaskan.
1928
02:20:47,320 --> 02:20:49,501
Jadi kenapa kamu ada di sini?
1929
02:20:49,569 --> 02:20:51,922
Tuan Putera, Murad..
1930
02:20:52,364 --> 02:20:55,532
Murad Effendi datang menjenguk saya.
1931
02:20:55,845 --> 02:21:00,610
Bagaimana Murad Effendi boleh tahu sedangkan kami semua di istana ini tidak tahu?
1933
02:21:01,594 --> 02:21:03,312
Ini masalah rahsia.
1934
02:21:03,807 --> 02:21:06,793
Jangan cakap apa-apa! Kamu penyebab dia cedera!
1935
02:21:06,874 --> 02:21:08,104
Berhenti!
1936
02:21:08,833 --> 02:21:10,578
Ahsen.
1937
02:21:11,629 --> 02:21:13,826
Kamu baik-baik sahaja?
1938
02:21:14,033 --> 02:21:16,043
Murad tidak bersalah.
1939
02:21:16,090 --> 02:21:19,007
Ya, saya cedera saat membantunya menjalankan tugas.
1940
02:21:19,007 --> 02:21:21,212
Tapi saya memang ingin pergi membantunya.
1941
02:21:21,307 --> 02:21:26,456
Walaupun kamu mahu..tapi dia tidak sepatutnya meletakkan kamu dalam situasi yang bahaya.
1943
02:21:26,629 --> 02:21:30,137
Itu juga kesalahan saya, Tuan Putera.
1944
02:21:30,431 --> 02:21:33,104
Dia sudah beritahu yang tugas ini bahaya.
1945
02:21:33,512 --> 02:21:35,092
Saya yang berkeras mahu pergi.
1946
02:21:35,118 --> 02:21:39,056
Dia masuk ke ruang rawatan wanita ini..adakah disebabkan salah kamu juga?
1947
02:21:39,076 --> 02:21:40,361
Apa yang akan kamu lakukan?
1948
02:21:40,978 --> 02:21:43,564
Jika kamu mendengar khabar dia cedera.
1949
02:21:44,129 --> 02:21:49,925
Bolehkah kamu menahan diri untuk tidak datang ke sini?
1950
02:21:52,054 --> 02:21:56,330
Sekali lagi, semoga cepat sembuh.
1951
02:21:57,565 --> 02:22:04,465
1952
02:22:04,589 --> 02:22:07,627
1953
02:22:08,729 --> 02:22:09,927
Tuanku.
1954
02:22:10,153 --> 02:22:14,668
Apabila saya melihat Tuanku di kedai roti tempoh hari..saya rasa ianya ada kaitan dengan perkara ini.
1955
02:22:14,849 --> 02:22:17,245
Saya ingin memberi sedikit maklumat.
1956
02:22:17,688 --> 02:22:18,842
Silakan.
1957
02:22:19,137 --> 02:22:23,053
Tuanku..kenaikan harga roti tiada kaitan dengan para penjual.
1958
02:22:23,165 --> 02:22:24,415
Kami tahu itu.
1959
02:22:24,971 --> 02:22:28,156
Perusahaan menaikkan harga..tapi para penjual tak dapat untung apapun.
1960
02:22:28,425 --> 02:22:33,922
Tapi ada sesuatu yang membuatkan perusahaan terpaksa melakukannya.
1961
02:22:33,981 --> 02:22:36,750
Jadi dia terpaksa melakukan sebegitu.
1962
02:22:36,967 --> 02:22:38,000
Tuanku.
1963
02:22:38,851 --> 02:22:41,017
Ada pihak menculik keluarga Hristaki.
1964
02:22:41,455 --> 02:22:48,437
Dia diugut supaya menaikkan harga roti..jika tidak dia tidak akan berjumpa dengan keluarganya lagi.
1966
02:22:55,066 --> 02:22:58,184
Mereka mahu mengikat kita dengan hutang.
1967
02:22:58,807 --> 02:23:10,653
Memandangkan hutang kerajaan hampir selesai..mereka merancang untuk meningkatkan hutang rakyat pula dan ingin membuat negara mengalami situasi sulit.
1970
02:23:10,873 --> 02:23:14,798
Jangan sedih lagi, bonda..senyumlah sikit.
1971
02:23:15,743 --> 02:23:18,006
Bagaimana bonda nak senyum, Naime?
1972
02:23:18,009 --> 02:23:20,189
Ayahanda kamu simpan surat itu.
1973
02:23:20,274 --> 02:23:24,002
Setiap kali dia tengok surat itu..kemarahannya pada bonda akan teringat kembali.
1974
02:23:24,007 --> 02:23:26,478
Ayahanda sangat mencintai bonda.
1975
02:23:26,558 --> 02:23:29,663
Mungkin kemarahannya hanya sebentar.
1976
02:23:29,693 --> 02:23:32,168
Dia hanya marah sekejap.
1977
02:23:32,592 --> 02:23:35,410
Itu membuatkan bonda lebih terluka.
1978
02:23:35,474 --> 02:23:41,786
Bonda lebih memilih dia berteriak memarahi bonda daripada dia menjauhkan diri dari bonda begini.
1979
02:23:42,236 --> 02:23:47,497
Sebelum ini..ayahanda kamu tidak pernah tidur tanpa mengucapkan selamat malam pada bonda.
1981
02:23:52,262 --> 02:23:57,465
Sudahlah..ayuh kita tidur. Kamu mesti keletihan hari ini.
1982
02:23:59,111 --> 02:24:01,472
Baiklah..tapi bonda jangan bersedih.
1983
02:24:01,553 --> 02:24:04,284
Saya tak sanggup melihat bonda bersedih.
1984
02:24:04,320 --> 02:24:06,270
Baiklah puteriku yang cantik.
1985
02:24:06,333 --> 02:24:09,347
Jangan risau. Pergilah.
1986
02:24:09,372 --> 02:24:16,272
1987
02:24:31,068 --> 02:24:37,968
1988
02:24:52,103 --> 02:24:56,174
1989
02:25:04,178 --> 02:25:10,560
Akhirnya..kami telah memilih seseorang untuk menjadi ketua syarikat itu, Tuanku.
1991
02:25:16,626 --> 02:25:22,051
Saya harap kamu juga setuju dengan nama yang dipilih Tuan Putera ini, Gerfand Effendi.
1993
02:25:22,537 --> 02:25:30,357
Tuan Putera membuat pilihan yang tepat, Tuanku.
1994
02:25:37,659 --> 02:25:38,935
1995
02:25:41,105 --> 02:25:43,050
Mahmud Pasya?
1996
02:25:43,093 --> 02:25:49,993
1997
02:25:56,218 --> 02:25:58,084
1998
02:26:02,502 --> 02:26:05,350
Kamu layak mendapatkan semuanya Mahmud.
1999
02:26:05,766 --> 02:26:07,077
Semuanya.
2000
02:26:10,567 --> 02:26:11,608
Tunggu.
2001
02:26:14,811 --> 02:26:21,711
2002
02:26:26,650 --> 02:26:33,439
Saya bersumpah saya akan dapatkan balik pingat itu dari Abdul Hamid.
2004
02:26:48,118 --> 02:26:50,398
Adakah kamu bekerja di sini?
2005
02:26:50,418 --> 02:26:52,319
Hanya hari ini..untuk kamu.
2006
02:26:53,240 --> 02:26:55,271
Saya ingatkan kamu sudah lupa janji kamu untuk kita berjumpa.
2007
02:26:55,766 --> 02:26:59,083
Saya takkan lupa..kamu telah membantu saya.
2008
02:26:59,455 --> 02:27:04,927
- Adakah majalah ini berguna untuk kamu?
- Ya, saya akan memberinya kepada ayah saya.
2009
02:27:09,680 --> 02:27:10,913
Tahsin Pasya!
2010
02:27:12,719 --> 02:27:15,124
Saya kena berjumpa Tuanku dengan segera.
2011
02:27:15,148 --> 02:27:16,503
Kenapa Selim Pasya?
2012
02:27:16,601 --> 02:27:19,012
Saya sudah tahu siapa lelaki yang mati itu.
2013
02:27:19,093 --> 02:27:20,221
Silakan.
2014
02:27:22,588 --> 02:27:24,594
Apa maksud semua ini, Abdul Kadir Effendi?
2015
02:27:24,724 --> 02:27:30,028
Tuanku ada berpesan kepada saya supaya mengutamakan kepentingan negara apabila ingin menentukan siapa yang layak untuk jawatan itu.
2016
02:27:30,080 --> 02:27:32,753
Mahmud Pasya sesuai untuk kepentingan negara.
2017
02:27:32,936 --> 02:27:34,090
2018
02:27:37,753 --> 02:27:39,021
Masuk!
2019
02:27:40,731 --> 02:27:47,631
2020
02:27:48,943 --> 02:27:50,253
Tuanku.
2021
02:27:50,887 --> 02:27:52,137
Maafkan saya, Tuanku.
2022
02:27:52,623 --> 02:27:56,628
Ini majalah yang kita cari.
2023
02:27:56,971 --> 02:28:02,268
Saya sudah tahu siapa lelaki yang datang berjumpa Tuanku tempoh hari.
2024
02:28:02,858 --> 02:28:09,758
2025
02:28:10,983 --> 02:28:13,101
Siapa dia, Tuanku?
2026
02:28:23,986 --> 02:28:30,886
138611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.