All language subtitles for Payitaht Abdulhamid 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,406 2 00:00:04,492 --> 00:00:08,117 3 00:00:08,563 --> 00:00:15,349 4 00:00:31,704 --> 00:00:38,430 5 00:00:38,579 --> 00:00:42,399 6 00:00:43,594 --> 00:00:45,180 7 00:00:46,563 --> 00:00:50,016 8 00:00:51,391 --> 00:00:58,078 9 00:01:01,352 --> 00:01:05,415 10 00:01:06,079 --> 00:01:12,859 11 00:01:16,174 --> 00:01:18,094 Cepat, mereka dah sampai. 12 00:01:18,180 --> 00:01:20,141 Saya tengah buat ni..kamu sudah membongkarkan tempat kita. 13 00:01:20,618 --> 00:01:26,837 Diam..saya fikir saya sudah terlepas. Kita kena musnahkan tempat ini..jangan tinggalkan sebarang bukti. 14 00:01:27,517 --> 00:01:29,734 15 00:01:29,820 --> 00:01:32,547 Sogutlu, peluru kamu cukup? 16 00:01:33,086 --> 00:01:34,477 Ya. 17 00:01:35,790 --> 00:01:42,609 18 00:01:48,606 --> 00:01:52,294 19 00:01:53,950 --> 00:01:57,075 - Hati-hati. - Baiklah, baiklah. 20 00:01:59,114 --> 00:02:02,812 21 00:02:03,991 --> 00:02:05,304 22 00:02:06,023 --> 00:02:08,593 Sogutlu, ada seorang lagi. 23 00:02:08,679 --> 00:02:11,198 Tidak mengapa kalau kita membunuhnya. 24 00:02:11,210 --> 00:02:12,405 Siap sedia. 25 00:02:13,398 --> 00:02:14,937 Sekarang. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,546 27 00:02:18,453 --> 00:02:19,781 28 00:02:20,218 --> 00:02:23,289 Bagus sekali. Ayuh. 29 00:02:24,390 --> 00:02:25,445 Perlahan-lahan. 30 00:02:25,531 --> 00:02:31,546 31 00:02:31,882 --> 00:02:33,171 Ayuh. 32 00:02:34,906 --> 00:02:37,297 Hati-hati Murad Effendi. 33 00:02:37,390 --> 00:02:39,539 - Mereka semua dah mati. - Insyaallah. 34 00:02:39,750 --> 00:02:42,929 Kita periksa untuk keselamatan. 35 00:02:45,250 --> 00:02:49,187 Sogutlu periksa dia..adakah dia masih hidup? 36 00:02:49,312 --> 00:02:53,828 37 00:02:54,343 --> 00:02:55,570 Dah mati. 38 00:02:56,023 --> 00:03:02,835 39 00:03:03,867 --> 00:03:05,218 40 00:03:09,312 --> 00:03:10,711 Bagus. 41 00:03:13,125 --> 00:03:17,906 Sekarang saya dapat kamu. 42 00:03:19,804 --> 00:03:21,336 43 00:03:23,867 --> 00:03:28,086 Bagaimana ini boleh terjadi? 44 00:03:30,039 --> 00:03:38,000 Sadie, bagaimana kamu boleh melakukan sebegitu? 45 00:03:38,156 --> 00:03:38,820 46 00:03:39,070 --> 00:03:40,898 47 00:03:43,257 --> 00:03:46,000 48 00:03:46,086 --> 00:03:47,929 49 00:03:51,125 --> 00:03:52,351 Firuze. 50 00:03:52,437 --> 00:03:59,062 51 00:04:02,515 --> 00:04:04,531 52 00:04:04,617 --> 00:04:06,015 53 00:04:08,709 --> 00:04:12,748 Kereta kuda telah sampai. 54 00:04:13,570 --> 00:04:17,109 Untuk menjemput kamu ke majlis makan malam. 55 00:04:17,445 --> 00:04:23,679 - Siapa lagi yang menyertai makan malam itu? - Kamu, Selim Pasya dan Abdul Kadir. 57 00:04:24,351 --> 00:04:27,796 - Bagus. - Maafkan saya. 58 00:04:37,359 --> 00:04:38,687 59 00:04:39,375 --> 00:04:40,609 Marco. 60 00:04:43,789 --> 00:04:48,109 Beberapa orang menikmati dunia ini. 62 00:04:49,000 --> 00:04:55,281 Apabila mereka tidak mendapat kemasyhuran yang mereka inginkan. 64 00:04:55,648 --> 00:04:59,976 Mereka mula memporak-perandakan segalanya. 65 00:05:02,422 --> 00:05:09,914 Putera Abdul Kadir adalah tawanan kita sekarang. 67 00:05:10,156 --> 00:05:16,477 "Pandangan Sultan Abdul Hamid Khan terhadap Jerusalem dan Palestin." 69 00:05:16,641 --> 00:05:18,734 "Jerusalem adalah tanah Islam." 70 00:05:19,031 --> 00:05:21,484 "Masjid Al-Aqsa adalah rumah kita." 71 00:05:21,977 --> 00:05:27,477 "Umat kristian dan yahudi boleh datang beribadah dengan bebas." 72 00:05:27,719 --> 00:05:34,562 "Tapi seinci tanah pun tidak boleh dijual kepada yahudi di Jerusalem." 74 00:05:34,836 --> 00:05:38,563 "Tanah tersebut tidak akan dijual." 75 00:05:39,881 --> 00:05:46,711 "Penjualan tanah di Palestin adalah pengkhianatan terbesar bagi negara." 77 00:05:50,563 --> 00:05:55,020 "Sekarang kamu kena lakukan apa yang ada di belakang kertas." 78 00:05:55,031 --> 00:05:55,484 79 00:05:55,570 --> 00:06:02,429 80 00:06:10,076 --> 00:06:13,318 Apa yang telah saya buat? 81 00:06:14,732 --> 00:06:17,630 Abdul Kadir apa yang telah kamu lakukan? 82 00:06:17,716 --> 00:06:23,591 83 00:06:29,334 --> 00:06:34,646 84 00:06:36,419 --> 00:06:37,849 85 00:06:38,224 --> 00:06:40,638 86 00:06:41,646 --> 00:06:43,576 87 00:06:43,662 --> 00:06:49,129 88 00:06:51,754 --> 00:06:54,010 Sogutlu, periksa bahagian atas. 89 00:06:54,097 --> 00:06:55,206 Baiklah. 90 00:06:55,292 --> 00:06:57,566 - Hati-hati. - Eyvallah. 91 00:06:58,019 --> 00:07:04,847 92 00:07:19,598 --> 00:07:26,441 93 00:07:41,057 --> 00:07:42,760 Tak guna. 94 00:07:42,893 --> 00:07:49,720 95 00:07:57,658 --> 00:07:59,424 96 00:08:06,291 --> 00:08:10,275 Ahsen, bukankah saya suruh kamu tunggu? 97 00:08:10,853 --> 00:08:12,064 Bom. 98 00:08:12,150 --> 00:08:17,111 99 00:08:18,057 --> 00:08:22,532 Ini satu penghormatan dapat makan malam di sini, Tuanku. 100 00:08:22,611 --> 00:08:29,424 Gerfand Effendi..bagi kami penghormatan itu tidak boleh didapati pada pakaian, rumah mahupun hidangan. 102 00:08:29,557 --> 00:08:36,189 Mereka yang beli roti dan bawang dari duit yang halal lagi mulia berbanding orang yang beli makanan mewah dari duit yang haram. 104 00:08:36,438 --> 00:08:42,688 Sepertinya itulah yang membezakan barat dan timur. 105 00:08:43,188 --> 00:08:45,908 Pasya..semoga kamu dilindungi. 106 00:08:46,033 --> 00:08:52,057 Saya dengar tentang cubaan membunuh kamu tempohari..siapa agaknya yang melakukan perkara itu? 107 00:08:52,127 --> 00:08:57,189 Seseorang yang tidak suka saya berkhidmat untuk negara. 108 00:08:57,267 --> 00:08:59,103 Terdapat ramai pengkhianat sejak akhir-akhir ini. 109 00:08:59,291 --> 00:09:04,017 Tapi yang pasti sejarah tidak akan mengenang mereka. 111 00:09:04,205 --> 00:09:09,971 Kata-kata yang indah bagi seorang yang berjiwa patriotik. 112 00:09:10,267 --> 00:09:13,813 Silakan. Nikmati makanannya. 113 00:09:14,064 --> 00:09:17,971 114 00:09:20,622 --> 00:09:26,763 115 00:09:36,157 --> 00:09:42,909 116 00:09:57,963 --> 00:10:04,807 117 00:10:19,885 --> 00:10:26,705 118 00:10:42,331 --> 00:10:48,955 119 00:11:03,830 --> 00:11:10,572 120 00:11:26,081 --> 00:11:32,853 121 00:11:56,860 --> 00:12:02,911 122 00:12:04,099 --> 00:12:10,934 123 00:12:11,232 --> 00:12:13,302 Ya, saya sedia mendengar..silakan. 124 00:12:13,685 --> 00:12:16,693 125 00:12:16,779 --> 00:12:18,255 Tuanku. 126 00:12:19,833 --> 00:12:24,146 127 00:12:24,505 --> 00:12:27,185 Izinkan saya duduk. 128 00:12:28,396 --> 00:12:29,708 Ambil kerusi. 129 00:12:30,411 --> 00:12:37,208 130 00:12:37,583 --> 00:12:41,247 131 00:12:41,419 --> 00:12:43,943 Sebelum saya pengsan.. 132 00:12:47,161 --> 00:12:48,606 ..saya akan katakan. 133 00:12:49,044 --> 00:12:50,708 Silakan duduk. 134 00:12:51,279 --> 00:12:52,763 Biar saya bantu. 135 00:12:53,044 --> 00:12:59,888 136 00:13:07,076 --> 00:13:10,333 137 00:13:12,037 --> 00:13:13,552 Effendi! 138 00:13:16,365 --> 00:13:17,982 Effendi..kamu baik-baik sahaja? 139 00:13:18,247 --> 00:13:20,184 Effendi..bangunlah. 140 00:13:20,270 --> 00:13:23,794 Effendi, effendi, effendi (Tuan)! 141 00:13:24,638 --> 00:13:29,552 Selim Pasya..adakah dia masih bernyawa? 143 00:13:29,560 --> 00:13:33,458 Sangat lemah..Efendi, sedarkan dirimu! 144 00:13:37,895 --> 00:13:40,763 - Oh, oh, kita sudah terlambat. - Kita terlambat kerana kamu. 145 00:13:40,849 --> 00:13:42,896 - Terus jalan. - Kenapa salah saya pula? 146 00:13:43,208 --> 00:13:48,607 Oh Seniha oh..saya sangat rindu bertengkar dengan kamu. 147 00:13:49,029 --> 00:13:50,263 Bom. 148 00:13:50,872 --> 00:13:52,239 Lari! 149 00:13:55,239 --> 00:13:58,661 Allah! Allah! 150 00:13:58,911 --> 00:14:01,973 151 00:14:02,356 --> 00:14:08,223 152 00:14:12,567 --> 00:14:13,966 Vallahi itu bom. 153 00:14:14,943 --> 00:14:21,794 154 00:14:32,670 --> 00:14:38,036 155 00:14:39,310 --> 00:14:40,677 156 00:14:40,943 --> 00:14:43,717 Sogutlu, sogutlu! 157 00:14:43,803 --> 00:14:46,310 158 00:14:47,553 --> 00:14:48,834 Ahsen. 159 00:14:50,912 --> 00:14:52,412 160 00:14:52,982 --> 00:14:55,685 Ahsen. 161 00:14:56,888 --> 00:15:01,677 Ahsen, Ahsen! Ahsen, kamu tak apa-apa? Ahsen! 162 00:15:02,131 --> 00:15:03,662 163 00:15:03,748 --> 00:15:05,201 Ahsen, jawablah. 164 00:15:06,474 --> 00:15:07,826 Ahsen! 165 00:15:08,912 --> 00:15:11,162 Ahsen. 166 00:15:11,903 --> 00:15:14,099 Kamu dengar suara saya? 167 00:15:14,803 --> 00:15:17,162 Saya tak dengar. 168 00:15:17,912 --> 00:15:19,912 Tapi saya tengok pergerakan bibir kamu. 169 00:15:20,193 --> 00:15:23,029 Syukurlah. 170 00:15:25,584 --> 00:15:27,513 171 00:15:31,099 --> 00:15:33,474 Kenapa dengan dia, doktor? Kamu dapat kenalpasti? 172 00:15:33,693 --> 00:15:35,428 Saya belum dapat kenalpasti keadaannya, Tuanku. 173 00:15:35,896 --> 00:15:38,381 Tapi kami akan terus memeriksa keadaannya. 174 00:15:38,545 --> 00:15:40,443 Lakukan apa sahaja yang diperlukan. 175 00:15:40,701 --> 00:15:42,013 Baiklah. 176 00:15:44,357 --> 00:15:46,631 Tidak diketahui siapa orang itu. 177 00:15:46,990 --> 00:15:48,935 Insyaallah dia akan cepat pulih. 178 00:15:49,123 --> 00:15:51,787 Dia sedang dirawat oleh doktor pakar..jangan risau. 179 00:15:51,873 --> 00:15:54,162 Dia ada bawa apa-apa dokumen? 180 00:15:54,373 --> 00:16:00,842 Kami tidak menemui apa-apa. Tapi jam itu merupakan jam buatan Tuanku sendiri 15 tahun lalu. 182 00:16:01,029 --> 00:16:05,708 Tuanku mengirimnya ke Berlin kepada kawan Tuanku..rekod kiriman itu ada dalam simpanan kita. 184 00:16:05,810 --> 00:16:10,310 Dari situ kita dapat kenalpasti siapa dia. 185 00:16:11,373 --> 00:16:15,045 Berdasarkan jam itu..sudah terbukti dia kawan saya. 186 00:16:15,966 --> 00:16:20,013 Kita kena buat penyelidikan untuk mendapatkan hasil yang pasti. 187 00:16:20,295 --> 00:16:22,217 Berikan tugas ini kepada Kamaluddin Pasya. 188 00:16:22,506 --> 00:16:23,951 Baiklah Tuanku. 189 00:16:24,037 --> 00:16:27,342 Mustahil untuk tidak menggagumi pengurusan istana Tuanku ini. 190 00:16:27,834 --> 00:16:33,904 Semua berada pada tempatnya..semua orang ada tanggungjawab. 191 00:16:34,326 --> 00:16:40,357 Gerfand Effendi..kalau tak salah saya..jam itu saya berikan kepada kamu. 193 00:16:40,498 --> 00:16:42,029 Ya Tuanku. 194 00:16:42,927 --> 00:16:47,670 Saya masih menyimpannya dengan penuh hati-hati di Berlin. 196 00:16:48,787 --> 00:16:55,670 197 00:16:59,436 --> 00:17:06,334 198 00:17:13,163 --> 00:17:15,561 199 00:17:16,116 --> 00:17:22,389 200 00:17:22,538 --> 00:17:27,103 Apa yang berlaku? Tempat ini seperti medan perang. 201 00:17:27,167 --> 00:17:28,613 202 00:17:31,878 --> 00:17:33,730 203 00:17:33,816 --> 00:17:35,605 Sogutlu, tengok sekeliling! 204 00:17:35,691 --> 00:17:38,722 205 00:17:38,996 --> 00:17:41,152 Ahsen! 206 00:17:41,566 --> 00:17:42,832 Murad! 207 00:17:44,332 --> 00:17:46,457 Adakah kamu yang letupkan bom itu? 208 00:17:46,543 --> 00:17:49,355 Tidak Mahmud Pasya, tidak. Mereka cuba membunuh kami. 209 00:17:49,448 --> 00:17:53,378 Saat saya sedang berjalan..tiba-tiba bom meletop, jadi saya terus berlari ke sini! 210 00:17:53,464 --> 00:17:55,308 Mahmud Pasya, lari! 211 00:17:55,394 --> 00:17:59,230 212 00:17:59,527 --> 00:18:01,582 Vallahi saya hampir-hampir mati. 213 00:18:01,668 --> 00:18:08,534 214 00:18:09,613 --> 00:18:11,097 215 00:18:11,628 --> 00:18:14,488 216 00:18:14,621 --> 00:18:16,058 - Mahmud Pasya! - Ha? 217 00:18:16,144 --> 00:18:17,370 Tolong lindungi Ahsen. 218 00:18:17,457 --> 00:18:19,589 Baiklah..saya akan menjaganya. 219 00:18:19,675 --> 00:18:21,683 Kamu teruskan lawan dia..ayuh. 220 00:18:21,769 --> 00:18:23,730 Sogutlu, siap sedia..sekarang! 221 00:18:23,816 --> 00:18:27,214 Lari! Lawan heroku! Lawan! 222 00:18:27,425 --> 00:18:30,738 223 00:18:30,824 --> 00:18:32,332 Sogutlu, bersembunyilah. 224 00:18:32,535 --> 00:18:35,003 Sogutlu, lari. 225 00:18:35,675 --> 00:18:37,105 226 00:18:37,613 --> 00:18:38,964 Sana, sana! 227 00:18:39,050 --> 00:18:41,198 Mereka menyerang para penjaga istana, lari! 228 00:18:41,284 --> 00:18:46,022 Bagaimana kamu boleh bersama-sama Murad? 230 00:18:46,147 --> 00:18:48,561 Dia boleh membuat kamu mendapat masalah. 231 00:18:48,647 --> 00:18:50,279 Saya membantu tugasnya. 232 00:18:50,365 --> 00:18:54,335 Jangan Ahsen Hanim. Kamu sepatutnya duduk sahaja di istana. 233 00:18:54,553 --> 00:19:01,592 Saat kecil ibunya menemui dia dari suara tangisannya. Anak ini berbahaya. 235 00:19:02,249 --> 00:19:03,538 236 00:19:05,037 --> 00:19:07,795 - Ahsen Hanim..kamu terluka! - Kaki saya. 237 00:19:07,881 --> 00:19:09,881 Saya kena bawa kamu ke istana. 238 00:19:09,967 --> 00:19:14,311 Tidak, tidak. Tidak perlu ke hospital..saya boleh berubat di klinik istana. 239 00:19:14,465 --> 00:19:16,006 Di klinik istana? 240 00:19:16,288 --> 00:19:17,741 241 00:19:18,108 --> 00:19:21,514 Saya kena bawa kamu ke klinik istana dengan segera. 242 00:19:21,858 --> 00:19:26,295 Ahsen Hanim..mari sini, mari sini. 243 00:19:27,100 --> 00:19:31,139 Kita kena cepat sebelum ditembak lagi. 244 00:19:31,163 --> 00:19:37,780 245 00:19:48,007 --> 00:19:50,405 Bagaimana keadaannya, doktor? 246 00:19:51,225 --> 00:19:55,663 Orang ini diseksa dengan kejam, Tuanku. Seluruh badannya terdapat kesan luka. 247 00:19:55,943 --> 00:19:58,522 Jadi dia melarikan diri dari seseorang dan datang ke sini. 248 00:19:58,773 --> 00:20:08,059 Tuanku..dia lebih memilih untuk datang ke sini dan bukannya ke hospital. Mesti ada sesuatu yang sangat penting. 250 00:20:08,122 --> 00:20:10,030 Adakah keadaannya semakin baik? 251 00:20:10,067 --> 00:20:15,703 Dia akan pulih, Tuanku. Tapi bukan di sini..dia kena dibawa ke hospital. 252 00:20:15,731 --> 00:20:18,122 Sampai jumpa lagi, Gerfand Effendi. 253 00:20:18,841 --> 00:20:25,721 254 00:20:30,789 --> 00:20:32,078 Tahsin Pasya. 255 00:20:32,867 --> 00:20:35,461 Kita akan bawa orang ini ke hospital dengan segera. 256 00:20:35,562 --> 00:20:37,344 Para pengawal mesti menjaganya. 257 00:20:37,430 --> 00:20:38,945 Baiklah Tuanku. 258 00:20:41,211 --> 00:20:48,148 Tuanku, saya tidak mahu memperkatakan perkara ini di hadapan Gerfand Effendi..saya seperti pernah melihat orang ini sebelum ini. 260 00:20:48,234 --> 00:20:52,922 - Di mana? - Saya kurang ingat di mana. 261 00:20:53,532 --> 00:20:57,679 Saya rasa semasa saya belajar di Jerman dahulu. 262 00:20:58,202 --> 00:21:04,945 263 00:21:08,336 --> 00:21:10,219 Siapa kamu, Effendi? 264 00:21:11,469 --> 00:21:12,906 Siapa kamu? 265 00:21:12,991 --> 00:21:19,077 266 00:21:20,937 --> 00:21:22,047 Doktor. 267 00:21:23,922 --> 00:21:27,930 Kesan luka apa di lehernya ini? 269 00:21:28,164 --> 00:21:33,664 270 00:21:33,836 --> 00:21:38,570 Jarum. Bekas luka jarum, Tuanku. 272 00:21:43,103 --> 00:21:46,705 273 00:21:48,830 --> 00:21:51,032 Kamu semua ke arah sana..kami akan ke arah sini. 274 00:21:51,118 --> 00:21:52,478 Lari Sogutlu! 275 00:21:52,564 --> 00:21:55,369 276 00:21:55,626 --> 00:22:02,454 277 00:22:07,907 --> 00:22:14,118 278 00:22:22,361 --> 00:22:27,033 Ke mana orang kafir itu pergi? 279 00:22:27,759 --> 00:22:34,617 280 00:22:37,704 --> 00:22:40,751 Sogutlu, kamu pergi arah sana. 281 00:22:40,813 --> 00:22:47,688 282 00:22:53,211 --> 00:22:54,766 283 00:22:55,344 --> 00:23:01,797 284 00:23:01,883 --> 00:23:05,657 285 00:23:05,743 --> 00:23:07,282 286 00:23:07,368 --> 00:23:13,359 287 00:23:13,445 --> 00:23:15,188 288 00:23:15,313 --> 00:23:17,040 Sogutlu! 289 00:23:17,126 --> 00:23:18,829 290 00:23:19,235 --> 00:23:21,547 291 00:23:21,633 --> 00:23:23,305 Murad Effendi! 292 00:23:23,813 --> 00:23:25,235 293 00:23:27,508 --> 00:23:32,141 Sogutlu, bertahanlah. 295 00:23:32,913 --> 00:23:36,227 296 00:23:37,501 --> 00:23:42,438 Kita tak boleh kalah dengan orang kafir itu. 298 00:23:42,985 --> 00:23:46,766 Pegang kuat-kuat Sogutlu. 299 00:23:47,141 --> 00:23:49,852 Sogutlu, kamu tak apa-apa? 300 00:23:49,938 --> 00:23:51,688 Saya okay, saya okay. 301 00:23:55,180 --> 00:23:57,860 Kamu buat saya takut. 302 00:23:57,954 --> 00:24:00,407 Jangan risau..saya dah tengok wajah dia. 303 00:24:00,891 --> 00:24:02,696 Sudah tersimpan di fikiran saya, Sogutlu. 304 00:24:02,969 --> 00:24:05,453 305 00:24:05,633 --> 00:24:08,008 Orang itu melarikan diri. 306 00:24:08,172 --> 00:24:11,211 Tapi saya akan mencarinya..saya akan mencarinya, Sogutlu. 307 00:24:11,633 --> 00:24:17,540 308 00:24:21,735 --> 00:24:22,969 309 00:24:24,204 --> 00:24:25,711 Masuk! 310 00:24:26,290 --> 00:24:27,696 Sultanah. 311 00:24:29,196 --> 00:24:32,829 Sultanah panggil saya. 312 00:24:33,493 --> 00:24:38,610 Saya perintahkan kamu untuk menjaga Sadie dan mengajarnya adab-adab istana. 314 00:24:39,211 --> 00:24:45,532 Tapi dia masuk ke bilik saya tanpa izin saya dan mengambil kertas untuk melukis. 316 00:24:46,001 --> 00:24:50,382 Jangan cakap kamu tidak tahu semua ini, Firuze. 317 00:24:50,461 --> 00:24:55,547 Semasa Sultanah Sadie memberi lukisannya kepada Tuanku..saya baru sedar ada tulisan di belakangnya. 319 00:24:55,664 --> 00:24:59,344 Saya rasa kamu yang membantu Sadie untuk mengambil kertas itu. 320 00:24:59,407 --> 00:25:02,704 Sultanah, kenapa pula saya mahu berbuat begitu? 322 00:25:02,790 --> 00:25:05,376 Kerana arahan dari Sultanah Seniha, Firuze. 323 00:25:05,602 --> 00:25:10,172 Sultanah sudah salah faham. Itu hanya kebetulan. 324 00:25:13,868 --> 00:25:15,040 Dengar, nak. 325 00:25:16,290 --> 00:25:24,352 Dalam banyak-banyak kertas yang saya ada, kenapa surat kepunyaan saya itu juga yang diambil Sadie untuk melukis dan memberikan kepada ayahandanya..itu bukan kebetulan. 327 00:25:25,016 --> 00:25:31,336 Sejak hari pertama kamu datang ke sini..saya punya rasa curiga sepertinya kamu berpakat dengan Sultanah Seniha. 329 00:25:32,266 --> 00:25:37,672 Sultanah sudah salah faham, percayalah. 330 00:25:38,266 --> 00:25:41,255 Kalau begitu buktikan kesetiaan kamu. 331 00:25:41,321 --> 00:25:45,305 Katakan perkara sebenar. Betulkah Sultanah Seniha yang mengarahkan kamu? 332 00:25:45,391 --> 00:25:50,984 333 00:25:51,070 --> 00:25:53,126 Kamu masih menafikannya? 334 00:25:53,266 --> 00:25:57,922 335 00:25:58,094 --> 00:25:59,422 Keluar! 336 00:26:00,485 --> 00:26:01,735 Keluar! 337 00:26:02,274 --> 00:26:09,164 338 00:26:12,696 --> 00:26:13,922 339 00:26:14,899 --> 00:26:16,149 340 00:26:16,376 --> 00:26:21,391 Selim Pasya, cuba ingat balik siapa orang itu. 341 00:26:22,321 --> 00:26:28,797 342 00:26:30,329 --> 00:26:36,594 Tuanku..wajahnya tidak jelas dalam ingatan saya. 343 00:26:37,016 --> 00:26:39,195 Di perjumpaan para engineer Jerman. 344 00:26:39,376 --> 00:26:42,391 Ya Tuanku..orang itu ada dalam perjumpaan itu. 345 00:26:42,782 --> 00:26:44,352 Siapa lagi yang ada dalam pertemuan itu? 346 00:26:44,438 --> 00:26:47,236 Mungkin salah seorang dari mereka dapat mengingatinya. 347 00:26:47,329 --> 00:26:50,258 Mereka semua engineer Jerman. 348 00:26:50,812 --> 00:26:57,125 Tapi saya tidak tahu nama mereka dan di mana mereka sekarang, Tuanku. 349 00:26:57,149 --> 00:26:58,211 Tapi.. 350 00:26:59,532 --> 00:27:00,618 Tapi? 351 00:27:01,891 --> 00:27:04,172 Ada sesi mengambil gambar dalam perjumpaan itu. 352 00:27:04,922 --> 00:27:07,704 Gambar itu ada di dalam majalah sains Jerman. 353 00:27:07,790 --> 00:27:10,235 Nama-nama mereka mungkin tertulis dalam majalah itu, Tuanku. 354 00:27:10,571 --> 00:27:12,657 Cari majalah itu dengan segera. 355 00:27:12,836 --> 00:27:15,336 Kita kena tahu siapa orang itu. 356 00:27:15,422 --> 00:27:20,094 Setelah kita tahu siapa dia..kita boleh tahu apa yang akan dia katakan. 358 00:27:20,180 --> 00:27:21,899 Baiklah, Tuanku. 359 00:27:21,985 --> 00:27:26,071 360 00:27:26,906 --> 00:27:29,062 361 00:27:30,532 --> 00:27:33,172 Apa yang berlaku? 362 00:27:34,922 --> 00:27:36,313 363 00:27:37,344 --> 00:27:41,126 Abdul Hamid mendapat tetamu di istana..tetamu yang tidak disangka-sangka. 364 00:27:41,477 --> 00:27:43,172 - Siapa? - Gerfand! 365 00:27:43,258 --> 00:27:48,336 Mujurlah ada orang kita di istana..kalau tidak sudah tentu Abdul Hamid akan tahu semuanya. 367 00:27:48,547 --> 00:27:51,036 Permainan kita akan berakhir. 368 00:27:51,141 --> 00:27:53,547 Ada orang kamu di istana Abdul Hamid? 369 00:27:53,633 --> 00:27:58,583 Ya..kalau tidak sudah tentu saya tidak dapat keluar dari istana itu, Marco. 371 00:27:58,672 --> 00:28:03,516 Dia membuat Gerfand pengsan..kita hanya ada masa selama 24 jam, Marco. 373 00:28:03,727 --> 00:28:07,407 Kita kena selesaikan perkara ini sebelum Gerfand sedar. 374 00:28:07,461 --> 00:28:09,000 Mereka akan membawanya ke hospital. 375 00:28:09,000 --> 00:28:11,328 - Kita bunuh sahaja dia semasa dalam perjalanan. - Tidak. 376 00:28:11,414 --> 00:28:12,428 Kenapa? 377 00:28:12,514 --> 00:28:19,273 Kita tidak boleh membuat masalah Gerfand menjadi serius..jika tidak Abdul Hamid akan menyiasatnya. 379 00:28:19,319 --> 00:28:25,444 Dia akan curiga kepada kita. Kalau dia syak sesuatu, dia mungkin akan menangkap orang kita di istana. 381 00:28:25,530 --> 00:28:29,122 Adakah dia akan bercerita kalau ditangkap? 382 00:28:29,147 --> 00:28:39,147 Saya telah menempatkan anak-anak dari keluarga miskin di ibukota..sebagai balasan dari menafkahi keluarga mereka. 385 00:28:40,975 --> 00:28:48,006 Mereka tahu kalau mereka ceritakan semuanya..mereka dan keluarga akan mati. 387 00:28:54,427 --> 00:29:01,256 388 00:29:04,748 --> 00:29:09,858 - Siapa nama kamu, nak? - Hasmet, Tuanku. 389 00:29:10,295 --> 00:29:13,011 Adakah kamu ada masalah? 390 00:29:13,053 --> 00:29:15,172 Adakah kamu selesa dengan pekerjaan kamu? 391 00:29:15,209 --> 00:29:17,428 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 392 00:29:17,717 --> 00:29:21,559 Saya bersyukur dapat bersama Tuanku. 393 00:29:21,616 --> 00:29:28,428 394 00:29:36,897 --> 00:29:38,467 Kakak, kenapa kakak buat keputusan begitu? 395 00:29:38,553 --> 00:29:43,419 Kenapa kakak beritahu ingin menikahi Tuan Vasfi kepada Tuanku? 396 00:29:43,569 --> 00:29:46,858 Dia akan datang ke istana secepat mungkin..apa yang akan kamu lakukan? 397 00:29:47,233 --> 00:29:51,014 Saya buat begitu supaya dia datang ke sini, Fehime. 398 00:29:51,311 --> 00:29:53,998 Kamu akan bernikah dengannya? 399 00:29:54,678 --> 00:29:57,041 Sudah tentu tidak akan. 400 00:29:57,076 --> 00:29:59,367 Kamu memasuki jalan tanpa ada jalan keluarnya. 401 00:29:59,491 --> 00:30:02,756 Saya takut, kamu faham? Saya sangat takut. 402 00:30:03,733 --> 00:30:06,616 Kamaluddin kena tahu bahawa dia sudah kehilangan saya. 403 00:30:06,866 --> 00:30:09,756 Dengan cara itu dia tidak akan menikahi Naime. 404 00:30:09,842 --> 00:30:11,116 405 00:30:12,670 --> 00:30:13,959 Sultanah Hatice. 406 00:30:16,662 --> 00:30:18,030 407 00:30:23,264 --> 00:30:25,264 Kamu tidak perlu sampai sakit begitu. 408 00:30:25,412 --> 00:30:30,701 Kenapa dari awal kamu tidak beritahu yang kamu juga mahu berkahwin? 409 00:30:31,131 --> 00:30:33,287 Saya malu. 410 00:30:35,247 --> 00:30:38,388 Kenapa malu? Kita ini sudah seperti adik-beradik. 411 00:30:38,631 --> 00:30:42,264 Pernikahan kita akan diadakan bersama-sama..bukankah itu bagus? 412 00:30:42,350 --> 00:30:48,685 413 00:30:56,014 --> 00:31:01,194 Saya ingin berkahwin dengan Tuan Vasfi. 415 00:31:02,396 --> 00:31:07,591 416 00:31:08,092 --> 00:31:09,350 417 00:31:10,912 --> 00:31:12,201 Tahsin Pasya. 418 00:31:12,912 --> 00:31:15,670 Kamu mahu berjumpa saya? 419 00:31:16,053 --> 00:31:17,584 Kamaluddin Pasya. 420 00:31:18,381 --> 00:31:25,396 Tuanku mahu kamu mengenalpasti kepada siapa dia memberikan jam ini pada masa lalu. 422 00:31:25,881 --> 00:31:30,732 Tahsin Pasya..rekodnya pasti ada di arkib simpanan..saya akan cari. 424 00:31:30,858 --> 00:31:33,451 Tapi ini tugas penting. 425 00:31:33,662 --> 00:31:35,709 Tidak boleh ada orang lain tahu selain kamu. 426 00:31:35,795 --> 00:31:37,131 Jangan risau. 427 00:31:37,224 --> 00:31:42,466 Saya akan kenalpasti kepada siapa jam ini diberikan dan akan memberitahunya kepada Tuanku. 429 00:31:48,428 --> 00:31:50,052 Buka pintunya..buka! 430 00:31:50,068 --> 00:31:52,639 Dia terluka, dia terluka! Buka pintunya, buka! 431 00:31:52,850 --> 00:31:55,693 Tentera, buka pintunya! Kamu lihat, Ahsen Hanim cedera! 432 00:31:55,779 --> 00:31:58,279 Mahmud Pasya, bertenanglah. Jangan buat orang lain terganggu. 433 00:31:58,365 --> 00:32:00,810 Kenapa? Kenapa mereka terganggu? 434 00:32:00,896 --> 00:32:03,334 Ada orang cedera di sini..cedera! 435 00:32:03,419 --> 00:32:09,206 Semua orang tahu bahawa Tuanku sangat peduli kepadamu. Buka pintunya, buka! 437 00:32:09,292 --> 00:32:12,292 - Pasya..kamu tak boleh masuk. - Kenapa saya tak boleh masuk? 438 00:32:12,378 --> 00:32:14,745 Kamu tak nampak wanita ini tengah cedera? 439 00:32:14,831 --> 00:32:16,612 Saya akan membawanya ke klinik kemudian pergi. 440 00:32:16,698 --> 00:32:19,316 Mahmud Pasya, saya boleh pergi sendiri..kamu tak perlu susah-susah. 441 00:32:19,402 --> 00:32:22,768 Tidak Ahsen Hanim. Apa yang akan saya jelaskan pada Tuanku nanti? 442 00:32:22,854 --> 00:32:29,714 Saya tidak akan biarkan orang berkata begini, "Seorang Pasya meninggalkan wanita yang cedera di depan pintu istana kemudian pergi meninggalkannya". 444 00:32:29,800 --> 00:32:31,823 Saya akan hantar kamu. 445 00:32:31,909 --> 00:32:33,675 Tepi, tepi, tepi! 446 00:32:34,635 --> 00:32:36,752 Buka pintunya, buka. 447 00:32:37,237 --> 00:32:38,471 448 00:32:40,558 --> 00:32:42,300 449 00:32:43,136 --> 00:32:44,495 Tuan Putera. 450 00:32:46,034 --> 00:32:47,300 451 00:32:47,706 --> 00:32:48,823 Edisi baru. 452 00:32:48,916 --> 00:32:50,869 Akhbar apa, Sobahuddin? 453 00:32:51,558 --> 00:32:53,612 Ada apa? Apa masalahnya, saudaraku? 454 00:32:53,698 --> 00:32:55,151 Ayah kamu. 455 00:32:55,847 --> 00:32:57,909 Ha, saya faham. 456 00:32:58,964 --> 00:33:00,268 Saya faham..mesti sesuatu yang buruk. 457 00:33:00,519 --> 00:33:04,000 Dia hanya membuat situasi menjadi bertambah teruk setiap kali dia cuba membantu saya. 458 00:33:04,003 --> 00:33:07,870 Bertenang, Tuan Putera. Bertenang..sila duduk. 459 00:33:08,206 --> 00:33:13,573 Sobahuddin, sebelum ayahanda saya tahu..kita kena selesaikan masalah ini. 461 00:33:13,808 --> 00:33:16,237 - Kamu faham? - Masalah tanah? 462 00:33:16,581 --> 00:33:20,034 Saya faham. Saya sudah bercakap dengan ayah saya..dia akan bantu kamu. 463 00:33:20,120 --> 00:33:22,472 Dia sudah mendatangkan masalah..bantuan apa lagi? 464 00:33:22,737 --> 00:33:27,250 Saya tak perlukan bantuannya..cukuplah dia menjauhkan diri dari saya. 465 00:33:27,331 --> 00:33:30,441 Kenalpasti kepada siapa dia menjualnya. 466 00:33:31,425 --> 00:33:34,675 Tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu, Tuan Putera. 467 00:33:34,948 --> 00:33:38,162 Dengar, saudaraku. Ayah saya sangat menyesal. 468 00:33:38,183 --> 00:33:40,761 Niat ayah saya baik. 469 00:33:40,948 --> 00:33:46,831 Tapi dia kurang bernasib baik. Setiap kali dia mahu melakukan kebaikan..ada sahaja perkara yang tak kena. 471 00:33:47,487 --> 00:33:52,136 Kamu jangan risau. Kita akan selesaikan perkara ini. 472 00:33:52,675 --> 00:33:54,972 Percayalah pada saya. 473 00:33:55,745 --> 00:33:56,816 Percayalah. 474 00:33:57,409 --> 00:34:03,800 475 00:34:04,425 --> 00:34:05,722 476 00:34:07,284 --> 00:34:08,394 477 00:34:12,855 --> 00:34:14,144 Ya Allah. 478 00:34:14,643 --> 00:34:18,397 Malam ini koridor istana sangat sunyi. 479 00:34:18,456 --> 00:34:20,480 Sepertinya semua orang tidur awal. 480 00:34:20,714 --> 00:34:24,033 Oh syukurlah. Kita datang ke klinik tanpa ada yang melihat. 481 00:34:24,143 --> 00:34:26,244 Kita kena beritahu Tuanku. 482 00:34:26,331 --> 00:34:30,047 Dia akan marah kalau dia terlambat mengetahui perkara ini. 483 00:34:30,081 --> 00:34:34,253 Saya rasa kita tidak perlu mengganggu Tuanku dengan perkara yang tidak penting sebegini. 484 00:34:34,737 --> 00:34:37,139 Saya harap kamu tidak memberitahunya kepada sesiapa. 485 00:34:37,261 --> 00:34:40,456 Begitukah? Baiklah. 486 00:34:40,643 --> 00:34:44,494 - Terima kasih banyak-banyak. - Sama-sama. 487 00:34:44,597 --> 00:34:46,698 Semoga cepat sembuh Ahsen Hanim. 488 00:34:46,784 --> 00:34:47,987 Terima kasih. 489 00:34:49,058 --> 00:34:50,956 490 00:34:53,197 --> 00:34:55,893 Saya mahu berjumpa Seniha. 491 00:34:56,862 --> 00:34:58,425 Seniha! 492 00:34:59,581 --> 00:35:06,385 493 00:35:14,775 --> 00:35:15,978 494 00:35:18,150 --> 00:35:19,689 495 00:35:19,775 --> 00:35:26,634 496 00:35:38,504 --> 00:35:40,512 497 00:35:40,911 --> 00:35:42,332 498 00:35:42,418 --> 00:35:43,418 499 00:35:44,973 --> 00:35:47,606 500 00:35:49,051 --> 00:35:50,317 501 00:35:52,301 --> 00:35:56,239 502 00:36:00,621 --> 00:36:07,223 Rasa marah dan diam Tuanku membuatkan saya berasa tidak tenang. 505 00:36:09,067 --> 00:36:13,293 Saya seperti sukar bernafas dan menunggu masa untuk lemas. 507 00:36:13,551 --> 00:36:18,684 508 00:36:19,590 --> 00:36:21,567 Betapa cantiknya bingkai itu. 509 00:36:21,801 --> 00:36:26,871 Saya mahu gunakannya untuk meletakkan gambar lukisan Sadie. 510 00:36:28,598 --> 00:36:30,629 511 00:36:30,715 --> 00:36:35,731 512 00:36:35,817 --> 00:36:44,051 Pada pendapat kamu..adakah karya seni yang indah ini dapat menyembunyikan keburukan di belakangnya? 514 00:36:45,739 --> 00:36:47,090 Tolong maafkan saya. 515 00:36:47,496 --> 00:36:49,895 516 00:36:49,981 --> 00:36:54,614 517 00:36:54,754 --> 00:37:00,832 Di depannya terdapat keikhlasan anak saya dan di belakangnya terdapat kesalahan isteri saya. 519 00:37:01,395 --> 00:37:04,079 Tuanku..saya menulis surat itu dengan tidak berhati-hati. 520 00:37:04,137 --> 00:37:10,008 Tapi saya tidak mempunyai niat sama sekali untuk mengirimnya. Tolong percaya saya. 521 00:37:10,067 --> 00:37:12,140 Saya mohon tengoklah mata saya. 522 00:37:12,215 --> 00:37:17,450 523 00:37:17,692 --> 00:37:25,325 Satu-satunya perkara yang membuatkan saya bahagia di istana ini ialah pandangan mata Tuanku. 525 00:37:26,036 --> 00:37:36,090 Tatapan mata Tuanku yang dingin seperti orang asing ini merupakan hukuman paling seksa yang Tuanku berikan kepada saya. 528 00:37:36,980 --> 00:37:43,857 529 00:37:48,294 --> 00:37:50,958 Tuanku. 530 00:37:51,403 --> 00:37:52,670 Puteriku. 531 00:37:54,849 --> 00:37:56,982 532 00:37:57,522 --> 00:38:01,575 Dia tidak mahu tidur tanpa mengucapkan selamat malam kepada Tuanku. 533 00:38:01,950 --> 00:38:03,138 Masyaallah. 534 00:38:03,227 --> 00:38:07,618 Ayahanda..ayahanda membuat bingkai untuk gambar lukisan saya. Adakah ayahanda betul-betul menyukainya? 535 00:38:07,800 --> 00:38:10,361 Ayahanda benar-benar menyukainya, Sultanah. 536 00:38:10,446 --> 00:38:13,332 Lihat kak Firuze..ayahanda menyukainya. 537 00:38:13,413 --> 00:38:16,472 Mujurlah kamu menyuruh saya melukis gambar itu. 538 00:38:16,684 --> 00:38:23,550 539 00:38:37,979 --> 00:38:44,839 540 00:38:57,871 --> 00:39:00,027 Ini dia. 541 00:39:01,160 --> 00:39:08,019 542 00:39:20,980 --> 00:39:22,180 543 00:39:23,996 --> 00:39:26,816 544 00:39:27,062 --> 00:39:28,503 Masuk. 545 00:39:28,676 --> 00:39:30,832 546 00:39:31,176 --> 00:39:33,699 547 00:39:34,246 --> 00:39:37,105 Tuanku, Kamaluddin Pasya telah memeriksa arkib simpanan. 548 00:39:37,394 --> 00:39:42,870 - Kemudian? - Fail yang terdapat barang buktinya.. 549 00:39:43,520 --> 00:39:47,066 -..hilang, Tuanku. - Bagaimana boleh hilang, Kamaluddin Pasya? 550 00:39:47,990 --> 00:39:52,011 Negara kita terkenal dengan mengarkibkan semuanya sejak hari pertama negara ini ditubuhkan. 551 00:39:52,098 --> 00:39:54,378 Bagaimana boleh hilang? 552 00:39:54,615 --> 00:39:59,632 Tuanku, hanya fail itu yang hilang. Saya rasa ianya telah dicuri seseorang. 553 00:39:59,714 --> 00:40:06,597 554 00:40:08,583 --> 00:40:16,152 Saya pernah melihat seseorang bernama Hasmet masuk ke bilik itu sebelum ini. Panggil dia. 556 00:40:16,722 --> 00:40:18,722 Baiklah Tuanku. 557 00:40:19,715 --> 00:40:24,894 558 00:40:26,332 --> 00:40:30,347 559 00:40:32,504 --> 00:40:33,704 560 00:40:35,488 --> 00:40:38,188 Apa yang kamu buat? 561 00:40:38,216 --> 00:40:42,172 - Apa yang kamu bakar? - Ermm..buku lama. 562 00:40:42,222 --> 00:40:46,242 - Ada serangga di dalamnya. - Tuanku memanggil kamu. 563 00:40:46,309 --> 00:40:53,139 564 00:40:55,523 --> 00:40:58,764 565 00:41:02,624 --> 00:41:03,967 Mahmud! 566 00:41:05,710 --> 00:41:06,983 Mahmud! 567 00:41:08,407 --> 00:41:12,407 Apa kamu buat di sini? 568 00:41:12,475 --> 00:41:16,232 Saya datang untuk berjumpa isteri saya yang cantik ini..cinta hati saya. 569 00:41:16,313 --> 00:41:18,592 Bagaimana kamu boleh masuk, Mahmud? Bagaimana kalau kamu tertangkap? 570 00:41:18,663 --> 00:41:21,350 Saya tak peduli, Seniha! Saya tak peduli! 571 00:41:21,398 --> 00:41:29,358 Kamu tidak melihat keadaan saya? Saya keletihan tanpa kamu..saya tidak berdaya seperti Majnun. 573 00:41:29,439 --> 00:41:33,519 - Jangan mengarut, Mahmud! - Vallahi Billahi! 574 00:41:33,630 --> 00:41:37,050 Bukan setakat tentera Abdul Hamid..singa Majnun pun saya akan lawan. 575 00:41:37,107 --> 00:41:47,728 Demi cinta kamu..kalau kena berlawan dengan naga berkepala tujuh pun, saya akan lawan dan bunuh dia. 577 00:41:47,809 --> 00:41:52,407 Mahmud apa yang kamu lakukan? Naga apa? Tolong sedarkan diri kamu. 578 00:41:52,525 --> 00:41:55,267 Setiap kali saya berjumpa kamu..saya selalu dapat masalah. 579 00:41:55,348 --> 00:41:59,735 - Saya minta kamu keluar dari sini, tolonglah. - Kamu tak rindukan saya? 580 00:42:00,277 --> 00:42:01,377 581 00:42:01,984 --> 00:42:06,071 Atau..adakah kamu sedang menggoda saya, Seniha? 582 00:42:06,072 --> 00:42:14,821 Menggoda apa, Mahmud? Kalau kamu tidak keluar dari sini..saya akan jerit dan panggil mereka tangkap kamu. Pergi! 584 00:42:15,118 --> 00:42:18,735 - Sultanah. - Zulfet, kamu tahu di mana Sultanah Seniha? 585 00:42:18,816 --> 00:42:20,134 Dia ada di biliknya, Sultanah. 586 00:42:20,314 --> 00:42:22,414 Baiklah. 587 00:42:23,829 --> 00:42:28,064 Cukuplah. Saya tahu kamu juga merindui saya. 588 00:42:28,219 --> 00:42:31,681 Kamu masih ingat perbualan-perbualan kita yang menggembirakan? 589 00:42:31,798 --> 00:42:35,103 Gurauan yang saya buat kemudian kita ketawa. 590 00:42:35,184 --> 00:42:40,220 - Seperti "Hahaha", kamu masih ingat? - Mahmoud..kalau saya ingat pun kenapa? 591 00:42:40,361 --> 00:42:45,199 Kekanda saya melarang saya berjumpa kamu. Saya mohon pergilah. 592 00:42:45,267 --> 00:42:47,454 Betulkah? 593 00:42:48,072 --> 00:42:51,298 - Sultanah Seniha. - Apa yang harus kita lakukan? 594 00:42:51,353 --> 00:42:54,899 - Saya kena sembunyi. - Ya. 595 00:42:55,572 --> 00:42:59,431 Bukan di cerobong api, nanti saya terbakar. Yang terbaik adalah di belakang kerusi, Seniha. 596 00:42:59,595 --> 00:43:03,642 597 00:43:04,267 --> 00:43:06,267 Masuk. 598 00:43:09,369 --> 00:43:10,635 599 00:43:12,431 --> 00:43:16,564 Silakan. Kamu mahu berkata sesuatu? 600 00:43:16,814 --> 00:43:20,806 Bukan saya tetapi kamu, Sultanah Seniha. 601 00:43:21,313 --> 00:43:23,313 Kamu gembira sekarang? 602 00:43:23,751 --> 00:43:27,884 Kamu berjaya membuat Tuanku melihat surat saya. 603 00:43:28,369 --> 00:43:33,876 Tuanku sangat marah kepada saya. Sudah tentu saya sangat sedih, begitu juga dengan Tuanku. 604 00:43:34,696 --> 00:43:36,696 Tapi apa yang kamu dapat dari perkara itu? 605 00:43:36,986 --> 00:43:42,017 Jadi betullah kamu menulis surat kepada Mehmed Pasya? Saya terkejut. 606 00:43:43,064 --> 00:43:49,751 Tapi kamu sangat marah ketika saya berjumpa dengan Mahmud Pasya. 607 00:43:50,256 --> 00:43:58,042 Dengan cara sama, kamu juga berhubung dengan adik kamu..walaupun Tuanku melarang. 609 00:44:01,398 --> 00:44:06,853 Saya tidak percaya kamu tidak tahu mengenai surat yang saya tulis itu, Sultanah Seniha. 610 00:44:07,001 --> 00:44:10,712 Betapa memalukan kamu sanggup bekerjasama dengan Firuze. 611 00:44:10,791 --> 00:44:16,007 Tapi sudah tentu kamu sudah terbiasa dimalukan kerana Mahmud Pasya. 612 00:44:16,032 --> 00:44:22,392 Kalau dahulu kamu berkahwin dengan Selim Pasya..sudah tentu hidup kamu lebih terhormat sekarang. 614 00:44:22,556 --> 00:44:26,490 Dan kamu tidak akan terlibat dengan perkara sebegini. 615 00:44:26,502 --> 00:44:31,876 616 00:44:32,533 --> 00:44:33,733 617 00:44:35,627 --> 00:44:36,893 618 00:44:37,423 --> 00:44:38,523 619 00:44:41,097 --> 00:44:45,345 Saya menahan diri daripada keluar, Seniha. Apa yang dia katakan tadi? 620 00:44:45,447 --> 00:44:48,485 Kalau tengok pada diri kamu sekarang..apa yang dia cakap tadi ada benarnya. 621 00:44:48,595 --> 00:44:53,014 Apa? Jadi kamu menyesal berkahwin dengan saya? 622 00:44:53,025 --> 00:44:59,017 Mahmud, itu semua masa lalu..sudah tidak ada kena mengena dengan masa sekarang. 623 00:44:59,383 --> 00:45:00,821 Benarkah? 624 00:45:01,369 --> 00:45:10,814 Saya akan berubah, Seniha..saya bersumpah saya akan berubah. 626 00:45:10,955 --> 00:45:14,360 Selepas ini, saya tidak akan melakukan perkara bodoh lagi. 627 00:45:14,441 --> 00:45:17,228 Vallahi Billahi saya akan berubah, Seniha! 628 00:45:17,314 --> 00:45:19,157 Keluar dari sini sekarang! 629 00:45:19,353 --> 00:45:21,486 - Begitukah? - Ya, cepat. 630 00:45:22,386 --> 00:45:23,642 Baiklah. 631 00:45:26,884 --> 00:45:29,282 Tapi beritahu saya. 632 00:45:29,478 --> 00:45:33,306 Kamu masih berjumpa dengan orang bernama Selim Pasya itu? 633 00:45:33,392 --> 00:45:38,009 Mahmud, diam dan pergi! Pergi dari sini sebelum orang lain melihat kamu, cepat! 634 00:45:38,032 --> 00:45:39,532 Begitukah? 635 00:45:40,041 --> 00:45:46,579 Baiklah. Tapi bagaimana? Kalau saya lompat dari tingkap, saya akan mati. 636 00:45:46,829 --> 00:45:49,329 Cara terbaik adalah keluar dari pintu tadi. 637 00:45:49,407 --> 00:45:52,259 Tapi sebelum saya pergi, saya mahu beritahu kamu, Seniha. 638 00:45:52,408 --> 00:45:57,306 Saya sangat mencintai kamu. Jangan lupa, saya sangat mencintai kamu. 639 00:45:58,150 --> 00:46:00,110 640 00:46:00,822 --> 00:46:01,922 Sangat-sangat. 641 00:46:02,595 --> 00:46:04,595 642 00:46:05,728 --> 00:46:06,828 643 00:46:07,814 --> 00:46:09,306 Allah! 644 00:46:10,517 --> 00:46:11,617 Allah. 645 00:46:13,071 --> 00:46:16,538 Tuanku, kenapa Tuanku ragu-ragu? 646 00:46:16,665 --> 00:46:20,321 Saya ragu dengan keraguan, Pasya. 647 00:46:20,735 --> 00:46:32,703 Kalau saya meragui sesuatu..rasa ragu itu akan membuatkan saya ingin tahu perkara sebenar sehingga menimbulkan keraguan lain. 650 00:46:32,916 --> 00:46:34,182 651 00:46:34,783 --> 00:46:36,517 Masuk. 652 00:46:39,712 --> 00:46:42,353 Tuanku memanggil saya. 653 00:46:42,619 --> 00:46:44,962 Mari, Hasmet. 654 00:46:45,587 --> 00:46:52,446 655 00:46:59,486 --> 00:47:05,040 Saya pernah melihat cincin di jari kamu. Saya tertarik dengan cincin itu. 656 00:47:05,602 --> 00:47:09,602 Sebab itulah saya memanggil kamu. 658 00:47:09,822 --> 00:47:13,993 Batu di cincin itu kelihatan sangat berharga. 659 00:47:14,868 --> 00:47:18,290 Ya Tuanku. Batu Sardonyx. 660 00:47:20,884 --> 00:47:22,603 Batu Sardonyx. 661 00:47:24,970 --> 00:47:27,970 Jadi di mana cincin itu sekarang? 662 00:47:27,970 --> 00:47:32,821 Saya..saya menanggalnya semasa berwudhu. 664 00:47:37,720 --> 00:47:38,820 Ini. 665 00:47:42,158 --> 00:47:44,663 Tentera! 666 00:47:45,077 --> 00:47:51,968 667 00:47:58,077 --> 00:47:59,921 Tuanku, dia mati. 668 00:48:00,327 --> 00:48:04,718 669 00:48:05,124 --> 00:48:06,224 Bawa dia. 670 00:48:06,656 --> 00:48:13,514 671 00:48:15,617 --> 00:48:23,325 Pasya, apa semua ini? Mula-mula dia meracuni orang itu dengan jarum yang ada di cincinnya..kemudian dia ambil fail di arkib itu.. 673 00:48:24,296 --> 00:48:29,056 -..dan sekarang dia bunuh diri pula. - Tuanku, bagaimana kalau kita periksa biliknya? 674 00:48:29,062 --> 00:48:32,260 Mungkin kita boleh jumpa fail itu di dalam biliknya. 675 00:48:32,319 --> 00:48:40,381 Dia berani membunuh dirinya sendiri..sudah tentu dia juga telah memusnahkan fail itu selepas mengambilnya. 677 00:48:40,468 --> 00:48:49,616 Pasya..apa yang akan dikatakan oleh orang di klinik itu sangat penting untuk kita. 679 00:48:49,734 --> 00:48:52,233 Gandakan bilangan tentera yang menjaganya. 680 00:48:52,639 --> 00:48:56,639 - Mereka tidak boleh meninggalkan tugas sehingga selesai. - Baiklah Tuanku. 681 00:49:01,327 --> 00:49:02,527 682 00:49:04,937 --> 00:49:06,204 683 00:49:08,804 --> 00:49:10,071 684 00:49:10,648 --> 00:49:12,530 Masuk. 685 00:49:17,218 --> 00:49:18,485 686 00:49:22,366 --> 00:49:23,546 687 00:49:24,054 --> 00:49:30,077 Masa terus berjalan, Marco. Gerfand akan sedar tak lama lagi..semuanya akan hancur. 688 00:49:30,093 --> 00:49:36,764 Kesalahan yang berlaku ini..adakah kerana saya terlalu mempercayai kamu? 690 00:49:41,015 --> 00:49:43,671 691 00:49:47,526 --> 00:49:48,952 Tembaklah saya. 692 00:49:49,218 --> 00:49:56,093 693 00:50:06,906 --> 00:50:09,600 Kamu tak mahu meminta maaf? 694 00:50:09,617 --> 00:50:15,929 Kamu tak mahu memohon untuk dimaafkan? 695 00:50:16,819 --> 00:50:20,577 Saya tidak akan buat begini kalau saya rasa saya belum layak untuk mati. 696 00:50:21,085 --> 00:50:27,968 697 00:50:42,038 --> 00:50:47,296 Gerfand akan kembali ke sini dalam keadaan hidup. 698 00:50:50,819 --> 00:50:55,928 Ayahanda mahu tahu? Esok saya akan belajar memasak lagi bersama-sama kak Naime. 699 00:50:56,234 --> 00:50:57,334 Betulkah, puteriku? 700 00:50:57,415 --> 00:51:00,335 Saya akan belajar resepi baru untuk ayahanda. 701 00:51:00,515 --> 00:51:03,756 - Kamu akan memasak untuk ayahanda? - Ya. 702 00:51:04,179 --> 00:51:09,248 Ayahanda mesti keletihan..saya akan buat makanan yang sedap supaya ayahanda lebih kuat. 703 00:51:09,553 --> 00:51:12,242 Dan ayahanda akan bertambah kuat kerana kamu. 704 00:51:12,374 --> 00:51:13,474 Ya. 705 00:51:13,959 --> 00:51:17,561 Kerana tugas ayahanda sangat mencabar. 706 00:51:17,593 --> 00:51:19,256 Apa tugas ayahanda? 707 00:51:19,467 --> 00:51:27,061 Ayahanda seperti hero dalam kisah dongeng yang berlawan dengan raksasa dan melindungi semua orang dari kejahatan. 709 00:51:27,257 --> 00:51:32,108 Tapi ayahanda bukan hero dongeng..ayahanda hero nyata. 710 00:51:32,280 --> 00:51:35,280 Kamu adalah ayahanda saya. 711 00:51:35,288 --> 00:51:40,241 Dan kamu adalah Sultanah cantik dalam hidup ayahanda. 713 00:51:55,505 --> 00:51:58,669 714 00:51:59,091 --> 00:52:05,942 715 00:52:09,474 --> 00:52:16,359 716 00:52:17,821 --> 00:52:19,289 717 00:52:20,883 --> 00:52:22,150 718 00:52:25,938 --> 00:52:28,195 Ayah, sarapan sudah siap. 719 00:52:28,657 --> 00:52:30,357 Ayah dah jumpa. 720 00:52:30,438 --> 00:52:32,505 Apa yang ayah jumpa? 721 00:52:32,547 --> 00:52:36,031 Orang yang datang ke istana semalam. 722 00:52:36,304 --> 00:52:41,906 Ayah jumpa tarikh perjumpaan kami di Berlin dulu. 723 00:52:42,289 --> 00:52:44,164 Sekarang ayah boleh cari majalah itu. 724 00:52:44,391 --> 00:52:49,352 Ada gambar kami semasa perjumpaan itu dan orang itu juga ada di perjumpaan itu. 725 00:52:49,829 --> 00:52:54,629 Ayah boleh cari nama-nama mereka pada majalah itu. 726 00:52:55,883 --> 00:52:58,141 Ayah kena cari majalah itu. 727 00:52:58,680 --> 00:53:03,730 Saya boleh bantu ayah. Saya boleh pergi ke kedai buku dan mencarinya di sana. 728 00:53:03,805 --> 00:53:10,289 Itu bagus, nak. Ayah pula akan cuba hantar telegraf kepada kawan-kawan ayah di Berlin. 729 00:53:11,414 --> 00:53:12,836 730 00:53:14,204 --> 00:53:16,804 731 00:53:18,836 --> 00:53:20,936 Masuk, Pasya. 732 00:53:24,016 --> 00:53:27,047 Tuanku..saya telah buat penyelidikan mengenai latar belakang Hasmet. 733 00:53:27,118 --> 00:53:29,844 - Lalu? - Dia masuk ke istana sebagai pekerja pada umur yang muda. 734 00:53:29,930 --> 00:53:34,036 Apabila bakatnya terserlah..dia diserap masuk ke dalam pasukan khusus. 735 00:53:34,071 --> 00:53:39,836 - Lelaki itu masih belum sedar, Pasya? - Belum, Tuanku. 736 00:53:40,813 --> 00:53:43,648 - Dia sudah dipindahkan ke hospital? - Mereka dalam perjalanan. 737 00:53:43,797 --> 00:53:48,906 - Murad dan Sogutlu ada sekali? - Seperti diperintahkan, Tuanku. 739 00:53:56,407 --> 00:53:59,422 Kalau saya tanya doktor..adakah dia tahu? 740 00:53:59,524 --> 00:54:01,313 Ahsen pergi ke hospital, kan? 741 00:54:01,446 --> 00:54:05,261 Apa yang akan kamu jawab kalau dia tanya bagaimana kita tahu Ahsen Hanim cedera? 742 00:54:05,352 --> 00:54:10,258 - Insyaallah tidak ada sesuatu yang serius. - Lupakan tentang perkara itu..fikir tentang diri kamu sendiri. 743 00:54:10,266 --> 00:54:13,003 - Apa yang saya kena fikir? - Tentang apa yang Tuanku akan katakan. 744 00:54:13,032 --> 00:54:16,161 Tanpa meminta izin dari Tuanku..kamu membawa Ahsen mengejar pengintip-pengintip itu. 745 00:54:16,187 --> 00:54:17,711 Sehingga menyebabkan kecederaan. 746 00:54:17,792 --> 00:54:20,188 Dan saya juga bertemu dengan kawan yang kuat membebel. 747 00:54:20,290 --> 00:54:23,172 Saya cakap benda yang betul. 748 00:54:24,016 --> 00:54:30,898 749 00:54:44,961 --> 00:54:50,992 750 00:54:51,899 --> 00:54:55,288 Kamu jangan beli sayur yang sembarangan. 751 00:54:55,289 --> 00:54:58,805 Tengok kesegarannya..tengok samada batangnya ada atau tidak..tengok juga siapa yang menjualnya. 752 00:54:58,906 --> 00:55:03,156 Dari tanah mana ianya ditanam..kamu harus catat semuanya. 753 00:55:03,446 --> 00:55:06,227 Contohnya..ini apa? 754 00:55:06,524 --> 00:55:08,813 - Carrot. - Jangan hanya menyebutnya. 755 00:55:08,907 --> 00:55:10,555 Pertama kamu ambil dan.. 756 00:55:11,313 --> 00:55:14,406 -..patahkannya, apa yang terjadi? - Carrot itu patah. 757 00:55:14,532 --> 00:55:20,867 Memang betul carrotnya patah. Tapi bagaimana bunyinya? Adakah bunyinya nyaring? Sekarang lihat. 758 00:55:20,953 --> 00:55:26,601 Kamu ambil carrot ini. Kamu lihat..apa yang terjadi? 759 00:55:26,968 --> 00:55:30,429 - Carrot itu patah secara perlahan. - Jangan hanya sebut carrotnya patah perlahan. 760 00:55:30,550 --> 00:55:35,656 Tapi kamu kena memegangnya seperti ini. 761 00:55:35,737 --> 00:55:39,218 - Effendi! Jangan patahkannya kalau kamu tidak mahu beli! - Kenapa saya kena beli? 762 00:55:39,367 --> 00:55:42,750 Carrot ini sudah lama..sudah dua minggu. Apa kamu tidak malu menjualnya? 763 00:55:42,831 --> 00:55:43,883 Effendi! 764 00:55:43,964 --> 00:55:46,398 Ayuh chef..mari beli carrot di tempat lain. 765 00:55:46,781 --> 00:55:49,297 Dia jual carrot lama dan dia masih berani memarahi saya. 766 00:55:49,406 --> 00:55:54,164 Allah Allah! Kami tahu berapa kos kamu membeli tepung..bagaimana kamu boleh rugi? 767 00:55:54,274 --> 00:55:57,742 Saudaraku, ini bukan salah saya..saya hanya melakukan apa yang bos saya suruh. 768 00:55:57,922 --> 00:55:59,226 Apa yang berlaku di sini? 769 00:55:59,307 --> 00:56:01,320 - Harga roti naik dua kali ganda. - Kenapa? 770 00:56:01,414 --> 00:56:04,797 - Kamu baru sahaja menaikkan harganya baru-baru ini. - Perlukah saya peduli pada kamu semua? 771 00:56:04,860 --> 00:56:06,679 Kalau kamu semua mahu beli..silakan. Kalau tidak..sila pergi! 772 00:56:06,760 --> 00:56:09,578 Hei, hei..bagaimana mereka semua mahu makan? 773 00:56:09,750 --> 00:56:13,664 Kamu lihat? Dia tidak boleh jawab..dia melarikan diri! 774 00:56:13,836 --> 00:56:15,672 775 00:56:15,883 --> 00:56:19,781 776 00:56:20,164 --> 00:56:25,140 777 00:56:31,429 --> 00:56:34,679 - Apa itu? - Puan Esther mengirimnya. 778 00:56:34,852 --> 00:56:36,492 Untuk Sultanah Naime. 779 00:56:36,649 --> 00:56:38,797 - Allah Allah! - Apa ini? 780 00:56:42,226 --> 00:56:43,883 781 00:56:45,196 --> 00:56:47,547 Gaun pengantin. 782 00:56:52,391 --> 00:56:55,843 - Sungguh luar biasa. - Ianya sangat cantik. 783 00:56:56,359 --> 00:56:57,459 Sangat cantik. 784 00:56:59,609 --> 00:57:02,306 Kamu tidak perlu menjahit untuk saya, Hatice. 785 00:57:02,406 --> 00:57:07,281 Saya akan gunakan gaun ini untuk perkahwinan saya dengan Kamaluddin nanti. 787 00:57:12,000 --> 00:57:17,031 - Kakak, adakah gaun pengantin kamu sudah siap? - Ini yang baru, Sadie. Kamu suka? 788 00:57:17,196 --> 00:57:19,695 - Sangat cantik. - Saya juga sangat sukakannya. 789 00:57:19,797 --> 00:57:24,056 Kakak..jom kita ke dapur. Nanti kita terlambat untuk belajar memasak. 790 00:57:24,057 --> 00:57:26,906 Betul kata kamu, Sultanah. 791 00:57:27,414 --> 00:57:32,742 Firuze..tolong bawa gaun ini ke bilik saya dan gantungkannya. Saya akan ke dapur bersama Sultanah Sadie. 792 00:57:32,930 --> 00:57:34,930 Baiklah. 793 00:57:35,445 --> 00:57:42,336 794 00:57:51,078 --> 00:57:54,320 - Sangat cantik, kan? - Ya. 795 00:57:54,844 --> 00:58:01,734 796 00:58:04,969 --> 00:58:06,906 797 00:58:07,594 --> 00:58:10,976 Tuanku memanggil saya. 798 00:58:11,930 --> 00:58:18,734 Vasfi..mulai sekarang saya putuskan supaya kamu tinggal di istana ini bersama-sama kami. 800 00:58:19,191 --> 00:58:20,586 Terima kasih, Tuanku. 801 00:58:20,789 --> 00:58:22,273 802 00:58:22,404 --> 00:58:23,604 803 00:58:24,438 --> 00:58:26,438 Masuk Kamaluddin Pasya. 804 00:58:28,792 --> 00:58:29,945 805 00:58:30,063 --> 00:58:31,687 Tuanku memanggil saya? 806 00:58:31,860 --> 00:58:37,455 Seperti yang kamu tahu Kamaluddin Pasya..Vasfi tidak lama lagi akan bernikah dengan Hatice. 808 00:58:37,867 --> 00:58:45,000 Oleh sebab itu..saya memberinya tugas di istana ini sebagai jurutulis kamu. 810 00:58:45,906 --> 00:58:48,672 Saya dengan keinginan Tuanku. 811 00:58:49,351 --> 00:58:51,351 Semoga Allah merahmati kalian. 812 00:58:53,135 --> 00:58:59,987 813 00:59:02,855 --> 00:59:09,706 814 00:59:11,957 --> 00:59:18,847 815 00:59:28,363 --> 00:59:29,463 816 00:59:30,410 --> 00:59:37,292 817 00:59:51,862 --> 00:59:58,738 818 01:00:01,543 --> 01:00:05,933 - Tuan Putera? - Kamu nampak Ahsen? Dia tiada di biliknya. 819 01:00:06,130 --> 01:00:11,926 Saya tidak melihatnya hari ini, Tuan Putera. 821 01:00:30,370 --> 01:00:32,012 Kamu sangat cantik. 822 01:00:33,004 --> 01:00:36,722 Dari kecil saya mengimpikan saat-saat ini. 823 01:00:37,837 --> 01:00:39,371 Ini seperti mimpi. 824 01:00:40,690 --> 01:00:45,847 Kamu adalah sebuah mimpi. Kamu terlalu cantik untuk menjadi nyata. 825 01:00:47,074 --> 01:00:50,365 Adakah sekarang saya seorang Sultanah? 826 01:00:50,457 --> 01:00:53,910 Kamulah Sultanah saya. 827 01:00:54,489 --> 01:01:01,368 828 01:01:09,759 --> 01:01:11,026 829 01:01:13,400 --> 01:01:14,666 830 01:01:17,446 --> 01:01:18,546 831 01:01:22,712 --> 01:01:23,979 832 01:01:24,106 --> 01:01:25,383 Naime. 833 01:01:25,954 --> 01:01:32,821 834 01:01:47,049 --> 01:01:53,925 835 01:02:06,094 --> 01:02:10,360 - Semoga kemudahan datang kepadamu. - Terima kasih, Sultanah. Selamat datang. 836 01:02:10,541 --> 01:02:12,204 837 01:02:12,665 --> 01:02:13,845 Chef Fadil tiada? 838 01:02:13,926 --> 01:02:16,157 Chef Fadil pergi membeli barang, Sultanah. 839 01:02:16,238 --> 01:02:18,532 Tapi kami datang untuk belajar. 840 01:02:18,986 --> 01:02:22,040 - Bila dia akan pulang? - Dari tadi lagi dia keluar. 841 01:02:22,166 --> 01:02:23,689 Dia tidak pernah keluar lama sebegini. 842 01:02:23,759 --> 01:02:29,853 Saya sudah janji pada ayahanda untuk belajar resepi baru. 843 01:02:30,244 --> 01:02:33,228 Ada satu buku memasak yang bagus di bilik saya. 844 01:02:33,572 --> 01:02:37,735 Mari kita pilih resepi untuk esok. Chef Fadil akan bantu kita. 845 01:02:37,816 --> 01:02:39,087 Apa pendapat kamu? 846 01:02:39,322 --> 01:02:43,548 - Baiklah, ayuh kita pilih. - Mari kita pergi. 847 01:02:46,023 --> 01:02:47,344 Tuan Putera. 848 01:02:48,391 --> 01:02:49,491 Saya. 849 01:02:50,954 --> 01:02:54,954 Saya tidak tahu harus berkata apa. 850 01:02:56,477 --> 01:02:59,290 Saya melakukan sesuatu yang tidak sepatutnya dilakukan. 851 01:02:59,361 --> 01:03:03,921 Kamu memakai gaun Sultanah Naime. 853 01:03:08,470 --> 01:03:15,032 Saya diarahkan untuk menghantar gaun ini ke sini tapi..saya tiba-tiba teringin mencubanya. 855 01:03:17,868 --> 01:03:22,665 Maafkan saya atas apa yang berlaku. 857 01:03:27,665 --> 01:03:30,157 Adakah ayahanda akan menyukai makanan dalam buku itu? 858 01:03:30,220 --> 01:03:32,548 Sudah tentu. 859 01:03:32,627 --> 01:03:37,431 860 01:03:38,001 --> 01:03:40,610 Bertenanglah. 861 01:03:44,821 --> 01:03:49,790 Anggap sahaja saya tidak masuk ke bilik ini dan tidak melihat kamu. 862 01:03:50,587 --> 01:03:52,587 Terima kasih Tuan Putera. 863 01:03:53,267 --> 01:03:56,467 Saya akan tanggalkannya dengan segera. 864 01:03:57,041 --> 01:03:58,314 865 01:03:59,041 --> 01:04:04,798 866 01:04:05,814 --> 01:04:07,149 Kamu. 867 01:04:07,916 --> 01:04:10,876 Apa yang kamu lakukan? 868 01:04:11,071 --> 01:04:13,892 Beraninya kamu memakai gaun pengantin saya. 869 01:04:13,973 --> 01:04:16,954 Naime..dia hanya mencubanya. 870 01:04:18,212 --> 01:04:20,270 Ini bukan masalah besar. 871 01:04:20,361 --> 01:04:22,040 Sultanah..saya minta maaf. 872 01:04:22,197 --> 01:04:26,192 Saya hanya suruh kamu bawa gaun ini dan menggantungkannya! 873 01:04:26,197 --> 01:04:30,592 Tapi kamu memakainya. Betapa tidak sopannya kamu! 874 01:04:30,611 --> 01:04:34,282 875 01:04:34,939 --> 01:04:37,465 Apa yang berlaku di sini? 876 01:04:37,533 --> 01:04:42,660 Lihat, bonda. Dia memakai gaun pengantin saya. 877 01:04:42,696 --> 01:04:47,522 Apa yang kamu lakukan ini? 878 01:04:47,610 --> 01:04:51,515 Sultanah, saya tidak ada apa-apa niat buruk. Maafkan saya. 879 01:04:51,752 --> 01:04:55,907 Bonda, dia hanya mahu mencuba. 880 01:04:56,439 --> 01:04:59,290 Lagipun itu hanya mengenai gaun. 881 01:05:03,072 --> 01:05:08,134 Apa yang kamu buat di sini? 883 01:05:12,111 --> 01:05:19,673 Saya..saya datang ke sini untuk bertanya mengenai Ahsen kepada Naime. Dia tiada di biliknya. 884 01:05:19,767 --> 01:05:23,720 Saya tahu apa tujuan kamu. 885 01:05:23,772 --> 01:05:25,571 Cepat tanggalkannya! 886 01:05:25,680 --> 01:05:29,614 Jangan berteriak lagi. Tolong jangan memarahinya. 887 01:05:31,642 --> 01:05:36,040 Sultanah Sadie..jom kita pergi ke taman. Kamu mahu? 888 01:05:38,673 --> 01:05:40,290 889 01:05:40,422 --> 01:05:45,219 Sultanah, saya baik-baik sahaja. Kamu pergilah ke taman. 890 01:05:47,338 --> 01:05:48,438 Ayuh. 891 01:05:49,751 --> 01:05:50,851 892 01:05:52,517 --> 01:05:53,784 893 01:05:54,541 --> 01:05:56,056 Saya minta maaf. 894 01:05:56,814 --> 01:06:03,275 - Maafkan saya, Sultanah. - Kalfa..cepat tanggalkan gaun pengantin itu! 896 01:06:03,416 --> 01:06:05,884 Baiklah. 897 01:06:10,235 --> 01:06:12,009 Saya tak faham, bonda. 898 01:06:12,556 --> 01:06:17,289 Saya tak faham. Bagaimana dia boleh buat begitu. Betapa beraninya dia! 899 01:06:17,305 --> 01:06:22,228 Puteriku yang cantik, bertenanglah. Kalau kamu memberi air pada bunga secara berlebihan..bunga itu akan rosak. 900 01:06:22,337 --> 01:06:27,095 Seseorang itu tidak dapat dikawal kalau dia ada banyak keinginan. 902 01:06:31,548 --> 01:06:35,642 - Tuanku. - Masuk Fadil Effendi. 903 01:06:38,111 --> 01:06:42,118 Kenapa? Ada tikus di dapur sehingga kamu tidak dapat menanganinya? 904 01:06:42,313 --> 01:06:48,048 Tidak Tuanku. Kalau ada tikus di dapur..kami akan menjadi kucing. 905 01:06:48,142 --> 01:06:50,276 Katakan..saya sedia mendengar. 906 01:06:50,845 --> 01:06:56,055 Tuanku..kami berbelanja di pasar dan melihat harga roti meningkat sebanyak dua kali ganda. 907 01:06:56,064 --> 01:06:59,204 - Ramai yang protes. - Adakah harganya sama di semua kedai? 908 01:06:59,360 --> 01:07:03,011 Sama semuanya. Begitu juga dengan harga tepung. 909 01:07:03,017 --> 01:07:12,501 Tuanku..rakyat bergantung kepada tepung dan roti. Tapi orang-orang yang tidak bertanggungjawab itu sesuka hati menaikkan harganya. 911 01:07:12,603 --> 01:07:16,548 Saya faham masalah itu, Fadil Effendi. 912 01:07:16,908 --> 01:07:21,079 Beritahu saya segera kalau kamu masih melihat sesuatu di pasar dan mendengar apa-apa di jalanan. 913 01:07:21,368 --> 01:07:25,595 Maksudnya Tuanku..adakah saya akan menjadi pengintip di pasar? 914 01:07:25,877 --> 01:07:28,306 Tepat sekali, Fadil Effendi. 915 01:07:29,033 --> 01:07:32,478 Pengintip di pasar. Tapi jangan beritahu sesiapa. 916 01:07:32,697 --> 01:07:37,964 - Kalau kamu tahu sesuatu..beritahu kami. - Baiklah Tuanku. 918 01:07:44,149 --> 01:07:47,009 Kenapa kita sebut "roti suci" untuk roti, Pasya? 919 01:07:47,252 --> 01:07:51,207 Tuanku..orang-orang dahulu memberi sebuah makna untuk roti. 920 01:07:51,220 --> 01:07:55,165 Mereka menyebutnya "Aziz Mubarak". 921 01:07:55,189 --> 01:07:58,118 Roti itu penting, Pasya. 922 01:07:58,124 --> 01:08:03,196 Orang cakap, "Tidak peduli berapa banyak dagingnya, roti harus ada". 923 01:08:03,611 --> 01:08:09,439 Siasat siapa yang menjadi dalang kenaikan harga roti sehingga menyukarkan orang ramai untuk membeli. 925 01:08:09,502 --> 01:08:13,035 - Lihat di semua kedai roti. - Baiklah, Tuanku. 926 01:08:13,423 --> 01:08:20,306 927 01:08:21,814 --> 01:08:24,110 928 01:08:26,399 --> 01:08:31,570 929 01:08:35,752 --> 01:08:36,993 930 01:08:37,978 --> 01:08:42,860 Berhenti Firuze! Jangan lakukannya! 931 01:08:43,103 --> 01:08:47,868 Saya benci dia, saya benci! Kita bukan seperti manusia di matanya. 932 01:08:48,345 --> 01:08:50,360 Dia fitnah ibu saya kerana benda ini. 933 01:08:50,462 --> 01:08:54,556 Kami dihalau dari sini kerana benda sekecil ini! 934 01:08:54,658 --> 01:08:56,124 Baiklah, nak. Bertenang. 935 01:08:56,564 --> 01:09:00,337 Benda ini ditemui dua bulan selepas kamu dan ibu kamu dihalau dari sini. 936 01:09:00,734 --> 01:09:04,625 Selepas itu, Sultanah Bidar sangat menyesal kerana menuduh ibu kamu. 937 01:09:04,707 --> 01:09:07,415 - Bahkan dia cuba mencari ibu kamu tapi.. - Dia tidak menjumpainya. 938 01:09:07,602 --> 01:09:11,076 Dia tidak menjumpainya kerana ibu saya meninggal dalam kesedihan. 939 01:09:11,134 --> 01:09:13,534 Berikan kepada saya. Saya cakap berikan kepada saya. 940 01:09:13,603 --> 01:09:18,165 Kalau kamu merosakkannya..Sultanah Bidar tidak akan membiarkan kamu tinggal di sini lagi. 941 01:09:18,392 --> 01:09:19,492 Mari. 942 01:09:21,868 --> 01:09:25,547 943 01:09:27,540 --> 01:09:30,165 Mata burung bulbul ini adalah pusaka keluarga, kamu tahu? 944 01:09:30,767 --> 01:09:34,123 Satu-satunya peninggalan dari keluarga Sultanah Bidar. 945 01:09:34,212 --> 01:09:40,253 Benda paling berharga baginya. Sebab itulah dia sangat marah apabila benda ini hilang. 946 01:09:40,263 --> 01:09:45,524 Jadi benda ini lagi berharga daripada nyawa ibu saya? 948 01:09:55,994 --> 01:09:58,094 Saya masih tidak percaya betapa beraninya dia buat begitu. 949 01:09:58,188 --> 01:10:03,595 Betapa beraninya dia! Saya..saya tidak mahu menggunakan gaun itu lagi. 950 01:10:03,775 --> 01:10:06,837 Saya sudah tidak ada keinginan untuk memakainya. Sepatutnya saya orang yang pertama memakai gaun itu. 951 01:10:06,931 --> 01:10:11,962 Puteriku yang cantik..apa yang salah dari gaun itu? Yang salahnya sekarang ini ialah Firuze! 952 01:10:12,876 --> 01:10:16,853 Bonda memang tidak menyukainya sejak hari pertama dia datang ke sini. 953 01:10:16,934 --> 01:10:21,385 Kalau begitu pecat sahaja bonda..kenapa kita membiarkan dia? 954 01:10:21,447 --> 01:10:24,009 Sultanah Sadie sukakannya..kamu pun tahu itu. 955 01:10:24,642 --> 01:10:27,642 Bonda tak mahu membuatnya sedih. 957 01:10:30,759 --> 01:10:32,026 958 01:10:35,313 --> 01:10:40,275 Saya bertemu Firuze..dia menangis dan kelihatan sedih. Dia ceritakan apa yang berlaku. 959 01:10:42,446 --> 01:10:45,228 Kamu mahu cakap yang tindakan dia itu betul? 960 01:10:45,884 --> 01:10:50,837 Saya cuma rasa tak perlu untuk memarahinya seperti itu. 961 01:10:51,423 --> 01:10:54,587 Naime..Tuan puteri yang cantik. 962 01:10:54,900 --> 01:11:00,837 Gaun pengantin kamu sangat cantik sehingga membuatkan semua gadis cemburu..jadi itu perkara normal. 963 01:11:02,196 --> 01:11:06,132 Kamu benar. Sudah tentu tindakannya itu kurang sopan. 964 01:11:06,243 --> 01:11:09,043 Tapi kamu kasihanilah dia. 965 01:11:09,048 --> 01:11:13,727 Dia cuma tertarik dengan gaun kamu. 968 01:11:23,172 --> 01:11:24,476 969 01:11:24,632 --> 01:11:27,625 Masuk. 970 01:11:28,656 --> 01:11:32,875 Gerfand dibawa ke hospital. 971 01:11:33,765 --> 01:11:36,065 - Bagus. - Adakah saya perlu mengikutinya? 972 01:11:36,070 --> 01:11:38,476 - Tidak Marco. - Kenapa? 973 01:11:38,867 --> 01:11:45,296 Kamu rasa adakah Abdul Hamid akan biarkan begitu sahaja orang yang pengsan di depan pintu istana? 975 01:11:45,938 --> 01:11:51,054 - Kalau begitu saya akan menculiknya! - Kita akan menculiknya, Marco. 976 01:11:51,351 --> 01:11:58,945 Dia akan dinyatakan sebagai meninggal di hospital. Dalam masa sama, kita akan membawanya ke sini dalam keadaan hidup. 977 01:12:01,047 --> 01:12:02,734 Siapa kamu? 978 01:12:04,055 --> 01:12:05,155 Siapa kamu? 979 01:12:06,984 --> 01:12:09,835 Periksa doktor sebelum dia masuk ke bilik ini. 980 01:12:09,969 --> 01:12:15,235 - Perhatikan siapa sahaja yang masuk ke sini. - Baiklah. 981 01:12:16,077 --> 01:12:23,898 Apa yang akan dikatakan oleh orang ini bukan sahaja penting untuk kita..tetapi penting untuk orang lain juga. 983 01:12:23,969 --> 01:12:29,445 Kita tidak boleh biarkan sesuatu terjadi padanya. 984 01:12:30,226 --> 01:12:32,929 985 01:12:33,484 --> 01:12:36,171 986 01:12:36,375 --> 01:12:38,375 - Selamat datang. - Terima kasih. 987 01:12:38,648 --> 01:12:42,273 Saya mencari edisi Jun majalah ini keluaran 5 tahun lalu. 988 01:12:42,374 --> 01:12:45,031 Mungkinkah ia masih ada di sini? 989 01:12:45,335 --> 01:12:46,914 Mungkin. 990 01:12:47,445 --> 01:12:48,843 Mr. Herzl! 991 01:12:50,968 --> 01:12:53,268 Penerbit majalah itu adalah kawan saya. 992 01:12:53,272 --> 01:12:56,054 Kalau kamu mahu..saya boleh minta darinya. 993 01:12:56,234 --> 01:12:59,312 - Saya amat menghargainya. - Tapi ianya akan sedikit mahal. 994 01:12:59,422 --> 01:13:02,734 Tak mengapa. Saya tak kisah. 995 01:13:02,789 --> 01:13:04,889 Sangat mahal. 996 01:13:06,179 --> 01:13:09,171 Contohnya, seperti secawan kopi di Lebon. 997 01:13:10,094 --> 01:13:13,242 Dengan senang hati. 999 01:13:17,078 --> 01:13:22,343 Kenapa Sultanah Bidar memarahi kak Firuze? 1000 01:13:22,632 --> 01:13:26,507 Orang dewasa kadang-kadang sukar untuk difahami. 1002 01:13:27,038 --> 01:13:30,632 Tapi dia sangat baik. Saya sangat menyayanginya. 1003 01:13:30,883 --> 01:13:33,546 Saya tahu Sadie..saya tahu. 1004 01:13:34,320 --> 01:13:43,054 Sultanah Bidar juga baik. Tapi kak Firuze ada buat sedikit kesalahan..sebab itulah Sultanah Bidar memarahinya. 1006 01:13:43,516 --> 01:13:47,484 1007 01:13:48,117 --> 01:13:50,789 Kak Firuze. 1008 01:13:52,413 --> 01:13:54,468 1009 01:13:54,969 --> 01:13:57,265 1010 01:13:57,578 --> 01:14:00,320 Saya sangat sedih apabila mereka memarahi kamu. 1011 01:14:00,984 --> 01:14:04,640 Saya tidak apa-apa. Lihat, saya baik-baik sahaja. 1012 01:14:05,726 --> 01:14:12,304 Tuan Putera. Terima kasih kerana cuba pertahankan saya..saya sangat menghargainya. 1014 01:14:15,937 --> 01:14:19,554 Sultanah, kamu mahu main bersama-sama? 1015 01:14:20,172 --> 01:14:21,882 - Baiklah, ayuh kita main. - Ayuh. 1016 01:14:21,963 --> 01:14:24,171 Ayuh cuba tangkap saya. 1018 01:14:33,804 --> 01:14:35,156 Tuan Putera. 1019 01:14:36,406 --> 01:14:40,132 Saya sudah bercerita pada ayah saya. Dia menunggu kamu untuk menyelesaikan masalah. 1021 01:14:40,617 --> 01:14:47,398 - Kali ini saya tidak mahu timbul apa-apa masalah lagi, Sobahuddin. - Kamu bertenanglah. 1022 01:14:47,429 --> 01:14:50,057 Ayah saya akan selesaikan masalah kamu. 1023 01:14:50,148 --> 01:14:52,248 Ayuh pergi. 1025 01:14:55,344 --> 01:14:56,544 1026 01:14:59,920 --> 01:15:03,059 - Ahsen ada? - Dia tiada hari ini. 1027 01:15:03,062 --> 01:15:05,812 Maknanya dia belum pulih. 1028 01:15:05,968 --> 01:15:09,064 - Jangan risau lukanya tidak kelihatan teruk. - Saya akan cuba cari dia di klinik. 1029 01:15:09,070 --> 01:15:12,000 Murad Effendi, bertenanglah. Hanya wanita boleh masuk ke sana. 1030 01:15:12,081 --> 01:15:15,164 Jangan risau Sogutlu..saya hanya mahu melihat Ahsen kemudian saya akan pergi. 1032 01:15:15,768 --> 01:15:19,287 Hah, kamu semua di sini..saya tercari-cari kamu berdua. 1033 01:15:19,359 --> 01:15:21,580 Tuanku menunggu kamu berdua. 1034 01:15:21,626 --> 01:15:22,626 Mari. 1035 01:15:22,707 --> 01:15:25,063 - Adakah Tuanku tahu apa yang terjadi pada Ahsen? - Habislah kita. 1036 01:15:25,168 --> 01:15:29,433 Tuanku akan memecat kita kerana kamu. 1037 01:15:29,470 --> 01:15:32,320 Bolehkah saya balik ke bilik saya sekarang? Saya letih baring begini. 1038 01:15:32,686 --> 01:15:36,322 - Saya akan datang semula esok. - Kalau kamu banyak bergerak..luka ini akan lambat sembuh. 1039 01:15:36,618 --> 01:15:40,268 Berehatlah sehari lagi di sini. 1041 01:15:44,790 --> 01:15:48,605 Tuanku..kami telah menghantar orang itu ke hospital dan menyerahkannya kepada para doktor. 1042 01:15:48,902 --> 01:15:51,370 - Ada apa-apa yang mencurigakan semasa dalam perjalanan? - Tiada. 1043 01:15:51,477 --> 01:15:56,836 Tiada apa-apa masalah semasa dalam perjalanan ke hospital, Tuanku. 1045 01:15:57,176 --> 01:15:59,564 Soal Ahsen belum diperkatakan. 1046 01:15:59,576 --> 01:16:02,430 - Bagaimana keadaan hospital? - Kami sudah terangkan kepada pihak hospital. 1047 01:16:02,974 --> 01:16:06,139 Kami sudah cakap bahawa orang itu sangat penting. 1048 01:16:06,507 --> 01:16:10,429 Tapi Tuanku..kami sendiri belum tahu kenapa orang itu sangat penting. 1050 01:16:10,662 --> 01:16:11,662 Anakku. 1051 01:16:13,095 --> 01:16:18,146 Walau apapun yang diketahui orang itu..ada pihak yang mahu supaya dia diam. 1053 01:16:18,146 --> 01:16:23,007 Sebab itulah dia diseksa..dan dia melarikan diri lalu datang ke sini. 1054 01:16:23,188 --> 01:16:25,549 Pelbagai usaha dilakukan mereka untuk mendiamkan orang itu. 1055 01:16:25,640 --> 01:16:32,808 Kita kena tahu apa perkara yang diketahui oleh orang itu. 1056 01:16:34,346 --> 01:16:40,876 Ini rancangannya, Marco. Kamu kena berikan tugas ini kepada orang kamu yang terbaik. 1057 01:16:41,023 --> 01:16:43,133 1058 01:16:44,768 --> 01:16:46,327 1059 01:16:48,193 --> 01:16:51,589 Saya akan melakukannya sendiri. 1060 01:16:51,883 --> 01:16:58,404 1061 01:16:59,036 --> 01:17:05,120 Saya sangat gembira apabila Tuanku memanggil saya dan memberi tugas kepada saya di sini, Sultanah. 1062 01:17:05,135 --> 01:17:09,181 Kita dapat bertemu setiap hari, kan? 1063 01:17:09,182 --> 01:17:13,713 Sultanah, kita akan memulakan persiapan perkahwinan dengan segera. 1064 01:17:13,810 --> 01:17:16,810 Bagaimana menurut kamu? 1066 01:17:20,315 --> 01:17:22,315 Sudah tentu. 1067 01:17:23,118 --> 01:17:25,018 Sudah tentu kita boleh mulakannya. 1068 01:17:25,084 --> 01:17:29,303 Saya ada beli satu hadiah untuk kamu..tapi saya tiada kesempatan untuk memberinya sebelum ini. 1069 01:17:29,372 --> 01:17:34,572 Mungkin sekarang masa yang sesuai untuk memberinya. 1071 01:17:45,511 --> 01:17:47,278 Ini tidak perlu. 1072 01:17:47,317 --> 01:17:51,887 Sultanah, kamu tidak sukakannya? 1074 01:18:04,934 --> 01:18:07,134 Saya suka. 1075 01:18:07,223 --> 01:18:09,151 Saya sangat menyukainya. 1076 01:18:09,291 --> 01:18:12,051 Bahkan saya mahu meminta kamu untuk memasangkannya. 1077 01:18:12,895 --> 01:18:14,895 Sultanah. 1078 01:18:15,269 --> 01:18:19,288 - Mohon izin. - Sudah tentu. 1080 01:18:38,722 --> 01:18:45,722 1081 01:18:51,870 --> 01:18:53,870 Sangat cantik. 1082 01:18:54,194 --> 01:18:58,238 - Terima kasih. - Sama-sama, Sultanah. 1083 01:18:58,710 --> 01:19:05,710 1084 01:19:09,602 --> 01:19:14,022 Tuanku, saya sudah berbincang dengan kedai induk perusahaan roti. 1086 01:19:14,024 --> 01:19:17,342 Jadi, kenapa harga roti menjadi mahal? 1087 01:19:17,769 --> 01:19:20,089 Sedangkan mereka membeli gandum dari petani dengan harga yang sama tahun lepas. 1088 01:19:20,268 --> 01:19:28,992 Tuanku, saya sudah bertanya. Tetapi di sebalik harga kayu bakar dan gandum yang mahal..ada orang Greek bernama Hristaki yang menjadi ketua perusahaan. 1090 01:19:29,093 --> 01:19:31,544 Kamu sudah memberitahunya supaya mengembalikannya kepada harga asal? 1091 01:19:31,800 --> 01:19:36,412 Saya sudah beritahu, Tuanku. Tapi mereka memberitahu ini ketentuan dari Peraturan Hutang Negara. 1092 01:19:36,423 --> 01:19:41,157 Apa kaitannya Peraturan Hutang Negara dengan roti? 1093 01:19:41,654 --> 01:19:47,543 Sebab itulah pentingnya kita untuk membayar semua hutang negara dan menghapuskan Peraturan Hutang secepat mungkin. 1095 01:19:47,663 --> 01:19:57,097 Tapi dalam masa sama kita juga kena beri pengajaran kepada kedai-kedai roti, perusahaan dan para peniaga di luar sana. 1099 01:20:04,818 --> 01:20:09,733 Kak Firuze..ceritakan saya sebuah cerita. 1100 01:20:10,913 --> 01:20:11,913 1101 01:20:14,529 --> 01:20:23,447 Pada suatu hari, seorang gadis muda yang sangat cantik dengan mata berwarna hijau. 1104 01:20:23,616 --> 01:20:28,359 - Sama seperti kamu? - Ya Sultanah, sama seperti saya. 1105 01:20:29,023 --> 01:20:32,351 Suatu hari, sang Putera melihat gadis muda ini sedang berjalan di hutan. 1106 01:20:32,955 --> 01:20:35,209 Dan dia jatuh cinta. 1107 01:20:35,568 --> 01:20:40,918 Dia ingin membawanya ke istana dan menjadikannya sebagai permaisuri. 1108 01:20:41,399 --> 01:20:45,233 Tapi sang Putera mempunyai ibu yang berhati jahat. 1109 01:20:45,812 --> 01:20:49,065 - Dia tidak mahu gadis itu berada di istana. - Kenapa? 1110 01:20:49,318 --> 01:20:51,755 Kerana dia cemburu. 1111 01:20:51,875 --> 01:20:55,813 Dia melakukan segala usaha jahat untuk memisahkan Putera dengan gadis itu. 1112 01:20:55,937 --> 01:20:59,207 Dia terus menerus memalukan gadis itu. 1113 01:21:01,128 --> 01:21:10,606 "Kalau kamu memberi air pada bunga secara berlebihan..bunga itu akan rosak. Seseorang itu tidak dapat dikawal kalau dia ada banyak keinginan." 1116 01:21:17,931 --> 01:21:25,081 Demi Allah saya tidak berkata untuk diriku..tapi lihatlah pada kegagahan Mahmud Pasya. 1118 01:21:25,431 --> 01:21:29,373 Seniha pasti bangga dengan saya. 1119 01:21:29,759 --> 01:21:32,361 Kenapa dia berkata seperti itu? 1120 01:21:33,090 --> 01:21:38,561 Mungkin dia berkata begitu untuk membuat saya cemburu. 1121 01:21:38,646 --> 01:21:41,479 Atau apa yang akan dia dapat dari Selim Pasya? 1122 01:21:41,530 --> 01:21:46,330 Lihatlah wajah yang tampan ini dan wajah Selim Pasya yang kurang tampan. 1124 01:21:46,667 --> 01:21:48,321 Mahmud Effendi! 1125 01:21:49,300 --> 01:21:52,491 - Betapa liciknya kamu. - Tuan Putera, selamat datang. 1126 01:21:52,734 --> 01:21:55,681 Kamu seperti cahaya di rumah saya yang suram ini, selamat datang. 1127 01:21:55,894 --> 01:21:57,761 Betapa rendahnya diri kamu. 1128 01:21:58,069 --> 01:22:00,515 - Tuan Putera. - Baiklah, baiklah Sobahuddin, baiklah. 1129 01:22:00,750 --> 01:22:06,031 Jangan masuk campur. Kalau Tuan Putera berkata begitu, dia berhak. 1130 01:22:06,034 --> 01:22:11,491 Tapi jelas sekali Tuan Putera kita tidak memikirkan beberapa hal. 1132 01:22:11,579 --> 01:22:15,236 Tipu daya, pembohongan..saya tidak memikirkan mengenai itu Mahmud Effendi. 1133 01:22:15,415 --> 01:22:22,510 Tuan Putera..mungkin kamu tidak tahu bahawa racun dan penawar kadang-kadang menjadi perkara yang sama. 1135 01:22:22,591 --> 01:22:26,030 Tuan Putera..ayah saya ingin membantu kamu. 1137 01:22:26,111 --> 01:22:28,415 Pernahkah dia datang dan beritahu dia mahu menipu saya? 1138 01:22:28,496 --> 01:22:34,496 Benar Tuan Putera, benar. Sekarang kamu lihatlah..saya seorang yang lemah. 1139 01:22:34,898 --> 01:22:44,226 Tapi Tuan Putera, kalau kamu mahu..saya boleh membantu kamu supaya kamu dapat meneruskan tugas kamu di syarikat itu. 1141 01:22:46,136 --> 01:22:48,665 Jangan anggap seperti kamu melakukan ini untuk saya. 1142 01:22:48,746 --> 01:22:49,746 Tidak. 1143 01:22:49,827 --> 01:22:52,345 Anggaplah seperti kamu menebus kesalahan kamu sendiri. 1144 01:22:52,548 --> 01:22:54,184 Sudah tentu, sudah tentu. 1145 01:22:54,920 --> 01:22:57,489 Lakukan itu untuk diri kamu sendiri. 1146 01:22:58,940 --> 01:23:00,140 1147 01:23:00,812 --> 01:23:02,078 1148 01:23:02,653 --> 01:23:06,142 Jangan bingung seperti itu, nak. Pergi kejar dia. 1149 01:23:06,220 --> 01:23:07,220 Tuan Putera. 1150 01:23:08,776 --> 01:23:09,776 1151 01:23:10,952 --> 01:23:12,219 1152 01:23:13,210 --> 01:23:16,678 1153 01:23:17,683 --> 01:23:22,971 1154 01:23:23,355 --> 01:23:28,312 - Kamu tidak meninggalkan pintu ini, kan? - Kami bergilir-gilir. 1155 01:23:29,522 --> 01:23:32,103 Selim Pasya, kenapa kamu berada di sini? 1156 01:23:32,305 --> 01:23:34,072 Saya ingin melihat keadaannya. 1157 01:23:34,831 --> 01:23:37,477 - Saya harap dia akan sedar. - Tuanku sudah beritahu kami. 1158 01:23:37,600 --> 01:23:39,249 - Dia orang yang penting. - Betul. 1159 01:23:39,331 --> 01:23:43,140 Tapi masih belum diketahui siapa orang itu. Kami sedang menyelidikinya. 1160 01:23:43,178 --> 01:23:48,154 - Insyaallah kita akan tahu segera. - Insyaallah Pasya, Insyaallah. 1161 01:23:48,755 --> 01:23:53,399 1162 01:23:53,827 --> 01:23:55,144 Roti! 1163 01:23:56,053 --> 01:24:01,339 1164 01:24:01,640 --> 01:24:03,183 1165 01:24:07,497 --> 01:24:14,497 1166 01:24:27,946 --> 01:24:31,531 1167 01:24:31,815 --> 01:24:33,630 Assalamualaikum. 1168 01:24:33,699 --> 01:24:35,891 Waalaikumussalam. 1169 01:24:38,173 --> 01:24:41,821 - Saya mahu dua roti. - Baiklah. 1170 01:24:41,890 --> 01:24:44,267 Ramai cakap harga roti naik..betulkah? 1171 01:24:44,347 --> 01:24:47,238 Betul, betul. Harga naik. 1172 01:24:47,877 --> 01:24:50,337 Adakah kamu menaikkannya sesuka hati? 1173 01:24:50,387 --> 01:24:52,886 Tidak, harga itu ditetapkan oleh perusahaan. 1174 01:24:52,967 --> 01:24:57,278 Kamu pusinglah sekitar ibukota..kamu tidak akan menemui roti yang murah. 1175 01:24:57,348 --> 01:25:03,200 Seratus tahun lalu..kamu tahu apa yang dilakukan Abdul Hamid I kepada penjual roti? 1177 01:25:03,628 --> 01:25:05,346 Tidak. Apa yang dia lakukan? 1178 01:25:05,586 --> 01:25:10,216 Beliau memerintahkan tiga penjual roti yang menaikkan harga supaya digantung di tengah kota. 1179 01:25:10,962 --> 01:25:15,403 Kamu tidak takut pada Sultan Abdul Hamid? 1180 01:25:15,488 --> 01:25:23,181 Tuan, Sultan pada masa ini sedang duduk di istananya sambil menikmati roti Perancis dan meminum kopi. 1182 01:25:23,216 --> 01:25:26,165 Kalau berita ini didengari oleh pemimpin..mungkin sudah terlambat. 1183 01:25:26,512 --> 01:25:30,213 Mereka yang kaya raya sudah untung. 1184 01:25:31,881 --> 01:25:33,792 Begitulah. 1185 01:25:35,554 --> 01:25:40,923 Tapi kamu kena berhati-hati juga. 1186 01:25:42,173 --> 01:25:47,075 Saya lihat ramai orang membuat protes di Uskudar. 1187 01:25:48,151 --> 01:25:52,866 Tuan, buat sahaja urusan kamu. 1188 01:25:54,934 --> 01:25:56,134 Nak, berapa harganya? 1189 01:25:56,941 --> 01:26:00,440 - Harganya naik. - Kelmarin kami membelinya dengan separuh dari harga ini. 1190 01:26:00,999 --> 01:26:03,042 Kalau kamu tiada wang pergi sahaja dari sini. 1191 01:26:03,826 --> 01:26:06,387 Potong roti itu supaya saya dapat membeli setengah. 1192 01:26:06,684 --> 01:26:09,637 Kalau begitu, yang setengah lagi saya nak buat apa? 1193 01:26:09,922 --> 01:26:11,421 Ayuh keluar. 1194 01:26:12,374 --> 01:26:19,374 1195 01:26:23,069 --> 01:26:27,216 - Kamu apa khabar? - Saya baik-baik sahaja. 1196 01:26:27,217 --> 01:26:32,267 Saya beli roti ini..tapi saya teringat masih ada banyak di rumah saya. 1198 01:26:33,021 --> 01:26:35,184 Kamu ambillah. 1199 01:26:35,229 --> 01:26:39,040 - Kalau tidak ianya akan membazir. - Tidak..saya tak boleh ambil. 1200 01:26:39,061 --> 01:26:43,059 Jangan biarkan saya membuang ini dan menjadi dosa. Silalah ambil. 1201 01:26:43,934 --> 01:26:47,063 Semoga Allah merahmati kamu. 1202 01:26:47,104 --> 01:26:54,104 1203 01:27:00,715 --> 01:27:01,715 1204 01:27:02,467 --> 01:27:08,532 1205 01:27:11,306 --> 01:27:12,306 Sultanah. 1206 01:27:13,298 --> 01:27:15,531 Semoga Allah melindungi kamu. 1207 01:27:15,583 --> 01:27:17,583 Kamu juga. 1208 01:27:18,600 --> 01:27:25,600 1209 01:27:25,815 --> 01:27:32,593 1210 01:27:35,874 --> 01:27:36,874 Hatice. 1211 01:27:38,701 --> 01:27:43,220 Saya tahu saya tidak berhak untuk mengatakannya. 1212 01:27:44,552 --> 01:27:47,205 Tapi apa yang kamu lakukan? 1213 01:27:47,238 --> 01:27:53,909 1214 01:27:54,892 --> 01:27:57,489 Adakah kamu betul-betul akan berkahwin dengan seseorang yang tidak kamu cintai? 1215 01:27:57,538 --> 01:27:59,896 Kamu juga begitu. 1216 01:28:00,265 --> 01:28:06,006 - Apa bezanya kita? - Hatice, kalau kamu tetap dengan perkahwinan ini.. 1217 01:28:06,289 --> 01:28:09,073 Seperti yang kamu cakap. 1218 01:28:10,357 --> 01:28:13,666 Kamu tidak berhak mengatakannya. 1219 01:28:13,686 --> 01:28:22,973 Vasfi seorang yang jujur, bertanggungjawab dan yang paling penting..dia berjuang untuk cintanya. 1222 01:28:24,189 --> 01:28:29,046 1223 01:28:29,227 --> 01:28:36,427 Siapa tahu..mungkin saya akan mencintainya suatu hari nanti. 1225 01:28:37,391 --> 01:28:44,391 1226 01:28:57,551 --> 01:29:00,032 Bagaimana kamu boleh melakukan perkara itu? 1227 01:29:00,040 --> 01:29:03,143 Adakah Mahmud Pasya orang yang betul untuk meminta nasihat? 1228 01:29:03,218 --> 01:29:05,130 Dia mahir dalam perniagaan. 1229 01:29:05,551 --> 01:29:08,053 Dia tahu cara untuk mendapat keuntungan. 1230 01:29:08,060 --> 01:29:11,061 Kalau betul, kenapa dia tinggal di rumah usang itu? 1231 01:29:11,062 --> 01:29:14,109 Dia akan memikirkan keuntungannya dulu. 1232 01:29:14,910 --> 01:29:19,868 Sekali kamu berbuat salah..kenapa kamu mengulanginya lagi, Abdul Kadir? 1234 01:29:19,949 --> 01:29:23,147 Apa yang akan kamu jelaskan pada ayahanda kamu? 1235 01:29:23,159 --> 01:29:26,149 Saya akan selesaikan perkara ini sebelum ayahanda tahu, bonda. 1236 01:29:26,568 --> 01:29:29,742 - Jangan risau. - Insyaallah. 1237 01:29:30,397 --> 01:29:35,114 Insyaallah seperti yang kamu katakan. Tapi bonda langsung tidak percaya pada orang itu. 1238 01:29:35,189 --> 01:29:39,657 Dia mungkin menarik kamu ke dalam rancangannya lagi. 1240 01:29:40,991 --> 01:29:42,991 Masuk. 1241 01:29:46,222 --> 01:29:51,354 Sultanah..Tuanku memanggil dan sedang menunggu kamu. 1242 01:29:52,210 --> 01:29:57,739 Baiklah Kalfa..kamu boleh keluar. 1243 01:29:58,392 --> 01:30:04,388 Mustahil ayahanda tahu saya menjual tanah Palestin kepada yahudi. 1245 01:30:04,918 --> 01:30:08,010 Lambat laun ayahanda kamu akan tahu juga. 1246 01:30:08,012 --> 01:30:14,621 Kamu fikir ayahanda kamu tidak akan dengar perkara-perkara sebegitu? 1247 01:30:17,121 --> 01:30:19,887 1248 01:30:21,208 --> 01:30:22,408 1249 01:30:23,136 --> 01:30:29,837 1250 01:30:31,337 --> 01:30:33,437 Tuanku. 1251 01:30:33,493 --> 01:30:34,593 1252 01:30:37,231 --> 01:30:40,532 Hari ini saya melihat seorang wanita di kedai roti, Sultanah Bidar. 1253 01:30:40,946 --> 01:30:44,485 - Di kedai roti istana, Tuanku? - Tidak. 1254 01:30:45,068 --> 01:30:47,068 Sebuah kedai roti di Eyup Sultan. 1255 01:30:47,478 --> 01:30:51,129 Adakah Tuanku keluar? 1257 01:30:54,150 --> 01:30:59,673 Saya keluar seperti mana saya di dalam, Sultanah Bidar. 1258 01:31:00,098 --> 01:31:03,746 Tapi saya tidak mahu sesiapa mengetahuinya. 1259 01:31:03,766 --> 01:31:05,602 Saya faham, jangan risau. 1260 01:31:07,977 --> 01:31:15,837 Rakyat memiliki rasa hormat yang tinggi..mereka berdoa untuk kita, dan amat penting untuk kita mendapatkan keredhaan mereka. 1262 01:31:16,681 --> 01:31:22,243 Wanita yang saya jumpa di kedai roti itu tidak mempunyai wang untuk membeli roti. 1263 01:31:22,696 --> 01:31:25,727 Tuanku, jangan risau. 1264 01:31:26,814 --> 01:31:30,391 Adakah Tuanku risau dengan keadaan itu? 1265 01:31:30,415 --> 01:31:39,321 Saya seorang Khalifah yang risau sekiranya Allah mempersoalkan apa yang telah saya lakukan sepanjang menjadi Khalifah. 1267 01:31:40,071 --> 01:31:44,071 Bagaimana saya tidak risau? 1269 01:31:48,766 --> 01:31:53,796 Sultanah Bidar..dapur istana akan bekerja sepanjang hari. 1271 01:31:54,065 --> 01:31:58,040 Arahkan pekerja supaya membuat roti pada waktu malam. 1272 01:31:58,268 --> 01:32:01,845 Saya juga akan mengarahkan perkara ini kepada dapur tentera. Mereka juga akan buat perkara sama. 1273 01:32:01,947 --> 01:32:03,735 Baiklah Tuanku. 1274 01:32:07,626 --> 01:32:09,509 Apa yang Tuanku fikirkan? 1275 01:32:13,064 --> 01:32:14,986 1276 01:32:17,346 --> 01:32:20,830 1277 01:32:22,876 --> 01:32:24,634 Cukuplah. 1278 01:32:25,705 --> 01:32:29,697 1279 01:32:31,486 --> 01:32:33,033 Kamu perlu apa-apa lagi, Effendi? 1280 01:32:33,114 --> 01:32:36,071 Terima kasih, kamu boleh pergi. Sampaikan salam saya kepada Chef Akris. 1281 01:32:36,076 --> 01:32:38,291 1282 01:32:39,767 --> 01:32:45,205 Pekerja, pekerja! Mana makanan saya? 1283 01:32:46,658 --> 01:32:51,134 - Dia dilarang untuk melayani kamu berdasarkan agama kami. - Agama macam apa kamu ini? 1284 01:32:51,587 --> 01:32:56,048 Kamu tidak mahu hidup di tanah lain dan berkeras mahukan Palestin. 1285 01:32:57,478 --> 01:32:59,142 Bismillah. 1286 01:33:01,978 --> 01:33:05,728 Kamu kata ada sesuatu yang penting tapi kamu masih belum berkata apa-apa dari tadi. 1288 01:33:05,799 --> 01:33:09,463 Sebenarnya tiada apa-apa yang penting pun. 1289 01:33:09,480 --> 01:33:15,278 Saya cuma mahu kamu pulangkan balik tanah Palestin yang kamu beli. 1290 01:33:15,320 --> 01:33:18,313 Saya mengabdikan hidup saya untuk tanah itu. 1291 01:33:18,369 --> 01:33:21,095 Saya tidak akan memulangkannya. 1292 01:33:21,767 --> 01:33:23,220 Mr. Herzl. 1293 01:33:23,915 --> 01:33:30,572 Kamu seorang yahudi yang taat dan kamu faham apa itu perniagaan. 1294 01:33:32,338 --> 01:33:35,377 1295 01:33:36,494 --> 01:33:40,338 Sangat sedap. Boleh saya ambil sikit lagi? 1296 01:33:42,767 --> 01:33:46,050 Cepat, cepat, ayuh! Pindahkan itu! Pindahkan. 1297 01:33:46,051 --> 01:33:50,040 Di mana tepung? Bawa tepung ke sini. 1298 01:33:50,049 --> 01:33:51,517 Letakkan di sini. 1299 01:33:51,807 --> 01:33:55,470 Bawakan ke sini..air, garam, ragi. 1300 01:33:56,040 --> 01:33:59,134 1301 01:33:59,215 --> 01:34:01,197 Kamu semua bersiaplah. Bawa itu ke sini. 1302 01:34:01,949 --> 01:34:04,449 Bawa ke sini, letak di sini..letakkan. 1303 01:34:04,523 --> 01:34:07,048 Letak di sini. Bagus! 1304 01:34:07,119 --> 01:34:10,291 Kamu semua akan bekerja dengan empat tangan bukan dua tangan. 1305 01:34:10,291 --> 01:34:12,291 Seperti sotong? 1306 01:34:13,173 --> 01:34:16,993 1307 01:34:17,962 --> 01:34:19,641 Sultanah. 1308 01:34:21,125 --> 01:34:23,820 1309 01:34:25,305 --> 01:34:28,078 Kami datang untuk membantu kamu, Chef Fadil. 1310 01:34:28,156 --> 01:34:31,570 - Kita akan membuat roti. - Kamu tidak perlu susah-susah, Sultanah. 1311 01:34:31,625 --> 01:34:34,375 Bekerja untuk rakyat tidak membuat kami susah, Chef Fadil. 1312 01:34:34,484 --> 01:34:36,414 Tapi itu satu penghormatan. 1313 01:34:36,984 --> 01:34:40,960 - Kalau begitu silakan. - Mari mulakan. 1314 01:34:42,266 --> 01:34:49,139 1315 01:35:03,986 --> 01:35:10,837 1316 01:35:20,657 --> 01:35:21,757 Apa ini betul? 1317 01:35:21,838 --> 01:35:24,905 Betul, Sultanah. Terima kasih. 1318 01:35:25,899 --> 01:35:28,462 Kak Firuze, marilah buat sekali. 1319 01:35:28,884 --> 01:35:33,712 1320 01:35:35,760 --> 01:35:37,368 Di mana Ahsen? 1321 01:35:37,790 --> 01:35:40,720 Saya juga mahu meminta bantuannya hari ini..tapi dia tidak ada. 1322 01:35:40,861 --> 01:35:45,678 Abdul Kadir juga mencarinya, tapi dia tidak ada. Tiada siapa tahu dia di mana. 1323 01:35:45,759 --> 01:35:48,385 Adakah dia meninggalkan istana lagi? 1324 01:35:48,415 --> 01:35:52,555 Mungkin masalahnya berulang lagi. 1325 01:35:53,142 --> 01:35:55,565 Itu tidak mungkin. 1326 01:35:55,603 --> 01:35:59,501 1327 01:36:00,204 --> 01:36:01,876 1328 01:36:02,572 --> 01:36:09,430 1329 01:36:09,993 --> 01:36:13,805 Bagaimana kamu tahu rahsia saya? 1330 01:36:14,305 --> 01:36:17,852 Dua gelas susu, satu setengah senduk gula. 1331 01:36:18,017 --> 01:36:22,083 Bagaimana kamu tahu resepi rahsia roti saya? 1332 01:36:22,094 --> 01:36:24,384 - Saya belajar seperti itu. - Dari siapa? 1333 01:36:24,650 --> 01:36:27,040 Itu hanya resepi saya, rahsia saya. 1334 01:36:27,306 --> 01:36:31,157 Haa..saya hanya pernah mengajar perkara itu kepada Fatma Kalfa. 1335 01:36:31,322 --> 01:36:35,855 Adakah kamu kenal Fatma Kalfa? 1337 01:36:39,290 --> 01:36:43,501 Tidak, saya tak kenal. 1339 01:36:50,319 --> 01:36:54,726 Pertama, kita tambah dua gelas susu. Lihat, satu. 1340 01:36:55,523 --> 01:36:56,937 Satu gelas lagi. 1341 01:36:57,345 --> 01:37:05,243 Itu dia! Sekarang kita ambil satu senduk gula, kita taburkannya. 1343 01:37:05,657 --> 01:37:07,204 - Apa ini cukup? - Cukup. 1344 01:37:07,337 --> 01:37:12,605 Tapi yang paling penting..kita tabur setengah senduk lagi. Jadilah satu setengah. 1345 01:37:12,705 --> 01:37:16,055 Selepas kita tabur..kita kacaukannya. 1346 01:37:16,454 --> 01:37:19,743 1347 01:37:23,345 --> 01:37:25,602 1348 01:37:27,753 --> 01:37:30,753 Arwah nenek saya yang mengajar saya. 1349 01:37:30,985 --> 01:37:32,712 Allah Allah. 1350 01:37:33,603 --> 01:37:37,438 Mustahil dia boleh tahu..kamu berasal dari mana? 1351 01:37:37,440 --> 01:37:40,085 Bursa. Saya dilahirkan di sebuah kampung di Bursa. 1352 01:37:40,095 --> 01:37:42,735 Kampung apa? Saya tahu daerah di Bursa. 1353 01:37:42,900 --> 01:37:47,055 Saya masih kecil saat itu. Saya sudah tak ingat. 1354 01:37:48,680 --> 01:37:51,540 1355 01:37:51,977 --> 01:37:54,258 - Ah! - Kak Firuze. 1356 01:37:54,884 --> 01:37:59,251 - Ayuh pergi ke klinik, tunjukkan jari kamu. - Ayuh pergi. 1357 01:38:01,368 --> 01:38:03,360 1358 01:38:06,204 --> 01:38:08,485 1359 01:38:11,899 --> 01:38:14,179 Kamaluddin Pasya. 1360 01:38:14,182 --> 01:38:18,293 Kenalpasti situasi Muslim di seluruh dunia. 1361 01:38:18,298 --> 01:38:24,212 Tuanku..saya sudah siapkan laporan berkaitan Muslim di India..yang di tempat lain pula sedang disiapkan. Silakan. 1363 01:38:25,181 --> 01:38:26,281 1364 01:38:31,067 --> 01:38:33,074 - Jelaskan. - Tuanku.. 1365 01:38:33,442 --> 01:38:39,652 ..sayangnya, 100 tahun lalu..apabila India dijajah, Uthmaniyyah tidak mengambil tindakan pada masalah ini. 1367 01:38:39,731 --> 01:38:43,277 British mengguna syarikatnya untuk merampas pemerintahan India. 1368 01:38:43,403 --> 01:38:46,215 Tapi mereka tidak berjaya menakluk Muslim di India. 1369 01:38:46,686 --> 01:38:51,204 - Mereka akan mencubanya 100 tahun lagi. - Ya, Tuanku. 1370 01:38:51,213 --> 01:38:54,316 Sebuah tarekat agama ditubuhkan..ia kelihatan seperti Islam. 1371 01:38:54,551 --> 01:38:58,084 Tapi di dalamnya..diajarkan mengenai tarekat kristian. 1372 01:38:58,090 --> 01:39:02,157 Beraninya mereka..bukankah Muslim memiliki Al-Quran di tangan mereka? 1373 01:39:02,246 --> 01:39:07,722 Bukankah mereka tahu kebenaran dari ajaran Al-Quran? 1374 01:39:07,824 --> 01:39:08,949 Sayangnya. 1375 01:39:09,613 --> 01:39:14,101 Kerana mereka terbiasa menggunakan Al-Quran sebagai alat untuk mereka sendiri. 1376 01:39:14,160 --> 01:39:21,909 Kerana mereka menggunakan agama untuk kepentingan dunia mereka. 1377 01:39:22,800 --> 01:39:27,980 Nabi kita yang mulia..Sallallahu'alaihi wa sallam. 1378 01:39:31,074 --> 01:39:36,691 Orang-orang musyrik berkata, "Hentikan dakwahmu." 1380 01:39:37,910 --> 01:39:42,472 "Hentikan dakwahmu." "Sembahlah patung-patung kami." 1381 01:39:42,706 --> 01:39:46,362 "Kami akan memberimu jawatan di Mekah." 1382 01:39:46,537 --> 01:39:50,173 "Kami akan memberimu jawatan, wang dan kekuasaan." 1383 01:39:50,198 --> 01:39:53,706 "Kami akan memberimu wanita-wanita cantik dan kehidupan yang mewah." 1384 01:39:53,824 --> 01:39:56,026 "Asalkan kamu menghentikan dakwah kamu." 1385 01:39:56,416 --> 01:39:59,784 Apa yang Nabi SAW kita jawab? 1386 01:39:59,916 --> 01:40:10,706 Baginda berkata, "Meskipun kamu meletakkan matahari di tanganku dan bulan di tangan yang sebelah lagi..demi Allah aku tidak akan menghentikannya." 1389 01:40:11,737 --> 01:40:16,179 Dan sekarang Muslim India mahukan jawatan dan kekayaan. 1390 01:40:16,183 --> 01:40:21,062 Mereka ingin terkenal..ingin menjadi kuat. 1391 01:40:21,065 --> 01:40:26,198 Mereka menggunakan agama untuk perkara itu semua. Mereka inginkan jawatan, posisi dan kekuasaan! 1392 01:40:26,620 --> 01:40:33,149 Jika kita tidak mengambil tindakan..tidak mustahil bahaya itu akan tersebar sampai ke kerajaan Uthmaniyyah. 1394 01:40:33,306 --> 01:40:40,160 Tuanku..mereka yang menggunakan agama untuk kepentingan dunia ingin memberi bentuk baru kepada agama. 1396 01:40:40,923 --> 01:40:48,618 Orang munafik berfikir seperti mereka itu pemilik agama. Apa rancangan kamu untuk membanteras golongan munafik ini, Kamaluddin Pasya? 1398 01:40:49,009 --> 01:40:52,210 Tuanku..kita bentuk sebuah pasukan tentera. 1399 01:40:52,267 --> 01:40:56,229 Tanpa identiti..kemudian kirim pasukan kita ke India. 1400 01:40:56,313 --> 01:41:02,052 - Dan beri hukuman pada orang-orang tersebut dengan menggunakan senjata. - Ya, mari bentuk sebuah pasukan. 1401 01:41:02,142 --> 01:41:06,052 Tapi pasukan ulama'..bukan pasukan tentera. 1402 01:41:06,056 --> 01:41:13,688 Pemalsuan ulama'-ulama' palsu boleh diatasi dengan munculnya ulama'-ulama' sejati. 1404 01:41:14,033 --> 01:41:16,548 - Sheikhul Islam Effendi. - Ya, Tuanku. 1405 01:41:16,806 --> 01:41:21,007 Tubuhkan sebuah delegasi. Mereka akan pergi ke India. 1406 01:41:21,009 --> 01:41:23,251 Pilihlah ulama'-ulama' yang paling berharga. 1407 01:41:23,783 --> 01:41:33,165 Dengan menegakkan kebenaran..mereka akan membanteras orang-orang yang mempermainkan saudara-saudara Muslim kita. 1410 01:41:33,353 --> 01:41:35,306 Baiklah Tuanku. 1411 01:41:38,837 --> 01:41:42,056 Dalam luka kamu ini. Bagaimana boleh terjadi? 1412 01:41:42,275 --> 01:41:47,985 Berlaku semasa saya bantu buat roti di dapur tadi. 1413 01:41:49,056 --> 01:41:51,156 Semoga cepat sembuh. 1414 01:41:51,196 --> 01:41:54,137 - Kamu ada di sini? - Ya. 1415 01:41:54,181 --> 01:41:59,081 Saya mengalami sedikit kecederaan..sebab itulah saya tidak boleh ikut sama membuat roti. 1416 01:41:59,118 --> 01:42:02,657 Semoga kamu juga cepat sembuh. Saya tidak tahu kamu cedera. 1417 01:42:02,738 --> 01:42:05,368 Saya tidak beritahu sesiapapun. Hanya luka kecil. 1418 01:42:05,954 --> 01:42:07,665 Esok saya sudah boleh pergi, kan jururawat? 1419 01:42:07,751 --> 01:42:12,681 Saya tahu saya tidak boleh menahan kamu lama-lama di sini. 1420 01:42:15,555 --> 01:42:18,767 1421 01:42:19,783 --> 01:42:25,696 1422 01:42:26,245 --> 01:42:30,868 Segera mulakan urusan delegasi. 1423 01:42:32,165 --> 01:42:37,251 Dalam pada kita risau tentang masalah di India. 1424 01:42:37,345 --> 01:42:39,126 Bagaimana pula dengan keadaan di negara kita? 1425 01:42:39,595 --> 01:42:44,579 Kamu semua ada membeli barang di pasar? 1426 01:42:47,861 --> 01:42:52,173 Kamu semua ada pembantu, kan? 1427 01:42:53,150 --> 01:42:57,182 Nampaknya kalian tidak tahu keadaan di pasar kita..saya ada terima khabar berita. 1428 01:42:57,197 --> 01:43:03,259 Harga roti naik dua kali ganda. Siapa yang tahu tentang perkara ini? 1429 01:43:03,914 --> 01:43:08,728 Pemegang amanah tidak dapat menjaga negara sekiranya tidak tahu keadaan negara. 1430 01:43:08,978 --> 01:43:15,438 Adakah kamu semua faham kenapa saya menganggap semua laporan yang datang ke istana itu sangat penting? 1432 01:43:19,708 --> 01:43:26,884 Di sebuah desa di El-Aziz, bertahun-tahun lalu datang sebuah laporan mengenai seorang wanita hamil yang sedang kesakitan. 1434 01:43:27,448 --> 01:43:29,048 Saya masih Tuan Putera pada masa itu. 1435 01:43:29,408 --> 01:43:34,378 Wanita itu kesakitan. Dia sudah mahu melahirkan anaknya..tapi tidak ada bidan. 1436 01:43:34,399 --> 01:43:37,587 Dia menghantar telegraf kepada saudara-maranya dan mengeluh. 1437 01:43:37,978 --> 01:43:42,407 Dia cakap.."Sultan macam apa dia itu".."salah seorang rakyatnya akan melahirkan dalam kesakitan." 1438 01:43:42,626 --> 01:43:45,153 "Mungkin bayi ini akan meninggal." 1439 01:43:45,178 --> 01:43:48,040 "Sultan macam apa yang duduk di atas takhta itu!" 1440 01:43:48,685 --> 01:43:52,685 Dengan segera saya menghantar bidan ke sana. 1441 01:43:52,925 --> 01:43:55,622 Bayi itu dilahirkan. 1442 01:43:58,091 --> 01:44:00,367 Benar begitu, Pasya? 1443 01:44:00,427 --> 01:44:02,547 Benar Tuanku. 1444 01:44:02,622 --> 01:44:06,396 Jika Tuanku tidak menghantar bidan itu..mungkin ibu saya sudah meninggal. 1445 01:44:06,451 --> 01:44:13,008 - Mungkin saya juga tidak dapat melihat dunia ini. - Takdir! Pasya. 1446 01:44:13,107 --> 01:44:18,288 Tapi itu tugas kita untuk melakukan apa yang patut..bergaullah dengan rakyat. 1447 01:44:18,357 --> 01:44:24,555 Mereka membuat Sultan mendengar suara mereka..tapi mereka tidak membuat para Pasya mendengar suara mereka. 1448 01:44:24,615 --> 01:44:30,310 Penjual roti menaikkan harga roti..dan saya mengetahuinya daripada seorang chef. 1450 01:44:31,201 --> 01:44:43,216 Sama ada kamu semua melayani dan mendengar keluhan rakyat..atau saya akan pilih orang lain untuk melakukan tugas kamu semua dengan lebih baik untuk negara ini. 1454 01:44:43,677 --> 01:44:50,278 Kesibukan, rasa letih dan rasa malas bukan alasan. 1457 01:44:51,865 --> 01:44:56,833 1458 01:44:57,317 --> 01:44:58,614 1459 01:45:00,208 --> 01:45:02,028 Ayuh masukkan ke dalam oven. 1460 01:45:02,638 --> 01:45:06,060 Sultanah Naime..maafkan saya kerana kamu tidak dapat belajar memasak kelmarin. 1461 01:45:06,141 --> 01:45:07,241 Tak apa. 1462 01:45:07,322 --> 01:45:10,122 Dia sudah belajar membuat roti, bukankah itu bagus Chef Fadil? 1463 01:45:10,623 --> 01:45:15,364 Buat seperti ini. Kamu boleh memasak banyak roti untuk Kamaluddin dan membuatnya gemuk. 1464 01:45:15,576 --> 01:45:19,155 Saya pula akan buat ayahanda gemuk. 1465 01:45:19,159 --> 01:45:22,239 Hatice, kamu tidak mahu belajar bersama kami? 1466 01:45:22,583 --> 01:45:27,038 Tidak ada yang seindah membuat makanan untuk seseorang yang kamu cintai. 1467 01:45:27,061 --> 01:45:31,710 Saya yakin Vasfi akan sangat gembira. Apa pendapat kamu? 1468 01:45:31,736 --> 01:45:34,650 Ya. Sudah tentu, kenapa tidak? 1469 01:45:34,919 --> 01:45:41,145 Adakah kamu marah kepada saya kerana saya akan menggunakan gaun yang dikirim oleh Ester? 1471 01:45:41,911 --> 01:45:46,780 Saya yakin gaun yang kamu buat juga akan kelihatan indah. 1472 01:45:47,560 --> 01:45:52,974 Sultanah Hatice..sekarang ini kamu sudah boleh memilih gaun pengantin untuk kamu. 1474 01:45:53,831 --> 01:46:00,520 Tuanku memberitahu selepas pernikahan Kamaluddin dan Naime..dia akan mengadakan pernikahan Vasfi dengan kamu pula. 1476 01:46:00,848 --> 01:46:02,848 Kami berterima kasih kepada Tuanku kita. 1477 01:46:03,912 --> 01:46:06,912 Apa yang kamu lakukan? 1478 01:46:07,060 --> 01:46:09,263 Saya minta maaf, Sultanah. 1479 01:46:09,849 --> 01:46:14,419 1480 01:46:16,591 --> 01:46:18,755 Tuangkan nak, tuangkan. 1481 01:46:19,708 --> 01:46:24,993 1482 01:46:26,458 --> 01:46:27,872 1483 01:46:30,419 --> 01:46:33,458 1484 01:46:33,825 --> 01:46:40,708 1485 01:46:53,779 --> 01:46:57,114 Saya tidak mahu berlaku walau sedikit pun kesalahan. 1486 01:46:57,169 --> 01:47:00,427 Kamu semua faham? 1487 01:47:00,638 --> 01:47:02,052 Bagus. 1488 01:47:03,739 --> 01:47:08,536 Ayuh, pergi ke posisi kamu semua. 1490 01:47:12,380 --> 01:47:17,186 Kamu akan masuk ke hospital. 1492 01:47:30,232 --> 01:47:35,591 Saya akan selesaikan kamu. 1494 01:47:42,318 --> 01:47:44,591 1495 01:47:44,904 --> 01:47:46,403 1496 01:47:48,724 --> 01:47:50,824 Effendi? 1497 01:47:50,973 --> 01:47:53,481 Effendi..Effendi. 1498 01:47:55,951 --> 01:48:02,614 Di mana ini? 1499 01:48:03,833 --> 01:48:08,692 Tuan? Panggil doktor cepat. 1501 01:48:09,114 --> 01:48:12,106 Effendi..Effendi. 1502 01:48:16,192 --> 01:48:18,685 Semuanya kelihatan aman..perlukah kita pulang ke istana? 1503 01:48:18,771 --> 01:48:22,099 Apa yang kita akan buat di istana? Tuanku memberi tugas untuk kita di sini. 1504 01:48:22,180 --> 01:48:25,194 Kalau kamu tidak hentikan saya..saya sempat pergi ke klinik sebelum meninggalkan istana. 1505 01:48:25,275 --> 01:48:27,307 Itu hanya perasaan risau kamu, Murad Effendi. 1506 01:48:27,388 --> 01:48:30,432 - Kamu tidak boleh sehari pun tanpa melihat Ahsen. - Dengar saudaraku, saya tidak ada maksud apapun. 1507 01:48:30,528 --> 01:48:33,411 Ahsen cedera kerana saya..bukankah itu normal untuk saya menjenguknya? 1508 01:48:33,492 --> 01:48:38,872 Demi Allah saya akan percaya kalau saya tidak mengenalimu, Murad Effendi. 1510 01:48:45,193 --> 01:48:50,974 Sogutlu mereka di sini! Kejar dia! 1512 01:48:59,787 --> 01:49:02,487 Tangkap dia! 1513 01:49:02,567 --> 01:49:07,567 Jangan tembak, ada orang ramai! 1514 01:49:08,724 --> 01:49:09,991 1515 01:49:10,677 --> 01:49:13,638 - Minta izin. - Silakan. 1517 01:49:23,312 --> 01:49:24,412 Pesakit ini ada bercakap? 1518 01:49:24,474 --> 01:49:28,403 Dia cuba berkata sesuatu tapi saya tidak faham..kemudian dia tutup mata. 1519 01:49:28,998 --> 01:49:31,606 Tapi dia sudah sedar..maknanya dia baik-baik sahaja, kan doktor? 1520 01:49:31,708 --> 01:49:37,161 Dia akan sedar segera. Jangan risau suntikan ini bagus untuknya. 1521 01:49:38,442 --> 01:49:45,075 1522 01:49:45,623 --> 01:49:50,747 1523 01:49:51,559 --> 01:49:54,286 - Semoga cepat sembuh. - Terima kasih. 1524 01:49:54,412 --> 01:49:55,612 1525 01:49:57,802 --> 01:49:59,395 1526 01:50:00,513 --> 01:50:07,380 1527 01:50:22,044 --> 01:50:25,211 - Tepi! Pergi! Pergi dari sini! - Tepi! 1528 01:50:25,271 --> 01:50:27,036 - Tepi! - Tepi! 1529 01:50:28,393 --> 01:50:32,200 1530 01:50:33,872 --> 01:50:36,645 1531 01:50:37,177 --> 01:50:40,067 Orang-orang kafir ini! Mereka mempermainkan kita. 1532 01:50:40,474 --> 01:50:47,349 1533 01:51:01,982 --> 01:51:04,020 1534 01:51:05,262 --> 01:51:07,130 1535 01:51:07,333 --> 01:51:10,583 Kenapa mereka lari? Saya tak faham. 1536 01:51:11,356 --> 01:51:15,034 Saya faham Sogutlu. Saya faham. 1537 01:51:15,044 --> 01:51:20,591 Tiada siapa di hospital sekarang. Lari Sogutlu. 1539 01:51:29,708 --> 01:51:33,067 Orang kafir itu! Dia menggunakan penutup wajah..jadi kita tak boleh mengenalinya! 1540 01:51:33,146 --> 01:51:38,031 Saya tahu bagaimana untuk menanggalkan penutup wajahnya. Jangan risau, Sogutlu. 1542 01:51:38,060 --> 01:51:42,060 Jangan tinggalkan tempat ini. 1543 01:51:42,177 --> 01:51:49,060 1544 01:51:51,232 --> 01:51:54,903 Sogutlu saya menembaknya. 1546 01:52:12,113 --> 01:52:17,950 Mari lihat siapa dia. Di mana penutup wajahnya? 1547 01:52:18,106 --> 01:52:22,364 Ini bukan dia, Sogutlu. 1548 01:52:23,372 --> 01:52:27,895 Ayuh ke hospital. Cepat! 1549 01:52:35,708 --> 01:52:36,856 1550 01:52:45,606 --> 01:52:46,676 Bagus. 1551 01:52:47,895 --> 01:52:48,934 Tuanku. 1552 01:52:51,020 --> 01:52:52,833 Maafkan kami, Tuanku. 1553 01:52:52,968 --> 01:52:55,676 Kami terlalu fokus membuat ini. 1554 01:52:55,888 --> 01:53:00,341 Kalau Tuanku mahu tahu..kami sudah menyiapkan 600 roti. 1555 01:53:01,270 --> 01:53:04,241 Terima kasih. Semoga Allah membalas kebaikan kamu semua. 1556 01:53:04,286 --> 01:53:08,302 Semoga Allah memberi kebaikan kepada Tuanku kerana memimpin kami. 1557 01:53:08,481 --> 01:53:11,286 Tuanku..Sultanah Sadie juga membantu kami. 1558 01:53:11,489 --> 01:53:14,020 Dia baru sahaja pergi. Firuze membawanya untuk tidur. 1559 01:53:14,255 --> 01:53:17,403 Kalau ikutkan dia..dia mahu terus membuat roti bersama kami sampai pagi. 1560 01:53:17,635 --> 01:53:19,148 Dia sangat menyukainya. 1561 01:53:19,174 --> 01:53:22,007 Kerja yang bagus. 1562 01:53:22,018 --> 01:53:24,088 - Fadil Effendi. - Ya Tuanku. 1563 01:53:24,169 --> 01:53:27,726 Sebelum terbitnya matahari..kamu pergi letakkan dua roti di setiap pintu rumah. 1564 01:53:27,838 --> 01:53:29,448 Baiklah Tuanku. 1565 01:53:34,573 --> 01:53:39,088 Saya tidak mahu mengganggu kamu semua. Silakan. 1566 01:53:40,042 --> 01:53:46,942 1567 01:53:47,877 --> 01:53:50,448 Masyaallah, Masyaallah. 1568 01:54:03,956 --> 01:54:05,729 1569 01:54:08,713 --> 01:54:10,167 1570 01:54:10,807 --> 01:54:11,963 Effendi. 1571 01:54:12,044 --> 01:54:14,096 Effendi. 1572 01:54:15,229 --> 01:54:18,492 Effendi..kamu akan baik-baik sahaja. 1573 01:54:18,581 --> 01:54:21,562 Jangan risau..kamu berada di tempat selamat. 1574 01:54:21,643 --> 01:54:25,073 Kami ingin tahu siapa kamu. 1575 01:54:25,682 --> 01:54:29,237 Apa perkara penting yang ingin kamu sampaikan kepada Tuanku? 1576 01:54:29,292 --> 01:54:32,531 Sultan hebat.. 1577 01:54:32,620 --> 01:54:36,362 1578 01:54:37,502 --> 01:54:38,510 Ya. 1579 01:54:39,917 --> 01:54:41,760 Apa perkara penting yang ingin kamu katakan? 1580 01:54:41,987 --> 01:54:43,510 Siapa kamu? 1581 01:54:45,198 --> 01:54:46,612 Effendi. 1582 01:54:47,323 --> 01:54:49,190 Effendi..Effendi. 1583 01:54:51,916 --> 01:54:56,979 Panggil doktor! Sesuatu terjadi pada pesakit! 1584 01:55:02,463 --> 01:55:07,862 Sediakan bilik pembedahan secepatnya. 1586 01:55:18,730 --> 01:55:19,886 1587 01:55:21,114 --> 01:55:23,190 Tangan kamu sakit lagi? 1588 01:55:23,255 --> 01:55:25,325 Sikit sahaja, Sultanah. Hanya kadang-kadang. 1589 01:55:25,606 --> 01:55:28,231 Jangan risau..semoga tidur nyenyak. 1590 01:55:28,808 --> 01:55:31,501 Saya pilih buku untuk diceritakan. 1591 01:55:31,517 --> 01:55:34,856 Sultanah Bidar..kenapa dia selalu memarahi kamu? 1592 01:55:34,859 --> 01:55:37,343 Saya sangat sedih. 1593 01:55:38,756 --> 01:55:41,358 Saya juga sangat sedih, Sultanah. 1594 01:55:41,421 --> 01:55:42,767 Tapi saya tak mampu berbuat apa-apa. 1595 01:55:42,862 --> 01:55:46,275 Tapi dia tidak memarahi orang lain. 1596 01:55:46,334 --> 01:55:49,697 Adakah dia tidak menyukai kamu? 1597 01:55:49,720 --> 01:55:50,830 Mungkin. 1598 01:55:52,133 --> 01:55:55,388 - Tapi saya bukan orang jahat. - Ya, kamu baik. 1599 01:55:55,727 --> 01:55:59,126 Saya rasa Sultanah Bidar tidak adil. 1600 01:55:59,190 --> 01:56:04,176 Dia seperti penyihir dalam dongeng yang kamu ceritakan. 1601 01:56:10,206 --> 01:56:11,239 1602 01:56:11,320 --> 01:56:16,327 Biarlah, Sultanah. Asalkan kamu menyayangi saya..itu sudah cukup. 1603 01:56:17,671 --> 01:56:19,756 Sekarang tidurlah. 1604 01:56:33,366 --> 01:56:36,476 Kamu semua kekal di sini. 1605 01:56:37,289 --> 01:56:39,373 - Apa yang berlaku? - Keadaannya makin teruk. 1606 01:56:39,937 --> 01:56:42,126 Dia sedang dibedah. 1607 01:56:42,723 --> 01:56:45,190 Ada orang ingin mempermainkan kita, Pasya. 1608 01:56:45,215 --> 01:56:48,332 Walau siapapun orang itu..dia mesti ada sesuatu yang penting untuk dikatakan. 1609 01:56:48,348 --> 01:56:50,162 Kita kena pastikan keselamatannya. 1610 01:56:50,501 --> 01:56:53,339 Jadi kita tiada pilihan lain selain menunggu di sini sampai dia pulih. 1611 01:56:53,452 --> 01:56:57,385 Pasya..kamu boleh berehat semasa dia sedang dibedah ini. 1612 01:56:57,723 --> 01:57:01,435 - Biar kami jaga di sini. - Kami akan beritahu jika berlaku sesuatu. 1613 01:57:01,465 --> 01:57:06,522 Jangan risau, Pasya..kami ada di sini. 1614 01:57:08,470 --> 01:57:10,388 1615 01:57:11,525 --> 01:57:18,425 1616 01:57:29,887 --> 01:57:36,787 1617 01:57:57,609 --> 01:58:04,509 1618 01:58:19,753 --> 01:58:21,941 1619 01:58:27,427 --> 01:58:29,789 Murad Effendi. 1620 01:58:31,698 --> 01:58:33,398 - Apa itu Sogutlu? - Teh. 1621 01:58:34,310 --> 01:58:37,706 Tapi teh muskofi. 1622 01:58:38,711 --> 01:58:41,456 Dari mana kamu dapat teh muskofi ini? 1623 01:58:41,585 --> 01:58:44,449 Murad Effendi..teh ini akan membuatkan kita tidur nyenyak. 1624 01:58:44,597 --> 01:58:46,194 Teh ini tumbuh di sekitar Hopa. 1625 01:58:46,298 --> 01:58:48,364 Kamu terlalu banyak cakap. Saya hanya tanya dari mana kamu dapat ini? 1626 01:58:48,445 --> 01:58:51,437 Doktor yang memberinya..dia cakap ini pemberian kaum kerabatnya. 1627 01:58:51,518 --> 01:58:55,626 Itulah yang dia cakap. 1628 01:58:57,461 --> 01:58:59,329 Bagaimana keadaannya? 1629 01:58:59,423 --> 01:59:02,016 Pesakit itu tidak dapat diselamatkan. 1630 01:59:02,018 --> 01:59:07,222 Innalillahi wa inna ilaihi roji'un. 1631 01:59:08,633 --> 01:59:11,103 - Di mana jenazahnya? - Di bilik mayat. 1632 01:59:11,168 --> 01:59:13,078 Ayuh Sogutlu, kita lihat. 1633 01:59:13,159 --> 01:59:17,132 Dia orang yahudi. Kami akan membawanya ke hospital rabbi. 1634 01:59:17,210 --> 01:59:21,069 Dalam agama yahudi, seseorang dari agama lain dilarang hadir ke upacara pemakaman. 1635 01:59:21,081 --> 01:59:24,111 Apa maksudnya? Apa yang dilarang? Di mana bilik mayat? 1636 01:59:24,805 --> 01:59:26,549 Ini perintah Tuanku. 1637 01:59:26,958 --> 01:59:30,482 Untuk setiap agama..mereka bebas memakamkan di makam mereka sendiri. 1638 01:59:30,864 --> 01:59:33,574 Bagaimana kamu tahu dia seorang yahudi? 1640 01:59:33,845 --> 01:59:37,126 Dari khitannya. 1641 01:59:38,833 --> 01:59:43,135 Semoga dia istirehat dengan tenang. 1642 01:59:45,682 --> 01:59:50,547 - Apa yang kita nak jawab pada Tuanku? - Semoga dia istirehat dengan tenang. 1644 01:59:58,017 --> 01:59:59,250 Tuan Putera. 1645 02:00:01,376 --> 02:00:04,444 Mahu ke mana? 1646 02:00:04,875 --> 02:00:08,045 Tuanku memanggil saya, Sobahuddin. 1647 02:00:08,564 --> 02:00:14,375 Mungkin Tuanku sudah tahu tentang penjualan tanah itu. 1648 02:00:14,527 --> 02:00:16,984 Jangan beritahu. 1649 02:00:18,052 --> 02:00:22,359 Katakan saya tidak tahu. Jangan sebut nama ayah saya. 1650 02:00:22,418 --> 02:00:31,260 Kamu memasukkan saya ke dalam lumpur dan kamu tidak mahu saya memberitahu siapa yang melakukannya? 1651 02:00:31,698 --> 02:00:36,764 Kalau Tuanku tanya..saya akan beritahu, Sobahuddin. 1652 02:00:44,419 --> 02:00:48,025 Masuk, anakku. 1653 02:00:50,548 --> 02:00:52,341 Tuanku panggil saya? 1654 02:00:52,370 --> 02:00:55,123 Bagaimana keadaan syarikat? 1655 02:00:55,296 --> 02:00:57,397 Kami bekerja keras, Tuanku. 1656 02:00:57,839 --> 02:01:00,000 Kamu dapat beli kawasan petrol itu? 1657 02:01:00,001 --> 02:01:01,971 - Ya. - Bagus. 1658 02:01:02,883 --> 02:01:06,699 Sekarang kita perlukan seseorang untuk menjadi ketua syarikat. 1659 02:01:06,737 --> 02:01:10,379 Kamu telah menghalang Mahmud Pasya daripada menjadi ketua syarikat. 1660 02:01:10,478 --> 02:01:13,001 Sekarang carilah seseorang yang sesuai. 1661 02:01:13,004 --> 02:01:16,235 Tuanku ada calon yang sesuai? 1662 02:01:16,754 --> 02:01:19,081 Saya mahu kamu yang tentukan. 1663 02:01:19,228 --> 02:01:24,107 Saya yakin kamu dapat memilih seseorang yang berguna dan mementingkan kepentingan negara. 1664 02:01:24,923 --> 02:01:26,147 Jangan risau. 1665 02:01:26,858 --> 02:01:33,758 1666 02:01:47,188 --> 02:01:48,542 Sultanah. 1667 02:01:49,098 --> 02:01:51,069 Kamu memanggil saya? 1668 02:01:51,102 --> 02:01:52,257 Saya memanggil kamu. 1669 02:01:53,239 --> 02:01:54,263 Duduk. 1670 02:02:01,641 --> 02:02:04,744 Saya cakap duduk. 1671 02:02:18,660 --> 02:02:22,163 Kamu tahu saya tidak suka dengan tingkah laku kamu. 1672 02:02:22,289 --> 02:02:30,370 Memandangkan Emsalinur Hanim membawa kamu ke sini..pasti ada sesuatu yang dia tahu. 1674 02:02:33,443 --> 02:02:38,683 Ceritakan sedikit mengenai diri kamu, Firuze. 1675 02:02:39,554 --> 02:02:42,690 Apa yang Sultanah mahu tahu? 1676 02:02:42,844 --> 02:02:44,641 Di mana kamu lahir? 1677 02:02:44,824 --> 02:02:47,219 Siapa ibumu? Siapa bapamu? 1678 02:02:48,468 --> 02:02:51,675 Saya lahir di Bursa. 1679 02:02:52,209 --> 02:02:54,859 Bapa saya seorang pekerja kebun. 1680 02:02:55,083 --> 02:02:58,193 Ibu saya seorang surirumah. 1681 02:02:59,024 --> 02:03:01,091 Adik-beradik kamu? 1682 02:03:01,472 --> 02:03:02,504 Tidak ada? 1683 02:03:02,878 --> 02:03:05,041 Tidak ada, Sultanah. 1684 02:03:05,812 --> 02:03:10,700 Ibu dan bapa saya meninggal semasa saya masih kecil. 1686 02:03:17,035 --> 02:03:22,000 Semoga mereka istirehat dengan tenang. 1687 02:03:22,001 --> 02:03:25,286 Apa nama mereka? 1688 02:03:32,261 --> 02:03:35,563 Nama bapa saya Ibrahim. 1689 02:03:36,081 --> 02:03:39,426 Nama ibu saya Zehra. 1690 02:03:54,310 --> 02:03:55,759 Allah! 1691 02:03:56,332 --> 02:03:57,860 Daging bakar! 1692 02:03:59,301 --> 02:04:01,306 1693 02:04:01,387 --> 02:04:03,017 1694 02:04:04,354 --> 02:04:08,980 Sekejap! Sekejap! Saya akan membukanya! 1695 02:04:09,657 --> 02:04:11,098 Sekejap! 1696 02:04:13,477 --> 02:04:14,979 Sekejap! 1697 02:04:18,485 --> 02:04:20,126 Tolaklah pintu itu! 1698 02:04:20,207 --> 02:04:21,665 1699 02:04:21,746 --> 02:04:23,103 Tuan Putera! 1700 02:04:26,593 --> 02:04:29,150 Selamat datang Tuan Putera, selamat datang! 1701 02:04:29,241 --> 02:04:30,465 Selamat datang. 1702 02:04:30,855 --> 02:04:37,696 Silakan duduk. Tapi..tapi tidak ada apa-apa yang boleh saya hidangkan melainkan roti kering dan zaitun. Maafkan saya. 1704 02:04:37,777 --> 02:04:40,162 Saya tidak mahu apa-apa. 1705 02:04:40,881 --> 02:04:44,895 Kamu sudah uruskan masalah tanah itu? 1706 02:04:45,439 --> 02:04:47,514 Tanah? 1707 02:04:49,727 --> 02:04:51,515 Masalah tanah.. 1708 02:04:52,834 --> 02:04:54,049 1709 02:04:54,944 --> 02:05:02,704 Syukurlah Tuan Putera..saya masih ada kawan-kawan yang baik dengan saya. 1711 02:05:03,234 --> 02:05:05,074 Tunggu, tunggu. 1712 02:05:09,909 --> 02:05:11,003 Tunggu. 1713 02:05:22,322 --> 02:05:26,536 Geran tanah, Tuan Putera. 1714 02:05:30,751 --> 02:05:38,650 Kalau kamu mahu tahu, Tuan Putera..sebenarnya saya tidak pernah berfikir untuk melukai negara dan bangsa saya. 1717 02:05:39,032 --> 02:05:41,315 Dan saya tidak akan pernah berfikir seperti itu..tidak akan pernah. 1718 02:05:41,914 --> 02:05:43,737 Terima kasih..terima kasih banyak-banyak. 1719 02:05:43,818 --> 02:05:45,065 Sama-sama. 1720 02:05:46,515 --> 02:05:56,923 Tapi..saya ingin berkata bahawa sulit untuk meyakinkan sejumlah besar orang..saya harap kamu menghargai sedikit usaha saya itu. 1723 02:05:57,079 --> 02:05:58,225 1724 02:06:00,768 --> 02:06:04,142 Kadang-kadang saya sangat terkejut, Tuan Putera. 1725 02:06:04,206 --> 02:06:16,792 Saya tidak faham kenapa mereka masih mengabaikan seorang negarawan yang berpengalaman seperti saya..yang sentiasa mengabdikan diri untuk berkhidmat dengan kerajaan Uthmaniyyah. 1729 02:06:16,873 --> 02:06:19,015 Kamu sudah pernah berkhidmat. 1730 02:06:19,735 --> 02:06:21,584 Bukankah semua khidmat kamu sudah cukup? 1731 02:06:21,958 --> 02:06:23,190 Betul. 1732 02:06:23,667 --> 02:06:24,978 Tapi. 1733 02:06:26,055 --> 02:06:28,140 Pengalaman. 1734 02:06:28,668 --> 02:06:32,557 Pengalaman bukan sesuatu yang boleh dibeli dengan wang. 1735 02:06:32,638 --> 02:06:39,267 Kalau kamu beri saya peluang..saya akan menyokong kamu dengan pengalaman saya. 1737 02:06:39,726 --> 02:06:48,216 Kemudian..kamu akan menjadi orang nombor satu di hati ayahanda kamu Abdul Hamid Khan, Tuan Putera. 1740 02:06:49,458 --> 02:06:51,647 Saya yakin. 1741 02:06:56,437 --> 02:07:03,337 1742 02:07:15,091 --> 02:07:16,185 Sultanah. 1743 02:07:17,114 --> 02:07:19,633 Saya datang untuk menemui kamu. 1744 02:07:19,649 --> 02:07:22,244 Kenapa dengan kamu? Kamu sakit? 1745 02:07:22,634 --> 02:07:24,448 Saya kurang sihat. 1746 02:07:25,047 --> 02:07:29,304 Saya minta izin untuk berehat. 1747 02:07:34,527 --> 02:07:39,312 Tapi..letih juga duduk di istana seharian. 1749 02:07:39,449 --> 02:07:42,418 Mungkin berjalan dengan kamu boleh membuat saya bertambah baik. 1750 02:07:42,435 --> 02:07:45,308 Sudah tentu, Sultanah. Ayuh jalan-jalan. 1751 02:07:45,812 --> 02:07:46,923 Ayuh. 1752 02:07:57,565 --> 02:08:00,232 Gaun pengantin saya sudah siap. 1753 02:08:00,456 --> 02:08:04,416 Madam Esther menjahit khusus untuk saya dan menghantarnya ke sini. 1754 02:08:04,484 --> 02:08:07,425 Saya sangat menyukainya. 1755 02:08:07,435 --> 02:08:12,942 Kalau kamu menyukainya, Sultanah. Sudah tentu ianya sangat cantik. 1756 02:08:22,123 --> 02:08:23,156 Sultanah. 1757 02:08:23,798 --> 02:08:24,891 Pasya. 1758 02:08:26,836 --> 02:08:30,954 Sultanah Hatice. Silakan duduk. 1759 02:08:36,871 --> 02:08:41,195 Kami sedang berbincang mengenai persiapan perkahwinan. 1760 02:08:41,229 --> 02:08:44,067 Bagaimana dengan kalian? Adakah persiapannya sudah dimulakan? 1761 02:08:44,267 --> 02:08:48,477 - Belum lagi. - Tapi kami akan mulakannya segera. 1763 02:08:49,015 --> 02:08:52,399 Jadi tidak perlu menunggu lama. 1764 02:08:52,479 --> 02:08:59,839 Sudah tentu..perkahwinan kami akan diadakan selepas perkahwinan kamu berdua. 1766 02:09:00,543 --> 02:09:02,628 Insyaallah. 1767 02:09:03,763 --> 02:09:05,057 Insyaallah. 1768 02:09:15,751 --> 02:09:21,051 Tuanku..ketua perusahaan kedai roti Hristaki Effendi ingin berjumpa Tuanku. 1769 02:09:21,072 --> 02:09:22,305 Boleh dia masuk? 1770 02:09:22,661 --> 02:09:25,867 Dia boleh masuk. 1771 02:09:30,308 --> 02:09:31,402 Tuanku. 1772 02:09:32,261 --> 02:09:33,261 Masuk. 1773 02:09:39,839 --> 02:09:40,994 Katakan. 1774 02:09:41,306 --> 02:09:45,473 Tuanku..Tuanku telah memerintahkan supaya harga roti diturunkan. 1775 02:09:45,994 --> 02:09:49,256 Kamu datang untuk mengingatkan perintah saya? 1776 02:09:49,274 --> 02:09:51,263 Daripada datang ke sini..lebih baik kamu jalankan perintah saya! 1777 02:09:51,350 --> 02:09:55,195 Tuanku..ini keputusan yang dibuat oleh Majlis Hutang Negara. 1778 02:09:55,647 --> 02:09:58,687 Tuanku sendiri tahu bahawa kami tidak boleh masuk campur. 1779 02:09:58,720 --> 02:10:01,699 Kami tahu semuanya, Effendi. 1780 02:10:02,626 --> 02:10:08,225 Kami tahu bahawa kamu sendiri yang mengambil keputusan untuk bersama dengan mereka dan untuk mengisi kantung kamu. 1782 02:10:08,294 --> 02:10:12,310 Kami juga tahu bahawa kamu tidak memberi bahagian keuntungan kepada para peniaga. 1783 02:10:12,348 --> 02:10:16,584 Sebelum saya menaiki takhta..mereka menubuhkan Majlis Hutang Negara yang mendatangkan masalah kepada kami. 1784 02:10:16,665 --> 02:10:23,624 Apabila semua hutang dilangsaikan nanti..kamu rasa kamu boleh melarikan diri ke London dengan semua keuntungan kamu? 1786 02:10:24,423 --> 02:10:26,803 Impian yang sia-sia! 1787 02:10:27,079 --> 02:10:31,012 Satu percikan api dapat memusnahkan semua wang yang kamu simpan! 1788 02:10:31,063 --> 02:10:34,178 Kamu hanya dapat menghitung bekas abunya. 1789 02:10:34,249 --> 02:10:38,656 Hari ini tidak ada yang membeli roti, kan? 1790 02:10:38,676 --> 02:10:41,816 Mereka tidak beli hari ini..mungkin mereka akan beli esok. 1791 02:10:41,835 --> 02:10:45,019 Kamu salah, Effendi. 1792 02:10:45,074 --> 02:10:49,633 Pagi ini..setiap rumah di ibukota menerima dua biji roti. 1793 02:10:49,648 --> 02:10:53,496 Pekerja istana dan tentera telah bekerja sehingga waktu pagi. 1794 02:10:53,633 --> 02:11:00,962 Cuba fikir apa yang akan berlaku sekiranya kami terus mengedarkan roti percuma kepada rakyat selama sebulan. 1795 02:11:13,980 --> 02:11:15,786 Masuk. 1796 02:11:22,218 --> 02:11:24,572 Mr. Gerfand. 1797 02:11:25,959 --> 02:11:27,088 Hei, Clara. 1798 02:11:27,270 --> 02:11:31,731 Bolehkah kamu buatkan kami kopi Turki dengan tangan kamu yang elegan itu? 1799 02:11:31,835 --> 02:11:34,042 Sudah tentu boleh. 1800 02:11:38,433 --> 02:11:41,003 - Kamu sedang membaca buku hukum Islam (Fekah)? - Ya, Tuan Putera. 1801 02:11:41,411 --> 02:11:43,407 Saya membacanya sejak saya datang ke ibukota ini. 1802 02:11:43,615 --> 02:11:49,468 Berkat Sultan kita membuatkan saya tertarik dengan agama Islam. 1804 02:11:50,577 --> 02:11:54,252 - Apa perkara yang membuatkan kamu tertarik? - Perniagaan. 1805 02:11:54,310 --> 02:11:55,310 Betul. 1806 02:11:56,220 --> 02:11:59,034 Kamu sedang berniaga dengan Muslim. 1807 02:11:59,118 --> 02:12:04,569 Saya percaya bahawa semua agama mempunyai nilai moral. 1808 02:12:04,900 --> 02:12:06,523 Contohnya..perbincangan. 1809 02:12:06,845 --> 02:12:12,201 Ianya sangat diperlukan dalam sesuatu urusan dan tempat perbincangan juga sangat penting dalam Islam. 1811 02:12:12,374 --> 02:12:14,094 Betul kata kamu, Mr. Gerfand. 1812 02:12:14,119 --> 02:12:16,208 Perbincangan sangat penting. 1813 02:12:16,263 --> 02:12:19,294 Akal yang sihat paling dekat dengan kebenaran. 1814 02:12:19,935 --> 02:12:23,138 Siapa yang kamu fikirkan, Tuan Putera? 1815 02:12:23,219 --> 02:12:27,272 Untuk menjadi ketua syarikat. 1816 02:12:27,852 --> 02:12:29,154 Saya belum tentukan. 1817 02:12:29,347 --> 02:12:32,219 Kalau begitu mari kita bincang. 1818 02:12:32,339 --> 02:12:37,331 Kalau kamu izinkan..saya mahu beri pendapat saya. 1819 02:12:39,379 --> 02:12:40,786 Silakan. 1820 02:12:42,227 --> 02:12:43,467 Masuk. 1821 02:12:51,220 --> 02:12:53,365 Selamat menikmati. 1822 02:12:59,180 --> 02:13:01,451 Dankeschon (Terima kasih) Clara. 1823 02:13:01,523 --> 02:13:03,938 Selamat menikmati. 1824 02:13:15,273 --> 02:13:17,567 Saya. 1825 02:13:17,600 --> 02:13:23,718 Saya mencadangkan Mahmud Pasya menjadi.. 1826 02:13:24,839 --> 02:13:26,228 Mr. Gerfand. 1827 02:13:27,687 --> 02:13:30,456 Keadaan Mahmud Pasya tidak termasuk dalam perbincangan kita. 1828 02:13:30,681 --> 02:13:34,701 Bagi British dia sangat produktif untuk syarikat. 1829 02:13:34,900 --> 02:13:37,140 Dia lebih produktif untuk British atau untuk kita? 1830 02:13:37,426 --> 02:13:40,100 Memang dia ada beberapa kesalahan pada masa lalu. 1831 02:13:40,247 --> 02:13:42,306 Tapi saya tak tahu apa yang dia buat. 1832 02:13:42,338 --> 02:13:46,349 Tapi saya tahu dia sudah dihukum kerana kesalahannya itu. 1833 02:13:46,391 --> 02:13:48,442 Tidak semuanya. 1834 02:13:49,508 --> 02:13:54,052 Saya ada membaca satu ayat sebelum kamu datang. 1835 02:13:54,134 --> 02:13:56,000 Saya akan bacakannya jika kamu izinkan. 1836 02:13:56,582 --> 02:13:57,641 Silakan. 1837 02:13:57,722 --> 02:13:59,473 Ha..ini dia. 1838 02:13:59,707 --> 02:14:12,695 "Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyampaikan amanat kepada yang berhak menerimanya, dan apabila menetapkan hukum di antara manusia supaya kamu menetapkan dengan adil" (Al-Quran 4:58) 1841 02:14:13,622 --> 02:14:20,926 Saya rasa Mahmud Pasya berhak untuk jawatan itu. 1842 02:14:22,043 --> 02:14:25,043 Kamu cakap orang itu meninggal. 1843 02:14:25,046 --> 02:14:28,146 Benar! Itu takdir! 1844 02:14:28,319 --> 02:14:31,141 Ada kamu tanya doktor apa penyebabnya? 1845 02:14:31,227 --> 02:14:32,468 Ya, Tuanku. 1846 02:14:32,549 --> 02:14:35,273 Tubuh orang itu tidak dapat menahannya. 1847 02:14:35,558 --> 02:14:39,189 Kamu ada memeriksanya selepas dia mati? 1848 02:14:39,256 --> 02:14:42,445 Dia seorang yahudi. 1849 02:14:52,902 --> 02:14:57,945 1850 02:14:58,787 --> 02:15:02,412 Kenapa? Kamu tidak senang melihat kami? 1851 02:15:02,433 --> 02:15:07,150 Kami membawa khabar dari isteri dan anak kamu. 1852 02:15:07,225 --> 02:15:09,309 Kamu tidak melakukan sesuatu pada mereka, kan? 1853 02:15:09,360 --> 02:15:13,246 Kami menepati janji. Kamu juga tidak perlu risau kalau kamu menepati janji. 1854 02:15:13,275 --> 02:15:15,520 Tidak akan terjadi sesuatu pada keluargamu. 1855 02:15:15,532 --> 02:15:18,049 Saya melakukan apa yang kamu suruh. 1856 02:15:18,701 --> 02:15:21,026 Saya mohon lepaskan mereka. 1857 02:15:21,027 --> 02:15:22,763 Urusan kita belum selesai. 1858 02:15:22,937 --> 02:15:27,079 Kalau kamu mahu jumpa keluarga kamu..lakukan apa yang kami suruh. 1859 02:15:33,475 --> 02:15:37,540 Kamu semua menghancurkan hidup saya! 1860 02:15:37,615 --> 02:15:40,011 Kamu menghancurkan saya, para pengkhianat! 1862 02:16:04,881 --> 02:16:11,781 1863 02:16:22,320 --> 02:16:29,403 Kamu harus hidup sampai saya belajar menjadi Gerfand. 1866 02:16:32,980 --> 02:16:40,862 Saya akan menjalani kehidupan sebagai kamu..jadi saya akan beritahu bila kamu harus mati. 1868 02:16:42,936 --> 02:16:49,836 1869 02:16:58,102 --> 02:17:00,159 Sultanah memanggil saya? 1870 02:17:00,940 --> 02:17:02,789 Benar Kamaluddin Pasya. 1871 02:17:05,496 --> 02:17:09,200 Kamu tidak lama lagi akan menjadi menantu saya. 1872 02:17:09,299 --> 02:17:11,162 Kamaluddin anakku. 1873 02:17:11,253 --> 02:17:17,511 Kami semua tahu mengenai komitmen kamu, kecerdasan kamu dan kebijaksanaan kamu. 1875 02:17:18,344 --> 02:17:21,862 Astaghfirullah..Terima kasih Sultanah. 1876 02:17:21,878 --> 02:17:26,044 Saya mahu meminta sesuatu yang hanya boleh diminta dari seorang anggota keluarga. 1877 02:17:26,305 --> 02:17:30,674 Permintaanmu adalah perintah, Sultanah. Silakan. 1878 02:17:30,697 --> 02:17:36,035 Sultanah Sadie pada masa ini dijaga oleh pengasuh yang bernama Firuze. 1879 02:17:36,261 --> 02:17:39,100 Saya mahu kamu untuk menyiasat semua tentangnya, Pasya. 1880 02:17:39,803 --> 02:17:43,049 Dari mana dia berasal, siapa ibunya, siapa bapanya.. 1881 02:17:43,527 --> 02:17:46,220 Saya mahu tahu semuanya. 1882 02:17:46,322 --> 02:17:48,485 Baiklah Sultanah. 1883 02:17:49,074 --> 02:17:53,193 Saya minta diri dulu. 1884 02:17:59,281 --> 02:18:03,007 - Saya datang untuk buat pemeriksaan. - Silakan, silakan..saya akan segera ke sana. 1885 02:18:03,013 --> 02:18:05,206 Semoga cepat sembuh. 1886 02:18:05,227 --> 02:18:06,390 Terima kasih. 1887 02:18:06,825 --> 02:18:08,613 Saya ingatkan kamu sudah pergi. 1888 02:18:08,918 --> 02:18:10,645 Saya ingin pergi tapi mereka tidak izinkan. 1889 02:18:10,826 --> 02:18:15,508 Doktor kena memeriksa kamu dahulu..selepas itu kamu boleh pergi. 1890 02:18:17,199 --> 02:18:18,588 1891 02:18:18,752 --> 02:18:20,801 Masuk. 1892 02:18:26,635 --> 02:18:28,423 Maaf kerana mengganggu. 1893 02:18:28,951 --> 02:18:31,213 Saya ingin menjenguk Ahsen Hanim. 1894 02:18:31,227 --> 02:18:32,251 Murad? 1895 02:18:35,966 --> 02:18:37,111 Ahsen. 1896 02:18:37,494 --> 02:18:41,891 Dia akan pergi secepat mungkin. 1897 02:18:42,824 --> 02:18:43,874 Saya mohon. 1898 02:18:46,070 --> 02:18:49,565 - Bagaimana keadaanmu? - Apa kamu buat di sini? Bagaimana kalau ada yang tengok? 1899 02:18:49,629 --> 02:18:52,331 Saya ingin tengok keadaan kamu. 1900 02:18:52,397 --> 02:18:54,255 Bagaimana kaki kamu? Masih belum pulih? 1901 02:18:54,337 --> 02:18:57,277 Hampir pulih. Tapi saya masih tidak boleh berjalan. 1902 02:18:57,581 --> 02:18:59,160 Jadi saya akan di sini lebih lama. 1903 02:18:59,794 --> 02:19:02,529 Saya tidak dapat bertanya kepada sesiapa bagaimana keadaan kamu selepas letupan itu. 1904 02:19:02,841 --> 02:19:05,116 - Saya boleh mati kerana risau. - Shh..diam! 1905 02:19:05,184 --> 02:19:07,368 Saya tidak bercerita kepada sesiapapun. 1906 02:19:07,459 --> 02:19:12,457 Kamu melakukannya dengan baik. Saya asyik berfikir bagaimana untuk menjelaskannya. 1907 02:19:12,494 --> 02:19:13,588 Murad. 1908 02:19:14,602 --> 02:19:17,347 Saya tidak akan lupa dengan apa yang kamu lakukan, hero. 1909 02:19:17,555 --> 02:19:19,256 Lari! 1910 02:19:21,878 --> 02:19:24,264 1911 02:19:28,934 --> 02:19:31,114 Semoga cepat sembuh. 1912 02:19:31,661 --> 02:19:34,039 Jadi, bila kamu akan keluar? 1913 02:19:34,559 --> 02:19:38,251 Saya sedang menunggu doktor. 1914 02:19:44,829 --> 02:19:50,806 - Tidak terlalu sakit, kan? - Tidak, ianya tidak sakit semasa berbaring. 1915 02:19:58,301 --> 02:20:00,569 Tuan Putera. 1916 02:20:03,779 --> 02:20:04,828 Ya. 1917 02:20:06,504 --> 02:20:08,058 Kamu mencari Ahsen. 1918 02:20:08,718 --> 02:20:11,527 Saya melihatnya di klinik. 1919 02:20:11,626 --> 02:20:12,763 Adakah Ahsen sakit? 1920 02:20:12,954 --> 02:20:19,147 Saya dengar dia cedera akibat ledakan bom ketika dia mengikuti Murad Effendi. 1921 02:20:19,230 --> 02:20:20,230 Apa? 1922 02:20:30,845 --> 02:20:32,763 Seperti yang kamu lihat..saya baik-baik sahaja. Sekarang kamu pergilah. 1923 02:20:32,928 --> 02:20:34,456 Saya akan keluar apabila waktu malam. 1924 02:20:34,537 --> 02:20:36,895 Sudah tentu kamu kena keluar. 1925 02:20:37,268 --> 02:20:42,444 Ada tugas yang menunggumu di luar sana. 1926 02:20:42,520 --> 02:20:44,299 Apa penjelasan untuk semua ini? 1927 02:20:44,380 --> 02:20:47,105 Tak ada yang perlu dijelaskan. 1928 02:20:47,320 --> 02:20:49,501 Jadi kenapa kamu ada di sini? 1929 02:20:49,569 --> 02:20:51,922 Tuan Putera, Murad.. 1930 02:20:52,364 --> 02:20:55,532 Murad Effendi datang menjenguk saya. 1931 02:20:55,845 --> 02:21:00,610 Bagaimana Murad Effendi boleh tahu sedangkan kami semua di istana ini tidak tahu? 1933 02:21:01,594 --> 02:21:03,312 Ini masalah rahsia. 1934 02:21:03,807 --> 02:21:06,793 Jangan cakap apa-apa! Kamu penyebab dia cedera! 1935 02:21:06,874 --> 02:21:08,104 Berhenti! 1936 02:21:08,833 --> 02:21:10,578 Ahsen. 1937 02:21:11,629 --> 02:21:13,826 Kamu baik-baik sahaja? 1938 02:21:14,033 --> 02:21:16,043 Murad tidak bersalah. 1939 02:21:16,090 --> 02:21:19,007 Ya, saya cedera saat membantunya menjalankan tugas. 1940 02:21:19,007 --> 02:21:21,212 Tapi saya memang ingin pergi membantunya. 1941 02:21:21,307 --> 02:21:26,456 Walaupun kamu mahu..tapi dia tidak sepatutnya meletakkan kamu dalam situasi yang bahaya. 1943 02:21:26,629 --> 02:21:30,137 Itu juga kesalahan saya, Tuan Putera. 1944 02:21:30,431 --> 02:21:33,104 Dia sudah beritahu yang tugas ini bahaya. 1945 02:21:33,512 --> 02:21:35,092 Saya yang berkeras mahu pergi. 1946 02:21:35,118 --> 02:21:39,056 Dia masuk ke ruang rawatan wanita ini..adakah disebabkan salah kamu juga? 1947 02:21:39,076 --> 02:21:40,361 Apa yang akan kamu lakukan? 1948 02:21:40,978 --> 02:21:43,564 Jika kamu mendengar khabar dia cedera. 1949 02:21:44,129 --> 02:21:49,925 Bolehkah kamu menahan diri untuk tidak datang ke sini? 1950 02:21:52,054 --> 02:21:56,330 Sekali lagi, semoga cepat sembuh. 1951 02:21:57,565 --> 02:22:04,465 1952 02:22:04,589 --> 02:22:07,627 1953 02:22:08,729 --> 02:22:09,927 Tuanku. 1954 02:22:10,153 --> 02:22:14,668 Apabila saya melihat Tuanku di kedai roti tempoh hari..saya rasa ianya ada kaitan dengan perkara ini. 1955 02:22:14,849 --> 02:22:17,245 Saya ingin memberi sedikit maklumat. 1956 02:22:17,688 --> 02:22:18,842 Silakan. 1957 02:22:19,137 --> 02:22:23,053 Tuanku..kenaikan harga roti tiada kaitan dengan para penjual. 1958 02:22:23,165 --> 02:22:24,415 Kami tahu itu. 1959 02:22:24,971 --> 02:22:28,156 Perusahaan menaikkan harga..tapi para penjual tak dapat untung apapun. 1960 02:22:28,425 --> 02:22:33,922 Tapi ada sesuatu yang membuatkan perusahaan terpaksa melakukannya. 1961 02:22:33,981 --> 02:22:36,750 Jadi dia terpaksa melakukan sebegitu. 1962 02:22:36,967 --> 02:22:38,000 Tuanku. 1963 02:22:38,851 --> 02:22:41,017 Ada pihak menculik keluarga Hristaki. 1964 02:22:41,455 --> 02:22:48,437 Dia diugut supaya menaikkan harga roti..jika tidak dia tidak akan berjumpa dengan keluarganya lagi. 1966 02:22:55,066 --> 02:22:58,184 Mereka mahu mengikat kita dengan hutang. 1967 02:22:58,807 --> 02:23:10,653 Memandangkan hutang kerajaan hampir selesai..mereka merancang untuk meningkatkan hutang rakyat pula dan ingin membuat negara mengalami situasi sulit. 1970 02:23:10,873 --> 02:23:14,798 Jangan sedih lagi, bonda..senyumlah sikit. 1971 02:23:15,743 --> 02:23:18,006 Bagaimana bonda nak senyum, Naime? 1972 02:23:18,009 --> 02:23:20,189 Ayahanda kamu simpan surat itu. 1973 02:23:20,274 --> 02:23:24,002 Setiap kali dia tengok surat itu..kemarahannya pada bonda akan teringat kembali. 1974 02:23:24,007 --> 02:23:26,478 Ayahanda sangat mencintai bonda. 1975 02:23:26,558 --> 02:23:29,663 Mungkin kemarahannya hanya sebentar. 1976 02:23:29,693 --> 02:23:32,168 Dia hanya marah sekejap. 1977 02:23:32,592 --> 02:23:35,410 Itu membuatkan bonda lebih terluka. 1978 02:23:35,474 --> 02:23:41,786 Bonda lebih memilih dia berteriak memarahi bonda daripada dia menjauhkan diri dari bonda begini. 1979 02:23:42,236 --> 02:23:47,497 Sebelum ini..ayahanda kamu tidak pernah tidur tanpa mengucapkan selamat malam pada bonda. 1981 02:23:52,262 --> 02:23:57,465 Sudahlah..ayuh kita tidur. Kamu mesti keletihan hari ini. 1982 02:23:59,111 --> 02:24:01,472 Baiklah..tapi bonda jangan bersedih. 1983 02:24:01,553 --> 02:24:04,284 Saya tak sanggup melihat bonda bersedih. 1984 02:24:04,320 --> 02:24:06,270 Baiklah puteriku yang cantik. 1985 02:24:06,333 --> 02:24:09,347 Jangan risau. Pergilah. 1986 02:24:09,372 --> 02:24:16,272 1987 02:24:31,068 --> 02:24:37,968 1988 02:24:52,103 --> 02:24:56,174 1989 02:25:04,178 --> 02:25:10,560 Akhirnya..kami telah memilih seseorang untuk menjadi ketua syarikat itu, Tuanku. 1991 02:25:16,626 --> 02:25:22,051 Saya harap kamu juga setuju dengan nama yang dipilih Tuan Putera ini, Gerfand Effendi. 1993 02:25:22,537 --> 02:25:30,357 Tuan Putera membuat pilihan yang tepat, Tuanku. 1994 02:25:37,659 --> 02:25:38,935 1995 02:25:41,105 --> 02:25:43,050 Mahmud Pasya? 1996 02:25:43,093 --> 02:25:49,993 1997 02:25:56,218 --> 02:25:58,084 1998 02:26:02,502 --> 02:26:05,350 Kamu layak mendapatkan semuanya Mahmud. 1999 02:26:05,766 --> 02:26:07,077 Semuanya. 2000 02:26:10,567 --> 02:26:11,608 Tunggu. 2001 02:26:14,811 --> 02:26:21,711 2002 02:26:26,650 --> 02:26:33,439 Saya bersumpah saya akan dapatkan balik pingat itu dari Abdul Hamid. 2004 02:26:48,118 --> 02:26:50,398 Adakah kamu bekerja di sini? 2005 02:26:50,418 --> 02:26:52,319 Hanya hari ini..untuk kamu. 2006 02:26:53,240 --> 02:26:55,271 Saya ingatkan kamu sudah lupa janji kamu untuk kita berjumpa. 2007 02:26:55,766 --> 02:26:59,083 Saya takkan lupa..kamu telah membantu saya. 2008 02:26:59,455 --> 02:27:04,927 - Adakah majalah ini berguna untuk kamu? - Ya, saya akan memberinya kepada ayah saya. 2009 02:27:09,680 --> 02:27:10,913 Tahsin Pasya! 2010 02:27:12,719 --> 02:27:15,124 Saya kena berjumpa Tuanku dengan segera. 2011 02:27:15,148 --> 02:27:16,503 Kenapa Selim Pasya? 2012 02:27:16,601 --> 02:27:19,012 Saya sudah tahu siapa lelaki yang mati itu. 2013 02:27:19,093 --> 02:27:20,221 Silakan. 2014 02:27:22,588 --> 02:27:24,594 Apa maksud semua ini, Abdul Kadir Effendi? 2015 02:27:24,724 --> 02:27:30,028 Tuanku ada berpesan kepada saya supaya mengutamakan kepentingan negara apabila ingin menentukan siapa yang layak untuk jawatan itu. 2016 02:27:30,080 --> 02:27:32,753 Mahmud Pasya sesuai untuk kepentingan negara. 2017 02:27:32,936 --> 02:27:34,090 2018 02:27:37,753 --> 02:27:39,021 Masuk! 2019 02:27:40,731 --> 02:27:47,631 2020 02:27:48,943 --> 02:27:50,253 Tuanku. 2021 02:27:50,887 --> 02:27:52,137 Maafkan saya, Tuanku. 2022 02:27:52,623 --> 02:27:56,628 Ini majalah yang kita cari. 2023 02:27:56,971 --> 02:28:02,268 Saya sudah tahu siapa lelaki yang datang berjumpa Tuanku tempoh hari. 2024 02:28:02,858 --> 02:28:09,758 2025 02:28:10,983 --> 02:28:13,101 Siapa dia, Tuanku? 2026 02:28:23,986 --> 02:28:30,886 138611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.