All language subtitles for My Sassy Princess episode 02 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 2 00:01:34,660 --> 00:01:39,470 [My Sassy Princess] 3 00:01:39,700 --> 00:01:42,479 [Episode 02] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 4 00:01:44,410 --> 00:01:45,210 It gets stuck. 5 00:01:46,020 --> 00:01:47,300 You are good at driving a carriage. 6 00:01:47,430 --> 00:01:48,670 You always go where there is a pit. 7 00:01:48,750 --> 00:01:49,150 You! 8 00:01:49,180 --> 00:01:49,780 Yes. 9 00:01:50,060 --> 00:01:51,580 It did get stuck. 10 00:01:51,710 --> 00:01:52,460 You! 11 00:01:52,990 --> 00:01:54,100 What do you mean? 12 00:01:54,210 --> 00:01:55,250 It seems the carriage can't move. 13 00:01:55,270 --> 00:01:55,990 -Can you make it? -You're right. 14 00:01:56,020 --> 00:01:56,710 Girls, 15 00:01:56,729 --> 00:01:57,640 you just stay here. 16 00:01:57,670 --> 00:01:58,509 Buddies, go. 17 00:01:59,660 --> 00:02:01,380 Why do you look on here? 18 00:02:01,400 --> 00:02:02,240 You, stand there. 19 00:02:03,040 --> 00:02:03,680 Stand there. 20 00:02:04,100 --> 00:02:05,380 I think you'd better 21 00:02:05,400 --> 00:02:06,650 get the wheel out 22 00:02:06,680 --> 00:02:07,280 before Lord Shen and princess 23 00:02:07,310 --> 00:02:08,419 come back. 24 00:02:08,500 --> 00:02:09,340 What if I say no? 25 00:02:09,410 --> 00:02:11,330 Lord Shen will definitely punish you. 26 00:02:15,210 --> 00:02:15,850 Girl, 27 00:02:16,010 --> 00:02:17,450 there's no need to worry for us. 28 00:02:17,840 --> 00:02:19,840 See, your princess 29 00:02:19,960 --> 00:02:21,000 is constantly following 30 00:02:21,020 --> 00:02:22,180 our lord. 31 00:02:22,410 --> 00:02:23,140 Does she have a crush on 32 00:02:23,180 --> 00:02:24,060 our lord? 33 00:02:24,470 --> 00:02:25,630 Stop talking nonsense. 34 00:02:25,650 --> 00:02:27,210 You're bringing shame on princess's reputation. 35 00:02:28,390 --> 00:02:29,430 What are you laughing at? 36 00:02:29,960 --> 00:02:30,560 Behave yourself. 37 00:02:30,920 --> 00:02:31,490 You! 38 00:02:32,910 --> 00:02:34,110 You want our lord 39 00:02:34,130 --> 00:02:35,930 to escort your princess to the capital. 40 00:02:36,120 --> 00:02:37,360 You're obviously 41 00:02:37,640 --> 00:02:38,610 asking 42 00:02:38,900 --> 00:02:39,620 for 43 00:02:40,000 --> 00:02:40,910 the 44 00:02:41,630 --> 00:02:42,320 moon. 45 00:02:51,930 --> 00:02:52,930 Is my riding skill 46 00:02:52,950 --> 00:02:54,560 good enough to grab Lord Shen's attention? 47 00:02:56,800 --> 00:02:58,560 To stay with me alone, 48 00:02:58,579 --> 00:02:59,780 Lord Shen really cudgeled your brains. 49 00:03:00,090 --> 00:03:01,560 If I had gone against you, 50 00:03:01,580 --> 00:03:02,820 I would have wasted your effort. 51 00:03:05,460 --> 00:03:06,460 Let's negotiate about it. 52 00:03:06,820 --> 00:03:07,660 About what? 53 00:03:08,250 --> 00:03:09,700 Lord Shen should escort me off. 54 00:03:09,820 --> 00:03:10,930 When we arrive Yejing, 55 00:03:10,950 --> 00:03:12,270 I'll return the waist token to you. 56 00:03:12,510 --> 00:03:13,750 What if I disagree? 57 00:03:15,250 --> 00:03:17,180 Then I will take this waist token 58 00:03:17,210 --> 00:03:18,890 and cry in front of your men. 59 00:03:18,910 --> 00:03:19,630 Do you really think 60 00:03:19,660 --> 00:03:21,230 I won't snatch it back? 61 00:03:22,660 --> 00:03:24,490 If Lord Shen resorts to force, 62 00:03:24,510 --> 00:03:25,310 I'll have no way to resist 63 00:03:25,340 --> 00:03:26,540 as a weak girl. 64 00:03:38,110 --> 00:03:39,670 I am tired of waiting. 65 00:03:39,820 --> 00:03:41,070 Has Lord Shen made up your mind? 66 00:03:41,500 --> 00:03:42,630 We won't take the same route. 67 00:03:43,060 --> 00:03:44,050 Since we are both going to Yejing, 68 00:03:44,079 --> 00:03:45,079 how could it be? 69 00:03:45,240 --> 00:03:46,050 I'll go along the mountain roads, 70 00:03:46,079 --> 00:03:46,880 and you'll go along broad roads. 71 00:03:46,900 --> 00:03:47,740 It's quiet in the mountains. 72 00:03:47,770 --> 00:03:48,650 I'm willing to go with you. 73 00:03:48,740 --> 00:03:49,820 We need to brave the wind and dew. 74 00:03:50,020 --> 00:03:51,060 I'm afraid Your Highness will feel wronged. 75 00:03:51,090 --> 00:03:51,960 I'm not afraid of that. 76 00:03:52,140 --> 00:03:52,750 Alright. 77 00:03:52,990 --> 00:03:53,870 So you agree? 78 00:03:54,430 --> 00:03:55,470 When we arrive in Yejing, 79 00:03:55,500 --> 00:03:56,740 you should return my waist token back. 80 00:03:56,920 --> 00:03:57,960 Don't forget 81 00:03:58,000 --> 00:03:58,880 your promise. 82 00:04:01,240 --> 00:04:02,040 Shen Yan. 83 00:04:03,170 --> 00:04:04,810 No.128, stop. 84 00:04:18,390 --> 00:04:19,870 Where shall I find it? 85 00:04:20,220 --> 00:04:21,380 It turns to be in the forest. 86 00:04:22,350 --> 00:04:24,180 For life or for death, however separated, 87 00:04:24,540 --> 00:04:25,900 to my beloved I pledged my word. 88 00:04:27,320 --> 00:04:28,850 I held his hand. 89 00:04:29,230 --> 00:04:30,640 We are to grow old together. 90 00:04:33,470 --> 00:04:34,260 My Lord, 91 00:04:34,590 --> 00:04:36,340 I've assisted you in handling cases for years 92 00:04:36,370 --> 00:04:38,170 and I've never seen whom you can't handle with. 93 00:04:38,800 --> 00:04:39,500 But why can't you 94 00:04:39,530 --> 00:04:41,170 deal with this crazy girl? 95 00:04:41,700 --> 00:04:43,020 She will follow us 96 00:04:43,420 --> 00:04:44,540 whether I agree or not. 97 00:04:44,810 --> 00:04:46,090 But it is dangerous 98 00:04:46,159 --> 00:04:47,170 of this trip. 99 00:04:47,420 --> 00:04:48,690 We need to escort Yun Yi off. 100 00:04:48,800 --> 00:04:49,300 And now, 101 00:04:49,320 --> 00:04:50,400 we need to protect a princess. 102 00:04:50,430 --> 00:04:51,510 If she really meets some danger, 103 00:04:51,540 --> 00:04:53,100 we have to send some men to protect her. 104 00:04:53,550 --> 00:04:54,830 It is a hassle. 105 00:04:55,600 --> 00:04:56,400 But, 106 00:04:56,510 --> 00:04:58,620 a hassle has its own advantages. 107 00:05:06,340 --> 00:05:08,730 [Courier Station] 108 00:05:29,520 --> 00:05:30,210 Who's there? 109 00:05:35,380 --> 00:05:36,180 Lord Shen, 110 00:05:36,250 --> 00:05:37,420 this man somehow 111 00:05:37,440 --> 00:05:38,350 trespassed here. 112 00:05:38,690 --> 00:05:39,570 Your Highness, 113 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 Bodyguard Yang is here. 114 00:05:45,320 --> 00:05:46,750 I have a question. 115 00:05:46,920 --> 00:05:48,380 And I wish you can answer it for me. 116 00:05:48,400 --> 00:05:49,040 Say it. 117 00:05:49,270 --> 00:05:50,190 Why would your bodyguard know 118 00:05:51,020 --> 00:05:52,650 where I was going to stop? 119 00:05:52,850 --> 00:05:53,650 Yang Ye. 120 00:05:53,690 --> 00:05:54,930 Reply to Lord Shen. 121 00:05:55,630 --> 00:05:57,230 Lord Shen came to Jiangzhou 122 00:05:57,510 --> 00:05:59,190 in order to arrest Yun Yi. 123 00:05:59,530 --> 00:06:01,410 Yun Yi hid himself in Jiangzhou City, 124 00:06:01,760 --> 00:06:03,320 so Lord Shen purposely 125 00:06:03,350 --> 00:06:04,400 left him an exit 126 00:06:04,630 --> 00:06:05,790 to lead him out 127 00:06:06,150 --> 00:06:07,460 and ambushed him outside the city. 128 00:06:07,680 --> 00:06:08,800 After arresting the criminal, 129 00:06:08,940 --> 00:06:10,210 you went along mountain roads 130 00:06:10,400 --> 00:06:11,880 and finally rested 131 00:06:12,070 --> 00:06:12,710 at Jinlin Guard's camp. 132 00:06:17,090 --> 00:06:19,080 Princess's bodyguard looks like a martial master. 133 00:06:19,740 --> 00:06:21,270 He can pry for messages 134 00:06:21,290 --> 00:06:23,330 of Jin Lin Guard so clearly. 135 00:06:24,060 --> 00:06:25,940 I valued Lord Shen so much 136 00:06:26,110 --> 00:06:27,350 that I wanted to know 137 00:06:27,400 --> 00:06:29,040 every move and every act of you. 138 00:06:29,550 --> 00:06:30,790 So, outside Jiangzhou City, 139 00:06:30,860 --> 00:06:31,780 it was 140 00:06:32,120 --> 00:06:33,290 not a coincidence 141 00:06:33,540 --> 00:06:34,909 that princess came over in a carriage. 142 00:06:35,590 --> 00:06:37,450 Although our meeting was 143 00:06:37,930 --> 00:06:39,170 not a coincidence, 144 00:06:47,000 --> 00:06:49,360 there are always many things 145 00:06:49,470 --> 00:06:50,600 out of expectation. 146 00:06:50,630 --> 00:06:51,970 Am I right, my Lord? 147 00:06:54,659 --> 00:06:56,190 What's your purpose 148 00:06:56,220 --> 00:06:57,700 of racking your brains to 149 00:06:59,000 --> 00:07:00,240 go with Jin Lin Guard? 150 00:07:00,390 --> 00:07:01,100 My purpose? 151 00:07:01,430 --> 00:07:02,510 Of course 152 00:07:02,530 --> 00:07:04,170 for Lord Shen. 153 00:07:08,170 --> 00:07:09,790 She did all these for Lord Shen? 154 00:07:20,770 --> 00:07:21,730 What are you doing here? 155 00:07:21,750 --> 00:07:22,480 Go pack your luggage. 156 00:07:22,880 --> 00:07:23,890 Yes. 157 00:07:25,170 --> 00:07:25,770 My Lord, 158 00:07:25,940 --> 00:07:26,980 you should go back and have a rest. 159 00:07:37,720 --> 00:07:38,560 Wait. 160 00:07:38,700 --> 00:07:40,110 Princess likes this one. 161 00:07:40,130 --> 00:07:41,140 So, we will live in this. 162 00:07:42,110 --> 00:07:42,750 This is always 163 00:07:42,790 --> 00:07:44,420 Lord Shen's room. 164 00:07:45,190 --> 00:07:46,909 And that is mine. 165 00:07:46,990 --> 00:07:47,909 As for this big one, 166 00:07:47,970 --> 00:07:48,850 it is the one where our men live 167 00:07:48,880 --> 00:07:50,240 and handle cases. 168 00:07:50,380 --> 00:07:51,460 If you want to live, 169 00:07:52,010 --> 00:07:53,100 live in that one. 170 00:07:56,560 --> 00:07:57,320 I don't care. 171 00:07:57,350 --> 00:07:58,390 As princess likes this one. 172 00:07:58,409 --> 00:07:59,360 we should live in this one. 173 00:07:59,440 --> 00:08:00,040 You! 174 00:08:02,820 --> 00:08:03,460 My Lord, 175 00:08:03,660 --> 00:08:04,910 She's being unreasonable. 176 00:08:05,070 --> 00:08:05,660 Let's go. 177 00:08:08,140 --> 00:08:08,980 Let's go, too. 178 00:08:19,650 --> 00:08:20,250 My Lord, 179 00:08:20,530 --> 00:08:22,130 Princess Changle was... 180 00:08:24,620 --> 00:08:26,050 As a noble lady, 181 00:08:26,110 --> 00:08:26,790 she just felt bored 182 00:08:26,810 --> 00:08:27,890 and was killing time here. 183 00:08:28,180 --> 00:08:29,020 Just ignore her. 184 00:08:29,470 --> 00:08:31,070 We can ignore her. 185 00:08:31,430 --> 00:08:32,030 But see 186 00:08:32,049 --> 00:08:33,690 how she acted just now. 187 00:08:34,200 --> 00:08:34,730 She'll 188 00:08:34,750 --> 00:08:36,059 surely delay our trip. 189 00:08:36,090 --> 00:08:36,730 That 190 00:08:37,360 --> 00:08:38,360 is exactly what I want. 191 00:08:39,140 --> 00:08:40,580 Tell our men to prepare 192 00:08:40,600 --> 00:08:41,549 more food and dried firewood. 193 00:08:41,580 --> 00:08:43,260 We'll live here for extra days. 194 00:08:43,580 --> 00:08:44,330 Live here? 195 00:08:47,730 --> 00:08:49,160 Invite him into the jar? 196 00:08:50,920 --> 00:08:52,410 Is Lord 197 00:08:53,500 --> 00:08:54,900 [Invite him into the jar] 198 00:08:55,230 --> 00:08:56,120 making Yun Yi a bait 199 00:08:56,150 --> 00:08:57,100 and going with the flow? 200 00:08:57,300 --> 00:08:58,230 You are actually fishing, 201 00:08:58,260 --> 00:08:58,860 my Lord. 202 00:08:59,090 --> 00:09:00,090 To bring them out, 203 00:09:00,260 --> 00:09:00,770 we should give the fish 204 00:09:00,790 --> 00:09:02,310 an opportunity to sound out. 205 00:09:03,310 --> 00:09:05,230 On our way to escort a criminal back to the capital, 206 00:09:05,390 --> 00:09:06,570 we happened to meet 207 00:09:06,590 --> 00:09:07,510 an wicked princess 208 00:09:07,540 --> 00:09:09,090 and needed to escort her off. 209 00:09:09,700 --> 00:09:10,340 If this piece of news 210 00:09:10,360 --> 00:09:11,600 is passed to the capital, 211 00:09:12,030 --> 00:09:13,830 those hungry fish that are eager for food 212 00:09:13,980 --> 00:09:15,290 will surely take action. 213 00:09:16,200 --> 00:09:17,770 Isn't it a Heaven-sent chance? 214 00:09:18,220 --> 00:09:19,180 So clever of you, my lord. 215 00:09:23,240 --> 00:09:26,170 [Lu Mansion] 216 00:09:30,330 --> 00:09:33,020 [Lu Mingshan A concubine's child in Lu Family] 217 00:09:34,430 --> 00:09:36,070 You must have been overwhelmed by the anger. 218 00:09:37,060 --> 00:09:38,940 The prince now inspects the state as the imperial edict said. 219 00:09:40,240 --> 00:09:42,660 What he wants is of course contribution 220 00:09:44,520 --> 00:09:45,600 and achievement. 221 00:09:46,150 --> 00:09:47,870 Accordingly, taking Jiangzhou's money back 222 00:09:47,900 --> 00:09:49,420 is the best achievement he can complete. 223 00:09:50,390 --> 00:09:53,150 The Lady-in-waiting of Family Xu awaits the proper moment 224 00:09:53,710 --> 00:09:54,990 and goes with the flow. 225 00:09:55,430 --> 00:09:57,020 She is surely a clever woman. 226 00:09:57,210 --> 00:09:58,490 You know nothing. 227 00:09:59,860 --> 00:10:01,780 That humble woman is not a threat at all. 228 00:10:02,290 --> 00:10:03,610 What worries me 229 00:10:03,630 --> 00:10:05,220 is Stern-faced Yama, Shen Yan. 230 00:10:05,940 --> 00:10:06,850 If he really succeeds in 231 00:10:06,870 --> 00:10:09,030 arresting Yun Yi, 232 00:10:09,880 --> 00:10:11,320 the Lu Family 233 00:10:12,300 --> 00:10:13,860 will be under threat. 234 00:10:15,340 --> 00:10:16,540 Grandpa, don't worry. 235 00:10:16,940 --> 00:10:18,620 You can just leave this matter to me. 236 00:10:20,300 --> 00:10:22,070 What can you do? 237 00:10:22,230 --> 00:10:22,870 Grandpa, 238 00:10:23,380 --> 00:10:24,940 however smart Shen Yan is, 239 00:10:25,630 --> 00:10:26,360 he is an ordinary man 240 00:10:26,380 --> 00:10:27,590 anyway. 241 00:10:27,910 --> 00:10:28,800 So, 242 00:10:29,420 --> 00:10:30,980 we can somehow find his weakness. 243 00:10:44,210 --> 00:10:44,970 Ling Bi, 244 00:10:46,060 --> 00:10:46,740 see. 245 00:10:46,880 --> 00:10:48,230 The air is so fresh. 246 00:11:15,060 --> 00:11:16,560 Another chance encounter. 247 00:11:17,560 --> 00:11:18,680 It seems that it is fate 248 00:11:18,710 --> 00:11:20,190 that leads us two 249 00:11:20,210 --> 00:11:21,210 together. 250 00:11:21,460 --> 00:11:22,630 We have no way to resist. 251 00:11:28,220 --> 00:11:29,830 I'm engaged. I'm leaving. 252 00:11:33,940 --> 00:11:34,610 Your Highness, 253 00:11:34,670 --> 00:11:35,310 see. 254 00:11:35,530 --> 00:11:36,460 They're talking behind our backs. 255 00:11:36,480 --> 00:11:37,590 They must be speaking ill of us. 256 00:11:37,630 --> 00:11:38,360 Stop that. 257 00:11:41,260 --> 00:11:42,790 Lord Shen has lost heart to me 258 00:11:42,810 --> 00:11:44,900 at first sight. 259 00:11:44,940 --> 00:11:46,060 He said that 260 00:11:46,090 --> 00:11:47,700 just because he felt shy. 261 00:11:50,080 --> 00:11:51,320 Princess Changle 262 00:11:51,420 --> 00:11:52,810 is quite unusual. 263 00:11:53,190 --> 00:11:54,230 Captain Luo, 264 00:11:58,380 --> 00:11:59,630 what did you say? 265 00:12:00,020 --> 00:12:01,270 You bold Luo Fan. 266 00:12:01,300 --> 00:12:02,520 You meant disrespect to princess. 267 00:12:02,550 --> 00:12:03,270 You're offending your superior. 268 00:12:03,300 --> 00:12:04,100 Are you aware of your crime? 269 00:12:06,130 --> 00:12:07,170 It's I who said that. 270 00:12:07,220 --> 00:12:08,100 Your Highness, 271 00:12:08,170 --> 00:12:09,160 please don't embarrass others. 272 00:12:09,340 --> 00:12:10,020 Your Highness, 273 00:12:10,150 --> 00:12:11,430 My lord didn't say that. 274 00:12:11,450 --> 00:12:12,290 It's me. 275 00:12:12,550 --> 00:12:13,950 He was speaking the truth. 276 00:12:17,680 --> 00:12:18,390 What's wrong with that? 277 00:12:19,760 --> 00:12:20,670 It's okay. 278 00:12:21,180 --> 00:12:22,670 Lord Shen is unique. 279 00:12:22,690 --> 00:12:24,770 Others can't offend me. 280 00:12:24,840 --> 00:12:25,720 But you can. 281 00:12:26,950 --> 00:12:28,390 It's just that 282 00:12:30,620 --> 00:12:32,260 we'd better talk about that in private. 283 00:12:35,780 --> 00:12:36,460 Your Highness. 284 00:12:40,500 --> 00:12:41,430 Stop standing still. 285 00:12:41,910 --> 00:12:43,210 Do what you are supposed to do. 286 00:12:44,010 --> 00:12:44,970 Your Highness, 287 00:12:45,060 --> 00:12:45,940 Shen Yan was obviously 288 00:12:45,940 --> 00:12:47,580 covering up his man's crime. 289 00:12:47,580 --> 00:12:49,020 He ignored Your Highness's prestige, 290 00:12:49,020 --> 00:12:50,580 but why didn't you call him to account? 291 00:12:51,480 --> 00:12:52,560 Did you see 292 00:12:52,900 --> 00:12:53,940 Lord Shen's expression 293 00:12:53,940 --> 00:12:55,460 at that moment? 294 00:12:55,660 --> 00:12:56,940 What expression? 295 00:12:58,660 --> 00:12:59,780 He smiled. 296 00:13:00,540 --> 00:13:02,020 Did he? 297 00:13:02,420 --> 00:13:04,300 A smile of Lord Shen is worth much. 298 00:13:04,320 --> 00:13:05,440 And what else did I need 299 00:13:05,470 --> 00:13:06,430 to care about? 300 00:13:07,340 --> 00:13:08,940 You don't care about these. 301 00:13:09,340 --> 00:13:10,180 This room, 302 00:13:10,290 --> 00:13:11,330 this room is small and broken, 303 00:13:11,360 --> 00:13:12,200 but you don't care about this. 304 00:13:12,420 --> 00:13:13,620 And this bed. 305 00:13:13,980 --> 00:13:16,560 This bed is dirty, hard and broken, too. 306 00:13:16,580 --> 00:13:18,090 It's even wet but you don't care about this. 307 00:13:18,200 --> 00:13:18,950 And this door. 308 00:13:19,050 --> 00:13:20,090 There are some leaks in the door. 309 00:13:20,110 --> 00:13:21,350 But you still don't care about that. 310 00:13:21,450 --> 00:13:22,220 Why do you 311 00:13:22,240 --> 00:13:23,720 need to compromise? 312 00:13:24,140 --> 00:13:25,460 And that Shen Yan. 313 00:13:25,690 --> 00:13:26,820 Every time he sees us, 314 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 as he thinks we are a burden to them, 315 00:13:27,870 --> 00:13:28,670 he always pulls a face 316 00:13:28,690 --> 00:13:29,610 to us. 317 00:13:29,860 --> 00:13:30,350 Ling Bi, 318 00:13:30,410 --> 00:13:31,890 Ling Bi really can't understand 319 00:13:31,910 --> 00:13:32,540 why you 320 00:13:32,540 --> 00:13:33,580 insisted to follow Shen Yan 321 00:13:33,580 --> 00:13:34,500 here to the wilderness 322 00:13:34,500 --> 00:13:35,380 and receive cold stares. 323 00:13:36,180 --> 00:13:37,250 Silly girl, 324 00:13:37,420 --> 00:13:38,660 why are you angry? 325 00:13:38,680 --> 00:13:39,760 Now that I am here, 326 00:13:39,800 --> 00:13:41,120 I've already got a plan. 327 00:13:42,940 --> 00:13:44,980 Do you know which three tricks 328 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 are always there 329 00:13:46,340 --> 00:13:48,330 in love stories of those talented scholars and lovely ladies 330 00:13:48,390 --> 00:13:50,070 however creative they are? 331 00:13:52,110 --> 00:13:53,080 Ling Bi doesn't know. 332 00:13:53,210 --> 00:13:54,140 Favorable climatic, 333 00:13:54,440 --> 00:13:55,370 geographical condition 334 00:13:55,490 --> 00:13:56,900 and coincidence. 335 00:13:57,060 --> 00:13:57,780 And now, 336 00:13:57,780 --> 00:13:59,730 Lord Shen and I live and go together. 337 00:13:59,980 --> 00:14:02,060 I have held the trump card in terms of geographical condition. 338 00:14:02,570 --> 00:14:04,800 A waterfront pavilion gets the moonlight first. 339 00:14:05,880 --> 00:14:08,100 Now I'll carefully devise a scheme 340 00:14:08,300 --> 00:14:10,020 to date Shen Yan. 341 00:14:20,090 --> 00:14:21,490 The concern of the thief 342 00:14:21,510 --> 00:14:22,760 is worse than the theft itself. 343 00:14:26,900 --> 00:14:28,380 Dear pigeon, 344 00:14:28,440 --> 00:14:29,420 tell me why we would 345 00:14:29,440 --> 00:14:30,830 meet such a girl. 346 00:14:31,700 --> 00:14:33,130 Lord Shen 347 00:14:33,220 --> 00:14:34,820 is going to suffer. 348 00:14:53,510 --> 00:14:55,750 [Administration of Nandian] 349 00:15:32,280 --> 00:15:34,600 [Invite him into the jar] 350 00:15:35,010 --> 00:15:36,850 This is our Lord Shen. 351 00:15:37,500 --> 00:15:38,980 He has already left Yejing 352 00:15:39,620 --> 00:15:41,340 but would not forget 353 00:15:40,870 --> 00:15:43,650 [Shen Yu] 354 00:15:40,870 --> 00:15:43,650 [Administrator of Nandian] 355 00:15:41,800 --> 00:15:42,730 to ask me work for him 356 00:15:42,750 --> 00:15:44,140 by sending a pigeon. 357 00:15:44,580 --> 00:15:45,470 -Report! -Report! 358 00:15:47,340 --> 00:15:48,940 Keep quiet if there's only usual news. 359 00:15:49,050 --> 00:15:49,570 Go ahead. 360 00:15:49,600 --> 00:15:50,730 Zhang, a wealthy man in the city, 361 00:15:50,750 --> 00:15:52,030 has held banquets for three consecutive days 362 00:15:52,060 --> 00:15:53,100 to treat Lord Lu. 363 00:15:54,560 --> 00:15:56,050 Having rich food all day, 364 00:15:56,270 --> 00:15:57,310 I'm tired of even hearing that 365 00:15:57,390 --> 00:15:58,480 but they haven't got tired yet. 366 00:15:59,040 --> 00:15:59,900 What did they talk? 367 00:16:00,500 --> 00:16:01,060 It seems that 368 00:16:01,080 --> 00:16:02,560 Zhang wants to get an official post 369 00:16:02,590 --> 00:16:04,110 with the Lu Family's help. 370 00:16:04,740 --> 00:16:05,580 Go ahead. 371 00:16:05,730 --> 00:16:06,810 What did Crown Prince eat 372 00:16:06,840 --> 00:16:07,730 at dinner today? 373 00:16:07,860 --> 00:16:09,470 Crown Prince was drunk last night. 374 00:16:09,520 --> 00:16:10,520 So he had a poor appetite. 375 00:16:10,720 --> 00:16:11,650 It was Lady Xu 376 00:16:11,680 --> 00:16:12,650 who waited upon him 377 00:16:12,720 --> 00:16:13,360 cooked Lord Yu's Hangover Soup 378 00:16:13,390 --> 00:16:15,060 according to an ancient recipe. 379 00:16:15,170 --> 00:16:16,850 Only with that and Five-bean Soup to relieve summer-heat 380 00:16:16,900 --> 00:16:18,340 did Crown Prince eat some. 381 00:16:18,780 --> 00:16:19,920 Lord Yu's Hangover Soup 382 00:16:20,030 --> 00:16:21,070 and Five-bean Soup? 383 00:16:21,430 --> 00:16:22,870 On these two foods, 384 00:16:23,550 --> 00:16:24,260 she has spent 385 00:16:24,290 --> 00:16:25,930 four or five hours. 386 00:16:26,020 --> 00:16:28,490 Lady Xu is so scrupulous. 387 00:16:29,180 --> 00:16:30,900 Alright, you go back. 388 00:16:31,450 --> 00:16:32,100 -Yes. -Yes. 389 00:16:34,300 --> 00:16:35,570 It costs Lord Li much. 390 00:16:34,410 --> 00:16:37,410 [Flower Pavilion] 391 00:16:37,900 --> 00:16:38,940 See you another day. 392 00:16:39,380 --> 00:16:40,180 It's said that 393 00:16:40,200 --> 00:16:41,440 Stern-faced Yama, Shen Yan, 394 00:16:41,910 --> 00:16:43,350 who comes from the capital, 395 00:16:43,420 --> 00:16:45,060 left for Jiangzhou 396 00:16:45,670 --> 00:16:47,400 to catch the criminal 397 00:16:47,420 --> 00:16:48,100 but had offended that Wicked Princess 398 00:16:48,130 --> 00:16:49,250 Liu Ling 399 00:16:49,390 --> 00:16:51,510 on his way back. 400 00:16:52,100 --> 00:16:53,460 In the course of contacts, 401 00:16:53,780 --> 00:16:54,660 he actually... 402 00:16:55,730 --> 00:16:56,730 Actually what? 403 00:16:57,100 --> 00:16:58,220 He 404 00:16:58,900 --> 00:17:00,650 actually got into a love affair. 405 00:17:03,070 --> 00:17:04,220 A love affair? 406 00:17:04,530 --> 00:17:06,250 Lord Shen, is that 407 00:17:06,690 --> 00:17:07,859 true? 408 00:17:08,780 --> 00:17:10,700 It is an anecdote anyway. 409 00:17:10,730 --> 00:17:12,410 It entertains us. 410 00:17:12,660 --> 00:17:14,460 Passing from mouth to mouth, 411 00:17:14,579 --> 00:17:15,770 it is both real and sham. 412 00:17:15,800 --> 00:17:17,190 Does the truth of the news really matter? 413 00:17:18,380 --> 00:17:19,700 What are you talking about? 414 00:17:19,740 --> 00:17:20,869 You are in a good mood. 415 00:17:21,190 --> 00:17:21,990 Look. 416 00:17:22,020 --> 00:17:23,099 The right person is here. 417 00:17:23,130 --> 00:17:24,460 Why do we still stand here? 418 00:17:24,710 --> 00:17:25,680 Let's go. Go. 419 00:17:25,819 --> 00:17:27,020 Hurry up. 420 00:17:38,470 --> 00:17:44,800 ♫ Green, green the reed. Dew and frost gleam ♫ 421 00:17:45,330 --> 00:17:51,430 ♫ Where's she I need? Beyond the stream ♫ 422 00:17:52,190 --> 00:17:58,370 ♫ Upstream I go. The way is long ♫ 423 00:17:59,090 --> 00:18:04,560 ♫ Downstream I go. She is there among ♫ 424 00:18:41,140 --> 00:18:42,890 A passer-by hears 425 00:18:43,140 --> 00:18:45,140 a fair maiden's laughter in the garden ring. 426 00:18:45,840 --> 00:18:48,490 The ringing laughter fades to silence by and by. 427 00:18:49,000 --> 00:18:52,190 For the enchantress the enchanted can only sigh. 428 00:18:53,340 --> 00:18:54,820 It is said in Yejing 429 00:18:54,840 --> 00:18:56,930 that Lord Shen is a lady-killer 430 00:18:57,110 --> 00:18:58,620 and drowns himself in sex and pleasures. 431 00:18:59,140 --> 00:19:01,380 But the Lord Shen I know 432 00:19:01,590 --> 00:19:03,070 is the most infatuated man 433 00:19:03,300 --> 00:19:05,220 in the world. 434 00:19:07,840 --> 00:19:08,880 What did you say? 435 00:19:11,290 --> 00:19:12,060 Nothing special. 436 00:19:27,700 --> 00:19:30,370 [Courier Station] 437 00:19:42,650 --> 00:19:43,490 it was 438 00:19:44,440 --> 00:19:46,080 Your Highness, it's chilly in the mountains. 439 00:19:46,110 --> 00:19:47,240 You might have caught a cold. 440 00:19:47,260 --> 00:19:48,310 Let's drink some water. 441 00:19:49,080 --> 00:19:49,680 It's okay. 442 00:19:49,750 --> 00:19:50,590 I'm fine. 443 00:19:51,550 --> 00:19:52,300 Your Highness, 444 00:19:52,320 --> 00:19:53,520 your health matters the most. 445 00:19:53,550 --> 00:19:55,230 Let's go back and have a rest. 446 00:19:56,690 --> 00:19:58,020 Your Highness, are you okay? 447 00:19:58,050 --> 00:19:59,130 I won't go back. 448 00:19:59,330 --> 00:20:00,810 I'll wait for Lord Shen. 449 00:20:13,030 --> 00:20:13,670 Luo Fan, 450 00:20:14,580 --> 00:20:15,710 remember what I've told you. 451 00:20:20,050 --> 00:20:21,420 Morning, Lord Shen. 452 00:20:27,340 --> 00:20:28,100 Your Highness. 453 00:20:33,690 --> 00:20:34,260 My Lord, 454 00:20:34,450 --> 00:20:35,770 it's been days. 455 00:20:36,100 --> 00:20:37,160 But Princess Changle 456 00:20:37,190 --> 00:20:38,750 still badgered you. 457 00:20:39,320 --> 00:20:40,430 Sick as she is, 458 00:20:40,500 --> 00:20:41,490 she still insists to follow us. 459 00:20:42,430 --> 00:20:43,380 But, my lord, 460 00:20:43,930 --> 00:20:44,610 see, 461 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 although she has a bad temper, 462 00:20:46,880 --> 00:20:48,760 -she is fair as a flower and beautiful as the moon anyway. -Your Highness, 463 00:20:48,790 --> 00:20:49,660 you've got a cold. 464 00:20:49,690 --> 00:20:50,980 And the mountain path is bumpy. 465 00:20:50,980 --> 00:20:52,010 Let's go back. 466 00:20:52,670 --> 00:20:53,900 I said I wouldn't. 467 00:20:54,180 --> 00:20:54,850 Hurry up. 468 00:20:56,280 --> 00:20:57,080 What if 469 00:20:57,100 --> 00:20:58,260 you can't hold yourself one day? 470 00:20:58,480 --> 00:20:59,760 A single slip 471 00:20:59,780 --> 00:21:01,020 may cause lasting sorrow. 472 00:21:01,060 --> 00:21:02,340 At that time, our buddies... 473 00:21:13,170 --> 00:21:14,580 Your Highness, you'd better go back. 474 00:21:14,870 --> 00:21:15,680 So what? 475 00:21:15,930 --> 00:21:17,170 You feel sorry for me. 476 00:21:17,340 --> 00:21:18,780 Flu is infectious. 477 00:21:21,190 --> 00:21:22,870 I can decide for my legs. 478 00:21:22,910 --> 00:21:23,700 Where I go 479 00:21:23,760 --> 00:21:24,870 has nothing to do with you. 480 00:21:26,470 --> 00:21:27,270 It's up to you. 481 00:21:27,460 --> 00:21:28,000 Luo Fan. 482 00:21:28,450 --> 00:21:28,890 Go. 483 00:21:29,050 --> 00:21:30,400 Your Highness, look at that. 484 00:21:31,660 --> 00:21:32,420 Don't ask me. 485 00:21:32,460 --> 00:21:33,380 I know nothing. 486 00:21:33,570 --> 00:21:34,170 Shall we chase? 487 00:21:34,190 --> 00:21:34,820 Of course. 488 00:21:34,850 --> 00:21:35,290 Yes. 489 00:21:41,140 --> 00:21:42,100 it was 490 00:21:42,540 --> 00:21:43,490 we've been in the mountains 491 00:21:43,490 --> 00:21:45,020 for five hours. 492 00:21:45,040 --> 00:21:46,240 Let's stop here. 493 00:21:46,360 --> 00:21:47,030 If we continue, 494 00:21:47,050 --> 00:21:48,460 you will be laid up. 495 00:21:48,980 --> 00:21:50,660 I am not that fragile. 496 00:21:51,700 --> 00:21:52,780 Coincidence 497 00:21:53,140 --> 00:21:54,740 can be created by human. 498 00:21:55,350 --> 00:21:56,590 But if Shen Yan 499 00:21:56,620 --> 00:21:57,870 doesn't want to see you, 500 00:21:57,960 --> 00:21:59,040 we can't get a chance 501 00:21:59,070 --> 00:22:00,380 even if we have thousands of ways 502 00:22:00,410 --> 00:22:01,690 to create coincidence. 503 00:22:01,900 --> 00:22:03,060 So, 504 00:22:03,100 --> 00:22:04,420 I must find him. 505 00:22:04,490 --> 00:22:05,690 Even if I would pass out, 506 00:22:05,900 --> 00:22:07,710 I should pass out in front of Lord Shen. 507 00:22:07,850 --> 00:22:08,890 What Lord Shen? 508 00:22:08,910 --> 00:22:09,750 I think he's 509 00:22:09,790 --> 00:22:10,710 a dangerous beauty. 510 00:22:10,760 --> 00:22:11,530 See, your Highness, 511 00:22:11,550 --> 00:22:12,590 we've trekked so far to look for him. 512 00:22:12,620 --> 00:22:13,930 But he still doesn't want to see you. 513 00:22:13,950 --> 00:22:15,830 He absolutely has a heart of stone. 514 00:22:15,870 --> 00:22:17,180 His Jinlin Guard 515 00:22:17,450 --> 00:22:18,660 gets extreme notoriety 516 00:22:18,680 --> 00:22:19,960 and everyone shrinks away from them. 517 00:22:20,020 --> 00:22:21,090 Especially Shen Yan, 518 00:22:21,180 --> 00:22:22,020 he is without doubt 519 00:22:22,020 --> 00:22:23,300 a Stern-faced Yama. 520 00:22:23,320 --> 00:22:23,980 Your Highness, 521 00:22:23,980 --> 00:22:25,060 is it worth your effort? 522 00:22:25,080 --> 00:22:26,280 He is a jinx. 523 00:22:27,340 --> 00:22:28,220 Ling Bi, 524 00:22:28,580 --> 00:22:29,500 how does people in Jiangzhou 525 00:22:29,530 --> 00:22:30,680 describe me? 526 00:22:31,260 --> 00:22:33,660 Princess Changle acts superciliously, 527 00:22:33,740 --> 00:22:35,060 loves bullying others, 528 00:22:35,080 --> 00:22:37,090 has no idea about law and discipline rite, 529 00:22:37,260 --> 00:22:38,500 always covets beauty 530 00:22:38,620 --> 00:22:39,500 and commit all manners of crimes. 531 00:22:39,640 --> 00:22:41,680 She can be called as the wickedest girl in Jiangzhou. 532 00:22:42,420 --> 00:22:43,420 Then, 533 00:22:43,500 --> 00:22:45,660 I am a jinx too. 534 00:22:46,000 --> 00:22:46,950 No, no. 535 00:22:46,990 --> 00:22:48,270 Your Highness, they're talking nonsense. 536 00:22:48,290 --> 00:22:49,250 Don't think too much. 537 00:22:49,620 --> 00:22:50,540 You should know that 538 00:22:50,560 --> 00:22:51,750 to know a man, 539 00:22:51,890 --> 00:22:53,640 you need to observe 540 00:22:53,660 --> 00:22:56,870 his attitude towards the world. 541 00:22:58,100 --> 00:23:01,100 I think 542 00:23:01,210 --> 00:23:02,100 a frank poker face 543 00:23:02,120 --> 00:23:03,870 is more precious than 544 00:23:03,990 --> 00:23:05,110 those fake smiles. 545 00:23:05,400 --> 00:23:06,070 Do you understand? 546 00:23:09,140 --> 00:23:09,820 Forget it. 547 00:23:09,910 --> 00:23:11,710 Lord Shen has his own charm. 548 00:23:11,740 --> 00:23:13,030 A little girl won't know that. 549 00:23:13,100 --> 00:23:14,020 But I 550 00:23:14,050 --> 00:23:15,290 fell for it. 551 00:23:17,300 --> 00:23:18,020 A snake! 552 00:23:18,460 --> 00:23:19,300 Your... Your Highness. 553 00:23:19,330 --> 00:23:20,290 A snake. A snake. 554 00:23:21,300 --> 00:23:22,380 Your Highness, what should we do? 555 00:23:34,130 --> 00:23:35,170 Shen Yan, 556 00:23:35,680 --> 00:23:37,360 you're pressing my... 557 00:23:41,260 --> 00:23:42,070 I fainted. 558 00:23:43,780 --> 00:23:44,820 I must have 559 00:23:44,990 --> 00:23:47,110 been bit by that poisonous snake. 560 00:23:47,560 --> 00:23:48,830 I might die soon. 561 00:23:49,050 --> 00:23:50,050 Your Highness, 562 00:23:50,350 --> 00:23:51,350 you are bold and powerful. 563 00:23:51,910 --> 00:23:53,500 Why do you put a grass snake in the wrong? 564 00:23:56,220 --> 00:23:57,340 You are following me? 565 00:23:57,690 --> 00:23:58,560 You saw it? 566 00:24:04,100 --> 00:24:06,060 I've searched for a long while 567 00:24:06,480 --> 00:24:07,840 and now have 568 00:24:07,880 --> 00:24:09,400 used up my strength. 569 00:24:10,070 --> 00:24:11,750 If you dare escape again, 570 00:24:12,040 --> 00:24:14,170 I'll set up a stall in the market 571 00:24:14,310 --> 00:24:15,670 to sell your waist token. 572 00:24:16,750 --> 00:24:18,500 A token of a commander 573 00:24:18,540 --> 00:24:20,140 must worth a lot. 574 00:24:21,170 --> 00:24:22,210 Aren't you 575 00:24:22,250 --> 00:24:23,990 afraid of breaking the law 576 00:24:24,500 --> 00:24:26,100 and getting punished? 577 00:24:26,840 --> 00:24:27,930 You're right. 578 00:24:28,380 --> 00:24:29,740 Then I'll change one. 579 00:24:29,790 --> 00:24:31,140 I'll ask my men 580 00:24:31,170 --> 00:24:32,900 to make many copies 581 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 of this No.128 waist token 582 00:24:33,950 --> 00:24:35,260 and spread them in the market. 583 00:24:35,700 --> 00:24:38,780 At that time, Jinlin Guard is everywhere 584 00:24:38,900 --> 00:24:41,050 while everyone can be a commander. 585 00:24:41,150 --> 00:24:42,360 Isn't that interesting? 586 00:24:43,020 --> 00:24:43,770 Have you finished? 587 00:24:44,780 --> 00:24:45,580 No. 588 00:24:52,920 --> 00:24:54,240 If you don't behave yourself, 589 00:24:54,570 --> 00:24:55,880 I'll throw you down. 590 00:25:12,870 --> 00:25:13,680 Lord Shen, 591 00:25:16,140 --> 00:25:16,790 come here. 592 00:25:18,060 --> 00:25:20,280 About my conversation with Ling Bi, 593 00:25:20,530 --> 00:25:21,890 what did you hear? 594 00:25:23,170 --> 00:25:24,890 Lord Shen has his own charm. 595 00:25:25,140 --> 00:25:26,310 Although you can't understand that, 596 00:25:26,660 --> 00:25:27,790 I fell for it. 597 00:25:31,130 --> 00:25:33,240 You fell so easily. 598 00:25:36,060 --> 00:25:36,860 Get some ginger decoction 599 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 to stave off princess's chill. 600 00:25:37,950 --> 00:25:38,640 Yes. 601 00:25:39,570 --> 00:25:40,450 Lord Shen. 602 00:25:43,450 --> 00:25:44,540 Lord Shen, please stay. 603 00:25:46,580 --> 00:25:47,660 It's cold of rain in the mountains. 604 00:25:47,800 --> 00:25:49,480 You'd better hold an umbrella. 605 00:25:52,690 --> 00:25:55,060 But this umbrella seems broken. 606 00:25:59,380 --> 00:26:00,670 Now that you know it's cold of the rain, 607 00:26:00,690 --> 00:26:01,530 you should go in and take a rest. 608 00:26:01,700 --> 00:26:02,900 I am engaged and will leave first. 609 00:26:03,910 --> 00:26:04,550 Take it. 610 00:26:16,070 --> 00:26:16,910 Your Highness. 611 00:26:18,540 --> 00:26:19,260 Your Highness. 612 00:26:19,430 --> 00:26:20,620 I haven't cooked the ginger decoction yet. 613 00:26:20,640 --> 00:26:21,680 Why are you out? 614 00:26:21,840 --> 00:26:22,680 Hurry back. 615 00:26:22,700 --> 00:26:23,510 It's raining. 616 00:26:25,940 --> 00:26:26,860 Ling Bi, 617 00:26:27,060 --> 00:26:28,180 let me ask you. 618 00:26:28,820 --> 00:26:31,220 Have you noticed that 619 00:26:31,220 --> 00:26:33,140 Lord Shen's attitude towards me 620 00:26:33,160 --> 00:26:35,120 is shifted? 621 00:26:37,160 --> 00:26:38,810 I think there's no difference. 622 00:26:38,830 --> 00:26:39,870 You're inexperienced. 623 00:26:39,900 --> 00:26:41,060 I just asked in vain. 624 00:26:42,660 --> 00:26:43,590 Let me tell you. 625 00:26:44,050 --> 00:26:45,410 Lord Shen 626 00:26:45,500 --> 00:26:47,020 smiled at me. 627 00:26:49,180 --> 00:26:52,540 Tang Bohu and Qiuxiang went steady with three smiles. 628 00:26:52,690 --> 00:26:54,440 So I guess 629 00:26:54,690 --> 00:26:57,140 Lord Shen's heart 630 00:26:57,180 --> 00:26:58,420 will soon be here. 631 00:26:58,770 --> 00:26:59,800 Alright. Alright. 632 00:26:59,820 --> 00:27:00,380 Your Highness, 633 00:27:00,420 --> 00:27:01,710 if you needs to play more tricks, 634 00:27:01,730 --> 00:27:03,200 you should wait after he's back, right? 635 00:27:03,260 --> 00:27:03,990 It's raining heavily. 636 00:27:04,010 --> 00:27:05,120 We must go back. 637 00:27:05,150 --> 00:27:05,830 Or you might get down 638 00:27:05,860 --> 00:27:06,380 with illness. 639 00:27:06,410 --> 00:27:07,280 No, I can't. 640 00:27:07,860 --> 00:27:09,020 I have played 641 00:27:09,020 --> 00:27:10,260 two of my three tricks. 642 00:27:12,260 --> 00:27:14,820 And now the timely rain 643 00:27:15,180 --> 00:27:17,370 shows me the best chance. 644 00:27:17,970 --> 00:27:19,050 For tonight, 645 00:27:19,080 --> 00:27:20,510 I will encounter the beauty 646 00:27:20,710 --> 00:27:22,680 at a rainy night 647 00:27:22,800 --> 00:27:24,680 and gain his heart with three smiles. 648 00:27:24,990 --> 00:27:27,180 What do you mean? 649 00:28:28,480 --> 00:28:29,760 It's rainy and windy. 650 00:28:30,470 --> 00:28:32,080 Why not come back to Liaison Office with me 651 00:28:32,670 --> 00:28:33,910 and have a drink? 652 00:29:04,840 --> 00:29:06,080 In this forest, 653 00:29:06,230 --> 00:29:08,310 why does everywhere look the same? 654 00:29:09,840 --> 00:29:10,760 I am ignorant about 655 00:29:10,790 --> 00:29:11,830 where Shen Yan went. 656 00:30:01,280 --> 00:30:02,960 Encountering the beauty at a rainy night is bullshit. 657 00:30:03,110 --> 00:30:04,830 If I hadn't been that lucky, 658 00:30:05,000 --> 00:30:06,240 I would have died. 659 00:30:06,510 --> 00:30:07,790 What did you say? 660 00:30:08,310 --> 00:30:09,670 I said you were good-looking. 661 00:30:27,130 --> 00:30:28,170 Didn't you 662 00:30:28,290 --> 00:30:29,770 get wet enough in the rain 663 00:30:30,250 --> 00:30:31,860 to calm yourself down? 664 00:30:32,030 --> 00:30:33,520 Pull your hands away. 665 00:30:36,140 --> 00:30:37,180 Shen Yan. 666 00:30:37,660 --> 00:30:40,020 You got all wet in the rain 667 00:30:40,100 --> 00:30:42,460 and will easily catch a cold 668 00:30:42,610 --> 00:30:43,810 or suffer a fever. 669 00:30:43,890 --> 00:30:46,040 So, it is for your sake. 670 00:30:46,140 --> 00:30:47,780 You have ever studied medicine, haven't you? 671 00:30:51,060 --> 00:30:52,860 Only a smattering. It doesn't deserve mentioning. 672 00:30:54,260 --> 00:30:55,650 During my leisure time 673 00:30:55,680 --> 00:30:56,960 in Jiangzhou, 674 00:30:56,990 --> 00:30:59,180 I have learned something from teachers. 675 00:30:59,690 --> 00:31:00,930 Anyway, 676 00:31:00,950 --> 00:31:01,920 it is a long trip. 677 00:31:02,010 --> 00:31:03,740 You can get to know 678 00:31:03,760 --> 00:31:06,120 my advantages bit by bit. 679 00:31:07,390 --> 00:31:08,750 Small as this bamboo cabin is, 680 00:31:09,040 --> 00:31:09,680 we don't need 681 00:31:09,710 --> 00:31:11,020 to be so close. 682 00:31:11,830 --> 00:31:12,840 The bed is here. 683 00:31:12,960 --> 00:31:14,480 You'd better take an early rest. 684 00:31:35,290 --> 00:31:36,170 Behave. 685 00:31:42,440 --> 00:31:43,920 I am a patient. 686 00:31:44,250 --> 00:31:45,290 Since you are, 687 00:31:45,550 --> 00:31:46,630 sleep early. 688 00:31:50,880 --> 00:31:51,840 I will be here. 689 00:31:57,010 --> 00:31:57,980 Lord Shen, 690 00:31:58,770 --> 00:32:00,250 since your surname is Shen 691 00:32:00,380 --> 00:32:02,220 and you are a Jinlin Guard, 692 00:32:02,830 --> 00:32:05,750 are you a relative of the Shens in Yejing? 693 00:32:06,060 --> 00:32:06,820 Yes. 694 00:32:08,130 --> 00:32:10,820 Then do you know the Lord Shen in Yejing? 695 00:32:11,000 --> 00:32:12,040 He's my father. 696 00:32:15,980 --> 00:32:17,750 But I often went to 697 00:32:17,780 --> 00:32:19,590 Shen Mansion when I was a kid. 698 00:32:20,290 --> 00:32:22,130 Why haven't I seen you? 699 00:32:22,300 --> 00:32:23,330 I have hated making contact 700 00:32:23,360 --> 00:32:24,920 with strangers ever since I was a kid. 701 00:32:25,310 --> 00:32:26,720 It's normal 702 00:32:27,150 --> 00:32:28,140 that Your Highness doesn't remember me. 703 00:32:50,160 --> 00:32:51,460 [Liu Ling as a kid] 704 00:32:52,070 --> 00:32:53,370 [Shen Yan as a kid] 705 00:35:25,860 --> 00:35:26,740 Lord Shen. 706 00:35:27,700 --> 00:35:28,500 You're awake. 707 00:35:32,340 --> 00:35:33,020 Let's go. 708 00:35:48,090 --> 00:35:48,960 Lord Shen. 709 00:35:50,380 --> 00:35:51,620 Lord Shen, please stay. 710 00:35:55,630 --> 00:35:57,780 We've spent the beautiful night together. 711 00:35:57,950 --> 00:35:59,100 Before going back, 712 00:35:59,150 --> 00:36:00,900 shouldn't you 713 00:36:00,920 --> 00:36:01,560 give me an answer? 714 00:36:11,360 --> 00:36:12,080 Luo Fan, 715 00:36:14,490 --> 00:36:16,190 why don't you go search for princess? 716 00:36:16,210 --> 00:36:17,050 What are you doing here? 717 00:36:17,080 --> 00:36:17,830 Keep quiet. Keep quiet. 718 00:36:17,870 --> 00:36:18,550 What? 719 00:36:18,570 --> 00:36:19,720 What are you doing here? 720 00:36:26,990 --> 00:36:27,550 Your... 721 00:36:28,020 --> 00:36:29,830 We stayed over night at that cabin in the forest 722 00:36:30,050 --> 00:36:31,400 by accident. 723 00:36:31,890 --> 00:36:33,090 I didn't do anything improper 724 00:36:33,110 --> 00:36:35,120 or offensive to you. 725 00:36:35,410 --> 00:36:37,410 As you put the blame on me, 726 00:36:37,910 --> 00:36:39,230 did misunderstand something? 727 00:36:39,950 --> 00:36:40,860 Misunderstand? 728 00:36:43,110 --> 00:36:43,910 Ling. 729 00:36:46,800 --> 00:36:47,880 Lu Mingshan. 730 00:36:51,280 --> 00:36:51,990 Ling. 731 00:36:52,360 --> 00:36:53,400 Are you crazy? 732 00:36:53,490 --> 00:36:54,660 How dare you 733 00:36:54,690 --> 00:36:56,130 call me by my maiden name? 734 00:36:58,350 --> 00:36:59,070 Ling, 735 00:36:59,530 --> 00:37:00,210 you've been on a trip 736 00:37:00,560 --> 00:37:01,880 and might haven't received the news yet. 737 00:37:02,560 --> 00:37:03,600 My grandfather has send betrothal gifts 738 00:37:03,620 --> 00:37:04,230 to Prince Guangping 739 00:37:04,550 --> 00:37:05,620 and His Royal Highness has agreed. 740 00:37:06,190 --> 00:37:06,900 Now, 741 00:37:07,230 --> 00:37:08,350 I 742 00:37:08,950 --> 00:37:10,390 am your 743 00:37:10,640 --> 00:37:11,480 betrothed. 744 00:37:12,110 --> 00:37:13,500 What betrothed? 745 00:37:13,930 --> 00:37:15,060 Why shall I believe you? 746 00:37:15,110 --> 00:37:15,780 Ling, 747 00:37:16,510 --> 00:37:17,550 it's been so long since we met last time. 748 00:37:17,670 --> 00:37:19,170 But you are still childish. 749 00:37:20,160 --> 00:37:21,010 How can we 750 00:37:21,040 --> 00:37:21,880 make fun of marriage? 751 00:37:24,580 --> 00:37:25,620 This is the post for you. 752 00:37:33,530 --> 00:37:34,130 Ling, 753 00:37:34,730 --> 00:37:35,770 what are you doing? 754 00:37:39,050 --> 00:37:39,820 Ling, 755 00:37:40,250 --> 00:37:41,530 the moment I knew that you had left Jiangzhou, 756 00:37:41,880 --> 00:37:43,250 I hurried over. 757 00:37:46,270 --> 00:37:46,990 Look at yourself. 758 00:37:47,240 --> 00:37:48,080 You look haggard. 759 00:37:49,110 --> 00:37:49,990 Along the trip, 760 00:37:50,310 --> 00:37:51,510 you must have suffered a lot. 761 00:37:52,990 --> 00:37:53,880 Mr. Lu, 762 00:37:54,440 --> 00:37:55,520 go back early 763 00:37:55,560 --> 00:37:56,510 if you don't have anything to do. 764 00:37:56,700 --> 00:37:58,690 I'm afraid you can hardly 765 00:37:58,750 --> 00:38:00,110 bear the blame for spying on information of Jinlin Guard. 766 00:38:04,300 --> 00:38:05,070 Am I right? 767 00:38:21,560 --> 00:38:22,250 Luo Fan, 768 00:38:26,060 --> 00:38:27,410 -You are to blame. -I was scared. 769 00:38:27,430 --> 00:38:28,470 -How dare you laugh? -Go, go, go. 770 00:38:29,410 --> 00:38:30,290 Go, go, go. 771 00:38:31,960 --> 00:38:32,710 Your Highness. 772 00:38:35,720 --> 00:38:36,910 -My lord. -My lord. -My lord. 773 00:38:37,720 --> 00:38:39,190 Princess's betrothed is here. 774 00:38:40,110 --> 00:38:41,260 Prepare a guest room 775 00:38:41,730 --> 00:38:42,930 for Mr. Lu. 776 00:38:45,650 --> 00:38:46,290 Go. 777 00:38:46,670 --> 00:38:47,270 Yes. 778 00:38:52,470 --> 00:38:53,200 Mr Lord, 779 00:38:53,630 --> 00:38:54,830 it is troublesome enough 780 00:38:54,860 --> 00:38:56,380 with Princess Changle here. 781 00:38:56,470 --> 00:38:58,000 What's worse, Lu Mingshan came. 782 00:38:58,110 --> 00:38:58,920 Do they really 783 00:38:58,940 --> 00:39:00,050 think this trip an outing in spring? 784 00:39:00,640 --> 00:39:01,880 At this special moment, 785 00:39:01,910 --> 00:39:03,030 he came to Liaison Office. 786 00:39:03,670 --> 00:39:05,660 I don't think it's that simple. 787 00:39:05,890 --> 00:39:06,970 Then why did you leave him here, 788 00:39:06,990 --> 00:39:07,560 my lord? 789 00:39:08,010 --> 00:39:09,690 He is princess's betrothed. 790 00:39:09,870 --> 00:39:10,710 What else can I do? 791 00:39:11,190 --> 00:39:12,550 I'll send some men to keep watch on him. 792 00:39:12,870 --> 00:39:13,560 No. 793 00:39:14,550 --> 00:39:15,870 Now that Mr. Lu has been here, 794 00:39:16,560 --> 00:39:17,930 just leave him here. 795 00:39:25,300 --> 00:39:25,940 Your Highness, 796 00:39:26,200 --> 00:39:26,710 please stay. 797 00:39:26,740 --> 00:39:27,940 So bold of you. 798 00:39:27,960 --> 00:39:29,440 As a captain, 799 00:39:29,470 --> 00:39:30,580 how dare you stop a princess? 800 00:39:30,600 --> 00:39:31,350 I'm sorry. 801 00:39:31,390 --> 00:39:33,270 This is the campsite of Jinlin Guard. 802 00:39:33,570 --> 00:39:34,880 And Lord Shen's room 803 00:39:34,900 --> 00:39:36,340 is doubtlessly an important place for military secret. 804 00:39:36,750 --> 00:39:37,430 The betrothed 805 00:39:37,460 --> 00:39:39,190 of princess can hardly 806 00:39:39,630 --> 00:39:40,380 bear the blame for 807 00:39:40,380 --> 00:39:42,060 spying on information of Jinlin Guard. 808 00:39:42,440 --> 00:39:43,930 I'm afraid your Highness 809 00:39:44,100 --> 00:39:45,500 can't bear that either. 810 00:39:46,830 --> 00:39:47,870 I 811 00:39:47,900 --> 00:39:49,380 won't act up for no reason. 812 00:39:49,980 --> 00:39:51,430 And I know Lord Shen is engaged. 813 00:39:52,030 --> 00:39:53,030 But I wonder 814 00:39:53,050 --> 00:39:54,420 whether he can spare a little time 815 00:39:54,450 --> 00:39:55,700 to answer one question. 816 00:39:56,860 --> 00:39:57,740 Now that he has ruined 817 00:39:57,760 --> 00:39:59,270 a girl's reputation, 818 00:39:59,470 --> 00:40:00,910 is he going to forsake me 819 00:40:00,940 --> 00:40:02,540 by avoiding me? 820 00:40:05,350 --> 00:40:05,920 What? 821 00:40:05,960 --> 00:40:07,240 Reputation? 822 00:40:08,070 --> 00:40:09,070 Your Highness... 823 00:40:09,130 --> 00:40:09,690 Yes. 824 00:40:09,960 --> 00:40:11,200 It's me. 825 00:40:12,630 --> 00:40:13,570 Your Highness. 826 00:40:13,880 --> 00:40:14,890 Why are you still here? 827 00:40:15,050 --> 00:40:15,820 Go ask him. 828 00:40:27,000 --> 00:40:27,760 My Lord... 829 00:40:28,770 --> 00:40:29,990 Her Highness asked me to... 830 00:40:30,030 --> 00:40:30,900 I've heard that. 831 00:40:31,730 --> 00:40:33,410 Tell Her Highness that 832 00:40:35,140 --> 00:40:36,850 her reputation has nothing 833 00:40:36,880 --> 00:40:38,160 to do with me. 834 00:40:38,890 --> 00:40:39,610 I don't understand 835 00:40:39,630 --> 00:40:40,910 what she meant. 836 00:40:41,130 --> 00:40:42,530 Princess and I 837 00:40:43,110 --> 00:40:44,390 haven't begun yet. 838 00:40:44,730 --> 00:40:46,090 Why would she mention "forsake"? 839 00:40:52,710 --> 00:40:53,370 Your Highness, 840 00:40:53,540 --> 00:40:55,140 Lord Shen said... 841 00:40:55,160 --> 00:40:55,760 Go back. 842 00:40:56,190 --> 00:40:56,920 Ask him. 843 00:40:57,010 --> 00:40:58,210 What does he mean by "we haven't begun"? 844 00:40:59,100 --> 00:41:00,280 You haven't begun... 845 00:41:00,300 --> 00:41:01,820 There's no need to explain for that, is there? 846 00:41:02,080 --> 00:41:02,720 You haven't begun. 847 00:41:02,750 --> 00:41:03,240 In other words, 848 00:41:03,260 --> 00:41:04,540 you're not dating. 849 00:41:05,960 --> 00:41:07,550 Since it's a misunderstanding, 850 00:41:07,830 --> 00:41:08,470 Ling, 851 00:41:08,860 --> 00:41:10,300 just stop here 852 00:41:10,500 --> 00:41:11,580 as you are a bigger person. 853 00:41:11,740 --> 00:41:12,270 Let's go. 854 00:41:12,390 --> 00:41:13,870 We are not dating. 855 00:41:14,690 --> 00:41:16,940 Then I'd like to ask Lord Shen. 856 00:41:17,420 --> 00:41:18,510 With what Lord Shen 857 00:41:18,550 --> 00:41:19,910 and I did 858 00:41:20,070 --> 00:41:21,180 in that cabin 859 00:41:21,210 --> 00:41:22,180 last night, 860 00:41:22,200 --> 00:41:23,400 aren't we dating? 861 00:41:24,240 --> 00:41:25,120 What does she mean? 862 00:41:25,570 --> 00:41:27,180 What, what did you do? 863 00:41:27,430 --> 00:41:28,580 Go ask him. 864 00:41:29,390 --> 00:41:31,240 No, Your Highness, you are... 865 00:41:32,990 --> 00:41:33,760 Yes. 866 00:41:36,750 --> 00:41:37,550 My Lord. 867 00:41:37,580 --> 00:41:37,880 I... 868 00:41:37,910 --> 00:41:38,910 Tell her. 869 00:41:39,240 --> 00:41:40,920 I examined myself and still have a clear conscience. 870 00:41:41,540 --> 00:41:42,410 If Her Highness insists on 871 00:41:42,430 --> 00:41:43,910 turning the facts upside down, 872 00:41:44,660 --> 00:41:45,500 she can 873 00:41:45,700 --> 00:41:47,890 go ahead to Yejing 874 00:41:47,920 --> 00:41:49,000 and appeal to the imperial court. 875 00:41:49,150 --> 00:41:50,560 Whether I will be killed or punished, 876 00:41:50,860 --> 00:41:53,300 I'll listen to His Majesty's order. 877 00:41:56,070 --> 00:41:56,710 Ling. 878 00:41:57,440 --> 00:41:58,120 Shen Yan. 879 00:41:58,310 --> 00:41:58,910 Ling. 880 00:41:58,950 --> 00:42:00,150 Are you driving me away? 881 00:42:00,900 --> 00:42:01,900 To stay or to leave, 882 00:42:01,930 --> 00:42:03,410 it's up to you. 883 00:42:04,270 --> 00:42:05,710 It's time for dinner. 884 00:42:06,380 --> 00:42:07,510 Please go back. 885 00:42:07,700 --> 00:42:09,620 Don't affect my appetite. 886 00:42:10,840 --> 00:42:12,060 So this is Lord Shen. 887 00:42:13,160 --> 00:42:14,250 At this time, 888 00:42:15,290 --> 00:42:16,020 we have just 889 00:42:16,040 --> 00:42:17,280 had lunch. 890 00:42:18,010 --> 00:42:19,890 With so many excuses, 891 00:42:20,500 --> 00:42:21,540 Lord Shen is clearly 892 00:42:21,720 --> 00:42:23,030 humiliating 893 00:42:23,070 --> 00:42:23,950 Her Highness. 894 00:42:24,530 --> 00:42:26,400 It is far from humiliating. 895 00:42:26,920 --> 00:42:27,890 Maybe 896 00:42:27,920 --> 00:42:29,000 perfunctory words. 897 00:42:32,330 --> 00:42:33,460 But Lord Shen 898 00:42:33,640 --> 00:42:35,120 was just talking in a jovial mood 899 00:42:35,220 --> 00:42:36,660 with me. 900 00:42:37,200 --> 00:42:38,620 Why have you been as cold as marble 901 00:42:38,650 --> 00:42:40,410 since Mr. Lu arrived? 902 00:42:43,210 --> 00:42:44,730 Could it be that 903 00:42:45,650 --> 00:42:47,020 you feel jealous? 51885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.