All language subtitles for My Sassy Princess episode 02 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,660 --> 00:01:39,470
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,700 --> 00:01:42,479
[Episode 02]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:01:44,410 --> 00:01:45,210
It gets stuck.
5
00:01:46,020 --> 00:01:47,300
You are good at driving a carriage.
6
00:01:47,430 --> 00:01:48,670
You always go where there is a pit.
7
00:01:48,750 --> 00:01:49,150
You!
8
00:01:49,180 --> 00:01:49,780
Yes.
9
00:01:50,060 --> 00:01:51,580
It did get stuck.
10
00:01:51,710 --> 00:01:52,460
You!
11
00:01:52,990 --> 00:01:54,100
What do you mean?
12
00:01:54,210 --> 00:01:55,250
It seems the carriage can't move.
13
00:01:55,270 --> 00:01:55,990
-Can you make it? -You're right.
14
00:01:56,020 --> 00:01:56,710
Girls,
15
00:01:56,729 --> 00:01:57,640
you just stay here.
16
00:01:57,670 --> 00:01:58,509
Buddies, go.
17
00:01:59,660 --> 00:02:01,380
Why do you look on here?
18
00:02:01,400 --> 00:02:02,240
You, stand there.
19
00:02:03,040 --> 00:02:03,680
Stand there.
20
00:02:04,100 --> 00:02:05,380
I think you'd better
21
00:02:05,400 --> 00:02:06,650
get the wheel out
22
00:02:06,680 --> 00:02:07,280
before Lord Shen and princess
23
00:02:07,310 --> 00:02:08,419
come back.
24
00:02:08,500 --> 00:02:09,340
What if I say no?
25
00:02:09,410 --> 00:02:11,330
Lord Shen will definitely punish you.
26
00:02:15,210 --> 00:02:15,850
Girl,
27
00:02:16,010 --> 00:02:17,450
there's no need to worry for us.
28
00:02:17,840 --> 00:02:19,840
See, your princess
29
00:02:19,960 --> 00:02:21,000
is constantly following
30
00:02:21,020 --> 00:02:22,180
our lord.
31
00:02:22,410 --> 00:02:23,140
Does she have a crush on
32
00:02:23,180 --> 00:02:24,060
our lord?
33
00:02:24,470 --> 00:02:25,630
Stop talking nonsense.
34
00:02:25,650 --> 00:02:27,210
You're bringing shame on princess's reputation.
35
00:02:28,390 --> 00:02:29,430
What are you laughing at?
36
00:02:29,960 --> 00:02:30,560
Behave yourself.
37
00:02:30,920 --> 00:02:31,490
You!
38
00:02:32,910 --> 00:02:34,110
You want our lord
39
00:02:34,130 --> 00:02:35,930
to escort your princess to the capital.
40
00:02:36,120 --> 00:02:37,360
You're obviously
41
00:02:37,640 --> 00:02:38,610
asking
42
00:02:38,900 --> 00:02:39,620
for
43
00:02:40,000 --> 00:02:40,910
the
44
00:02:41,630 --> 00:02:42,320
moon.
45
00:02:51,930 --> 00:02:52,930
Is my riding skill
46
00:02:52,950 --> 00:02:54,560
good enough to grab Lord Shen's attention?
47
00:02:56,800 --> 00:02:58,560
To stay with me alone,
48
00:02:58,579 --> 00:02:59,780
Lord Shen really cudgeled your brains.
49
00:03:00,090 --> 00:03:01,560
If I had gone against you,
50
00:03:01,580 --> 00:03:02,820
I would have wasted your effort.
51
00:03:05,460 --> 00:03:06,460
Let's negotiate about it.
52
00:03:06,820 --> 00:03:07,660
About what?
53
00:03:08,250 --> 00:03:09,700
Lord Shen should escort me off.
54
00:03:09,820 --> 00:03:10,930
When we arrive Yejing,
55
00:03:10,950 --> 00:03:12,270
I'll return the waist token to you.
56
00:03:12,510 --> 00:03:13,750
What if I disagree?
57
00:03:15,250 --> 00:03:17,180
Then I will take this waist token
58
00:03:17,210 --> 00:03:18,890
and cry in front of your men.
59
00:03:18,910 --> 00:03:19,630
Do you really think
60
00:03:19,660 --> 00:03:21,230
I won't snatch it back?
61
00:03:22,660 --> 00:03:24,490
If Lord Shen resorts to force,
62
00:03:24,510 --> 00:03:25,310
I'll have no way to resist
63
00:03:25,340 --> 00:03:26,540
as a weak girl.
64
00:03:38,110 --> 00:03:39,670
I am tired of waiting.
65
00:03:39,820 --> 00:03:41,070
Has Lord Shen made up your mind?
66
00:03:41,500 --> 00:03:42,630
We won't take the same route.
67
00:03:43,060 --> 00:03:44,050
Since we are both going to Yejing,
68
00:03:44,079 --> 00:03:45,079
how could it be?
69
00:03:45,240 --> 00:03:46,050
I'll go along the mountain roads,
70
00:03:46,079 --> 00:03:46,880
and you'll go along broad roads.
71
00:03:46,900 --> 00:03:47,740
It's quiet in the mountains.
72
00:03:47,770 --> 00:03:48,650
I'm willing to go with you.
73
00:03:48,740 --> 00:03:49,820
We need to brave the wind and dew.
74
00:03:50,020 --> 00:03:51,060
I'm afraid Your Highness will feel wronged.
75
00:03:51,090 --> 00:03:51,960
I'm not afraid of that.
76
00:03:52,140 --> 00:03:52,750
Alright.
77
00:03:52,990 --> 00:03:53,870
So you agree?
78
00:03:54,430 --> 00:03:55,470
When we arrive in Yejing,
79
00:03:55,500 --> 00:03:56,740
you should return my waist token back.
80
00:03:56,920 --> 00:03:57,960
Don't forget
81
00:03:58,000 --> 00:03:58,880
your promise.
82
00:04:01,240 --> 00:04:02,040
Shen Yan.
83
00:04:03,170 --> 00:04:04,810
No.128, stop.
84
00:04:18,390 --> 00:04:19,870
Where shall I find it?
85
00:04:20,220 --> 00:04:21,380
It turns to be in the forest.
86
00:04:22,350 --> 00:04:24,180
For life or for death, however separated,
87
00:04:24,540 --> 00:04:25,900
to my beloved I pledged my word.
88
00:04:27,320 --> 00:04:28,850
I held his hand.
89
00:04:29,230 --> 00:04:30,640
We are to grow old together.
90
00:04:33,470 --> 00:04:34,260
My Lord,
91
00:04:34,590 --> 00:04:36,340
I've assisted you in handling cases for years
92
00:04:36,370 --> 00:04:38,170
and I've never seen whom you can't handle with.
93
00:04:38,800 --> 00:04:39,500
But why can't you
94
00:04:39,530 --> 00:04:41,170
deal with this crazy girl?
95
00:04:41,700 --> 00:04:43,020
She will follow us
96
00:04:43,420 --> 00:04:44,540
whether I agree or not.
97
00:04:44,810 --> 00:04:46,090
But it is dangerous
98
00:04:46,159 --> 00:04:47,170
of this trip.
99
00:04:47,420 --> 00:04:48,690
We need to escort Yun Yi off.
100
00:04:48,800 --> 00:04:49,300
And now,
101
00:04:49,320 --> 00:04:50,400
we need to protect a princess.
102
00:04:50,430 --> 00:04:51,510
If she really meets some danger,
103
00:04:51,540 --> 00:04:53,100
we have to send some men to protect her.
104
00:04:53,550 --> 00:04:54,830
It is a hassle.
105
00:04:55,600 --> 00:04:56,400
But,
106
00:04:56,510 --> 00:04:58,620
a hassle has its own advantages.
107
00:05:06,340 --> 00:05:08,730
[Courier Station]
108
00:05:29,520 --> 00:05:30,210
Who's there?
109
00:05:35,380 --> 00:05:36,180
Lord Shen,
110
00:05:36,250 --> 00:05:37,420
this man somehow
111
00:05:37,440 --> 00:05:38,350
trespassed here.
112
00:05:38,690 --> 00:05:39,570
Your Highness,
113
00:05:39,590 --> 00:05:40,800
Bodyguard Yang is here.
114
00:05:45,320 --> 00:05:46,750
I have a question.
115
00:05:46,920 --> 00:05:48,380
And I wish you can answer it for me.
116
00:05:48,400 --> 00:05:49,040
Say it.
117
00:05:49,270 --> 00:05:50,190
Why would your bodyguard know
118
00:05:51,020 --> 00:05:52,650
where I was going to stop?
119
00:05:52,850 --> 00:05:53,650
Yang Ye.
120
00:05:53,690 --> 00:05:54,930
Reply to Lord Shen.
121
00:05:55,630 --> 00:05:57,230
Lord Shen came to Jiangzhou
122
00:05:57,510 --> 00:05:59,190
in order to arrest Yun Yi.
123
00:05:59,530 --> 00:06:01,410
Yun Yi hid himself in Jiangzhou City,
124
00:06:01,760 --> 00:06:03,320
so Lord Shen purposely
125
00:06:03,350 --> 00:06:04,400
left him an exit
126
00:06:04,630 --> 00:06:05,790
to lead him out
127
00:06:06,150 --> 00:06:07,460
and ambushed him outside the city.
128
00:06:07,680 --> 00:06:08,800
After arresting the criminal,
129
00:06:08,940 --> 00:06:10,210
you went along mountain roads
130
00:06:10,400 --> 00:06:11,880
and finally rested
131
00:06:12,070 --> 00:06:12,710
at Jinlin Guard's camp.
132
00:06:17,090 --> 00:06:19,080
Princess's bodyguard looks like a martial master.
133
00:06:19,740 --> 00:06:21,270
He can pry for messages
134
00:06:21,290 --> 00:06:23,330
of Jin Lin Guard so clearly.
135
00:06:24,060 --> 00:06:25,940
I valued Lord Shen so much
136
00:06:26,110 --> 00:06:27,350
that I wanted to know
137
00:06:27,400 --> 00:06:29,040
every move and every act of you.
138
00:06:29,550 --> 00:06:30,790
So, outside Jiangzhou City,
139
00:06:30,860 --> 00:06:31,780
it was
140
00:06:32,120 --> 00:06:33,290
not a coincidence
141
00:06:33,540 --> 00:06:34,909
that princess came over in a carriage.
142
00:06:35,590 --> 00:06:37,450
Although our meeting was
143
00:06:37,930 --> 00:06:39,170
not a coincidence,
144
00:06:47,000 --> 00:06:49,360
there are always many things
145
00:06:49,470 --> 00:06:50,600
out of expectation.
146
00:06:50,630 --> 00:06:51,970
Am I right, my Lord?
147
00:06:54,659 --> 00:06:56,190
What's your purpose
148
00:06:56,220 --> 00:06:57,700
of racking your brains to
149
00:06:59,000 --> 00:07:00,240
go with Jin Lin Guard?
150
00:07:00,390 --> 00:07:01,100
My purpose?
151
00:07:01,430 --> 00:07:02,510
Of course
152
00:07:02,530 --> 00:07:04,170
for Lord Shen.
153
00:07:08,170 --> 00:07:09,790
She did all these for Lord Shen?
154
00:07:20,770 --> 00:07:21,730
What are you doing here?
155
00:07:21,750 --> 00:07:22,480
Go pack your luggage.
156
00:07:22,880 --> 00:07:23,890
Yes.
157
00:07:25,170 --> 00:07:25,770
My Lord,
158
00:07:25,940 --> 00:07:26,980
you should go back and have a rest.
159
00:07:37,720 --> 00:07:38,560
Wait.
160
00:07:38,700 --> 00:07:40,110
Princess likes this one.
161
00:07:40,130 --> 00:07:41,140
So, we will live in this.
162
00:07:42,110 --> 00:07:42,750
This is always
163
00:07:42,790 --> 00:07:44,420
Lord Shen's room.
164
00:07:45,190 --> 00:07:46,909
And that is mine.
165
00:07:46,990 --> 00:07:47,909
As for this big one,
166
00:07:47,970 --> 00:07:48,850
it is the one where our men live
167
00:07:48,880 --> 00:07:50,240
and handle cases.
168
00:07:50,380 --> 00:07:51,460
If you want to live,
169
00:07:52,010 --> 00:07:53,100
live in that one.
170
00:07:56,560 --> 00:07:57,320
I don't care.
171
00:07:57,350 --> 00:07:58,390
As princess likes this one.
172
00:07:58,409 --> 00:07:59,360
we should live in this one.
173
00:07:59,440 --> 00:08:00,040
You!
174
00:08:02,820 --> 00:08:03,460
My Lord,
175
00:08:03,660 --> 00:08:04,910
She's being unreasonable.
176
00:08:05,070 --> 00:08:05,660
Let's go.
177
00:08:08,140 --> 00:08:08,980
Let's go, too.
178
00:08:19,650 --> 00:08:20,250
My Lord,
179
00:08:20,530 --> 00:08:22,130
Princess Changle was...
180
00:08:24,620 --> 00:08:26,050
As a noble lady,
181
00:08:26,110 --> 00:08:26,790
she just felt bored
182
00:08:26,810 --> 00:08:27,890
and was killing time here.
183
00:08:28,180 --> 00:08:29,020
Just ignore her.
184
00:08:29,470 --> 00:08:31,070
We can ignore her.
185
00:08:31,430 --> 00:08:32,030
But see
186
00:08:32,049 --> 00:08:33,690
how she acted just now.
187
00:08:34,200 --> 00:08:34,730
She'll
188
00:08:34,750 --> 00:08:36,059
surely delay our trip.
189
00:08:36,090 --> 00:08:36,730
That
190
00:08:37,360 --> 00:08:38,360
is exactly what I want.
191
00:08:39,140 --> 00:08:40,580
Tell our men to prepare
192
00:08:40,600 --> 00:08:41,549
more food and dried firewood.
193
00:08:41,580 --> 00:08:43,260
We'll live here for extra days.
194
00:08:43,580 --> 00:08:44,330
Live here?
195
00:08:47,730 --> 00:08:49,160
Invite him into the jar?
196
00:08:50,920 --> 00:08:52,410
Is Lord
197
00:08:53,500 --> 00:08:54,900
[Invite him into the jar]
198
00:08:55,230 --> 00:08:56,120
making Yun Yi a bait
199
00:08:56,150 --> 00:08:57,100
and going with the flow?
200
00:08:57,300 --> 00:08:58,230
You are actually fishing,
201
00:08:58,260 --> 00:08:58,860
my Lord.
202
00:08:59,090 --> 00:09:00,090
To bring them out,
203
00:09:00,260 --> 00:09:00,770
we should give the fish
204
00:09:00,790 --> 00:09:02,310
an opportunity to sound out.
205
00:09:03,310 --> 00:09:05,230
On our way to escort a criminal back to the capital,
206
00:09:05,390 --> 00:09:06,570
we happened to meet
207
00:09:06,590 --> 00:09:07,510
an wicked princess
208
00:09:07,540 --> 00:09:09,090
and needed to escort her off.
209
00:09:09,700 --> 00:09:10,340
If this piece of news
210
00:09:10,360 --> 00:09:11,600
is passed to the capital,
211
00:09:12,030 --> 00:09:13,830
those hungry fish that are eager for food
212
00:09:13,980 --> 00:09:15,290
will surely take action.
213
00:09:16,200 --> 00:09:17,770
Isn't it a Heaven-sent chance?
214
00:09:18,220 --> 00:09:19,180
So clever of you, my lord.
215
00:09:23,240 --> 00:09:26,170
[Lu Mansion]
216
00:09:30,330 --> 00:09:33,020
[Lu Mingshan A concubine's child in Lu Family]
217
00:09:34,430 --> 00:09:36,070
You must have been overwhelmed by the anger.
218
00:09:37,060 --> 00:09:38,940
The prince now inspects the state as the imperial edict said.
219
00:09:40,240 --> 00:09:42,660
What he wants is of course contribution
220
00:09:44,520 --> 00:09:45,600
and achievement.
221
00:09:46,150 --> 00:09:47,870
Accordingly, taking Jiangzhou's money back
222
00:09:47,900 --> 00:09:49,420
is the best achievement he can complete.
223
00:09:50,390 --> 00:09:53,150
The Lady-in-waiting of Family Xu awaits the proper moment
224
00:09:53,710 --> 00:09:54,990
and goes with the flow.
225
00:09:55,430 --> 00:09:57,020
She is surely a clever woman.
226
00:09:57,210 --> 00:09:58,490
You know nothing.
227
00:09:59,860 --> 00:10:01,780
That humble woman is not a threat at all.
228
00:10:02,290 --> 00:10:03,610
What worries me
229
00:10:03,630 --> 00:10:05,220
is Stern-faced Yama, Shen Yan.
230
00:10:05,940 --> 00:10:06,850
If he really succeeds in
231
00:10:06,870 --> 00:10:09,030
arresting Yun Yi,
232
00:10:09,880 --> 00:10:11,320
the Lu Family
233
00:10:12,300 --> 00:10:13,860
will be under threat.
234
00:10:15,340 --> 00:10:16,540
Grandpa, don't worry.
235
00:10:16,940 --> 00:10:18,620
You can just leave this matter to me.
236
00:10:20,300 --> 00:10:22,070
What can you do?
237
00:10:22,230 --> 00:10:22,870
Grandpa,
238
00:10:23,380 --> 00:10:24,940
however smart Shen Yan is,
239
00:10:25,630 --> 00:10:26,360
he is an ordinary man
240
00:10:26,380 --> 00:10:27,590
anyway.
241
00:10:27,910 --> 00:10:28,800
So,
242
00:10:29,420 --> 00:10:30,980
we can somehow find his weakness.
243
00:10:44,210 --> 00:10:44,970
Ling Bi,
244
00:10:46,060 --> 00:10:46,740
see.
245
00:10:46,880 --> 00:10:48,230
The air is so fresh.
246
00:11:15,060 --> 00:11:16,560
Another chance encounter.
247
00:11:17,560 --> 00:11:18,680
It seems that it is fate
248
00:11:18,710 --> 00:11:20,190
that leads us two
249
00:11:20,210 --> 00:11:21,210
together.
250
00:11:21,460 --> 00:11:22,630
We have no way to resist.
251
00:11:28,220 --> 00:11:29,830
I'm engaged. I'm leaving.
252
00:11:33,940 --> 00:11:34,610
Your Highness,
253
00:11:34,670 --> 00:11:35,310
see.
254
00:11:35,530 --> 00:11:36,460
They're talking behind our backs.
255
00:11:36,480 --> 00:11:37,590
They must be speaking ill of us.
256
00:11:37,630 --> 00:11:38,360
Stop that.
257
00:11:41,260 --> 00:11:42,790
Lord Shen has lost heart to me
258
00:11:42,810 --> 00:11:44,900
at first sight.
259
00:11:44,940 --> 00:11:46,060
He said that
260
00:11:46,090 --> 00:11:47,700
just because he felt shy.
261
00:11:50,080 --> 00:11:51,320
Princess Changle
262
00:11:51,420 --> 00:11:52,810
is quite unusual.
263
00:11:53,190 --> 00:11:54,230
Captain Luo,
264
00:11:58,380 --> 00:11:59,630
what did you say?
265
00:12:00,020 --> 00:12:01,270
You bold Luo Fan.
266
00:12:01,300 --> 00:12:02,520
You meant disrespect to princess.
267
00:12:02,550 --> 00:12:03,270
You're offending your superior.
268
00:12:03,300 --> 00:12:04,100
Are you aware of your crime?
269
00:12:06,130 --> 00:12:07,170
It's I who said that.
270
00:12:07,220 --> 00:12:08,100
Your Highness,
271
00:12:08,170 --> 00:12:09,160
please don't embarrass others.
272
00:12:09,340 --> 00:12:10,020
Your Highness,
273
00:12:10,150 --> 00:12:11,430
My lord didn't say that.
274
00:12:11,450 --> 00:12:12,290
It's me.
275
00:12:12,550 --> 00:12:13,950
He was speaking the truth.
276
00:12:17,680 --> 00:12:18,390
What's wrong with that?
277
00:12:19,760 --> 00:12:20,670
It's okay.
278
00:12:21,180 --> 00:12:22,670
Lord Shen is unique.
279
00:12:22,690 --> 00:12:24,770
Others can't offend me.
280
00:12:24,840 --> 00:12:25,720
But you can.
281
00:12:26,950 --> 00:12:28,390
It's just that
282
00:12:30,620 --> 00:12:32,260
we'd better talk about that in private.
283
00:12:35,780 --> 00:12:36,460
Your Highness.
284
00:12:40,500 --> 00:12:41,430
Stop standing still.
285
00:12:41,910 --> 00:12:43,210
Do what you are supposed to do.
286
00:12:44,010 --> 00:12:44,970
Your Highness,
287
00:12:45,060 --> 00:12:45,940
Shen Yan was obviously
288
00:12:45,940 --> 00:12:47,580
covering up his man's crime.
289
00:12:47,580 --> 00:12:49,020
He ignored Your Highness's prestige,
290
00:12:49,020 --> 00:12:50,580
but why didn't you call him to account?
291
00:12:51,480 --> 00:12:52,560
Did you see
292
00:12:52,900 --> 00:12:53,940
Lord Shen's expression
293
00:12:53,940 --> 00:12:55,460
at that moment?
294
00:12:55,660 --> 00:12:56,940
What expression?
295
00:12:58,660 --> 00:12:59,780
He smiled.
296
00:13:00,540 --> 00:13:02,020
Did he?
297
00:13:02,420 --> 00:13:04,300
A smile of Lord Shen is worth much.
298
00:13:04,320 --> 00:13:05,440
And what else did I need
299
00:13:05,470 --> 00:13:06,430
to care about?
300
00:13:07,340 --> 00:13:08,940
You don't care about these.
301
00:13:09,340 --> 00:13:10,180
This room,
302
00:13:10,290 --> 00:13:11,330
this room is small and broken,
303
00:13:11,360 --> 00:13:12,200
but you don't care about this.
304
00:13:12,420 --> 00:13:13,620
And this bed.
305
00:13:13,980 --> 00:13:16,560
This bed is dirty, hard and broken, too.
306
00:13:16,580 --> 00:13:18,090
It's even wet but you don't care about this.
307
00:13:18,200 --> 00:13:18,950
And this door.
308
00:13:19,050 --> 00:13:20,090
There are some leaks in the door.
309
00:13:20,110 --> 00:13:21,350
But you still don't care about that.
310
00:13:21,450 --> 00:13:22,220
Why do you
311
00:13:22,240 --> 00:13:23,720
need to compromise?
312
00:13:24,140 --> 00:13:25,460
And that Shen Yan.
313
00:13:25,690 --> 00:13:26,820
Every time he sees us,
314
00:13:26,840 --> 00:13:27,840
as he thinks we are a burden to them,
315
00:13:27,870 --> 00:13:28,670
he always pulls a face
316
00:13:28,690 --> 00:13:29,610
to us.
317
00:13:29,860 --> 00:13:30,350
Ling Bi,
318
00:13:30,410 --> 00:13:31,890
Ling Bi really can't understand
319
00:13:31,910 --> 00:13:32,540
why you
320
00:13:32,540 --> 00:13:33,580
insisted to follow Shen Yan
321
00:13:33,580 --> 00:13:34,500
here to the wilderness
322
00:13:34,500 --> 00:13:35,380
and receive cold stares.
323
00:13:36,180 --> 00:13:37,250
Silly girl,
324
00:13:37,420 --> 00:13:38,660
why are you angry?
325
00:13:38,680 --> 00:13:39,760
Now that I am here,
326
00:13:39,800 --> 00:13:41,120
I've already got a plan.
327
00:13:42,940 --> 00:13:44,980
Do you know which three tricks
328
00:13:45,000 --> 00:13:46,240
are always there
329
00:13:46,340 --> 00:13:48,330
in love stories of those talented scholars and lovely ladies
330
00:13:48,390 --> 00:13:50,070
however creative they are?
331
00:13:52,110 --> 00:13:53,080
Ling Bi doesn't know.
332
00:13:53,210 --> 00:13:54,140
Favorable climatic,
333
00:13:54,440 --> 00:13:55,370
geographical condition
334
00:13:55,490 --> 00:13:56,900
and coincidence.
335
00:13:57,060 --> 00:13:57,780
And now,
336
00:13:57,780 --> 00:13:59,730
Lord Shen and I live and go together.
337
00:13:59,980 --> 00:14:02,060
I have held the trump card in terms of geographical condition.
338
00:14:02,570 --> 00:14:04,800
A waterfront pavilion gets the moonlight first.
339
00:14:05,880 --> 00:14:08,100
Now I'll carefully devise a scheme
340
00:14:08,300 --> 00:14:10,020
to date Shen Yan.
341
00:14:20,090 --> 00:14:21,490
The concern of the thief
342
00:14:21,510 --> 00:14:22,760
is worse than the theft itself.
343
00:14:26,900 --> 00:14:28,380
Dear pigeon,
344
00:14:28,440 --> 00:14:29,420
tell me why we would
345
00:14:29,440 --> 00:14:30,830
meet such a girl.
346
00:14:31,700 --> 00:14:33,130
Lord Shen
347
00:14:33,220 --> 00:14:34,820
is going to suffer.
348
00:14:53,510 --> 00:14:55,750
[Administration of Nandian]
349
00:15:32,280 --> 00:15:34,600
[Invite him into the jar]
350
00:15:35,010 --> 00:15:36,850
This is our Lord Shen.
351
00:15:37,500 --> 00:15:38,980
He has already left Yejing
352
00:15:39,620 --> 00:15:41,340
but would not forget
353
00:15:40,870 --> 00:15:43,650
[Shen Yu]
354
00:15:40,870 --> 00:15:43,650
[Administrator of Nandian]
355
00:15:41,800 --> 00:15:42,730
to ask me work for him
356
00:15:42,750 --> 00:15:44,140
by sending a pigeon.
357
00:15:44,580 --> 00:15:45,470
-Report! -Report!
358
00:15:47,340 --> 00:15:48,940
Keep quiet if there's only usual news.
359
00:15:49,050 --> 00:15:49,570
Go ahead.
360
00:15:49,600 --> 00:15:50,730
Zhang, a wealthy man in the city,
361
00:15:50,750 --> 00:15:52,030
has held banquets for three consecutive days
362
00:15:52,060 --> 00:15:53,100
to treat Lord Lu.
363
00:15:54,560 --> 00:15:56,050
Having rich food all day,
364
00:15:56,270 --> 00:15:57,310
I'm tired of even hearing that
365
00:15:57,390 --> 00:15:58,480
but they haven't got tired yet.
366
00:15:59,040 --> 00:15:59,900
What did they talk?
367
00:16:00,500 --> 00:16:01,060
It seems that
368
00:16:01,080 --> 00:16:02,560
Zhang wants to get an official post
369
00:16:02,590 --> 00:16:04,110
with the Lu Family's help.
370
00:16:04,740 --> 00:16:05,580
Go ahead.
371
00:16:05,730 --> 00:16:06,810
What did Crown Prince eat
372
00:16:06,840 --> 00:16:07,730
at dinner today?
373
00:16:07,860 --> 00:16:09,470
Crown Prince was drunk last night.
374
00:16:09,520 --> 00:16:10,520
So he had a poor appetite.
375
00:16:10,720 --> 00:16:11,650
It was Lady Xu
376
00:16:11,680 --> 00:16:12,650
who waited upon him
377
00:16:12,720 --> 00:16:13,360
cooked Lord Yu's Hangover Soup
378
00:16:13,390 --> 00:16:15,060
according to an ancient recipe.
379
00:16:15,170 --> 00:16:16,850
Only with that and Five-bean Soup to relieve summer-heat
380
00:16:16,900 --> 00:16:18,340
did Crown Prince eat some.
381
00:16:18,780 --> 00:16:19,920
Lord Yu's Hangover Soup
382
00:16:20,030 --> 00:16:21,070
and Five-bean Soup?
383
00:16:21,430 --> 00:16:22,870
On these two foods,
384
00:16:23,550 --> 00:16:24,260
she has spent
385
00:16:24,290 --> 00:16:25,930
four or five hours.
386
00:16:26,020 --> 00:16:28,490
Lady Xu is so scrupulous.
387
00:16:29,180 --> 00:16:30,900
Alright, you go back.
388
00:16:31,450 --> 00:16:32,100
-Yes. -Yes.
389
00:16:34,300 --> 00:16:35,570
It costs Lord Li much.
390
00:16:34,410 --> 00:16:37,410
[Flower Pavilion]
391
00:16:37,900 --> 00:16:38,940
See you another day.
392
00:16:39,380 --> 00:16:40,180
It's said that
393
00:16:40,200 --> 00:16:41,440
Stern-faced Yama, Shen Yan,
394
00:16:41,910 --> 00:16:43,350
who comes from the capital,
395
00:16:43,420 --> 00:16:45,060
left for Jiangzhou
396
00:16:45,670 --> 00:16:47,400
to catch the criminal
397
00:16:47,420 --> 00:16:48,100
but had offended that Wicked Princess
398
00:16:48,130 --> 00:16:49,250
Liu Ling
399
00:16:49,390 --> 00:16:51,510
on his way back.
400
00:16:52,100 --> 00:16:53,460
In the course of contacts,
401
00:16:53,780 --> 00:16:54,660
he actually...
402
00:16:55,730 --> 00:16:56,730
Actually what?
403
00:16:57,100 --> 00:16:58,220
He
404
00:16:58,900 --> 00:17:00,650
actually got into a love affair.
405
00:17:03,070 --> 00:17:04,220
A love affair?
406
00:17:04,530 --> 00:17:06,250
Lord Shen, is that
407
00:17:06,690 --> 00:17:07,859
true?
408
00:17:08,780 --> 00:17:10,700
It is an anecdote anyway.
409
00:17:10,730 --> 00:17:12,410
It entertains us.
410
00:17:12,660 --> 00:17:14,460
Passing from mouth to mouth,
411
00:17:14,579 --> 00:17:15,770
it is both real and sham.
412
00:17:15,800 --> 00:17:17,190
Does the truth of the news really matter?
413
00:17:18,380 --> 00:17:19,700
What are you talking about?
414
00:17:19,740 --> 00:17:20,869
You are in a good mood.
415
00:17:21,190 --> 00:17:21,990
Look.
416
00:17:22,020 --> 00:17:23,099
The right person is here.
417
00:17:23,130 --> 00:17:24,460
Why do we still stand here?
418
00:17:24,710 --> 00:17:25,680
Let's go. Go.
419
00:17:25,819 --> 00:17:27,020
Hurry up.
420
00:17:38,470 --> 00:17:44,800
♫ Green, green the reed. Dew and frost gleam ♫
421
00:17:45,330 --> 00:17:51,430
♫ Where's she I need? Beyond the stream ♫
422
00:17:52,190 --> 00:17:58,370
♫ Upstream I go. The way is long ♫
423
00:17:59,090 --> 00:18:04,560
♫ Downstream I go. She is there among ♫
424
00:18:41,140 --> 00:18:42,890
A passer-by hears
425
00:18:43,140 --> 00:18:45,140
a fair maiden's laughter in the garden ring.
426
00:18:45,840 --> 00:18:48,490
The ringing laughter fades to silence by and by.
427
00:18:49,000 --> 00:18:52,190
For the enchantress the enchanted can only sigh.
428
00:18:53,340 --> 00:18:54,820
It is said in Yejing
429
00:18:54,840 --> 00:18:56,930
that Lord Shen is a lady-killer
430
00:18:57,110 --> 00:18:58,620
and drowns himself in sex and pleasures.
431
00:18:59,140 --> 00:19:01,380
But the Lord Shen I know
432
00:19:01,590 --> 00:19:03,070
is the most infatuated man
433
00:19:03,300 --> 00:19:05,220
in the world.
434
00:19:07,840 --> 00:19:08,880
What did you say?
435
00:19:11,290 --> 00:19:12,060
Nothing special.
436
00:19:27,700 --> 00:19:30,370
[Courier Station]
437
00:19:42,650 --> 00:19:43,490
it was
438
00:19:44,440 --> 00:19:46,080
Your Highness, it's chilly in the mountains.
439
00:19:46,110 --> 00:19:47,240
You might have caught a cold.
440
00:19:47,260 --> 00:19:48,310
Let's drink some water.
441
00:19:49,080 --> 00:19:49,680
It's okay.
442
00:19:49,750 --> 00:19:50,590
I'm fine.
443
00:19:51,550 --> 00:19:52,300
Your Highness,
444
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
your health matters the most.
445
00:19:53,550 --> 00:19:55,230
Let's go back and have a rest.
446
00:19:56,690 --> 00:19:58,020
Your Highness, are you okay?
447
00:19:58,050 --> 00:19:59,130
I won't go back.
448
00:19:59,330 --> 00:20:00,810
I'll wait for Lord Shen.
449
00:20:13,030 --> 00:20:13,670
Luo Fan,
450
00:20:14,580 --> 00:20:15,710
remember what I've told you.
451
00:20:20,050 --> 00:20:21,420
Morning, Lord Shen.
452
00:20:27,340 --> 00:20:28,100
Your Highness.
453
00:20:33,690 --> 00:20:34,260
My Lord,
454
00:20:34,450 --> 00:20:35,770
it's been days.
455
00:20:36,100 --> 00:20:37,160
But Princess Changle
456
00:20:37,190 --> 00:20:38,750
still badgered you.
457
00:20:39,320 --> 00:20:40,430
Sick as she is,
458
00:20:40,500 --> 00:20:41,490
she still insists to follow us.
459
00:20:42,430 --> 00:20:43,380
But, my lord,
460
00:20:43,930 --> 00:20:44,610
see,
461
00:20:44,640 --> 00:20:46,400
although she has a bad temper,
462
00:20:46,880 --> 00:20:48,760
-she is fair as a flower and beautiful as the moon anyway. -Your Highness,
463
00:20:48,790 --> 00:20:49,660
you've got a cold.
464
00:20:49,690 --> 00:20:50,980
And the mountain path is bumpy.
465
00:20:50,980 --> 00:20:52,010
Let's go back.
466
00:20:52,670 --> 00:20:53,900
I said I wouldn't.
467
00:20:54,180 --> 00:20:54,850
Hurry up.
468
00:20:56,280 --> 00:20:57,080
What if
469
00:20:57,100 --> 00:20:58,260
you can't hold yourself one day?
470
00:20:58,480 --> 00:20:59,760
A single slip
471
00:20:59,780 --> 00:21:01,020
may cause lasting sorrow.
472
00:21:01,060 --> 00:21:02,340
At that time, our buddies...
473
00:21:13,170 --> 00:21:14,580
Your Highness, you'd better go back.
474
00:21:14,870 --> 00:21:15,680
So what?
475
00:21:15,930 --> 00:21:17,170
You feel sorry for me.
476
00:21:17,340 --> 00:21:18,780
Flu is infectious.
477
00:21:21,190 --> 00:21:22,870
I can decide for my legs.
478
00:21:22,910 --> 00:21:23,700
Where I go
479
00:21:23,760 --> 00:21:24,870
has nothing to do with you.
480
00:21:26,470 --> 00:21:27,270
It's up to you.
481
00:21:27,460 --> 00:21:28,000
Luo Fan.
482
00:21:28,450 --> 00:21:28,890
Go.
483
00:21:29,050 --> 00:21:30,400
Your Highness, look at that.
484
00:21:31,660 --> 00:21:32,420
Don't ask me.
485
00:21:32,460 --> 00:21:33,380
I know nothing.
486
00:21:33,570 --> 00:21:34,170
Shall we chase?
487
00:21:34,190 --> 00:21:34,820
Of course.
488
00:21:34,850 --> 00:21:35,290
Yes.
489
00:21:41,140 --> 00:21:42,100
it was
490
00:21:42,540 --> 00:21:43,490
we've been in the mountains
491
00:21:43,490 --> 00:21:45,020
for five hours.
492
00:21:45,040 --> 00:21:46,240
Let's stop here.
493
00:21:46,360 --> 00:21:47,030
If we continue,
494
00:21:47,050 --> 00:21:48,460
you will be laid up.
495
00:21:48,980 --> 00:21:50,660
I am not that fragile.
496
00:21:51,700 --> 00:21:52,780
Coincidence
497
00:21:53,140 --> 00:21:54,740
can be created by human.
498
00:21:55,350 --> 00:21:56,590
But if Shen Yan
499
00:21:56,620 --> 00:21:57,870
doesn't want to see you,
500
00:21:57,960 --> 00:21:59,040
we can't get a chance
501
00:21:59,070 --> 00:22:00,380
even if we have thousands of ways
502
00:22:00,410 --> 00:22:01,690
to create coincidence.
503
00:22:01,900 --> 00:22:03,060
So,
504
00:22:03,100 --> 00:22:04,420
I must find him.
505
00:22:04,490 --> 00:22:05,690
Even if I would pass out,
506
00:22:05,900 --> 00:22:07,710
I should pass out in front of Lord Shen.
507
00:22:07,850 --> 00:22:08,890
What Lord Shen?
508
00:22:08,910 --> 00:22:09,750
I think he's
509
00:22:09,790 --> 00:22:10,710
a dangerous beauty.
510
00:22:10,760 --> 00:22:11,530
See, your Highness,
511
00:22:11,550 --> 00:22:12,590
we've trekked so far to look for him.
512
00:22:12,620 --> 00:22:13,930
But he still doesn't want to see you.
513
00:22:13,950 --> 00:22:15,830
He absolutely has a heart of stone.
514
00:22:15,870 --> 00:22:17,180
His Jinlin Guard
515
00:22:17,450 --> 00:22:18,660
gets extreme notoriety
516
00:22:18,680 --> 00:22:19,960
and everyone shrinks away from them.
517
00:22:20,020 --> 00:22:21,090
Especially Shen Yan,
518
00:22:21,180 --> 00:22:22,020
he is without doubt
519
00:22:22,020 --> 00:22:23,300
a Stern-faced Yama.
520
00:22:23,320 --> 00:22:23,980
Your Highness,
521
00:22:23,980 --> 00:22:25,060
is it worth your effort?
522
00:22:25,080 --> 00:22:26,280
He is a jinx.
523
00:22:27,340 --> 00:22:28,220
Ling Bi,
524
00:22:28,580 --> 00:22:29,500
how does people in Jiangzhou
525
00:22:29,530 --> 00:22:30,680
describe me?
526
00:22:31,260 --> 00:22:33,660
Princess Changle acts superciliously,
527
00:22:33,740 --> 00:22:35,060
loves bullying others,
528
00:22:35,080 --> 00:22:37,090
has no idea about law and discipline rite,
529
00:22:37,260 --> 00:22:38,500
always covets beauty
530
00:22:38,620 --> 00:22:39,500
and commit all manners of crimes.
531
00:22:39,640 --> 00:22:41,680
She can be called as the wickedest girl in Jiangzhou.
532
00:22:42,420 --> 00:22:43,420
Then,
533
00:22:43,500 --> 00:22:45,660
I am a jinx too.
534
00:22:46,000 --> 00:22:46,950
No, no.
535
00:22:46,990 --> 00:22:48,270
Your Highness, they're talking nonsense.
536
00:22:48,290 --> 00:22:49,250
Don't think too much.
537
00:22:49,620 --> 00:22:50,540
You should know that
538
00:22:50,560 --> 00:22:51,750
to know a man,
539
00:22:51,890 --> 00:22:53,640
you need to observe
540
00:22:53,660 --> 00:22:56,870
his attitude towards the world.
541
00:22:58,100 --> 00:23:01,100
I think
542
00:23:01,210 --> 00:23:02,100
a frank poker face
543
00:23:02,120 --> 00:23:03,870
is more precious than
544
00:23:03,990 --> 00:23:05,110
those fake smiles.
545
00:23:05,400 --> 00:23:06,070
Do you understand?
546
00:23:09,140 --> 00:23:09,820
Forget it.
547
00:23:09,910 --> 00:23:11,710
Lord Shen has his own charm.
548
00:23:11,740 --> 00:23:13,030
A little girl won't know that.
549
00:23:13,100 --> 00:23:14,020
But I
550
00:23:14,050 --> 00:23:15,290
fell for it.
551
00:23:17,300 --> 00:23:18,020
A snake!
552
00:23:18,460 --> 00:23:19,300
Your... Your Highness.
553
00:23:19,330 --> 00:23:20,290
A snake. A snake.
554
00:23:21,300 --> 00:23:22,380
Your Highness, what should we do?
555
00:23:34,130 --> 00:23:35,170
Shen Yan,
556
00:23:35,680 --> 00:23:37,360
you're pressing my...
557
00:23:41,260 --> 00:23:42,070
I fainted.
558
00:23:43,780 --> 00:23:44,820
I must have
559
00:23:44,990 --> 00:23:47,110
been bit by that poisonous snake.
560
00:23:47,560 --> 00:23:48,830
I might die soon.
561
00:23:49,050 --> 00:23:50,050
Your Highness,
562
00:23:50,350 --> 00:23:51,350
you are bold and powerful.
563
00:23:51,910 --> 00:23:53,500
Why do you put a grass snake in the wrong?
564
00:23:56,220 --> 00:23:57,340
You are following me?
565
00:23:57,690 --> 00:23:58,560
You saw it?
566
00:24:04,100 --> 00:24:06,060
I've searched for a long while
567
00:24:06,480 --> 00:24:07,840
and now have
568
00:24:07,880 --> 00:24:09,400
used up my strength.
569
00:24:10,070 --> 00:24:11,750
If you dare escape again,
570
00:24:12,040 --> 00:24:14,170
I'll set up a stall in the market
571
00:24:14,310 --> 00:24:15,670
to sell your waist token.
572
00:24:16,750 --> 00:24:18,500
A token of a commander
573
00:24:18,540 --> 00:24:20,140
must worth a lot.
574
00:24:21,170 --> 00:24:22,210
Aren't you
575
00:24:22,250 --> 00:24:23,990
afraid of breaking the law
576
00:24:24,500 --> 00:24:26,100
and getting punished?
577
00:24:26,840 --> 00:24:27,930
You're right.
578
00:24:28,380 --> 00:24:29,740
Then I'll change one.
579
00:24:29,790 --> 00:24:31,140
I'll ask my men
580
00:24:31,170 --> 00:24:32,900
to make many copies
581
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
of this No.128 waist token
582
00:24:33,950 --> 00:24:35,260
and spread them in the market.
583
00:24:35,700 --> 00:24:38,780
At that time, Jinlin Guard is everywhere
584
00:24:38,900 --> 00:24:41,050
while everyone can be a commander.
585
00:24:41,150 --> 00:24:42,360
Isn't that interesting?
586
00:24:43,020 --> 00:24:43,770
Have you finished?
587
00:24:44,780 --> 00:24:45,580
No.
588
00:24:52,920 --> 00:24:54,240
If you don't behave yourself,
589
00:24:54,570 --> 00:24:55,880
I'll throw you down.
590
00:25:12,870 --> 00:25:13,680
Lord Shen,
591
00:25:16,140 --> 00:25:16,790
come here.
592
00:25:18,060 --> 00:25:20,280
About my conversation with Ling Bi,
593
00:25:20,530 --> 00:25:21,890
what did you hear?
594
00:25:23,170 --> 00:25:24,890
Lord Shen has his own charm.
595
00:25:25,140 --> 00:25:26,310
Although you can't understand that,
596
00:25:26,660 --> 00:25:27,790
I fell for it.
597
00:25:31,130 --> 00:25:33,240
You fell so easily.
598
00:25:36,060 --> 00:25:36,860
Get some ginger decoction
599
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
to stave off princess's chill.
600
00:25:37,950 --> 00:25:38,640
Yes.
601
00:25:39,570 --> 00:25:40,450
Lord Shen.
602
00:25:43,450 --> 00:25:44,540
Lord Shen, please stay.
603
00:25:46,580 --> 00:25:47,660
It's cold of rain in the mountains.
604
00:25:47,800 --> 00:25:49,480
You'd better hold an umbrella.
605
00:25:52,690 --> 00:25:55,060
But this umbrella seems broken.
606
00:25:59,380 --> 00:26:00,670
Now that you know it's cold of the rain,
607
00:26:00,690 --> 00:26:01,530
you should go in and take a rest.
608
00:26:01,700 --> 00:26:02,900
I am engaged and will leave first.
609
00:26:03,910 --> 00:26:04,550
Take it.
610
00:26:16,070 --> 00:26:16,910
Your Highness.
611
00:26:18,540 --> 00:26:19,260
Your Highness.
612
00:26:19,430 --> 00:26:20,620
I haven't cooked the ginger decoction yet.
613
00:26:20,640 --> 00:26:21,680
Why are you out?
614
00:26:21,840 --> 00:26:22,680
Hurry back.
615
00:26:22,700 --> 00:26:23,510
It's raining.
616
00:26:25,940 --> 00:26:26,860
Ling Bi,
617
00:26:27,060 --> 00:26:28,180
let me ask you.
618
00:26:28,820 --> 00:26:31,220
Have you noticed that
619
00:26:31,220 --> 00:26:33,140
Lord Shen's attitude towards me
620
00:26:33,160 --> 00:26:35,120
is shifted?
621
00:26:37,160 --> 00:26:38,810
I think there's no difference.
622
00:26:38,830 --> 00:26:39,870
You're inexperienced.
623
00:26:39,900 --> 00:26:41,060
I just asked in vain.
624
00:26:42,660 --> 00:26:43,590
Let me tell you.
625
00:26:44,050 --> 00:26:45,410
Lord Shen
626
00:26:45,500 --> 00:26:47,020
smiled at me.
627
00:26:49,180 --> 00:26:52,540
Tang Bohu and Qiuxiang went steady with three smiles.
628
00:26:52,690 --> 00:26:54,440
So I guess
629
00:26:54,690 --> 00:26:57,140
Lord Shen's heart
630
00:26:57,180 --> 00:26:58,420
will soon be here.
631
00:26:58,770 --> 00:26:59,800
Alright. Alright.
632
00:26:59,820 --> 00:27:00,380
Your Highness,
633
00:27:00,420 --> 00:27:01,710
if you needs to play more tricks,
634
00:27:01,730 --> 00:27:03,200
you should wait after he's back, right?
635
00:27:03,260 --> 00:27:03,990
It's raining heavily.
636
00:27:04,010 --> 00:27:05,120
We must go back.
637
00:27:05,150 --> 00:27:05,830
Or you might get down
638
00:27:05,860 --> 00:27:06,380
with illness.
639
00:27:06,410 --> 00:27:07,280
No, I can't.
640
00:27:07,860 --> 00:27:09,020
I have played
641
00:27:09,020 --> 00:27:10,260
two of my three tricks.
642
00:27:12,260 --> 00:27:14,820
And now the timely rain
643
00:27:15,180 --> 00:27:17,370
shows me the best chance.
644
00:27:17,970 --> 00:27:19,050
For tonight,
645
00:27:19,080 --> 00:27:20,510
I will encounter the beauty
646
00:27:20,710 --> 00:27:22,680
at a rainy night
647
00:27:22,800 --> 00:27:24,680
and gain his heart with three smiles.
648
00:27:24,990 --> 00:27:27,180
What do you mean?
649
00:28:28,480 --> 00:28:29,760
It's rainy and windy.
650
00:28:30,470 --> 00:28:32,080
Why not come back to Liaison Office with me
651
00:28:32,670 --> 00:28:33,910
and have a drink?
652
00:29:04,840 --> 00:29:06,080
In this forest,
653
00:29:06,230 --> 00:29:08,310
why does everywhere look the same?
654
00:29:09,840 --> 00:29:10,760
I am ignorant about
655
00:29:10,790 --> 00:29:11,830
where Shen Yan went.
656
00:30:01,280 --> 00:30:02,960
Encountering the beauty at a rainy night is bullshit.
657
00:30:03,110 --> 00:30:04,830
If I hadn't been that lucky,
658
00:30:05,000 --> 00:30:06,240
I would have died.
659
00:30:06,510 --> 00:30:07,790
What did you say?
660
00:30:08,310 --> 00:30:09,670
I said you were good-looking.
661
00:30:27,130 --> 00:30:28,170
Didn't you
662
00:30:28,290 --> 00:30:29,770
get wet enough in the rain
663
00:30:30,250 --> 00:30:31,860
to calm yourself down?
664
00:30:32,030 --> 00:30:33,520
Pull your hands away.
665
00:30:36,140 --> 00:30:37,180
Shen Yan.
666
00:30:37,660 --> 00:30:40,020
You got all wet in the rain
667
00:30:40,100 --> 00:30:42,460
and will easily catch a cold
668
00:30:42,610 --> 00:30:43,810
or suffer a fever.
669
00:30:43,890 --> 00:30:46,040
So, it is for your sake.
670
00:30:46,140 --> 00:30:47,780
You have ever studied medicine, haven't you?
671
00:30:51,060 --> 00:30:52,860
Only a smattering. It doesn't deserve mentioning.
672
00:30:54,260 --> 00:30:55,650
During my leisure time
673
00:30:55,680 --> 00:30:56,960
in Jiangzhou,
674
00:30:56,990 --> 00:30:59,180
I have learned something from teachers.
675
00:30:59,690 --> 00:31:00,930
Anyway,
676
00:31:00,950 --> 00:31:01,920
it is a long trip.
677
00:31:02,010 --> 00:31:03,740
You can get to know
678
00:31:03,760 --> 00:31:06,120
my advantages bit by bit.
679
00:31:07,390 --> 00:31:08,750
Small as this bamboo cabin is,
680
00:31:09,040 --> 00:31:09,680
we don't need
681
00:31:09,710 --> 00:31:11,020
to be so close.
682
00:31:11,830 --> 00:31:12,840
The bed is here.
683
00:31:12,960 --> 00:31:14,480
You'd better take an early rest.
684
00:31:35,290 --> 00:31:36,170
Behave.
685
00:31:42,440 --> 00:31:43,920
I am a patient.
686
00:31:44,250 --> 00:31:45,290
Since you are,
687
00:31:45,550 --> 00:31:46,630
sleep early.
688
00:31:50,880 --> 00:31:51,840
I will be here.
689
00:31:57,010 --> 00:31:57,980
Lord Shen,
690
00:31:58,770 --> 00:32:00,250
since your surname is Shen
691
00:32:00,380 --> 00:32:02,220
and you are a Jinlin Guard,
692
00:32:02,830 --> 00:32:05,750
are you a relative of the Shens in Yejing?
693
00:32:06,060 --> 00:32:06,820
Yes.
694
00:32:08,130 --> 00:32:10,820
Then do you know the Lord Shen in Yejing?
695
00:32:11,000 --> 00:32:12,040
He's my father.
696
00:32:15,980 --> 00:32:17,750
But I often went to
697
00:32:17,780 --> 00:32:19,590
Shen Mansion when I was a kid.
698
00:32:20,290 --> 00:32:22,130
Why haven't I seen you?
699
00:32:22,300 --> 00:32:23,330
I have hated making contact
700
00:32:23,360 --> 00:32:24,920
with strangers ever since I was a kid.
701
00:32:25,310 --> 00:32:26,720
It's normal
702
00:32:27,150 --> 00:32:28,140
that Your Highness doesn't remember me.
703
00:32:50,160 --> 00:32:51,460
[Liu Ling as a kid]
704
00:32:52,070 --> 00:32:53,370
[Shen Yan as a kid]
705
00:35:25,860 --> 00:35:26,740
Lord Shen.
706
00:35:27,700 --> 00:35:28,500
You're awake.
707
00:35:32,340 --> 00:35:33,020
Let's go.
708
00:35:48,090 --> 00:35:48,960
Lord Shen.
709
00:35:50,380 --> 00:35:51,620
Lord Shen, please stay.
710
00:35:55,630 --> 00:35:57,780
We've spent the beautiful night together.
711
00:35:57,950 --> 00:35:59,100
Before going back,
712
00:35:59,150 --> 00:36:00,900
shouldn't you
713
00:36:00,920 --> 00:36:01,560
give me an answer?
714
00:36:11,360 --> 00:36:12,080
Luo Fan,
715
00:36:14,490 --> 00:36:16,190
why don't you go search for princess?
716
00:36:16,210 --> 00:36:17,050
What are you doing here?
717
00:36:17,080 --> 00:36:17,830
Keep quiet. Keep quiet.
718
00:36:17,870 --> 00:36:18,550
What?
719
00:36:18,570 --> 00:36:19,720
What are you doing here?
720
00:36:26,990 --> 00:36:27,550
Your...
721
00:36:28,020 --> 00:36:29,830
We stayed over night at that cabin in the forest
722
00:36:30,050 --> 00:36:31,400
by accident.
723
00:36:31,890 --> 00:36:33,090
I didn't do anything improper
724
00:36:33,110 --> 00:36:35,120
or offensive to you.
725
00:36:35,410 --> 00:36:37,410
As you put the blame on me,
726
00:36:37,910 --> 00:36:39,230
did misunderstand something?
727
00:36:39,950 --> 00:36:40,860
Misunderstand?
728
00:36:43,110 --> 00:36:43,910
Ling.
729
00:36:46,800 --> 00:36:47,880
Lu Mingshan.
730
00:36:51,280 --> 00:36:51,990
Ling.
731
00:36:52,360 --> 00:36:53,400
Are you crazy?
732
00:36:53,490 --> 00:36:54,660
How dare you
733
00:36:54,690 --> 00:36:56,130
call me by my maiden name?
734
00:36:58,350 --> 00:36:59,070
Ling,
735
00:36:59,530 --> 00:37:00,210
you've been on a trip
736
00:37:00,560 --> 00:37:01,880
and might haven't received the news yet.
737
00:37:02,560 --> 00:37:03,600
My grandfather has send betrothal gifts
738
00:37:03,620 --> 00:37:04,230
to Prince Guangping
739
00:37:04,550 --> 00:37:05,620
and His Royal Highness has agreed.
740
00:37:06,190 --> 00:37:06,900
Now,
741
00:37:07,230 --> 00:37:08,350
I
742
00:37:08,950 --> 00:37:10,390
am your
743
00:37:10,640 --> 00:37:11,480
betrothed.
744
00:37:12,110 --> 00:37:13,500
What betrothed?
745
00:37:13,930 --> 00:37:15,060
Why shall I believe you?
746
00:37:15,110 --> 00:37:15,780
Ling,
747
00:37:16,510 --> 00:37:17,550
it's been so long since we met last time.
748
00:37:17,670 --> 00:37:19,170
But you are still childish.
749
00:37:20,160 --> 00:37:21,010
How can we
750
00:37:21,040 --> 00:37:21,880
make fun of marriage?
751
00:37:24,580 --> 00:37:25,620
This is the post for you.
752
00:37:33,530 --> 00:37:34,130
Ling,
753
00:37:34,730 --> 00:37:35,770
what are you doing?
754
00:37:39,050 --> 00:37:39,820
Ling,
755
00:37:40,250 --> 00:37:41,530
the moment I knew that you had left Jiangzhou,
756
00:37:41,880 --> 00:37:43,250
I hurried over.
757
00:37:46,270 --> 00:37:46,990
Look at yourself.
758
00:37:47,240 --> 00:37:48,080
You look haggard.
759
00:37:49,110 --> 00:37:49,990
Along the trip,
760
00:37:50,310 --> 00:37:51,510
you must have suffered a lot.
761
00:37:52,990 --> 00:37:53,880
Mr. Lu,
762
00:37:54,440 --> 00:37:55,520
go back early
763
00:37:55,560 --> 00:37:56,510
if you don't have anything to do.
764
00:37:56,700 --> 00:37:58,690
I'm afraid you can hardly
765
00:37:58,750 --> 00:38:00,110
bear the blame for spying on information of Jinlin Guard.
766
00:38:04,300 --> 00:38:05,070
Am I right?
767
00:38:21,560 --> 00:38:22,250
Luo Fan,
768
00:38:26,060 --> 00:38:27,410
-You are to blame. -I was scared.
769
00:38:27,430 --> 00:38:28,470
-How dare you laugh? -Go, go, go.
770
00:38:29,410 --> 00:38:30,290
Go, go, go.
771
00:38:31,960 --> 00:38:32,710
Your Highness.
772
00:38:35,720 --> 00:38:36,910
-My lord. -My lord. -My lord.
773
00:38:37,720 --> 00:38:39,190
Princess's betrothed is here.
774
00:38:40,110 --> 00:38:41,260
Prepare a guest room
775
00:38:41,730 --> 00:38:42,930
for Mr. Lu.
776
00:38:45,650 --> 00:38:46,290
Go.
777
00:38:46,670 --> 00:38:47,270
Yes.
778
00:38:52,470 --> 00:38:53,200
Mr Lord,
779
00:38:53,630 --> 00:38:54,830
it is troublesome enough
780
00:38:54,860 --> 00:38:56,380
with Princess Changle here.
781
00:38:56,470 --> 00:38:58,000
What's worse, Lu Mingshan came.
782
00:38:58,110 --> 00:38:58,920
Do they really
783
00:38:58,940 --> 00:39:00,050
think this trip an outing in spring?
784
00:39:00,640 --> 00:39:01,880
At this special moment,
785
00:39:01,910 --> 00:39:03,030
he came to Liaison Office.
786
00:39:03,670 --> 00:39:05,660
I don't think it's that simple.
787
00:39:05,890 --> 00:39:06,970
Then why did you leave him here,
788
00:39:06,990 --> 00:39:07,560
my lord?
789
00:39:08,010 --> 00:39:09,690
He is princess's betrothed.
790
00:39:09,870 --> 00:39:10,710
What else can I do?
791
00:39:11,190 --> 00:39:12,550
I'll send some men to keep watch on him.
792
00:39:12,870 --> 00:39:13,560
No.
793
00:39:14,550 --> 00:39:15,870
Now that Mr. Lu has been here,
794
00:39:16,560 --> 00:39:17,930
just leave him here.
795
00:39:25,300 --> 00:39:25,940
Your Highness,
796
00:39:26,200 --> 00:39:26,710
please stay.
797
00:39:26,740 --> 00:39:27,940
So bold of you.
798
00:39:27,960 --> 00:39:29,440
As a captain,
799
00:39:29,470 --> 00:39:30,580
how dare you stop a princess?
800
00:39:30,600 --> 00:39:31,350
I'm sorry.
801
00:39:31,390 --> 00:39:33,270
This is the campsite of Jinlin Guard.
802
00:39:33,570 --> 00:39:34,880
And Lord Shen's room
803
00:39:34,900 --> 00:39:36,340
is doubtlessly an important place for military secret.
804
00:39:36,750 --> 00:39:37,430
The betrothed
805
00:39:37,460 --> 00:39:39,190
of princess can hardly
806
00:39:39,630 --> 00:39:40,380
bear the blame for
807
00:39:40,380 --> 00:39:42,060
spying on information of Jinlin Guard.
808
00:39:42,440 --> 00:39:43,930
I'm afraid your Highness
809
00:39:44,100 --> 00:39:45,500
can't bear that either.
810
00:39:46,830 --> 00:39:47,870
I
811
00:39:47,900 --> 00:39:49,380
won't act up for no reason.
812
00:39:49,980 --> 00:39:51,430
And I know Lord Shen is engaged.
813
00:39:52,030 --> 00:39:53,030
But I wonder
814
00:39:53,050 --> 00:39:54,420
whether he can spare a little time
815
00:39:54,450 --> 00:39:55,700
to answer one question.
816
00:39:56,860 --> 00:39:57,740
Now that he has ruined
817
00:39:57,760 --> 00:39:59,270
a girl's reputation,
818
00:39:59,470 --> 00:40:00,910
is he going to forsake me
819
00:40:00,940 --> 00:40:02,540
by avoiding me?
820
00:40:05,350 --> 00:40:05,920
What?
821
00:40:05,960 --> 00:40:07,240
Reputation?
822
00:40:08,070 --> 00:40:09,070
Your Highness...
823
00:40:09,130 --> 00:40:09,690
Yes.
824
00:40:09,960 --> 00:40:11,200
It's me.
825
00:40:12,630 --> 00:40:13,570
Your Highness.
826
00:40:13,880 --> 00:40:14,890
Why are you still here?
827
00:40:15,050 --> 00:40:15,820
Go ask him.
828
00:40:27,000 --> 00:40:27,760
My Lord...
829
00:40:28,770 --> 00:40:29,990
Her Highness asked me to...
830
00:40:30,030 --> 00:40:30,900
I've heard that.
831
00:40:31,730 --> 00:40:33,410
Tell Her Highness that
832
00:40:35,140 --> 00:40:36,850
her reputation has nothing
833
00:40:36,880 --> 00:40:38,160
to do with me.
834
00:40:38,890 --> 00:40:39,610
I don't understand
835
00:40:39,630 --> 00:40:40,910
what she meant.
836
00:40:41,130 --> 00:40:42,530
Princess and I
837
00:40:43,110 --> 00:40:44,390
haven't begun yet.
838
00:40:44,730 --> 00:40:46,090
Why would she mention "forsake"?
839
00:40:52,710 --> 00:40:53,370
Your Highness,
840
00:40:53,540 --> 00:40:55,140
Lord Shen said...
841
00:40:55,160 --> 00:40:55,760
Go back.
842
00:40:56,190 --> 00:40:56,920
Ask him.
843
00:40:57,010 --> 00:40:58,210
What does he mean by "we haven't begun"?
844
00:40:59,100 --> 00:41:00,280
You haven't begun...
845
00:41:00,300 --> 00:41:01,820
There's no need to explain for that, is there?
846
00:41:02,080 --> 00:41:02,720
You haven't begun.
847
00:41:02,750 --> 00:41:03,240
In other words,
848
00:41:03,260 --> 00:41:04,540
you're not dating.
849
00:41:05,960 --> 00:41:07,550
Since it's a misunderstanding,
850
00:41:07,830 --> 00:41:08,470
Ling,
851
00:41:08,860 --> 00:41:10,300
just stop here
852
00:41:10,500 --> 00:41:11,580
as you are a bigger person.
853
00:41:11,740 --> 00:41:12,270
Let's go.
854
00:41:12,390 --> 00:41:13,870
We are not dating.
855
00:41:14,690 --> 00:41:16,940
Then I'd like to ask Lord Shen.
856
00:41:17,420 --> 00:41:18,510
With what Lord Shen
857
00:41:18,550 --> 00:41:19,910
and I did
858
00:41:20,070 --> 00:41:21,180
in that cabin
859
00:41:21,210 --> 00:41:22,180
last night,
860
00:41:22,200 --> 00:41:23,400
aren't we dating?
861
00:41:24,240 --> 00:41:25,120
What does she mean?
862
00:41:25,570 --> 00:41:27,180
What, what did you do?
863
00:41:27,430 --> 00:41:28,580
Go ask him.
864
00:41:29,390 --> 00:41:31,240
No, Your Highness, you are...
865
00:41:32,990 --> 00:41:33,760
Yes.
866
00:41:36,750 --> 00:41:37,550
My Lord.
867
00:41:37,580 --> 00:41:37,880
I...
868
00:41:37,910 --> 00:41:38,910
Tell her.
869
00:41:39,240 --> 00:41:40,920
I examined myself and still have a clear conscience.
870
00:41:41,540 --> 00:41:42,410
If Her Highness insists on
871
00:41:42,430 --> 00:41:43,910
turning the facts upside down,
872
00:41:44,660 --> 00:41:45,500
she can
873
00:41:45,700 --> 00:41:47,890
go ahead to Yejing
874
00:41:47,920 --> 00:41:49,000
and appeal to the imperial court.
875
00:41:49,150 --> 00:41:50,560
Whether I will be killed or punished,
876
00:41:50,860 --> 00:41:53,300
I'll listen to His Majesty's order.
877
00:41:56,070 --> 00:41:56,710
Ling.
878
00:41:57,440 --> 00:41:58,120
Shen Yan.
879
00:41:58,310 --> 00:41:58,910
Ling.
880
00:41:58,950 --> 00:42:00,150
Are you driving me away?
881
00:42:00,900 --> 00:42:01,900
To stay or to leave,
882
00:42:01,930 --> 00:42:03,410
it's up to you.
883
00:42:04,270 --> 00:42:05,710
It's time for dinner.
884
00:42:06,380 --> 00:42:07,510
Please go back.
885
00:42:07,700 --> 00:42:09,620
Don't affect my appetite.
886
00:42:10,840 --> 00:42:12,060
So this is Lord Shen.
887
00:42:13,160 --> 00:42:14,250
At this time,
888
00:42:15,290 --> 00:42:16,020
we have just
889
00:42:16,040 --> 00:42:17,280
had lunch.
890
00:42:18,010 --> 00:42:19,890
With so many excuses,
891
00:42:20,500 --> 00:42:21,540
Lord Shen is clearly
892
00:42:21,720 --> 00:42:23,030
humiliating
893
00:42:23,070 --> 00:42:23,950
Her Highness.
894
00:42:24,530 --> 00:42:26,400
It is far from humiliating.
895
00:42:26,920 --> 00:42:27,890
Maybe
896
00:42:27,920 --> 00:42:29,000
perfunctory words.
897
00:42:32,330 --> 00:42:33,460
But Lord Shen
898
00:42:33,640 --> 00:42:35,120
was just talking in a jovial mood
899
00:42:35,220 --> 00:42:36,660
with me.
900
00:42:37,200 --> 00:42:38,620
Why have you been as cold as marble
901
00:42:38,650 --> 00:42:40,410
since Mr. Lu arrived?
902
00:42:43,210 --> 00:42:44,730
Could it be that
903
00:42:45,650 --> 00:42:47,020
you feel jealous?
51885