All language subtitles for Khozhdenie po mukam.S01E02.2017.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,215 --> 00:00:12,735 [главная музыкальная тема] 2 00:01:14,660 --> 00:01:16,552 [льется вода] 3 00:01:20,960 --> 00:01:23,846 Ну что ж, революция — это наша мечта. 4 00:01:24,160 --> 00:01:27,417 [Телегин] Похоже, что ваша мечта сбывается. 5 00:01:28,875 --> 00:01:31,703 А что же вас не устраивает, Иван Ильич? 6 00:01:34,332 --> 00:01:37,560 Я видел сегодня, как убивают людей. 7 00:01:38,360 --> 00:01:42,595 И как они умирают. Это очень больно, Лиза. Очень. 8 00:01:47,103 --> 00:01:49,222 Лиза, хватит! Хватит! 9 00:01:52,220 --> 00:01:53,860 [стихающие шаги] 10 00:02:09,903 --> 00:02:11,675 [Марфуша] Ой, Дарья Дмитриевна! 11 00:02:11,903 --> 00:02:15,027 А у меня еще не накрыто, за молоком бегала. 12 00:02:15,817 --> 00:02:18,548 Марфуш, там так стреляли, что… 13 00:02:19,989 --> 00:02:21,475 Где стреляли? 14 00:02:25,589 --> 00:02:28,132 Как же такое получилось, господин Телегин, 15 00:02:28,360 --> 00:02:31,789 что вы поддержали бунт ваших рабочих против власти? 16 00:02:32,246 --> 00:02:34,732 Я еще раз объясняю. Я пришел на службу, 17 00:02:34,903 --> 00:02:36,150 я пытался попасть на завод… 18 00:02:36,270 --> 00:02:37,150 [крик рабочего] 19 00:02:37,250 --> 00:02:39,046 …но казаки, нанятые вами, меня не пустили. 20 00:02:39,217 --> 00:02:42,103 Поэтому, господин инженер, вы остались снаружи, 21 00:02:42,246 --> 00:02:44,703 чтобы поддержать бунтовщиков? 22 00:02:44,903 --> 00:02:46,132 Милостивый государь, 23 00:02:46,295 --> 00:02:49,475 я не давал права говорить вам со мной подобным образом. 24 00:02:49,645 --> 00:02:51,360 Я на заводе служу десять лет. 25 00:02:51,560 --> 00:02:54,817 И заметьте, не задницей на стуле сижу, а работаю в цеху. 26 00:02:54,989 --> 00:02:58,046 Вы не ответили на мой вопрос о поддержке бунтовщиков. 27 00:02:58,189 --> 00:03:00,617 - И не отвечу. - Отчего же? 28 00:03:00,817 --> 00:03:02,255 Оттого, что не желаю оправдываться. 29 00:03:03,360 --> 00:03:05,646 [начальник завода] Что ж, воля ваша. 30 00:03:06,700 --> 00:03:07,823 [удары молотов] 31 00:03:07,997 --> 00:03:09,500 [крики рабочих] 32 00:03:18,103 --> 00:03:19,446 [со вздохом] Так. 33 00:03:22,532 --> 00:03:25,246 Извольте подписать отставку. 34 00:03:28,075 --> 00:03:29,846 И дело с концом. 35 00:03:38,790 --> 00:03:42,084 Неужели вы, Телегин, думали, что революция — это сродни маскараду? 36 00:03:44,989 --> 00:03:50,703 - Музыка, танцы, улыбки, да? - Нет, я вообще о революции не думал. 37 00:03:53,189 --> 00:03:55,956 Почему бы тогда вам, Иван Ильич, не влиться в наше движение? 38 00:03:57,322 --> 00:03:59,361 Почему вы боитесь почувствовать всю истину грядущего? 39 00:03:59,511 --> 00:04:03,887 - Осознать неизбежность разлома? - Лиза! Меня выгнали с завода. 40 00:04:05,189 --> 00:04:07,617 Выгнали. Я еду в Кинешму. К родным. 41 00:04:07,760 --> 00:04:09,120 Вот это предательство! 42 00:04:09,270 --> 00:04:10,960 [мужчина] Да! Как же мы? 43 00:04:11,160 --> 00:04:12,176 Какое предательство? 44 00:04:13,325 --> 00:04:16,160 Сережа, ну какое предательство, ну что ты говоришь? 45 00:04:16,332 --> 00:04:18,653 Оставайтесь здесь, живите, я же не мешаю! 46 00:04:19,589 --> 00:04:20,850 Ну не знаю. 47 00:04:24,500 --> 00:04:25,580 [громкий выдох] 48 00:04:29,446 --> 00:04:33,275 Неужели вам нравится это мещанское счастье? Нравится? 49 00:04:33,475 --> 00:04:34,719 Мещанское счастье? 50 00:04:39,275 --> 00:04:40,451 Это моя мечта. 51 00:04:42,140 --> 00:04:44,020 [стихающие шаги] 52 00:04:45,189 --> 00:04:46,739 - В Самару? - Тихо, тихо. 53 00:05:04,700 --> 00:05:06,100 [Дарья вздыхает] 54 00:05:07,646 --> 00:05:10,102 В Самару, в Самару, Марфуш. Соскучилась по отцу. 55 00:05:11,075 --> 00:05:13,217 [Телегин со вздохом] Ну вот и всё. 56 00:05:14,209 --> 00:05:16,732 Пока. Спасибо, что оставил. 57 00:05:18,903 --> 00:05:20,281 [Сапожков] Не пропадай. 58 00:05:22,103 --> 00:05:25,360 А потом-то вернетесь? А то мне страшно тут одной. 59 00:05:25,532 --> 00:05:28,221 Вернусь. И барин вернется, и барыня. 60 00:05:29,475 --> 00:05:31,095 Когда ж это будет-то? 61 00:05:38,532 --> 00:05:39,875 Прощайте. 62 00:05:48,417 --> 00:05:49,598 [Сапожков] Ваня… 63 00:06:01,860 --> 00:06:02,780 [шмыганье] 64 00:06:16,780 --> 00:06:18,540 [пароходный гудок] 65 00:07:16,789 --> 00:07:19,166 - Глаз радуется. - И воздух какой! 66 00:07:19,291 --> 00:07:20,950 - Пейзажи великолепные. - Замечательные. 67 00:07:21,817 --> 00:07:23,360 Спасибо тебе огромное. 68 00:07:23,817 --> 00:07:25,017 Иван Ильич! 69 00:07:25,389 --> 00:07:27,732 - Здравствуйте. - Мы на завтрак пойдем. 70 00:07:27,875 --> 00:07:29,325 - Увидимся. - Увидимся. 71 00:07:32,703 --> 00:07:35,246 - Это вы. - Я. 72 00:07:35,646 --> 00:07:37,265 Это чудо какое-то. 73 00:07:37,540 --> 00:07:39,912 Не перестаю любоваться красотой. 74 00:07:40,591 --> 00:07:42,038 Говорят, остановок больше не будет. 75 00:07:42,132 --> 00:07:43,945 Я в Самару, к отцу. А вы? 76 00:07:44,470 --> 00:07:47,475 Я в Кинешму. К родным. 77 00:07:54,389 --> 00:07:58,088 Знаете, Дарья Дмитриевна, я ужас как вас боялся, до смерти! 78 00:07:59,446 --> 00:08:00,585 Меня? 79 00:08:01,505 --> 00:08:02,377 Угу. 80 00:08:05,503 --> 00:08:06,792 А теперь не боитесь? 81 00:08:10,846 --> 00:08:11,732 Нет. 82 00:08:11,980 --> 00:08:13,260 [оба смеются] 83 00:08:13,475 --> 00:08:16,675 Вы просто замечательная. 84 00:08:25,646 --> 00:08:26,828 [Дарья] Я вам завидую. 85 00:08:27,278 --> 00:08:28,589 - Вы? Мне? - Угу. 86 00:08:30,846 --> 00:08:33,619 У вас есть свое дело, какая-то уверенность. 87 00:08:33,932 --> 00:08:35,773 А у меня нет этого ничего. 88 00:08:36,789 --> 00:08:40,075 Да к тому же, я еще и женщина. Вот ведь ужас. 89 00:08:41,185 --> 00:08:44,097 В настоящий момент завидовать нечему. Меня выгнали с завода. 90 00:08:44,947 --> 00:08:46,114 Как это так? 91 00:08:47,246 --> 00:08:52,075 А вот так. Как у нас всё глупо и бездарно делается на редкость. 92 00:08:52,389 --> 00:08:56,189 Такая о нас слава идет, о русских. Обидно и совестно. 93 00:08:56,475 --> 00:09:00,427 Подумайте: талантливый народ, богатейшая страна, а какая видимость? 94 00:09:02,252 --> 00:09:03,105 А это… 95 00:09:03,875 --> 00:09:05,069 Очень расстроены? 96 00:09:05,494 --> 00:09:06,760 Слон ходит по-другому. 97 00:09:07,585 --> 00:09:08,530 Можно так. 98 00:09:09,446 --> 00:09:10,675 Не слишком. 99 00:09:11,286 --> 00:09:12,300 Вот так может. 100 00:09:13,932 --> 00:09:18,194 Просто я думаю, что и у нас когда-нибудь будет всё хорошо. 101 00:09:20,475 --> 00:09:22,132 Не хуже, чем у людей. 102 00:09:24,589 --> 00:09:25,675 Может быть. 103 00:09:33,646 --> 00:09:35,303 До завтра, Иван Ильич. 104 00:09:41,300 --> 00:09:43,140 [стихающие шаги] 105 00:09:48,100 --> 00:09:49,340 [пароходный гудок] 106 00:10:12,103 --> 00:10:12,960 Да? 107 00:10:13,132 --> 00:10:15,607 Кинешма, барин! Извольте поторопиться! 108 00:10:18,540 --> 00:10:19,580 [вздох] 109 00:10:22,180 --> 00:10:23,020 [выдох] 110 00:10:28,789 --> 00:10:29,760 А где все? 111 00:10:29,904 --> 00:10:33,231 Так, почивают еще, барин. Время-то раннее. 112 00:10:34,360 --> 00:10:36,679 Хорошо. Ты иди вперед, а я за тобой. 113 00:11:47,460 --> 00:11:48,885 [с наслаждением втягивает воздух] 114 00:12:12,417 --> 00:12:15,844 Доброе утро. Подскажите, Кинешма далеко? 115 00:12:16,417 --> 00:12:19,042 Кинешму мы уже прошли, барышня. 116 00:12:25,789 --> 00:12:27,103 Дарья Дмитриевна! 117 00:12:34,245 --> 00:12:35,646 Дарья Дмитриевна. 118 00:12:38,532 --> 00:12:40,902 Не знаю, как вы посмотрите на мой поступок, 119 00:12:41,703 --> 00:12:44,103 но я намеренно не вышел в Кинешме. 120 00:12:44,675 --> 00:12:46,710 Как я посмотрю на ваш поступок? 121 00:12:49,417 --> 00:12:50,338 Не скажу. 122 00:12:53,660 --> 00:12:55,340 [Дарья хихикает] 123 00:12:56,060 --> 00:12:56,900 [Дарья визжит] 124 00:12:57,500 --> 00:13:01,340 [фортепианная музыка] 125 00:14:09,580 --> 00:14:13,580 [пароходный гудок] 126 00:14:38,817 --> 00:14:40,779 - Спокойной ночи. - Дарья Дмитриевна. 127 00:14:42,046 --> 00:14:44,337 Если вы сейчас уйдете и закроете дверь, 128 00:14:45,303 --> 00:14:46,999 моя ночь не будет спокойной. 129 00:14:49,303 --> 00:14:52,716 Иван Ильич, мне тоже не заснуть, но все-таки я закрою эту дверь. 130 00:14:55,732 --> 00:14:57,832 Я была слишком счастлива в эти дни, 131 00:14:59,932 --> 00:15:01,432 чтобы завершить всё вот так. 132 00:15:05,189 --> 00:15:06,292 Простите меня. 133 00:15:07,588 --> 00:15:09,211 Нет, это вы меня простите. 134 00:15:11,903 --> 00:15:13,033 Спокойной ночи. 135 00:15:27,060 --> 00:15:28,340 [вздох] 136 00:15:41,910 --> 00:15:44,237 [доктор Булавин напевает] Я плачу 137 00:15:44,337 --> 00:15:46,212 Я стражду 138 00:15:46,960 --> 00:15:49,120 У нас началась 139 00:15:49,222 --> 00:15:50,070 [усмешка] 140 00:15:50,897 --> 00:15:53,697 эпидемия глазных болезней. 141 00:15:54,360 --> 00:15:56,365 Недурно, недурно, недурно. 142 00:15:57,046 --> 00:15:58,249 [Дарья] Недурно? 143 00:15:59,703 --> 00:16:01,217 Да, а что ты хотела? 144 00:16:01,617 --> 00:16:04,103 Мы, врачи, циничные люди, моя дорогая. 145 00:16:04,275 --> 00:16:08,589 Для нас эпидемия — это что? Работа и заработки. 146 00:16:08,732 --> 00:16:10,246 Смерти, папочка. 147 00:16:10,446 --> 00:16:14,732 Да, моя дорогая, и смерти. А как без этого? И смерти. 148 00:16:18,360 --> 00:16:20,903 О, смотри. О смерти. 149 00:16:21,503 --> 00:16:23,995 - «Убит эрцгерцог». - Какой? 150 00:16:24,389 --> 00:16:29,560 «Убит австрийский эрцгерцог Фердинанд и его супруга, в Сараево». 151 00:16:29,732 --> 00:16:33,075 Вот так, вот те и на. А ведь ты знаешь, что? 152 00:16:33,360 --> 00:16:38,389 Я думаю, что австрияки могут и трёпку этим сербам задать. 153 00:16:38,785 --> 00:16:41,503 А что ты думаешь, кстати, о славянском вопросе? 154 00:16:41,703 --> 00:16:45,075 - Ничего не думаю. - Славянский вопрос, деточка, 155 00:16:45,360 --> 00:16:48,505 это гвоздь нынешней мировой политики, да. 156 00:16:49,303 --> 00:16:50,475 И не улыбайся. 157 00:16:50,846 --> 00:16:55,332 Славяне представляют морально совершенно новый 158 00:16:55,475 --> 00:16:59,789 и чрезвычайно опасный для европейской цивилизации тип. 159 00:16:59,960 --> 00:17:02,360 Я называю его тип богоискателя. 160 00:17:02,617 --> 00:17:04,355 Папочка, ты обедать приедешь? 161 00:17:05,360 --> 00:17:06,498 Я все-таки говорю с тобой! 162 00:17:06,598 --> 00:17:07,517 [со смехом] Папа! 163 00:17:08,132 --> 00:17:11,043 Богоискательство есть, Дашенька, 164 00:17:11,743 --> 00:17:14,217 отрицание и разрушение 165 00:17:14,389 --> 00:17:16,524 всей современной цивилизации. 166 00:17:17,303 --> 00:17:18,489 В чём суть? 167 00:17:19,275 --> 00:17:23,560 Я ищу бога, то есть я ищу правду в самом себе. 168 00:17:23,789 --> 00:17:26,306 А для этого я должен быть совершенно свободен. 169 00:17:27,046 --> 00:17:28,275 Совершенно! 170 00:17:28,585 --> 00:17:33,700 Я тогда разрушаю все моральные устои и, более того, само государство, 171 00:17:33,875 --> 00:17:36,017 которое держит меня на цепи. 172 00:17:36,275 --> 00:17:37,160 Понимаешь? 173 00:17:37,417 --> 00:17:42,303 И вот именно этот период болезни сейчас и переживает наша Россия. 174 00:17:42,475 --> 00:17:44,789 Ты в связи с этим обедать приедешь, пап? 175 00:17:44,932 --> 00:17:46,989 - Нет! - Папа. 176 00:17:47,257 --> 00:17:48,587 [доктор Булавин] У меня скарлатина. 177 00:17:48,668 --> 00:17:49,532 [Дарья смеется] 178 00:17:49,607 --> 00:17:50,995 [доктор Булавин] На Постниковой даче. 179 00:17:51,314 --> 00:17:54,923 [доктор Булавин напевает] Ах, уймитесь волнения страсти 180 00:17:56,740 --> 00:17:59,740 [аккордеонная музыка] 181 00:18:03,100 --> 00:18:04,780 [звон посуды и столовых приборов] 182 00:18:08,671 --> 00:18:10,097 [официант по-французски] Пожалуйста. 183 00:18:10,246 --> 00:18:12,074 Я не хочу, чтобы мы расставались. 184 00:18:13,675 --> 00:18:16,646 - Увидимся завтра. - Я говорю о другом. 185 00:18:16,989 --> 00:18:19,360 Я хочу быть с тобой всегда. 186 00:18:20,275 --> 00:18:22,784 Я хочу, чтобы ты стала моей женой. 187 00:18:23,390 --> 00:18:24,390 [усмешка] 188 00:18:24,646 --> 00:18:27,817 - Я уже замужем. - Разведись. 189 00:18:28,217 --> 00:18:32,059 - Не могу. Мы венчались. - Какие условности! 190 00:18:33,560 --> 00:18:34,844 Для меня нет. 191 00:18:35,417 --> 00:18:37,059 Поэтому ты ходишь ко мне на свидания? 192 00:18:43,903 --> 00:18:47,344 - Прости, я не хотел тебя обидеть. - Тогда для чего это было говорить? 193 00:18:48,675 --> 00:18:50,155 Потому что это правда. 194 00:18:50,445 --> 00:18:53,260 Я встретил тебя впервые еще в Петербурге, 195 00:18:53,732 --> 00:18:55,189 в художественном салоне. 196 00:18:55,389 --> 00:18:59,389 Я просто не решился тогда подойти. Долго думал о тебе, фантазировал. 197 00:18:59,560 --> 00:19:02,681 А здесь, в Париже, я наконец-то решился. 198 00:19:04,503 --> 00:19:06,708 Я очень давно в тебя влюблен. 199 00:19:07,100 --> 00:19:07,941 [звон бокалов] 200 00:19:08,016 --> 00:19:08,882 [легкая музыка] 201 00:19:08,989 --> 00:19:11,835 - Я не знаю, что отвечать. - Не отвечай ничего. 202 00:19:13,589 --> 00:19:15,605 Просто дай мне возможность… 203 00:19:17,075 --> 00:19:18,679 доказать тебе, что я… 204 00:19:20,960 --> 00:19:21,875 что я не вру. 205 00:19:31,046 --> 00:19:32,275 Не провожай. 206 00:19:34,798 --> 00:19:39,107 [по-французски] Мне трудно говорить… на французском. 207 00:19:39,190 --> 00:19:41,210 [по-французски] На французском. 208 00:19:43,303 --> 00:19:46,703 [Екатерина] «Дашуня, Париж очень красив. 209 00:19:47,360 --> 00:19:49,246 Здесь полно русских. 210 00:19:49,732 --> 00:19:52,389 Кстати, Даша, не только я грешница. 211 00:19:52,875 --> 00:19:56,563 Мне здесь рассказали о Николае, что он был близок с одной женщиной. 212 00:19:57,075 --> 00:20:01,764 Она вдова, у нее двое детей. И третий, маленький, от Николая. 213 00:20:02,846 --> 00:20:05,075 Мне было очень больно вначале. 214 00:20:05,332 --> 00:20:08,656 А потом почему-то стало ужасно жалко этого маленького. 215 00:20:09,932 --> 00:20:11,445 Ой, Дашуня… 216 00:20:12,246 --> 00:20:14,645 Иногда мне хочется иметь ребенка. 217 00:20:15,360 --> 00:20:18,589 Но ведь это можно только от любимого человека. 218 00:20:19,075 --> 00:20:22,617 Выйдешь замуж — рожай. Слышишь?» 219 00:20:32,380 --> 00:20:34,500 [стрекот сверчков] 220 00:20:43,420 --> 00:20:44,500 [кашлянье] 221 00:20:57,540 --> 00:20:58,380 [выдох] 222 00:21:03,417 --> 00:21:04,290 Папа! 223 00:21:04,390 --> 00:21:05,405 [доктор Булавин выдыхает] 224 00:21:06,875 --> 00:21:09,175 - Да, детонька. - А что случилось? 225 00:21:10,417 --> 00:21:12,110 - Умер. - Кто умер? 226 00:21:13,732 --> 00:21:15,589 Мой скарлатинный больной. 227 00:21:18,989 --> 00:21:21,075 Правда, это был мальчик, три года всего. 228 00:21:21,332 --> 00:21:23,703 - Ой, господи! - Прошу, пожалуйста! 229 00:21:23,960 --> 00:21:27,875 Не надо этих заламываний рук, вашего немого кино — ненавижу. 230 00:21:29,046 --> 00:21:30,807 Жизнь ужасна, моя дорогая. 231 00:21:31,675 --> 00:21:34,196 И заканчивается она всегда одним и тем же. 232 00:21:35,275 --> 00:21:36,495 Смертью. 233 00:21:38,560 --> 00:21:39,875 Но чёрт возьми! 234 00:21:40,960 --> 00:21:43,903 Пока жизнь продолжается, мы должны жить, поняла? 235 00:21:44,303 --> 00:21:45,448 Ты слышишь? 236 00:21:48,389 --> 00:21:50,463 Вот, смотри-ка, от Кати пришло. 237 00:21:58,160 --> 00:22:00,332 А скажи мне, ради Христа, 238 00:22:01,789 --> 00:22:04,932 Екатерина-то разошлась с мужем окончательно? Или что? 239 00:22:05,103 --> 00:22:06,923 Ой, пап, никто ничего не знает. 240 00:22:08,932 --> 00:22:11,132 Это правда. Никто ничего не знает. 241 00:22:11,417 --> 00:22:12,703 Никто. 242 00:22:14,103 --> 00:22:15,452 Знаешь, я вот что подумал. 243 00:22:17,389 --> 00:22:20,532 Поезжай-ка ты в Ревель, к Николаю Ивановичу. 244 00:22:20,817 --> 00:22:21,732 Зачем? 245 00:22:21,989 --> 00:22:22,878 Во-первых, 246 00:22:23,885 --> 00:22:27,760 - скажешь ему, что он разиня, размазня. - Угу. 247 00:22:27,925 --> 00:22:30,779 - Пусть немедленно едет в Париж к жене. - Угу. 248 00:22:31,029 --> 00:22:33,246 Подожди. Подожди! 249 00:22:33,646 --> 00:22:35,646 Пусть умоляет ее. 250 00:22:35,875 --> 00:22:39,875 Пусть заклинает, пусть падает на колени, в конце концов. 251 00:22:41,989 --> 00:22:43,646 Должна же ты что-то делать! 252 00:22:46,815 --> 00:22:49,035 Послушай, это неплохая идея. 253 00:22:50,135 --> 00:22:51,189 С моей стороны. 254 00:22:51,460 --> 00:22:52,740 [прокашливание] 255 00:22:52,960 --> 00:22:54,316 Слышишь меня? 256 00:22:54,740 --> 00:22:57,340 [крики чаек] 257 00:23:11,560 --> 00:23:13,046 [Дарья] Николай Иваныч! 258 00:23:17,275 --> 00:23:19,633 [Николай] Господи! Даша! 259 00:23:20,560 --> 00:23:22,615 Что случилось? Что-нибудь с Катей? 260 00:23:22,740 --> 00:23:24,503 [Дарья] Успокойся. 261 00:23:25,017 --> 00:23:27,160 Письмо тебе от нее привезла. 262 00:23:27,900 --> 00:23:28,990 [Николай взволнованно] Ой! 263 00:23:29,103 --> 00:23:31,295 - [Дарья смеется] - [Николай радостно] Дружочек. 264 00:23:32,740 --> 00:23:34,980 [Николай отфыркивается] 265 00:23:40,075 --> 00:23:42,217 Очень галантно, зря я приехала. 266 00:23:42,360 --> 00:23:45,856 - Конечно не зря, я тебе очень рад! - Я заметила. 267 00:23:48,846 --> 00:23:51,989 Дашенька. Не обижайся, не обижайся. 268 00:23:52,332 --> 00:23:55,560 Пойдем, я тебя накормлю. Голодная ведь, наверное? 269 00:23:59,532 --> 00:24:01,017 Ничего, ничего. 270 00:24:01,675 --> 00:24:05,960 Начнутся дожди, и птичка моя прилетит в дом. 271 00:24:06,560 --> 00:24:10,503 Я ведь Катюшу, несмотря ни на что, очень люблю. 272 00:24:13,989 --> 00:24:15,103 Это правда? 273 00:24:17,675 --> 00:24:18,932 Про Софью Ивановну? 274 00:24:20,589 --> 00:24:22,417 Даже если и правда. 275 00:24:23,960 --> 00:24:26,617 Это означает только то, что мы с Катюшей квиты. 276 00:24:28,017 --> 00:24:29,430 Вот, значит, как? 277 00:24:31,475 --> 00:24:34,932 Ты знаешь, я бы на месте Кати точно так же с тобой поступила. 278 00:24:35,189 --> 00:24:38,326 Вот эта ваша порода Булавинская — всё усложнять. 279 00:24:38,817 --> 00:24:40,471 Проще надо быть, Дашенька. 280 00:24:41,217 --> 00:24:42,815 Ближе к природе. 281 00:25:04,360 --> 00:25:05,832 [почтальон] Булавина Дарья Дмитриевна? 282 00:25:05,882 --> 00:25:07,675 - Да. - Вам письмо. 283 00:25:08,446 --> 00:25:09,675 Спасибо. 284 00:25:10,017 --> 00:25:11,445 - Это от папы. - М-м. 285 00:25:13,740 --> 00:25:14,700 [стон] 286 00:25:15,846 --> 00:25:16,960 [Дарья] Так… 287 00:25:20,155 --> 00:25:24,360 «Даша, посылаю тебе письмо от Катюшки. Я его читал, оно мне не понравилось. 288 00:25:25,275 --> 00:25:27,246 У нас всё по-старому, очень жарко. 289 00:25:27,445 --> 00:25:30,251 Была тебе открытка от какого-то Телегина, но я ее потерял». 290 00:25:31,789 --> 00:25:33,817 - Ну папа! - Что случилось? 291 00:25:33,989 --> 00:25:35,711 Он ее, видите ли, потерял! 292 00:25:37,328 --> 00:25:38,807 Потерял важное для меня письмо. 293 00:25:39,303 --> 00:25:42,178 Помилосердствуй, Дашенька. Он старик. 294 00:25:42,646 --> 00:25:45,574 - Он эгоист и неряха. - Подожди, подожди. 295 00:25:46,330 --> 00:25:48,734 Вот, послушай, что пишет Катюша. 296 00:25:49,389 --> 00:25:52,490 «Было какое ни на есть, но все-таки счастье, 297 00:25:53,190 --> 00:25:54,565 любимые люди. 298 00:25:56,132 --> 00:25:57,550 А теперь следа не осталось. 299 00:25:58,175 --> 00:26:00,017 И сердце как будто высохло. 300 00:26:00,160 --> 00:26:04,246 Я знаю, чувствую: предстоит какое-то большое горе. 301 00:26:04,475 --> 00:26:07,750 И всё это в расплату за то, что мы дурно живем». 302 00:26:10,560 --> 00:26:13,073 А, мы дурно живем. 303 00:26:14,095 --> 00:26:16,738 Все эти непрерывные удовольствия закончатся когда-нибудь 304 00:26:18,132 --> 00:26:19,903 взрывом отчаяния. 305 00:26:20,989 --> 00:26:22,503 А я что могу поделать? 306 00:26:26,288 --> 00:26:29,061 Я вот здесь порой гляжу на море 307 00:26:31,389 --> 00:26:35,954 и думаю: ведь есть же какая-то другая Россия! 308 00:26:37,446 --> 00:26:39,948 Которая пашет землю, 309 00:26:40,998 --> 00:26:42,295 пасет скот. 310 00:26:42,875 --> 00:26:46,023 Долбит уголь, ткёт, куёт, строит. 311 00:26:46,698 --> 00:26:48,189 Она нас содержит! 312 00:26:48,417 --> 00:26:51,275 А мы — папильоны. 313 00:26:51,503 --> 00:26:55,760 Нет, мы, конечно, пишем книги, произносим речи, делаем политику, 314 00:26:55,932 --> 00:26:59,103 но всё равно это входит в круг времяпрепровождения. 315 00:26:59,389 --> 00:27:02,199 Господи, Николай Иваныч, речь ведь о Кате. 316 00:27:02,560 --> 00:27:03,667 О Кате! 317 00:27:04,103 --> 00:27:07,590 - А ты снова говоришь о себе! - Нет-нет, Дашенька, нет. 318 00:27:07,750 --> 00:27:12,952 Катя — прелестная, кроткая, милая женщина. А я развратил ее. 319 00:27:14,446 --> 00:27:16,217 Опустошил! 320 00:27:16,385 --> 00:27:18,417 Голубчик, принеси нам шампанского. 321 00:27:18,560 --> 00:27:20,926 Да бог с тобой, не хочу я твоего шампанского. 322 00:27:47,130 --> 00:27:49,076 После дождя туманного… 323 00:27:55,075 --> 00:27:56,560 На улице… 324 00:28:07,332 --> 00:28:11,275 Нет-нет, Аркадий! Аркадий, я прошу тебя, не сегодня. 325 00:28:11,503 --> 00:28:13,416 Я плохо себя чувствую. 326 00:28:13,903 --> 00:28:16,875 - Когда мне прийти? - Потом. 327 00:28:18,789 --> 00:28:21,574 Потом. Пожалуйста, потом. 328 00:28:22,789 --> 00:28:25,475 - Когда-нибудь потом. - Я приду. 329 00:28:25,703 --> 00:28:27,787 Хорошо. Потом. 330 00:28:37,820 --> 00:28:39,900 [взволнованное дыхание] 331 00:28:42,820 --> 00:28:46,300 [крики чаек] 332 00:29:07,060 --> 00:29:08,180 [вздох] 333 00:29:23,710 --> 00:29:25,593 - Здравствуйте, Дарья Дмитриевна! - Иван Ильич? 334 00:29:25,643 --> 00:29:27,615 - Сидите! - Как вы узнали, что я здесь? 335 00:29:27,740 --> 00:29:30,475 - Ваш отец мне написал. - А я на него сердилась, боже мой. 336 00:29:30,675 --> 00:29:32,251 Подождите, Дарья Дмитриевна. 337 00:29:32,351 --> 00:29:35,417 Это потом, пожалуйста. Это не важно. 338 00:29:35,732 --> 00:29:38,685 - Я приехал проститься. - Почему проститься? 339 00:29:40,389 --> 00:29:41,332 Война. 340 00:29:44,817 --> 00:29:47,903 - Какая война, с кем? - С немцами. 341 00:29:49,132 --> 00:29:50,332 Меня призвали. 342 00:29:55,989 --> 00:29:57,246 Прощайте. 343 00:30:14,903 --> 00:30:16,103 Иван Ильич! 344 00:30:16,360 --> 00:30:17,483 Иван Ильич. 345 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 Понимаете, я… 346 00:30:20,217 --> 00:30:23,212 Я очень сильно вас ждала. 347 00:30:23,675 --> 00:30:27,217 И я буду очень сильно вас любить. 348 00:30:27,532 --> 00:30:29,629 Я неправильно говорю, я… 349 00:30:30,768 --> 00:30:34,646 Я уже… очень сильно вас люблю. 350 00:30:42,417 --> 00:30:45,246 [Телегин] А я люблю вас на всю жизнь. 351 00:32:01,360 --> 00:32:03,303 [офицер] Тихо. Тихо! 352 00:32:03,875 --> 00:32:05,893 Сначала письма для господ офицеров. 353 00:32:06,817 --> 00:32:08,389 Прапорщик Нежный! 354 00:32:09,985 --> 00:32:10,985 [солдат] Убили Нежного. 355 00:32:11,132 --> 00:32:12,903 - Петрухин! - Я. 356 00:32:13,060 --> 00:32:16,020 - Дай, я сам найду. - Ну куда ты идешь? 357 00:32:16,170 --> 00:32:17,070 [гомон солдат] 358 00:32:17,170 --> 00:32:18,560 - Егоров! - Я! 359 00:32:19,532 --> 00:32:20,555 Благодарю. 360 00:32:22,046 --> 00:32:25,075 - Сидоренко! - Убит. Вчера. 361 00:32:27,189 --> 00:32:29,332 - Волков! - Я, я! 362 00:32:29,980 --> 00:32:32,500 [гомон солдат] 363 00:32:33,017 --> 00:32:35,875 - Трифонов! - Мне, мне это, мне. 364 00:32:37,875 --> 00:32:40,189 - Прапорщик Телегин! - Я! 365 00:32:41,389 --> 00:32:43,503 - А для меня-то есть? - Благодарю. 366 00:32:51,332 --> 00:32:53,080 [Дарья] То, что у нас с вами случилось, — 367 00:32:53,630 --> 00:32:55,617 так велико и так внезапно, 368 00:32:55,925 --> 00:32:57,890 что я еще не могу опомниться. 369 00:32:59,360 --> 00:33:02,323 Я буду вас верно и очень сильно любить. 370 00:33:03,332 --> 00:33:06,029 Знаю, что не должна этого писать, но все-таки: 371 00:33:06,932 --> 00:33:08,615 будьте осторожны на войне. 372 00:33:18,617 --> 00:33:19,875 Господин прапорщик, 373 00:33:20,189 --> 00:33:22,313 подполковник Розанов вызывает вас к себе. 374 00:33:23,989 --> 00:33:25,853 [солдат] Ежели к весне воевать не кончим, 375 00:33:26,028 --> 00:33:27,475 всё равно все разбегутся. 376 00:33:27,703 --> 00:33:31,617 Землю кому пахать, бабам? Народа накрошили… 377 00:33:31,817 --> 00:33:33,195 [канонада вдалеке] 378 00:33:34,503 --> 00:33:36,817 [мужчина] Генералы скоро воевать не перестанут. 379 00:33:38,875 --> 00:33:41,015 Господин подполковник, прапорщик Телегин. 380 00:33:44,703 --> 00:33:46,613 Вот что, голубчик. 381 00:33:48,417 --> 00:33:50,257 Придется сегодня потрудиться. 382 00:33:52,015 --> 00:33:56,805 Надобно нам, любезнейший Иван Ильич, батенька мой, 383 00:33:57,503 --> 00:34:00,160 перебраться на ту сторону. 384 00:34:00,760 --> 00:34:05,875 Думаю, это дело надо сделать как-нибудь попроще. 385 00:34:06,446 --> 00:34:09,017 Мост сооружать необязательно. 386 00:34:09,617 --> 00:34:11,976 Вброд. Просто вброд. 387 00:34:14,189 --> 00:34:17,270 Возьмете два взвода, переправитесь. 388 00:34:17,895 --> 00:34:20,903 И главное — закрепиться. Ясно? 389 00:34:21,075 --> 00:34:22,618 Закрепиться! 390 00:34:40,663 --> 00:34:41,789 Давай! 391 00:34:54,200 --> 00:34:55,510 Все уже ждут! 392 00:35:51,260 --> 00:35:53,300 - [мужской крик] - [выстрелы] 393 00:35:53,409 --> 00:35:54,557 [солдат] Ложись! 394 00:36:00,180 --> 00:36:01,100 [выстрелы] 395 00:36:03,740 --> 00:36:05,340 [мужские крики] 396 00:36:07,780 --> 00:36:10,100 [стрельба] 397 00:36:10,678 --> 00:36:11,978 [солдат] Стреляй в пулеметчика! 398 00:36:14,460 --> 00:36:16,900 [мужские крики] 399 00:36:17,202 --> 00:36:18,562 [крики по-немецки] 400 00:36:26,932 --> 00:36:28,703 Вперед, братцы! 401 00:36:31,344 --> 00:36:33,442 Не залегать! Не окапываться! 402 00:36:36,230 --> 00:36:37,822 [крики по-немецки] 403 00:36:39,060 --> 00:36:40,140 [стрельба] 404 00:36:45,906 --> 00:36:48,196 Вперед! Не окапываться! 405 00:36:50,275 --> 00:36:52,531 - Вперед! - Вперед, братцы! 406 00:36:53,100 --> 00:36:54,035 [боевой клич] 407 00:36:54,110 --> 00:36:55,656 - Вперед! - Ура! 408 00:36:55,875 --> 00:36:58,760 - За мной! - Вперед, бегом! 409 00:37:00,160 --> 00:37:01,503 Давай! 410 00:37:09,020 --> 00:37:10,940 [мужской вопль] 411 00:37:12,340 --> 00:37:16,300 [мужские крики] 412 00:37:18,065 --> 00:37:18,917 [крик по-немецки] 413 00:37:21,380 --> 00:37:22,843 [стрельба] 414 00:37:22,932 --> 00:37:24,129 Отходи! 415 00:37:29,740 --> 00:37:30,620 [стон] 416 00:37:32,260 --> 00:37:34,580 [мужские крики] 417 00:37:36,740 --> 00:37:38,940 [вопли] 418 00:37:46,140 --> 00:37:47,900 [сдавленный стон] 419 00:37:50,668 --> 00:37:53,941 Ваше благородие! Живучий, не хочет… 420 00:37:56,789 --> 00:37:58,732 Ваше благородие, он прикованный! 421 00:37:59,150 --> 00:38:00,342 [солдат] Отходим! 422 00:38:03,260 --> 00:38:05,660 [мужские крики] 423 00:38:07,120 --> 00:38:07,970 Давай перетяну. 424 00:38:09,932 --> 00:38:12,846 Братцы! Никифорова не видели? 425 00:38:13,075 --> 00:38:14,606 Ваше благородие, фуражка. 426 00:38:15,365 --> 00:38:17,280 - Каши желаете? - Нет. 427 00:38:20,155 --> 00:38:21,075 Я заварил чай. 428 00:38:24,950 --> 00:38:25,850 Помыть надо. 429 00:38:27,789 --> 00:38:29,491 Зря ты его убил. 430 00:38:31,560 --> 00:38:32,664 Пулеметчика-то? 431 00:38:33,846 --> 00:38:35,038 Конечно, зря. 432 00:38:36,503 --> 00:38:40,254 У него, чай, домишко свой, семейство какое есть. 433 00:38:43,492 --> 00:38:48,132 Я в первый-то раз запорол одного, есть не мог — тошнило. 434 00:38:49,303 --> 00:38:52,297 Теперь десятого или девятого кончаю. 435 00:38:53,446 --> 00:38:54,308 И ничего. 436 00:38:56,820 --> 00:38:57,780 [вздох] 437 00:39:03,495 --> 00:39:05,742 Вы, может, поспать желаете, ваше благородие? 438 00:39:06,012 --> 00:39:09,932 - А ты? - Ничего, не посплю. 439 00:39:10,300 --> 00:39:12,220 [кашлянье] 440 00:39:24,340 --> 00:39:25,740 [мужской крик] 441 00:39:27,180 --> 00:39:28,355 [жужжание падающего снаряда] 442 00:39:29,410 --> 00:39:30,285 [солдат] Ложись! 443 00:39:30,360 --> 00:39:31,789 [Телегин] Соединение со штабом! 444 00:39:31,989 --> 00:39:34,046 [солдат 1] Аппарат не работает, ваше благородие! 445 00:39:34,190 --> 00:39:35,393 Что ж такое-то… 446 00:39:35,755 --> 00:39:37,430 [солдат 2] Нас окружают, ваше благородие! 447 00:39:37,530 --> 00:39:38,380 Что делать? 448 00:39:38,473 --> 00:39:39,710 [Телегин] Всем рассеяться! 449 00:39:39,960 --> 00:39:42,027 Выбираться из окружения! 450 00:39:42,103 --> 00:39:44,849 Выбираться! Вперед, я сказал! 451 00:39:44,924 --> 00:39:45,810 [испуганные крики] 452 00:39:47,875 --> 00:39:49,189 Отходим! 453 00:39:50,146 --> 00:39:51,366 Пошли! 454 00:39:52,500 --> 00:39:53,900 [стоны] 455 00:39:57,446 --> 00:39:59,017 [солдат] Назад! 456 00:40:12,500 --> 00:40:13,609 [эхо взрывов] 457 00:40:13,708 --> 00:40:14,780 [гул] 458 00:40:16,340 --> 00:40:17,780 [взрыв] 459 00:40:25,460 --> 00:40:26,740 [шмыганье] 460 00:40:28,060 --> 00:40:28,980 [вздох] 461 00:40:29,665 --> 00:40:31,665 - [по-французски] Здравствуйте. - Здравствуйте. 462 00:40:41,417 --> 00:40:43,817 [горничная по-французски] Месье, вы кого-то ищете? 463 00:40:43,989 --> 00:40:46,646 [по-французски] Да, мадам, которая живет здесь. 464 00:40:47,132 --> 00:40:48,645 Она переехала. 465 00:40:51,646 --> 00:40:52,646 Как переехала? 466 00:40:52,845 --> 00:40:56,715 Да, она всё оплатила и уехала с вещами. 467 00:40:57,675 --> 00:40:59,080 Но этого… 468 00:41:00,630 --> 00:41:01,530 не может быть! 469 00:41:03,189 --> 00:41:04,646 Мне очень жаль. 470 00:41:07,220 --> 00:41:08,460 [выдох] 471 00:41:11,189 --> 00:41:12,332 Спасибо. 472 00:41:15,046 --> 00:41:16,560 - Спасибо. - И вам. 473 00:41:25,075 --> 00:41:26,312 [по-русски] Идиот. 474 00:41:31,446 --> 00:41:32,652 Размечтался. 475 00:41:43,446 --> 00:41:44,503 Положить? 476 00:41:52,303 --> 00:41:53,481 Пей, пожалуйста. 477 00:42:03,869 --> 00:42:06,246 Дашенька, нельзя так, честное слово. 478 00:42:06,589 --> 00:42:09,817 Питаешься эфиром, живешь возвышенными чувствами. 479 00:42:09,960 --> 00:42:11,950 Между тем, дорогая, идет война. 480 00:42:12,495 --> 00:42:14,688 Каждое утро начинается с одного и того же вопроса: 481 00:42:14,830 --> 00:42:17,441 «Нет ли письма? Нет ли письма?» Даже не поздороваешься. 482 00:42:18,846 --> 00:42:20,417 Доброе утро. 483 00:42:20,703 --> 00:42:24,223 Некогда твоему Телегину письма писать, он воюет! 484 00:42:25,046 --> 00:42:27,418 Вы, женщины, думаете только о любви. 485 00:42:30,103 --> 00:42:33,389 Хорошо тебе, Николай. Ты не любишь никого. 486 00:42:33,675 --> 00:42:35,900 Это неправда. Это неправда! 487 00:42:37,475 --> 00:42:40,389 Я люблю твою сестру, но я еще и делом занят. 488 00:42:40,589 --> 00:42:43,189 У меня нет времени ходить по дому, как тень, 489 00:42:43,325 --> 00:42:45,323 заламывать руки: «Где Катя? Почему не пишет?» 490 00:42:45,423 --> 00:42:49,449 А разве нельзя и делом заниматься, и за близкого человека волноваться? 491 00:42:49,549 --> 00:42:53,475 Вот когда найдешь дело, Дашенька, тогда и поймешь. 492 00:43:01,989 --> 00:43:03,875 Наверное, ты прав, Николай. 493 00:43:05,532 --> 00:43:09,416 Единственное мое занятие — ждать писем. От Ивана Ильича, от Кати. 494 00:43:10,360 --> 00:43:12,677 В мире война, а меня волнуют такие мелочи. 495 00:43:12,777 --> 00:43:15,077 [покашливая] Да. Приятного аппетита. 496 00:43:25,332 --> 00:43:26,579 В операционную, быстро! 497 00:43:26,664 --> 00:43:27,764 Пойдемте. 498 00:43:30,932 --> 00:43:35,017 Ну, браво, Дарья Дмитриевна. 499 00:43:36,903 --> 00:43:39,010 Оперируемым воду не давать, как бы ни просили. 500 00:43:39,085 --> 00:43:39,935 [Дарья] Хорошо. 501 00:43:40,010 --> 00:43:40,961 Если только я разрешу. 502 00:43:41,061 --> 00:43:42,317 [Сергей] Запомните: морфий колоть 503 00:43:42,392 --> 00:43:43,235 только умирающим. 504 00:43:43,298 --> 00:43:44,147 [Дарья] Хорошо. 505 00:43:46,646 --> 00:43:48,560 И еще, Дарья Дмитриевна. 506 00:43:48,875 --> 00:43:52,217 Вас, как дочь врача, попрошу мне ассистировать на операции. 507 00:43:54,307 --> 00:43:56,703 - Крови не боитесь? - Нет. 508 00:43:56,875 --> 00:43:57,875 Вот и отлично. 509 00:43:58,075 --> 00:44:01,005 А то у нас давеча одна кисейная барышня в обморок упала. 510 00:44:03,160 --> 00:44:04,646 [Маруся] Сергей Константинович. 511 00:44:05,332 --> 00:44:07,308 Если не в состоянии работать, то лучше сразу уйти. 512 00:44:07,400 --> 00:44:10,669 [солдат] С дороги! Чего встали? 513 00:44:15,960 --> 00:44:18,758 Сюда носилки! Бинты, еще бинты! 514 00:44:53,475 --> 00:44:54,563 А вы молодец. 515 00:44:55,938 --> 00:44:57,165 Не ожидал. 516 00:44:57,932 --> 00:45:00,760 Обычно сюда приходят с высокими идеями, 517 00:45:00,932 --> 00:45:05,075 а как насмотрятся на гангренные раны, так пыл сразу и улетучивается. 518 00:45:06,017 --> 00:45:08,735 Я буду работать, не уйду. 519 00:45:09,903 --> 00:45:11,385 У вас что-то случилось? 520 00:45:14,732 --> 00:45:16,788 Мой жених уже два месяца 521 00:45:17,990 --> 00:45:20,853 не пишет с передовой. 522 00:45:21,960 --> 00:45:26,532 И я очень боюсь увидеть его на одной из этих коек, 523 00:45:26,732 --> 00:45:29,354 но я буду счастлива его увидеть 524 00:45:30,104 --> 00:45:32,612 хоть каким, лишь бы живым. 525 00:45:33,817 --> 00:45:37,052 Завидую вашему жениху. Давайте следующего! 526 00:45:39,940 --> 00:45:41,020 [выдох] 527 00:45:42,740 --> 00:45:43,820 [выдох] 528 00:45:48,475 --> 00:45:51,629 Чем больше будем биты, тем скорее настанет революция. 529 00:45:52,017 --> 00:45:54,970 Вы с ума сошли. Уж как я сам мечтаю о революции, 530 00:45:55,332 --> 00:45:58,103 но сдаваться немцам ради нее — увольте. 531 00:45:58,295 --> 00:46:01,246 - Добрый вечер, господа. - Добрый вечер, Дашенька. 532 00:46:01,503 --> 00:46:02,875 Дарья Дмитриевна. 533 00:46:03,103 --> 00:46:05,532 Очень хорошо, что вы пришли. Украсьте нашу… 534 00:46:05,703 --> 00:46:08,703 Марфуша! Подай барышне супу! 535 00:46:08,875 --> 00:46:11,020 - Нет, спасибо, я не хочу супу. - Как желаешь. 536 00:46:11,190 --> 00:46:13,751 Дарья Дмитриевна, а что вы думаете о войне? 537 00:46:14,003 --> 00:46:16,346 Эта тема сейчас очень популярна в обществе. 538 00:46:17,046 --> 00:46:18,985 Что я могу думать о войне, Антоша? 539 00:46:19,298 --> 00:46:22,646 Я сегодня в госпитале видела, как от ран умер офицер. 540 00:46:22,932 --> 00:46:24,908 А ему едва исполнилось двадцать лет. 541 00:46:26,150 --> 00:46:29,001 Потом я была на операции, видела, как человеку ногу ампутируют. 542 00:46:29,101 --> 00:46:30,870 - Что я думать могу? - Вот, вы слышали? 543 00:46:30,970 --> 00:46:34,702 Ну и зачем нам новые жертвы? Чем быстрее мы победим — тем лучше. 544 00:46:35,161 --> 00:46:38,525 Да как же мы победим, голубчик? Мы же увязли теперь по уши. 545 00:46:38,625 --> 00:46:41,760 И кто в этом виноват? Наше правительство. 546 00:46:42,045 --> 00:46:44,851 - Это оно втянуло Россию в войну. - Совершенно верно. 547 00:46:44,926 --> 00:46:47,110 [друг Николая] Напишите об этом. У вас вот 548 00:46:47,210 --> 00:46:49,875 либеральная газета. Почему вы правительство не ругаете? 549 00:46:49,935 --> 00:46:54,121 - Потому что нас закроют. Цензура. - А, вы боитесь цензуры? 550 00:46:54,371 --> 00:46:56,453 Вот в этом вся наша оппозиционность. 551 00:46:56,628 --> 00:46:59,750 Мы готовы ругать власть, только когда знаем, что не будет последствий. 552 00:46:59,870 --> 00:47:01,290 [Арнольдов] Если нашу газету закроют, 553 00:47:01,721 --> 00:47:03,894 умрут сами зачатки свободной прессы. 554 00:47:04,332 --> 00:47:07,903 И мне кажется, вопрос правительства — это вопрос второстепенный. 555 00:47:08,075 --> 00:47:11,732 Сначала надо победить, а потом уже судить виноватых. 556 00:47:11,895 --> 00:47:14,823 Вот я такого же мнения, господа. Я не поддерживаю правительство, 557 00:47:14,898 --> 00:47:16,943 я патриот и работаю на победу. 558 00:47:17,068 --> 00:47:18,372 А я за саботаж. 559 00:47:18,645 --> 00:47:22,394 Если солдаты повернут свои штыки против государства, 560 00:47:22,669 --> 00:47:24,595 мы сможем построить более справедливое общество. 561 00:47:24,670 --> 00:47:26,973 Да вы что, голубчик?! Отдать наши территории? 562 00:47:27,048 --> 00:47:30,383 Да я ни за какие революции на свете не готов отдать вот Киев, например. 563 00:47:30,458 --> 00:47:31,545 [Дарья взволнованно вдыхает] 564 00:47:31,670 --> 00:47:32,532 Что? 565 00:47:33,157 --> 00:47:34,032 Что такое? 566 00:47:35,207 --> 00:47:36,407 Что такое, Дашенька? 567 00:47:37,580 --> 00:47:38,540 Ох! 568 00:47:45,900 --> 00:47:48,060 [Дарья стонет] 569 00:47:50,189 --> 00:47:51,867 Не думай о дурном. 570 00:47:52,732 --> 00:47:54,862 Пропал без вести — не погиб! 571 00:48:03,260 --> 00:48:05,060 [Николай шишикает] 572 00:48:07,260 --> 00:48:09,060 [Дарья стонет] 573 00:48:11,103 --> 00:48:12,732 Тихо. 574 00:48:12,832 --> 00:48:14,110 [Дарья всхлипывает] 575 00:48:20,436 --> 00:48:21,544 [собачий лай] 576 00:48:21,624 --> 00:48:23,507 [крики по-немецки] 577 00:48:23,706 --> 00:48:24,825 [воронье карканье] 578 00:48:36,991 --> 00:48:38,230 Это что такое? 579 00:48:39,155 --> 00:48:40,750 Лагерь для военнопленных. 580 00:48:41,180 --> 00:48:43,580 [собачий лай] 581 00:48:44,830 --> 00:48:46,522 [по-немецки] Вперед! Шевелись! 582 00:48:47,846 --> 00:48:49,015 Слава богу. 583 00:48:50,475 --> 00:48:51,971 Что же хорошего? 584 00:48:52,503 --> 00:48:53,850 Значит, не перестреляют. 585 00:48:54,703 --> 00:48:56,299 Неизвестно еще, что лучше. 586 00:48:57,560 --> 00:48:59,623 Я, ваше благородие, человек простой. 587 00:49:01,046 --> 00:49:03,237 Мне жизнь дороже всяких рассуждений. 588 00:49:03,801 --> 00:49:06,185 [охранник 1 по-немецки] Это лагерь для военнопленных. 589 00:49:06,485 --> 00:49:08,110 [охранник 2 по-немецки] Шевелитесь! 590 00:49:11,602 --> 00:49:12,781 [охранник 1] Живее! 591 00:49:13,406 --> 00:49:14,528 [охранник 2] Молчать! 592 00:49:17,020 --> 00:49:18,260 [стон] 593 00:49:18,389 --> 00:49:21,132 [солдат по-русски] Вставай, вставай! Пристрелят! Вставай. 594 00:49:22,900 --> 00:49:26,500 [крики по-немецки] 595 00:49:28,225 --> 00:49:29,785 [охранник 2 по-немецки] Не разговаривать! 596 00:49:29,860 --> 00:49:30,910 [лай собак] 597 00:49:31,010 --> 00:49:31,901 [воронье карканье] 598 00:49:32,058 --> 00:49:35,505 [крики по-немецки] 599 00:49:37,260 --> 00:49:39,820 [главная музыкальная тема] 600 00:49:41,820 --> 00:49:43,820 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 55563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.