All language subtitles for Howling.Village.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,659 --> 00:00:18,659 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:18,756 --> 00:00:21,300 Three, two... 3 00:00:21,925 --> 00:00:22,885 one. 4 00:00:24,052 --> 00:00:25,429 It's 2 a.m. 5 00:00:25,804 --> 00:00:26,847 It's not ringing. 6 00:00:27,431 --> 00:00:29,933 No. Maybe it's all a lie. 7 00:00:31,518 --> 00:00:32,352 Duh! 8 00:00:32,394 --> 00:00:33,771 Wait a bit more! 9 00:00:42,946 --> 00:00:43,655 Hey! 10 00:00:44,281 --> 00:00:45,616 Don't answer it! 11 00:00:49,161 --> 00:00:50,579 Hello? 12 00:00:52,122 --> 00:00:53,624 Can you hear me? 13 00:00:55,167 --> 00:00:56,335 Hello? 14 00:00:57,503 --> 00:00:58,462 Hey... 15 00:00:58,837 --> 00:01:00,089 Hear anything? 16 00:01:03,133 --> 00:01:04,802 No, I can't. 17 00:01:05,511 --> 00:01:08,347 Hello? Uh... 18 00:01:10,057 --> 00:01:11,600 we'll be right there. 19 00:01:19,566 --> 00:01:20,776 Yuck! 20 00:01:21,110 --> 00:01:22,277 Don't do that! 21 00:01:24,613 --> 00:01:28,826 We're in the tunnel at last. 22 00:01:31,203 --> 00:01:33,789 Akina, I'm going. 23 00:01:33,831 --> 00:01:37,835 Your voice will be on the track, Yuma. Shut up. 24 00:01:39,837 --> 00:01:42,381 Shoot it right, will you! 25 00:01:43,549 --> 00:01:44,883 Aw, shuddup. 26 00:01:46,552 --> 00:01:48,887 'Never go there,' they say. 27 00:01:49,513 --> 00:01:53,100 'You won't come back alive,' they say. 28 00:01:53,142 --> 00:01:55,686 From Japan's scariest Spirit Spot... 29 00:01:55,978 --> 00:02:01,150 this is Akina, coming to you from Old Howling Tunnel. 30 00:02:04,027 --> 00:02:04,903 Hey... 31 00:02:10,659 --> 00:02:11,744 Yuck! 32 00:02:25,090 --> 00:02:28,010 Hey! Hey! Wait up! 33 00:02:29,011 --> 00:02:30,971 I've found something! 34 00:02:32,222 --> 00:02:37,895 'The Constitution of Japan does not apply... 35 00:02:38,562 --> 00:02:40,230 'beyond this point.' 36 00:02:40,731 --> 00:02:42,149 Quick! Quick! 37 00:02:42,191 --> 00:02:43,650 See that? 38 00:02:44,151 --> 00:02:44,777 There! 39 00:02:44,818 --> 00:02:46,028 Don't rush me! 40 00:02:46,570 --> 00:02:49,448 It's a house! Wow! See it? 41 00:02:50,699 --> 00:02:51,700 Hey! 42 00:02:55,954 --> 00:02:57,414 We're rolling. 43 00:02:57,790 --> 00:02:59,124 Look! 44 00:03:00,250 --> 00:03:02,544 This is the real thing. 45 00:03:03,212 --> 00:03:05,589 The real Howling Village. 46 00:03:14,389 --> 00:03:16,517 No good. It's too dark. 47 00:03:17,559 --> 00:03:18,894 Hey! 48 00:03:20,562 --> 00:03:21,438 Hey! 49 00:03:25,776 --> 00:03:27,027 Don't! 50 00:03:34,159 --> 00:03:35,285 I knew it! 51 00:03:36,412 --> 00:03:38,163 Stop the camera. 52 00:03:38,831 --> 00:03:39,957 Why? 53 00:03:46,004 --> 00:03:47,506 It's an outhouse? 54 00:03:47,965 --> 00:03:49,800 Stay here, OK? 55 00:03:57,433 --> 00:03:59,268 Step back. 56 00:03:59,309 --> 00:04:00,978 Don't listen. 57 00:04:01,979 --> 00:04:03,480 Why would I? 58 00:05:00,079 --> 00:05:01,580 What's that? 59 00:05:04,833 --> 00:05:06,251 What the hell?! 60 00:05:32,778 --> 00:05:33,737 Yuma? 61 00:05:35,406 --> 00:05:37,574 Yuma, stop it, will you? 62 00:06:07,271 --> 00:06:12,526 '1949, Chikushi Electric'... 63 00:06:37,009 --> 00:06:38,510 Akina! 64 00:06:39,303 --> 00:06:40,387 Akina! 65 00:06:46,477 --> 00:06:48,812 Akina! Akina! 66 00:06:52,232 --> 00:06:52,941 Hey! 67 00:06:54,234 --> 00:06:55,069 Wait! 68 00:06:55,569 --> 00:06:57,738 Hey! Akina! 69 00:07:04,036 --> 00:07:06,163 Hold it! Wait! 70 00:07:11,168 --> 00:07:13,545 Hey! Akina! 71 00:07:13,962 --> 00:07:16,381 Akina! It's me! It's me! 72 00:07:32,815 --> 00:07:34,566 Hey! Akina! 73 00:07:34,608 --> 00:07:35,442 Akina! 74 00:07:54,837 --> 00:08:00,801 HOWLING VILLAGE 75 00:08:06,181 --> 00:08:09,852 So Ryotaro, you're having bad dreams? 76 00:08:10,686 --> 00:08:11,687 What about? 77 00:08:19,403 --> 00:08:21,904 He won't tell me, either. 78 00:08:24,199 --> 00:08:27,577 But every night he moans. 79 00:08:28,620 --> 00:08:32,374 With the saddest look, like he's struggling. 80 00:08:33,625 --> 00:08:37,129 Could we perhaps talk in another room? 81 00:08:38,630 --> 00:08:39,548 All right. 82 00:08:41,049 --> 00:08:46,013 Mommy's going to be in the next room. 83 00:08:46,054 --> 00:08:48,348 Tell the doctor about your dreams. 84 00:08:48,849 --> 00:08:49,683 OK? 85 00:09:03,739 --> 00:09:07,743 Is there something you don't want to tell your mommy? 86 00:09:13,499 --> 00:09:15,417 I can't. 87 00:09:17,461 --> 00:09:19,963 She's saying not to. 88 00:09:21,340 --> 00:09:22,424 Who is? 89 00:09:22,466 --> 00:09:23,425 Mama. 90 00:09:24,343 --> 00:09:28,597 Mama? She's not here right now. 91 00:09:30,390 --> 00:09:32,476 That Mama. 92 00:09:36,397 --> 00:09:37,940 'That Mama'? 93 00:09:40,109 --> 00:09:41,402 Um... 94 00:09:43,278 --> 00:09:47,324 It's a secret. You'll make Mama cry. 95 00:10:00,379 --> 00:10:01,380 Thank you. 96 00:10:05,050 --> 00:10:08,011 Thank you for your help. 97 00:10:09,138 --> 00:10:11,014 Tell the doctor goodbye. 98 00:10:41,420 --> 00:10:43,589 Is something wrong? 99 00:10:46,675 --> 00:10:48,469 Uh, no. 100 00:10:50,053 --> 00:10:54,433 I think I might have myself taken off that boy's case. 101 00:11:01,648 --> 00:11:04,401 Yuma 102 00:11:05,152 --> 00:11:08,530 Morita 103 00:11:39,478 --> 00:11:40,687 I'm home. 104 00:11:41,730 --> 00:11:42,648 Hello. 105 00:11:51,615 --> 00:11:53,951 So what's the big problem? 106 00:11:54,701 --> 00:11:58,122 Akina's been strange since we got back this morning. 107 00:11:58,580 --> 00:12:00,249 Strange how? 108 00:12:00,290 --> 00:12:02,876 I don't know. That's why I called you. 109 00:12:02,918 --> 00:12:05,796 A psychological problem? 110 00:12:08,590 --> 00:12:09,466 Maybe. 111 00:12:10,634 --> 00:12:12,719 Where did you go? 112 00:12:15,139 --> 00:12:16,432 Howling Tunnel. 113 00:12:17,307 --> 00:12:18,684 Howling Tunnel? 114 00:12:18,726 --> 00:12:19,935 You did?! 115 00:12:22,104 --> 00:12:24,940 You went to Howling Tunnel? 116 00:12:25,607 --> 00:12:27,025 I wish I could. 117 00:12:27,526 --> 00:12:31,613 I'm doing a project on that right now. 118 00:12:31,655 --> 00:12:34,533 Is there a village, too? 119 00:12:35,492 --> 00:12:37,119 You've heard of this? 120 00:12:37,161 --> 00:12:39,997 Sure! Haven't you? 121 00:12:40,289 --> 00:12:43,292 It's a really famous Spirit Spot. 122 00:12:43,792 --> 00:12:45,586 A 'spirit spot'? 123 00:12:47,588 --> 00:12:49,298 What are you up to? 124 00:12:50,174 --> 00:12:52,134 It was Akina's idea. 125 00:12:52,426 --> 00:12:54,303 She's been cursed! 126 00:12:54,344 --> 00:12:57,306 It's famous all over the country. 127 00:12:57,973 --> 00:12:59,141 Nonsense! 128 00:12:59,975 --> 00:13:00,976 Kota... 129 00:13:04,938 --> 00:13:08,233 mind your own business. Go and play. 130 00:13:08,275 --> 00:13:09,318 I'm sorry. 131 00:13:14,823 --> 00:13:15,824 Yuma... 132 00:13:17,201 --> 00:13:20,204 don't go giving Kota strange ideas. 133 00:13:20,871 --> 00:13:23,832 I don't want him turning out like you. 134 00:13:31,006 --> 00:13:32,424 If you didn't talk like... 135 00:13:32,466 --> 00:13:34,009 You shut up. 136 00:13:35,385 --> 00:13:37,346 I'm going out. 137 00:13:48,816 --> 00:13:50,859 Who does he take after? 138 00:13:53,445 --> 00:13:57,366 He's got your tainted blood. 139 00:13:58,200 --> 00:13:59,201 Off you go. 140 00:14:04,164 --> 00:14:07,960 Wait, will you! What do you want me to do? 141 00:14:08,001 --> 00:14:09,878 Just see her, first. 142 00:14:10,212 --> 00:14:12,256 What, is she here? 143 00:14:13,424 --> 00:14:19,096 'Don't look at the baby wash it away' 144 00:14:20,681 --> 00:14:22,057 What's that song? 145 00:14:22,683 --> 00:14:24,893 She's been singing it all day. 146 00:14:27,730 --> 00:14:32,901 'The rice won't grow seal it away 147 00:14:34,027 --> 00:14:36,071 'Seal it away 148 00:14:37,030 --> 00:14:42,286 'The dogs on the young girls seal it away 149 00:14:43,454 --> 00:14:49,376 'Don't look at the baby wash it away' 150 00:14:49,418 --> 00:14:50,419 Akina? 151 00:14:54,089 --> 00:14:55,215 Kanade! 152 00:14:57,301 --> 00:14:59,887 What's that? Let me see. 153 00:15:05,100 --> 00:15:07,102 Aren't you feeling well? 154 00:15:08,771 --> 00:15:09,772 Feeling well? 155 00:15:11,940 --> 00:15:16,111 I'm fine. I'm feeling great. 156 00:15:19,823 --> 00:15:20,991 What happened? 157 00:15:22,326 --> 00:15:26,413 I don't know. I have no idea. 158 00:15:30,501 --> 00:15:33,295 I saw it, you know. 159 00:15:34,922 --> 00:15:36,673 Saw what? 160 00:15:40,677 --> 00:15:41,512 The dog. 161 00:15:43,597 --> 00:15:44,556 The dog? 162 00:15:48,143 --> 00:15:52,981 When the dog faces west, its tail points east. 163 00:15:55,150 --> 00:15:57,486 But when the dog is white... 164 00:15:58,654 --> 00:16:04,827 therein hangs a tail. 165 00:16:08,705 --> 00:16:09,790 Right? 166 00:16:24,888 --> 00:16:26,223 Akina? 167 00:16:27,391 --> 00:16:28,350 Pee. 168 00:16:41,280 --> 00:16:44,867 It sounds like Culture-bound Syndrome. 169 00:16:44,908 --> 00:16:48,203 Or maybe Brief Psychotic Disorder. 170 00:16:48,245 --> 00:16:49,329 She should see... 171 00:16:49,371 --> 00:16:51,165 I'm not asking that. 172 00:16:53,583 --> 00:16:57,755 When you were small, you used to see weird things. 173 00:17:01,842 --> 00:17:03,510 And say weird things. 174 00:17:03,552 --> 00:17:04,553 Stop it! 175 00:17:21,820 --> 00:17:23,155 Look! 176 00:17:24,239 --> 00:17:29,203 This is the real thing. The real Howling Village. 177 00:17:29,244 --> 00:17:30,120 Yes! 178 00:17:36,376 --> 00:17:42,132 'Don't look at the baby wash it away' 179 00:17:43,967 --> 00:17:45,969 'Be it foul 180 00:17:46,929 --> 00:17:48,972 'Be it bad 181 00:17:50,390 --> 00:17:55,437 'The rice won't grow seal it away 182 00:17:56,271 --> 00:17:58,399 'Seal it away 183 00:18:03,779 --> 00:18:07,324 'The dogs are our lovers...' 184 00:18:20,003 --> 00:18:22,506 What do you think this is? 185 00:18:23,924 --> 00:18:27,344 It gives you the creeps, doesn't it. It's weird. 186 00:18:32,099 --> 00:18:33,016 Kota! 187 00:18:34,977 --> 00:18:36,645 I said not to come out here. 188 00:18:36,687 --> 00:18:37,896 It's Akina. 189 00:18:38,814 --> 00:18:39,982 She's peeing. 190 00:18:40,023 --> 00:18:42,735 I know. Were you spying on her? 191 00:18:43,819 --> 00:18:44,778 Akina?! 192 00:18:53,036 --> 00:18:54,496 Akina! 193 00:18:54,538 --> 00:18:55,831 Akina! 194 00:18:57,499 --> 00:18:58,709 Akina! 195 00:19:04,381 --> 00:19:07,176 Akina? Where are you? 196 00:19:08,719 --> 00:19:09,678 Yuma? 197 00:19:11,054 --> 00:19:12,556 It's almost time. 198 00:19:16,185 --> 00:19:17,686 I'm going soon. 199 00:19:19,188 --> 00:19:20,189 Soon. 200 00:19:21,273 --> 00:19:22,191 Soon. 201 00:19:23,233 --> 00:19:24,359 Soon. 202 00:19:25,402 --> 00:19:26,862 See? 203 00:20:01,563 --> 00:20:02,898 Akina! 204 00:20:03,774 --> 00:20:08,195 Akina Nishida 205 00:20:08,237 --> 00:20:09,071 Well? 206 00:20:12,282 --> 00:20:14,451 What happened, huh? 207 00:20:15,035 --> 00:20:17,746 You were with her, right? 208 00:20:17,788 --> 00:20:20,332 You were there. What happened? 209 00:20:20,374 --> 00:20:21,792 Stop it, Ikuo! 210 00:20:27,965 --> 00:20:29,550 How will you fix this? 211 00:20:30,050 --> 00:20:32,094 It's because of your idiot son... 212 00:20:33,720 --> 00:20:36,723 that this happened to Akina! 213 00:20:36,765 --> 00:20:39,435 How will you make that up to me?! 214 00:20:39,476 --> 00:20:41,061 How?! 215 00:20:41,103 --> 00:20:42,312 Stop it! 216 00:20:42,354 --> 00:20:43,439 Cut it out! 217 00:20:43,689 --> 00:20:45,899 Let go of me! 218 00:20:46,734 --> 00:20:48,986 Mr Morita, I'm sorry. 219 00:20:49,027 --> 00:20:51,780 Dad! Why are you bowing to him?! 220 00:20:52,281 --> 00:20:55,284 Akina...your grand-daughter, she's dead! 221 00:20:55,576 --> 00:20:58,454 Morita's son killed her! 222 00:21:02,750 --> 00:21:04,001 Mom! 223 00:21:17,473 --> 00:21:18,849 Akina! 224 00:21:21,477 --> 00:21:23,062 You poor thing! 225 00:21:28,650 --> 00:21:30,652 Her lungs... 226 00:21:31,111 --> 00:21:34,823 were full of water. 227 00:21:36,867 --> 00:21:38,327 She drowned. 228 00:21:40,496 --> 00:21:46,502 It's a good thing you did the autopsy, Dr Yamanobe. 229 00:21:48,545 --> 00:21:52,633 Any other doctor and there'd be questions asked. 230 00:21:53,550 --> 00:21:55,344 Years ago... 231 00:21:56,386 --> 00:22:00,015 there were a lot of cases like this. 232 00:22:02,393 --> 00:22:03,977 Remember? 233 00:22:04,353 --> 00:22:06,021 Your father... 234 00:22:06,355 --> 00:22:08,649 and his father before him. 235 00:22:12,194 --> 00:22:18,283 You and I are the only ones who remember what went on back then. 236 00:22:19,535 --> 00:22:24,206 And next, pretty soon, it might be our turn. 237 00:22:25,416 --> 00:22:30,087 And this time, it wasn't only Akina who died. 238 00:22:31,713 --> 00:22:35,175 Your daughter senses things. Be careful. 239 00:22:39,179 --> 00:22:41,014 Dr Yamanobe! 240 00:22:41,056 --> 00:22:44,184 Are you settling in at the hospital? 241 00:22:44,560 --> 00:22:46,687 Yes. Thank you for your help. 242 00:22:46,729 --> 00:22:50,858 If you need to talk to me, I'm always available. 243 00:22:51,483 --> 00:22:52,860 Thank you. 244 00:22:52,901 --> 00:22:54,027 Excuse me. 245 00:22:56,071 --> 00:22:57,489 Dog killer! 246 00:23:15,466 --> 00:23:17,092 Is that Akina? 247 00:23:19,303 --> 00:23:20,304 Come here. 248 00:23:32,191 --> 00:23:32,983 Yuma! 249 00:23:33,025 --> 00:23:33,859 Kota. 250 00:24:28,455 --> 00:24:29,790 No way! 251 00:24:29,832 --> 00:24:32,334 You and Your New Baby 252 00:24:32,376 --> 00:24:33,627 No! 253 00:24:35,462 --> 00:24:37,381 Akina! 254 00:24:54,314 --> 00:24:55,691 Hey, Kota! 255 00:24:57,484 --> 00:24:59,653 Pick up after yourself! 256 00:25:01,864 --> 00:25:06,201 About that project of yours you were talking about... 257 00:25:06,744 --> 00:25:10,414 You said something about a cursed village? 258 00:25:12,666 --> 00:25:13,876 Kota? 259 00:25:14,877 --> 00:25:15,878 OK! 260 00:25:16,920 --> 00:25:20,048 I'll stop working on it. 261 00:25:21,216 --> 00:25:23,051 Why? 262 00:25:24,845 --> 00:25:30,100 Well, Akina went to Howling Tunnel. 263 00:25:33,479 --> 00:25:34,897 Yeah. 264 00:25:37,399 --> 00:25:38,901 Hey, wait! 265 00:25:39,777 --> 00:25:40,861 What's this? 266 00:25:40,903 --> 00:25:42,196 My project. 267 00:25:43,572 --> 00:25:44,573 Don't! 268 00:25:45,074 --> 00:25:48,077 Did you make all this? 269 00:25:48,410 --> 00:25:49,495 Yeah. 270 00:25:49,536 --> 00:25:53,916 Wow! Now you've made it, there's no need to smash it. 271 00:25:55,793 --> 00:26:00,714 But I might get cursed myself for making it. 272 00:26:03,258 --> 00:26:05,302 I don't know about that. 273 00:26:05,761 --> 00:26:08,263 Yuma's OK, after all. 274 00:26:09,098 --> 00:26:10,057 Yeah. 275 00:26:12,142 --> 00:26:15,104 Anyway, where was Howling Village? 276 00:26:15,562 --> 00:26:18,941 No one knows. That's why it's an urban legend. 277 00:26:20,025 --> 00:26:21,276 Oh. 278 00:26:21,527 --> 00:26:23,695 It was wiped off the map. 279 00:26:24,405 --> 00:26:28,075 But it must be somewhere in these mountains. 280 00:26:28,492 --> 00:26:30,994 A village wiped off the map... 281 00:26:32,329 --> 00:26:36,750 This is Howling Tunnel, where Yuma and Akina went. 282 00:26:41,672 --> 00:26:46,051 The cursed phone booth, and the red bridge... 283 00:26:53,434 --> 00:26:55,477 Ghosts? I dunno... 284 00:26:55,519 --> 00:26:57,855 You're running out on me? 285 00:26:57,896 --> 00:26:59,773 Screw you! 286 00:27:00,065 --> 00:27:01,442 We're going! 287 00:27:01,483 --> 00:27:03,444 Hey! Kota! 288 00:27:22,045 --> 00:27:25,674 Yuma! Are you going back to Howling Tunnel? 289 00:27:25,716 --> 00:27:28,719 Kota, go away. 290 00:27:31,305 --> 00:27:35,267 No Admittance 291 00:27:54,369 --> 00:27:55,204 You OK? 292 00:27:55,746 --> 00:27:56,580 Agh! 293 00:27:57,915 --> 00:27:59,666 I'm getting pissed off. 294 00:27:59,917 --> 00:28:01,376 He sees spirits? 295 00:28:01,418 --> 00:28:02,377 Sure! 296 00:28:02,419 --> 00:28:03,712 Bullshit! 297 00:28:23,315 --> 00:28:24,483 What's wrong? 298 00:29:07,943 --> 00:29:09,778 That hurt! 299 00:29:14,783 --> 00:29:16,410 What's with him? 300 00:29:31,425 --> 00:29:33,677 Howling Tunnel 301 00:29:35,804 --> 00:29:37,181 What's this? 302 00:29:41,977 --> 00:29:44,146 This wasn't here before. 303 00:29:48,108 --> 00:29:49,568 Yuma... 304 00:29:49,985 --> 00:29:53,072 Yuma, give us a break! 305 00:29:53,113 --> 00:29:54,615 What do we do here? 306 00:29:54,656 --> 00:29:55,908 Let's go! 307 00:29:56,450 --> 00:29:57,326 Yuma! 308 00:29:57,868 --> 00:29:59,328 This place is weird. 309 00:29:59,369 --> 00:30:00,329 Quiet! 310 00:30:01,038 --> 00:30:02,539 Akina's gone! 311 00:30:03,874 --> 00:30:05,042 Shut up! 312 00:30:09,129 --> 00:30:10,130 Sorry. 313 00:30:15,552 --> 00:30:16,887 I don't get it. 314 00:30:17,554 --> 00:30:19,181 I don't understand! 315 00:30:32,194 --> 00:30:33,320 Yuma! 316 00:30:53,215 --> 00:30:54,341 Ryotaro... 317 00:30:55,342 --> 00:30:57,553 I'm going to my secret base. 318 00:30:59,012 --> 00:31:02,641 Ryotaro! Come and play here. 319 00:31:02,683 --> 00:31:03,934 Dr Morita? 320 00:31:05,352 --> 00:31:06,687 Got a minute? 321 00:31:18,824 --> 00:31:19,992 What's wrong? 322 00:31:27,875 --> 00:31:29,960 This is Ryotaro's father. 323 00:31:31,420 --> 00:31:34,381 Or perhaps... 324 00:31:35,466 --> 00:31:37,926 I don't mind. 325 00:31:39,136 --> 00:31:40,387 Ryotaro... 326 00:31:40,637 --> 00:31:42,765 isn't our natural child. 327 00:31:45,392 --> 00:31:46,769 He doesn't know. 328 00:31:47,770 --> 00:31:51,106 For that matter, my wife doesn't, either. 329 00:31:53,025 --> 00:31:54,610 What do you mean? 330 00:31:56,904 --> 00:32:00,407 Yuko had a stillborn child five years ago. 331 00:32:00,449 --> 00:32:05,954 Keisuke didn't tell her, and applied for an adoption. 332 00:32:07,748 --> 00:32:10,667 I asked Dr Uchida for help. 333 00:32:11,794 --> 00:32:13,462 At that same time... 334 00:32:13,921 --> 00:32:16,673 a woman had died in childbirth here. 335 00:32:17,758 --> 00:32:21,345 She was a single mother with no next of kin. 336 00:32:23,013 --> 00:32:26,642 Ryotaro was her baby. 337 00:32:31,146 --> 00:32:36,151 I'd appreciate it if you didn't tell my wife. 338 00:32:38,404 --> 00:32:39,571 All right. 339 00:32:40,155 --> 00:32:41,740 It's a secret. 340 00:32:41,782 --> 00:32:44,159 You'll make Mama cry. 341 00:32:47,204 --> 00:32:50,207 That Mama. 342 00:32:52,543 --> 00:32:53,377 Then... 343 00:32:55,379 --> 00:32:56,380 What? 344 00:33:10,769 --> 00:33:15,190 Ryotaro! I told you not to throw things! 345 00:33:15,774 --> 00:33:17,317 I'm sorry, Doctor. 346 00:33:17,693 --> 00:33:18,736 Not at all. 347 00:33:21,363 --> 00:33:23,490 What do you say? 348 00:33:26,034 --> 00:33:27,077 Thank you. 349 00:33:39,256 --> 00:33:41,258 Um, Ryotaro... 350 00:33:46,013 --> 00:33:49,266 Doctor? Is something wrong? 351 00:33:52,895 --> 00:33:54,063 Dr Morita? 352 00:33:55,564 --> 00:33:57,149 Doctor! 353 00:33:58,525 --> 00:34:01,528 Don't be scared of Mama. 354 00:34:08,786 --> 00:34:09,953 Stop it! 355 00:34:19,797 --> 00:34:20,964 I'm sorry. 356 00:34:24,634 --> 00:34:26,761 What's with that guy?! 357 00:34:26,804 --> 00:34:28,305 He was crying. 358 00:34:28,806 --> 00:34:32,976 That's no surprise, Akina dying just like that. 359 00:34:33,727 --> 00:34:36,438 What is death, anyway? 360 00:34:37,605 --> 00:34:38,774 Cut it out! 361 00:34:44,279 --> 00:34:45,781 Wow! 362 00:34:47,282 --> 00:34:50,452 This is the real thing! 363 00:34:54,832 --> 00:34:56,458 Wow! 364 00:34:57,751 --> 00:34:59,878 Come on, then! 365 00:35:02,506 --> 00:35:03,465 Yuma? 366 00:35:14,309 --> 00:35:15,310 Come on! 367 00:35:18,564 --> 00:35:20,482 Try me, too! 368 00:35:28,907 --> 00:35:29,950 Yuma! 369 00:35:34,455 --> 00:35:35,873 Get out here! 370 00:35:39,376 --> 00:35:40,377 Yuma! 371 00:35:42,379 --> 00:35:43,380 Kota? 372 00:35:44,047 --> 00:35:46,216 What are you doing here? 373 00:35:59,271 --> 00:36:01,857 Kota! Don't come down! 374 00:36:02,357 --> 00:36:03,692 Stay up there! 375 00:36:11,992 --> 00:36:14,453 Kota, don't come down here. 376 00:36:15,079 --> 00:36:16,038 Yuma! 377 00:36:20,876 --> 00:36:23,921 I'm coming up. Shine your light down here. 378 00:36:39,019 --> 00:36:40,187 Careful! 379 00:36:40,854 --> 00:36:42,689 What are you doing?! 380 00:36:53,534 --> 00:36:56,370 Are you OK? Kota? 381 00:37:03,752 --> 00:37:05,003 Kota! 382 00:37:05,045 --> 00:37:06,422 Stay up there! 383 00:37:07,798 --> 00:37:08,757 Yuma... 384 00:37:12,803 --> 00:37:13,762 Kota! 385 00:37:18,142 --> 00:37:24,231 'Be it foul, be it bad 386 00:37:25,023 --> 00:37:32,281 'The rice won't grow seal it away 387 00:37:32,948 --> 00:37:35,993 'Seal it away 388 00:37:36,660 --> 00:37:40,497 'The dogs on the young girls 389 00:37:40,539 --> 00:37:43,667 'Seal it away' 390 00:38:06,732 --> 00:38:08,650 Why did he come here? 391 00:38:11,653 --> 00:38:15,824 Yuma said this tunnel led to a village. 392 00:38:16,075 --> 00:38:18,452 That's where they were attacked. 393 00:38:18,494 --> 00:38:19,787 That's crazy! 394 00:38:20,204 --> 00:38:22,706 Where would this old tunnel go? 395 00:38:23,999 --> 00:38:25,375 And why isn't it... 396 00:38:25,959 --> 00:38:27,961 all blocked up? 397 00:38:28,212 --> 00:38:29,797 I wouldn't know. 398 00:38:31,548 --> 00:38:32,549 Hey! 399 00:38:34,718 --> 00:38:36,887 This is Yuma's camera! 400 00:38:37,554 --> 00:38:39,973 He brought Kota with him? 401 00:38:40,349 --> 00:38:43,143 You guys came with him, right? 402 00:38:43,435 --> 00:38:47,064 Yes, but he didn't have that with him yesterday. 403 00:38:47,106 --> 00:38:49,191 Where did he go then? 404 00:38:51,193 --> 00:38:52,444 Inside. 405 00:38:53,195 --> 00:38:56,073 We said not to, but he wouldn't listen. 406 00:38:56,115 --> 00:38:56,615 Right? 407 00:38:56,657 --> 00:38:59,034 Look inside there, please. 408 00:38:59,076 --> 00:39:00,077 Yuma! 409 00:39:00,119 --> 00:39:01,495 Ayano, stop it! 410 00:39:01,537 --> 00:39:02,204 No! 411 00:39:02,246 --> 00:39:02,955 Ayano! 412 00:39:04,039 --> 00:39:06,750 Ayano, stop it! 413 00:39:07,501 --> 00:39:08,919 Ma'am! 414 00:39:14,716 --> 00:39:15,843 No, Ayano! 415 00:39:15,884 --> 00:39:17,052 Stop it! 416 00:39:18,429 --> 00:39:19,263 Stop! 417 00:39:45,456 --> 00:39:46,623 Mother! 418 00:39:50,419 --> 00:39:51,462 Akira? 419 00:39:51,962 --> 00:39:53,464 Don't touch me! 420 00:40:16,403 --> 00:40:20,115 Um...it's dangerous in there. 421 00:40:20,783 --> 00:40:23,035 Leave this to the police. 422 00:40:30,584 --> 00:40:32,461 How's Ryotaro? 423 00:40:32,961 --> 00:40:36,090 He was brought in with a panic attack. 424 00:40:36,131 --> 00:40:38,467 He's calmed down. He's asleep. 425 00:40:39,760 --> 00:40:41,303 His parents are with him. 426 00:40:41,345 --> 00:40:43,639 All right. I'll take over. 427 00:40:43,680 --> 00:40:44,640 Thank you. 428 00:40:50,729 --> 00:40:51,647 Dr Uchida? 429 00:40:53,315 --> 00:40:56,944 It's Dr Yamanobe. He's in critical condition. 430 00:40:56,985 --> 00:40:58,487 What's wrong? 431 00:40:58,529 --> 00:41:00,572 I don't know yet. 432 00:41:02,658 --> 00:41:05,327 It's like he was drowning. 433 00:41:05,953 --> 00:41:06,787 Where? 434 00:41:06,829 --> 00:41:07,830 At home. 435 00:41:09,039 --> 00:41:09,832 Ms Taniguchi! 436 00:41:09,873 --> 00:41:10,874 Sorry. 437 00:41:13,001 --> 00:41:14,378 I'll keep you posted. 438 00:41:23,804 --> 00:41:25,889 Why at a time like this?! 439 00:41:46,535 --> 00:41:48,287 Damn thing! 440 00:42:00,340 --> 00:42:02,259 Howling River 441 00:42:03,677 --> 00:42:04,720 Who's this? 442 00:42:06,930 --> 00:42:09,141 'Caller unknown'? Who's that? 443 00:42:09,183 --> 00:42:10,100 Who knows? 444 00:42:11,226 --> 00:42:12,019 Hello? 445 00:42:12,311 --> 00:42:16,482 My damn bike's quit on me. Can you come and get me? 446 00:42:17,066 --> 00:42:17,983 Ryusei? 447 00:42:18,650 --> 00:42:19,735 Ryusei? 448 00:42:20,569 --> 00:42:23,238 Oh, well...where are you? 449 00:42:23,864 --> 00:42:27,034 I'm at the red bridge. Hurry, will you? 450 00:42:27,326 --> 00:42:29,703 It's weird out here. 451 00:42:30,162 --> 00:42:32,790 Yeah, OK. Wait there. 452 00:42:35,876 --> 00:42:36,794 Yes? 453 00:42:37,044 --> 00:42:38,128 Excuse me. 454 00:42:40,130 --> 00:42:41,131 Doctor... 455 00:42:43,759 --> 00:42:48,722 I'll take over here. Don't worry. Go home and get some rest. 456 00:42:50,974 --> 00:42:52,059 You will? 457 00:42:53,102 --> 00:42:55,354 Thank you. 458 00:43:24,675 --> 00:43:25,676 Ryusei? 459 00:43:26,093 --> 00:43:27,177 Ryusei? 460 00:43:28,137 --> 00:43:29,304 Ryusei! 461 00:43:29,346 --> 00:43:30,597 Where is he? 462 00:43:30,639 --> 00:43:33,267 Why isn't he here? 463 00:43:33,308 --> 00:43:35,269 Probably having a piss. 464 00:43:35,310 --> 00:43:37,604 He could do that here. 465 00:43:42,985 --> 00:43:44,194 You get it. 466 00:43:44,236 --> 00:43:45,237 No way. 467 00:43:45,279 --> 00:43:46,113 Answer it. 468 00:43:46,155 --> 00:43:47,614 You answer it! 469 00:44:19,688 --> 00:44:20,856 Hello? 470 00:44:21,440 --> 00:44:25,152 My damn bike's quit on me. Can you come and get me? 471 00:44:25,194 --> 00:44:27,112 Huh? Ryusei? 472 00:44:27,946 --> 00:44:31,200 I'm at the red bridge. Hurry, will you? 473 00:44:31,492 --> 00:44:33,702 It's weird out here. 474 00:44:34,328 --> 00:44:35,287 What? 475 00:44:36,747 --> 00:44:39,124 Who is it? 476 00:44:39,166 --> 00:44:41,752 It's Ryusei, I think... 477 00:44:44,880 --> 00:44:49,093 My damn bike's quit on me. Can you come and get me? 478 00:44:49,760 --> 00:44:50,719 Huh? 479 00:44:51,720 --> 00:44:55,140 I'm at the red bridge. Hurry, will you? 480 00:44:55,182 --> 00:44:57,393 It's weird out here. 481 00:44:58,394 --> 00:45:00,020 Where are you? 482 00:45:00,062 --> 00:45:04,066 My damn bike's quit on me. Can you come and get me? 483 00:45:05,401 --> 00:45:08,487 I'm at the red bridge. Hurry, will you? 484 00:45:10,072 --> 00:45:11,532 It's weird out here. 485 00:45:11,907 --> 00:45:12,741 Hey! 486 00:45:43,939 --> 00:45:45,232 Ryotaro? 487 00:45:49,445 --> 00:45:50,446 What's wrong? 488 00:45:54,408 --> 00:45:58,454 The old man. He's calling me. 489 00:45:59,955 --> 00:46:01,123 What old man? 490 00:46:02,458 --> 00:46:03,959 I don't know. 491 00:46:14,344 --> 00:46:15,804 That song... 492 00:46:38,994 --> 00:46:41,163 It won't open! 493 00:46:41,205 --> 00:46:44,875 Hey! Ryusei! Hey! 494 00:46:48,545 --> 00:46:49,546 What's going on?! 495 00:46:52,049 --> 00:46:52,883 Ryusei! 496 00:46:54,051 --> 00:46:54,885 Hey! 497 00:47:04,645 --> 00:47:05,896 What's this? 498 00:47:39,596 --> 00:47:41,014 Dr Yamanobe! 499 00:47:49,648 --> 00:47:50,899 Run. 500 00:47:52,359 --> 00:47:56,196 The water's coming. Run. 501 00:47:56,572 --> 00:47:59,742 The water's coming. Run. 502 00:48:00,409 --> 00:48:01,952 The water's coming. 503 00:48:17,301 --> 00:48:19,720 What's happening?! 504 00:48:19,762 --> 00:48:21,096 Why is it flooding?! 505 00:48:22,765 --> 00:48:23,807 What the...?! 506 00:48:23,849 --> 00:48:26,310 Shit! Shit! Shit! 507 00:48:31,940 --> 00:48:34,359 Ryusei! Ryusei! 508 00:49:00,177 --> 00:49:01,345 Hiro! 509 00:49:03,305 --> 00:49:04,348 Yuji! 510 00:49:05,516 --> 00:49:06,725 Help! 511 00:49:07,684 --> 00:49:10,062 Somebody help! 512 00:49:12,815 --> 00:49:13,982 Help! 513 00:49:37,214 --> 00:49:38,674 Come on! 514 00:50:28,265 --> 00:50:29,683 Your blood. 515 00:50:31,518 --> 00:50:36,398 It's because you carry the blood of dog killers! 516 00:50:47,367 --> 00:50:48,410 Dr Morita? 517 00:50:50,579 --> 00:50:54,208 Dr Yamanobe has just passed away. 518 00:51:31,787 --> 00:51:32,788 Yuma? 519 00:51:34,665 --> 00:51:35,749 Found something! 520 00:51:35,791 --> 00:51:36,625 Kota? 521 00:51:39,253 --> 00:51:40,129 Kota... 522 00:51:41,296 --> 00:51:42,423 Yuma... 523 00:51:42,464 --> 00:51:43,257 Yuma... 524 00:51:44,174 --> 00:51:45,008 Kota... 525 00:51:47,010 --> 00:51:48,137 A case? 526 00:51:49,805 --> 00:51:52,266 That's Kota's! 527 00:51:52,808 --> 00:51:53,684 Ma'am! 528 00:51:54,476 --> 00:51:56,979 This is evidence. We'll need it. 529 00:51:57,020 --> 00:51:58,480 We'll handle this! 530 00:52:08,657 --> 00:52:09,658 Father... 531 00:52:17,708 --> 00:52:18,667 What? 532 00:52:22,171 --> 00:52:26,550 Tell me...what's going on? 533 00:52:29,678 --> 00:52:31,805 Yuma and Kota are gone. 534 00:52:33,849 --> 00:52:34,725 Why? 535 00:52:38,228 --> 00:52:42,274 And Dr Yamanobe died last night. 536 00:52:45,694 --> 00:52:46,987 He did? 537 00:52:50,532 --> 00:52:51,700 You know... 538 00:52:55,204 --> 00:52:57,539 the reason, don't you. 539 00:53:26,902 --> 00:53:28,570 I've never understood. 540 00:53:32,157 --> 00:53:34,076 Why do you hate Mother? 541 00:53:34,993 --> 00:53:36,537 I don't. 542 00:53:43,043 --> 00:53:44,545 Tell me. 543 00:53:48,465 --> 00:53:50,717 What is it with our blood? 544 00:53:52,719 --> 00:53:54,596 What did our family do? 545 00:53:55,889 --> 00:53:56,723 Well? 546 00:53:57,307 --> 00:53:58,934 Tell me, will you! 547 00:53:59,977 --> 00:54:01,145 Tell me! 548 00:54:02,604 --> 00:54:05,941 Are you going crazy, too? 549 00:54:07,025 --> 00:54:08,652 This family's crazy! 550 00:54:09,445 --> 00:54:12,865 Why? There's something you need to tell me, right? 551 00:54:12,906 --> 00:54:15,075 You don't need to know! 552 00:54:26,336 --> 00:54:27,588 Father! 553 00:54:30,674 --> 00:54:33,010 If I'd only known... 554 00:54:36,180 --> 00:54:38,015 I'm scared. 555 00:54:39,141 --> 00:54:41,477 Scared of you all. 556 00:54:46,815 --> 00:54:51,653 Even you saw things when you were small, didn't you! 557 00:54:55,657 --> 00:54:57,826 Some blood shouldn't mix. 558 00:55:38,700 --> 00:55:40,786 Kanade? 559 00:55:45,416 --> 00:55:47,918 You're all grown up! 560 00:55:49,086 --> 00:55:50,129 Grandpa? 561 00:55:50,170 --> 00:55:51,088 Yes! 562 00:55:52,756 --> 00:55:54,675 You look so tired. 563 00:55:56,009 --> 00:56:00,013 You're the spitting image of Ayano. 564 00:56:01,098 --> 00:56:03,934 Come on in. 565 00:56:06,103 --> 00:56:07,980 I'm glad you came. 566 00:56:13,360 --> 00:56:17,322 I'm sure Yae's glad, too. 567 00:56:18,407 --> 00:56:22,578 The two of you always got along so well. 568 00:56:23,328 --> 00:56:24,705 Remember? 569 00:56:25,581 --> 00:56:30,753 You were always off whispering together. 570 00:57:14,838 --> 00:57:16,924 Oh, I see! 571 00:57:18,300 --> 00:57:20,844 That's not very nice of Yuma. 572 00:57:24,181 --> 00:57:26,934 I gave you two candies each. 573 00:57:29,770 --> 00:57:32,231 Don't worry. He'll get his. 574 00:57:34,066 --> 00:57:37,152 How did you know he took my candies? 575 00:57:47,162 --> 00:57:49,581 You know how I know. 576 00:57:50,541 --> 00:57:51,708 I do? 577 00:58:04,680 --> 00:58:05,973 Careful, Yuma! 578 00:58:06,014 --> 00:58:10,602 Kanade! I'm going to steal all your candies! 579 00:58:10,644 --> 00:58:11,979 Watch me! 580 00:58:16,942 --> 00:58:18,318 Ow! 581 00:58:18,861 --> 00:58:20,446 Damn it! 582 00:58:21,947 --> 00:58:23,490 Damn thing! 583 00:58:27,035 --> 00:58:29,204 See? I told you he'd get his. 584 00:58:35,210 --> 00:58:38,422 Grandma, who's that? 585 00:58:41,258 --> 00:58:45,888 Oh! You can see him, too? 586 00:58:46,764 --> 00:58:51,769 He's always watching over me. Like he wants to say something. 587 00:58:51,810 --> 00:58:53,729 Don't worry. 588 00:58:54,229 --> 00:58:58,734 Don't be afraid of him. 589 00:59:00,736 --> 00:59:05,491 There was always something strange about Yae. 590 00:59:11,246 --> 00:59:17,586 If she gave me an umbrella when I went out, it was sure to rain. 591 00:59:18,128 --> 00:59:20,798 She could always say... 592 00:59:21,715 --> 00:59:24,968 who would have a baby, or who was going to die. 593 00:59:26,136 --> 00:59:31,058 All of us kids thought it was strange. We'd tease her about it. 594 01:00:00,003 --> 01:00:01,922 What did you want to ask? 595 01:00:06,343 --> 01:00:11,014 Grandpa, do we have any other relatives? 596 01:00:14,810 --> 01:00:19,648 I have no other relatives besides all of you. 597 01:00:22,651 --> 01:00:23,902 Yae... 598 01:00:26,655 --> 01:00:31,493 was abandoned right out in front of this house. 599 01:00:33,579 --> 01:00:35,831 She was still a baby. 600 01:00:37,708 --> 01:00:39,668 That was common, then. 601 01:00:40,210 --> 01:00:47,801 She might have been from a village that used to be near here. 602 01:00:49,136 --> 01:00:50,471 A village? 603 01:00:52,389 --> 01:00:54,183 Howling Village? 604 01:00:57,895 --> 01:00:59,772 How did you know? 605 01:01:04,693 --> 01:01:07,321 Your father... 606 01:01:08,655 --> 01:01:12,493 probably doesn't want to hear any talk about that. 607 01:01:13,160 --> 01:01:17,331 So Grandma was born in Howling Village? 608 01:01:18,874 --> 01:01:20,501 I wouldn't know. 609 01:01:20,918 --> 01:01:23,212 And it makes no difference now. 610 01:01:24,421 --> 01:01:29,593 There were other people from there who had no family. 611 01:01:29,885 --> 01:01:32,346 I'm going to go there. 612 01:01:33,555 --> 01:01:34,890 You can't. 613 01:01:35,766 --> 01:01:40,771 Right now Howling Village is at the bottom of the reservoir. 614 01:02:31,405 --> 01:02:33,657 Grandma, who's that? 615 01:02:34,783 --> 01:02:36,952 Don't be afraid of him. 616 01:02:37,745 --> 01:02:39,455 Don't be afraid. 617 01:03:05,355 --> 01:03:07,399 Why are you following me? 618 01:03:09,651 --> 01:03:10,986 Who are you? 619 01:03:15,407 --> 01:03:18,327 The ones with power never change. 620 01:03:21,538 --> 01:03:23,832 They seal everything away. 621 01:03:29,046 --> 01:03:31,173 What happened here? 622 01:03:33,133 --> 01:03:34,468 Until now... 623 01:03:36,220 --> 01:03:41,892 I've never cared where I came from... 624 01:03:43,560 --> 01:03:45,145 or who I was. 625 01:03:52,778 --> 01:03:54,238 Whoever you are... 626 01:03:56,365 --> 01:03:58,158 you know something. 627 01:04:00,619 --> 01:04:02,704 What is Howling Village? 628 01:04:03,831 --> 01:04:07,042 There's something I want to show you. 629 01:04:09,753 --> 01:04:12,005 Howling Village 630 01:04:23,267 --> 01:04:27,938 This is the only film left of Howling Village. 631 01:04:38,323 --> 01:04:43,203 They lived by hunting wild dogs. 'Dog killers', people called them. 632 01:04:43,245 --> 01:04:45,748 No one would have anything to do with them. 633 01:04:51,920 --> 01:04:55,424 Then some people arrived who offered to help them. 634 01:05:22,451 --> 01:05:26,413 So you're not from the village, are you. 635 01:05:41,678 --> 01:05:45,682 The Constitution of Japan does not apply beyond this point. 636 01:05:48,352 --> 01:05:52,022 But they had an ulterior motive... 637 01:05:53,232 --> 01:05:55,734 for becoming friendly with the villagers. 638 01:06:10,999 --> 01:06:15,921 They were agents for an electric power company. 639 01:06:15,963 --> 01:06:21,510 They wanted to force out the villagers so they could build a dam. 640 01:06:34,690 --> 01:06:35,566 Morita 641 01:06:41,488 --> 01:06:45,242 That man's descendants don't know and don't care. 642 01:06:58,088 --> 01:07:01,425 He shut the village girls away... 643 01:07:01,717 --> 01:07:04,595 and spread the story that they mated with dogs. 644 01:07:06,054 --> 01:07:08,891 Watch. You need to see this! 645 01:07:17,024 --> 01:07:18,150 Stop it. 646 01:07:19,860 --> 01:07:21,570 That's enough! 647 01:07:27,993 --> 01:07:29,161 Stop it. 648 01:07:30,287 --> 01:07:33,082 Now you want to seal it away! 649 01:07:35,042 --> 01:07:36,085 No. 650 01:07:37,294 --> 01:07:38,962 You need to see this. 651 01:07:41,673 --> 01:07:46,470 Don't turn your eyes away from them. 652 01:07:56,647 --> 01:07:57,856 Your blood. 653 01:07:58,440 --> 01:08:01,276 You carry the blood of dog killers! 654 01:08:25,758 --> 01:08:28,637 'Seal it away 655 01:08:29,637 --> 01:08:32,682 'Seal it away 656 01:08:33,225 --> 01:08:39,106 'The dogs on the young girls' 657 01:08:42,651 --> 01:08:44,026 Stop it! 658 01:09:20,731 --> 01:09:21,981 Maya... 659 01:09:54,389 --> 01:09:55,933 Tell me. 660 01:09:57,559 --> 01:09:59,853 What is it with our blood? 661 01:10:00,938 --> 01:10:02,106 Yae... 662 01:10:03,273 --> 01:10:07,694 was abandoned right out in front of this house. 663 01:10:08,404 --> 01:10:13,450 She might have been from a village that used to be near here. 664 01:10:15,077 --> 01:10:17,079 Why do you hate Mother? 665 01:10:17,454 --> 01:10:18,705 I'm scared. 666 01:10:19,081 --> 01:10:20,791 Scared of you all. 667 01:10:21,417 --> 01:10:23,961 The spitting image of Ayano. 668 01:10:27,923 --> 01:10:30,259 You know how I know. 669 01:10:31,301 --> 01:10:32,302 I do? 670 01:10:34,221 --> 01:10:36,723 Some blood shouldn't mix. 671 01:12:53,485 --> 01:12:55,320 Tainted blood! 672 01:12:56,029 --> 01:12:58,574 This house is cursed! 673 01:12:58,949 --> 01:13:00,951 Get out! 674 01:13:07,166 --> 01:13:08,751 Outcasts! 675 01:13:09,126 --> 01:13:11,170 Dog Killers! 676 01:13:17,342 --> 01:13:18,302 Mother! 677 01:13:32,900 --> 01:13:33,942 Leave her. 678 01:13:39,073 --> 01:13:40,032 Mother? 679 01:13:40,574 --> 01:13:41,408 No! 680 01:13:43,410 --> 01:13:48,207 'The rice won't grow seal it away 681 01:13:48,749 --> 01:13:51,085 'Seal it away 682 01:13:51,960 --> 01:13:57,633 'The dogs on the young girls seal it away 683 01:13:58,300 --> 01:14:06,141 'Don't look at the baby wash it away' 684 01:14:07,726 --> 01:14:12,940 'It must hurt, it must scare you 685 01:14:13,816 --> 01:14:16,777 'The flowers won't grow...' 686 01:14:16,819 --> 01:14:17,986 Mother! 687 01:14:36,171 --> 01:14:38,048 Ayano? 688 01:14:38,841 --> 01:14:39,842 Ayano? 689 01:14:40,509 --> 01:14:41,760 Ayano! Ayano! 690 01:14:47,141 --> 01:14:48,517 Kanade! 691 01:14:51,603 --> 01:14:56,817 When the dog faces west, its tail points east. 692 01:14:58,152 --> 01:15:00,738 But when the dog is white... 693 01:15:01,196 --> 01:15:05,409 therein hangs a tail. 694 01:15:06,410 --> 01:15:07,786 Right? 695 01:15:32,394 --> 01:15:34,354 Yes, Ayano, I know! 696 01:15:35,064 --> 01:15:36,356 Ayano! 697 01:16:07,513 --> 01:16:10,599 I'll stop working on it. 698 01:16:13,394 --> 01:16:17,856 This is the cursed phone booth, and the red bridge... 699 01:16:38,836 --> 01:16:42,256 We're at Howling River. And this is... 700 01:16:43,966 --> 01:16:47,010 the telephone they say rings at 2 a.m. 701 01:16:47,386 --> 01:16:48,512 Soon. 702 01:16:49,054 --> 01:16:50,097 It won't ring. 703 01:16:50,139 --> 01:16:51,432 Sure it will! 704 01:16:52,474 --> 01:16:54,476 Three, two... 705 01:16:55,561 --> 01:16:56,645 one. 706 01:16:58,313 --> 01:16:59,606 It's 2 a.m. 707 01:17:00,107 --> 01:17:01,108 It's not ringing. 708 01:17:01,775 --> 01:17:04,319 No. Maybe it's all a lie. 709 01:17:05,738 --> 01:17:06,739 Duh! 710 01:17:06,780 --> 01:17:08,157 Wait a bit more! 711 01:17:11,493 --> 01:17:12,286 Hey! 712 01:17:12,745 --> 01:17:14,121 Don't answer it! 713 01:17:17,750 --> 01:17:19,251 Hello? 714 01:17:20,627 --> 01:17:22,296 Can you hear me? 715 01:17:23,422 --> 01:17:24,339 Hey... 716 01:17:24,715 --> 01:17:25,883 Hear anything? 717 01:17:28,510 --> 01:17:32,681 Uh...we'll be right there. 718 01:17:34,475 --> 01:17:36,143 There. I said it. 719 01:17:38,395 --> 01:17:39,980 It really rang. 720 01:17:41,231 --> 01:17:45,444 Now we're going to head for Howling Village. 721 01:17:50,866 --> 01:17:55,079 2 a.m....a telephone line to Howling Village. 722 01:19:03,564 --> 01:19:04,732 Hello? 723 01:19:18,746 --> 01:19:20,414 Sis! 724 01:19:20,456 --> 01:19:21,832 Kanade! 725 01:19:26,044 --> 01:19:27,963 Help! 726 01:19:32,509 --> 01:19:33,844 Wait for me. 727 01:20:40,536 --> 01:20:42,079 So you came... 728 01:20:45,916 --> 01:20:48,961 Do something for me. 729 01:20:49,420 --> 01:20:50,337 Huh? 730 01:21:14,278 --> 01:21:15,654 Is this... 731 01:21:19,658 --> 01:21:21,285 Howling Village? 732 01:21:36,884 --> 01:21:38,302 What happened?! 733 01:21:40,387 --> 01:21:43,182 The power company arranged... 734 01:21:43,474 --> 01:21:46,935 to make it look like the village had never been here. 735 01:21:53,233 --> 01:21:56,236 Soon this place will vanish under the reservoir. 736 01:21:56,487 --> 01:21:59,114 The village will be wiped off the map. 737 01:22:15,214 --> 01:22:16,423 Stop it! 738 01:22:38,612 --> 01:22:40,572 There in that shed. 739 01:22:41,490 --> 01:22:44,034 I'm pretty sure that's where your brothers are. 740 01:23:30,581 --> 01:23:31,623 Kanade! 741 01:23:31,915 --> 01:23:32,750 Kanade! 742 01:23:33,709 --> 01:23:35,669 Kanade! Hey! 743 01:23:43,051 --> 01:23:43,927 Yuma! 744 01:23:43,969 --> 01:23:45,053 Quiet! 745 01:23:50,309 --> 01:23:52,352 Sis, I'm here. 746 01:23:53,437 --> 01:23:55,731 Kota! Are you OK? 747 01:24:03,030 --> 01:24:05,365 Kanade... 748 01:24:06,200 --> 01:24:08,452 there's a key at the back. 749 01:24:13,457 --> 01:24:14,374 Wait. 750 01:25:12,182 --> 01:25:14,601 Over here. 751 01:25:50,888 --> 01:25:54,057 He shut the village girls away... 752 01:25:54,433 --> 01:25:57,644 and spread the story that they mated with dogs. 753 01:26:06,445 --> 01:26:07,571 No! 754 01:26:07,613 --> 01:26:09,073 It can't be! 755 01:26:47,986 --> 01:26:49,238 Here. 756 01:26:52,282 --> 01:26:53,659 Take the baby. 757 01:26:55,536 --> 01:26:56,578 But... 758 01:26:56,620 --> 01:26:58,122 Now go. 759 01:26:58,956 --> 01:27:00,541 My baby... 760 01:27:04,962 --> 01:27:06,171 Maya... 761 01:27:06,422 --> 01:27:08,465 Give me back my baby. 762 01:27:09,466 --> 01:27:13,053 Maya, it's impossible. 763 01:27:13,095 --> 01:27:14,430 Give me my baby! 764 01:27:17,891 --> 01:27:19,017 Go! 765 01:27:19,643 --> 01:27:23,355 Please! At least save the baby before the village floods. 766 01:27:23,605 --> 01:27:24,314 But... 767 01:27:24,356 --> 01:27:26,316 You're our only chance! 768 01:27:26,358 --> 01:27:27,776 My baby! 769 01:27:27,818 --> 01:27:29,111 Maya, no! 770 01:27:30,487 --> 01:27:32,531 Maya, it won't work! 771 01:27:33,532 --> 01:27:34,825 Just go! 772 01:27:36,660 --> 01:27:38,036 My baby! 773 01:27:42,082 --> 01:27:43,709 Yuma! The key! 774 01:27:43,751 --> 01:27:44,418 A baby? 775 01:27:44,460 --> 01:27:45,836 Hurry! 776 01:27:50,674 --> 01:27:51,884 Take this. 777 01:27:52,384 --> 01:27:53,385 Here. 778 01:27:53,677 --> 01:27:55,262 Save our baby! 779 01:27:55,512 --> 01:27:56,430 Go! 780 01:27:59,016 --> 01:28:00,142 Quick! 781 01:28:01,018 --> 01:28:03,687 It's the only hope for the village! 782 01:28:04,897 --> 01:28:07,441 Keep their blood alive! 783 01:28:07,483 --> 01:28:08,942 My baby! 784 01:28:10,652 --> 01:28:12,738 My baby! My baby! 785 01:28:23,665 --> 01:28:24,792 Maya! 786 01:28:25,125 --> 01:28:26,168 Maya! 787 01:28:49,108 --> 01:28:50,317 Wait for me! 788 01:29:04,498 --> 01:29:05,332 Kota! 789 01:29:06,750 --> 01:29:08,335 Come on! 790 01:29:15,634 --> 01:29:16,677 Run. 791 01:30:21,575 --> 01:30:22,618 Akina? 792 01:30:26,455 --> 01:30:27,456 Akina? 793 01:30:44,932 --> 01:30:46,058 Akina! 794 01:30:48,227 --> 01:30:50,312 That's not our baby. 795 01:31:04,576 --> 01:31:05,744 Maya, no! 796 01:31:10,499 --> 01:31:12,334 Maya, no! 797 01:31:54,251 --> 01:31:55,335 Yuma! 798 01:32:01,091 --> 01:32:02,176 Yuma! 799 01:32:05,262 --> 01:32:06,096 Maya! 800 01:32:06,555 --> 01:32:07,806 Yuma! 801 01:32:10,559 --> 01:32:12,269 Kanade, go! 802 01:32:14,063 --> 01:32:14,980 Go! 803 01:32:15,272 --> 01:32:16,148 Yuma! 804 01:32:16,482 --> 01:32:17,733 Maya, no! 805 01:32:28,827 --> 01:32:33,916 My baby! Give back my baby! 806 01:32:34,583 --> 01:32:37,252 My baby! 807 01:32:38,629 --> 01:32:40,214 Kanade! 808 01:32:40,881 --> 01:32:42,341 Go! 809 01:32:42,800 --> 01:32:44,468 Save our baby! 810 01:32:45,469 --> 01:32:46,637 Yuma! 811 01:32:46,678 --> 01:32:47,638 Kota! 812 01:32:48,889 --> 01:32:50,307 My baby! 813 01:32:50,349 --> 01:32:53,102 Go! Go! 814 01:32:55,062 --> 01:32:56,188 My baby! 815 01:32:56,605 --> 01:32:57,940 My baby! 816 01:32:58,607 --> 01:33:00,275 Mine! 817 01:33:01,026 --> 01:33:02,528 My baby! 818 01:33:04,196 --> 01:33:06,949 My baby! 819 01:33:10,244 --> 01:33:11,954 Give my baby back! 820 01:33:13,372 --> 01:33:15,457 My baby! 821 01:34:14,892 --> 01:34:16,268 Hey Pa! 822 01:34:20,856 --> 01:34:22,733 What, Hayato? 823 01:34:22,775 --> 01:34:26,278 A baby! There's a baby out here. 824 01:34:28,197 --> 01:34:29,531 A baby? 825 01:34:30,657 --> 01:34:32,034 What? 826 01:34:41,919 --> 01:34:43,003 Pa! 827 01:34:44,254 --> 01:34:45,297 Pa! 828 01:34:46,006 --> 01:34:47,633 I'm coming. 829 01:34:51,386 --> 01:34:52,471 Kanade! 830 01:34:54,890 --> 01:34:58,185 Kanade! What's wrong?! 831 01:34:59,436 --> 01:35:01,105 Kota! Hey! 832 01:35:06,360 --> 01:35:08,612 Wake up! Speak to me! 833 01:35:09,738 --> 01:35:12,741 Kota! Speak to me! 834 01:35:38,434 --> 01:35:39,852 Kota! 835 01:35:45,274 --> 01:35:46,525 Sis... 836 01:35:47,234 --> 01:35:50,529 I was having this really scary dream. 837 01:35:54,742 --> 01:35:56,285 Where's Yuma? 838 01:35:57,870 --> 01:36:01,957 In my dream, he saved us... 839 01:36:02,708 --> 01:36:04,710 from this girl monster. 840 01:36:08,505 --> 01:36:12,384 Kota, that wasn't a monster. 841 01:36:15,053 --> 01:36:16,388 That was Maya. 842 01:36:17,765 --> 01:36:20,142 'Maya'? 843 01:36:22,186 --> 01:36:28,108 If not for her, we might not have been born. 844 01:36:31,070 --> 01:36:34,156 Here goes. Say cheese. 845 01:36:38,285 --> 01:36:39,828 You look cute. 846 01:36:40,871 --> 01:36:42,790 That sea's really blue. 847 01:36:42,831 --> 01:36:44,374 It's a lake. 848 01:36:46,251 --> 01:36:47,503 Watch! 849 01:36:47,544 --> 01:36:50,464 That's cute! 850 01:36:51,381 --> 01:36:53,926 Wow! That's beautiful! 851 01:36:53,967 --> 01:36:55,260 Wow! 852 01:37:00,682 --> 01:37:02,935 Hey, what's that? 853 01:37:05,979 --> 01:37:07,231 It's a person! 854 01:37:22,913 --> 01:37:23,872 Yes. 855 01:37:25,666 --> 01:37:27,543 That's my brother. 856 01:37:29,336 --> 01:37:30,754 My condolences. 857 01:37:33,090 --> 01:37:34,049 Wait. 858 01:37:36,844 --> 01:37:38,095 What's that? 859 01:37:42,850 --> 01:37:43,892 Should we? 860 01:37:47,020 --> 01:37:48,355 Ms Morita... 861 01:37:49,732 --> 01:37:52,735 your brother's body was found... 862 01:37:53,569 --> 01:37:56,822 in a state that is very hard to explain. 863 01:37:59,783 --> 01:38:02,870 We're not sure how to proceed. 864 01:38:04,329 --> 01:38:05,539 No, wait! 865 01:38:05,581 --> 01:38:07,166 No! No! 866 01:38:38,781 --> 01:38:40,491 Save our baby! 867 01:38:43,660 --> 01:38:47,039 My baby! 868 01:38:57,466 --> 01:39:00,469 Nakamura Family Grave 869 01:39:06,100 --> 01:39:08,560 Kenji Maya 870 01:39:09,311 --> 01:39:12,439 I'm glad we put them in with Grandma. 871 01:39:18,278 --> 01:39:23,992 I'm sure Yae's happy to be with her parents at last. 872 01:39:40,175 --> 01:39:41,427 So Grandpa... 873 01:39:44,096 --> 01:39:47,850 you believe me, then? 874 01:40:13,709 --> 01:40:14,752 Grandpa! 875 01:40:19,840 --> 01:40:23,177 Grandma's there smiling. 876 01:40:30,851 --> 01:40:32,144 If you say so. 877 01:41:26,990 --> 01:41:29,868 It's all due to you, Doctor. 878 01:41:29,910 --> 01:41:31,578 Thank you very much. 879 01:41:33,872 --> 01:41:36,917 Ryotaro has very keen senses. 880 01:41:37,918 --> 01:41:42,589 If he suddenly comes out with something strange... 881 01:41:43,048 --> 01:41:45,759 hear him out. Don't deny it. 882 01:41:47,219 --> 01:41:48,137 Fine. 883 01:41:48,762 --> 01:41:49,763 See you. 884 01:41:51,223 --> 01:41:55,894 'Say hello to your friend,' Mama says. 885 01:41:56,478 --> 01:41:57,896 'Friend'? 886 01:42:00,774 --> 01:42:02,693 She means me? 887 01:42:04,737 --> 01:42:08,323 She was a single mother with no next of kin. 888 01:42:13,746 --> 01:42:14,705 Goodbye. 889 01:42:15,330 --> 01:42:16,373 Let's go. 890 01:42:55,996 --> 01:42:57,372 Ryotaro? 891 01:43:07,382 --> 01:43:12,346 There were other people from there who had no family. 892 01:43:13,013 --> 01:43:16,558 Ryotaro isn't our natural child. 893 01:43:17,601 --> 01:43:22,398 'Say hello to your friend,' Mama says. 894 01:43:23,649 --> 01:43:29,530 'Be it foul, be it bad 895 01:43:29,988 --> 01:43:36,370 'The rice won't grow 896 01:43:36,412 --> 01:43:39,415 'Seal it away 897 01:43:39,456 --> 01:43:45,421 'The dogs on the young girls seal it away 898 01:43:45,838 --> 01:43:53,554 'Don't look at the baby wash it away' 899 01:44:04,148 --> 01:44:08,152 Ayaka Miyoshi 900 01:44:09,236 --> 01:44:13,240 Ryota Bando 901 01:44:14,324 --> 01:44:18,328 Tsuyoshi Furukawa 902 01:44:19,329 --> 01:44:23,333 Hina Miyano 903 01:44:24,418 --> 01:44:28,422 Rinka Otani 904 01:44:28,733 --> 01:44:33,733 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 905 01:44:44,563 --> 01:44:48,567 Megumi Okina 906 01:44:51,278 --> 01:44:55,282 Takamasa Suga 907 01:45:09,838 --> 01:45:13,842 Minori Terada 908 01:45:14,218 --> 01:45:18,222 Ken Tanaka 909 01:45:18,639 --> 01:45:22,643 Renji Ishibashi 910 01:45:23,894 --> 01:45:27,898 Masanobu Takashima 911 01:45:28,982 --> 01:45:32,945 Reiko Takashima 912 01:45:43,747 --> 01:45:47,751 Producers Muneyuki Kii Chikako Nakabayashi 913 01:45:52,005 --> 01:45:56,009 Scripted by Daisuke Hosaka Takashi Shimizu 914 01:45:56,385 --> 01:46:00,389 Music Shogo Kaida Shunsuke Takizawa 915 01:46:00,806 --> 01:46:04,810 Cinematographer Jun Fukumoto 916 01:46:05,185 --> 01:46:09,189 Lighting Norito Matsumoto 917 01:46:09,565 --> 01:46:13,569 Sound Recording Tooru Nishiyama 918 01:46:13,944 --> 01:46:17,906 Art Designer Keiko Matsunaga 919 01:46:18,282 --> 01:46:22,286 Editor Osamu Suzuki 920 01:48:03,762 --> 01:48:08,767 Director Takashi Shimizu 55370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.