Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,659 --> 00:00:18,659
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:18,756 --> 00:00:21,300
Three, two...
3
00:00:21,925 --> 00:00:22,885
one.
4
00:00:24,052 --> 00:00:25,429
It's 2 a.m.
5
00:00:25,804 --> 00:00:26,847
It's not ringing.
6
00:00:27,431 --> 00:00:29,933
No. Maybe it's all a lie.
7
00:00:31,518 --> 00:00:32,352
Duh!
8
00:00:32,394 --> 00:00:33,771
Wait a bit more!
9
00:00:42,946 --> 00:00:43,655
Hey!
10
00:00:44,281 --> 00:00:45,616
Don't answer it!
11
00:00:49,161 --> 00:00:50,579
Hello?
12
00:00:52,122 --> 00:00:53,624
Can you hear me?
13
00:00:55,167 --> 00:00:56,335
Hello?
14
00:00:57,503 --> 00:00:58,462
Hey...
15
00:00:58,837 --> 00:01:00,089
Hear anything?
16
00:01:03,133 --> 00:01:04,802
No, I can't.
17
00:01:05,511 --> 00:01:08,347
Hello? Uh...
18
00:01:10,057 --> 00:01:11,600
we'll be right there.
19
00:01:19,566 --> 00:01:20,776
Yuck!
20
00:01:21,110 --> 00:01:22,277
Don't do that!
21
00:01:24,613 --> 00:01:28,826
We're in the tunnel at last.
22
00:01:31,203 --> 00:01:33,789
Akina, I'm going.
23
00:01:33,831 --> 00:01:37,835
Your voice will be on the track, Yuma.
Shut up.
24
00:01:39,837 --> 00:01:42,381
Shoot it right, will you!
25
00:01:43,549 --> 00:01:44,883
Aw, shuddup.
26
00:01:46,552 --> 00:01:48,887
'Never go there,' they say.
27
00:01:49,513 --> 00:01:53,100
'You won't come back alive,' they say.
28
00:01:53,142 --> 00:01:55,686
From Japan's scariest Spirit Spot...
29
00:01:55,978 --> 00:02:01,150
this is Akina, coming to you
from Old Howling Tunnel.
30
00:02:04,027 --> 00:02:04,903
Hey...
31
00:02:10,659 --> 00:02:11,744
Yuck!
32
00:02:25,090 --> 00:02:28,010
Hey! Hey! Wait up!
33
00:02:29,011 --> 00:02:30,971
I've found something!
34
00:02:32,222 --> 00:02:37,895
'The Constitution of Japan
does not apply...
35
00:02:38,562 --> 00:02:40,230
'beyond this point.'
36
00:02:40,731 --> 00:02:42,149
Quick! Quick!
37
00:02:42,191 --> 00:02:43,650
See that?
38
00:02:44,151 --> 00:02:44,777
There!
39
00:02:44,818 --> 00:02:46,028
Don't rush me!
40
00:02:46,570 --> 00:02:49,448
It's a house! Wow! See it?
41
00:02:50,699 --> 00:02:51,700
Hey!
42
00:02:55,954 --> 00:02:57,414
We're rolling.
43
00:02:57,790 --> 00:02:59,124
Look!
44
00:03:00,250 --> 00:03:02,544
This is the real thing.
45
00:03:03,212 --> 00:03:05,589
The real Howling Village.
46
00:03:14,389 --> 00:03:16,517
No good. It's too dark.
47
00:03:17,559 --> 00:03:18,894
Hey!
48
00:03:20,562 --> 00:03:21,438
Hey!
49
00:03:25,776 --> 00:03:27,027
Don't!
50
00:03:34,159 --> 00:03:35,285
I knew it!
51
00:03:36,412 --> 00:03:38,163
Stop the camera.
52
00:03:38,831 --> 00:03:39,957
Why?
53
00:03:46,004 --> 00:03:47,506
It's an outhouse?
54
00:03:47,965 --> 00:03:49,800
Stay here, OK?
55
00:03:57,433 --> 00:03:59,268
Step back.
56
00:03:59,309 --> 00:04:00,978
Don't listen.
57
00:04:01,979 --> 00:04:03,480
Why would I?
58
00:05:00,079 --> 00:05:01,580
What's that?
59
00:05:04,833 --> 00:05:06,251
What the hell?!
60
00:05:32,778 --> 00:05:33,737
Yuma?
61
00:05:35,406 --> 00:05:37,574
Yuma, stop it, will you?
62
00:06:07,271 --> 00:06:12,526
'1949, Chikushi Electric'...
63
00:06:37,009 --> 00:06:38,510
Akina!
64
00:06:39,303 --> 00:06:40,387
Akina!
65
00:06:46,477 --> 00:06:48,812
Akina! Akina!
66
00:06:52,232 --> 00:06:52,941
Hey!
67
00:06:54,234 --> 00:06:55,069
Wait!
68
00:06:55,569 --> 00:06:57,738
Hey! Akina!
69
00:07:04,036 --> 00:07:06,163
Hold it! Wait!
70
00:07:11,168 --> 00:07:13,545
Hey! Akina!
71
00:07:13,962 --> 00:07:16,381
Akina! It's me! It's me!
72
00:07:32,815 --> 00:07:34,566
Hey! Akina!
73
00:07:34,608 --> 00:07:35,442
Akina!
74
00:07:54,837 --> 00:08:00,801
HOWLING VILLAGE
75
00:08:06,181 --> 00:08:09,852
So Ryotaro, you're having bad dreams?
76
00:08:10,686 --> 00:08:11,687
What about?
77
00:08:19,403 --> 00:08:21,904
He won't tell me, either.
78
00:08:24,199 --> 00:08:27,577
But every night he moans.
79
00:08:28,620 --> 00:08:32,374
With the saddest look,
like he's struggling.
80
00:08:33,625 --> 00:08:37,129
Could we perhaps talk
in another room?
81
00:08:38,630 --> 00:08:39,548
All right.
82
00:08:41,049 --> 00:08:46,013
Mommy's going to be
in the next room.
83
00:08:46,054 --> 00:08:48,348
Tell the doctor about your dreams.
84
00:08:48,849 --> 00:08:49,683
OK?
85
00:09:03,739 --> 00:09:07,743
Is there something
you don't want to tell your mommy?
86
00:09:13,499 --> 00:09:15,417
I can't.
87
00:09:17,461 --> 00:09:19,963
She's saying not to.
88
00:09:21,340 --> 00:09:22,424
Who is?
89
00:09:22,466 --> 00:09:23,425
Mama.
90
00:09:24,343 --> 00:09:28,597
Mama? She's not here right now.
91
00:09:30,390 --> 00:09:32,476
That Mama.
92
00:09:36,397 --> 00:09:37,940
'That Mama'?
93
00:09:40,109 --> 00:09:41,402
Um...
94
00:09:43,278 --> 00:09:47,324
It's a secret.
You'll make Mama cry.
95
00:10:00,379 --> 00:10:01,380
Thank you.
96
00:10:05,050 --> 00:10:08,011
Thank you for your help.
97
00:10:09,138 --> 00:10:11,014
Tell the doctor goodbye.
98
00:10:41,420 --> 00:10:43,589
Is something wrong?
99
00:10:46,675 --> 00:10:48,469
Uh, no.
100
00:10:50,053 --> 00:10:54,433
I think I might have myself
taken off that boy's case.
101
00:11:01,648 --> 00:11:04,401
Yuma
102
00:11:05,152 --> 00:11:08,530
Morita
103
00:11:39,478 --> 00:11:40,687
I'm home.
104
00:11:41,730 --> 00:11:42,648
Hello.
105
00:11:51,615 --> 00:11:53,951
So what's the big problem?
106
00:11:54,701 --> 00:11:58,122
Akina's been strange
since we got back this morning.
107
00:11:58,580 --> 00:12:00,249
Strange how?
108
00:12:00,290 --> 00:12:02,876
I don't know. That's why I called you.
109
00:12:02,918 --> 00:12:05,796
A psychological problem?
110
00:12:08,590 --> 00:12:09,466
Maybe.
111
00:12:10,634 --> 00:12:12,719
Where did you go?
112
00:12:15,139 --> 00:12:16,432
Howling Tunnel.
113
00:12:17,307 --> 00:12:18,684
Howling Tunnel?
114
00:12:18,726 --> 00:12:19,935
You did?!
115
00:12:22,104 --> 00:12:24,940
You went to Howling Tunnel?
116
00:12:25,607 --> 00:12:27,025
I wish I could.
117
00:12:27,526 --> 00:12:31,613
I'm doing a project on that right now.
118
00:12:31,655 --> 00:12:34,533
Is there a village, too?
119
00:12:35,492 --> 00:12:37,119
You've heard of this?
120
00:12:37,161 --> 00:12:39,997
Sure! Haven't you?
121
00:12:40,289 --> 00:12:43,292
It's a really famous Spirit Spot.
122
00:12:43,792 --> 00:12:45,586
A 'spirit spot'?
123
00:12:47,588 --> 00:12:49,298
What are you up to?
124
00:12:50,174 --> 00:12:52,134
It was Akina's idea.
125
00:12:52,426 --> 00:12:54,303
She's been cursed!
126
00:12:54,344 --> 00:12:57,306
It's famous all over the country.
127
00:12:57,973 --> 00:12:59,141
Nonsense!
128
00:12:59,975 --> 00:13:00,976
Kota...
129
00:13:04,938 --> 00:13:08,233
mind your own business.
Go and play.
130
00:13:08,275 --> 00:13:09,318
I'm sorry.
131
00:13:14,823 --> 00:13:15,824
Yuma...
132
00:13:17,201 --> 00:13:20,204
don't go giving Kota strange ideas.
133
00:13:20,871 --> 00:13:23,832
I don't want him turning out like you.
134
00:13:31,006 --> 00:13:32,424
If you didn't talk like...
135
00:13:32,466 --> 00:13:34,009
You shut up.
136
00:13:35,385 --> 00:13:37,346
I'm going out.
137
00:13:48,816 --> 00:13:50,859
Who does he take after?
138
00:13:53,445 --> 00:13:57,366
He's got your tainted blood.
139
00:13:58,200 --> 00:13:59,201
Off you go.
140
00:14:04,164 --> 00:14:07,960
Wait, will you!
What do you want me to do?
141
00:14:08,001 --> 00:14:09,878
Just see her, first.
142
00:14:10,212 --> 00:14:12,256
What, is she here?
143
00:14:13,424 --> 00:14:19,096
'Don't look at the baby
wash it away'
144
00:14:20,681 --> 00:14:22,057
What's that song?
145
00:14:22,683 --> 00:14:24,893
She's been singing it all day.
146
00:14:27,730 --> 00:14:32,901
'The rice won't grow
seal it away
147
00:14:34,027 --> 00:14:36,071
'Seal it away
148
00:14:37,030 --> 00:14:42,286
'The dogs on the young girls
seal it away
149
00:14:43,454 --> 00:14:49,376
'Don't look at the baby
wash it away'
150
00:14:49,418 --> 00:14:50,419
Akina?
151
00:14:54,089 --> 00:14:55,215
Kanade!
152
00:14:57,301 --> 00:14:59,887
What's that? Let me see.
153
00:15:05,100 --> 00:15:07,102
Aren't you feeling well?
154
00:15:08,771 --> 00:15:09,772
Feeling well?
155
00:15:11,940 --> 00:15:16,111
I'm fine. I'm feeling great.
156
00:15:19,823 --> 00:15:20,991
What happened?
157
00:15:22,326 --> 00:15:26,413
I don't know.
I have no idea.
158
00:15:30,501 --> 00:15:33,295
I saw it, you know.
159
00:15:34,922 --> 00:15:36,673
Saw what?
160
00:15:40,677 --> 00:15:41,512
The dog.
161
00:15:43,597 --> 00:15:44,556
The dog?
162
00:15:48,143 --> 00:15:52,981
When the dog faces west,
its tail points east.
163
00:15:55,150 --> 00:15:57,486
But when the dog is white...
164
00:15:58,654 --> 00:16:04,827
therein hangs a tail.
165
00:16:08,705 --> 00:16:09,790
Right?
166
00:16:24,888 --> 00:16:26,223
Akina?
167
00:16:27,391 --> 00:16:28,350
Pee.
168
00:16:41,280 --> 00:16:44,867
It sounds like Culture-bound Syndrome.
169
00:16:44,908 --> 00:16:48,203
Or maybe Brief Psychotic Disorder.
170
00:16:48,245 --> 00:16:49,329
She should see...
171
00:16:49,371 --> 00:16:51,165
I'm not asking that.
172
00:16:53,583 --> 00:16:57,755
When you were small,
you used to see weird things.
173
00:17:01,842 --> 00:17:03,510
And say weird things.
174
00:17:03,552 --> 00:17:04,553
Stop it!
175
00:17:21,820 --> 00:17:23,155
Look!
176
00:17:24,239 --> 00:17:29,203
This is the real thing.
The real Howling Village.
177
00:17:29,244 --> 00:17:30,120
Yes!
178
00:17:36,376 --> 00:17:42,132
'Don't look at the baby
wash it away'
179
00:17:43,967 --> 00:17:45,969
'Be it foul
180
00:17:46,929 --> 00:17:48,972
'Be it bad
181
00:17:50,390 --> 00:17:55,437
'The rice won't grow
seal it away
182
00:17:56,271 --> 00:17:58,399
'Seal it away
183
00:18:03,779 --> 00:18:07,324
'The dogs are our lovers...'
184
00:18:20,003 --> 00:18:22,506
What do you think this is?
185
00:18:23,924 --> 00:18:27,344
It gives you the creeps, doesn't it.
It's weird.
186
00:18:32,099 --> 00:18:33,016
Kota!
187
00:18:34,977 --> 00:18:36,645
I said not to come out here.
188
00:18:36,687 --> 00:18:37,896
It's Akina.
189
00:18:38,814 --> 00:18:39,982
She's peeing.
190
00:18:40,023 --> 00:18:42,735
I know. Were you spying on her?
191
00:18:43,819 --> 00:18:44,778
Akina?!
192
00:18:53,036 --> 00:18:54,496
Akina!
193
00:18:54,538 --> 00:18:55,831
Akina!
194
00:18:57,499 --> 00:18:58,709
Akina!
195
00:19:04,381 --> 00:19:07,176
Akina? Where are you?
196
00:19:08,719 --> 00:19:09,678
Yuma?
197
00:19:11,054 --> 00:19:12,556
It's almost time.
198
00:19:16,185 --> 00:19:17,686
I'm going soon.
199
00:19:19,188 --> 00:19:20,189
Soon.
200
00:19:21,273 --> 00:19:22,191
Soon.
201
00:19:23,233 --> 00:19:24,359
Soon.
202
00:19:25,402 --> 00:19:26,862
See?
203
00:20:01,563 --> 00:20:02,898
Akina!
204
00:20:03,774 --> 00:20:08,195
Akina Nishida
205
00:20:08,237 --> 00:20:09,071
Well?
206
00:20:12,282 --> 00:20:14,451
What happened, huh?
207
00:20:15,035 --> 00:20:17,746
You were with her, right?
208
00:20:17,788 --> 00:20:20,332
You were there. What happened?
209
00:20:20,374 --> 00:20:21,792
Stop it, Ikuo!
210
00:20:27,965 --> 00:20:29,550
How will you fix this?
211
00:20:30,050 --> 00:20:32,094
It's because of your idiot son...
212
00:20:33,720 --> 00:20:36,723
that this happened to Akina!
213
00:20:36,765 --> 00:20:39,435
How will you make that up to me?!
214
00:20:39,476 --> 00:20:41,061
How?!
215
00:20:41,103 --> 00:20:42,312
Stop it!
216
00:20:42,354 --> 00:20:43,439
Cut it out!
217
00:20:43,689 --> 00:20:45,899
Let go of me!
218
00:20:46,734 --> 00:20:48,986
Mr Morita, I'm sorry.
219
00:20:49,027 --> 00:20:51,780
Dad! Why are you bowing to him?!
220
00:20:52,281 --> 00:20:55,284
Akina...your grand-daughter,
she's dead!
221
00:20:55,576 --> 00:20:58,454
Morita's son killed her!
222
00:21:02,750 --> 00:21:04,001
Mom!
223
00:21:17,473 --> 00:21:18,849
Akina!
224
00:21:21,477 --> 00:21:23,062
You poor thing!
225
00:21:28,650 --> 00:21:30,652
Her lungs...
226
00:21:31,111 --> 00:21:34,823
were full of water.
227
00:21:36,867 --> 00:21:38,327
She drowned.
228
00:21:40,496 --> 00:21:46,502
It's a good thing you did
the autopsy, Dr Yamanobe.
229
00:21:48,545 --> 00:21:52,633
Any other doctor
and there'd be questions asked.
230
00:21:53,550 --> 00:21:55,344
Years ago...
231
00:21:56,386 --> 00:22:00,015
there were a lot of cases like this.
232
00:22:02,393 --> 00:22:03,977
Remember?
233
00:22:04,353 --> 00:22:06,021
Your father...
234
00:22:06,355 --> 00:22:08,649
and his father before him.
235
00:22:12,194 --> 00:22:18,283
You and I are the only ones
who remember what went on back then.
236
00:22:19,535 --> 00:22:24,206
And next, pretty soon,
it might be our turn.
237
00:22:25,416 --> 00:22:30,087
And this time,
it wasn't only Akina who died.
238
00:22:31,713 --> 00:22:35,175
Your daughter senses things.
Be careful.
239
00:22:39,179 --> 00:22:41,014
Dr Yamanobe!
240
00:22:41,056 --> 00:22:44,184
Are you settling in at the hospital?
241
00:22:44,560 --> 00:22:46,687
Yes. Thank you for your help.
242
00:22:46,729 --> 00:22:50,858
If you need to talk to me,
I'm always available.
243
00:22:51,483 --> 00:22:52,860
Thank you.
244
00:22:52,901 --> 00:22:54,027
Excuse me.
245
00:22:56,071 --> 00:22:57,489
Dog killer!
246
00:23:15,466 --> 00:23:17,092
Is that Akina?
247
00:23:19,303 --> 00:23:20,304
Come here.
248
00:23:32,191 --> 00:23:32,983
Yuma!
249
00:23:33,025 --> 00:23:33,859
Kota.
250
00:24:28,455 --> 00:24:29,790
No way!
251
00:24:29,832 --> 00:24:32,334
You and Your New Baby
252
00:24:32,376 --> 00:24:33,627
No!
253
00:24:35,462 --> 00:24:37,381
Akina!
254
00:24:54,314 --> 00:24:55,691
Hey, Kota!
255
00:24:57,484 --> 00:24:59,653
Pick up after yourself!
256
00:25:01,864 --> 00:25:06,201
About that project of yours
you were talking about...
257
00:25:06,744 --> 00:25:10,414
You said something about
a cursed village?
258
00:25:12,666 --> 00:25:13,876
Kota?
259
00:25:14,877 --> 00:25:15,878
OK!
260
00:25:16,920 --> 00:25:20,048
I'll stop working on it.
261
00:25:21,216 --> 00:25:23,051
Why?
262
00:25:24,845 --> 00:25:30,100
Well, Akina went to Howling Tunnel.
263
00:25:33,479 --> 00:25:34,897
Yeah.
264
00:25:37,399 --> 00:25:38,901
Hey, wait!
265
00:25:39,777 --> 00:25:40,861
What's this?
266
00:25:40,903 --> 00:25:42,196
My project.
267
00:25:43,572 --> 00:25:44,573
Don't!
268
00:25:45,074 --> 00:25:48,077
Did you make all this?
269
00:25:48,410 --> 00:25:49,495
Yeah.
270
00:25:49,536 --> 00:25:53,916
Wow! Now you've made it,
there's no need to smash it.
271
00:25:55,793 --> 00:26:00,714
But I might get cursed myself
for making it.
272
00:26:03,258 --> 00:26:05,302
I don't know about that.
273
00:26:05,761 --> 00:26:08,263
Yuma's OK, after all.
274
00:26:09,098 --> 00:26:10,057
Yeah.
275
00:26:12,142 --> 00:26:15,104
Anyway, where was Howling Village?
276
00:26:15,562 --> 00:26:18,941
No one knows.
That's why it's an urban legend.
277
00:26:20,025 --> 00:26:21,276
Oh.
278
00:26:21,527 --> 00:26:23,695
It was wiped off the map.
279
00:26:24,405 --> 00:26:28,075
But it must be somewhere
in these mountains.
280
00:26:28,492 --> 00:26:30,994
A village wiped off the map...
281
00:26:32,329 --> 00:26:36,750
This is Howling Tunnel,
where Yuma and Akina went.
282
00:26:41,672 --> 00:26:46,051
The cursed phone booth,
and the red bridge...
283
00:26:53,434 --> 00:26:55,477
Ghosts? I dunno...
284
00:26:55,519 --> 00:26:57,855
You're running out on me?
285
00:26:57,896 --> 00:26:59,773
Screw you!
286
00:27:00,065 --> 00:27:01,442
We're going!
287
00:27:01,483 --> 00:27:03,444
Hey! Kota!
288
00:27:22,045 --> 00:27:25,674
Yuma! Are you going back
to Howling Tunnel?
289
00:27:25,716 --> 00:27:28,719
Kota, go away.
290
00:27:31,305 --> 00:27:35,267
No Admittance
291
00:27:54,369 --> 00:27:55,204
You OK?
292
00:27:55,746 --> 00:27:56,580
Agh!
293
00:27:57,915 --> 00:27:59,666
I'm getting pissed off.
294
00:27:59,917 --> 00:28:01,376
He sees spirits?
295
00:28:01,418 --> 00:28:02,377
Sure!
296
00:28:02,419 --> 00:28:03,712
Bullshit!
297
00:28:23,315 --> 00:28:24,483
What's wrong?
298
00:29:07,943 --> 00:29:09,778
That hurt!
299
00:29:14,783 --> 00:29:16,410
What's with him?
300
00:29:31,425 --> 00:29:33,677
Howling Tunnel
301
00:29:35,804 --> 00:29:37,181
What's this?
302
00:29:41,977 --> 00:29:44,146
This wasn't here before.
303
00:29:48,108 --> 00:29:49,568
Yuma...
304
00:29:49,985 --> 00:29:53,072
Yuma, give us a break!
305
00:29:53,113 --> 00:29:54,615
What do we do here?
306
00:29:54,656 --> 00:29:55,908
Let's go!
307
00:29:56,450 --> 00:29:57,326
Yuma!
308
00:29:57,868 --> 00:29:59,328
This place is weird.
309
00:29:59,369 --> 00:30:00,329
Quiet!
310
00:30:01,038 --> 00:30:02,539
Akina's gone!
311
00:30:03,874 --> 00:30:05,042
Shut up!
312
00:30:09,129 --> 00:30:10,130
Sorry.
313
00:30:15,552 --> 00:30:16,887
I don't get it.
314
00:30:17,554 --> 00:30:19,181
I don't understand!
315
00:30:32,194 --> 00:30:33,320
Yuma!
316
00:30:53,215 --> 00:30:54,341
Ryotaro...
317
00:30:55,342 --> 00:30:57,553
I'm going to my secret base.
318
00:30:59,012 --> 00:31:02,641
Ryotaro! Come and play here.
319
00:31:02,683 --> 00:31:03,934
Dr Morita?
320
00:31:05,352 --> 00:31:06,687
Got a minute?
321
00:31:18,824 --> 00:31:19,992
What's wrong?
322
00:31:27,875 --> 00:31:29,960
This is Ryotaro's father.
323
00:31:31,420 --> 00:31:34,381
Or perhaps...
324
00:31:35,466 --> 00:31:37,926
I don't mind.
325
00:31:39,136 --> 00:31:40,387
Ryotaro...
326
00:31:40,637 --> 00:31:42,765
isn't our natural child.
327
00:31:45,392 --> 00:31:46,769
He doesn't know.
328
00:31:47,770 --> 00:31:51,106
For that matter,
my wife doesn't, either.
329
00:31:53,025 --> 00:31:54,610
What do you mean?
330
00:31:56,904 --> 00:32:00,407
Yuko had a stillborn child
five years ago.
331
00:32:00,449 --> 00:32:05,954
Keisuke didn't tell her,
and applied for an adoption.
332
00:32:07,748 --> 00:32:10,667
I asked Dr Uchida for help.
333
00:32:11,794 --> 00:32:13,462
At that same time...
334
00:32:13,921 --> 00:32:16,673
a woman had died in childbirth here.
335
00:32:17,758 --> 00:32:21,345
She was a single mother
with no next of kin.
336
00:32:23,013 --> 00:32:26,642
Ryotaro was her baby.
337
00:32:31,146 --> 00:32:36,151
I'd appreciate it
if you didn't tell my wife.
338
00:32:38,404 --> 00:32:39,571
All right.
339
00:32:40,155 --> 00:32:41,740
It's a secret.
340
00:32:41,782 --> 00:32:44,159
You'll make Mama cry.
341
00:32:47,204 --> 00:32:50,207
That Mama.
342
00:32:52,543 --> 00:32:53,377
Then...
343
00:32:55,379 --> 00:32:56,380
What?
344
00:33:10,769 --> 00:33:15,190
Ryotaro! I told you
not to throw things!
345
00:33:15,774 --> 00:33:17,317
I'm sorry, Doctor.
346
00:33:17,693 --> 00:33:18,736
Not at all.
347
00:33:21,363 --> 00:33:23,490
What do you say?
348
00:33:26,034 --> 00:33:27,077
Thank you.
349
00:33:39,256 --> 00:33:41,258
Um, Ryotaro...
350
00:33:46,013 --> 00:33:49,266
Doctor? Is something wrong?
351
00:33:52,895 --> 00:33:54,063
Dr Morita?
352
00:33:55,564 --> 00:33:57,149
Doctor!
353
00:33:58,525 --> 00:34:01,528
Don't be scared of Mama.
354
00:34:08,786 --> 00:34:09,953
Stop it!
355
00:34:19,797 --> 00:34:20,964
I'm sorry.
356
00:34:24,634 --> 00:34:26,761
What's with that guy?!
357
00:34:26,804 --> 00:34:28,305
He was crying.
358
00:34:28,806 --> 00:34:32,976
That's no surprise,
Akina dying just like that.
359
00:34:33,727 --> 00:34:36,438
What is death, anyway?
360
00:34:37,605 --> 00:34:38,774
Cut it out!
361
00:34:44,279 --> 00:34:45,781
Wow!
362
00:34:47,282 --> 00:34:50,452
This is the real thing!
363
00:34:54,832 --> 00:34:56,458
Wow!
364
00:34:57,751 --> 00:34:59,878
Come on, then!
365
00:35:02,506 --> 00:35:03,465
Yuma?
366
00:35:14,309 --> 00:35:15,310
Come on!
367
00:35:18,564 --> 00:35:20,482
Try me, too!
368
00:35:28,907 --> 00:35:29,950
Yuma!
369
00:35:34,455 --> 00:35:35,873
Get out here!
370
00:35:39,376 --> 00:35:40,377
Yuma!
371
00:35:42,379 --> 00:35:43,380
Kota?
372
00:35:44,047 --> 00:35:46,216
What are you doing here?
373
00:35:59,271 --> 00:36:01,857
Kota! Don't come down!
374
00:36:02,357 --> 00:36:03,692
Stay up there!
375
00:36:11,992 --> 00:36:14,453
Kota, don't come down here.
376
00:36:15,079 --> 00:36:16,038
Yuma!
377
00:36:20,876 --> 00:36:23,921
I'm coming up.
Shine your light down here.
378
00:36:39,019 --> 00:36:40,187
Careful!
379
00:36:40,854 --> 00:36:42,689
What are you doing?!
380
00:36:53,534 --> 00:36:56,370
Are you OK? Kota?
381
00:37:03,752 --> 00:37:05,003
Kota!
382
00:37:05,045 --> 00:37:06,422
Stay up there!
383
00:37:07,798 --> 00:37:08,757
Yuma...
384
00:37:12,803 --> 00:37:13,762
Kota!
385
00:37:18,142 --> 00:37:24,231
'Be it foul, be it bad
386
00:37:25,023 --> 00:37:32,281
'The rice won't grow
seal it away
387
00:37:32,948 --> 00:37:35,993
'Seal it away
388
00:37:36,660 --> 00:37:40,497
'The dogs on the young girls
389
00:37:40,539 --> 00:37:43,667
'Seal it away'
390
00:38:06,732 --> 00:38:08,650
Why did he come here?
391
00:38:11,653 --> 00:38:15,824
Yuma said this tunnel
led to a village.
392
00:38:16,075 --> 00:38:18,452
That's where they were attacked.
393
00:38:18,494 --> 00:38:19,787
That's crazy!
394
00:38:20,204 --> 00:38:22,706
Where would this old tunnel go?
395
00:38:23,999 --> 00:38:25,375
And why isn't it...
396
00:38:25,959 --> 00:38:27,961
all blocked up?
397
00:38:28,212 --> 00:38:29,797
I wouldn't know.
398
00:38:31,548 --> 00:38:32,549
Hey!
399
00:38:34,718 --> 00:38:36,887
This is Yuma's camera!
400
00:38:37,554 --> 00:38:39,973
He brought Kota with him?
401
00:38:40,349 --> 00:38:43,143
You guys came with him, right?
402
00:38:43,435 --> 00:38:47,064
Yes, but he didn't have that
with him yesterday.
403
00:38:47,106 --> 00:38:49,191
Where did he go then?
404
00:38:51,193 --> 00:38:52,444
Inside.
405
00:38:53,195 --> 00:38:56,073
We said not to, but he wouldn't listen.
406
00:38:56,115 --> 00:38:56,615
Right?
407
00:38:56,657 --> 00:38:59,034
Look inside there, please.
408
00:38:59,076 --> 00:39:00,077
Yuma!
409
00:39:00,119 --> 00:39:01,495
Ayano, stop it!
410
00:39:01,537 --> 00:39:02,204
No!
411
00:39:02,246 --> 00:39:02,955
Ayano!
412
00:39:04,039 --> 00:39:06,750
Ayano, stop it!
413
00:39:07,501 --> 00:39:08,919
Ma'am!
414
00:39:14,716 --> 00:39:15,843
No, Ayano!
415
00:39:15,884 --> 00:39:17,052
Stop it!
416
00:39:18,429 --> 00:39:19,263
Stop!
417
00:39:45,456 --> 00:39:46,623
Mother!
418
00:39:50,419 --> 00:39:51,462
Akira?
419
00:39:51,962 --> 00:39:53,464
Don't touch me!
420
00:40:16,403 --> 00:40:20,115
Um...it's dangerous in there.
421
00:40:20,783 --> 00:40:23,035
Leave this to the police.
422
00:40:30,584 --> 00:40:32,461
How's Ryotaro?
423
00:40:32,961 --> 00:40:36,090
He was brought in with a panic attack.
424
00:40:36,131 --> 00:40:38,467
He's calmed down. He's asleep.
425
00:40:39,760 --> 00:40:41,303
His parents are with him.
426
00:40:41,345 --> 00:40:43,639
All right. I'll take over.
427
00:40:43,680 --> 00:40:44,640
Thank you.
428
00:40:50,729 --> 00:40:51,647
Dr Uchida?
429
00:40:53,315 --> 00:40:56,944
It's Dr Yamanobe.
He's in critical condition.
430
00:40:56,985 --> 00:40:58,487
What's wrong?
431
00:40:58,529 --> 00:41:00,572
I don't know yet.
432
00:41:02,658 --> 00:41:05,327
It's like he was drowning.
433
00:41:05,953 --> 00:41:06,787
Where?
434
00:41:06,829 --> 00:41:07,830
At home.
435
00:41:09,039 --> 00:41:09,832
Ms Taniguchi!
436
00:41:09,873 --> 00:41:10,874
Sorry.
437
00:41:13,001 --> 00:41:14,378
I'll keep you posted.
438
00:41:23,804 --> 00:41:25,889
Why at a time like this?!
439
00:41:46,535 --> 00:41:48,287
Damn thing!
440
00:42:00,340 --> 00:42:02,259
Howling River
441
00:42:03,677 --> 00:42:04,720
Who's this?
442
00:42:06,930 --> 00:42:09,141
'Caller unknown'? Who's that?
443
00:42:09,183 --> 00:42:10,100
Who knows?
444
00:42:11,226 --> 00:42:12,019
Hello?
445
00:42:12,311 --> 00:42:16,482
My damn bike's quit on me.
Can you come and get me?
446
00:42:17,066 --> 00:42:17,983
Ryusei?
447
00:42:18,650 --> 00:42:19,735
Ryusei?
448
00:42:20,569 --> 00:42:23,238
Oh, well...where are you?
449
00:42:23,864 --> 00:42:27,034
I'm at the red bridge.
Hurry, will you?
450
00:42:27,326 --> 00:42:29,703
It's weird out here.
451
00:42:30,162 --> 00:42:32,790
Yeah, OK. Wait there.
452
00:42:35,876 --> 00:42:36,794
Yes?
453
00:42:37,044 --> 00:42:38,128
Excuse me.
454
00:42:40,130 --> 00:42:41,131
Doctor...
455
00:42:43,759 --> 00:42:48,722
I'll take over here. Don't worry.
Go home and get some rest.
456
00:42:50,974 --> 00:42:52,059
You will?
457
00:42:53,102 --> 00:42:55,354
Thank you.
458
00:43:24,675 --> 00:43:25,676
Ryusei?
459
00:43:26,093 --> 00:43:27,177
Ryusei?
460
00:43:28,137 --> 00:43:29,304
Ryusei!
461
00:43:29,346 --> 00:43:30,597
Where is he?
462
00:43:30,639 --> 00:43:33,267
Why isn't he here?
463
00:43:33,308 --> 00:43:35,269
Probably having a piss.
464
00:43:35,310 --> 00:43:37,604
He could do that here.
465
00:43:42,985 --> 00:43:44,194
You get it.
466
00:43:44,236 --> 00:43:45,237
No way.
467
00:43:45,279 --> 00:43:46,113
Answer it.
468
00:43:46,155 --> 00:43:47,614
You answer it!
469
00:44:19,688 --> 00:44:20,856
Hello?
470
00:44:21,440 --> 00:44:25,152
My damn bike's quit on me.
Can you come and get me?
471
00:44:25,194 --> 00:44:27,112
Huh? Ryusei?
472
00:44:27,946 --> 00:44:31,200
I'm at the red bridge.
Hurry, will you?
473
00:44:31,492 --> 00:44:33,702
It's weird out here.
474
00:44:34,328 --> 00:44:35,287
What?
475
00:44:36,747 --> 00:44:39,124
Who is it?
476
00:44:39,166 --> 00:44:41,752
It's Ryusei, I think...
477
00:44:44,880 --> 00:44:49,093
My damn bike's quit on me.
Can you come and get me?
478
00:44:49,760 --> 00:44:50,719
Huh?
479
00:44:51,720 --> 00:44:55,140
I'm at the red bridge.
Hurry, will you?
480
00:44:55,182 --> 00:44:57,393
It's weird out here.
481
00:44:58,394 --> 00:45:00,020
Where are you?
482
00:45:00,062 --> 00:45:04,066
My damn bike's quit on me.
Can you come and get me?
483
00:45:05,401 --> 00:45:08,487
I'm at the red bridge.
Hurry, will you?
484
00:45:10,072 --> 00:45:11,532
It's weird out here.
485
00:45:11,907 --> 00:45:12,741
Hey!
486
00:45:43,939 --> 00:45:45,232
Ryotaro?
487
00:45:49,445 --> 00:45:50,446
What's wrong?
488
00:45:54,408 --> 00:45:58,454
The old man. He's calling me.
489
00:45:59,955 --> 00:46:01,123
What old man?
490
00:46:02,458 --> 00:46:03,959
I don't know.
491
00:46:14,344 --> 00:46:15,804
That song...
492
00:46:38,994 --> 00:46:41,163
It won't open!
493
00:46:41,205 --> 00:46:44,875
Hey! Ryusei! Hey!
494
00:46:48,545 --> 00:46:49,546
What's going on?!
495
00:46:52,049 --> 00:46:52,883
Ryusei!
496
00:46:54,051 --> 00:46:54,885
Hey!
497
00:47:04,645 --> 00:47:05,896
What's this?
498
00:47:39,596 --> 00:47:41,014
Dr Yamanobe!
499
00:47:49,648 --> 00:47:50,899
Run.
500
00:47:52,359 --> 00:47:56,196
The water's coming. Run.
501
00:47:56,572 --> 00:47:59,742
The water's coming. Run.
502
00:48:00,409 --> 00:48:01,952
The water's coming.
503
00:48:17,301 --> 00:48:19,720
What's happening?!
504
00:48:19,762 --> 00:48:21,096
Why is it flooding?!
505
00:48:22,765 --> 00:48:23,807
What the...?!
506
00:48:23,849 --> 00:48:26,310
Shit! Shit! Shit!
507
00:48:31,940 --> 00:48:34,359
Ryusei! Ryusei!
508
00:49:00,177 --> 00:49:01,345
Hiro!
509
00:49:03,305 --> 00:49:04,348
Yuji!
510
00:49:05,516 --> 00:49:06,725
Help!
511
00:49:07,684 --> 00:49:10,062
Somebody help!
512
00:49:12,815 --> 00:49:13,982
Help!
513
00:49:37,214 --> 00:49:38,674
Come on!
514
00:50:28,265 --> 00:50:29,683
Your blood.
515
00:50:31,518 --> 00:50:36,398
It's because you carry
the blood of dog killers!
516
00:50:47,367 --> 00:50:48,410
Dr Morita?
517
00:50:50,579 --> 00:50:54,208
Dr Yamanobe has just passed away.
518
00:51:31,787 --> 00:51:32,788
Yuma?
519
00:51:34,665 --> 00:51:35,749
Found something!
520
00:51:35,791 --> 00:51:36,625
Kota?
521
00:51:39,253 --> 00:51:40,129
Kota...
522
00:51:41,296 --> 00:51:42,423
Yuma...
523
00:51:42,464 --> 00:51:43,257
Yuma...
524
00:51:44,174 --> 00:51:45,008
Kota...
525
00:51:47,010 --> 00:51:48,137
A case?
526
00:51:49,805 --> 00:51:52,266
That's Kota's!
527
00:51:52,808 --> 00:51:53,684
Ma'am!
528
00:51:54,476 --> 00:51:56,979
This is evidence. We'll need it.
529
00:51:57,020 --> 00:51:58,480
We'll handle this!
530
00:52:08,657 --> 00:52:09,658
Father...
531
00:52:17,708 --> 00:52:18,667
What?
532
00:52:22,171 --> 00:52:26,550
Tell me...what's going on?
533
00:52:29,678 --> 00:52:31,805
Yuma and Kota are gone.
534
00:52:33,849 --> 00:52:34,725
Why?
535
00:52:38,228 --> 00:52:42,274
And Dr Yamanobe died last night.
536
00:52:45,694 --> 00:52:46,987
He did?
537
00:52:50,532 --> 00:52:51,700
You know...
538
00:52:55,204 --> 00:52:57,539
the reason, don't you.
539
00:53:26,902 --> 00:53:28,570
I've never understood.
540
00:53:32,157 --> 00:53:34,076
Why do you hate Mother?
541
00:53:34,993 --> 00:53:36,537
I don't.
542
00:53:43,043 --> 00:53:44,545
Tell me.
543
00:53:48,465 --> 00:53:50,717
What is it with our blood?
544
00:53:52,719 --> 00:53:54,596
What did our family do?
545
00:53:55,889 --> 00:53:56,723
Well?
546
00:53:57,307 --> 00:53:58,934
Tell me, will you!
547
00:53:59,977 --> 00:54:01,145
Tell me!
548
00:54:02,604 --> 00:54:05,941
Are you going crazy, too?
549
00:54:07,025 --> 00:54:08,652
This family's crazy!
550
00:54:09,445 --> 00:54:12,865
Why? There's something
you need to tell me, right?
551
00:54:12,906 --> 00:54:15,075
You don't need to know!
552
00:54:26,336 --> 00:54:27,588
Father!
553
00:54:30,674 --> 00:54:33,010
If I'd only known...
554
00:54:36,180 --> 00:54:38,015
I'm scared.
555
00:54:39,141 --> 00:54:41,477
Scared of you all.
556
00:54:46,815 --> 00:54:51,653
Even you saw things
when you were small, didn't you!
557
00:54:55,657 --> 00:54:57,826
Some blood shouldn't mix.
558
00:55:38,700 --> 00:55:40,786
Kanade?
559
00:55:45,416 --> 00:55:47,918
You're all grown up!
560
00:55:49,086 --> 00:55:50,129
Grandpa?
561
00:55:50,170 --> 00:55:51,088
Yes!
562
00:55:52,756 --> 00:55:54,675
You look so tired.
563
00:55:56,009 --> 00:56:00,013
You're the spitting image of Ayano.
564
00:56:01,098 --> 00:56:03,934
Come on in.
565
00:56:06,103 --> 00:56:07,980
I'm glad you came.
566
00:56:13,360 --> 00:56:17,322
I'm sure Yae's glad, too.
567
00:56:18,407 --> 00:56:22,578
The two of you
always got along so well.
568
00:56:23,328 --> 00:56:24,705
Remember?
569
00:56:25,581 --> 00:56:30,753
You were always off
whispering together.
570
00:57:14,838 --> 00:57:16,924
Oh, I see!
571
00:57:18,300 --> 00:57:20,844
That's not very nice of Yuma.
572
00:57:24,181 --> 00:57:26,934
I gave you two candies each.
573
00:57:29,770 --> 00:57:32,231
Don't worry. He'll get his.
574
00:57:34,066 --> 00:57:37,152
How did you know
he took my candies?
575
00:57:47,162 --> 00:57:49,581
You know how I know.
576
00:57:50,541 --> 00:57:51,708
I do?
577
00:58:04,680 --> 00:58:05,973
Careful, Yuma!
578
00:58:06,014 --> 00:58:10,602
Kanade! I'm going to steal
all your candies!
579
00:58:10,644 --> 00:58:11,979
Watch me!
580
00:58:16,942 --> 00:58:18,318
Ow!
581
00:58:18,861 --> 00:58:20,446
Damn it!
582
00:58:21,947 --> 00:58:23,490
Damn thing!
583
00:58:27,035 --> 00:58:29,204
See? I told you he'd get his.
584
00:58:35,210 --> 00:58:38,422
Grandma, who's that?
585
00:58:41,258 --> 00:58:45,888
Oh! You can see him, too?
586
00:58:46,764 --> 00:58:51,769
He's always watching over me.
Like he wants to say something.
587
00:58:51,810 --> 00:58:53,729
Don't worry.
588
00:58:54,229 --> 00:58:58,734
Don't be afraid of him.
589
00:59:00,736 --> 00:59:05,491
There was always something strange
about Yae.
590
00:59:11,246 --> 00:59:17,586
If she gave me an umbrella
when I went out, it was sure to rain.
591
00:59:18,128 --> 00:59:20,798
She could always say...
592
00:59:21,715 --> 00:59:24,968
who would have a baby,
or who was going to die.
593
00:59:26,136 --> 00:59:31,058
All of us kids thought it was strange.
We'd tease her about it.
594
01:00:00,003 --> 01:00:01,922
What did you want to ask?
595
01:00:06,343 --> 01:00:11,014
Grandpa, do we have
any other relatives?
596
01:00:14,810 --> 01:00:19,648
I have no other relatives
besides all of you.
597
01:00:22,651 --> 01:00:23,902
Yae...
598
01:00:26,655 --> 01:00:31,493
was abandoned
right out in front of this house.
599
01:00:33,579 --> 01:00:35,831
She was still a baby.
600
01:00:37,708 --> 01:00:39,668
That was common, then.
601
01:00:40,210 --> 01:00:47,801
She might have been from a village
that used to be near here.
602
01:00:49,136 --> 01:00:50,471
A village?
603
01:00:52,389 --> 01:00:54,183
Howling Village?
604
01:00:57,895 --> 01:00:59,772
How did you know?
605
01:01:04,693 --> 01:01:07,321
Your father...
606
01:01:08,655 --> 01:01:12,493
probably doesn't want to hear
any talk about that.
607
01:01:13,160 --> 01:01:17,331
So Grandma was born
in Howling Village?
608
01:01:18,874 --> 01:01:20,501
I wouldn't know.
609
01:01:20,918 --> 01:01:23,212
And it makes no difference now.
610
01:01:24,421 --> 01:01:29,593
There were other people from there
who had no family.
611
01:01:29,885 --> 01:01:32,346
I'm going to go there.
612
01:01:33,555 --> 01:01:34,890
You can't.
613
01:01:35,766 --> 01:01:40,771
Right now Howling Village
is at the bottom of the reservoir.
614
01:02:31,405 --> 01:02:33,657
Grandma, who's that?
615
01:02:34,783 --> 01:02:36,952
Don't be afraid of him.
616
01:02:37,745 --> 01:02:39,455
Don't be afraid.
617
01:03:05,355 --> 01:03:07,399
Why are you following me?
618
01:03:09,651 --> 01:03:10,986
Who are you?
619
01:03:15,407 --> 01:03:18,327
The ones with power never change.
620
01:03:21,538 --> 01:03:23,832
They seal everything away.
621
01:03:29,046 --> 01:03:31,173
What happened here?
622
01:03:33,133 --> 01:03:34,468
Until now...
623
01:03:36,220 --> 01:03:41,892
I've never cared
where I came from...
624
01:03:43,560 --> 01:03:45,145
or who I was.
625
01:03:52,778 --> 01:03:54,238
Whoever you are...
626
01:03:56,365 --> 01:03:58,158
you know something.
627
01:04:00,619 --> 01:04:02,704
What is Howling Village?
628
01:04:03,831 --> 01:04:07,042
There's something I want to show you.
629
01:04:09,753 --> 01:04:12,005
Howling Village
630
01:04:23,267 --> 01:04:27,938
This is the only film left
of Howling Village.
631
01:04:38,323 --> 01:04:43,203
They lived by hunting wild dogs.
'Dog killers', people called them.
632
01:04:43,245 --> 01:04:45,748
No one would have
anything to do with them.
633
01:04:51,920 --> 01:04:55,424
Then some people arrived
who offered to help them.
634
01:05:22,451 --> 01:05:26,413
So you're not from the village,
are you.
635
01:05:41,678 --> 01:05:45,682
The Constitution of Japan
does not apply beyond this point.
636
01:05:48,352 --> 01:05:52,022
But they had an ulterior motive...
637
01:05:53,232 --> 01:05:55,734
for becoming friendly
with the villagers.
638
01:06:10,999 --> 01:06:15,921
They were agents for
an electric power company.
639
01:06:15,963 --> 01:06:21,510
They wanted to force out the villagers
so they could build a dam.
640
01:06:34,690 --> 01:06:35,566
Morita
641
01:06:41,488 --> 01:06:45,242
That man's descendants
don't know and don't care.
642
01:06:58,088 --> 01:07:01,425
He shut the village girls away...
643
01:07:01,717 --> 01:07:04,595
and spread the story
that they mated with dogs.
644
01:07:06,054 --> 01:07:08,891
Watch. You need to see this!
645
01:07:17,024 --> 01:07:18,150
Stop it.
646
01:07:19,860 --> 01:07:21,570
That's enough!
647
01:07:27,993 --> 01:07:29,161
Stop it.
648
01:07:30,287 --> 01:07:33,082
Now you want to seal it away!
649
01:07:35,042 --> 01:07:36,085
No.
650
01:07:37,294 --> 01:07:38,962
You need to see this.
651
01:07:41,673 --> 01:07:46,470
Don't turn your eyes away from them.
652
01:07:56,647 --> 01:07:57,856
Your blood.
653
01:07:58,440 --> 01:08:01,276
You carry the blood of dog killers!
654
01:08:25,758 --> 01:08:28,637
'Seal it away
655
01:08:29,637 --> 01:08:32,682
'Seal it away
656
01:08:33,225 --> 01:08:39,106
'The dogs on the young girls'
657
01:08:42,651 --> 01:08:44,026
Stop it!
658
01:09:20,731 --> 01:09:21,981
Maya...
659
01:09:54,389 --> 01:09:55,933
Tell me.
660
01:09:57,559 --> 01:09:59,853
What is it with our blood?
661
01:10:00,938 --> 01:10:02,106
Yae...
662
01:10:03,273 --> 01:10:07,694
was abandoned
right out in front of this house.
663
01:10:08,404 --> 01:10:13,450
She might have been from a village
that used to be near here.
664
01:10:15,077 --> 01:10:17,079
Why do you hate Mother?
665
01:10:17,454 --> 01:10:18,705
I'm scared.
666
01:10:19,081 --> 01:10:20,791
Scared of you all.
667
01:10:21,417 --> 01:10:23,961
The spitting image of Ayano.
668
01:10:27,923 --> 01:10:30,259
You know how I know.
669
01:10:31,301 --> 01:10:32,302
I do?
670
01:10:34,221 --> 01:10:36,723
Some blood shouldn't mix.
671
01:12:53,485 --> 01:12:55,320
Tainted blood!
672
01:12:56,029 --> 01:12:58,574
This house is cursed!
673
01:12:58,949 --> 01:13:00,951
Get out!
674
01:13:07,166 --> 01:13:08,751
Outcasts!
675
01:13:09,126 --> 01:13:11,170
Dog Killers!
676
01:13:17,342 --> 01:13:18,302
Mother!
677
01:13:32,900 --> 01:13:33,942
Leave her.
678
01:13:39,073 --> 01:13:40,032
Mother?
679
01:13:40,574 --> 01:13:41,408
No!
680
01:13:43,410 --> 01:13:48,207
'The rice won't grow
seal it away
681
01:13:48,749 --> 01:13:51,085
'Seal it away
682
01:13:51,960 --> 01:13:57,633
'The dogs on the young girls
seal it away
683
01:13:58,300 --> 01:14:06,141
'Don't look at the baby
wash it away'
684
01:14:07,726 --> 01:14:12,940
'It must hurt, it must scare you
685
01:14:13,816 --> 01:14:16,777
'The flowers won't grow...'
686
01:14:16,819 --> 01:14:17,986
Mother!
687
01:14:36,171 --> 01:14:38,048
Ayano?
688
01:14:38,841 --> 01:14:39,842
Ayano?
689
01:14:40,509 --> 01:14:41,760
Ayano! Ayano!
690
01:14:47,141 --> 01:14:48,517
Kanade!
691
01:14:51,603 --> 01:14:56,817
When the dog faces west,
its tail points east.
692
01:14:58,152 --> 01:15:00,738
But when the dog is white...
693
01:15:01,196 --> 01:15:05,409
therein hangs a tail.
694
01:15:06,410 --> 01:15:07,786
Right?
695
01:15:32,394 --> 01:15:34,354
Yes, Ayano, I know!
696
01:15:35,064 --> 01:15:36,356
Ayano!
697
01:16:07,513 --> 01:16:10,599
I'll stop working on it.
698
01:16:13,394 --> 01:16:17,856
This is the cursed phone booth,
and the red bridge...
699
01:16:38,836 --> 01:16:42,256
We're at Howling River.
And this is...
700
01:16:43,966 --> 01:16:47,010
the telephone they say rings at 2 a.m.
701
01:16:47,386 --> 01:16:48,512
Soon.
702
01:16:49,054 --> 01:16:50,097
It won't ring.
703
01:16:50,139 --> 01:16:51,432
Sure it will!
704
01:16:52,474 --> 01:16:54,476
Three, two...
705
01:16:55,561 --> 01:16:56,645
one.
706
01:16:58,313 --> 01:16:59,606
It's 2 a.m.
707
01:17:00,107 --> 01:17:01,108
It's not ringing.
708
01:17:01,775 --> 01:17:04,319
No. Maybe it's all a lie.
709
01:17:05,738 --> 01:17:06,739
Duh!
710
01:17:06,780 --> 01:17:08,157
Wait a bit more!
711
01:17:11,493 --> 01:17:12,286
Hey!
712
01:17:12,745 --> 01:17:14,121
Don't answer it!
713
01:17:17,750 --> 01:17:19,251
Hello?
714
01:17:20,627 --> 01:17:22,296
Can you hear me?
715
01:17:23,422 --> 01:17:24,339
Hey...
716
01:17:24,715 --> 01:17:25,883
Hear anything?
717
01:17:28,510 --> 01:17:32,681
Uh...we'll be right there.
718
01:17:34,475 --> 01:17:36,143
There. I said it.
719
01:17:38,395 --> 01:17:39,980
It really rang.
720
01:17:41,231 --> 01:17:45,444
Now we're going to head for
Howling Village.
721
01:17:50,866 --> 01:17:55,079
2 a.m....a telephone line
to Howling Village.
722
01:19:03,564 --> 01:19:04,732
Hello?
723
01:19:18,746 --> 01:19:20,414
Sis!
724
01:19:20,456 --> 01:19:21,832
Kanade!
725
01:19:26,044 --> 01:19:27,963
Help!
726
01:19:32,509 --> 01:19:33,844
Wait for me.
727
01:20:40,536 --> 01:20:42,079
So you came...
728
01:20:45,916 --> 01:20:48,961
Do something for me.
729
01:20:49,420 --> 01:20:50,337
Huh?
730
01:21:14,278 --> 01:21:15,654
Is this...
731
01:21:19,658 --> 01:21:21,285
Howling Village?
732
01:21:36,884 --> 01:21:38,302
What happened?!
733
01:21:40,387 --> 01:21:43,182
The power company arranged...
734
01:21:43,474 --> 01:21:46,935
to make it look like the village
had never been here.
735
01:21:53,233 --> 01:21:56,236
Soon this place will vanish
under the reservoir.
736
01:21:56,487 --> 01:21:59,114
The village will be wiped off the map.
737
01:22:15,214 --> 01:22:16,423
Stop it!
738
01:22:38,612 --> 01:22:40,572
There in that shed.
739
01:22:41,490 --> 01:22:44,034
I'm pretty sure that's where
your brothers are.
740
01:23:30,581 --> 01:23:31,623
Kanade!
741
01:23:31,915 --> 01:23:32,750
Kanade!
742
01:23:33,709 --> 01:23:35,669
Kanade! Hey!
743
01:23:43,051 --> 01:23:43,927
Yuma!
744
01:23:43,969 --> 01:23:45,053
Quiet!
745
01:23:50,309 --> 01:23:52,352
Sis, I'm here.
746
01:23:53,437 --> 01:23:55,731
Kota! Are you OK?
747
01:24:03,030 --> 01:24:05,365
Kanade...
748
01:24:06,200 --> 01:24:08,452
there's a key at the back.
749
01:24:13,457 --> 01:24:14,374
Wait.
750
01:25:12,182 --> 01:25:14,601
Over here.
751
01:25:50,888 --> 01:25:54,057
He shut the village girls away...
752
01:25:54,433 --> 01:25:57,644
and spread the story
that they mated with dogs.
753
01:26:06,445 --> 01:26:07,571
No!
754
01:26:07,613 --> 01:26:09,073
It can't be!
755
01:26:47,986 --> 01:26:49,238
Here.
756
01:26:52,282 --> 01:26:53,659
Take the baby.
757
01:26:55,536 --> 01:26:56,578
But...
758
01:26:56,620 --> 01:26:58,122
Now go.
759
01:26:58,956 --> 01:27:00,541
My baby...
760
01:27:04,962 --> 01:27:06,171
Maya...
761
01:27:06,422 --> 01:27:08,465
Give me back my baby.
762
01:27:09,466 --> 01:27:13,053
Maya, it's impossible.
763
01:27:13,095 --> 01:27:14,430
Give me my baby!
764
01:27:17,891 --> 01:27:19,017
Go!
765
01:27:19,643 --> 01:27:23,355
Please! At least save the baby
before the village floods.
766
01:27:23,605 --> 01:27:24,314
But...
767
01:27:24,356 --> 01:27:26,316
You're our only chance!
768
01:27:26,358 --> 01:27:27,776
My baby!
769
01:27:27,818 --> 01:27:29,111
Maya, no!
770
01:27:30,487 --> 01:27:32,531
Maya, it won't work!
771
01:27:33,532 --> 01:27:34,825
Just go!
772
01:27:36,660 --> 01:27:38,036
My baby!
773
01:27:42,082 --> 01:27:43,709
Yuma! The key!
774
01:27:43,751 --> 01:27:44,418
A baby?
775
01:27:44,460 --> 01:27:45,836
Hurry!
776
01:27:50,674 --> 01:27:51,884
Take this.
777
01:27:52,384 --> 01:27:53,385
Here.
778
01:27:53,677 --> 01:27:55,262
Save our baby!
779
01:27:55,512 --> 01:27:56,430
Go!
780
01:27:59,016 --> 01:28:00,142
Quick!
781
01:28:01,018 --> 01:28:03,687
It's the only hope for the village!
782
01:28:04,897 --> 01:28:07,441
Keep their blood alive!
783
01:28:07,483 --> 01:28:08,942
My baby!
784
01:28:10,652 --> 01:28:12,738
My baby! My baby!
785
01:28:23,665 --> 01:28:24,792
Maya!
786
01:28:25,125 --> 01:28:26,168
Maya!
787
01:28:49,108 --> 01:28:50,317
Wait for me!
788
01:29:04,498 --> 01:29:05,332
Kota!
789
01:29:06,750 --> 01:29:08,335
Come on!
790
01:29:15,634 --> 01:29:16,677
Run.
791
01:30:21,575 --> 01:30:22,618
Akina?
792
01:30:26,455 --> 01:30:27,456
Akina?
793
01:30:44,932 --> 01:30:46,058
Akina!
794
01:30:48,227 --> 01:30:50,312
That's not our baby.
795
01:31:04,576 --> 01:31:05,744
Maya, no!
796
01:31:10,499 --> 01:31:12,334
Maya, no!
797
01:31:54,251 --> 01:31:55,335
Yuma!
798
01:32:01,091 --> 01:32:02,176
Yuma!
799
01:32:05,262 --> 01:32:06,096
Maya!
800
01:32:06,555 --> 01:32:07,806
Yuma!
801
01:32:10,559 --> 01:32:12,269
Kanade, go!
802
01:32:14,063 --> 01:32:14,980
Go!
803
01:32:15,272 --> 01:32:16,148
Yuma!
804
01:32:16,482 --> 01:32:17,733
Maya, no!
805
01:32:28,827 --> 01:32:33,916
My baby! Give back my baby!
806
01:32:34,583 --> 01:32:37,252
My baby!
807
01:32:38,629 --> 01:32:40,214
Kanade!
808
01:32:40,881 --> 01:32:42,341
Go!
809
01:32:42,800 --> 01:32:44,468
Save our baby!
810
01:32:45,469 --> 01:32:46,637
Yuma!
811
01:32:46,678 --> 01:32:47,638
Kota!
812
01:32:48,889 --> 01:32:50,307
My baby!
813
01:32:50,349 --> 01:32:53,102
Go! Go!
814
01:32:55,062 --> 01:32:56,188
My baby!
815
01:32:56,605 --> 01:32:57,940
My baby!
816
01:32:58,607 --> 01:33:00,275
Mine!
817
01:33:01,026 --> 01:33:02,528
My baby!
818
01:33:04,196 --> 01:33:06,949
My baby!
819
01:33:10,244 --> 01:33:11,954
Give my baby back!
820
01:33:13,372 --> 01:33:15,457
My baby!
821
01:34:14,892 --> 01:34:16,268
Hey Pa!
822
01:34:20,856 --> 01:34:22,733
What, Hayato?
823
01:34:22,775 --> 01:34:26,278
A baby! There's a baby out here.
824
01:34:28,197 --> 01:34:29,531
A baby?
825
01:34:30,657 --> 01:34:32,034
What?
826
01:34:41,919 --> 01:34:43,003
Pa!
827
01:34:44,254 --> 01:34:45,297
Pa!
828
01:34:46,006 --> 01:34:47,633
I'm coming.
829
01:34:51,386 --> 01:34:52,471
Kanade!
830
01:34:54,890 --> 01:34:58,185
Kanade! What's wrong?!
831
01:34:59,436 --> 01:35:01,105
Kota! Hey!
832
01:35:06,360 --> 01:35:08,612
Wake up! Speak to me!
833
01:35:09,738 --> 01:35:12,741
Kota! Speak to me!
834
01:35:38,434 --> 01:35:39,852
Kota!
835
01:35:45,274 --> 01:35:46,525
Sis...
836
01:35:47,234 --> 01:35:50,529
I was having this really scary dream.
837
01:35:54,742 --> 01:35:56,285
Where's Yuma?
838
01:35:57,870 --> 01:36:01,957
In my dream, he saved us...
839
01:36:02,708 --> 01:36:04,710
from this girl monster.
840
01:36:08,505 --> 01:36:12,384
Kota, that wasn't a monster.
841
01:36:15,053 --> 01:36:16,388
That was Maya.
842
01:36:17,765 --> 01:36:20,142
'Maya'?
843
01:36:22,186 --> 01:36:28,108
If not for her,
we might not have been born.
844
01:36:31,070 --> 01:36:34,156
Here goes. Say cheese.
845
01:36:38,285 --> 01:36:39,828
You look cute.
846
01:36:40,871 --> 01:36:42,790
That sea's really blue.
847
01:36:42,831 --> 01:36:44,374
It's a lake.
848
01:36:46,251 --> 01:36:47,503
Watch!
849
01:36:47,544 --> 01:36:50,464
That's cute!
850
01:36:51,381 --> 01:36:53,926
Wow! That's beautiful!
851
01:36:53,967 --> 01:36:55,260
Wow!
852
01:37:00,682 --> 01:37:02,935
Hey, what's that?
853
01:37:05,979 --> 01:37:07,231
It's a person!
854
01:37:22,913 --> 01:37:23,872
Yes.
855
01:37:25,666 --> 01:37:27,543
That's my brother.
856
01:37:29,336 --> 01:37:30,754
My condolences.
857
01:37:33,090 --> 01:37:34,049
Wait.
858
01:37:36,844 --> 01:37:38,095
What's that?
859
01:37:42,850 --> 01:37:43,892
Should we?
860
01:37:47,020 --> 01:37:48,355
Ms Morita...
861
01:37:49,732 --> 01:37:52,735
your brother's body was found...
862
01:37:53,569 --> 01:37:56,822
in a state that is
very hard to explain.
863
01:37:59,783 --> 01:38:02,870
We're not sure how to proceed.
864
01:38:04,329 --> 01:38:05,539
No, wait!
865
01:38:05,581 --> 01:38:07,166
No! No!
866
01:38:38,781 --> 01:38:40,491
Save our baby!
867
01:38:43,660 --> 01:38:47,039
My baby!
868
01:38:57,466 --> 01:39:00,469
Nakamura Family Grave
869
01:39:06,100 --> 01:39:08,560
Kenji Maya
870
01:39:09,311 --> 01:39:12,439
I'm glad we put them in with Grandma.
871
01:39:18,278 --> 01:39:23,992
I'm sure Yae's happy to be
with her parents at last.
872
01:39:40,175 --> 01:39:41,427
So Grandpa...
873
01:39:44,096 --> 01:39:47,850
you believe me, then?
874
01:40:13,709 --> 01:40:14,752
Grandpa!
875
01:40:19,840 --> 01:40:23,177
Grandma's there smiling.
876
01:40:30,851 --> 01:40:32,144
If you say so.
877
01:41:26,990 --> 01:41:29,868
It's all due to you, Doctor.
878
01:41:29,910 --> 01:41:31,578
Thank you very much.
879
01:41:33,872 --> 01:41:36,917
Ryotaro has very keen senses.
880
01:41:37,918 --> 01:41:42,589
If he suddenly comes out
with something strange...
881
01:41:43,048 --> 01:41:45,759
hear him out. Don't deny it.
882
01:41:47,219 --> 01:41:48,137
Fine.
883
01:41:48,762 --> 01:41:49,763
See you.
884
01:41:51,223 --> 01:41:55,894
'Say hello to your friend,'
Mama says.
885
01:41:56,478 --> 01:41:57,896
'Friend'?
886
01:42:00,774 --> 01:42:02,693
She means me?
887
01:42:04,737 --> 01:42:08,323
She was a single mother
with no next of kin.
888
01:42:13,746 --> 01:42:14,705
Goodbye.
889
01:42:15,330 --> 01:42:16,373
Let's go.
890
01:42:55,996 --> 01:42:57,372
Ryotaro?
891
01:43:07,382 --> 01:43:12,346
There were other people from there
who had no family.
892
01:43:13,013 --> 01:43:16,558
Ryotaro isn't our natural child.
893
01:43:17,601 --> 01:43:22,398
'Say hello to your friend,'
Mama says.
894
01:43:23,649 --> 01:43:29,530
'Be it foul, be it bad
895
01:43:29,988 --> 01:43:36,370
'The rice won't grow
896
01:43:36,412 --> 01:43:39,415
'Seal it away
897
01:43:39,456 --> 01:43:45,421
'The dogs on the young girls
seal it away
898
01:43:45,838 --> 01:43:53,554
'Don't look at the baby
wash it away'
899
01:44:04,148 --> 01:44:08,152
Ayaka Miyoshi
900
01:44:09,236 --> 01:44:13,240
Ryota Bando
901
01:44:14,324 --> 01:44:18,328
Tsuyoshi Furukawa
902
01:44:19,329 --> 01:44:23,333
Hina Miyano
903
01:44:24,418 --> 01:44:28,422
Rinka Otani
904
01:44:28,733 --> 01:44:33,733
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
905
01:44:44,563 --> 01:44:48,567
Megumi Okina
906
01:44:51,278 --> 01:44:55,282
Takamasa Suga
907
01:45:09,838 --> 01:45:13,842
Minori Terada
908
01:45:14,218 --> 01:45:18,222
Ken Tanaka
909
01:45:18,639 --> 01:45:22,643
Renji Ishibashi
910
01:45:23,894 --> 01:45:27,898
Masanobu Takashima
911
01:45:28,982 --> 01:45:32,945
Reiko Takashima
912
01:45:43,747 --> 01:45:47,751
Producers
Muneyuki Kii Chikako Nakabayashi
913
01:45:52,005 --> 01:45:56,009
Scripted by
Daisuke Hosaka Takashi Shimizu
914
01:45:56,385 --> 01:46:00,389
Music
Shogo Kaida Shunsuke Takizawa
915
01:46:00,806 --> 01:46:04,810
Cinematographer
Jun Fukumoto
916
01:46:05,185 --> 01:46:09,189
Lighting
Norito Matsumoto
917
01:46:09,565 --> 01:46:13,569
Sound Recording
Tooru Nishiyama
918
01:46:13,944 --> 01:46:17,906
Art Designer
Keiko Matsunaga
919
01:46:18,282 --> 01:46:22,286
Editor
Osamu Suzuki
920
01:48:03,762 --> 01:48:08,767
Director
Takashi Shimizu
55370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.