Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:19,540 --> 00:02:23,709
All right,
we can hold position here
3
00:02:23,711 --> 00:02:25,744
if you and your foot patrol
want to head down
4
00:02:25,746 --> 00:02:27,713
and investigate, Sergeant.
5
00:02:29,483 --> 00:02:30,483
Bloody nightmare.
6
00:02:31,719 --> 00:02:34,720
Right, you hold position
up here, Corporal.
7
00:02:36,157 --> 00:02:38,223
Right, you three, come with me.
8
00:02:57,344 --> 00:02:59,545
A native warrior of the Wahehe.
9
00:02:59,547 --> 00:03:00,846
He is Ruga-Ruga.
10
00:03:00,848 --> 00:03:02,881
Well, he was
working for the Germans,
11
00:03:02,883 --> 00:03:06,318
that's for sure.
This is a Mauser.
12
00:03:06,320 --> 00:03:09,288
He was probably a scout,
underestimated the grassland.
13
00:03:09,290 --> 00:03:12,591
With respect, sir,
the Ruga are one with the land.
14
00:03:12,593 --> 00:03:15,260
They do not. Underestimate.
15
00:03:21,569 --> 00:03:22,569
Where is the gun crew?
16
00:03:27,875 --> 00:03:29,775
Rifles at the ready!
17
00:04:38,512 --> 00:04:40,746
Something I can do for you?
18
00:04:40,748 --> 00:04:43,882
- I was having a dream.
- I was Joan of Arc,
19
00:04:43,884 --> 00:04:46,652
and I was wearing
this brilliant armor,
20
00:04:46,654 --> 00:04:48,954
and I was riding a stallion.
21
00:04:48,956 --> 00:04:50,389
Where did that leave me?
22
00:04:50,391 --> 00:04:53,492
Oh, you were in a tower,
locked away,
23
00:04:53,494 --> 00:04:55,827
reading a newspaper.
24
00:04:55,829 --> 00:04:59,731
And there was a fire-breathing
dragon coming for you.
25
00:04:59,733 --> 00:05:00,766
How terrifying.
26
00:05:00,768 --> 00:05:02,534
Oh no, not at all.
27
00:05:02,536 --> 00:05:05,637
I rode in and slayed the dragon,
but you had already left.
28
00:05:07,708 --> 00:05:08,940
How thoughtless of me.
29
00:05:08,942 --> 00:05:09,975
You went off drinking
30
00:05:09,977 --> 00:05:11,810
with a bunch of wild hyenas.
31
00:05:12,880 --> 00:05:14,713
You were laughing with them.
32
00:05:14,715 --> 00:05:15,947
You were laughing at me,
actually.
33
00:05:15,949 --> 00:05:17,649
Ohh.
34
00:05:17,651 --> 00:05:19,718
That is awfully cruel of me
and my hyena chums.
35
00:05:19,720 --> 00:05:21,453
Indeed, because there I was,
36
00:05:21,455 --> 00:05:24,022
left with this rather large
disgusting dragon corpse.
37
00:05:24,024 --> 00:05:26,958
Well, you're
a rather resourceful one.
38
00:05:26,960 --> 00:05:29,728
I'm sure you made the most
of a loathsome situation.
39
00:05:29,730 --> 00:05:32,464
Well indeed, I did.
40
00:05:32,466 --> 00:05:35,600
You know, I have to say
41
00:05:35,602 --> 00:05:38,937
that I prefer to be the knight
in shining armor, of course.
42
00:05:38,939 --> 00:05:41,006
Well, I prefer to be
laughing at you.
43
00:05:41,008 --> 00:05:44,476
You have been in Africa
far too long, love.
44
00:05:51,885 --> 00:05:52,951
And there's the dragon now.
45
00:05:57,858 --> 00:06:00,025
You really have been
fantastic about all this, Anne,
46
00:06:00,027 --> 00:06:01,793
with your uncle and everything.
47
00:06:01,795 --> 00:06:04,696
Well, it's a fair price
to be near Voi.
48
00:06:04,698 --> 00:06:05,831
And you, of course.
49
00:06:07,601 --> 00:06:08,900
Well, after I get my promotion,
50
00:06:08,902 --> 00:06:11,002
we'll move into
officer housing in Voi
51
00:06:11,004 --> 00:06:12,004
and start a family again.
52
00:06:22,816 --> 00:06:23,816
It's, uh.
53
00:06:25,052 --> 00:06:29,020
Been a year since she passed.
54
00:06:38,899 --> 00:06:39,899
I have to go.
55
00:06:48,008 --> 00:06:49,141
I'm sorry.
56
00:06:49,143 --> 00:06:50,609
I miss her.
57
00:06:53,981 --> 00:06:56,448
Me too.
58
00:06:56,450 --> 00:06:58,950
We are healers, not soldiers.
59
00:06:58,952 --> 00:07:02,421
We are here to heal;
That includes ourselves.
60
00:07:02,423 --> 00:07:04,423
One day we'll start
a family again.
61
00:07:05,526 --> 00:07:06,658
I'm still not ready.
62
00:07:08,996 --> 00:07:09,996
I'm sorry.
63
00:07:19,773 --> 00:07:22,441
Let's review the
facts in closing, shall we?
64
00:07:22,443 --> 00:07:25,744
Private Kamante,
documents in the officer's vault
65
00:07:25,746 --> 00:07:27,446
went missing on your watch.
66
00:07:27,448 --> 00:07:29,114
You're lucky you're
not tried for treason.
67
00:07:29,116 --> 00:07:32,884
Further, your accusations of
British personnel's misconduct
68
00:07:32,886 --> 00:07:36,555
are implausible
and unsubstantiated.
69
00:07:37,858 --> 00:07:39,624
You've heard
the ruling of the court.
70
00:07:39,626 --> 00:07:42,894
Justice has been upheld,
and now it will be served.
71
00:07:43,931 --> 00:07:46,198
Take him away.
72
00:07:51,171 --> 00:07:52,671
Yash.
73
00:07:52,673 --> 00:07:55,173
Sir.
74
00:07:55,175 --> 00:07:57,142
After we take care
of the train business,
75
00:07:57,144 --> 00:07:59,744
we need to find the documents
and account for all personnel
76
00:07:59,746 --> 00:08:01,813
at the hour in question.
77
00:08:01,815 --> 00:08:03,048
Yes, sir.
78
00:08:03,050 --> 00:08:05,650
And Yash, keep it quiet.
79
00:08:05,652 --> 00:08:09,721
- Yes, sir.
- Like a moose, sir.
80
00:08:14,027 --> 00:08:16,094
Rigala, your mother's
looking for you.
81
00:08:16,096 --> 00:08:18,663
She's about to leave
on the train.
82
00:08:31,178 --> 00:08:33,778
Uncle, I just want to
thank you so much again
83
00:08:33,780 --> 00:08:35,747
for everything
you've done for me.
84
00:08:35,749 --> 00:08:37,282
You're dear and compassionate.
85
00:08:38,619 --> 00:08:39,951
I'll take the compliment.
86
00:08:39,953 --> 00:08:42,287
I'll also take this.
87
00:08:42,289 --> 00:08:44,789
And as a compassionate
and reasonable man,
88
00:08:44,791 --> 00:08:46,124
I might ask
how those traits extended
89
00:08:46,126 --> 00:08:48,660
toward the natives today.
90
00:08:48,662 --> 00:08:50,962
Harold's patrol
went missing last night.
91
00:08:50,964 --> 00:08:52,531
Apparently, he made it
to the rail line.
92
00:08:52,533 --> 00:08:53,765
Train brought him in.
93
00:08:53,767 --> 00:08:54,833
Is he all right?
94
00:08:54,835 --> 00:08:55,835
We'll see.
95
00:08:56,904 --> 00:08:58,870
He lost a patrol
a few years ago.
96
00:08:58,872 --> 00:09:01,239
I looked for Harold,
but he thought we abandoned him.
97
00:09:01,241 --> 00:09:02,974
Did you?
98
00:09:02,976 --> 00:09:04,643
Pawns aren't privy to know
how the board is in play.
99
00:09:04,645 --> 00:09:06,611
I think an attack is coming.
100
00:09:06,613 --> 00:09:07,913
You may leave
on the train for Voi,
101
00:09:07,915 --> 00:09:09,681
if you feel so inclined.
102
00:09:09,683 --> 00:09:11,850
- No, I choose to stay.
- I have responsibilities here.
103
00:09:11,852 --> 00:09:13,785
Anne, your safety
is far more important
104
00:09:13,787 --> 00:09:15,153
than that of these natives.
105
00:09:15,155 --> 00:09:16,721
Uncle, I would challenge you
106
00:09:16,723 --> 00:09:18,957
to approach the natives
with respect.
107
00:09:18,959 --> 00:09:20,592
Yash, shoot that pest
or something.
108
00:09:20,594 --> 00:09:21,893
Indeed, sir.
109
00:09:21,895 --> 00:09:23,094
- Come on. Let's go.
- How can you treat
110
00:09:23,096 --> 00:09:24,629
- the natives like this?
- Let's go.
111
00:09:24,631 --> 00:09:26,631
You think you've
been here a while, do you?
112
00:09:26,633 --> 00:09:29,067
Try to extract civility
from savages.
113
00:09:29,069 --> 00:09:31,169
It's an art
you don't understand.
114
00:09:31,171 --> 00:09:32,203
Yash.
115
00:09:38,912 --> 00:09:41,880
I do not know
how you tolerate that man.
116
00:09:41,882 --> 00:09:43,248
I'm stronger when you're here.
117
00:09:43,250 --> 00:09:45,216
Well, I'll be back in two weeks.
118
00:09:52,926 --> 00:09:54,292
Have to go.
119
00:09:58,999 --> 00:10:00,699
Look, the man
that train has picked up
120
00:10:00,701 --> 00:10:03,602
was taken to my infirmary
that I have let you operate.
121
00:10:03,604 --> 00:10:07,339
Now as a compassionate,
reasonable man, as you said,
122
00:10:07,341 --> 00:10:11,343
I'll ask you to exercise an art
you do understand: Nurse.
123
00:10:11,345 --> 00:10:13,812
Now. Dear.
124
00:10:13,814 --> 00:10:15,013
Yash.
125
00:10:15,015 --> 00:10:16,348
Now, Rigala, find your father
126
00:10:16,350 --> 00:10:18,016
while I'm gone
taking the harvest to Voi.
127
00:10:18,018 --> 00:10:20,085
I'll be back in a few days.
128
00:10:20,087 --> 00:10:22,220
And don't be a burden
to Miss Anne.
129
00:10:22,222 --> 00:10:23,955
She's very busy.
130
00:10:23,957 --> 00:10:25,390
Rigala.
131
00:10:25,392 --> 00:10:29,394
Mama, I love you.
132
00:10:39,940 --> 00:10:41,806
Harold.
133
00:10:41,808 --> 00:10:43,008
Does that hurt?
134
00:10:44,177 --> 00:10:45,744
Well, you're safe now.
135
00:10:45,746 --> 00:10:46,845
How many?
136
00:10:46,847 --> 00:10:48,079
Not many.
137
00:10:48,081 --> 00:10:50,649
They... they really
took us by surprise.
138
00:10:50,651 --> 00:10:51,816
I'm... I'm sure
the others made it.
139
00:10:51,818 --> 00:10:53,418
I'm certain they made it out.
140
00:10:53,420 --> 00:10:55,954
It's official now. War.
141
00:10:55,956 --> 00:10:57,989
We've just received a telegram.
142
00:10:57,991 --> 00:10:59,958
The line has been cut.
143
00:10:59,960 --> 00:11:01,393
I've my men
checking the line now.
144
00:11:01,395 --> 00:11:02,827
- Right.
- Well, if they're still alive,
145
00:11:02,829 --> 00:11:04,162
we don't have long
to get to them,
146
00:11:04,164 --> 00:11:05,730
so heading south
from the rail line won't do.
147
00:11:05,732 --> 00:11:09,000
Yash, ready a search party,
light provisions,
148
00:11:09,002 --> 00:11:10,669
half-day round trip.
149
00:11:10,671 --> 00:11:13,104
- Yes, sir.
- Signal 'Red Hammer'.
150
00:11:13,106 --> 00:11:14,372
Yes, sir.
151
00:11:14,374 --> 00:11:16,007
Anne.
152
00:11:16,009 --> 00:11:17,375
The soldiers will
need medical attention.
153
00:11:17,377 --> 00:11:19,444
You'll be safe enough, yes?
154
00:11:19,446 --> 00:11:20,979
Sir, don't get me wrong,
155
00:11:20,981 --> 00:11:22,347
but there weren't many of them
156
00:11:22,349 --> 00:11:25,083
and it's a safe bet
they were scouts.
157
00:11:25,085 --> 00:11:26,985
The Germans and the Rugas
are on the move.
158
00:11:26,987 --> 00:11:29,688
Evacuating on the train to Voi
might be a good idea.
159
00:11:29,690 --> 00:11:30,690
Sir.
160
00:11:33,827 --> 00:11:34,893
Right.
161
00:11:37,064 --> 00:11:39,297
My uncle isn't
the most accommodating host.
162
00:11:39,299 --> 00:11:41,032
.As you may have noticed.
163
00:11:42,469 --> 00:11:44,102
But he has a kind heart.
164
00:11:44,104 --> 00:11:45,904
He took care of my family
when my father died
165
00:11:45,906 --> 00:11:47,338
and helped arrange
for me to work here
166
00:11:47,340 --> 00:11:49,441
at this -run resort.
167
00:11:49,443 --> 00:11:51,276
Right.
168
00:11:51,278 --> 00:11:53,478
Well, looks like I need to find
a new spa to holiday at.
169
00:11:55,382 --> 00:11:58,049
Let me get you
something for that.
170
00:12:30,016 --> 00:12:32,150
Yeah.
Sir, it was right up here.
171
00:12:32,152 --> 00:12:33,952
Eh, these border
raids are all too common.
172
00:12:40,994 --> 00:12:41,994
It was right here.
173
00:12:45,899 --> 00:12:47,065
This is where it happened?
174
00:12:48,235 --> 00:12:49,234
Anne, stay with me.
175
00:12:49,236 --> 00:12:50,835
Stay with me, Anne.
176
00:12:50,837 --> 00:12:51,903
Germans on the hill!
177
00:13:03,183 --> 00:13:04,183
Hold your fire.
178
00:13:05,819 --> 00:13:06,851
Red Hammer.
179
00:13:06,853 --> 00:13:08,853
- Red Hammer.
- Yes.
180
00:13:19,166 --> 00:13:20,166
Do you see anything?
181
00:13:23,937 --> 00:13:25,170
Captain Lockwood.
182
00:13:36,983 --> 00:13:38,583
I didn't know
you had employed the Masai.
183
00:13:39,519 --> 00:13:41,486
I should be cross
with you, Chaka.
184
00:13:41,488 --> 00:13:43,521
I had a bone to pick
with those men.
185
00:13:43,523 --> 00:13:45,490
We were having
a disagreement of sorts.
186
00:13:45,492 --> 00:13:47,458
It seems
that you have won, then, boss.
187
00:13:47,460 --> 00:13:49,093
Indeed.
188
00:13:49,095 --> 00:13:50,595
Well, this indicates
a larger German presence
189
00:13:50,597 --> 00:13:53,498
than just the Rugas that
attacked your patrol, Harold.
190
00:13:55,902 --> 00:13:58,136
We took this
from a German officer.
191
00:13:58,138 --> 00:14:00,572
We scouted a dozen
Rugas soldiers.
192
00:14:00,574 --> 00:14:03,608
They will move on the outpost
and the pass this night.
193
00:14:05,345 --> 00:14:06,945
All right,
we'll need more hands.
194
00:14:06,947 --> 00:14:08,179
How is the telegraph?
195
00:14:08,181 --> 00:14:10,548
- Still dead...
- In both directions.
196
00:14:10,550 --> 00:14:12,517
Well, did the train
get to Voi before it went dead?
197
00:14:12,519 --> 00:14:15,353
Yes. Your husband
has arrived safely.
198
00:14:15,355 --> 00:14:17,288
All right,
it's absolutely essential
199
00:14:17,290 --> 00:14:19,457
we get this cylinder
to Voi Headquarters.
200
00:14:19,459 --> 00:14:21,526
The survival of the colony
depends upon it.
201
00:14:21,528 --> 00:14:23,628
What's in the cylinder?
202
00:14:23,630 --> 00:14:25,463
Intelligence.
203
00:14:25,465 --> 00:14:27,098
German deployment plans all
along the East African front,
204
00:14:27,100 --> 00:14:29,534
- and coding materials.
- Do you mind!
205
00:14:29,536 --> 00:14:30,969
Secure the cylinder
in the officers' vault
206
00:14:30,971 --> 00:14:32,904
under 24-hour guard.
207
00:14:32,906 --> 00:14:34,105
We'll put it
on the train tomorrow.
208
00:14:34,107 --> 00:14:35,306
Yes, sir.
209
00:14:35,308 --> 00:14:37,041
Yash, bring those rifles.
210
00:14:40,213 --> 00:14:41,213
Gentlemen.
211
00:14:44,584 --> 00:14:47,318
You shall be released to fight.
212
00:14:47,320 --> 00:14:49,220
You will be given
a weapon and my trust.
213
00:14:49,222 --> 00:14:50,555
You. Kamante. Translate.
214
00:14:59,099 --> 00:15:01,132
If you abuse
that trust in the slightest,
215
00:15:01,134 --> 00:15:06,437
or turn tail and run,
you will be shot dead.
216
00:15:14,981 --> 00:15:16,381
I'm watching you.
217
00:15:16,383 --> 00:15:18,483
You can see
I won't hesitate to kill you
218
00:15:18,485 --> 00:15:21,185
should I grow suspect
in the slightest.
219
00:15:21,187 --> 00:15:22,620
Yash.
220
00:15:22,622 --> 00:15:24,222
Anne, I want you taking a rifle.
221
00:15:24,224 --> 00:15:25,256
No.
222
00:15:45,111 --> 00:15:47,111
Excuse me, ma'am.
223
00:15:47,113 --> 00:15:50,315
Jim am be. Hi.
224
00:15:50,317 --> 00:15:52,517
Her mother is in Voi
225
00:15:52,519 --> 00:15:54,953
and I am to be on guard duty
all night.
226
00:15:58,124 --> 00:15:59,691
I'll look after her for you.
227
00:16:02,562 --> 00:16:04,495
- She's happy.
- -Me too.
228
00:16:06,466 --> 00:16:09,033
Come. Sit, Rigala.
229
00:16:09,035 --> 00:16:11,402
- Go on.
- -Okay, Papa.
230
00:16:22,048 --> 00:16:23,414
I'm tired.
231
00:16:23,416 --> 00:16:25,216
Why don't you
put your feet up here and relax.
232
00:16:26,519 --> 00:16:27,986
It's okay.
Your father's
233
00:16:27,988 --> 00:16:29,721
- on watch all night.
- -Hello, ma'am.
234
00:16:29,723 --> 00:16:31,689
Oh, come.
235
00:16:31,691 --> 00:16:32,724
Sit down.
236
00:16:32,726 --> 00:16:35,460
It hurts, badly.
237
00:16:35,462 --> 00:16:37,328
Oh, goodness.
238
00:16:39,299 --> 00:16:40,598
What happened to your hand?
239
00:16:42,402 --> 00:16:45,303
Sometimes people with power
240
00:16:45,305 --> 00:16:47,338
do harsh things
for the wrong reasons.
241
00:16:48,775 --> 00:16:50,375
- Oh my god.
- I think it's broken.
242
00:16:54,147 --> 00:16:54,746
Yeah.
243
00:16:54,747 --> 00:16:56,067
There's not much
I can do for you.
244
00:16:57,450 --> 00:16:59,183
I'll bind it up.
245
00:16:59,185 --> 00:17:01,786
And you cannot move it
for at least next week.
246
00:17:08,461 --> 00:17:09,577
I'm so sorry.
247
00:17:09,578 --> 00:17:10,694
It's nice having
someone like you here.
248
00:17:10,697 --> 00:17:13,197
I'm glad I can help.
249
00:17:13,199 --> 00:17:16,067
My uncle really isn't a bad man.
He just.
250
00:17:16,069 --> 00:17:17,201
He likes to show his power.
251
00:17:21,107 --> 00:17:22,107
Thank you.
252
00:17:24,144 --> 00:17:25,576
There we go.
253
00:17:25,578 --> 00:17:27,078
Keep it close
to your heart, okay?
254
00:17:28,681 --> 00:17:29,681
There we go.
255
00:17:33,119 --> 00:17:34,119
Be careful.
256
00:20:28,761 --> 00:20:30,728
Yash, stay with me.
257
00:20:30,730 --> 00:20:32,930
All troops sound off!
258
00:20:32,932 --> 00:20:34,599
Yash, let's go!
259
00:20:34,601 --> 00:20:36,901
How the hell did they get in?
260
00:20:36,903 --> 00:20:38,736
They're setting fire
to the town!
261
00:20:38,738 --> 00:20:40,504
They're headed
for the ammo depot!
262
00:20:40,506 --> 00:20:42,273
We've got to get the cylinder!
263
00:20:57,724 --> 00:20:59,357
Come. Come, quick.
264
00:21:01,361 --> 00:21:02,460
Jamiya!
265
00:21:12,839 --> 00:21:13,839
Hold cover here!
266
00:21:27,587 --> 00:21:31,355
Papa! Papa!
267
00:21:31,357 --> 00:21:32,657
Nooo!
268
00:21:34,560 --> 00:21:36,394
Watch my daughter.
269
00:21:36,396 --> 00:21:37,428
Please.
270
00:21:37,430 --> 00:21:39,030
I promise. I promise.
271
00:21:39,032 --> 00:21:40,531
Go, go.
272
00:21:40,533 --> 00:21:41,766
We have to go! Come!
273
00:21:43,603 --> 00:21:45,503
Come.
274
00:22:08,728 --> 00:22:09,728
Outside!
275
00:22:11,497 --> 00:22:12,997
All right, where is everyone?
276
00:22:12,999 --> 00:22:14,665
They're dead.
We can't hold this position!
277
00:22:14,667 --> 00:22:15,566
- Where's Anne?
- -I don't know.
278
00:22:15,568 --> 00:22:16,967
We have to move!
279
00:22:16,969 --> 00:22:18,002
Dammit to hell!
280
00:22:18,004 --> 00:22:19,036
Let's go!
281
00:22:24,844 --> 00:22:26,410
Anne, you all right?
282
00:22:26,412 --> 00:22:27,712
I'm fine!
283
00:22:27,714 --> 00:22:28,579
All right,
we've to get this cylinder
284
00:22:28,581 --> 00:22:30,514
to Voi Headquarters.
285
00:22:30,516 --> 00:22:33,417
We'll head for Mwatte,
through the hill country.
286
00:22:33,419 --> 00:22:34,785
And her!
287
00:22:34,787 --> 00:22:36,053
- All right, let's go.
- Go, go, go, go.
288
00:22:36,055 --> 00:22:37,055
- Come on.
- Come on.
289
00:22:39,092 --> 00:22:40,424
This is not good.
290
00:23:38,184 --> 00:23:39,583
Rigala, I'm sorry.
291
00:23:42,955 --> 00:23:44,422
Why did you make me go?
292
00:23:47,927 --> 00:23:49,427
No one should have to see that.
293
00:23:50,763 --> 00:23:52,830
Your father isn't there
anymore now, I'm afraid.
294
00:23:54,700 --> 00:23:55,900
I want to protect you.
295
00:23:58,538 --> 00:23:59,837
I promise I'll do my best.
296
00:24:01,174 --> 00:24:03,741
We'll make it
to your mother in Voi.
297
00:24:03,743 --> 00:24:06,444
She'll be so happy to know
that you're all right.
298
00:24:13,920 --> 00:24:15,719
It won't be the same.
299
00:24:15,721 --> 00:24:16,721
It won't.
300
00:24:17,890 --> 00:24:20,024
We'll make the best out of it.
301
00:24:20,026 --> 00:24:23,160
If you'll be strong for me,
I'll be strong for you.
302
00:24:24,630 --> 00:24:25,830
Is that a promise?
303
00:24:45,751 --> 00:24:46,751
Come on.
304
00:25:02,502 --> 00:25:03,968
This means the enemy war party
305
00:25:03,970 --> 00:25:06,237
is already ahead of us
and getting closer to Voi.
306
00:25:06,239 --> 00:25:08,606
We're the only ones
that can stop them.
307
00:25:08,608 --> 00:25:09,608
Clearly.
308
00:25:11,077 --> 00:25:12,610
What now?
309
00:25:12,612 --> 00:25:14,078
A reinforcement train
310
00:25:14,080 --> 00:25:15,846
will head out from
Voi Headquarters in three days
311
00:25:15,848 --> 00:25:17,147
when they haven't seen
an inbound train
312
00:25:17,149 --> 00:25:20,150
or received a telegraph.
Procedure.
313
00:25:20,152 --> 00:25:22,820
We can make for the old mine
314
00:25:22,822 --> 00:25:24,989
and on to Voi in three days.
315
00:25:24,991 --> 00:25:25,990
That's optimistic.
316
00:25:25,992 --> 00:25:27,725
I don't know, Yash.
317
00:25:27,727 --> 00:25:30,060
I think the little girl
could do it in two.
318
00:25:30,062 --> 00:25:32,763
What are you waiting for?
319
00:25:32,765 --> 00:25:35,099
Alex will be on that train
headed right into the ambush.
320
00:25:35,101 --> 00:25:36,967
Know your place.
321
00:25:40,172 --> 00:25:42,273
All together.
Let's go.
322
00:26:16,342 --> 00:26:17,975
I will take her.
323
00:26:17,977 --> 00:26:20,110
Thank you.
324
00:26:22,615 --> 00:26:23,714
Let's go.
325
00:26:27,219 --> 00:26:28,252
No, thank you.
326
00:26:32,625 --> 00:26:35,159
You will be much faster below,
327
00:26:35,161 --> 00:26:37,361
and I can watch from up above.
328
00:26:37,363 --> 00:26:39,029
All right, Chaka,
you go ahead this way.
329
00:26:39,031 --> 00:26:41,899
Your light!
They will see it!
330
00:26:41,901 --> 00:26:43,300
What the hell is going on?
331
00:26:43,302 --> 00:26:44,902
- The native rushed me.
- He wants water.
332
00:26:46,205 --> 00:26:47,605
- Stop. Enough. Young man.
- -That is foolish.
333
00:26:47,607 --> 00:26:50,040
No! You will give us away!
334
00:26:50,042 --> 00:26:52,376
Don't doubt me.
335
00:26:53,879 --> 00:26:55,846
Pick up your rifle.
336
00:26:55,848 --> 00:26:58,148
Pick up your rifle.
337
00:27:00,720 --> 00:27:01,720
Fall in line.
338
00:27:09,061 --> 00:27:10,260
I will never see
that behavior again.
339
00:27:10,262 --> 00:27:11,729
Problem?
340
00:27:11,731 --> 00:27:13,130
Not again, I should imagine.
341
00:27:13,132 --> 00:27:14,132
Fall in line.
342
00:27:15,868 --> 00:27:17,067
Dear God.
343
00:27:19,238 --> 00:27:20,337
Come on, darling.
344
00:28:15,928 --> 00:28:17,194
Ambush!
345
00:28:20,833 --> 00:28:21,865
Yash!
346
00:28:21,867 --> 00:28:23,133
I've got you.
347
00:28:34,880 --> 00:28:36,113
Chaka!
348
00:28:42,888 --> 00:28:43,987
Jammed!
349
00:28:50,062 --> 00:28:51,995
Anne, Harold, let's move!
350
00:29:20,359 --> 00:29:22,292
Come on. Let's go!
351
00:29:52,158 --> 00:29:54,024
I need help here!
352
00:29:54,026 --> 00:29:55,793
Eyes, up above.
353
00:30:05,571 --> 00:30:07,037
Hi, it's okay.
354
00:30:07,039 --> 00:30:08,505
It's okay.
355
00:30:09,542 --> 00:30:11,241
I need some help here!
356
00:30:17,249 --> 00:30:19,917
- Hi, it's okay.
- No, it's okay.
357
00:30:19,919 --> 00:30:21,852
Uncle, Uncle, please.
358
00:30:24,957 --> 00:30:25,989
Anne.
359
00:30:25,991 --> 00:30:27,391
I need help here!
360
00:30:27,393 --> 00:30:29,526
Anne, he's mortally wounded.
361
00:30:30,896 --> 00:30:34,932
Hey, hey, look in my eyes.
362
00:30:34,934 --> 00:30:37,568
No, no, no, no, stay with me.
Stay with me.
363
00:30:37,570 --> 00:30:39,236
No, no, no, no, no.
364
00:30:40,539 --> 00:30:43,073
Stay with me.
Look at me.
365
00:30:43,075 --> 00:30:45,342
No, no, no, no.
366
00:30:45,344 --> 00:30:46,510
Come on.
367
00:30:47,513 --> 00:30:48,612
Oh my.
368
00:31:06,966 --> 00:31:09,299
Rigala, don't look.
369
00:31:11,103 --> 00:31:12,469
You all right?
370
00:31:12,471 --> 00:31:13,604
Hey, hey.
371
00:31:26,185 --> 00:31:27,185
That's it.
372
00:31:29,255 --> 00:31:31,154
Well, nothing could be done.
373
00:31:31,156 --> 00:31:32,256
It's no fault of yours.
374
00:31:32,258 --> 00:31:33,891
He needed help.
375
00:31:33,893 --> 00:31:36,126
Fine. Now your gun.
376
00:31:41,533 --> 00:31:43,000
Duma Kivali.
377
00:31:43,002 --> 00:31:44,902
Cheetah Shadow Tribe.
378
00:31:44,904 --> 00:31:49,373
The same that killed my family
and attacked the outpost.
379
00:31:49,375 --> 00:31:50,607
He's yours to kill.
380
00:31:51,911 --> 00:31:53,176
No!
381
00:31:53,178 --> 00:31:55,245
Anne, enough.
We're moving on.
382
00:31:55,247 --> 00:31:56,546
You can't just kill him.
383
00:31:56,548 --> 00:31:59,149
He's wounded. He's helpless.
384
00:31:59,151 --> 00:32:01,084
Granting him death
is a luxury at this point.
385
00:32:02,688 --> 00:32:03,921
I'd like to take him
aside and take him apart
386
00:32:03,923 --> 00:32:05,155
and see what he tells us.
387
00:32:05,157 --> 00:32:06,123
- Chaka!
- You have a deranged
388
00:32:06,125 --> 00:32:07,424
sense of compassion.
389
00:32:07,426 --> 00:32:09,226
Look at his leg.
390
00:32:09,228 --> 00:32:10,627
He'll be lucky
if he doesn't die.
391
00:32:10,629 --> 00:32:11,929
You're disturbed
because you think
392
00:32:11,931 --> 00:32:13,330
I don't care about the private.
393
00:32:13,332 --> 00:32:15,599
I know a dead man
when I see one.
394
00:32:15,601 --> 00:32:18,068
Well, then recognize
a living man.
395
00:32:18,070 --> 00:32:19,536
He's your prisoner.
396
00:32:19,538 --> 00:32:22,639
And if you have any honor,
you'll let me treat him.
397
00:32:22,641 --> 00:32:24,074
Corporal,
get her out of the way.
398
00:32:27,012 --> 00:32:28,445
Captain.
399
00:32:28,447 --> 00:32:31,515
With respect, sir,
we have a shield, all right?
400
00:32:31,517 --> 00:32:34,084
A warrior is valuable,
and they'll attack again,
401
00:32:34,086 --> 00:32:35,953
all right? We can barter.
402
00:32:35,955 --> 00:32:37,955
I mean, it's slower,
but it's safer.
403
00:32:37,957 --> 00:32:39,523
Good point, Corporal.
404
00:32:39,525 --> 00:32:41,658
Okay, wrap the devil up, Anne.
405
00:32:41,660 --> 00:32:45,095
He hasn't suffered properly for
all the pain he's caused today.
406
00:32:48,300 --> 00:32:49,533
- Akuma.
- I know.
407
00:32:51,170 --> 00:32:52,970
Okay. Ready.
408
00:33:06,719 --> 00:33:07,751
Hey.
409
00:33:34,546 --> 00:33:36,546
How was your week
at the outpost, Doctor?
410
00:33:36,548 --> 00:33:38,315
Troop levels are strong.
411
00:33:38,317 --> 00:33:39,716
We should be well defended
in the event of a German attack.
412
00:33:39,718 --> 00:33:42,152
- Good.
- And Captain Lockwood?
413
00:33:42,154 --> 00:33:43,587
- Lockwood, sir.
- Yes.
414
00:33:43,589 --> 00:33:45,155
Permission to speak freely, sir.
415
00:33:45,157 --> 00:33:46,390
Please.
416
00:33:46,392 --> 00:33:47,624
Lockwood is losing control.
417
00:33:47,626 --> 00:33:49,359
I do fear for the safety
of the villagers,
418
00:33:49,361 --> 00:33:50,327
and more importantly,
the troops under his command.
419
00:33:50,329 --> 00:33:52,195
Ah.
420
00:33:52,197 --> 00:33:54,464
I see, he's continued to
be a distraction, yes?
421
00:33:54,466 --> 00:33:56,566
- Yes.
- Are you prepared to take over?
422
00:33:56,568 --> 00:33:58,402
- Take over?
- I'm going to be relying on you.
423
00:33:58,404 --> 00:34:00,337
Can you take charge?
424
00:34:00,339 --> 00:34:01,638
My duty, sir,
is to King and country.
425
00:34:01,640 --> 00:34:02,606
I will do what I must.
426
00:34:02,608 --> 00:34:03,740
Very good.
427
00:34:03,742 --> 00:34:05,575
- Yes?
- Sir.
428
00:34:08,580 --> 00:34:10,447
We've just lost contact
with the outpost
429
00:34:10,449 --> 00:34:12,082
and with the rail line.
430
00:34:12,084 --> 00:34:13,083
- With the outpost, sir?
- -Yes.
431
00:34:13,085 --> 00:34:14,484
Sir, with your permission,
432
00:34:14,486 --> 00:34:15,786
I'd like to take an expedition
to the outpost
433
00:34:15,788 --> 00:34:16,520
to check on the safety
of those there.
434
00:34:16,522 --> 00:34:17,721
Impossible.
435
00:34:17,723 --> 00:34:18,688
Procedure is we wait three days.
436
00:34:18,690 --> 00:34:20,357
You understand that.
437
00:34:20,359 --> 00:34:21,491
Sir, I understand
procedure, but we are at war.
438
00:34:21,493 --> 00:34:24,428
Those are my orders, Doctor.
439
00:34:24,430 --> 00:34:26,830
Sir, my wife is at that outpost.
440
00:34:26,832 --> 00:34:28,598
Please, allow me to take
a train down
441
00:34:28,600 --> 00:34:30,200
- to check on her safety.
- -Yes, yes.
442
00:34:30,202 --> 00:34:31,535
- .And the safety of the...
- .I understand your wife.
443
00:34:31,537 --> 00:34:34,371
We wait three days.
Those are my orders!
444
00:34:35,374 --> 00:34:37,274
Tea?
445
00:34:37,276 --> 00:34:38,809
No, thank you.
446
00:34:38,811 --> 00:34:39,843
Sir.
447
00:34:42,614 --> 00:34:44,815
Why do you boss people around?
448
00:34:44,817 --> 00:34:46,516
Excuse me?
449
00:34:46,518 --> 00:34:48,318
Why do you boss people around?
450
00:34:48,320 --> 00:34:49,853
Why do I boss people.?
451
00:34:51,323 --> 00:34:52,522
'Cause I'm the captain, dear.
452
00:34:54,460 --> 00:34:56,726
What's the captain?
453
00:34:56,728 --> 00:34:59,563
- The captain.
- The captain is.
454
00:34:59,565 --> 00:35:01,731
Is the man in charge.
455
00:35:01,733 --> 00:35:02,733
What are you in charge of?
456
00:35:06,805 --> 00:35:08,505
I'm in charge of protection.
457
00:35:09,775 --> 00:35:11,842
What do you protect?
458
00:35:11,844 --> 00:35:13,243
We protect the people.
459
00:35:13,245 --> 00:35:15,212
We protect you, we protect Anne,
460
00:35:15,214 --> 00:35:18,415
we protect anyone
who needs to be protected.
461
00:35:18,417 --> 00:35:21,218
You have all these
because you're the captain?
462
00:35:21,220 --> 00:35:22,285
Because I'm the captain.
463
00:35:22,287 --> 00:35:23,887
Yes, that's right.
464
00:35:23,889 --> 00:35:26,323
I'm glad you're my friend,
'cause you're in charge.
465
00:35:27,726 --> 00:35:29,192
Well, thank you, dear.
466
00:35:34,600 --> 00:35:35,866
Where is Anne?
467
00:35:38,203 --> 00:35:40,504
We left Kamante's body
in a hurry earlier.
468
00:35:40,506 --> 00:35:41,872
You might wanna say a few words.
469
00:35:41,874 --> 00:35:44,407
Less chatter.
We are behind, as it is.
470
00:35:44,409 --> 00:35:45,709
He was not Christian.
471
00:35:45,711 --> 00:35:47,377
What's that, Yash?
472
00:35:47,379 --> 00:35:48,879
He was not Christian.
He worshiped Nagai.
473
00:35:48,881 --> 00:35:49,913
Well, we should've respected
474
00:35:49,915 --> 00:35:51,615
what he would've wanted.
475
00:35:51,617 --> 00:35:54,851
Indulging all
the heathen practices now, Anne?
476
00:35:54,853 --> 00:35:58,388
Pray to Guru Nanak, Yash?
Or the Red God, Chaka?
477
00:35:58,390 --> 00:36:01,925
Don't harm
the earth with my body if I die.
478
00:36:01,927 --> 00:36:03,460
I am no chief.
479
00:36:03,462 --> 00:36:05,862
Leave me to the birds
in the sky.
480
00:36:05,864 --> 00:36:08,665
Should I die, do not bury me.
481
00:36:08,667 --> 00:36:11,268
The Sikh sanskar.
The scattering of the ashes.
482
00:36:11,270 --> 00:36:13,637
There is no need
to bury you, Yash.
483
00:36:13,639 --> 00:36:15,872
What would buzzards want
with your curry-filled carcass?
484
00:36:15,874 --> 00:36:17,374
With all due respect, sir,
485
00:36:17,376 --> 00:36:19,943
not all of us
find hell so appealing.
486
00:36:19,945 --> 00:36:22,679
But, Yash, you're
the one who wants to burn.
487
00:36:29,688 --> 00:36:30,754
Get down.
488
00:36:32,524 --> 00:36:33,924
Hey.
489
00:36:53,512 --> 00:36:54,744
The water there looks good;
490
00:36:54,746 --> 00:36:57,514
Refill your canteens.
Minimal rations.
491
00:36:57,516 --> 00:36:59,549
We have to last one more day.
492
00:37:00,819 --> 00:37:01,952
Make sure the little girl
has enough.
493
00:37:01,954 --> 00:37:03,220
No.
494
00:37:07,960 --> 00:37:09,793
How did you learn
how to do that?
495
00:37:09,795 --> 00:37:11,428
I helped my father
clean the guns.
496
00:37:11,430 --> 00:37:12,963
Would you show me?
497
00:37:16,735 --> 00:37:18,602
Okay. Now me.
498
00:37:22,241 --> 00:37:25,875
Let's start with
the basics, shall we?
499
00:37:25,877 --> 00:37:28,245
Here, do you see this point
at the end of the gun?
500
00:37:28,247 --> 00:37:29,846
You line that up
in between the sights.
501
00:37:29,848 --> 00:37:31,281
That's this right here.
502
00:37:31,283 --> 00:37:32,682
- You see this little "V"?
- Mm-hm.
503
00:37:32,684 --> 00:37:33,550
You line that up
so it's right between
504
00:37:33,552 --> 00:37:34,818
so it's even on the top.
505
00:37:34,820 --> 00:37:36,519
Even on the top.
You have your target.
506
00:37:36,521 --> 00:37:37,587
Sighted.
507
00:37:37,589 --> 00:37:39,889
Now hold the gun up.
508
00:37:39,891 --> 00:37:40,857
Now, you're a righty.
509
00:37:40,859 --> 00:37:42,559
Here we go.
510
00:37:42,561 --> 00:37:45,495
All right, okay.
Do not shoot Harold.
511
00:37:45,497 --> 00:37:47,330
Now, are they even?
512
00:37:47,332 --> 00:37:48,732
Is it smooth on top?
513
00:37:48,734 --> 00:37:50,267
Yes, it's in there.
514
00:37:50,269 --> 00:37:51,635
All right,
very slowly squeeze the trigger.
515
00:37:51,637 --> 00:37:54,871
Don't jerk it, just squeeze it.
516
00:37:54,873 --> 00:37:56,740
Good, now what you have to do,
because I noticed
517
00:37:56,742 --> 00:37:58,942
you went up and down,
is when you shoot, you exhale.
518
00:37:58,944 --> 00:38:00,443
Whoooo.
519
00:38:00,445 --> 00:38:03,480
So you're still, still as night.
520
00:38:03,482 --> 00:38:04,581
Exhale.
521
00:38:06,285 --> 00:38:08,051
Fire.
522
00:38:51,596 --> 00:38:53,063
Chaka!
What are you doing?
523
00:38:53,065 --> 00:38:55,065
I saw Harold move away
from guarding the Ruga.
524
00:38:55,067 --> 00:38:56,333
Look!
525
00:38:56,335 --> 00:38:57,334
What is going on here?
526
00:38:57,336 --> 00:38:58,468
What's he talking about.
527
00:39:00,472 --> 00:39:01,938
I've got the Ruga right there!
528
00:39:01,939 --> 00:39:03,405
Why did you leave your post?
529
00:39:03,408 --> 00:39:04,974
I was gonna talk to Anne.
530
00:39:04,976 --> 00:39:06,509
I don't think she wants to talk.
531
00:39:08,113 --> 00:39:09,113
Right now.
532
00:39:11,683 --> 00:39:12,883
What the hell is going on here?
533
00:39:14,486 --> 00:39:15,819
Chaka, you're moving
to relieve me.
534
00:39:15,821 --> 00:39:17,387
Take watch.
535
00:39:17,389 --> 00:39:19,622
- Hey, it's nothing.
- Let's rest.
536
00:39:22,794 --> 00:39:23,794
Cylinder.
537
00:39:25,464 --> 00:39:27,797
All right, we rest now,
and we move in a bit.
538
00:39:34,740 --> 00:39:36,005
Corporal.
539
00:40:09,408 --> 00:40:10,774
You hear something?
540
00:40:14,746 --> 00:40:15,912
It's nothing.
541
00:40:15,914 --> 00:40:17,514
As you were, soldier.
542
00:40:25,490 --> 00:40:26,556
That sounds like Yash!
543
00:40:28,126 --> 00:40:29,859
Chaka!
544
00:40:29,861 --> 00:40:31,161
Anne!
545
00:41:02,994 --> 00:41:05,862
Right.
Scout the hill for us.
546
00:41:41,032 --> 00:41:42,966
Four Rugas sleeping by the fire.
547
00:41:42,968 --> 00:41:44,767
One guards them
from the cliff above.
548
00:41:46,671 --> 00:41:48,037
All right,
you head straight over there.
549
00:41:48,039 --> 00:41:49,105
You go around, I'll go
straight through, right?
550
00:41:49,107 --> 00:41:50,107
Let's go.
551
00:43:17,929 --> 00:43:21,598
- Decoys.
- Damn, I should have known.
552
00:43:26,938 --> 00:43:28,104
Oh.
553
00:43:33,878 --> 00:43:34,911
What?
554
00:43:36,681 --> 00:43:37,814
Yash.
555
00:43:54,966 --> 00:43:56,899
That's hot.
Doesn't it hurt?
556
00:44:14,019 --> 00:44:16,886
I know you don't understand me,
557
00:44:16,888 --> 00:44:18,254
but you're going to be
all right.
558
00:44:29,234 --> 00:44:34,137
I desire mercy for all,
including you.
559
00:44:34,139 --> 00:44:35,271
Understand?
560
00:45:03,168 --> 00:45:04,233
Come on.
561
00:45:12,377 --> 00:45:14,077
- Are you all right?
- I'm fine.
562
00:45:14,079 --> 00:45:15,244
- Where is Rigala?
- I tried to shoot them,
563
00:45:15,246 --> 00:45:16,245
but they just took her.
564
00:45:16,247 --> 00:45:17,780
We have to go, now!
565
00:45:17,782 --> 00:45:19,148
- All right, come this way.
- Come this way.
566
00:45:19,150 --> 00:45:20,983
- Don't you understand?
- They just took her!
567
00:45:20,985 --> 00:45:22,351
We have to go, now!
568
00:45:22,353 --> 00:45:23,820
Yes, we do, and
we have to be smart about it.
569
00:45:23,822 --> 00:45:25,121
Keep it down.
570
00:45:25,123 --> 00:45:25,988
Now, come this way
through the canyon.
571
00:45:25,990 --> 00:45:27,390
We are not leaving her!
572
00:45:27,392 --> 00:45:29,926
Anne, look, be patient. We'll
go after her.
573
00:45:29,928 --> 00:45:32,028
He always does this to me.
574
00:45:32,030 --> 00:45:35,131
Don't you start too.
Rigala is in danger now.
575
00:45:35,133 --> 00:45:36,799
Not later, now!
576
00:45:36,801 --> 00:45:38,334
Anne, we'll get her
back, all right?
577
00:45:38,336 --> 00:45:40,403
All right, look in my eyes.
We'll go after her.
578
00:45:40,405 --> 00:45:42,271
They won't kill her, all right?
We'll go after her.
579
00:45:42,273 --> 00:45:44,340
- Come on.
- -Anne, now!
580
00:45:51,049 --> 00:45:52,348
Uncle, where are we going
581
00:45:52,350 --> 00:45:54,150
if we are not going
after Rigala?
582
00:45:54,152 --> 00:45:55,785
Nearby there's an old mine.
583
00:45:55,787 --> 00:45:57,353
It's high and dry,
584
00:45:57,355 --> 00:45:59,922
and it will give us
a tactical foothold.
585
00:46:04,095 --> 00:46:05,461
That's it, up there.
586
00:46:05,463 --> 00:46:08,064
The blasting store,
and just beyond.
587
00:46:08,066 --> 00:46:09,066
Voi.
588
00:46:13,171 --> 00:46:14,171
Ah.
589
00:46:15,373 --> 00:46:16,373
Come on.
590
00:46:23,414 --> 00:46:26,849
Bring the girl.
591
00:46:26,851 --> 00:46:28,050
Ah.
592
00:46:30,221 --> 00:46:31,554
So, your idea of helping Rigala
593
00:46:31,556 --> 00:46:34,090
is hiding in a hole
in the ground?
594
00:46:34,092 --> 00:46:36,192
An ostrich would be more heroic.
595
00:46:36,194 --> 00:46:37,493
Ostriches pack
one hell of a kick,
596
00:46:37,495 --> 00:46:39,529
and now so do we.
597
00:46:39,531 --> 00:46:43,399
The blasting store:
Rail line leftovers.
598
00:46:43,401 --> 00:46:46,235
If we are going to find
Rigala, we've got to go soon.
599
00:46:46,237 --> 00:46:48,137
Don't let him trap you
in the guise of safety.
600
00:46:49,541 --> 00:46:51,274
Chaka, get in here.
601
00:46:51,276 --> 00:46:54,510
Boss, I don't want to
die in the ground.
602
00:46:54,512 --> 00:46:56,445
This is a white man's tomb.
603
00:46:56,447 --> 00:47:00,016
I will die
with the sky above me.
604
00:47:00,018 --> 00:47:03,853
Sorry for the dire conditions,
but clearly, it's safer in here.
605
00:47:03,855 --> 00:47:06,489
And we can make use of
all this blasting material.
606
00:47:06,491 --> 00:47:09,091
Besides, there's nothing
you can't fix
607
00:47:09,093 --> 00:47:10,927
with enough explosives.
608
00:47:10,929 --> 00:47:13,162
Rigala isn't in here.
609
00:47:13,164 --> 00:47:14,497
Don't endanger the very people
610
00:47:14,499 --> 00:47:16,232
that are trying to help you.
611
00:47:16,234 --> 00:47:19,569
Now do the honorable thing. In.
612
00:47:19,571 --> 00:47:20,903
The honorable thing would be
613
00:47:20,905 --> 00:47:22,371
to keep your word
and go after her.
614
00:47:22,373 --> 00:47:24,373
She's not some pawn
in your game here.
615
00:47:24,375 --> 00:47:25,441
What are you trying to prove?
616
00:47:25,443 --> 00:47:26,609
That you can protect her?
617
00:47:26,611 --> 00:47:28,077
Chaka, get in here.
618
00:47:28,079 --> 00:47:29,378
Look, I'll talk to her.
619
00:47:29,380 --> 00:47:31,280
Just... just... give me some time.
620
00:47:31,282 --> 00:47:33,115
When she comes in,
Chaka will come too.
621
00:47:33,117 --> 00:47:34,517
He's a stubborn Masai.
622
00:47:34,519 --> 00:47:37,353
Maybe just go ahead
and scout for a bit.
623
00:47:37,355 --> 00:47:39,155
All right, keep watch
outside for the time being.
624
00:47:39,157 --> 00:47:40,157
Of course, sir.
625
00:47:43,561 --> 00:47:45,161
Come on, Chaka.
626
00:47:46,631 --> 00:47:48,965
There are a great many
caves in these hills.
627
00:47:48,967 --> 00:47:51,133
The Rugas may know them.
628
00:47:51,135 --> 00:47:54,036
I don't know if I could
ever stand up to him like that.
629
00:47:54,038 --> 00:47:56,639
It was brave, the way
you handled him.
630
00:47:56,641 --> 00:47:58,641
Oh, it wasn't bravery.
631
00:47:58,643 --> 00:48:02,211
If anything, it was just
festering anger on my part.
632
00:48:02,213 --> 00:48:03,212
You're to thank.
633
00:48:03,214 --> 00:48:05,915
No, it was you.
634
00:48:05,917 --> 00:48:08,284
See, you stood up
and held your ground.
635
00:48:08,286 --> 00:48:09,252
That's what a leader does.
636
00:48:09,254 --> 00:48:10,519
I'm no leader.
637
00:48:10,521 --> 00:48:12,889
That's Lockwood.
638
00:48:12,891 --> 00:48:15,291
He is just trying
to keep us safe.
639
00:48:15,293 --> 00:48:16,926
Gosh, I shouldn't have
talked to him like that.
640
00:48:16,928 --> 00:48:18,427
But you were right, Rigala.
641
00:48:18,429 --> 00:48:20,463
Rigala's not here.
642
00:48:20,465 --> 00:48:23,666
Would he be content with us all
just leaving her?
643
00:48:23,668 --> 00:48:26,035
Well, he has
the bigger picture in mind.
644
00:48:26,037 --> 00:48:27,503
Troops at Voi, the cylinder,
645
00:48:27,505 --> 00:48:29,071
- it all has to get to...
- And despite that,
646
00:48:29,073 --> 00:48:29,672
he disregards your
responsibility for her,
647
00:48:29,674 --> 00:48:31,440
doesn't he?
648
00:48:31,442 --> 00:48:33,609
- Well yes, but he...
- He feels responsibility for me.
649
00:48:33,611 --> 00:48:35,244
So, he won't risk leaving you,
650
00:48:35,246 --> 00:48:36,412
even to go after her?
651
00:48:37,615 --> 00:48:39,081
Right.
652
00:48:39,083 --> 00:48:41,017
And he won't send you
or any of us, so.
653
00:48:41,019 --> 00:48:42,485
So then what?
654
00:48:42,487 --> 00:48:44,553
I always thought
compassion alone would save us.
655
00:48:44,555 --> 00:48:47,223
Isn't this an act of compassion?
656
00:48:47,225 --> 00:48:50,059
We have to do something,
but after they took Yash,
657
00:48:50,061 --> 00:48:51,594
I just don't know.
Maybe it's too late.
658
00:48:51,596 --> 00:48:53,262
I just.
659
00:48:53,264 --> 00:48:58,067
I will stand with you
whatever you decide to do.
660
00:48:58,069 --> 00:49:00,236
- What?
- Just us go after her?
661
00:49:00,238 --> 00:49:01,370
What, you don't think
you could fight them?
662
00:49:01,372 --> 00:49:02,605
Or that I could?
663
00:49:02,607 --> 00:49:04,473
- I don't know.
- I'm sure you could.
664
00:49:04,475 --> 00:49:06,509
But, don't be offended,
665
00:49:06,511 --> 00:49:07,944
you haven't been able
to kill one yet.
666
00:49:07,946 --> 00:49:09,278
Ahhhh.
667
00:49:09,280 --> 00:49:13,282
Well, that's a challenge
I'm willing to take.
668
00:49:13,284 --> 00:49:14,844
And like you said:
Before it's too late.
669
00:49:18,523 --> 00:49:20,222
- No but. Voi.
- My husband.
670
00:49:20,224 --> 00:49:21,557
No, this is mad,
we shouldn't, this is...
671
00:49:21,559 --> 00:49:23,426
- Yeah, yeah, of course.
- You're right.
672
00:49:23,428 --> 00:49:26,062
Okay, let's just...
Just stay here.
673
00:49:26,064 --> 00:49:27,964
I'd be betraying my uncle.
674
00:49:27,966 --> 00:49:30,099
He doesn't know what
it's like to lose a daughter.
675
00:49:31,469 --> 00:49:33,202
Got to get her back
to her mother.
676
00:49:33,204 --> 00:49:34,603
I'm behind you in this.
677
00:49:34,605 --> 00:49:36,138
We won't come back without her.
678
00:49:37,141 --> 00:49:38,274
I promise.
679
00:49:39,477 --> 00:49:40,477
Let's go on.
680
00:49:53,524 --> 00:49:55,124
- Chaka.
- Mm.
681
00:49:55,126 --> 00:49:57,360
Quite a journey we took today.
682
00:49:57,362 --> 00:49:59,228
Yes, quite the journey.
683
00:50:00,565 --> 00:50:04,567
I must say I respect you
for understanding
684
00:50:04,569 --> 00:50:08,637
what it means
to be a true warrior.
685
00:50:08,639 --> 00:50:10,473
Well, thank you, Chaka.
686
00:50:10,475 --> 00:50:14,410
We have a tradition
in the civilized world,
687
00:50:14,412 --> 00:50:16,512
it's called handshake.
688
00:50:16,514 --> 00:50:18,080
And when you respect a man
689
00:50:18,082 --> 00:50:20,583
and/or you want to
pass on affection,
690
00:50:20,585 --> 00:50:22,418
you shake their hand as such.
691
00:50:22,420 --> 00:50:24,420
Take it. Grasp it.
692
00:50:24,422 --> 00:50:26,622
Shake it.
693
00:50:26,624 --> 00:50:28,391
I shake your hand, Chaka.
694
00:50:28,393 --> 00:50:29,692
You have my respect.
695
00:50:29,694 --> 00:50:31,293
That is called handshake?
696
00:50:31,295 --> 00:50:32,428
That's called a handshake.
697
00:50:32,430 --> 00:50:33,662
That is handshake.
698
00:50:33,664 --> 00:50:36,198
You have my respect
and my affection.
699
00:50:36,200 --> 00:50:39,101
Respect and affection,
that is nice.
700
00:50:40,338 --> 00:50:45,341
Now, where I come from,
when we respect somebody,
701
00:50:45,343 --> 00:50:49,245
our most prized possession
that we give is a cow.
702
00:50:49,247 --> 00:50:50,513
Mmm, nice.
703
00:50:50,515 --> 00:50:52,214
So.
704
00:50:52,216 --> 00:50:53,783
We could use a cow
about now, couldn't we?
705
00:50:53,785 --> 00:50:56,085
Yes, we could use a cow. We
could use many cows.
706
00:50:56,087 --> 00:50:57,420
Yes, we could.
707
00:50:57,422 --> 00:50:58,721
Many cows! Yes.
708
00:50:58,723 --> 00:51:01,424
Big mess, Chaka.
709
00:51:05,630 --> 00:51:08,297
Why did Anne refuse the gun
so strongly earlier?
710
00:51:10,601 --> 00:51:13,536
When her daughter
died of smallpox,
711
00:51:13,538 --> 00:51:17,206
she decided
she'd prove her worth.
712
00:51:17,208 --> 00:51:19,708
Resume nursing, see
if she could stave off death
713
00:51:19,710 --> 00:51:22,278
from others or something.
714
00:51:22,280 --> 00:51:24,413
Just heal, no hurt.
715
00:51:24,415 --> 00:51:26,615
Can't she have another child?
716
00:51:26,617 --> 00:51:27,616
Well, it's not
really about that, you see.
717
00:51:27,618 --> 00:51:29,351
Keep quiet, okay?
718
00:51:29,353 --> 00:51:30,686
No!
719
00:51:30,688 --> 00:51:32,788
Would you please explain it?
720
00:51:32,790 --> 00:51:36,559
She has to prove
something to herself.
721
00:51:36,561 --> 00:51:39,128
You see, it's her own
personal hell.
722
00:51:39,130 --> 00:51:41,597
She'll burn in it if
she loses that little girl too.
723
00:51:49,307 --> 00:51:51,340
Just stay behind me, okay.
724
00:51:51,342 --> 00:51:53,409
I'll protect you.
Let's hurry.
725
00:51:59,684 --> 00:52:01,417
Have you any idea
where you are going?
726
00:52:03,488 --> 00:52:07,623
Okay, I think Rigala
called out from around here.
727
00:52:13,297 --> 00:52:16,232
Look, water comes down
from these two caverns,
728
00:52:16,234 --> 00:52:18,234
and they must converge ahead.
729
00:52:21,739 --> 00:52:22,771
If you think another cavern
would be better,
730
00:52:22,773 --> 00:52:23,839
I'll follow you.
731
00:52:23,841 --> 00:52:25,641
- All right, fine.
- Let's go.
732
00:52:30,781 --> 00:52:31,781
Come on.
733
00:52:33,518 --> 00:52:35,217
- Hey.
- -Why so fast?
734
00:52:35,219 --> 00:52:38,220
- Stay quiet.
- Surprise is on our side.
735
00:52:38,222 --> 00:52:39,722
I can barely see a thing!
736
00:52:42,160 --> 00:52:44,160
Okay, watch your head.
737
00:52:52,637 --> 00:52:53,736
Up there.
738
00:53:10,221 --> 00:53:11,221
All right.
739
00:53:12,557 --> 00:53:14,456
I need you to wait here, okay?
740
00:53:14,458 --> 00:53:15,658
I saw another way back there.
741
00:53:15,660 --> 00:53:17,293
I'm gonna... gonna take it.
742
00:53:17,295 --> 00:53:18,527
It might be a shortcut,
might take us further.
743
00:53:18,529 --> 00:53:19,728
I'll be right back.
744
00:53:19,730 --> 00:53:22,298
- No, no.
- No, you can't just leave me.
745
00:53:22,300 --> 00:53:24,967
I can barely see a thing.
The way through is right there.
746
00:53:24,969 --> 00:53:26,569
Anne, you'll be fine.
747
00:53:26,571 --> 00:53:28,470
- This is the center.
- You'll be fine.
748
00:53:28,472 --> 00:53:29,805
Okay?
749
00:53:29,807 --> 00:53:30,873
If there's a safer way
to get Rigala out,
750
00:53:30,875 --> 00:53:32,541
- we should take it.
- No.
751
00:53:32,543 --> 00:53:33,509
Let me go with you.
752
00:53:33,511 --> 00:53:34,577
You'll be fine.
753
00:53:37,615 --> 00:53:38,914
Please.
754
00:54:01,872 --> 00:54:03,939
Ooohh.
755
00:54:03,941 --> 00:54:05,474
Oh, Chaka.
756
00:54:06,644 --> 00:54:07,943
Harold!
757
00:54:07,945 --> 00:54:08,811
Ah, there you are.
758
00:54:08,813 --> 00:54:10,012
Anne has headed off.
759
00:54:10,014 --> 00:54:11,814
- Where'd she go?
- She felt like
760
00:54:11,816 --> 00:54:13,482
she had to find Rigala.
We... we have to go after her.
761
00:54:13,484 --> 00:54:14,917
Of course, we do.
762
00:54:14,919 --> 00:54:16,619
Why did you let her go off
on her own?
763
00:54:16,621 --> 00:54:18,754
I tried to stop her,
but I-I couldn't find you.
764
00:54:18,756 --> 00:54:20,489
What the hell does
that have to do with anything?
765
00:54:20,491 --> 00:54:22,758
We're just over there!
Which way did she go?
766
00:54:22,760 --> 00:54:24,026
I'm not sure exactly.
767
00:54:24,028 --> 00:54:25,694
I-I didn't see
after she headed off.
768
00:54:25,696 --> 00:54:26,762
You didn't see
which way she headed?
769
00:54:26,764 --> 00:54:27,696
- No.
- And you didn't
770
00:54:27,698 --> 00:54:28,864
see us just over there.
771
00:54:28,866 --> 00:54:30,532
What the hell did you see?
772
00:54:30,534 --> 00:54:32,268
I'm sorry,
this is my fault. All right?
773
00:54:32,270 --> 00:54:33,302
I know you wouldn't
let something like this happen.
774
00:54:33,304 --> 00:54:34,737
Hell, no.
775
00:54:34,739 --> 00:54:36,305
- All right.
- We should go after her.
776
00:54:36,307 --> 00:54:37,373
Hell, yes!
777
00:54:37,375 --> 00:54:38,941
- To find my girl.
- Okay, then.
778
00:54:38,943 --> 00:54:40,542
Unfortunately, we have no idea
779
00:54:40,544 --> 00:54:41,677
where to start looking out here,
do we?
780
00:54:41,679 --> 00:54:43,279
Well.
781
00:54:43,281 --> 00:54:44,680
She may be overly
optimistic and ambitious,
782
00:54:44,682 --> 00:54:46,515
but she's not an idiot,
much less suicidal.
783
00:54:46,517 --> 00:54:47,750
No, of course not.
784
00:54:47,752 --> 00:54:49,385
She wouldn't
head off on her own.
785
00:54:49,387 --> 00:54:51,687
Or think she could take
the Rugas on by herself.
786
00:54:54,859 --> 00:54:55,991
I don't know what to say.
787
00:54:55,993 --> 00:54:57,726
You don't know what to say?
788
00:54:57,728 --> 00:55:00,329
You know, I-I could show
you where she went, and-and.
789
00:55:00,331 --> 00:55:02,398
I thought you
didn't see where she went.
790
00:55:02,400 --> 00:55:03,866
Not exactly.
791
00:55:03,868 --> 00:55:06,302
Look, I-I should have
been clearer.
792
00:55:06,304 --> 00:55:08,937
The hills are many.
793
00:55:08,939 --> 00:55:10,906
Lots of looking.
794
00:55:10,908 --> 00:55:13,609
All right,
I saw where she was headed.
795
00:55:13,611 --> 00:55:16,745
And-and now that I think of it,
there is only one place.
796
00:55:16,747 --> 00:55:18,847
It's just-it's right down there.
797
00:55:19,950 --> 00:55:22,351
- Right.
- Let's move then.
798
00:55:22,353 --> 00:55:23,085
And I think one of us should
stay here
799
00:55:23,087 --> 00:55:24,920
with the cylinder.
800
00:55:24,922 --> 00:55:26,555
No. Chaka, bring it.
801
00:55:26,557 --> 00:55:28,457
We all go, Harold. Now.
802
00:55:31,095 --> 00:55:32,528
We're off.
803
00:57:46,797 --> 00:57:50,732
Major, no surprise
seeing you here.
804
00:57:50,734 --> 00:57:52,701
Harold, hold your fire.
805
00:57:52,703 --> 00:57:56,238
We don't want to alert them
to our presence yet.
806
00:57:56,240 --> 00:57:57,840
Chaka, watch the rear.
807
00:58:23,701 --> 00:58:24,967
Nooo!
808
00:58:24,969 --> 00:58:27,069
Nooo!
809
00:58:27,071 --> 00:58:28,604
Nooo!
810
00:58:28,606 --> 00:58:30,138
Noo!
811
00:58:33,677 --> 00:58:35,244
- No.
- -Noo!
812
00:58:35,246 --> 00:58:36,278
Noo!
813
00:58:49,727 --> 00:58:50,893
Boss, look.
814
00:58:54,565 --> 00:58:55,664
Oh, Anne.
815
00:58:59,937 --> 00:59:01,169
Anne!
816
00:59:08,712 --> 00:59:09,811
Anne.
817
00:59:09,813 --> 00:59:10,913
Anne, we're here.
818
00:59:13,884 --> 00:59:15,284
Harold, get back here.
819
00:59:15,286 --> 00:59:16,552
Oh, my god.
820
00:59:24,628 --> 00:59:26,261
Captain Lockwood,
we have to move!
821
00:59:26,263 --> 00:59:27,930
Let's go, let's go!
822
00:59:36,807 --> 00:59:37,973
They're coming! They're
coming! They're right behind me!
823
00:59:37,975 --> 00:59:38,975
- Chaka, no.
- Follow me!
824
01:00:32,630 --> 01:00:33,962
It's a shame
we have to leave her.
825
01:00:35,299 --> 01:00:36,798
Well, at least we made it back.
826
01:00:38,202 --> 01:00:40,702
You know, I took out
a few of them back in the cave.
827
01:00:40,704 --> 01:00:43,639
- Really?
- Didn't manage to see that.
828
01:00:50,280 --> 01:00:51,813
Where's the cylinder?
829
01:00:54,151 --> 01:00:56,051
Harold took it.
830
01:00:56,053 --> 01:00:57,953
What!?
831
01:00:57,955 --> 01:00:59,121
I-I don't have it. I must have
lost it back in the fight.
832
01:00:59,123 --> 01:01:00,722
Lost it in the fight?
833
01:01:01,792 --> 01:01:04,026
Okay, look, I'll get it back.
834
01:01:04,028 --> 01:01:05,994
We can... we can go out there,
or... I've got it.
835
01:01:08,232 --> 01:01:09,297
Don't move an inch.
836
01:01:25,916 --> 01:01:27,349
Anne.
837
01:01:57,781 --> 01:02:03,952
"O supreme light,
lead us from untruth to truth,
838
01:02:03,954 --> 01:02:06,354
"from darkness to light,
839
01:02:06,356 --> 01:02:09,357
from death to immortality."
840
01:02:23,841 --> 01:02:25,240
You were a good friend, Yash.
841
01:02:34,318 --> 01:02:36,184
Are you going to
confront Harold.
842
01:02:40,057 --> 01:02:43,391
Or am I going to kill him?
843
01:02:53,437 --> 01:02:56,071
One day,
we'll start a family again.
844
01:02:56,073 --> 01:02:58,073
I'm still not ready.
845
01:02:58,075 --> 01:03:00,308
It's been,
been a year since she passed.
846
01:03:02,446 --> 01:03:03,979
I miss her.
847
01:03:09,453 --> 01:03:11,953
Watch my daughter, please.
848
01:03:11,955 --> 01:03:13,421
I promise.
849
01:03:13,423 --> 01:03:15,257
I promise.
850
01:03:15,259 --> 01:03:16,191
He doesn't know what it's like
851
01:03:16,193 --> 01:03:17,193
to lose a daughter.
852
01:03:21,265 --> 01:03:22,430
Let's start again.
853
01:03:33,877 --> 01:03:35,944
What are you doing?!
854
01:03:35,946 --> 01:03:38,079
This isn't a tribunal, Harold.
855
01:03:38,081 --> 01:03:39,514
We know you're working
with them.
856
01:03:39,516 --> 01:03:41,216
Why should I, why would I?
857
01:03:41,218 --> 01:03:43,552
When you took the plans
from the officer's vault
858
01:03:43,554 --> 01:03:47,088
to hand over to the Germans,
you pinned the blame on Kamante.
859
01:03:47,090 --> 01:03:49,991
That was only your first
act of treason.
860
01:03:49,993 --> 01:03:52,127
You then walked us straight
into the sniper's ambush
861
01:03:52,129 --> 01:03:53,862
and helped them
burn down the outpost.
862
01:03:53,864 --> 01:03:55,197
And when Kamante was on to you,
863
01:03:55,199 --> 01:03:57,399
you had him killed,
and then Yash.
864
01:04:01,138 --> 01:04:06,174
Treason? You sent us out.
You abandoned me.
865
01:04:07,945 --> 01:04:09,377
We were bait.
866
01:04:13,917 --> 01:04:16,251
You shouldn't have
come back on that train,
867
01:04:16,253 --> 01:04:17,452
and when you did,
868
01:04:19,223 --> 01:04:21,423
I would have shot you dead.
869
01:04:21,425 --> 01:04:22,991
Then trade me for the cylinder.
870
01:04:24,127 --> 01:04:25,407
You won't get it back otherwise.
871
01:04:27,197 --> 01:04:28,496
- Boss.
- I'd rather you die.
872
01:04:28,498 --> 01:04:30,966
Boss.
873
01:04:30,968 --> 01:04:31,968
What, Chaka?
874
01:04:34,371 --> 01:04:35,604
What?
875
01:04:36,607 --> 01:04:38,240
He is mad.
876
01:04:38,242 --> 01:04:39,242
He speaks nonsense.
877
01:04:42,179 --> 01:04:45,914
- No, Chaka.
- We used him as bait.
878
01:04:45,916 --> 01:04:47,349
When the Germans
began their border raids,
879
01:04:47,351 --> 01:04:49,317
I sent him out
with false information.
880
01:04:49,319 --> 01:04:51,519
It was essential
the Germans not know
881
01:04:51,521 --> 01:04:53,388
about the rail line openings.
882
01:04:56,360 --> 01:04:59,928
I want you to lose everything!
883
01:04:59,930 --> 01:05:02,464
They will not give it back.
884
01:05:04,167 --> 01:05:06,134
He is setting us up again.
885
01:05:06,136 --> 01:05:08,003
You're right, Chaka.
886
01:05:08,005 --> 01:05:09,537
We aren't getting it back.
887
01:05:12,976 --> 01:05:14,609
We've got a problem.
888
01:05:14,611 --> 01:05:16,444
One way out.
889
01:05:20,117 --> 01:05:25,320
Kifari, guard the cylinder.
890
01:05:25,322 --> 01:05:27,255
I will gather
the others, and we will go.
891
01:05:54,518 --> 01:05:56,117
- Let's go.
- I can keep you safe.
892
01:05:56,119 --> 01:05:57,152
Come on.
893
01:06:09,967 --> 01:06:13,034
You really
expect me to wear a sack
894
01:06:13,036 --> 01:06:15,637
filled with explosives.
Are you mad?
895
01:06:15,639 --> 01:06:17,172
It's simply our guarantee
896
01:06:17,174 --> 01:06:19,040
that you comply with
your end of the bargain.
897
01:06:19,042 --> 01:06:21,543
If not, I shoot.
898
01:06:21,545 --> 01:06:23,311
Bam.
899
01:06:23,313 --> 01:06:25,046
No way in hell.
900
01:06:25,048 --> 01:06:28,049
The deal was me
for the cylinder.
901
01:06:29,586 --> 01:06:31,052
I make the terms.
902
01:06:32,622 --> 01:06:34,289
You have nothing without me.
903
01:06:37,527 --> 01:06:38,660
Have it your way then.
904
01:06:41,732 --> 01:06:43,598
Fine! Fine!
905
01:06:43,600 --> 01:06:44,733
Pack.
906
01:06:44,735 --> 01:06:46,668
On.
907
01:06:46,670 --> 01:06:48,270
You think I don't know
what you're doing?
908
01:06:48,705 --> 01:06:50,405
No?
909
01:06:50,407 --> 01:06:53,041
You don't think
they'll follow through.
910
01:06:53,043 --> 01:06:54,609
You're going to
send me down there,
911
01:06:54,611 --> 01:06:57,045
get near the cylinder,
and then trigger the sack.
912
01:06:57,047 --> 01:06:59,280
I like the way you think.
913
01:06:59,282 --> 01:07:00,782
But they'll follow through,
914
01:07:00,784 --> 01:07:03,785
and so will you
if you want to stay alive.
915
01:07:03,787 --> 01:07:05,587
You're setting me up for a trap.
916
01:07:05,589 --> 01:07:06,521
I'm don't think
I'm going go through with it.
917
01:07:06,523 --> 01:07:07,422
I'm not getting killed.
918
01:07:07,424 --> 01:07:08,723
Ah, you're a clever one.
919
01:07:08,725 --> 01:07:10,125
We've got a smart one here,
eh, Chaka?
920
01:07:10,127 --> 01:07:11,726
Mm.
921
01:07:11,728 --> 01:07:15,430
All right,
I'll wear the sack for you
922
01:07:15,432 --> 01:07:18,033
to the mid-point of the ravine.
923
01:07:18,035 --> 01:07:22,470
I'll yell up to them,
explain the deals of the trade.
924
01:07:22,472 --> 01:07:24,039
All right.
925
01:07:33,083 --> 01:07:34,083
Alright, move.
926
01:07:35,118 --> 01:07:36,284
Keep walking.
927
01:07:40,157 --> 01:07:42,657
I saw you stuff the sack
with sand.
928
01:07:42,659 --> 01:07:44,092
Blow it all to hell.
929
01:08:08,618 --> 01:08:10,452
Boss! It is lit!
930
01:08:10,454 --> 01:08:11,454
We have to go.
931
01:08:15,559 --> 01:08:16,758
Oh God.
932
01:08:16,760 --> 01:08:18,426
- Anne!
- You left me in there!
933
01:08:18,428 --> 01:08:20,195
- I'm sorry.
- Run! Anne!
934
01:08:20,197 --> 01:08:21,362
They're coming, we have to go!
935
01:08:21,364 --> 01:08:22,597
- Run!
- Just wait.
936
01:08:22,599 --> 01:08:25,266
- What are you doing?
- Get off of me!
937
01:08:25,268 --> 01:08:27,268
Hey, hold.
938
01:08:27,270 --> 01:08:29,404
They're right behind me! We
have to go!
939
01:08:32,142 --> 01:08:33,241
Ah. Bloody hell.
940
01:08:37,714 --> 01:08:38,746
Ah!
941
01:08:46,756 --> 01:08:48,656
This way.
942
01:08:48,658 --> 01:08:49,891
She's not going to make it.
943
01:09:07,477 --> 01:09:09,277
Grab my hand.
944
01:09:09,279 --> 01:09:10,678
Over the top, all of you!
945
01:09:10,680 --> 01:09:11,846
Hurry! Go! Go! Go!
946
01:09:57,260 --> 01:09:58,260
That's enough, dear.
947
01:10:02,599 --> 01:10:04,866
Harold was working
for the Germans.
948
01:10:04,868 --> 01:10:07,435
When the first patrol
he was on was taken prisoner,
949
01:10:07,437 --> 01:10:09,470
he was reconditioned by them.
950
01:10:09,472 --> 01:10:12,207
He turned and formed
a vendetta against me.
951
01:10:12,209 --> 01:10:14,676
He was always so dramatic.
952
01:10:14,678 --> 01:10:17,545
I saw more Rugas in the cave
before we blew the mine.
953
01:10:17,547 --> 01:10:18,713
Didn't get them.
954
01:10:19,783 --> 01:10:21,716
I think they have the cylinder.
955
01:10:21,718 --> 01:10:23,851
- I know.
- I almost had it.
956
01:10:31,595 --> 01:10:33,728
Must go back.
957
01:10:33,730 --> 01:10:34,896
What? In there?
958
01:10:36,766 --> 01:10:39,300
Anne, they have
the German attack plans.
959
01:10:39,302 --> 01:10:41,803
They'll massacre
every innocent person at Voi
960
01:10:41,805 --> 01:10:43,771
just like they did
at our outpost.
961
01:10:45,575 --> 01:10:47,609
I know.
962
01:10:47,611 --> 01:10:49,644
All right, you ladies
will head up to the peak,
963
01:10:49,646 --> 01:10:50,812
and we'll meet up with you.
964
01:10:52,349 --> 01:10:53,581
Come on.
965
01:10:53,583 --> 01:10:54,649
Chaka.
966
01:10:59,489 --> 01:11:01,322
I lost the cylinder to Harold.
967
01:11:03,493 --> 01:11:04,759
I will go alone.
968
01:11:04,761 --> 01:11:07,528
- No, Chaka, no.
- We all go together.
969
01:11:07,530 --> 01:11:10,965
I am young and strong.
970
01:11:10,967 --> 01:11:16,304
I will approach them silent,
fast, alone.
971
01:11:16,306 --> 01:11:19,340
Chaka, it doesn't
matter how you approach them,
972
01:11:19,342 --> 01:11:20,375
they will kill you.
973
01:11:20,377 --> 01:11:22,877
They killed my family.
974
01:11:24,648 --> 01:11:25,980
Protect what you have.
975
01:11:28,685 --> 01:11:30,351
Head to the high peak, boss.
976
01:11:33,757 --> 01:11:34,989
I must go.
977
01:11:37,294 --> 01:11:38,459
Yeah.
978
01:11:40,964 --> 01:11:42,730
Just gonna let him go?
979
01:11:42,732 --> 01:11:44,399
We have to keep moving, Anne.
980
01:12:00,417 --> 01:12:01,616
Defend yourself.
981
01:12:05,088 --> 01:12:06,587
It is only metal.
982
01:12:07,791 --> 01:12:08,923
But it can break.
983
01:12:10,827 --> 01:12:14,095
But you have something stronger
than it can ever be.
984
01:12:16,533 --> 01:12:18,933
You have a great tool,
985
01:12:18,935 --> 01:12:20,635
something
that can not be broken.
986
01:12:22,939 --> 01:12:25,540
It will overcome any enemy.
987
01:12:31,681 --> 01:12:32,747
What?
988
01:12:35,719 --> 01:12:36,719
What do I have?
989
01:12:42,692 --> 01:12:44,425
You have compassion.
990
01:13:14,958 --> 01:13:17,558
I was quite proud
of you today, Anne.
991
01:13:19,095 --> 01:13:20,895
Thank you, Uncle.
992
01:13:20,897 --> 01:13:22,997
Yes, you reminded me
a bit of your mother.
993
01:13:22,999 --> 01:13:24,031
Really?
994
01:13:24,033 --> 01:13:25,800
Yes, you did.
995
01:13:25,802 --> 01:13:28,970
Well, when we were children,
yes, your uncle Edward,
996
01:13:28,972 --> 01:13:30,838
I believe was 12,
he could swim..
997
01:13:30,840 --> 01:13:33,074
- Mm-hm.
- I was five, I couldn't swim,
998
01:13:33,076 --> 01:13:35,410
and your mother was four.
999
01:13:35,412 --> 01:13:36,911
Well, your grandfather was not
1000
01:13:36,913 --> 01:13:38,880
the most sensitive human being
on the planet.
1001
01:13:38,882 --> 01:13:42,784
And um, he had Edward
in the water, egging us on.
1002
01:13:42,786 --> 01:13:44,552
"Come on, Andrew.
Come on, Andrew."
1003
01:13:44,554 --> 01:13:47,021
So, I was scared, but they
threw me in towards Edward.
1004
01:13:47,023 --> 01:13:49,190
I sank, of course.
They rescued me.
1005
01:13:49,192 --> 01:13:51,559
And then they grabbed
your mother, threw her in.
1006
01:13:51,561 --> 01:13:55,196
She screamed bloody murder,
lands in the water, splash.
1007
01:13:55,198 --> 01:13:56,697
Still.
1008
01:13:56,699 --> 01:13:58,766
She popped up and swam away.
1009
01:13:58,768 --> 01:14:00,435
- Not a joke.
- Four years old?
1010
01:14:00,437 --> 01:14:03,204
Mm. Four years old.
1011
01:14:03,206 --> 01:14:05,706
She was so proud of you,
the day you made captain.
1012
01:14:05,708 --> 01:14:07,008
Ah?
1013
01:14:07,010 --> 01:14:08,209
She couldn't stop
talking about you.
1014
01:14:08,211 --> 01:14:09,677
- Really?
- -Mm-hm.
1015
01:14:09,679 --> 01:14:11,479
Mm. What did she say?
1016
01:14:12,549 --> 01:14:14,182
She said you were her hero.
1017
01:14:17,086 --> 01:14:18,186
Really.
1018
01:14:19,956 --> 01:14:21,489
How kind of her.
1019
01:14:23,460 --> 01:14:25,927
And she said you couldn't swim.
1020
01:14:25,929 --> 01:14:27,094
Never could.
1021
01:14:29,098 --> 01:14:30,998
She was right about that, Anne.
1022
01:14:31,000 --> 01:14:32,967
Well, there's time
to learn still.
1023
01:14:32,969 --> 01:14:34,235
I'll teach you.
1024
01:14:35,772 --> 01:14:36,772
Of course.
1025
01:16:20,243 --> 01:16:21,576
Bwana!
1026
01:16:21,578 --> 01:16:23,177
I have the cylinder.
1027
01:16:23,179 --> 01:16:24,211
I'm coming to you.
1028
01:16:24,213 --> 01:16:25,279
Follow me!
1029
01:16:26,683 --> 01:16:28,749
Rigala, climb above,
and stay right there.
1030
01:16:28,751 --> 01:16:30,084
I'll be along in just a moment.
1031
01:16:30,086 --> 01:16:31,619
Go, go!
1032
01:16:37,060 --> 01:16:40,161
- Ooh.
- I had no idea how steep it got.
1033
01:16:40,163 --> 01:16:42,797
It did not look this far
from down there.
1034
01:16:42,799 --> 01:16:43,864
Chaka!
1035
01:16:45,335 --> 01:16:47,201
It's too far.
1036
01:16:47,203 --> 01:16:48,235
No time, boss.
1037
01:16:50,039 --> 01:16:51,072
Agh!
1038
01:16:52,809 --> 01:16:53,809
Boss!
1039
01:17:02,051 --> 01:17:03,884
- Uncle.
- Oh, I'm sorry, Anne.
1040
01:17:03,886 --> 01:17:05,386
- No, no.
- Here, let me help you.
1041
01:17:05,388 --> 01:17:06,954
I'm getting old and sloppy.
1042
01:17:06,956 --> 01:17:08,689
- No!
- I am stuck now.
1043
01:17:08,691 --> 01:17:11,392
- No, I'm here for you.
- We'll figure this one out.
1044
01:17:11,394 --> 01:17:12,827
We'll get out of this together.
1045
01:17:14,631 --> 01:17:16,063
Thanks, Anne.
1046
01:17:16,065 --> 01:17:17,798
You'll be going, you'll be
going on without me.
1047
01:17:17,800 --> 01:17:19,300
No, we'll figure something out.
1048
01:17:19,302 --> 01:17:21,002
We'll figure something out.
1049
01:17:21,004 --> 01:17:23,938
Anne, why don't you
start by getting the cylinder.
1050
01:17:23,940 --> 01:17:24,940
It's right there.
1051
01:17:27,410 --> 01:17:28,676
Here.
1052
01:17:29,979 --> 01:17:32,179
I'll get Rigala. We can
hide out here for a while.
1053
01:17:32,181 --> 01:17:34,181
Right, you've got to
get that child to safety
1054
01:17:34,183 --> 01:17:36,117
in Voi now, dear.
1055
01:17:36,119 --> 01:17:38,119
I don't even know
where I'm going.
1056
01:17:38,121 --> 01:17:39,954
Anne, Chaka was leading the way.
1057
01:17:39,956 --> 01:17:42,223
Voi, it's right up the path.
He said you can't miss it.
1058
01:17:42,225 --> 01:17:43,724
Fine, but you're the one
who's gotten us through,
1059
01:17:43,726 --> 01:17:44,959
every step of the way.
1060
01:17:44,961 --> 01:17:46,661
Anne, you've been pushing ahead
1061
01:17:46,663 --> 01:17:48,896
to get to Voi ever since
we saw the train was ambushed.
1062
01:17:48,898 --> 01:17:50,197
Fine, but we're gonna hide out.
1063
01:17:50,199 --> 01:17:51,332
We can hide out, right.
1064
01:17:51,334 --> 01:17:53,034
We can just... let's just...
1065
01:17:53,036 --> 01:17:54,802
Anne, I wanted to
hide out at the blasting store,
1066
01:17:54,804 --> 01:17:58,939
and you wouldn't sit by
for that, so don't start now.
1067
01:17:58,941 --> 01:18:01,442
We'll figure something out.
1068
01:18:01,444 --> 01:18:03,778
We'll figure something out.
1069
01:18:03,780 --> 01:18:05,780
Anne, I'm bleeding inside.
1070
01:18:05,782 --> 01:18:07,415
I can feel it.
1071
01:18:07,417 --> 01:18:12,086
Let me die defending the troops
at Voi on my own terms.
1072
01:18:12,088 --> 01:18:13,154
We'll figure something out.
1073
01:18:13,156 --> 01:18:16,390
Anne. They'll be here soon.
1074
01:18:16,392 --> 01:18:17,792
You must go.
1075
01:18:17,794 --> 01:18:19,360
No, no.
1076
01:18:24,801 --> 01:18:27,301
Don't let the pain
of the past take more from you.
1077
01:18:28,838 --> 01:18:30,171
I will miss you, Anne.
1078
01:18:31,974 --> 01:18:34,075
Go.
1079
01:18:40,183 --> 01:18:41,183
Go, dear. Go.
1080
01:19:05,775 --> 01:19:06,775
All right.
1081
01:19:08,478 --> 01:19:09,877
Son of a bitch.
1082
01:19:26,129 --> 01:19:27,294
Be right there.
1083
01:20:31,160 --> 01:20:34,061
Drop the rifle, British!
1084
01:20:34,063 --> 01:20:36,497
All I want is the cylinder!
1085
01:20:36,499 --> 01:20:39,099
Every one of your men, dead!
1086
01:20:39,101 --> 01:20:40,467
Be reasonable.
1087
01:20:41,871 --> 01:20:43,337
Or she dies!
1088
01:21:04,594 --> 01:21:05,626
Rigala, take this!
1089
01:21:05,628 --> 01:21:07,361
It's too heavy!
1090
01:21:07,363 --> 01:21:09,196
I need you to go ahead
as fast as you can to Voi.
1091
01:21:09,198 --> 01:21:10,564
And when you get there,
1092
01:21:10,566 --> 01:21:12,333
give Alex or one of the officers
the cylinder,
1093
01:21:12,335 --> 01:21:13,901
and they'll know what to do.
Okay?
1094
01:21:13,903 --> 01:21:15,236
I'll be right after you.
I promise.
1095
01:21:15,238 --> 01:21:17,004
I know you're not coming.
1096
01:21:17,006 --> 01:21:19,273
You're going to stay
and fight like Lockwood.
1097
01:21:19,275 --> 01:21:20,875
Promise me you'll make it.
1098
01:21:20,877 --> 01:21:22,109
Promise!
1099
01:21:22,111 --> 01:21:24,378
- I promise.
- I promise. Okay?
1100
01:21:24,380 --> 01:21:26,213
Now you have to run! Go!
1101
01:21:39,562 --> 01:21:42,429
Anne, I'm sorry
it's gotten like this.
1102
01:21:42,431 --> 01:21:44,899
I am going to let you
and Rigala go.
1103
01:21:44,901 --> 01:21:46,166
Really.
1104
01:21:46,168 --> 01:21:47,902
I don't want to hurt you.
1105
01:21:47,904 --> 01:21:49,503
My fight's been with Lockwood
and the British, not you.
1106
01:21:49,505 --> 01:21:51,071
Just put the sword down!
1107
01:21:51,073 --> 01:21:52,539
Well, then your fight
is with me as well.
1108
01:21:52,541 --> 01:21:54,608
Don't be a dispensable
pawn for them, Anne.
1109
01:21:54,610 --> 01:21:57,144
I know about
your lost patrol, Harold.
1110
01:21:57,146 --> 01:21:58,479
The first one.
1111
01:22:02,385 --> 01:22:05,352
They left us to die.
1112
01:22:05,354 --> 01:22:06,420
Lockwood.
1113
01:22:08,291 --> 01:22:09,290
Lockwood left us to die.
1114
01:22:09,292 --> 01:22:11,058
You blamed my uncle.
1115
01:22:11,060 --> 01:22:12,626
You decided he abandoned you.
1116
01:22:12,628 --> 01:22:14,328
Anne.
1117
01:22:14,330 --> 01:22:17,598
Don't you dare try to
share your vendetta with me.
1118
01:22:17,600 --> 01:22:19,967
- You can walk away.
- You don't have to fight.
1119
01:22:19,969 --> 01:22:21,969
You thought compassion
would save us.
1120
01:22:21,971 --> 01:22:23,437
This is what it looks like.
1121
01:22:25,007 --> 01:22:30,044
Come back with us
to a new East Africa.
1122
01:22:30,046 --> 01:22:31,512
You...
1123
01:22:31,514 --> 01:22:34,148
You are a liar and a murderer!
1124
01:24:16,519 --> 01:24:18,218
Well, we stopped the train
1125
01:24:18,220 --> 01:24:20,788
from heading into an ambush
and prevented a massacre.
1126
01:24:20,790 --> 01:24:23,257
We'll be ready and able to
defend this village,
1127
01:24:23,259 --> 01:24:25,492
so this won't happen again.
1128
01:24:25,494 --> 01:24:28,595
- Ah, there she is.
- Rigala. My daughter.
1129
01:24:28,597 --> 01:24:30,364
My daughter, Rigala. Rigala.
1130
01:24:30,366 --> 01:24:31,598
- Mommy!
- My daughter.
1131
01:24:31,600 --> 01:24:35,069
My daughter, Rigala. Oh!
1132
01:24:35,071 --> 01:24:38,105
Oh, my daughter. My daughter.
1133
01:24:38,107 --> 01:24:41,241
I had no idea you were alive.
1134
01:24:43,079 --> 01:24:45,612
Let... let's go. Come on.
1135
01:24:59,261 --> 01:25:00,260
We just got here.
1136
01:25:00,262 --> 01:25:01,262
I just heard.
1137
01:25:03,732 --> 01:25:05,432
I hardly recognize you.
1138
01:25:06,769 --> 01:25:08,735
Let's start again.
1139
01:25:08,737 --> 01:25:10,804
Really?
1140
01:25:10,806 --> 01:25:12,139
Yes.
1141
01:25:13,305 --> 01:26:13,804
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
77805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.