All language subtitles for Escape.Through.Africa.2022.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:19,540 --> 00:02:23,709 All right, we can hold position here 3 00:02:23,711 --> 00:02:25,744 if you and your foot patrol want to head down 4 00:02:25,746 --> 00:02:27,713 and investigate, Sergeant. 5 00:02:29,483 --> 00:02:30,483 Bloody nightmare. 6 00:02:31,719 --> 00:02:34,720 Right, you hold position up here, Corporal. 7 00:02:36,157 --> 00:02:38,223 Right, you three, come with me. 8 00:02:57,344 --> 00:02:59,545 A native warrior of the Wahehe. 9 00:02:59,547 --> 00:03:00,846 He is Ruga-Ruga. 10 00:03:00,848 --> 00:03:02,881 Well, he was working for the Germans, 11 00:03:02,883 --> 00:03:06,318 that's for sure. This is a Mauser. 12 00:03:06,320 --> 00:03:09,288 He was probably a scout, underestimated the grassland. 13 00:03:09,290 --> 00:03:12,591 With respect, sir, the Ruga are one with the land. 14 00:03:12,593 --> 00:03:15,260 They do not. Underestimate. 15 00:03:21,569 --> 00:03:22,569 Where is the gun crew? 16 00:03:27,875 --> 00:03:29,775 Rifles at the ready! 17 00:04:38,512 --> 00:04:40,746 Something I can do for you? 18 00:04:40,748 --> 00:04:43,882 - I was having a dream. - I was Joan of Arc, 19 00:04:43,884 --> 00:04:46,652 and I was wearing this brilliant armor, 20 00:04:46,654 --> 00:04:48,954 and I was riding a stallion. 21 00:04:48,956 --> 00:04:50,389 Where did that leave me? 22 00:04:50,391 --> 00:04:53,492 Oh, you were in a tower, locked away, 23 00:04:53,494 --> 00:04:55,827 reading a newspaper. 24 00:04:55,829 --> 00:04:59,731 And there was a fire-breathing dragon coming for you. 25 00:04:59,733 --> 00:05:00,766 How terrifying. 26 00:05:00,768 --> 00:05:02,534 Oh no, not at all. 27 00:05:02,536 --> 00:05:05,637 I rode in and slayed the dragon, but you had already left. 28 00:05:07,708 --> 00:05:08,940 How thoughtless of me. 29 00:05:08,942 --> 00:05:09,975 You went off drinking 30 00:05:09,977 --> 00:05:11,810 with a bunch of wild hyenas. 31 00:05:12,880 --> 00:05:14,713 You were laughing with them. 32 00:05:14,715 --> 00:05:15,947 You were laughing at me, actually. 33 00:05:15,949 --> 00:05:17,649 Ohh. 34 00:05:17,651 --> 00:05:19,718 That is awfully cruel of me and my hyena chums. 35 00:05:19,720 --> 00:05:21,453 Indeed, because there I was, 36 00:05:21,455 --> 00:05:24,022 left with this rather large disgusting dragon corpse. 37 00:05:24,024 --> 00:05:26,958 Well, you're a rather resourceful one. 38 00:05:26,960 --> 00:05:29,728 I'm sure you made the most of a loathsome situation. 39 00:05:29,730 --> 00:05:32,464 Well indeed, I did. 40 00:05:32,466 --> 00:05:35,600 You know, I have to say 41 00:05:35,602 --> 00:05:38,937 that I prefer to be the knight in shining armor, of course. 42 00:05:38,939 --> 00:05:41,006 Well, I prefer to be laughing at you. 43 00:05:41,008 --> 00:05:44,476 You have been in Africa far too long, love. 44 00:05:51,885 --> 00:05:52,951 And there's the dragon now. 45 00:05:57,858 --> 00:06:00,025 You really have been fantastic about all this, Anne, 46 00:06:00,027 --> 00:06:01,793 with your uncle and everything. 47 00:06:01,795 --> 00:06:04,696 Well, it's a fair price to be near Voi. 48 00:06:04,698 --> 00:06:05,831 And you, of course. 49 00:06:07,601 --> 00:06:08,900 Well, after I get my promotion, 50 00:06:08,902 --> 00:06:11,002 we'll move into officer housing in Voi 51 00:06:11,004 --> 00:06:12,004 and start a family again. 52 00:06:22,816 --> 00:06:23,816 It's, uh. 53 00:06:25,052 --> 00:06:29,020 Been a year since she passed. 54 00:06:38,899 --> 00:06:39,899 I have to go. 55 00:06:48,008 --> 00:06:49,141 I'm sorry. 56 00:06:49,143 --> 00:06:50,609 I miss her. 57 00:06:53,981 --> 00:06:56,448 Me too. 58 00:06:56,450 --> 00:06:58,950 We are healers, not soldiers. 59 00:06:58,952 --> 00:07:02,421 We are here to heal; That includes ourselves. 60 00:07:02,423 --> 00:07:04,423 One day we'll start a family again. 61 00:07:05,526 --> 00:07:06,658 I'm still not ready. 62 00:07:08,996 --> 00:07:09,996 I'm sorry. 63 00:07:19,773 --> 00:07:22,441 Let's review the facts in closing, shall we? 64 00:07:22,443 --> 00:07:25,744 Private Kamante, documents in the officer's vault 65 00:07:25,746 --> 00:07:27,446 went missing on your watch. 66 00:07:27,448 --> 00:07:29,114 You're lucky you're not tried for treason. 67 00:07:29,116 --> 00:07:32,884 Further, your accusations of British personnel's misconduct 68 00:07:32,886 --> 00:07:36,555 are implausible and unsubstantiated. 69 00:07:37,858 --> 00:07:39,624 You've heard the ruling of the court. 70 00:07:39,626 --> 00:07:42,894 Justice has been upheld, and now it will be served. 71 00:07:43,931 --> 00:07:46,198 Take him away. 72 00:07:51,171 --> 00:07:52,671 Yash. 73 00:07:52,673 --> 00:07:55,173 Sir. 74 00:07:55,175 --> 00:07:57,142 After we take care of the train business, 75 00:07:57,144 --> 00:07:59,744 we need to find the documents and account for all personnel 76 00:07:59,746 --> 00:08:01,813 at the hour in question. 77 00:08:01,815 --> 00:08:03,048 Yes, sir. 78 00:08:03,050 --> 00:08:05,650 And Yash, keep it quiet. 79 00:08:05,652 --> 00:08:09,721 - Yes, sir. - Like a moose, sir. 80 00:08:14,027 --> 00:08:16,094 Rigala, your mother's looking for you. 81 00:08:16,096 --> 00:08:18,663 She's about to leave on the train. 82 00:08:31,178 --> 00:08:33,778 Uncle, I just want to thank you so much again 83 00:08:33,780 --> 00:08:35,747 for everything you've done for me. 84 00:08:35,749 --> 00:08:37,282 You're dear and compassionate. 85 00:08:38,619 --> 00:08:39,951 I'll take the compliment. 86 00:08:39,953 --> 00:08:42,287 I'll also take this. 87 00:08:42,289 --> 00:08:44,789 And as a compassionate and reasonable man, 88 00:08:44,791 --> 00:08:46,124 I might ask how those traits extended 89 00:08:46,126 --> 00:08:48,660 toward the natives today. 90 00:08:48,662 --> 00:08:50,962 Harold's patrol went missing last night. 91 00:08:50,964 --> 00:08:52,531 Apparently, he made it to the rail line. 92 00:08:52,533 --> 00:08:53,765 Train brought him in. 93 00:08:53,767 --> 00:08:54,833 Is he all right? 94 00:08:54,835 --> 00:08:55,835 We'll see. 95 00:08:56,904 --> 00:08:58,870 He lost a patrol a few years ago. 96 00:08:58,872 --> 00:09:01,239 I looked for Harold, but he thought we abandoned him. 97 00:09:01,241 --> 00:09:02,974 Did you? 98 00:09:02,976 --> 00:09:04,643 Pawns aren't privy to know how the board is in play. 99 00:09:04,645 --> 00:09:06,611 I think an attack is coming. 100 00:09:06,613 --> 00:09:07,913 You may leave on the train for Voi, 101 00:09:07,915 --> 00:09:09,681 if you feel so inclined. 102 00:09:09,683 --> 00:09:11,850 - No, I choose to stay. - I have responsibilities here. 103 00:09:11,852 --> 00:09:13,785 Anne, your safety is far more important 104 00:09:13,787 --> 00:09:15,153 than that of these natives. 105 00:09:15,155 --> 00:09:16,721 Uncle, I would challenge you 106 00:09:16,723 --> 00:09:18,957 to approach the natives with respect. 107 00:09:18,959 --> 00:09:20,592 Yash, shoot that pest or something. 108 00:09:20,594 --> 00:09:21,893 Indeed, sir. 109 00:09:21,895 --> 00:09:23,094 - Come on. Let's go. - How can you treat 110 00:09:23,096 --> 00:09:24,629 - the natives like this? - Let's go. 111 00:09:24,631 --> 00:09:26,631 You think you've been here a while, do you? 112 00:09:26,633 --> 00:09:29,067 Try to extract civility from savages. 113 00:09:29,069 --> 00:09:31,169 It's an art you don't understand. 114 00:09:31,171 --> 00:09:32,203 Yash. 115 00:09:38,912 --> 00:09:41,880 I do not know how you tolerate that man. 116 00:09:41,882 --> 00:09:43,248 I'm stronger when you're here. 117 00:09:43,250 --> 00:09:45,216 Well, I'll be back in two weeks. 118 00:09:52,926 --> 00:09:54,292 Have to go. 119 00:09:58,999 --> 00:10:00,699 Look, the man that train has picked up 120 00:10:00,701 --> 00:10:03,602 was taken to my infirmary that I have let you operate. 121 00:10:03,604 --> 00:10:07,339 Now as a compassionate, reasonable man, as you said, 122 00:10:07,341 --> 00:10:11,343 I'll ask you to exercise an art you do understand: Nurse. 123 00:10:11,345 --> 00:10:13,812 Now. Dear. 124 00:10:13,814 --> 00:10:15,013 Yash. 125 00:10:15,015 --> 00:10:16,348 Now, Rigala, find your father 126 00:10:16,350 --> 00:10:18,016 while I'm gone taking the harvest to Voi. 127 00:10:18,018 --> 00:10:20,085 I'll be back in a few days. 128 00:10:20,087 --> 00:10:22,220 And don't be a burden to Miss Anne. 129 00:10:22,222 --> 00:10:23,955 She's very busy. 130 00:10:23,957 --> 00:10:25,390 Rigala. 131 00:10:25,392 --> 00:10:29,394 Mama, I love you. 132 00:10:39,940 --> 00:10:41,806 Harold. 133 00:10:41,808 --> 00:10:43,008 Does that hurt? 134 00:10:44,177 --> 00:10:45,744 Well, you're safe now. 135 00:10:45,746 --> 00:10:46,845 How many? 136 00:10:46,847 --> 00:10:48,079 Not many. 137 00:10:48,081 --> 00:10:50,649 They... they really took us by surprise. 138 00:10:50,651 --> 00:10:51,816 I'm... I'm sure the others made it. 139 00:10:51,818 --> 00:10:53,418 I'm certain they made it out. 140 00:10:53,420 --> 00:10:55,954 It's official now. War. 141 00:10:55,956 --> 00:10:57,989 We've just received a telegram. 142 00:10:57,991 --> 00:10:59,958 The line has been cut. 143 00:10:59,960 --> 00:11:01,393 I've my men checking the line now. 144 00:11:01,395 --> 00:11:02,827 - Right. - Well, if they're still alive, 145 00:11:02,829 --> 00:11:04,162 we don't have long to get to them, 146 00:11:04,164 --> 00:11:05,730 so heading south from the rail line won't do. 147 00:11:05,732 --> 00:11:09,000 Yash, ready a search party, light provisions, 148 00:11:09,002 --> 00:11:10,669 half-day round trip. 149 00:11:10,671 --> 00:11:13,104 - Yes, sir. - Signal 'Red Hammer'. 150 00:11:13,106 --> 00:11:14,372 Yes, sir. 151 00:11:14,374 --> 00:11:16,007 Anne. 152 00:11:16,009 --> 00:11:17,375 The soldiers will need medical attention. 153 00:11:17,377 --> 00:11:19,444 You'll be safe enough, yes? 154 00:11:19,446 --> 00:11:20,979 Sir, don't get me wrong, 155 00:11:20,981 --> 00:11:22,347 but there weren't many of them 156 00:11:22,349 --> 00:11:25,083 and it's a safe bet they were scouts. 157 00:11:25,085 --> 00:11:26,985 The Germans and the Rugas are on the move. 158 00:11:26,987 --> 00:11:29,688 Evacuating on the train to Voi might be a good idea. 159 00:11:29,690 --> 00:11:30,690 Sir. 160 00:11:33,827 --> 00:11:34,893 Right. 161 00:11:37,064 --> 00:11:39,297 My uncle isn't the most accommodating host. 162 00:11:39,299 --> 00:11:41,032 .As you may have noticed. 163 00:11:42,469 --> 00:11:44,102 But he has a kind heart. 164 00:11:44,104 --> 00:11:45,904 He took care of my family when my father died 165 00:11:45,906 --> 00:11:47,338 and helped arrange for me to work here 166 00:11:47,340 --> 00:11:49,441 at this -run resort. 167 00:11:49,443 --> 00:11:51,276 Right. 168 00:11:51,278 --> 00:11:53,478 Well, looks like I need to find a new spa to holiday at. 169 00:11:55,382 --> 00:11:58,049 Let me get you something for that. 170 00:12:30,016 --> 00:12:32,150 Yeah. Sir, it was right up here. 171 00:12:32,152 --> 00:12:33,952 Eh, these border raids are all too common. 172 00:12:40,994 --> 00:12:41,994 It was right here. 173 00:12:45,899 --> 00:12:47,065 This is where it happened? 174 00:12:48,235 --> 00:12:49,234 Anne, stay with me. 175 00:12:49,236 --> 00:12:50,835 Stay with me, Anne. 176 00:12:50,837 --> 00:12:51,903 Germans on the hill! 177 00:13:03,183 --> 00:13:04,183 Hold your fire. 178 00:13:05,819 --> 00:13:06,851 Red Hammer. 179 00:13:06,853 --> 00:13:08,853 - Red Hammer. - Yes. 180 00:13:19,166 --> 00:13:20,166 Do you see anything? 181 00:13:23,937 --> 00:13:25,170 Captain Lockwood. 182 00:13:36,983 --> 00:13:38,583 I didn't know you had employed the Masai. 183 00:13:39,519 --> 00:13:41,486 I should be cross with you, Chaka. 184 00:13:41,488 --> 00:13:43,521 I had a bone to pick with those men. 185 00:13:43,523 --> 00:13:45,490 We were having a disagreement of sorts. 186 00:13:45,492 --> 00:13:47,458 It seems that you have won, then, boss. 187 00:13:47,460 --> 00:13:49,093 Indeed. 188 00:13:49,095 --> 00:13:50,595 Well, this indicates a larger German presence 189 00:13:50,597 --> 00:13:53,498 than just the Rugas that attacked your patrol, Harold. 190 00:13:55,902 --> 00:13:58,136 We took this from a German officer. 191 00:13:58,138 --> 00:14:00,572 We scouted a dozen Rugas soldiers. 192 00:14:00,574 --> 00:14:03,608 They will move on the outpost and the pass this night. 193 00:14:05,345 --> 00:14:06,945 All right, we'll need more hands. 194 00:14:06,947 --> 00:14:08,179 How is the telegraph? 195 00:14:08,181 --> 00:14:10,548 - Still dead... - In both directions. 196 00:14:10,550 --> 00:14:12,517 Well, did the train get to Voi before it went dead? 197 00:14:12,519 --> 00:14:15,353 Yes. Your husband has arrived safely. 198 00:14:15,355 --> 00:14:17,288 All right, it's absolutely essential 199 00:14:17,290 --> 00:14:19,457 we get this cylinder to Voi Headquarters. 200 00:14:19,459 --> 00:14:21,526 The survival of the colony depends upon it. 201 00:14:21,528 --> 00:14:23,628 What's in the cylinder? 202 00:14:23,630 --> 00:14:25,463 Intelligence. 203 00:14:25,465 --> 00:14:27,098 German deployment plans all along the East African front, 204 00:14:27,100 --> 00:14:29,534 - and coding materials. - Do you mind! 205 00:14:29,536 --> 00:14:30,969 Secure the cylinder in the officers' vault 206 00:14:30,971 --> 00:14:32,904 under 24-hour guard. 207 00:14:32,906 --> 00:14:34,105 We'll put it on the train tomorrow. 208 00:14:34,107 --> 00:14:35,306 Yes, sir. 209 00:14:35,308 --> 00:14:37,041 Yash, bring those rifles. 210 00:14:40,213 --> 00:14:41,213 Gentlemen. 211 00:14:44,584 --> 00:14:47,318 You shall be released to fight. 212 00:14:47,320 --> 00:14:49,220 You will be given a weapon and my trust. 213 00:14:49,222 --> 00:14:50,555 You. Kamante. Translate. 214 00:14:59,099 --> 00:15:01,132 If you abuse that trust in the slightest, 215 00:15:01,134 --> 00:15:06,437 or turn tail and run, you will be shot dead. 216 00:15:14,981 --> 00:15:16,381 I'm watching you. 217 00:15:16,383 --> 00:15:18,483 You can see I won't hesitate to kill you 218 00:15:18,485 --> 00:15:21,185 should I grow suspect in the slightest. 219 00:15:21,187 --> 00:15:22,620 Yash. 220 00:15:22,622 --> 00:15:24,222 Anne, I want you taking a rifle. 221 00:15:24,224 --> 00:15:25,256 No. 222 00:15:45,111 --> 00:15:47,111 Excuse me, ma'am. 223 00:15:47,113 --> 00:15:50,315 Jim am be. Hi. 224 00:15:50,317 --> 00:15:52,517 Her mother is in Voi 225 00:15:52,519 --> 00:15:54,953 and I am to be on guard duty all night. 226 00:15:58,124 --> 00:15:59,691 I'll look after her for you. 227 00:16:02,562 --> 00:16:04,495 - She's happy. - -Me too. 228 00:16:06,466 --> 00:16:09,033 Come. Sit, Rigala. 229 00:16:09,035 --> 00:16:11,402 - Go on. - -Okay, Papa. 230 00:16:22,048 --> 00:16:23,414 I'm tired. 231 00:16:23,416 --> 00:16:25,216 Why don't you put your feet up here and relax. 232 00:16:26,519 --> 00:16:27,986 It's okay. Your father's 233 00:16:27,988 --> 00:16:29,721 - on watch all night. - -Hello, ma'am. 234 00:16:29,723 --> 00:16:31,689 Oh, come. 235 00:16:31,691 --> 00:16:32,724 Sit down. 236 00:16:32,726 --> 00:16:35,460 It hurts, badly. 237 00:16:35,462 --> 00:16:37,328 Oh, goodness. 238 00:16:39,299 --> 00:16:40,598 What happened to your hand? 239 00:16:42,402 --> 00:16:45,303 Sometimes people with power 240 00:16:45,305 --> 00:16:47,338 do harsh things for the wrong reasons. 241 00:16:48,775 --> 00:16:50,375 - Oh my god. - I think it's broken. 242 00:16:54,147 --> 00:16:54,746 Yeah. 243 00:16:54,747 --> 00:16:56,067 There's not much I can do for you. 244 00:16:57,450 --> 00:16:59,183 I'll bind it up. 245 00:16:59,185 --> 00:17:01,786 And you cannot move it for at least next week. 246 00:17:08,461 --> 00:17:09,577 I'm so sorry. 247 00:17:09,578 --> 00:17:10,694 It's nice having someone like you here. 248 00:17:10,697 --> 00:17:13,197 I'm glad I can help. 249 00:17:13,199 --> 00:17:16,067 My uncle really isn't a bad man. He just. 250 00:17:16,069 --> 00:17:17,201 He likes to show his power. 251 00:17:21,107 --> 00:17:22,107 Thank you. 252 00:17:24,144 --> 00:17:25,576 There we go. 253 00:17:25,578 --> 00:17:27,078 Keep it close to your heart, okay? 254 00:17:28,681 --> 00:17:29,681 There we go. 255 00:17:33,119 --> 00:17:34,119 Be careful. 256 00:20:28,761 --> 00:20:30,728 Yash, stay with me. 257 00:20:30,730 --> 00:20:32,930 All troops sound off! 258 00:20:32,932 --> 00:20:34,599 Yash, let's go! 259 00:20:34,601 --> 00:20:36,901 How the hell did they get in? 260 00:20:36,903 --> 00:20:38,736 They're setting fire to the town! 261 00:20:38,738 --> 00:20:40,504 They're headed for the ammo depot! 262 00:20:40,506 --> 00:20:42,273 We've got to get the cylinder! 263 00:20:57,724 --> 00:20:59,357 Come. Come, quick. 264 00:21:01,361 --> 00:21:02,460 Jamiya! 265 00:21:12,839 --> 00:21:13,839 Hold cover here! 266 00:21:27,587 --> 00:21:31,355 Papa! Papa! 267 00:21:31,357 --> 00:21:32,657 Nooo! 268 00:21:34,560 --> 00:21:36,394 Watch my daughter. 269 00:21:36,396 --> 00:21:37,428 Please. 270 00:21:37,430 --> 00:21:39,030 I promise. I promise. 271 00:21:39,032 --> 00:21:40,531 Go, go. 272 00:21:40,533 --> 00:21:41,766 We have to go! Come! 273 00:21:43,603 --> 00:21:45,503 Come. 274 00:22:08,728 --> 00:22:09,728 Outside! 275 00:22:11,497 --> 00:22:12,997 All right, where is everyone? 276 00:22:12,999 --> 00:22:14,665 They're dead. We can't hold this position! 277 00:22:14,667 --> 00:22:15,566 - Where's Anne? - -I don't know. 278 00:22:15,568 --> 00:22:16,967 We have to move! 279 00:22:16,969 --> 00:22:18,002 Dammit to hell! 280 00:22:18,004 --> 00:22:19,036 Let's go! 281 00:22:24,844 --> 00:22:26,410 Anne, you all right? 282 00:22:26,412 --> 00:22:27,712 I'm fine! 283 00:22:27,714 --> 00:22:28,579 All right, we've to get this cylinder 284 00:22:28,581 --> 00:22:30,514 to Voi Headquarters. 285 00:22:30,516 --> 00:22:33,417 We'll head for Mwatte, through the hill country. 286 00:22:33,419 --> 00:22:34,785 And her! 287 00:22:34,787 --> 00:22:36,053 - All right, let's go. - Go, go, go, go. 288 00:22:36,055 --> 00:22:37,055 - Come on. - Come on. 289 00:22:39,092 --> 00:22:40,424 This is not good. 290 00:23:38,184 --> 00:23:39,583 Rigala, I'm sorry. 291 00:23:42,955 --> 00:23:44,422 Why did you make me go? 292 00:23:47,927 --> 00:23:49,427 No one should have to see that. 293 00:23:50,763 --> 00:23:52,830 Your father isn't there anymore now, I'm afraid. 294 00:23:54,700 --> 00:23:55,900 I want to protect you. 295 00:23:58,538 --> 00:23:59,837 I promise I'll do my best. 296 00:24:01,174 --> 00:24:03,741 We'll make it to your mother in Voi. 297 00:24:03,743 --> 00:24:06,444 She'll be so happy to know that you're all right. 298 00:24:13,920 --> 00:24:15,719 It won't be the same. 299 00:24:15,721 --> 00:24:16,721 It won't. 300 00:24:17,890 --> 00:24:20,024 We'll make the best out of it. 301 00:24:20,026 --> 00:24:23,160 If you'll be strong for me, I'll be strong for you. 302 00:24:24,630 --> 00:24:25,830 Is that a promise? 303 00:24:45,751 --> 00:24:46,751 Come on. 304 00:25:02,502 --> 00:25:03,968 This means the enemy war party 305 00:25:03,970 --> 00:25:06,237 is already ahead of us and getting closer to Voi. 306 00:25:06,239 --> 00:25:08,606 We're the only ones that can stop them. 307 00:25:08,608 --> 00:25:09,608 Clearly. 308 00:25:11,077 --> 00:25:12,610 What now? 309 00:25:12,612 --> 00:25:14,078 A reinforcement train 310 00:25:14,080 --> 00:25:15,846 will head out from Voi Headquarters in three days 311 00:25:15,848 --> 00:25:17,147 when they haven't seen an inbound train 312 00:25:17,149 --> 00:25:20,150 or received a telegraph. Procedure. 313 00:25:20,152 --> 00:25:22,820 We can make for the old mine 314 00:25:22,822 --> 00:25:24,989 and on to Voi in three days. 315 00:25:24,991 --> 00:25:25,990 That's optimistic. 316 00:25:25,992 --> 00:25:27,725 I don't know, Yash. 317 00:25:27,727 --> 00:25:30,060 I think the little girl could do it in two. 318 00:25:30,062 --> 00:25:32,763 What are you waiting for? 319 00:25:32,765 --> 00:25:35,099 Alex will be on that train headed right into the ambush. 320 00:25:35,101 --> 00:25:36,967 Know your place. 321 00:25:40,172 --> 00:25:42,273 All together. Let's go. 322 00:26:16,342 --> 00:26:17,975 I will take her. 323 00:26:17,977 --> 00:26:20,110 Thank you. 324 00:26:22,615 --> 00:26:23,714 Let's go. 325 00:26:27,219 --> 00:26:28,252 No, thank you. 326 00:26:32,625 --> 00:26:35,159 You will be much faster below, 327 00:26:35,161 --> 00:26:37,361 and I can watch from up above. 328 00:26:37,363 --> 00:26:39,029 All right, Chaka, you go ahead this way. 329 00:26:39,031 --> 00:26:41,899 Your light! They will see it! 330 00:26:41,901 --> 00:26:43,300 What the hell is going on? 331 00:26:43,302 --> 00:26:44,902 - The native rushed me. - He wants water. 332 00:26:46,205 --> 00:26:47,605 - Stop. Enough. Young man. - -That is foolish. 333 00:26:47,607 --> 00:26:50,040 No! You will give us away! 334 00:26:50,042 --> 00:26:52,376 Don't doubt me. 335 00:26:53,879 --> 00:26:55,846 Pick up your rifle. 336 00:26:55,848 --> 00:26:58,148 Pick up your rifle. 337 00:27:00,720 --> 00:27:01,720 Fall in line. 338 00:27:09,061 --> 00:27:10,260 I will never see that behavior again. 339 00:27:10,262 --> 00:27:11,729 Problem? 340 00:27:11,731 --> 00:27:13,130 Not again, I should imagine. 341 00:27:13,132 --> 00:27:14,132 Fall in line. 342 00:27:15,868 --> 00:27:17,067 Dear God. 343 00:27:19,238 --> 00:27:20,337 Come on, darling. 344 00:28:15,928 --> 00:28:17,194 Ambush! 345 00:28:20,833 --> 00:28:21,865 Yash! 346 00:28:21,867 --> 00:28:23,133 I've got you. 347 00:28:34,880 --> 00:28:36,113 Chaka! 348 00:28:42,888 --> 00:28:43,987 Jammed! 349 00:28:50,062 --> 00:28:51,995 Anne, Harold, let's move! 350 00:29:20,359 --> 00:29:22,292 Come on. Let's go! 351 00:29:52,158 --> 00:29:54,024 I need help here! 352 00:29:54,026 --> 00:29:55,793 Eyes, up above. 353 00:30:05,571 --> 00:30:07,037 Hi, it's okay. 354 00:30:07,039 --> 00:30:08,505 It's okay. 355 00:30:09,542 --> 00:30:11,241 I need some help here! 356 00:30:17,249 --> 00:30:19,917 - Hi, it's okay. - No, it's okay. 357 00:30:19,919 --> 00:30:21,852 Uncle, Uncle, please. 358 00:30:24,957 --> 00:30:25,989 Anne. 359 00:30:25,991 --> 00:30:27,391 I need help here! 360 00:30:27,393 --> 00:30:29,526 Anne, he's mortally wounded. 361 00:30:30,896 --> 00:30:34,932 Hey, hey, look in my eyes. 362 00:30:34,934 --> 00:30:37,568 No, no, no, no, stay with me. Stay with me. 363 00:30:37,570 --> 00:30:39,236 No, no, no, no, no. 364 00:30:40,539 --> 00:30:43,073 Stay with me. Look at me. 365 00:30:43,075 --> 00:30:45,342 No, no, no, no. 366 00:30:45,344 --> 00:30:46,510 Come on. 367 00:30:47,513 --> 00:30:48,612 Oh my. 368 00:31:06,966 --> 00:31:09,299 Rigala, don't look. 369 00:31:11,103 --> 00:31:12,469 You all right? 370 00:31:12,471 --> 00:31:13,604 Hey, hey. 371 00:31:26,185 --> 00:31:27,185 That's it. 372 00:31:29,255 --> 00:31:31,154 Well, nothing could be done. 373 00:31:31,156 --> 00:31:32,256 It's no fault of yours. 374 00:31:32,258 --> 00:31:33,891 He needed help. 375 00:31:33,893 --> 00:31:36,126 Fine. Now your gun. 376 00:31:41,533 --> 00:31:43,000 Duma Kivali. 377 00:31:43,002 --> 00:31:44,902 Cheetah Shadow Tribe. 378 00:31:44,904 --> 00:31:49,373 The same that killed my family and attacked the outpost. 379 00:31:49,375 --> 00:31:50,607 He's yours to kill. 380 00:31:51,911 --> 00:31:53,176 No! 381 00:31:53,178 --> 00:31:55,245 Anne, enough. We're moving on. 382 00:31:55,247 --> 00:31:56,546 You can't just kill him. 383 00:31:56,548 --> 00:31:59,149 He's wounded. He's helpless. 384 00:31:59,151 --> 00:32:01,084 Granting him death is a luxury at this point. 385 00:32:02,688 --> 00:32:03,921 I'd like to take him aside and take him apart 386 00:32:03,923 --> 00:32:05,155 and see what he tells us. 387 00:32:05,157 --> 00:32:06,123 - Chaka! - You have a deranged 388 00:32:06,125 --> 00:32:07,424 sense of compassion. 389 00:32:07,426 --> 00:32:09,226 Look at his leg. 390 00:32:09,228 --> 00:32:10,627 He'll be lucky if he doesn't die. 391 00:32:10,629 --> 00:32:11,929 You're disturbed because you think 392 00:32:11,931 --> 00:32:13,330 I don't care about the private. 393 00:32:13,332 --> 00:32:15,599 I know a dead man when I see one. 394 00:32:15,601 --> 00:32:18,068 Well, then recognize a living man. 395 00:32:18,070 --> 00:32:19,536 He's your prisoner. 396 00:32:19,538 --> 00:32:22,639 And if you have any honor, you'll let me treat him. 397 00:32:22,641 --> 00:32:24,074 Corporal, get her out of the way. 398 00:32:27,012 --> 00:32:28,445 Captain. 399 00:32:28,447 --> 00:32:31,515 With respect, sir, we have a shield, all right? 400 00:32:31,517 --> 00:32:34,084 A warrior is valuable, and they'll attack again, 401 00:32:34,086 --> 00:32:35,953 all right? We can barter. 402 00:32:35,955 --> 00:32:37,955 I mean, it's slower, but it's safer. 403 00:32:37,957 --> 00:32:39,523 Good point, Corporal. 404 00:32:39,525 --> 00:32:41,658 Okay, wrap the devil up, Anne. 405 00:32:41,660 --> 00:32:45,095 He hasn't suffered properly for all the pain he's caused today. 406 00:32:48,300 --> 00:32:49,533 - Akuma. - I know. 407 00:32:51,170 --> 00:32:52,970 Okay. Ready. 408 00:33:06,719 --> 00:33:07,751 Hey. 409 00:33:34,546 --> 00:33:36,546 How was your week at the outpost, Doctor? 410 00:33:36,548 --> 00:33:38,315 Troop levels are strong. 411 00:33:38,317 --> 00:33:39,716 We should be well defended in the event of a German attack. 412 00:33:39,718 --> 00:33:42,152 - Good. - And Captain Lockwood? 413 00:33:42,154 --> 00:33:43,587 - Lockwood, sir. - Yes. 414 00:33:43,589 --> 00:33:45,155 Permission to speak freely, sir. 415 00:33:45,157 --> 00:33:46,390 Please. 416 00:33:46,392 --> 00:33:47,624 Lockwood is losing control. 417 00:33:47,626 --> 00:33:49,359 I do fear for the safety of the villagers, 418 00:33:49,361 --> 00:33:50,327 and more importantly, the troops under his command. 419 00:33:50,329 --> 00:33:52,195 Ah. 420 00:33:52,197 --> 00:33:54,464 I see, he's continued to be a distraction, yes? 421 00:33:54,466 --> 00:33:56,566 - Yes. - Are you prepared to take over? 422 00:33:56,568 --> 00:33:58,402 - Take over? - I'm going to be relying on you. 423 00:33:58,404 --> 00:34:00,337 Can you take charge? 424 00:34:00,339 --> 00:34:01,638 My duty, sir, is to King and country. 425 00:34:01,640 --> 00:34:02,606 I will do what I must. 426 00:34:02,608 --> 00:34:03,740 Very good. 427 00:34:03,742 --> 00:34:05,575 - Yes? - Sir. 428 00:34:08,580 --> 00:34:10,447 We've just lost contact with the outpost 429 00:34:10,449 --> 00:34:12,082 and with the rail line. 430 00:34:12,084 --> 00:34:13,083 - With the outpost, sir? - -Yes. 431 00:34:13,085 --> 00:34:14,484 Sir, with your permission, 432 00:34:14,486 --> 00:34:15,786 I'd like to take an expedition to the outpost 433 00:34:15,788 --> 00:34:16,520 to check on the safety of those there. 434 00:34:16,522 --> 00:34:17,721 Impossible. 435 00:34:17,723 --> 00:34:18,688 Procedure is we wait three days. 436 00:34:18,690 --> 00:34:20,357 You understand that. 437 00:34:20,359 --> 00:34:21,491 Sir, I understand procedure, but we are at war. 438 00:34:21,493 --> 00:34:24,428 Those are my orders, Doctor. 439 00:34:24,430 --> 00:34:26,830 Sir, my wife is at that outpost. 440 00:34:26,832 --> 00:34:28,598 Please, allow me to take a train down 441 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 - to check on her safety. - -Yes, yes. 442 00:34:30,202 --> 00:34:31,535 - .And the safety of the... - .I understand your wife. 443 00:34:31,537 --> 00:34:34,371 We wait three days. Those are my orders! 444 00:34:35,374 --> 00:34:37,274 Tea? 445 00:34:37,276 --> 00:34:38,809 No, thank you. 446 00:34:38,811 --> 00:34:39,843 Sir. 447 00:34:42,614 --> 00:34:44,815 Why do you boss people around? 448 00:34:44,817 --> 00:34:46,516 Excuse me? 449 00:34:46,518 --> 00:34:48,318 Why do you boss people around? 450 00:34:48,320 --> 00:34:49,853 Why do I boss people.? 451 00:34:51,323 --> 00:34:52,522 'Cause I'm the captain, dear. 452 00:34:54,460 --> 00:34:56,726 What's the captain? 453 00:34:56,728 --> 00:34:59,563 - The captain. - The captain is. 454 00:34:59,565 --> 00:35:01,731 Is the man in charge. 455 00:35:01,733 --> 00:35:02,733 What are you in charge of? 456 00:35:06,805 --> 00:35:08,505 I'm in charge of protection. 457 00:35:09,775 --> 00:35:11,842 What do you protect? 458 00:35:11,844 --> 00:35:13,243 We protect the people. 459 00:35:13,245 --> 00:35:15,212 We protect you, we protect Anne, 460 00:35:15,214 --> 00:35:18,415 we protect anyone who needs to be protected. 461 00:35:18,417 --> 00:35:21,218 You have all these because you're the captain? 462 00:35:21,220 --> 00:35:22,285 Because I'm the captain. 463 00:35:22,287 --> 00:35:23,887 Yes, that's right. 464 00:35:23,889 --> 00:35:26,323 I'm glad you're my friend, 'cause you're in charge. 465 00:35:27,726 --> 00:35:29,192 Well, thank you, dear. 466 00:35:34,600 --> 00:35:35,866 Where is Anne? 467 00:35:38,203 --> 00:35:40,504 We left Kamante's body in a hurry earlier. 468 00:35:40,506 --> 00:35:41,872 You might wanna say a few words. 469 00:35:41,874 --> 00:35:44,407 Less chatter. We are behind, as it is. 470 00:35:44,409 --> 00:35:45,709 He was not Christian. 471 00:35:45,711 --> 00:35:47,377 What's that, Yash? 472 00:35:47,379 --> 00:35:48,879 He was not Christian. He worshiped Nagai. 473 00:35:48,881 --> 00:35:49,913 Well, we should've respected 474 00:35:49,915 --> 00:35:51,615 what he would've wanted. 475 00:35:51,617 --> 00:35:54,851 Indulging all the heathen practices now, Anne? 476 00:35:54,853 --> 00:35:58,388 Pray to Guru Nanak, Yash? Or the Red God, Chaka? 477 00:35:58,390 --> 00:36:01,925 Don't harm the earth with my body if I die. 478 00:36:01,927 --> 00:36:03,460 I am no chief. 479 00:36:03,462 --> 00:36:05,862 Leave me to the birds in the sky. 480 00:36:05,864 --> 00:36:08,665 Should I die, do not bury me. 481 00:36:08,667 --> 00:36:11,268 The Sikh sanskar. The scattering of the ashes. 482 00:36:11,270 --> 00:36:13,637 There is no need to bury you, Yash. 483 00:36:13,639 --> 00:36:15,872 What would buzzards want with your curry-filled carcass? 484 00:36:15,874 --> 00:36:17,374 With all due respect, sir, 485 00:36:17,376 --> 00:36:19,943 not all of us find hell so appealing. 486 00:36:19,945 --> 00:36:22,679 But, Yash, you're the one who wants to burn. 487 00:36:29,688 --> 00:36:30,754 Get down. 488 00:36:32,524 --> 00:36:33,924 Hey. 489 00:36:53,512 --> 00:36:54,744 The water there looks good; 490 00:36:54,746 --> 00:36:57,514 Refill your canteens. Minimal rations. 491 00:36:57,516 --> 00:36:59,549 We have to last one more day. 492 00:37:00,819 --> 00:37:01,952 Make sure the little girl has enough. 493 00:37:01,954 --> 00:37:03,220 No. 494 00:37:07,960 --> 00:37:09,793 How did you learn how to do that? 495 00:37:09,795 --> 00:37:11,428 I helped my father clean the guns. 496 00:37:11,430 --> 00:37:12,963 Would you show me? 497 00:37:16,735 --> 00:37:18,602 Okay. Now me. 498 00:37:22,241 --> 00:37:25,875 Let's start with the basics, shall we? 499 00:37:25,877 --> 00:37:28,245 Here, do you see this point at the end of the gun? 500 00:37:28,247 --> 00:37:29,846 You line that up in between the sights. 501 00:37:29,848 --> 00:37:31,281 That's this right here. 502 00:37:31,283 --> 00:37:32,682 - You see this little "V"? - Mm-hm. 503 00:37:32,684 --> 00:37:33,550 You line that up so it's right between 504 00:37:33,552 --> 00:37:34,818 so it's even on the top. 505 00:37:34,820 --> 00:37:36,519 Even on the top. You have your target. 506 00:37:36,521 --> 00:37:37,587 Sighted. 507 00:37:37,589 --> 00:37:39,889 Now hold the gun up. 508 00:37:39,891 --> 00:37:40,857 Now, you're a righty. 509 00:37:40,859 --> 00:37:42,559 Here we go. 510 00:37:42,561 --> 00:37:45,495 All right, okay. Do not shoot Harold. 511 00:37:45,497 --> 00:37:47,330 Now, are they even? 512 00:37:47,332 --> 00:37:48,732 Is it smooth on top? 513 00:37:48,734 --> 00:37:50,267 Yes, it's in there. 514 00:37:50,269 --> 00:37:51,635 All right, very slowly squeeze the trigger. 515 00:37:51,637 --> 00:37:54,871 Don't jerk it, just squeeze it. 516 00:37:54,873 --> 00:37:56,740 Good, now what you have to do, because I noticed 517 00:37:56,742 --> 00:37:58,942 you went up and down, is when you shoot, you exhale. 518 00:37:58,944 --> 00:38:00,443 Whoooo. 519 00:38:00,445 --> 00:38:03,480 So you're still, still as night. 520 00:38:03,482 --> 00:38:04,581 Exhale. 521 00:38:06,285 --> 00:38:08,051 Fire. 522 00:38:51,596 --> 00:38:53,063 Chaka! What are you doing? 523 00:38:53,065 --> 00:38:55,065 I saw Harold move away from guarding the Ruga. 524 00:38:55,067 --> 00:38:56,333 Look! 525 00:38:56,335 --> 00:38:57,334 What is going on here? 526 00:38:57,336 --> 00:38:58,468 What's he talking about. 527 00:39:00,472 --> 00:39:01,938 I've got the Ruga right there! 528 00:39:01,939 --> 00:39:03,405 Why did you leave your post? 529 00:39:03,408 --> 00:39:04,974 I was gonna talk to Anne. 530 00:39:04,976 --> 00:39:06,509 I don't think she wants to talk. 531 00:39:08,113 --> 00:39:09,113 Right now. 532 00:39:11,683 --> 00:39:12,883 What the hell is going on here? 533 00:39:14,486 --> 00:39:15,819 Chaka, you're moving to relieve me. 534 00:39:15,821 --> 00:39:17,387 Take watch. 535 00:39:17,389 --> 00:39:19,622 - Hey, it's nothing. - Let's rest. 536 00:39:22,794 --> 00:39:23,794 Cylinder. 537 00:39:25,464 --> 00:39:27,797 All right, we rest now, and we move in a bit. 538 00:39:34,740 --> 00:39:36,005 Corporal. 539 00:40:09,408 --> 00:40:10,774 You hear something? 540 00:40:14,746 --> 00:40:15,912 It's nothing. 541 00:40:15,914 --> 00:40:17,514 As you were, soldier. 542 00:40:25,490 --> 00:40:26,556 That sounds like Yash! 543 00:40:28,126 --> 00:40:29,859 Chaka! 544 00:40:29,861 --> 00:40:31,161 Anne! 545 00:41:02,994 --> 00:41:05,862 Right. Scout the hill for us. 546 00:41:41,032 --> 00:41:42,966 Four Rugas sleeping by the fire. 547 00:41:42,968 --> 00:41:44,767 One guards them from the cliff above. 548 00:41:46,671 --> 00:41:48,037 All right, you head straight over there. 549 00:41:48,039 --> 00:41:49,105 You go around, I'll go straight through, right? 550 00:41:49,107 --> 00:41:50,107 Let's go. 551 00:43:17,929 --> 00:43:21,598 - Decoys. - Damn, I should have known. 552 00:43:26,938 --> 00:43:28,104 Oh. 553 00:43:33,878 --> 00:43:34,911 What? 554 00:43:36,681 --> 00:43:37,814 Yash. 555 00:43:54,966 --> 00:43:56,899 That's hot. Doesn't it hurt? 556 00:44:14,019 --> 00:44:16,886 I know you don't understand me, 557 00:44:16,888 --> 00:44:18,254 but you're going to be all right. 558 00:44:29,234 --> 00:44:34,137 I desire mercy for all, including you. 559 00:44:34,139 --> 00:44:35,271 Understand? 560 00:45:03,168 --> 00:45:04,233 Come on. 561 00:45:12,377 --> 00:45:14,077 - Are you all right? - I'm fine. 562 00:45:14,079 --> 00:45:15,244 - Where is Rigala? - I tried to shoot them, 563 00:45:15,246 --> 00:45:16,245 but they just took her. 564 00:45:16,247 --> 00:45:17,780 We have to go, now! 565 00:45:17,782 --> 00:45:19,148 - All right, come this way. - Come this way. 566 00:45:19,150 --> 00:45:20,983 - Don't you understand? - They just took her! 567 00:45:20,985 --> 00:45:22,351 We have to go, now! 568 00:45:22,353 --> 00:45:23,820 Yes, we do, and we have to be smart about it. 569 00:45:23,822 --> 00:45:25,121 Keep it down. 570 00:45:25,123 --> 00:45:25,988 Now, come this way through the canyon. 571 00:45:25,990 --> 00:45:27,390 We are not leaving her! 572 00:45:27,392 --> 00:45:29,926 Anne, look, be patient. We'll go after her. 573 00:45:29,928 --> 00:45:32,028 He always does this to me. 574 00:45:32,030 --> 00:45:35,131 Don't you start too. Rigala is in danger now. 575 00:45:35,133 --> 00:45:36,799 Not later, now! 576 00:45:36,801 --> 00:45:38,334 Anne, we'll get her back, all right? 577 00:45:38,336 --> 00:45:40,403 All right, look in my eyes. We'll go after her. 578 00:45:40,405 --> 00:45:42,271 They won't kill her, all right? We'll go after her. 579 00:45:42,273 --> 00:45:44,340 - Come on. - -Anne, now! 580 00:45:51,049 --> 00:45:52,348 Uncle, where are we going 581 00:45:52,350 --> 00:45:54,150 if we are not going after Rigala? 582 00:45:54,152 --> 00:45:55,785 Nearby there's an old mine. 583 00:45:55,787 --> 00:45:57,353 It's high and dry, 584 00:45:57,355 --> 00:45:59,922 and it will give us a tactical foothold. 585 00:46:04,095 --> 00:46:05,461 That's it, up there. 586 00:46:05,463 --> 00:46:08,064 The blasting store, and just beyond. 587 00:46:08,066 --> 00:46:09,066 Voi. 588 00:46:13,171 --> 00:46:14,171 Ah. 589 00:46:15,373 --> 00:46:16,373 Come on. 590 00:46:23,414 --> 00:46:26,849 Bring the girl. 591 00:46:26,851 --> 00:46:28,050 Ah. 592 00:46:30,221 --> 00:46:31,554 So, your idea of helping Rigala 593 00:46:31,556 --> 00:46:34,090 is hiding in a hole in the ground? 594 00:46:34,092 --> 00:46:36,192 An ostrich would be more heroic. 595 00:46:36,194 --> 00:46:37,493 Ostriches pack one hell of a kick, 596 00:46:37,495 --> 00:46:39,529 and now so do we. 597 00:46:39,531 --> 00:46:43,399 The blasting store: Rail line leftovers. 598 00:46:43,401 --> 00:46:46,235 If we are going to find Rigala, we've got to go soon. 599 00:46:46,237 --> 00:46:48,137 Don't let him trap you in the guise of safety. 600 00:46:49,541 --> 00:46:51,274 Chaka, get in here. 601 00:46:51,276 --> 00:46:54,510 Boss, I don't want to die in the ground. 602 00:46:54,512 --> 00:46:56,445 This is a white man's tomb. 603 00:46:56,447 --> 00:47:00,016 I will die with the sky above me. 604 00:47:00,018 --> 00:47:03,853 Sorry for the dire conditions, but clearly, it's safer in here. 605 00:47:03,855 --> 00:47:06,489 And we can make use of all this blasting material. 606 00:47:06,491 --> 00:47:09,091 Besides, there's nothing you can't fix 607 00:47:09,093 --> 00:47:10,927 with enough explosives. 608 00:47:10,929 --> 00:47:13,162 Rigala isn't in here. 609 00:47:13,164 --> 00:47:14,497 Don't endanger the very people 610 00:47:14,499 --> 00:47:16,232 that are trying to help you. 611 00:47:16,234 --> 00:47:19,569 Now do the honorable thing. In. 612 00:47:19,571 --> 00:47:20,903 The honorable thing would be 613 00:47:20,905 --> 00:47:22,371 to keep your word and go after her. 614 00:47:22,373 --> 00:47:24,373 She's not some pawn in your game here. 615 00:47:24,375 --> 00:47:25,441 What are you trying to prove? 616 00:47:25,443 --> 00:47:26,609 That you can protect her? 617 00:47:26,611 --> 00:47:28,077 Chaka, get in here. 618 00:47:28,079 --> 00:47:29,378 Look, I'll talk to her. 619 00:47:29,380 --> 00:47:31,280 Just... just... give me some time. 620 00:47:31,282 --> 00:47:33,115 When she comes in, Chaka will come too. 621 00:47:33,117 --> 00:47:34,517 He's a stubborn Masai. 622 00:47:34,519 --> 00:47:37,353 Maybe just go ahead and scout for a bit. 623 00:47:37,355 --> 00:47:39,155 All right, keep watch outside for the time being. 624 00:47:39,157 --> 00:47:40,157 Of course, sir. 625 00:47:43,561 --> 00:47:45,161 Come on, Chaka. 626 00:47:46,631 --> 00:47:48,965 There are a great many caves in these hills. 627 00:47:48,967 --> 00:47:51,133 The Rugas may know them. 628 00:47:51,135 --> 00:47:54,036 I don't know if I could ever stand up to him like that. 629 00:47:54,038 --> 00:47:56,639 It was brave, the way you handled him. 630 00:47:56,641 --> 00:47:58,641 Oh, it wasn't bravery. 631 00:47:58,643 --> 00:48:02,211 If anything, it was just festering anger on my part. 632 00:48:02,213 --> 00:48:03,212 You're to thank. 633 00:48:03,214 --> 00:48:05,915 No, it was you. 634 00:48:05,917 --> 00:48:08,284 See, you stood up and held your ground. 635 00:48:08,286 --> 00:48:09,252 That's what a leader does. 636 00:48:09,254 --> 00:48:10,519 I'm no leader. 637 00:48:10,521 --> 00:48:12,889 That's Lockwood. 638 00:48:12,891 --> 00:48:15,291 He is just trying to keep us safe. 639 00:48:15,293 --> 00:48:16,926 Gosh, I shouldn't have talked to him like that. 640 00:48:16,928 --> 00:48:18,427 But you were right, Rigala. 641 00:48:18,429 --> 00:48:20,463 Rigala's not here. 642 00:48:20,465 --> 00:48:23,666 Would he be content with us all just leaving her? 643 00:48:23,668 --> 00:48:26,035 Well, he has the bigger picture in mind. 644 00:48:26,037 --> 00:48:27,503 Troops at Voi, the cylinder, 645 00:48:27,505 --> 00:48:29,071 - it all has to get to... - And despite that, 646 00:48:29,073 --> 00:48:29,672 he disregards your responsibility for her, 647 00:48:29,674 --> 00:48:31,440 doesn't he? 648 00:48:31,442 --> 00:48:33,609 - Well yes, but he... - He feels responsibility for me. 649 00:48:33,611 --> 00:48:35,244 So, he won't risk leaving you, 650 00:48:35,246 --> 00:48:36,412 even to go after her? 651 00:48:37,615 --> 00:48:39,081 Right. 652 00:48:39,083 --> 00:48:41,017 And he won't send you or any of us, so. 653 00:48:41,019 --> 00:48:42,485 So then what? 654 00:48:42,487 --> 00:48:44,553 I always thought compassion alone would save us. 655 00:48:44,555 --> 00:48:47,223 Isn't this an act of compassion? 656 00:48:47,225 --> 00:48:50,059 We have to do something, but after they took Yash, 657 00:48:50,061 --> 00:48:51,594 I just don't know. Maybe it's too late. 658 00:48:51,596 --> 00:48:53,262 I just. 659 00:48:53,264 --> 00:48:58,067 I will stand with you whatever you decide to do. 660 00:48:58,069 --> 00:49:00,236 - What? - Just us go after her? 661 00:49:00,238 --> 00:49:01,370 What, you don't think you could fight them? 662 00:49:01,372 --> 00:49:02,605 Or that I could? 663 00:49:02,607 --> 00:49:04,473 - I don't know. - I'm sure you could. 664 00:49:04,475 --> 00:49:06,509 But, don't be offended, 665 00:49:06,511 --> 00:49:07,944 you haven't been able to kill one yet. 666 00:49:07,946 --> 00:49:09,278 Ahhhh. 667 00:49:09,280 --> 00:49:13,282 Well, that's a challenge I'm willing to take. 668 00:49:13,284 --> 00:49:14,844 And like you said: Before it's too late. 669 00:49:18,523 --> 00:49:20,222 - No but. Voi. - My husband. 670 00:49:20,224 --> 00:49:21,557 No, this is mad, we shouldn't, this is... 671 00:49:21,559 --> 00:49:23,426 - Yeah, yeah, of course. - You're right. 672 00:49:23,428 --> 00:49:26,062 Okay, let's just... Just stay here. 673 00:49:26,064 --> 00:49:27,964 I'd be betraying my uncle. 674 00:49:27,966 --> 00:49:30,099 He doesn't know what it's like to lose a daughter. 675 00:49:31,469 --> 00:49:33,202 Got to get her back to her mother. 676 00:49:33,204 --> 00:49:34,603 I'm behind you in this. 677 00:49:34,605 --> 00:49:36,138 We won't come back without her. 678 00:49:37,141 --> 00:49:38,274 I promise. 679 00:49:39,477 --> 00:49:40,477 Let's go on. 680 00:49:53,524 --> 00:49:55,124 - Chaka. - Mm. 681 00:49:55,126 --> 00:49:57,360 Quite a journey we took today. 682 00:49:57,362 --> 00:49:59,228 Yes, quite the journey. 683 00:50:00,565 --> 00:50:04,567 I must say I respect you for understanding 684 00:50:04,569 --> 00:50:08,637 what it means to be a true warrior. 685 00:50:08,639 --> 00:50:10,473 Well, thank you, Chaka. 686 00:50:10,475 --> 00:50:14,410 We have a tradition in the civilized world, 687 00:50:14,412 --> 00:50:16,512 it's called handshake. 688 00:50:16,514 --> 00:50:18,080 And when you respect a man 689 00:50:18,082 --> 00:50:20,583 and/or you want to pass on affection, 690 00:50:20,585 --> 00:50:22,418 you shake their hand as such. 691 00:50:22,420 --> 00:50:24,420 Take it. Grasp it. 692 00:50:24,422 --> 00:50:26,622 Shake it. 693 00:50:26,624 --> 00:50:28,391 I shake your hand, Chaka. 694 00:50:28,393 --> 00:50:29,692 You have my respect. 695 00:50:29,694 --> 00:50:31,293 That is called handshake? 696 00:50:31,295 --> 00:50:32,428 That's called a handshake. 697 00:50:32,430 --> 00:50:33,662 That is handshake. 698 00:50:33,664 --> 00:50:36,198 You have my respect and my affection. 699 00:50:36,200 --> 00:50:39,101 Respect and affection, that is nice. 700 00:50:40,338 --> 00:50:45,341 Now, where I come from, when we respect somebody, 701 00:50:45,343 --> 00:50:49,245 our most prized possession that we give is a cow. 702 00:50:49,247 --> 00:50:50,513 Mmm, nice. 703 00:50:50,515 --> 00:50:52,214 So. 704 00:50:52,216 --> 00:50:53,783 We could use a cow about now, couldn't we? 705 00:50:53,785 --> 00:50:56,085 Yes, we could use a cow. We could use many cows. 706 00:50:56,087 --> 00:50:57,420 Yes, we could. 707 00:50:57,422 --> 00:50:58,721 Many cows! Yes. 708 00:50:58,723 --> 00:51:01,424 Big mess, Chaka. 709 00:51:05,630 --> 00:51:08,297 Why did Anne refuse the gun so strongly earlier? 710 00:51:10,601 --> 00:51:13,536 When her daughter died of smallpox, 711 00:51:13,538 --> 00:51:17,206 she decided she'd prove her worth. 712 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Resume nursing, see if she could stave off death 713 00:51:19,710 --> 00:51:22,278 from others or something. 714 00:51:22,280 --> 00:51:24,413 Just heal, no hurt. 715 00:51:24,415 --> 00:51:26,615 Can't she have another child? 716 00:51:26,617 --> 00:51:27,616 Well, it's not really about that, you see. 717 00:51:27,618 --> 00:51:29,351 Keep quiet, okay? 718 00:51:29,353 --> 00:51:30,686 No! 719 00:51:30,688 --> 00:51:32,788 Would you please explain it? 720 00:51:32,790 --> 00:51:36,559 She has to prove something to herself. 721 00:51:36,561 --> 00:51:39,128 You see, it's her own personal hell. 722 00:51:39,130 --> 00:51:41,597 She'll burn in it if she loses that little girl too. 723 00:51:49,307 --> 00:51:51,340 Just stay behind me, okay. 724 00:51:51,342 --> 00:51:53,409 I'll protect you. Let's hurry. 725 00:51:59,684 --> 00:52:01,417 Have you any idea where you are going? 726 00:52:03,488 --> 00:52:07,623 Okay, I think Rigala called out from around here. 727 00:52:13,297 --> 00:52:16,232 Look, water comes down from these two caverns, 728 00:52:16,234 --> 00:52:18,234 and they must converge ahead. 729 00:52:21,739 --> 00:52:22,771 If you think another cavern would be better, 730 00:52:22,773 --> 00:52:23,839 I'll follow you. 731 00:52:23,841 --> 00:52:25,641 - All right, fine. - Let's go. 732 00:52:30,781 --> 00:52:31,781 Come on. 733 00:52:33,518 --> 00:52:35,217 - Hey. - -Why so fast? 734 00:52:35,219 --> 00:52:38,220 - Stay quiet. - Surprise is on our side. 735 00:52:38,222 --> 00:52:39,722 I can barely see a thing! 736 00:52:42,160 --> 00:52:44,160 Okay, watch your head. 737 00:52:52,637 --> 00:52:53,736 Up there. 738 00:53:10,221 --> 00:53:11,221 All right. 739 00:53:12,557 --> 00:53:14,456 I need you to wait here, okay? 740 00:53:14,458 --> 00:53:15,658 I saw another way back there. 741 00:53:15,660 --> 00:53:17,293 I'm gonna... gonna take it. 742 00:53:17,295 --> 00:53:18,527 It might be a shortcut, might take us further. 743 00:53:18,529 --> 00:53:19,728 I'll be right back. 744 00:53:19,730 --> 00:53:22,298 - No, no. - No, you can't just leave me. 745 00:53:22,300 --> 00:53:24,967 I can barely see a thing. The way through is right there. 746 00:53:24,969 --> 00:53:26,569 Anne, you'll be fine. 747 00:53:26,571 --> 00:53:28,470 - This is the center. - You'll be fine. 748 00:53:28,472 --> 00:53:29,805 Okay? 749 00:53:29,807 --> 00:53:30,873 If there's a safer way to get Rigala out, 750 00:53:30,875 --> 00:53:32,541 - we should take it. - No. 751 00:53:32,543 --> 00:53:33,509 Let me go with you. 752 00:53:33,511 --> 00:53:34,577 You'll be fine. 753 00:53:37,615 --> 00:53:38,914 Please. 754 00:54:01,872 --> 00:54:03,939 Ooohh. 755 00:54:03,941 --> 00:54:05,474 Oh, Chaka. 756 00:54:06,644 --> 00:54:07,943 Harold! 757 00:54:07,945 --> 00:54:08,811 Ah, there you are. 758 00:54:08,813 --> 00:54:10,012 Anne has headed off. 759 00:54:10,014 --> 00:54:11,814 - Where'd she go? - She felt like 760 00:54:11,816 --> 00:54:13,482 she had to find Rigala. We... we have to go after her. 761 00:54:13,484 --> 00:54:14,917 Of course, we do. 762 00:54:14,919 --> 00:54:16,619 Why did you let her go off on her own? 763 00:54:16,621 --> 00:54:18,754 I tried to stop her, but I-I couldn't find you. 764 00:54:18,756 --> 00:54:20,489 What the hell does that have to do with anything? 765 00:54:20,491 --> 00:54:22,758 We're just over there! Which way did she go? 766 00:54:22,760 --> 00:54:24,026 I'm not sure exactly. 767 00:54:24,028 --> 00:54:25,694 I-I didn't see after she headed off. 768 00:54:25,696 --> 00:54:26,762 You didn't see which way she headed? 769 00:54:26,764 --> 00:54:27,696 - No. - And you didn't 770 00:54:27,698 --> 00:54:28,864 see us just over there. 771 00:54:28,866 --> 00:54:30,532 What the hell did you see? 772 00:54:30,534 --> 00:54:32,268 I'm sorry, this is my fault. All right? 773 00:54:32,270 --> 00:54:33,302 I know you wouldn't let something like this happen. 774 00:54:33,304 --> 00:54:34,737 Hell, no. 775 00:54:34,739 --> 00:54:36,305 - All right. - We should go after her. 776 00:54:36,307 --> 00:54:37,373 Hell, yes! 777 00:54:37,375 --> 00:54:38,941 - To find my girl. - Okay, then. 778 00:54:38,943 --> 00:54:40,542 Unfortunately, we have no idea 779 00:54:40,544 --> 00:54:41,677 where to start looking out here, do we? 780 00:54:41,679 --> 00:54:43,279 Well. 781 00:54:43,281 --> 00:54:44,680 She may be overly optimistic and ambitious, 782 00:54:44,682 --> 00:54:46,515 but she's not an idiot, much less suicidal. 783 00:54:46,517 --> 00:54:47,750 No, of course not. 784 00:54:47,752 --> 00:54:49,385 She wouldn't head off on her own. 785 00:54:49,387 --> 00:54:51,687 Or think she could take the Rugas on by herself. 786 00:54:54,859 --> 00:54:55,991 I don't know what to say. 787 00:54:55,993 --> 00:54:57,726 You don't know what to say? 788 00:54:57,728 --> 00:55:00,329 You know, I-I could show you where she went, and-and. 789 00:55:00,331 --> 00:55:02,398 I thought you didn't see where she went. 790 00:55:02,400 --> 00:55:03,866 Not exactly. 791 00:55:03,868 --> 00:55:06,302 Look, I-I should have been clearer. 792 00:55:06,304 --> 00:55:08,937 The hills are many. 793 00:55:08,939 --> 00:55:10,906 Lots of looking. 794 00:55:10,908 --> 00:55:13,609 All right, I saw where she was headed. 795 00:55:13,611 --> 00:55:16,745 And-and now that I think of it, there is only one place. 796 00:55:16,747 --> 00:55:18,847 It's just-it's right down there. 797 00:55:19,950 --> 00:55:22,351 - Right. - Let's move then. 798 00:55:22,353 --> 00:55:23,085 And I think one of us should stay here 799 00:55:23,087 --> 00:55:24,920 with the cylinder. 800 00:55:24,922 --> 00:55:26,555 No. Chaka, bring it. 801 00:55:26,557 --> 00:55:28,457 We all go, Harold. Now. 802 00:55:31,095 --> 00:55:32,528 We're off. 803 00:57:46,797 --> 00:57:50,732 Major, no surprise seeing you here. 804 00:57:50,734 --> 00:57:52,701 Harold, hold your fire. 805 00:57:52,703 --> 00:57:56,238 We don't want to alert them to our presence yet. 806 00:57:56,240 --> 00:57:57,840 Chaka, watch the rear. 807 00:58:23,701 --> 00:58:24,967 Nooo! 808 00:58:24,969 --> 00:58:27,069 Nooo! 809 00:58:27,071 --> 00:58:28,604 Nooo! 810 00:58:28,606 --> 00:58:30,138 Noo! 811 00:58:33,677 --> 00:58:35,244 - No. - -Noo! 812 00:58:35,246 --> 00:58:36,278 Noo! 813 00:58:49,727 --> 00:58:50,893 Boss, look. 814 00:58:54,565 --> 00:58:55,664 Oh, Anne. 815 00:58:59,937 --> 00:59:01,169 Anne! 816 00:59:08,712 --> 00:59:09,811 Anne. 817 00:59:09,813 --> 00:59:10,913 Anne, we're here. 818 00:59:13,884 --> 00:59:15,284 Harold, get back here. 819 00:59:15,286 --> 00:59:16,552 Oh, my god. 820 00:59:24,628 --> 00:59:26,261 Captain Lockwood, we have to move! 821 00:59:26,263 --> 00:59:27,930 Let's go, let's go! 822 00:59:36,807 --> 00:59:37,973 They're coming! They're coming! They're right behind me! 823 00:59:37,975 --> 00:59:38,975 - Chaka, no. - Follow me! 824 01:00:32,630 --> 01:00:33,962 It's a shame we have to leave her. 825 01:00:35,299 --> 01:00:36,798 Well, at least we made it back. 826 01:00:38,202 --> 01:00:40,702 You know, I took out a few of them back in the cave. 827 01:00:40,704 --> 01:00:43,639 - Really? - Didn't manage to see that. 828 01:00:50,280 --> 01:00:51,813 Where's the cylinder? 829 01:00:54,151 --> 01:00:56,051 Harold took it. 830 01:00:56,053 --> 01:00:57,953 What!? 831 01:00:57,955 --> 01:00:59,121 I-I don't have it. I must have lost it back in the fight. 832 01:00:59,123 --> 01:01:00,722 Lost it in the fight? 833 01:01:01,792 --> 01:01:04,026 Okay, look, I'll get it back. 834 01:01:04,028 --> 01:01:05,994 We can... we can go out there, or... I've got it. 835 01:01:08,232 --> 01:01:09,297 Don't move an inch. 836 01:01:25,916 --> 01:01:27,349 Anne. 837 01:01:57,781 --> 01:02:03,952 "O supreme light, lead us from untruth to truth, 838 01:02:03,954 --> 01:02:06,354 "from darkness to light, 839 01:02:06,356 --> 01:02:09,357 from death to immortality." 840 01:02:23,841 --> 01:02:25,240 You were a good friend, Yash. 841 01:02:34,318 --> 01:02:36,184 Are you going to confront Harold. 842 01:02:40,057 --> 01:02:43,391 Or am I going to kill him? 843 01:02:53,437 --> 01:02:56,071 One day, we'll start a family again. 844 01:02:56,073 --> 01:02:58,073 I'm still not ready. 845 01:02:58,075 --> 01:03:00,308 It's been, been a year since she passed. 846 01:03:02,446 --> 01:03:03,979 I miss her. 847 01:03:09,453 --> 01:03:11,953 Watch my daughter, please. 848 01:03:11,955 --> 01:03:13,421 I promise. 849 01:03:13,423 --> 01:03:15,257 I promise. 850 01:03:15,259 --> 01:03:16,191 He doesn't know what it's like 851 01:03:16,193 --> 01:03:17,193 to lose a daughter. 852 01:03:21,265 --> 01:03:22,430 Let's start again. 853 01:03:33,877 --> 01:03:35,944 What are you doing?! 854 01:03:35,946 --> 01:03:38,079 This isn't a tribunal, Harold. 855 01:03:38,081 --> 01:03:39,514 We know you're working with them. 856 01:03:39,516 --> 01:03:41,216 Why should I, why would I? 857 01:03:41,218 --> 01:03:43,552 When you took the plans from the officer's vault 858 01:03:43,554 --> 01:03:47,088 to hand over to the Germans, you pinned the blame on Kamante. 859 01:03:47,090 --> 01:03:49,991 That was only your first act of treason. 860 01:03:49,993 --> 01:03:52,127 You then walked us straight into the sniper's ambush 861 01:03:52,129 --> 01:03:53,862 and helped them burn down the outpost. 862 01:03:53,864 --> 01:03:55,197 And when Kamante was on to you, 863 01:03:55,199 --> 01:03:57,399 you had him killed, and then Yash. 864 01:04:01,138 --> 01:04:06,174 Treason? You sent us out. You abandoned me. 865 01:04:07,945 --> 01:04:09,377 We were bait. 866 01:04:13,917 --> 01:04:16,251 You shouldn't have come back on that train, 867 01:04:16,253 --> 01:04:17,452 and when you did, 868 01:04:19,223 --> 01:04:21,423 I would have shot you dead. 869 01:04:21,425 --> 01:04:22,991 Then trade me for the cylinder. 870 01:04:24,127 --> 01:04:25,407 You won't get it back otherwise. 871 01:04:27,197 --> 01:04:28,496 - Boss. - I'd rather you die. 872 01:04:28,498 --> 01:04:30,966 Boss. 873 01:04:30,968 --> 01:04:31,968 What, Chaka? 874 01:04:34,371 --> 01:04:35,604 What? 875 01:04:36,607 --> 01:04:38,240 He is mad. 876 01:04:38,242 --> 01:04:39,242 He speaks nonsense. 877 01:04:42,179 --> 01:04:45,914 - No, Chaka. - We used him as bait. 878 01:04:45,916 --> 01:04:47,349 When the Germans began their border raids, 879 01:04:47,351 --> 01:04:49,317 I sent him out with false information. 880 01:04:49,319 --> 01:04:51,519 It was essential the Germans not know 881 01:04:51,521 --> 01:04:53,388 about the rail line openings. 882 01:04:56,360 --> 01:04:59,928 I want you to lose everything! 883 01:04:59,930 --> 01:05:02,464 They will not give it back. 884 01:05:04,167 --> 01:05:06,134 He is setting us up again. 885 01:05:06,136 --> 01:05:08,003 You're right, Chaka. 886 01:05:08,005 --> 01:05:09,537 We aren't getting it back. 887 01:05:12,976 --> 01:05:14,609 We've got a problem. 888 01:05:14,611 --> 01:05:16,444 One way out. 889 01:05:20,117 --> 01:05:25,320 Kifari, guard the cylinder. 890 01:05:25,322 --> 01:05:27,255 I will gather the others, and we will go. 891 01:05:54,518 --> 01:05:56,117 - Let's go. - I can keep you safe. 892 01:05:56,119 --> 01:05:57,152 Come on. 893 01:06:09,967 --> 01:06:13,034 You really expect me to wear a sack 894 01:06:13,036 --> 01:06:15,637 filled with explosives. Are you mad? 895 01:06:15,639 --> 01:06:17,172 It's simply our guarantee 896 01:06:17,174 --> 01:06:19,040 that you comply with your end of the bargain. 897 01:06:19,042 --> 01:06:21,543 If not, I shoot. 898 01:06:21,545 --> 01:06:23,311 Bam. 899 01:06:23,313 --> 01:06:25,046 No way in hell. 900 01:06:25,048 --> 01:06:28,049 The deal was me for the cylinder. 901 01:06:29,586 --> 01:06:31,052 I make the terms. 902 01:06:32,622 --> 01:06:34,289 You have nothing without me. 903 01:06:37,527 --> 01:06:38,660 Have it your way then. 904 01:06:41,732 --> 01:06:43,598 Fine! Fine! 905 01:06:43,600 --> 01:06:44,733 Pack. 906 01:06:44,735 --> 01:06:46,668 On. 907 01:06:46,670 --> 01:06:48,270 You think I don't know what you're doing? 908 01:06:48,705 --> 01:06:50,405 No? 909 01:06:50,407 --> 01:06:53,041 You don't think they'll follow through. 910 01:06:53,043 --> 01:06:54,609 You're going to send me down there, 911 01:06:54,611 --> 01:06:57,045 get near the cylinder, and then trigger the sack. 912 01:06:57,047 --> 01:06:59,280 I like the way you think. 913 01:06:59,282 --> 01:07:00,782 But they'll follow through, 914 01:07:00,784 --> 01:07:03,785 and so will you if you want to stay alive. 915 01:07:03,787 --> 01:07:05,587 You're setting me up for a trap. 916 01:07:05,589 --> 01:07:06,521 I'm don't think I'm going go through with it. 917 01:07:06,523 --> 01:07:07,422 I'm not getting killed. 918 01:07:07,424 --> 01:07:08,723 Ah, you're a clever one. 919 01:07:08,725 --> 01:07:10,125 We've got a smart one here, eh, Chaka? 920 01:07:10,127 --> 01:07:11,726 Mm. 921 01:07:11,728 --> 01:07:15,430 All right, I'll wear the sack for you 922 01:07:15,432 --> 01:07:18,033 to the mid-point of the ravine. 923 01:07:18,035 --> 01:07:22,470 I'll yell up to them, explain the deals of the trade. 924 01:07:22,472 --> 01:07:24,039 All right. 925 01:07:33,083 --> 01:07:34,083 Alright, move. 926 01:07:35,118 --> 01:07:36,284 Keep walking. 927 01:07:40,157 --> 01:07:42,657 I saw you stuff the sack with sand. 928 01:07:42,659 --> 01:07:44,092 Blow it all to hell. 929 01:08:08,618 --> 01:08:10,452 Boss! It is lit! 930 01:08:10,454 --> 01:08:11,454 We have to go. 931 01:08:15,559 --> 01:08:16,758 Oh God. 932 01:08:16,760 --> 01:08:18,426 - Anne! - You left me in there! 933 01:08:18,428 --> 01:08:20,195 - I'm sorry. - Run! Anne! 934 01:08:20,197 --> 01:08:21,362 They're coming, we have to go! 935 01:08:21,364 --> 01:08:22,597 - Run! - Just wait. 936 01:08:22,599 --> 01:08:25,266 - What are you doing? - Get off of me! 937 01:08:25,268 --> 01:08:27,268 Hey, hold. 938 01:08:27,270 --> 01:08:29,404 They're right behind me! We have to go! 939 01:08:32,142 --> 01:08:33,241 Ah. Bloody hell. 940 01:08:37,714 --> 01:08:38,746 Ah! 941 01:08:46,756 --> 01:08:48,656 This way. 942 01:08:48,658 --> 01:08:49,891 She's not going to make it. 943 01:09:07,477 --> 01:09:09,277 Grab my hand. 944 01:09:09,279 --> 01:09:10,678 Over the top, all of you! 945 01:09:10,680 --> 01:09:11,846 Hurry! Go! Go! Go! 946 01:09:57,260 --> 01:09:58,260 That's enough, dear. 947 01:10:02,599 --> 01:10:04,866 Harold was working for the Germans. 948 01:10:04,868 --> 01:10:07,435 When the first patrol he was on was taken prisoner, 949 01:10:07,437 --> 01:10:09,470 he was reconditioned by them. 950 01:10:09,472 --> 01:10:12,207 He turned and formed a vendetta against me. 951 01:10:12,209 --> 01:10:14,676 He was always so dramatic. 952 01:10:14,678 --> 01:10:17,545 I saw more Rugas in the cave before we blew the mine. 953 01:10:17,547 --> 01:10:18,713 Didn't get them. 954 01:10:19,783 --> 01:10:21,716 I think they have the cylinder. 955 01:10:21,718 --> 01:10:23,851 - I know. - I almost had it. 956 01:10:31,595 --> 01:10:33,728 Must go back. 957 01:10:33,730 --> 01:10:34,896 What? In there? 958 01:10:36,766 --> 01:10:39,300 Anne, they have the German attack plans. 959 01:10:39,302 --> 01:10:41,803 They'll massacre every innocent person at Voi 960 01:10:41,805 --> 01:10:43,771 just like they did at our outpost. 961 01:10:45,575 --> 01:10:47,609 I know. 962 01:10:47,611 --> 01:10:49,644 All right, you ladies will head up to the peak, 963 01:10:49,646 --> 01:10:50,812 and we'll meet up with you. 964 01:10:52,349 --> 01:10:53,581 Come on. 965 01:10:53,583 --> 01:10:54,649 Chaka. 966 01:10:59,489 --> 01:11:01,322 I lost the cylinder to Harold. 967 01:11:03,493 --> 01:11:04,759 I will go alone. 968 01:11:04,761 --> 01:11:07,528 - No, Chaka, no. - We all go together. 969 01:11:07,530 --> 01:11:10,965 I am young and strong. 970 01:11:10,967 --> 01:11:16,304 I will approach them silent, fast, alone. 971 01:11:16,306 --> 01:11:19,340 Chaka, it doesn't matter how you approach them, 972 01:11:19,342 --> 01:11:20,375 they will kill you. 973 01:11:20,377 --> 01:11:22,877 They killed my family. 974 01:11:24,648 --> 01:11:25,980 Protect what you have. 975 01:11:28,685 --> 01:11:30,351 Head to the high peak, boss. 976 01:11:33,757 --> 01:11:34,989 I must go. 977 01:11:37,294 --> 01:11:38,459 Yeah. 978 01:11:40,964 --> 01:11:42,730 Just gonna let him go? 979 01:11:42,732 --> 01:11:44,399 We have to keep moving, Anne. 980 01:12:00,417 --> 01:12:01,616 Defend yourself. 981 01:12:05,088 --> 01:12:06,587 It is only metal. 982 01:12:07,791 --> 01:12:08,923 But it can break. 983 01:12:10,827 --> 01:12:14,095 But you have something stronger than it can ever be. 984 01:12:16,533 --> 01:12:18,933 You have a great tool, 985 01:12:18,935 --> 01:12:20,635 something that can not be broken. 986 01:12:22,939 --> 01:12:25,540 It will overcome any enemy. 987 01:12:31,681 --> 01:12:32,747 What? 988 01:12:35,719 --> 01:12:36,719 What do I have? 989 01:12:42,692 --> 01:12:44,425 You have compassion. 990 01:13:14,958 --> 01:13:17,558 I was quite proud of you today, Anne. 991 01:13:19,095 --> 01:13:20,895 Thank you, Uncle. 992 01:13:20,897 --> 01:13:22,997 Yes, you reminded me a bit of your mother. 993 01:13:22,999 --> 01:13:24,031 Really? 994 01:13:24,033 --> 01:13:25,800 Yes, you did. 995 01:13:25,802 --> 01:13:28,970 Well, when we were children, yes, your uncle Edward, 996 01:13:28,972 --> 01:13:30,838 I believe was 12, he could swim.. 997 01:13:30,840 --> 01:13:33,074 - Mm-hm. - I was five, I couldn't swim, 998 01:13:33,076 --> 01:13:35,410 and your mother was four. 999 01:13:35,412 --> 01:13:36,911 Well, your grandfather was not 1000 01:13:36,913 --> 01:13:38,880 the most sensitive human being on the planet. 1001 01:13:38,882 --> 01:13:42,784 And um, he had Edward in the water, egging us on. 1002 01:13:42,786 --> 01:13:44,552 "Come on, Andrew. Come on, Andrew." 1003 01:13:44,554 --> 01:13:47,021 So, I was scared, but they threw me in towards Edward. 1004 01:13:47,023 --> 01:13:49,190 I sank, of course. They rescued me. 1005 01:13:49,192 --> 01:13:51,559 And then they grabbed your mother, threw her in. 1006 01:13:51,561 --> 01:13:55,196 She screamed bloody murder, lands in the water, splash. 1007 01:13:55,198 --> 01:13:56,697 Still. 1008 01:13:56,699 --> 01:13:58,766 She popped up and swam away. 1009 01:13:58,768 --> 01:14:00,435 - Not a joke. - Four years old? 1010 01:14:00,437 --> 01:14:03,204 Mm. Four years old. 1011 01:14:03,206 --> 01:14:05,706 She was so proud of you, the day you made captain. 1012 01:14:05,708 --> 01:14:07,008 Ah? 1013 01:14:07,010 --> 01:14:08,209 She couldn't stop talking about you. 1014 01:14:08,211 --> 01:14:09,677 - Really? - -Mm-hm. 1015 01:14:09,679 --> 01:14:11,479 Mm. What did she say? 1016 01:14:12,549 --> 01:14:14,182 She said you were her hero. 1017 01:14:17,086 --> 01:14:18,186 Really. 1018 01:14:19,956 --> 01:14:21,489 How kind of her. 1019 01:14:23,460 --> 01:14:25,927 And she said you couldn't swim. 1020 01:14:25,929 --> 01:14:27,094 Never could. 1021 01:14:29,098 --> 01:14:30,998 She was right about that, Anne. 1022 01:14:31,000 --> 01:14:32,967 Well, there's time to learn still. 1023 01:14:32,969 --> 01:14:34,235 I'll teach you. 1024 01:14:35,772 --> 01:14:36,772 Of course. 1025 01:16:20,243 --> 01:16:21,576 Bwana! 1026 01:16:21,578 --> 01:16:23,177 I have the cylinder. 1027 01:16:23,179 --> 01:16:24,211 I'm coming to you. 1028 01:16:24,213 --> 01:16:25,279 Follow me! 1029 01:16:26,683 --> 01:16:28,749 Rigala, climb above, and stay right there. 1030 01:16:28,751 --> 01:16:30,084 I'll be along in just a moment. 1031 01:16:30,086 --> 01:16:31,619 Go, go! 1032 01:16:37,060 --> 01:16:40,161 - Ooh. - I had no idea how steep it got. 1033 01:16:40,163 --> 01:16:42,797 It did not look this far from down there. 1034 01:16:42,799 --> 01:16:43,864 Chaka! 1035 01:16:45,335 --> 01:16:47,201 It's too far. 1036 01:16:47,203 --> 01:16:48,235 No time, boss. 1037 01:16:50,039 --> 01:16:51,072 Agh! 1038 01:16:52,809 --> 01:16:53,809 Boss! 1039 01:17:02,051 --> 01:17:03,884 - Uncle. - Oh, I'm sorry, Anne. 1040 01:17:03,886 --> 01:17:05,386 - No, no. - Here, let me help you. 1041 01:17:05,388 --> 01:17:06,954 I'm getting old and sloppy. 1042 01:17:06,956 --> 01:17:08,689 - No! - I am stuck now. 1043 01:17:08,691 --> 01:17:11,392 - No, I'm here for you. - We'll figure this one out. 1044 01:17:11,394 --> 01:17:12,827 We'll get out of this together. 1045 01:17:14,631 --> 01:17:16,063 Thanks, Anne. 1046 01:17:16,065 --> 01:17:17,798 You'll be going, you'll be going on without me. 1047 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 No, we'll figure something out. 1048 01:17:19,302 --> 01:17:21,002 We'll figure something out. 1049 01:17:21,004 --> 01:17:23,938 Anne, why don't you start by getting the cylinder. 1050 01:17:23,940 --> 01:17:24,940 It's right there. 1051 01:17:27,410 --> 01:17:28,676 Here. 1052 01:17:29,979 --> 01:17:32,179 I'll get Rigala. We can hide out here for a while. 1053 01:17:32,181 --> 01:17:34,181 Right, you've got to get that child to safety 1054 01:17:34,183 --> 01:17:36,117 in Voi now, dear. 1055 01:17:36,119 --> 01:17:38,119 I don't even know where I'm going. 1056 01:17:38,121 --> 01:17:39,954 Anne, Chaka was leading the way. 1057 01:17:39,956 --> 01:17:42,223 Voi, it's right up the path. He said you can't miss it. 1058 01:17:42,225 --> 01:17:43,724 Fine, but you're the one who's gotten us through, 1059 01:17:43,726 --> 01:17:44,959 every step of the way. 1060 01:17:44,961 --> 01:17:46,661 Anne, you've been pushing ahead 1061 01:17:46,663 --> 01:17:48,896 to get to Voi ever since we saw the train was ambushed. 1062 01:17:48,898 --> 01:17:50,197 Fine, but we're gonna hide out. 1063 01:17:50,199 --> 01:17:51,332 We can hide out, right. 1064 01:17:51,334 --> 01:17:53,034 We can just... let's just... 1065 01:17:53,036 --> 01:17:54,802 Anne, I wanted to hide out at the blasting store, 1066 01:17:54,804 --> 01:17:58,939 and you wouldn't sit by for that, so don't start now. 1067 01:17:58,941 --> 01:18:01,442 We'll figure something out. 1068 01:18:01,444 --> 01:18:03,778 We'll figure something out. 1069 01:18:03,780 --> 01:18:05,780 Anne, I'm bleeding inside. 1070 01:18:05,782 --> 01:18:07,415 I can feel it. 1071 01:18:07,417 --> 01:18:12,086 Let me die defending the troops at Voi on my own terms. 1072 01:18:12,088 --> 01:18:13,154 We'll figure something out. 1073 01:18:13,156 --> 01:18:16,390 Anne. They'll be here soon. 1074 01:18:16,392 --> 01:18:17,792 You must go. 1075 01:18:17,794 --> 01:18:19,360 No, no. 1076 01:18:24,801 --> 01:18:27,301 Don't let the pain of the past take more from you. 1077 01:18:28,838 --> 01:18:30,171 I will miss you, Anne. 1078 01:18:31,974 --> 01:18:34,075 Go. 1079 01:18:40,183 --> 01:18:41,183 Go, dear. Go. 1080 01:19:05,775 --> 01:19:06,775 All right. 1081 01:19:08,478 --> 01:19:09,877 Son of a bitch. 1082 01:19:26,129 --> 01:19:27,294 Be right there. 1083 01:20:31,160 --> 01:20:34,061 Drop the rifle, British! 1084 01:20:34,063 --> 01:20:36,497 All I want is the cylinder! 1085 01:20:36,499 --> 01:20:39,099 Every one of your men, dead! 1086 01:20:39,101 --> 01:20:40,467 Be reasonable. 1087 01:20:41,871 --> 01:20:43,337 Or she dies! 1088 01:21:04,594 --> 01:21:05,626 Rigala, take this! 1089 01:21:05,628 --> 01:21:07,361 It's too heavy! 1090 01:21:07,363 --> 01:21:09,196 I need you to go ahead as fast as you can to Voi. 1091 01:21:09,198 --> 01:21:10,564 And when you get there, 1092 01:21:10,566 --> 01:21:12,333 give Alex or one of the officers the cylinder, 1093 01:21:12,335 --> 01:21:13,901 and they'll know what to do. Okay? 1094 01:21:13,903 --> 01:21:15,236 I'll be right after you. I promise. 1095 01:21:15,238 --> 01:21:17,004 I know you're not coming. 1096 01:21:17,006 --> 01:21:19,273 You're going to stay and fight like Lockwood. 1097 01:21:19,275 --> 01:21:20,875 Promise me you'll make it. 1098 01:21:20,877 --> 01:21:22,109 Promise! 1099 01:21:22,111 --> 01:21:24,378 - I promise. - I promise. Okay? 1100 01:21:24,380 --> 01:21:26,213 Now you have to run! Go! 1101 01:21:39,562 --> 01:21:42,429 Anne, I'm sorry it's gotten like this. 1102 01:21:42,431 --> 01:21:44,899 I am going to let you and Rigala go. 1103 01:21:44,901 --> 01:21:46,166 Really. 1104 01:21:46,168 --> 01:21:47,902 I don't want to hurt you. 1105 01:21:47,904 --> 01:21:49,503 My fight's been with Lockwood and the British, not you. 1106 01:21:49,505 --> 01:21:51,071 Just put the sword down! 1107 01:21:51,073 --> 01:21:52,539 Well, then your fight is with me as well. 1108 01:21:52,541 --> 01:21:54,608 Don't be a dispensable pawn for them, Anne. 1109 01:21:54,610 --> 01:21:57,144 I know about your lost patrol, Harold. 1110 01:21:57,146 --> 01:21:58,479 The first one. 1111 01:22:02,385 --> 01:22:05,352 They left us to die. 1112 01:22:05,354 --> 01:22:06,420 Lockwood. 1113 01:22:08,291 --> 01:22:09,290 Lockwood left us to die. 1114 01:22:09,292 --> 01:22:11,058 You blamed my uncle. 1115 01:22:11,060 --> 01:22:12,626 You decided he abandoned you. 1116 01:22:12,628 --> 01:22:14,328 Anne. 1117 01:22:14,330 --> 01:22:17,598 Don't you dare try to share your vendetta with me. 1118 01:22:17,600 --> 01:22:19,967 - You can walk away. - You don't have to fight. 1119 01:22:19,969 --> 01:22:21,969 You thought compassion would save us. 1120 01:22:21,971 --> 01:22:23,437 This is what it looks like. 1121 01:22:25,007 --> 01:22:30,044 Come back with us to a new East Africa. 1122 01:22:30,046 --> 01:22:31,512 You... 1123 01:22:31,514 --> 01:22:34,148 You are a liar and a murderer! 1124 01:24:16,519 --> 01:24:18,218 Well, we stopped the train 1125 01:24:18,220 --> 01:24:20,788 from heading into an ambush and prevented a massacre. 1126 01:24:20,790 --> 01:24:23,257 We'll be ready and able to defend this village, 1127 01:24:23,259 --> 01:24:25,492 so this won't happen again. 1128 01:24:25,494 --> 01:24:28,595 - Ah, there she is. - Rigala. My daughter. 1129 01:24:28,597 --> 01:24:30,364 My daughter, Rigala. Rigala. 1130 01:24:30,366 --> 01:24:31,598 - Mommy! - My daughter. 1131 01:24:31,600 --> 01:24:35,069 My daughter, Rigala. Oh! 1132 01:24:35,071 --> 01:24:38,105 Oh, my daughter. My daughter. 1133 01:24:38,107 --> 01:24:41,241 I had no idea you were alive. 1134 01:24:43,079 --> 01:24:45,612 Let... let's go. Come on. 1135 01:24:59,261 --> 01:25:00,260 We just got here. 1136 01:25:00,262 --> 01:25:01,262 I just heard. 1137 01:25:03,732 --> 01:25:05,432 I hardly recognize you. 1138 01:25:06,769 --> 01:25:08,735 Let's start again. 1139 01:25:08,737 --> 01:25:10,804 Really? 1140 01:25:10,806 --> 01:25:12,139 Yes. 1141 01:25:13,305 --> 01:26:13,804 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 77805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.