Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,850 --> 00:00:15,681
Star Media presents
2
00:00:16,883 --> 00:00:19,588
Dmitry Dyuzhev
3
00:00:19,919 --> 00:00:22,284
Maria Andreyeva
4
00:00:22,883 --> 00:00:25,186
Dmitry Arbenin
5
00:00:25,518 --> 00:00:27,891
Denis Konstantinov
6
00:00:28,747 --> 00:00:31,109
Olesya Sudzilovskaya
7
00:00:32,492 --> 00:00:34,973
Anastasia Makeyeva
8
00:00:35,298 --> 00:00:37,650
Anastasia Vedenskaya
9
00:00:39,535 --> 00:00:41,801
Anton Semkin
10
00:00:42,335 --> 00:00:44,568
Olga Filippova
11
00:00:45,249 --> 00:00:48,020
Valeria Lanskaya
12
00:00:51,142 --> 00:00:52,688
Created by Yury Korotkov, Georgy
Golovenkin, Alexander Vysokovsky,
13
00:00:52,713 --> 00:00:55,080
Leonid Porokhnya together
with Zinovy Royzman
14
00:00:55,105 --> 00:00:57,664
Directed by Zinovy Royzman
15
00:00:58,445 --> 00:01:00,637
Music by Yevgeny Shiryayev
16
00:01:01,199 --> 00:01:03,692
Director of Photography
– Vitaly Konevtsov
17
00:01:04,107 --> 00:01:06,458
Art Directors – Vadim
Afanasyev and Yuri Konstantinov
18
00:01:06,776 --> 00:01:08,863
Costumes by Ksenia
Mavrina and Zhanna Lanina
19
00:01:09,142 --> 00:01:10,892
Make-Up by Natalia Ramlya
20
00:01:11,014 --> 00:01:12,411
Casting by Tatyana Statsman
21
00:01:12,551 --> 00:01:14,131
Montage Director – Irina Michurina,
Sergey Khegay and Anton Zudochkin
22
00:01:14,156 --> 00:01:15,324
Military Consultants – The
Hero of the Soviet Union
23
00:01:15,349 --> 00:01:16,593
Colonel General of
Aviation Nicolay Antoshkin
24
00:01:16,618 --> 00:01:17,830
and Research Assistant of the
Central Museum of the Armed Forces
25
00:01:17,855 --> 00:01:19,221
of the Russian
Federation Alexei Pavlikov
26
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Produced by Ekaterina Yefanova,
Andrey Anokhin and Vlad Ryashin
27
00:01:21,023 --> 00:01:22,508
The song “The Sky on Fire”
composed by V.Matetskiy
28
00:01:22,533 --> 00:01:24,046
with lyrics by A.Lukyanov is
performed by Alexander Marshal
29
00:01:24,071 --> 00:01:28,292
THE ATTACKERS. The Last Battle
30
00:01:38,299 --> 00:01:39,848
May I?
31
00:01:45,864 --> 00:01:47,864
I admire your tenacity.
32
00:01:50,246 --> 00:01:54,569
May I ask you one question?
33
00:01:56,563 --> 00:02:00,388
Is Bes your commander?
34
00:02:06,300 --> 00:02:12,221
He is a good pilot.
I met him in the air.
35
00:02:13,182 --> 00:02:15,711
All our pilots are good.
36
00:02:16,083 --> 00:02:21,150
If he meets you once more,
37
00:02:22,523 --> 00:02:25,882
he'll kill you, Major.
38
00:02:29,338 --> 00:02:31,811
It's God's will for everything!
39
00:02:55,501 --> 00:03:01,347
Farewell, Miss. My apologies.
40
00:03:07,275 --> 00:03:13,034
This is the only thing I may do for you.
41
00:03:27,141 --> 00:03:29,681
The God's will is for everything!
42
00:03:45,099 --> 00:03:46,280
Well?
43
00:03:46,305 --> 00:03:48,962
She is a professional
and I respect professionals.
44
00:03:49,033 --> 00:03:50,428
Even if they are enemies.
45
00:03:50,453 --> 00:03:52,467
I understand.
However, I'm a professional too.
46
00:03:52,554 --> 00:03:57,385
Our guests from the Gestapo will fulfill
their duty now. Will you watch it?
47
00:03:57,729 --> 00:03:59,981
I'm not interested.
48
00:04:09,765 --> 00:04:11,646
Give the tools back!
49
00:04:19,378 --> 00:04:23,692
Go back! Go back, I tell you!
50
00:04:30,390 --> 00:04:31,611
We may start.
51
00:04:31,659 --> 00:04:33,640
‒ Bring her here.
‒ Yes, sir.
52
00:04:46,314 --> 00:04:49,129
Go out! Go, move it!
53
00:05:34,535 --> 00:05:37,572
Why are you standing? Go!
54
00:06:02,684 --> 00:06:05,617
What is she doing? It makes no sense!
55
00:06:13,842 --> 00:06:16,905
As the Russians say,
death may be brave too.
56
00:07:16,849 --> 00:07:19,004
Don't move, anyone! Get back!
57
00:07:19,036 --> 00:07:20,475
‒ Faster!
‒ Come on, come on!
58
00:07:20,500 --> 00:07:22,015
‒ Let's get out of here!
‒ Come on!
59
00:07:22,040 --> 00:07:24,146
Stop! Stand still!
60
00:08:01,275 --> 00:08:02,679
Go!
61
00:08:07,498 --> 00:08:09,312
Go, go!
62
00:08:13,757 --> 00:08:15,604
Yes! I did it!
63
00:08:43,767 --> 00:08:46,125
They killed such a great girl!
64
00:08:47,504 --> 00:08:51,725
Do you think that I'll let
you live with that? Damn it!
65
00:08:55,160 --> 00:08:59,826
It's only the start! Hello, Bordeaux!
66
00:09:39,782 --> 00:09:42,528
I told you it was Shugayev!
67
00:09:44,846 --> 00:09:47,238
The Hero of the Soviet Union!
68
00:10:06,017 --> 00:10:09,894
I saw that his face was familiar.
I have great face memory.
69
00:10:10,055 --> 00:10:13,896
The main thing now is to get
to our territory. We owe him.
70
00:10:13,921 --> 00:10:15,241
I can't do it anymore!
71
00:10:15,266 --> 00:10:19,255
Go, go, go! If he didn't
do it... What an actor!
72
00:10:19,657 --> 00:10:24,640
You were going to die
but we pulled through!
73
00:10:44,569 --> 00:10:47,756
Cognac! Cognac!
74
00:10:58,357 --> 00:11:00,215
Oh, Lord...
75
00:11:03,345 --> 00:11:06,183
Well? What are they saying?
76
00:11:06,208 --> 00:11:08,491
They are coming back.
They checked both villages.
77
00:11:08,515 --> 00:11:09,713
And?
78
00:11:09,766 --> 00:11:11,736
They say that they are
ordinary Polish villages.
79
00:11:11,761 --> 00:11:13,911
There shouldn't be any
anti-aircraft weapons there.
80
00:11:13,936 --> 00:11:15,971
At least, this is how
it looks from the sky.
81
00:11:15,996 --> 00:11:18,059
They should have fired at them a
couples of time from the cannons!
82
00:11:18,084 --> 00:11:20,489
What if there are women
and children there?
83
00:11:33,226 --> 00:11:37,762
The mission is completed, boys.
Let's go back to the base.
84
00:11:44,531 --> 00:11:49,246
Commander, I can see a target.
It's above us, at 9 o'clock.
85
00:11:49,288 --> 00:11:51,280
I can see it. It looks like a German.
86
00:11:54,850 --> 00:11:58,196
It's a rare opportunity, commander.
He is alone. It must be a scout plane.
87
00:11:58,281 --> 00:12:00,762
It will be a good present
for our Russian friends.
88
00:12:10,634 --> 00:12:12,793
OK. We still have a lot of fuel.
89
00:12:19,614 --> 00:12:22,011
It's the end of you!
90
00:12:25,028 --> 00:12:26,795
Damn it!
91
00:12:38,597 --> 00:12:43,896
This is your last flight, Lenya
Shugayev. You don't have a parachute.
92
00:12:56,550 --> 00:13:03,642
Damn it! What is this plane
made of? When will it catch fire?
93
00:13:03,751 --> 00:13:06,061
What are they talking about, Commander?
94
00:13:06,198 --> 00:13:08,233
They can't knock him down.
95
00:13:08,320 --> 00:13:12,770
This Fascist is stubborn. He is
maneuvering between the three of them.
96
00:13:13,095 --> 00:13:16,612
The Germans never engage in
battles when it's one against three.
97
00:13:16,683 --> 00:13:20,554
This is weird. What does
the German radio say?
98
00:13:20,586 --> 00:13:25,677
‒ Nothing. It's silence on the air!
‒ He isn't calling for help.
99
00:13:41,968 --> 00:13:48,204
Good, boys! Well done! It's a
pity that we won't fight together.
100
00:13:48,320 --> 00:13:53,159
The higher and higher we go...
101
00:13:53,836 --> 00:13:54,988
Hello, Bordeaux!
102
00:13:55,017 --> 00:13:57,005
The front line on the
border of Poland and Belarus
103
00:13:57,030 --> 00:13:58,565
Faster, faster!
104
00:14:11,830 --> 00:14:15,293
[Hurray, hurray!]
105
00:14:15,318 --> 00:14:19,522
Timchenko? Follow me! Timchenko,
you'll be the senior in my absence!
106
00:14:19,580 --> 00:14:20,932
Follow me too!
107
00:14:22,783 --> 00:14:25,248
‒ Oh, wow!
‒ Bend down!
108
00:14:32,039 --> 00:14:35,967
We knocked him down, commander!
It's a present for you!
109
00:14:35,992 --> 00:14:37,362
We knocked the German down!
110
00:14:37,387 --> 00:14:38,623
Did they knock him down?
111
00:14:38,647 --> 00:14:42,940
Yes, they did. My congratulations, Rayak-2.
112
00:14:43,025 --> 00:14:45,618
Go back to the base.
Be attentive, though.
113
00:14:45,652 --> 00:14:48,239
The Germans may appear any minute!
114
00:15:24,207 --> 00:15:26,106
I'm alive again.
115
00:15:52,573 --> 00:15:54,353
Hands up!
116
00:15:57,746 --> 00:16:01,646
Thanks God! I thought that I wouldn't
pull through to our territory.
117
00:16:01,715 --> 00:16:04,723
‒ He is speaking Russian!
‒ I'm a Russian, guys!
118
00:16:04,748 --> 00:16:06,609
The Special Department will sort
out whether you're a Russian or not.
119
00:16:06,634 --> 00:16:11,359
‒ The hands!
‒ I'm Captain Leonid Shugayev.
120
00:16:12,561 --> 00:16:14,022
I escaped from the captivity.
121
00:16:14,047 --> 00:16:18,250
And I'm Valery Chkalov. I flew
here from the North Pole. Hands up!
122
00:16:18,350 --> 00:16:19,379
I know Chkalov's son.
123
00:16:19,403 --> 00:16:21,197
Hands up!
Did you hear what the commander said?
124
00:16:21,222 --> 00:16:26,041
Hands up and go! You're very
talkative! Go, go! Move it!
125
00:16:26,077 --> 00:16:31,167
Come on! Go!
126
00:16:34,690 --> 00:16:39,381
Go! Don't lower your hands!
127
00:16:47,554 --> 00:16:49,706
Let's speak Russian, please.
128
00:16:49,768 --> 00:16:56,881
Sorry, mademoiselle. We intercepted
him here. He fell down here.
129
00:16:56,906 --> 00:16:58,847
It means he fell on our territory.
130
00:17:04,120 --> 00:17:05,376
What did he say?
131
00:17:05,401 --> 00:17:08,068
He said that it was weird.
He could fall on their territory.
132
00:17:08,093 --> 00:17:10,881
Yes. There is something weird
about that Messerschmitt.
133
00:17:11,036 --> 00:17:14,813
Yes, that German was strange.
He didn't shoot back at all, did he?
134
00:17:18,003 --> 00:17:22,322
‒ May we be free, commander?
‒ Yes, Monsignor. Have rest, comrades.
135
00:17:22,347 --> 00:17:23,959
‒ Thank you.
‒ Thanks.
136
00:17:24,044 --> 00:17:30,321
Sasha, have rest too. Captain
Vasilevskaya, please stay.
137
00:17:34,100 --> 00:17:37,152
What is going on in your squadron?
138
00:17:37,873 --> 00:17:41,482
They have reported it to
you, haven't they? Yes.
139
00:17:43,215 --> 00:17:47,978
It's not good. Dementyeva cried
all the day through yesterday.
140
00:17:48,003 --> 00:17:50,391
‒ Today Berezkina is crying.
‒ What is wrong with her?
141
00:17:50,493 --> 00:17:52,087
She got a letter from her village.
142
00:17:52,112 --> 00:17:54,010
She hid it and won't
talk about it to anyone.
143
00:17:54,035 --> 00:17:57,695
‒ Do you know what is there in the letter?
‒ I don't, commander.
144
00:18:00,106 --> 00:18:07,181
You know, I grew to fear news at
the war. I used to like them so much!
145
00:18:08,224 --> 00:18:14,513
They were good. When I was a girl,
I used to come to the shop every day.
146
00:18:14,615 --> 00:18:17,469
There was a radio there. Everybody
would gather around it and listen.
147
00:18:17,494 --> 00:18:20,878
I remember hearing about
Chkalov and how he flew
148
00:18:20,947 --> 00:18:26,050
across the North Pole to America.
He spent three days behind the controls.
149
00:18:26,483 --> 00:18:28,681
I couldn't even dream about flying then!
150
00:18:28,993 --> 00:18:34,201
Yes, I heard about Chkalov too.
Far away from Moscow.
151
00:18:34,581 --> 00:18:37,147
I was in a labor camp then.
152
00:18:41,057 --> 00:18:47,120
Alexandra, please talk to
Berezkina. Maybe she'll feel better.
153
00:18:47,145 --> 00:18:51,646
Don't torment her soul;
let her talk to you herself.
154
00:18:51,859 --> 00:18:57,073
A new mission is approaching. It's
hard to fly with a burden on your soul.
155
00:18:57,119 --> 00:18:58,813
I know that from experience.
156
00:19:08,335 --> 00:19:09,907
OK.
157
00:19:11,114 --> 00:19:14,435
‒ I will go.
‒ Go.
158
00:19:23,387 --> 00:19:27,195
Yes, I know that the losses will be great.
However, we can't save everybody.
159
00:19:27,248 --> 00:19:31,595
It's the war! You will be covered for.
Our fighter planes will close the sky.
160
00:19:31,663 --> 00:19:35,625
I'll raise all the flights that I have.
Just break through the anti-aircraft guns
161
00:19:35,650 --> 00:19:39,203
to those pillboxes! All our
hopes rest with your guys!
162
00:19:39,298 --> 00:19:41,499
We will do it, Comrade Commander!
163
00:19:41,869 --> 00:19:44,877
Comrade Commander,
Bestuzhev has some information.
164
00:19:44,902 --> 00:19:46,597
The Germans are concentrating
their forces by the front line.
165
00:19:46,622 --> 00:19:48,634
We're very short of time.
All our previous data are confirmed.
166
00:19:48,659 --> 00:19:51,595
‒ May I go, Comrade Commander?
‒ Go, Colonel. Sit down.
167
00:19:54,633 --> 00:19:55,999
I don't know how I may say it.
168
00:19:56,024 --> 00:19:57,741
Spit it out. Nothing
will surprise me now.
169
00:19:57,766 --> 00:20:00,766
A German plane was knocked down
today. We captured the pilot.
170
00:20:00,875 --> 00:20:05,490
He speaks Russian. He says that he is
Shugayev. I don't know what to think!
171
00:20:05,531 --> 00:20:10,785
Do you think that Shugayev is a traitor?
What nonsense! I don't believe it.
172
00:20:10,897 --> 00:20:12,619
Close the door!
173
00:20:13,230 --> 00:20:16,510
Lieutenant Colonel
Maksimov went there to sort it out.
174
00:20:17,202 --> 00:20:19,450
As if there wasn't enough trouble!
175
00:20:29,484 --> 00:20:33,002
‒ Masha, what is wrong with you?
‒ Leave me in peace!
176
00:20:37,213 --> 00:20:43,700
How will you fly in such a condition?
Masha, you shall stay on the ground.
177
00:20:43,800 --> 00:20:46,847
We'll find a replacement for you.
Do you hear me, Masha?
178
00:20:46,887 --> 00:20:50,548
I'm ready to go into the battle!
Just don't torment my soul!
179
00:20:50,588 --> 00:20:56,616
‒ Masha, listen...
‒ Sasha, not now. Sorry.
180
00:20:56,709 --> 00:20:58,291
Masha?
181
00:21:03,107 --> 00:21:07,235
Girls, it won't do!
You have to come to your senses!
182
00:21:07,310 --> 00:21:11,550
You can't go on whining
like you do all the time.
183
00:21:12,014 --> 00:21:14,579
Aren't we ladies?
Did you forget about that?
184
00:21:14,603 --> 00:21:15,865
Sasha? Stop it!
185
00:21:15,906 --> 00:21:22,415
Why? I need to raise your battle
spirit! I don't need snot and tears
186
00:21:22,511 --> 00:21:27,625
on your cheeks! Let's come back to life!
187
00:21:27,653 --> 00:21:32,562
‒ You're crazy. I can't bear it anymore!
‒ Come on!
188
00:21:32,859 --> 00:21:38,737
Sasha, she is right. Yesterday it
was Milka Rappoport and today Masha...
189
00:21:39,089 --> 00:21:43,336
She has been whining since
the morning. And Milka...
190
00:21:43,841 --> 00:21:48,211
You know it yourself. If a pilot
doesn't come back, he has many chances.
191
00:21:48,239 --> 00:21:50,896
The Frenchmen share what is
left from their perished comrades
192
00:21:50,921 --> 00:21:53,905
among themselves. I don't
know whether it's good or bad,
193
00:21:54,060 --> 00:21:55,848
but they wait for 10 days! Ten!
194
00:21:55,960 --> 00:21:59,138
So, let's not bury Milka before her time.
195
00:22:01,854 --> 00:22:04,022
Zhenya! Will you go on sitting
with such a face?
196
00:22:04,047 --> 00:22:05,450
Sasha...
197
00:22:05,879 --> 00:22:11,328
‒ Here we go!
‒ What is it?
198
00:22:11,475 --> 00:22:14,776
TG. The best Soviet make-up.
199
00:22:14,855 --> 00:22:20,038
Wow! I've never seen it. I only
heard the girls talking about it.
200
00:22:20,316 --> 00:22:28,185
TG is a real lipstick and
a brow pencil. An oily one.
201
00:22:28,551 --> 00:22:32,925
‒ An oily one? Why?
‒ To draw brows any queen would envy!
202
00:22:33,884 --> 00:22:39,791
Girls, act like in the sky,
do what I'm doing!
203
00:22:39,821 --> 00:22:43,365
No, stop it! I won't. I'm scared.
204
00:22:44,645 --> 00:22:49,571
‒ What about you?
‒ I'm not scared, Sasha.
205
00:23:06,592 --> 00:23:08,835
‒ I can't go!
‒ Stand up and move!
206
00:23:08,860 --> 00:23:15,150
I have no strength left! Leave me here!
I'm a burden for you. A live skeleton.
207
00:23:15,207 --> 00:23:18,354
Stop it! You're still alive,
so you're not a skeleton.
208
00:23:18,451 --> 00:23:23,083
We'll feed you well and you'll go
on fighting the Germans. Stand up!
209
00:23:23,153 --> 00:23:28,253
Look, commander, I can't go anymore.
My heart is jumping out of my chest.
210
00:23:28,298 --> 00:23:32,350
I'm too old to do such quick
marches. I'm in my 50ies!
211
00:23:32,514 --> 00:23:37,109
Right, father. Let's have a break.
We'll have rest and move on in 20 minutes.
212
00:23:37,174 --> 00:23:39,247
We're close. Do you hear the artillery
working?
213
00:23:39,300 --> 00:23:44,834
The front is in about 3 km from here.
I know one path. I used it a hundred times.
214
00:23:46,322 --> 00:23:49,379
If something happens to
me, guys, you'll deliver
215
00:23:49,854 --> 00:23:53,998
important reconnaissance
information to our troops.
216
00:23:54,528 --> 00:23:58,709
The headquarters are looking
forward to it. Listen attentively.
217
00:23:58,884 --> 00:24:00,288
You'll save hundreds of lives.
218
00:24:17,108 --> 00:24:18,584
Well?
219
00:24:29,377 --> 00:24:31,377
Sasha, you're so beautiful!
220
00:24:31,702 --> 00:24:33,037
Sasha?
221
00:24:35,074 --> 00:24:41,170
Stand up. All the males will fall!
222
00:24:41,617 --> 00:24:47,182
‒ Sasha!
‒ This is for you!
223
00:24:50,196 --> 00:24:52,015
Thank you!
224
00:24:52,443 --> 00:24:54,132
Thanks.
225
00:24:56,255 --> 00:24:58,238
Such a bright red color!
226
00:25:30,177 --> 00:25:34,369
Do you see how tricky they are,
Major? The airdrome is a trap.
227
00:25:34,486 --> 00:25:39,857
We are here and they are here.
We expect to see the enemy in front of us
228
00:25:39,882 --> 00:25:44,454
when we fly across the front line.
They will let us fly forward, take off,
229
00:25:44,550 --> 00:25:49,043
fly up to our tails in a matter of minutes,
attack, knock us down and disappear!
230
00:25:50,367 --> 00:25:54,505
If it is really so...
The Germans came up with a smart idea!
231
00:25:54,591 --> 00:25:56,833
They did. I think they
have several such airdromes.
232
00:25:56,858 --> 00:25:58,687
I need to get to my
regiment as soon as possible.
233
00:25:58,712 --> 00:26:01,039
We'll raze that airdrome
to the ground in no time!
234
00:26:01,064 --> 00:26:02,386
We'll find the other ones too.
235
00:26:05,552 --> 00:26:09,183
OK. But...
236
00:26:11,862 --> 00:26:16,050
Eat something. I've already reported
your arrival to the management.
237
00:26:16,115 --> 00:26:18,639
Comrade Major, I can't.
Send me to my regiment!
238
00:26:18,664 --> 00:26:22,752
Comrade Major,
I understand him. He is right.
239
00:26:26,369 --> 00:26:29,998
Your regiment won't escape you.
Senior Lieutenant Suchkov,
240
00:26:32,178 --> 00:26:34,992
feed our dear guest! Find some
clothes for him to change into.
241
00:26:35,072 --> 00:26:39,402
The Hero of the Soviet Union can't
go to his regiment looking like this.
242
00:26:39,427 --> 00:26:41,796
Yes, sir. I'll feed him and find clothes
for him to change into. Follow me.
243
00:26:41,821 --> 00:26:43,055
Yes, sir.
244
00:26:43,080 --> 00:26:47,404
Hello, comrades. I'm the
Head of the Special Department
245
00:26:47,429 --> 00:26:50,591
of the Third Aviation Army
Lieutenant Colonel Maksimov.
246
00:26:50,794 --> 00:26:52,303
Who is the senior here?
247
00:26:52,327 --> 00:26:54,654
Commander of the Battalion
Major of the Guards Chuprakov.
248
00:26:54,679 --> 00:26:56,940
Good afternoon,
Comrade Lieutenant Colonel.
249
00:26:58,192 --> 00:27:02,601
So, does this man state that he
is the Hero of the Soviet Union
250
00:27:02,626 --> 00:27:04,425
‒ Leonid Shugayev?
‒ Yes, sir.
251
00:27:04,481 --> 00:27:07,829
Good afternoon, Comrade Lieutenant
Colonel. Don't you recognize me?
252
00:27:07,875 --> 00:27:10,948
This is him, Comrade Lieutenant Colonel!
I didn't recognize him at first too!
253
00:27:10,973 --> 00:27:13,884
Suchkov! Comrade Lieutenant
Colonel, Senior Lieutenant Suchkov
254
00:27:13,909 --> 00:27:18,423
and his soldiers arrested... no. They found
a pilot and brought him to our unit...
255
00:27:18,448 --> 00:27:21,542
Comrade Major,
why did you interrupt yourself?
256
00:27:21,641 --> 00:27:25,718
You were right.
Until his identity is confirmed,
257
00:27:25,996 --> 00:27:32,213
a citizen who pretends to be
Leonid Shugayev may be arrested...
258
00:27:32,267 --> 00:27:34,906
until the circumstances
are fully clarified.
259
00:27:34,966 --> 00:27:38,240
Inform the 133rd Fighters' Regiment.
Commander Lieutenant Colonel Bestuzhev
260
00:27:38,264 --> 00:27:40,264
will come and confirm it.
261
00:27:40,343 --> 00:27:43,958
Did the Germans give you cognac to drink?
262
00:27:44,952 --> 00:27:48,829
Did you drink a bit to feel braver?
What a hero! You're drunk,
263
00:27:48,973 --> 00:27:52,989
and your nose is covered with tobacco!
Did he have documents identifying him?
264
00:27:53,014 --> 00:27:54,682
No, Comrade Lieutenant Colonel, but...
265
00:27:54,707 --> 00:27:57,864
But he... It was a heroic act!
He hijacked a German plane! He...
266
00:27:57,956 --> 00:28:01,794
Who told you that he hijacked it?
267
00:28:02,653 --> 00:28:07,422
Maybe they gave it to him
to fulfill some mission.
268
00:28:07,765 --> 00:28:10,494
You're a piece of shit,
Lieutenant Colonel. I'll show you!
269
00:28:10,519 --> 00:28:14,729
As you were! Did you see it, everybody?
You'll be witnesses. Let him go.
270
00:28:15,100 --> 00:28:17,256
You're a bastard,
Comrade Lieutenant Colonel!
271
00:28:17,281 --> 00:28:19,026
Sit down!
272
00:28:22,600 --> 00:28:24,336
Sit down, comrades!
273
00:28:27,386 --> 00:28:34,414
Did you see that? Truth is like
a murder. Eventually it will out!
274
00:28:34,858 --> 00:28:41,101
Comrade Colonel, comrade... arrested
showed the location of the enemy airdrome
275
00:28:41,166 --> 00:28:44,400
on the map and stated the exact
number of the enemy's fighter planes.
276
00:28:44,628 --> 00:28:45,716
I don't think that...
277
00:28:45,740 --> 00:28:50,065
Didn't you think that it
could be disinformation?
278
00:28:50,881 --> 00:28:55,809
We shall check everything! And
everywhere! We're at the war, comrades!
279
00:28:56,188 --> 00:28:58,957
We have a serious adversary!
Cunning and sly!
280
00:28:59,023 --> 00:29:02,894
And you let yourselves be fooled!
Shame on you, Comrades Officers!
281
00:29:02,981 --> 00:29:05,940
‒ What a bastard! You remember me!
‒ No, I don't.
282
00:29:06,190 --> 00:29:11,089
Maybe I will remember you. But only
after you present your documents to me.
283
00:29:11,949 --> 00:29:17,313
It's my job. Comrades, I'll arrest
this man. I have to interrogate him
284
00:29:17,367 --> 00:29:22,149
before taking him to the headquarters.
Please leave the premises.
285
00:29:22,508 --> 00:29:28,497
He is not in your but in my jurisdiction
now! Do you understand the order?
286
00:29:29,404 --> 00:29:32,391
‒ We do, Comrade Lieutenant Colonel.
‒ Fulfill it, then!
287
00:29:32,564 --> 00:29:37,054
Yes, sir. Comrades
Officers, please leave the room.
288
00:29:47,193 --> 00:29:49,238
You may be free too.
289
00:29:55,130 --> 00:29:59,906
Oh, God! I don't like
this Lieutenant Colonel.
290
00:30:00,074 --> 00:30:03,854
I can feel that no good
will come out of it.
291
00:30:07,257 --> 00:30:09,910
I know these fighters in blue caps.
292
00:30:10,431 --> 00:30:14,371
Maybe he should check him out.
Anything is possible.
293
00:30:14,493 --> 00:30:18,417
The Fascists are capable of anything.
What if they recruited him?
294
00:30:21,079 --> 00:30:26,130
Do you realize that this
fool may simply kill him?
295
00:30:26,557 --> 00:30:28,851
The pilot shouldn't
have been so rude to him.
296
00:30:29,011 --> 00:30:31,875
I wish we could send a message
to his regiment. What did he say?
297
00:30:31,900 --> 00:30:34,036
The 133rd Fighters' Regiment, right?
298
00:30:34,339 --> 00:30:38,553
But how? We shall know their
frequency and their call signs.
299
00:30:39,626 --> 00:30:41,726
Yes, it is a problem.
300
00:31:23,698 --> 00:31:27,499
Good evening. We decided to strengthen
the French-Soviet friendship.
301
00:31:27,579 --> 00:31:29,622
I hope you're not against it.
302
00:31:35,288 --> 00:31:37,627
I beg your pardon, Comrade Commander.
303
00:31:38,482 --> 00:31:43,041
For those who failed to recognize us,
I'm Sasha and she is Zhenya.
304
00:31:45,040 --> 00:31:47,038
Good evening. Good evening.
305
00:31:47,133 --> 00:31:50,198
Please sit down.
Do you want some cognac?
306
00:31:50,222 --> 00:31:51,857
Yes, please.
307
00:31:52,645 --> 00:31:57,629
‒ What is there?
‒ "What, what..." The Frenchmen are there!
308
00:32:00,768 --> 00:32:04,067
They speak Russian so well as
if they understand everything,
309
00:32:04,147 --> 00:32:07,556
Maybe it's the language of love.
310
00:32:09,789 --> 00:32:13,570
Political Supervisor, you know that
I love you. I don't even tease you
311
00:32:13,595 --> 00:32:17,570
when you learn your flying manuals.
However, if you say another word
312
00:32:17,595 --> 00:32:21,355
about the language of love, I will
hit you on the ear. Don't get offended.
313
00:32:21,762 --> 00:32:24,457
Hit me. I won't get offended.
314
00:32:29,946 --> 00:32:31,826
Look, Political Supervisor...
315
00:32:31,851 --> 00:32:37,132
What if I hit a Frenchman on the ear?
316
00:32:37,296 --> 00:32:39,052
Will you send me to the tribunal at once?
317
00:32:39,077 --> 00:32:42,528
It depends on the circumstances.
318
00:32:42,776 --> 00:32:46,326
If there is a good reason, then maybe
you won't get to the tribunal at once.
319
00:32:46,400 --> 00:32:48,120
Give me a cigarette.
320
00:32:55,178 --> 00:32:57,535
Why are you asking?
321
00:33:06,222 --> 00:33:08,420
Damn it!
322
00:33:09,109 --> 00:33:12,949
A bit of cognac. I suggest
to toast our ladies!
323
00:33:13,029 --> 00:33:15,810
I toast you! Cheers!
324
00:33:41,241 --> 00:33:43,151
Is everything all right?
325
00:33:43,302 --> 00:33:47,660
Yes. It's all right. I'm just not hungry.
326
00:34:07,087 --> 00:34:09,957
‒ Why are you sitting still? Write!
‒ What shall I write?
327
00:34:09,982 --> 00:34:13,059
What people write in such
circumstances. A sentence.
328
00:34:13,138 --> 00:34:18,131
They write it themselves. The more
you lie, the worse it's going to be.
329
00:34:18,196 --> 00:34:21,572
Do you understand who you're
talking to, Lieutenant Colonel?
330
00:34:21,692 --> 00:34:25,518
‒ I'm the Hero of the Soviet Union!
‒ Even Heroes get shot sometimes.
331
00:34:29,134 --> 00:34:33,582
You know me. You know me well!
You know who my best friend is!
332
00:34:33,607 --> 00:34:36,212
Vasya Stalin! Do you know what
you'll get if I get out of here!?
333
00:34:36,237 --> 00:34:40,877
If! The main word here is "if"!
Do you know what you'll get
334
00:34:40,978 --> 00:34:45,929
for threatening me with the
name of Colonel Vasily Stalin?
335
00:34:46,251 --> 00:34:48,973
However, you'll only be punished
for that if you get out of here.
336
00:34:48,998 --> 00:34:51,715
Do you understand what
you have to do now?
337
00:34:52,477 --> 00:34:53,859
I don't.
338
00:34:53,943 --> 00:35:00,875
OK. Let's talk openly. If you give
evidence that I will consider interesting
339
00:35:00,921 --> 00:35:05,643
for further investigation,
you'll get back to the headquarters.
340
00:35:05,762 --> 00:35:09,875
Or, if you go on pretending to
be a fool, I'll have to shoot you
341
00:35:09,964 --> 00:35:13,544
like an enemy and a saboteur! In the
shit, in the woods, no matter where!
342
00:35:13,684 --> 00:35:16,835
Like a missing person!
Do you get it now?
343
00:35:16,906 --> 00:35:22,173
Stop, stop. You won't do that.
You'll get into a penal battalion for me.
344
00:35:22,198 --> 00:35:24,785
What do I have to make up about
myself for you to let me go?
345
00:35:24,810 --> 00:35:29,499
You shall not make anything up!
You shall write the truth!
346
00:35:32,085 --> 00:35:36,602
The main question is — how did you
manage to stay safe and sound
347
00:35:36,688 --> 00:35:39,399
‒ behind the front line?
‒ I was knocked down!
348
00:35:39,424 --> 00:35:41,261
‒ Are there any witnesses?
‒ I don't know.
349
00:35:41,286 --> 00:35:44,944
Therefore, I may suppose that
you flew there on your own will.
350
00:35:45,018 --> 00:35:46,946
‒ I will show you!
‒ Sit down!
351
00:35:46,971 --> 00:35:50,822
Raise him and put him on the chair!
352
00:36:01,733 --> 00:36:07,605
Stop it, stop it. Don't act like this.
We shall come to terms.
353
00:36:09,841 --> 00:36:11,706
How may we come to terms?
354
00:36:11,777 --> 00:36:17,436
Good boy! Maybe you had accomplices.
355
00:36:18,416 --> 00:36:21,803
Maybe your flight to the other
side was planned beforehand.
356
00:36:22,613 --> 00:36:24,137
‒ By whom?
‒ By you.
357
00:36:24,366 --> 00:36:29,975
Or by a person who sent you to escort
a bomber alone despite all instructions.
358
00:36:33,685 --> 00:36:35,733
You know about it, don't you?
359
00:36:36,025 --> 00:36:40,915
It's my job. Did Lieutenant
Colonel Bestuzhev send you?
360
00:36:44,971 --> 00:36:51,134
Do you see? A simple check-up of the
facts brings us to interesting conclusions.
361
00:36:51,251 --> 00:36:58,069
We still don't know what happened on
the other side, on the German territory.
362
00:36:58,579 --> 00:37:04,906
‒ This is what we'll work on.
‒ I did nothing wrong.
363
00:37:05,166 --> 00:37:09,490
We'll see. We'll check it.
We'll let you go.
364
00:37:09,723 --> 00:37:16,697
‒ I won't write anything.
‒ If not now, then maybe later.
365
00:37:17,693 --> 00:37:20,228
There was a terrible fog.
We couldn't see anything.
366
00:37:20,253 --> 00:37:21,524
What are these flowers?
367
00:37:21,637 --> 00:37:25,320
‒ The daisies.
‒ The daisies.
368
00:37:26,405 --> 00:37:30,460
It's already cold.
Aren't you cold? Here you go.
369
00:38:13,196 --> 00:38:16,698
‒ We need to talk.
‒ No.
370
00:38:20,564 --> 00:38:22,441
Not now.
371
00:38:24,967 --> 00:38:27,551
Shall I come to you later?
372
00:39:12,221 --> 00:39:15,179
If you stop once more,
I'll send you directly to the front!
373
00:39:15,204 --> 00:39:16,987
Go and have a smoke!
374
00:39:23,590 --> 00:39:25,770
I wish they put a tent up, at least!
375
00:39:25,808 --> 00:39:28,135
[Caught a spy? Bring him to us!]
376
00:39:28,266 --> 00:39:33,106
Shall I hand you over to them?
The mob law, the people's fury...
377
00:39:33,518 --> 00:39:38,311
‒ Are you afraid?
‒ Do you know what, Lieutenant Colonel?
378
00:39:38,455 --> 00:39:42,004
When we come, I'll give evidence to you.
379
00:39:42,029 --> 00:39:43,784
Good boy! You're starting to understand!
380
00:39:43,809 --> 00:39:46,876
Yes. I am. I'll write the truth.
The entire truth.
381
00:39:46,901 --> 00:39:48,661
And then — let it be as it will be!
382
00:39:48,686 --> 00:39:53,515
It means you still don't understand.
It's all right. We'll help you. Let's go!
383
00:39:53,917 --> 00:39:55,451
What do you have, Kuzmichev?
384
00:39:55,476 --> 00:39:59,160
Our sockets differ from the German ones.
The radio seems to be working.
385
00:39:59,301 --> 00:40:01,591
If he had been a traitor,
he would fly in a helmet.
386
00:40:01,616 --> 00:40:03,225
There is no helmet here,
though. It's all right.
387
00:40:03,250 --> 00:40:04,271
We'll be ready in five minutes.
388
00:40:04,296 --> 00:40:05,890
Come on, Kuzmichev!
Time is of the essence!
389
00:40:05,915 --> 00:40:09,446
Our guys shot well. I got tired
when counting holes in this plane.
390
00:40:09,505 --> 00:40:12,456
He was lucky. However, sometimes
good luck is worse than bad luck.
391
00:40:12,514 --> 00:40:16,938
Don't smoke here. Otherwise,
we will explode together with this plane!
392
00:40:16,997 --> 00:40:19,958
‒ Be quiet, be quiet!
‒ Be quiet! Stop arguing!
393
00:40:21,157 --> 00:40:22,678
I don't know if it
reaches that frequency...
394
00:40:22,708 --> 00:40:25,674
‒ It will. Pull the antenna some more.
‒ Shall I try this frequency?
395
00:40:25,754 --> 00:40:28,791
Do it! Talk at all
frequencies you may find!
396
00:40:32,930 --> 00:40:36,426
Our French comrades flew
around the area in which our PEs
397
00:40:36,468 --> 00:40:40,412
had been knocked down last time.
We believe that the enemy
398
00:40:40,999 --> 00:40:43,718
fired from some mobile
anti-aircraft points.
399
00:40:43,743 --> 00:40:45,604
There are no signs of the
anti-aircraft guns anywhere!
400
00:40:45,629 --> 00:40:48,212
Comrade Commander, the German
radio is talking Russian!
401
00:40:48,237 --> 00:40:50,490
Suleiman, what are you
saying? Switch the channel!
402
00:40:50,515 --> 00:40:54,263
‒ I swear with my mother's health!
‒ Give it to me!
403
00:40:55,274 --> 00:40:58,706
Attention! To everybody
who may hear me! Attention!
404
00:40:58,857 --> 00:41:01,354
Attention of the 133rd
Fighters' Regiment!
405
00:41:01,509 --> 00:41:04,877
Attention of the 133rd
Fighters' Regiment!
406
00:41:05,548 --> 00:41:08,149
The interference is strong!
I can't hear them!
407
00:41:11,996 --> 00:41:14,225
It won't work, Comrade
Lieutenant. It just won't!
408
00:41:14,250 --> 00:41:16,779
Talk, Kuzmichev! Talk! I'm
sure that they are eavesdropping
409
00:41:16,804 --> 00:41:20,246
on the Germans and will hear our
message too. We shall at least try.
410
00:41:20,394 --> 00:41:22,686
Hold the antenna higher!
411
00:41:22,929 --> 00:41:26,949
It won't work. The young ones
are trying but nothing will help.
412
00:41:27,021 --> 00:41:29,338
If the SMERSH laid hands on
the boy, it is the end of him.
413
00:41:29,363 --> 00:41:30,635
Stop it. Enough of that!
414
00:41:30,660 --> 00:41:36,961
The 133rd. Leonid Shugayev. I repeat —
Leonid Shugayev is alive.
415
00:41:37,117 --> 00:41:40,788
Lenya... Oh, wow...
416
00:41:41,065 --> 00:41:43,006
‒ He is talking again!
‒ He is, isn't it?
417
00:41:43,031 --> 00:41:44,371
It must be some devil!
418
00:41:44,396 --> 00:41:47,767
....the commander of the 133rd
Fighters' Regiment. Do you copy?
419
00:41:47,836 --> 00:41:49,446
Great, Kuzmichev! Repeat it! Repeat!
420
00:41:49,471 --> 00:41:53,025
I repeat. Leonid Shugayev is alive.
He was sent to the headquarters
421
00:41:53,050 --> 00:41:54,460
of the Third Aviation Army.
422
00:41:54,662 --> 00:41:57,308
It's so weird, Comrade Commander.
It just can't be happening!
423
00:41:57,333 --> 00:41:59,953
If this information confirms...
My dear devil!
424
00:41:59,978 --> 00:42:02,853
Maybe it's that Messerschmitt?
The one we knocked down yesterday?
425
00:42:02,878 --> 00:42:05,396
You are thinking in the right direction.
I'm going to the headquarters, urgently!
426
00:42:05,421 --> 00:42:08,657
‒ Commander? Shall I see you off?
‒ No! Stay here just in case!
427
00:42:18,843 --> 00:42:21,207
Did he write it?
428
00:42:21,953 --> 00:42:26,495
Yes, Comrade Commander.
He was obstinate at first.
429
00:42:27,485 --> 00:42:29,915
He must have been making some version up.
430
00:42:29,940 --> 00:42:35,235
It sounds very plausible.
Even too plausible.
431
00:42:39,250 --> 00:42:40,814
I don't even know what to do with it.
432
00:42:40,839 --> 00:42:45,190
We'll work with him. We'll sort it out.
We'll act in accordance with the law.
433
00:42:45,396 --> 00:42:49,482
I want to talk to him personally.
434
00:42:50,656 --> 00:42:53,149
Why, Comrade Commander?
435
00:42:53,858 --> 00:43:00,148
You, and a runaway pilot!
It would be.. you know...
436
00:43:01,508 --> 00:43:06,786
‒ It would be what?
‒ It's your right.
437
00:43:06,842 --> 00:43:13,727
Yes, it is. Order to
bring him here immediately!
438
00:43:21,757 --> 00:43:27,383
‒ May I be present?
‒ Yes, of course.
439
00:43:30,904 --> 00:43:33,994
‒ May I fulfill your order?
‒ Yes, you may.
440
00:43:45,729 --> 00:43:47,718
Damn it!
441
00:44:11,279 --> 00:44:14,692
Instead of trying to get
back to our part of the front,
442
00:44:14,936 --> 00:44:19,797
you buried your clothes and a
party ID. It was right, of course.
443
00:44:20,009 --> 00:44:22,836
Why didn't you run to our
troops behind the front line?
444
00:44:22,956 --> 00:44:28,138
‒ Why didn't you set your plane on fire?
‒ There are many of such "whys".
445
00:44:28,615 --> 00:44:33,196
Maybe we shall talk to his commander
Lieutenant Colonel Bestuzhev about it.
446
00:44:33,545 --> 00:44:36,694
Mess and anarchy reign in his regiment!
447
00:44:36,728 --> 00:44:40,843
What does Bestuzhev have to do
with it? The Germans with the dogs
448
00:44:40,998 --> 00:44:44,956
were hot on my trail. I thought
that they would capture me
449
00:44:45,213 --> 00:44:48,082
and acted in accordance with the
circumstances. I buried my uniform
450
00:44:48,107 --> 00:44:52,097
and my papers. I wandered
in the woods in my underwear!
451
00:44:52,377 --> 00:44:53,601
He was wandering...
452
00:44:53,626 --> 00:44:55,373
I beg your pardon, Comrade Commander.
453
00:44:55,398 --> 00:44:57,691
‒ Lieutenant Colonel Bestuzhev is here.
‒ Call in him.
454
00:44:58,237 --> 00:45:04,724
‒ You may come in.
‒ Comrade Commander! Lenka...
455
00:45:05,714 --> 00:45:09,749
Calm down! Do you see how
the commander of the regiment
456
00:45:09,782 --> 00:45:12,848
addresses his subordinate?
His former subordinate now. "Lenka"!
457
00:45:12,873 --> 00:45:15,904
Comrade Commander!
I can't understand anything.
458
00:45:16,201 --> 00:45:19,250
Captain Shugayev came
back from that side alive!
459
00:45:19,275 --> 00:45:20,944
First we shall sort out
how he had gotten there.
460
00:45:20,969 --> 00:45:22,559
Wait, Lieutenant Colonel!
461
00:45:22,584 --> 00:45:24,272
Comrade Colonel, we
couldn't understand it.
462
00:45:24,297 --> 00:45:25,993
The German was avoiding our
planes without shooting back
463
00:45:26,018 --> 00:45:28,704
and flying further into our
territory! The guys from Normandy
464
00:45:28,729 --> 00:45:31,946
shot your down! Did you
hijack the German plane?
465
00:45:32,018 --> 00:45:34,681
Lieutenant Colonel Maksimov
has doubts about it.
466
00:45:34,788 --> 00:45:38,472
What doubts may there be?
I'll personally vouch for Shugayev!
467
00:45:38,544 --> 00:45:43,155
Please do. In the written form.
We'll subjoin your vouch.
468
00:45:44,890 --> 00:45:46,682
Not now, Stepanitch.
469
00:45:50,196 --> 00:45:51,811
Bring them here!
470
00:45:58,291 --> 00:46:00,919
Comrade Commander, we
have arrived at your order!
471
00:46:01,026 --> 00:46:03,291
Do you recognize him? Is that he?
472
00:46:04,205 --> 00:46:09,867
Yes! It's him! You flew here, didn't you?
How may we not recognize him?
473
00:46:10,018 --> 00:46:12,425
If he didn't... We owe our lives to him!
474
00:46:12,491 --> 00:46:15,747
What is going on? I don't understand
anything. Who are these people?
475
00:46:15,829 --> 00:46:19,957
I think you call it "a confrontation",
Comrade Lieutenant Colonel.
476
00:46:20,017 --> 00:46:25,662
He hijacked a plane! A lady-pilot
was shot there. He hijacked it!
477
00:46:26,211 --> 00:46:29,792
I couldn't believe my eyes.
We ran to the woods using the commotion.
478
00:46:30,006 --> 00:46:33,939
‒ What girl was shot?
‒ Milka Rappoport.
479
00:46:34,308 --> 00:46:35,604
Milka?
480
00:46:36,287 --> 00:46:41,630
Yes. She ran along the field.
481
00:46:41,773 --> 00:46:45,947
‒ Was she a fool?
‒ Choose the words, Lieutenant Colonel!
482
00:46:46,058 --> 00:46:51,769
There was no place to escape for her.
She knew that she would die.
483
00:46:52,119 --> 00:46:55,861
That it was the end.
She died beautifully.
484
00:46:55,886 --> 00:46:58,044
It was like he says it was,
Comrade Lieutenant Colonel.
485
00:46:58,069 --> 00:47:01,128
There was a girl there. A beautiful
and brave one. God save her soul!
486
00:47:01,153 --> 00:47:04,529
Do you have any more
questions, Lieutenant Colonel?
487
00:47:05,641 --> 00:47:10,009
Let Captain Shugayev wash; give him
a new uniform and all his papers
488
00:47:10,034 --> 00:47:15,943
and awards! I repeat — give all his papers
and awards back!
489
00:47:17,181 --> 00:47:18,983
Thank you, boys.
490
00:47:21,486 --> 00:47:23,139
Everybody may be free.
491
00:47:39,769 --> 00:47:45,634
Come on, guys. Put a chair here.
492
00:47:48,027 --> 00:47:52,681
‒ No, more to the right.
‒ Like this?
493
00:47:58,471 --> 00:48:01,120
Some more.
494
00:48:04,426 --> 00:48:07,332
Turn it to the other side.
495
00:48:08,788 --> 00:48:12,861
Bring another armchair.
496
00:48:14,820 --> 00:48:18,271
Yes, it's great now...
497
00:48:56,353 --> 00:48:59,287
‒ How are you, girls?
‒ Igor Ippolitovitch, didn't I ask you?
498
00:48:59,312 --> 00:49:01,169
It's all right. I feel better now.
499
00:49:01,266 --> 00:49:03,679
I know that you got bad news but still...
500
00:49:03,679 --> 00:49:05,384
Are you starting again?
501
00:49:05,409 --> 00:49:08,822
I'm fine, Lyda... I will sing
today. I have braced myself.
502
00:49:08,872 --> 00:49:12,960
Add some drama!
People need it, especially now.
503
00:49:13,129 --> 00:49:15,899
The Prince is in captivity,
and she is waiting for him!
504
00:49:17,286 --> 00:49:19,443
I'll just sing.
505
00:50:24,734 --> 00:50:28,420
End of Episode Nine43738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.