Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,858 --> 00:00:15,587
Star Media presents
2
00:00:17,118 --> 00:00:19,318
Dmitry Dyuzhev
3
00:00:20,012 --> 00:00:22,163
Maria Andreyeva
4
00:00:23,146 --> 00:00:25,107
Dmitry Arbenin
5
00:00:25,513 --> 00:00:27,765
Denis Konstantinov
6
00:00:28,847 --> 00:00:30,966
Olesya Sudzilovskaya
7
00:00:32,558 --> 00:00:34,918
Anastasia Makeyeva
8
00:00:35,480 --> 00:00:37,582
Anastasia Vedenskaya
9
00:00:39,662 --> 00:00:41,823
Anton Semkin
10
00:00:42,404 --> 00:00:44,589
Olga Filippova
11
00:00:45,257 --> 00:00:48,118
Valeria Lanskaya
12
00:00:51,212 --> 00:00:52,820
Created by Yury Korotkov, Georgy
Golovenkin, Alexander Vysokovsky,
13
00:00:52,845 --> 00:00:55,045
Leonid Porokhnya together
with Zinovy Royzman
14
00:00:55,138 --> 00:00:57,508
Directed by Zinovy Royzman
15
00:00:58,501 --> 00:01:00,766
Music by Yevgeny Shiryayev
16
00:01:01,270 --> 00:01:03,604
Director of Photography
– Vitaly Konevtsov
17
00:01:03,873 --> 00:01:06,371
Art Directors – Vadim
Afanasyev and Yuri Konstantinov
18
00:01:06,881 --> 00:01:09,050
Costumes by Ksenia
Mavrina and Zhanna Lanina
19
00:01:09,075 --> 00:01:10,566
Make-Up by Natalia Ramlya
20
00:01:10,695 --> 00:01:12,203
Casting by Tatyana Statsman
21
00:01:12,228 --> 00:01:14,099
Montage Director – Irina Michurina,
Sergey Khegay and Anton Zudochkin
22
00:01:14,124 --> 00:01:15,331
Military Consultants – The
Hero of the Soviet Union
23
00:01:15,356 --> 00:01:16,471
Colonel General of
Aviation Nicolay Antoshkin
24
00:01:16,496 --> 00:01:17,609
and Research Assistant of the
Central Museum of the Armed Forces
25
00:01:17,634 --> 00:01:18,800
of the Russian
Federation Alexei Pavlikov
26
00:01:18,825 --> 00:01:20,804
Produced by Ekaterina Yefanova,
Andrey Anokhin and Vlad Ryashin
27
00:01:20,829 --> 00:01:22,235
The song “The Sky on Fire”
composed by V.Matetskiy
28
00:01:22,260 --> 00:01:23,811
with lyrics by A.Lukyanov is
performed by Alexander Marshal
29
00:01:23,836 --> 00:01:28,173
THE ATTACKERS. The Last Battle
30
00:01:30,691 --> 00:01:34,308
You have a great sense of smell,
Yakut. Like a dog! Good for you!
31
00:01:34,333 --> 00:01:37,812
He buried it here and marked the
place. He stuck a branch of a birch
32
00:01:37,837 --> 00:01:40,886
in the found. There are no
birches in the vicinity, though.
33
00:01:41,053 --> 00:01:43,294
He must have been leaning
on it on his way here.
34
00:01:43,642 --> 00:01:46,121
Good! You have eagle’s eyes!
35
00:01:46,419 --> 00:01:53,825
Look! It’s her again. She must be
his wife. The pilots are so lucky!
36
00:01:57,871 --> 00:02:01,769
‒ He called me so early!
‒ Let him say that to you himself.
37
00:02:05,967 --> 00:02:08,229
Comrade Major?
38
00:02:10,379 --> 00:02:12,212
‒ You got lucky, Captain.
‒ How?
39
00:02:12,237 --> 00:02:16,327
Go to pack your things.
I found your secret regiment.
40
00:02:16,505 --> 00:02:22,250
‒ What surprise you’ll do!
‒ Thank you!
41
00:02:22,780 --> 00:02:28,110
Stay alive! You shall have a
family and give birth to kids.
42
00:02:28,275 --> 00:02:30,674
I have a daughter too.
She is just like you.
43
00:02:30,699 --> 00:02:36,115
She is fighting somewhere.
OK. Stop crying! Go! Go!
44
00:02:36,211 --> 00:02:38,069
Thank you! I’m going!
45
00:02:38,428 --> 00:02:41,886
‒ Go!
‒ Thank you! Thanks!
46
00:02:43,081 --> 00:02:50,431
Our birds fly higher and higher…
47
00:02:50,455 --> 00:02:52,455
Go work.
48
00:03:14,890 --> 00:03:18,150
You shall study to be an
artist after the war, Voytik.
49
00:03:18,463 --> 00:03:20,975
Are you serious? Do you think so?
50
00:03:21,047 --> 00:03:23,599
What is there to think about?
Your talent is evident.
51
00:03:26,491 --> 00:03:30,113
I just can’t understand…
what is it here in the corner?
52
00:03:30,185 --> 00:03:35,109
This is Napoleon Bonaparte.
The defeat by Poltava.
53
00:03:39,969 --> 00:03:44,707
‒ What did you draw it for?
‒ It’s history!
54
00:03:46,307 --> 00:03:50,384
First, Napoleon has never been by Poltava.
55
00:03:50,754 --> 00:03:53,528
You confused him with Karl the Twelfth.
56
00:03:55,393 --> 00:04:00,241
It’s all right, though. It happens. But…
57
00:04:01,300 --> 00:04:03,928
What do you want to tell
our brothers-in-arms?
58
00:04:04,033 --> 00:04:10,201
Nothing. Just… I wanted to describe
the connection between the times.
59
00:04:10,313 --> 00:04:13,977
Did you hear what Comrade Political
Supervisor Padalko say today?
60
00:04:14,002 --> 00:04:15,021
I did.
61
00:04:15,046 --> 00:04:17,088
We used to be enemies
and now we’re friends.
62
00:04:20,554 --> 00:04:23,190
‒ May we leave it as it is? It looks nice.
‒ No, my friend.
63
00:04:23,270 --> 00:04:30,148
You shall erase it.
Comrade Captain Padalko won’t like it.
64
00:04:32,465 --> 00:04:36,338
Do you know what? I won’t draw anymore.
65
00:04:36,622 --> 00:04:39,847
Let Comrade Political Supervisor draw
himself. I’m not a Shishkin for him.
66
00:04:39,898 --> 00:04:47,055
‒ I’m a pilot. I lost all inspiration.
‒ He lost his inspiration!
67
00:04:47,604 --> 00:04:50,871
A pilot was landing at night and
decided to joke with the dispatcher.
68
00:04:50,964 --> 00:04:56,924
Instead of telling him his call
signs he said: "Guess who?"
69
00:04:56,956 --> 00:04:59,259
And the dispatcher had
a good sense of humor.
70
00:04:59,397 --> 00:05:03,515
He switched the lights off
and said: “Guess where”.
71
00:05:03,889 --> 00:05:07,429
What? Mykola, I think
with mistakes in Russian.
72
00:05:07,461 --> 00:05:10,805
You could as well tell
me this joke in French!
73
00:05:10,916 --> 00:05:12,977
What don’t you understand?
Take it and hang it.
74
00:05:13,002 --> 00:05:16,110
‒ Why do you get offended at once?
‒ Pull it.
75
00:05:37,143 --> 00:05:39,516
‒ I’m going.
‒ Go.
76
00:05:53,352 --> 00:05:54,824
At ease.
77
00:05:58,722 --> 00:06:02,429
Did you really get offended?
78
00:06:05,966 --> 00:06:08,124
Forgive me, please.
79
00:06:08,236 --> 00:06:12,896
I didn’t get offended. It’s OK.
80
00:06:12,921 --> 00:06:15,263
‒ Give me a cigarette too.
‒ I won’t.
81
00:06:18,078 --> 00:06:21,581
‒ You got offended like a baby.
‒ I’m not a baby.
82
00:06:23,452 --> 00:06:31,014
I’m a free and adult girl. Please
treat the lady with a cigarette.
83
00:06:34,704 --> 00:06:40,970
Vitya, let me smoke together
with you… as your battle friend.
84
00:06:41,108 --> 00:06:43,389
Am I your friend or not?
85
00:06:46,664 --> 00:06:50,011
I fell in love with you,
Sasha, from the first sight.
86
00:06:52,564 --> 00:06:55,019
And I am not the only one.
87
00:07:12,167 --> 00:07:19,042
Vitya, listen to me. Look at me!
88
00:07:27,386 --> 00:07:33,345
I like you very, very much too.
89
00:07:34,686 --> 00:07:37,841
I notice… I can feel your attention to me.
90
00:07:38,115 --> 00:07:43,463
Are you serious?
I was joking at first, but then…
91
00:07:43,649 --> 00:07:49,605
Let’s not hurry things up, shall we?
Let’s finish with the war.
92
00:08:00,794 --> 00:08:06,437
Please finish the newspaper too.
I like your drawings.
93
00:08:06,509 --> 00:08:08,426
‒ You do, don’t you?
‒ I do.
94
00:08:09,843 --> 00:08:13,879
I won’t smoke too… specifically for you.
95
00:08:19,687 --> 00:08:25,778
‒ Voytik? Voytik?
‒ Yes?
96
00:08:27,024 --> 00:08:30,673
‒ We’re waiting for you!
‒ Yes.
97
00:08:37,488 --> 00:08:39,347
One moment.
98
00:08:40,645 --> 00:08:48,612
A girl was seeing her
boyfriend off to the front.
99
00:08:49,411 --> 00:08:56,197
They bid farewell to each other late
at night on the threshold of the house.
100
00:08:58,659 --> 00:09:05,377
While the boy could
still see something in the fog,
101
00:09:06,234 --> 00:09:09,249
the girl kept the light in her window…
102
00:09:10,216 --> 00:09:16,417
It’s all right, Political Supervisor.
I’ll teach you to fly a fighter.
103
00:09:17,920 --> 00:09:24,604
You’ll be my second wingman.
We’ll fight the Fascists together.
104
00:09:28,640 --> 00:09:34,439
The war is coming to an end.
I’m afraid I won’t have the chance.
105
00:09:36,274 --> 00:09:40,385
It’s fine. There will be
enough fighting for you.
106
00:11:12,503 --> 00:11:15,773
Like on a railway station.
I went aside just for a moment,
107
00:11:15,878 --> 00:11:18,311
and somebody stole my things!
108
00:12:05,644 --> 00:12:06,803
Vasya?
109
00:12:06,828 --> 00:12:10,667
What are you doing? I can’t see anything!
I can’t see the strip. Do it again!
110
00:12:10,692 --> 00:12:13,618
‒ The branches are wet…
‒ Set them on fire! Do you understand?
111
00:12:13,737 --> 00:12:19,253
Guys, help him! Gather some rags
and bring kerosene. Some more rags!
112
00:12:19,378 --> 00:12:24,883
Mix oil with kerosene! Bring empty tins!
113
00:12:25,177 --> 00:12:30,389
We may let the commander down!
Come on, set it all on fire!
114
00:12:44,161 --> 00:12:50,828
The commander was right.
We’ll have to meet the French in the air.
115
00:12:51,101 --> 00:12:55,255
The clouds overcast the sky.
And the weather forecast was good!
116
00:12:58,407 --> 00:13:01,911
First! First! I’m Roscha! Do you copy?
117
00:13:02,825 --> 00:13:06,226
Suleiman, stop whining.
I feel bad enough without you.
118
00:13:06,770 --> 00:13:11,798
Let us listen to the German radio.
Otherwise, we may miss the Fascists.
119
00:13:21,869 --> 00:13:24,910
Roscha? I’m the First.
We’re in the square of the meeting.
120
00:13:25,143 --> 00:13:29,720
The visibility deteriorates.
I’ve established connection with Rayak.
121
00:13:30,030 --> 00:13:32,694
Watch over the sky in our square.
122
00:13:40,056 --> 00:13:42,488
Comrade Major, the pressure
goes up! It's already 725.
123
00:13:42,513 --> 00:13:46,626
My pressure is rising too!
People die from enemy bullets at the front,
124
00:13:46,796 --> 00:13:50,388
and I’ll die of a heart attack.
What about the wind?
125
00:13:50,866 --> 00:13:54,359
4 m/sec. It’s the Eastern wind. There
are no breaks in the cloud at the horizon,
126
00:13:54,408 --> 00:13:56,684
it’s dense fog. Let me listen.
127
00:14:01,495 --> 00:14:05,442
It’s quiet there. Who would fly
at such a weather? Only our pilots.
128
00:14:05,612 --> 00:14:07,942
The Germans sit on the
ground at such weather.
129
00:14:07,966 --> 00:14:10,129
They drink coffee with cognac, bastards!
130
00:14:10,175 --> 00:14:13,466
They drink but listen. Sit and listen too!
131
00:14:13,537 --> 00:14:15,125
Do listen!
132
00:14:23,977 --> 00:14:28,022
We did everything as Uncle Misha said.
Fuel, kerosene, oil — everything.
133
00:14:28,063 --> 00:14:31,662
It won’t go out even if we
pour water on it. Come on!
134
00:14:32,822 --> 00:14:36,356
The matches are wet.
Do you have any matches?
135
00:14:36,380 --> 00:14:37,808
No, I don’t.
136
00:14:39,934 --> 00:14:43,347
I looked for them all over the
airdrome. This is all I found.
137
00:14:43,440 --> 00:14:46,036
We even looked for them in a rubbish heap!
138
00:14:46,579 --> 00:14:50,798
That is not enough! Go to the canteen
and bring what they have there.
139
00:14:54,090 --> 00:14:55,870
It smells so good!
140
00:14:56,346 --> 00:15:00,633
It’s the French onion soup.
I wish I had more spices!
141
00:15:00,972 --> 00:15:04,298
Where may I find spices for you?
In India? Be happy that you get
142
00:15:04,346 --> 00:15:06,281
salt and pepper! Thank me for that!
143
00:15:06,306 --> 00:15:09,367
Comrade Master Sergeant!
Your order is fulfilled!
144
00:15:09,541 --> 00:15:11,137
What is it?
145
00:15:14,411 --> 00:15:18,732
Comrade Captain? I wanted
to surprise the Frenchmen.
146
00:15:18,796 --> 00:15:20,594
To try something original…
147
00:15:20,651 --> 00:15:25,606
Show me what you have there.
Mushrooms? It’s too early for them…
148
00:15:30,255 --> 00:15:32,684
Comrade Captain, I ordered
to catch some frogs.
149
00:15:32,931 --> 00:15:36,764
I wanted to surprise the Frenchmen.
My father told me that the Frenchmen
150
00:15:36,789 --> 00:15:39,223
love these frogs more than cheese!
151
00:15:39,459 --> 00:15:43,392
‒ What is your surname, soldier?
‒ Private Polubes.
152
00:15:43,421 --> 00:15:46,427
Polubes, damn it!
Take these beasts out of here.
153
00:15:46,674 --> 00:15:50,277
What were you thinking about?
How could you intend to feed people
154
00:15:50,341 --> 00:15:53,203
with such shit? Did you want to
provoke an international scandal?
155
00:15:53,228 --> 00:15:56,195
Comrade Captain, the Germans
didn’t called them the “frog-eaters”
156
00:15:56,220 --> 00:16:00,553
during the last war for nothing.
They eat frogs! They do!
157
00:16:00,578 --> 00:16:03,936
Comrade Master Sergeant, have you ever
personally seen people eating frogs?
158
00:16:03,961 --> 00:16:06,475
I haven’t seen that personally.
However, everybody says so.
159
00:16:06,500 --> 00:16:09,658
Who says so? The Germans?
They may say what they want to!
160
00:16:09,753 --> 00:16:13,612
Not a single normal human would eat
such shit! Take them away immediately!
161
00:16:14,448 --> 00:16:18,391
‒ Take them away.
‒ Yes, Comrade Captain.
162
00:16:18,780 --> 00:16:21,572
Comrade Captain, what will
I surprise the Frenchmen with
163
00:16:21,597 --> 00:16:23,492
except for the onion
soup? I thought that…
164
00:16:23,517 --> 00:16:26,813
A turkey was thinking too…
until it got into a soup!
165
00:16:27,433 --> 00:16:30,867
Boil some potatoes with tinned meat.
It’ll be nourishing and tasty.
166
00:16:30,918 --> 00:16:33,558
It’s the war. We don’t
have time for delicacies!
167
00:16:33,817 --> 00:16:37,360
‒ Yes, Comrade Captain.
‒ No tricks, please!
168
00:16:39,737 --> 00:16:43,641
Delicacies… Delicacies!
169
00:16:43,949 --> 00:16:46,776
Comrade Master Sergeant,
do you have empty tins?
170
00:16:46,801 --> 00:16:51,895
Yes. Come in 15 minutes.
I’ll empty some tins for you.
171
00:17:04,599 --> 00:17:10,847
First, Ilya! I can see them!
At four o’clock!
172
00:17:12,092 --> 00:17:19,485
Yes. Let’s fly up to them.
Rayak! Rayak! We are the Swifts.
173
00:17:19,718 --> 00:17:26,889
We can see you. Our course is 120.
We’re glad to see you. Sorry for the fog.
174
00:17:27,658 --> 00:17:29,249
I can see you, my friend.
175
00:17:35,322 --> 00:17:39,272
Roscha, these are the Swifts. We have
met Rayak and are flying to the base.
176
00:17:39,371 --> 00:17:41,685
Report on the conditions of the approach.
177
00:17:52,420 --> 00:17:56,928
The wind died down. What is going on?
I can’t see the landing strip at all!
178
00:17:57,000 --> 00:18:01,560
Hurry up! We rest all our hopes with you!
179
00:18:25,051 --> 00:18:29,838
This is another matter! At ease!
180
00:18:30,899 --> 00:18:35,701
It is nice. I officially commend you
for the newspaper, Sergeant Voytik.
181
00:18:35,726 --> 00:18:38,804
Don’t thank me, Comrade Political
Supervisor. Thank Captain Vasilevskaya.
182
00:18:38,860 --> 00:18:41,821
Did she draw it?
183
00:18:41,846 --> 00:18:45,608
I did. On her request,
however, and not on yours.
184
00:18:48,621 --> 00:18:54,673
Viktor, I wanted to talk to
you long ago... about Sasha.
185
00:18:54,994 --> 00:18:59,096
I agree. Here is what I’ll tell you,
Comrade Political Supervisor.
186
00:18:59,492 --> 00:19:02,529
Being my senior in ranks,
you may do what you want to.
187
00:19:03,667 --> 00:19:09,547
‒ However, I won’t surrender her to you.
‒ What shall we do?
188
00:19:13,449 --> 00:19:16,927
Let’s do it this way, Comrade Political
Supervisor. Let’s come up to her
189
00:19:16,988 --> 00:19:20,623
and ask whom of us she likes more.
This will sort it out.
190
00:19:21,472 --> 00:19:23,053
I agree.
191
00:19:25,607 --> 00:19:30,679
May I report, Comrade Captain?
All the staff shall go to the flying field.
192
00:19:31,029 --> 00:19:33,295
The fog is so dense. They need our help.
193
00:19:40,501 --> 00:19:42,305
Zina? Where are you going?
194
00:19:42,339 --> 00:19:45,099
We got an order to go to the
flying field, Comrade Captain.
195
00:19:47,961 --> 00:19:50,270
Will we sleep tonight?
196
00:19:52,574 --> 00:19:54,106
Everything is ready, Comrade Major.
197
00:19:54,131 --> 00:19:56,608
The two searchlights are at the
end of the strip, as you said.
198
00:19:56,633 --> 00:19:58,093
We only need to plug the cable in.
199
00:19:58,118 --> 00:20:00,191
Do it! Turn it on as soon as you’re ready!
200
00:20:00,485 --> 00:20:03,252
‒ Without my command, to the full!
‒ Yes, Comrade Major.
201
00:20:19,203 --> 00:20:22,818
Roscha? Roscha? These are the Swifts.
We can’t see the airdrome.
202
00:20:23,572 --> 00:20:27,922
Do you copy? I can’t see
the landing strip. Copy!
203
00:20:37,381 --> 00:20:40,844
I have little fuel.
Just for 10 minutes of the flight.
204
00:20:50,232 --> 00:20:53,101
I can’t even imagine what the political
department of the front will say
205
00:20:53,126 --> 00:20:56,858
if the Frenchmen fail to land.
206
00:21:02,836 --> 00:21:04,603
Turn it on!
207
00:21:08,534 --> 00:21:09,842
God help us!
208
00:21:09,935 --> 00:21:11,458
Come to me!
209
00:21:18,258 --> 00:21:21,543
Attention, Swifts! How do you hear me?
210
00:21:23,838 --> 00:21:26,671
Attention, Swifts!
The end of the strip is marked
211
00:21:26,696 --> 00:21:28,584
with two anti-aircraft searchlights!
212
00:21:28,873 --> 00:21:32,164
The course is 10.
Land one by one. Do you copy me?
213
00:21:34,801 --> 00:21:41,302
‒ Rayak? Rayak? Follow me.
‒ Your French is great, my friend.
214
00:21:41,398 --> 00:21:46,459
However, I heard the base.
I understood everything. Lead me!
215
00:21:56,871 --> 00:22:02,021
Swifts! Can you see the strip?
The two searchlights are at the end of it!
216
00:22:02,460 --> 00:22:06,417
Can you see anything at all?
I don’t have any more light!
217
00:22:11,628 --> 00:22:16,021
Roscha, I can see the strip.
I can see it well. Come on!
218
00:22:29,363 --> 00:22:31,448
Lekha! There they are!
219
00:22:31,473 --> 00:22:37,004
[Hurray! Hurray! Hurray!]
220
00:22:39,009 --> 00:22:40,557
Let’s run!
221
00:22:59,364 --> 00:23:02,183
They landed! They landed!
222
00:23:02,336 --> 00:23:07,085
How great! It is so beautiful!
223
00:23:07,442 --> 00:23:09,406
There they are!
224
00:23:19,478 --> 00:23:22,768
Comrade Commander, they have sat!
I mean they have landed
225
00:23:22,793 --> 00:23:25,335
at the positions of the
133rd Fighters’ Regiment!
226
00:23:25,481 --> 00:23:30,562
I told you that Bestuzhev will
manage it! Serve tea to everybody!
227
00:23:30,662 --> 00:23:33,084
‒ He is great! With sugar!
‒ Yes, sir!
228
00:23:33,183 --> 00:23:35,061
Congratulations!
229
00:23:35,368 --> 00:23:39,998
[One, two, three!]
230
00:23:59,023 --> 00:24:02,508
‒ Let’s meet the guests.
‒ Let's go!
231
00:24:05,401 --> 00:24:08,524
It’s the Russian way. Thank you.
232
00:24:08,638 --> 00:24:12,092
Last time I saw such a landing
strip in Le Burge in Paris.
233
00:24:12,162 --> 00:24:14,747
Lieutenant Colonel Bestuzhev. Welcome!
234
00:24:14,898 --> 00:24:17,000
Captain Andrien Quaniue.
Commander of the flight
235
00:24:17,025 --> 00:24:19,057
from the Normandy Regiment.
Nice to meet you.
236
00:24:19,082 --> 00:24:20,509
Nice to meet you too.
237
00:24:20,534 --> 00:24:22,908
‒ Our commander’s French is so fluent!
‒ It is.
238
00:24:23,686 --> 00:24:27,534
Thank you, Mikhail Ivanovitch.
Thank you, honey! Thanks!
239
00:24:27,763 --> 00:24:31,419
Don’t thank me. Thank our
mechanics. They did it.
240
00:24:31,491 --> 00:24:36,498
‒ I officially commend you — personally!
‒ I serve the Soviet Union!
241
00:24:36,625 --> 00:24:38,853
Don’t take your illuminated tins away.
242
00:24:38,948 --> 00:24:40,919
Maybe we’ll need them again. Just in case.
243
00:24:40,969 --> 00:24:45,984
I beg your pardon. Everything is ready.
Shall we prepare a sauna?
244
00:24:46,377 --> 00:24:50,200
‒ What about going to the Russian sauna?
‒ It would be great.
245
00:24:50,790 --> 00:24:53,350
Then we’ll eat.
246
00:24:53,469 --> 00:24:56,776
Brilliant!
We brought something for your table.
247
00:24:56,801 --> 00:24:58,086
What did he say?
248
00:24:58,110 --> 00:25:00,594
They brought something with them.
Go check the sauna!
249
00:25:00,619 --> 00:25:05,070
How do you say it in Russian?
I didn’t come clean-handed.
250
00:25:05,108 --> 00:25:08,604
No. You shall say:
“I didn’t come empty-handed”.
251
00:25:08,630 --> 00:25:11,407
‒ I didn’t come empty-handed.
‒ Brilliant!
252
00:25:13,279 --> 00:25:15,452
Come here and introduce yourselves.
253
00:25:16,701 --> 00:25:21,093
Captain Vadivasov. The Commander
of the Second Squadron. Welcome!
254
00:25:32,720 --> 00:25:35,259
Captain Vasilevskaya.
255
00:25:43,665 --> 00:25:45,596
Captain Padalko.
256
00:27:26,282 --> 00:27:30,734
Stop. The object is under strict security.
Present your documents.
257
00:27:31,339 --> 00:27:34,941
You are two hours late.
The Major will be angry.
258
00:27:36,707 --> 00:27:42,049
What traffic! Like in
Moscow in the Gorky Street.
259
00:27:42,094 --> 00:27:46,591
The documents are in order.
Open the bar. Go. You have to turn left.
260
00:27:46,725 --> 00:27:54,513
Faster! Faster!
261
00:28:11,955 --> 00:28:15,076
Finish the loading in 15 minutes!
262
00:28:18,368 --> 00:28:23,559
What kind of a village is it?
Why are they stuffing houses with shells?
263
00:28:51,366 --> 00:28:57,750
Tonya? Why are you hiding here?
264
00:28:59,479 --> 00:29:02,245
I don’t know. I wanted to see you.
265
00:29:02,803 --> 00:29:08,887
‒ We would meet at the canteen.
‒ It’s quite a different matter.
266
00:29:48,821 --> 00:29:50,149
‒ Hello!
‒ Hello.
267
00:29:50,174 --> 00:29:52,354
Will you give me a lift
to the airdrome in Riltsy?
268
00:29:52,419 --> 00:29:58,336
‒ Why not? I will. It’s on my way.
‒ Thank you.
269
00:30:09,333 --> 00:30:11,601
I still can’t believe it!
270
00:30:12,140 --> 00:30:15,649
Why are you so happy? Why are you smiling?
271
00:30:16,321 --> 00:30:20,567
I’m going to my unit.
My beloved is waiting for me there.
272
00:30:20,915 --> 00:30:25,303
Beloved… I don’t know
who may wait for whom.
273
00:30:25,416 --> 00:30:28,887
There is no time to lose.
We don’t have enough time to live.
274
00:30:30,389 --> 00:30:35,374
I know that he is waiting for me.
We wanted to get married
275
00:30:35,693 --> 00:30:43,321
but I was wounded.
Still, I landed the plane. He…
276
00:30:45,892 --> 00:30:48,741
He was changing airdromes.
My letters couldn’t reach him.
277
00:30:48,789 --> 00:30:51,300
‒ Do you love me?
‒ Very much!
278
00:30:53,319 --> 00:30:58,709
My husband was killed at the
beginning of the war. And my son to.
279
00:31:00,407 --> 00:31:04,332
I can only envy other people’s
happiness now.
280
00:31:04,665 --> 00:31:09,476
We talk too much!
281
00:31:14,948 --> 00:31:17,361
How could I talk to you so much…
282
00:31:21,956 --> 00:31:23,596
Oh, God!
283
00:31:29,102 --> 00:31:32,355
How will I take you to Riltsy?
284
00:31:33,007 --> 00:31:35,068
Oh, how will we get the
truck out of this muck?
285
00:31:35,093 --> 00:31:38,333
‒ It’s all right. We’ll manage.
‒ Damn it!
286
00:32:25,439 --> 00:32:28,810
Bad weather gave us
a short break, gentlemen.
287
00:32:28,993 --> 00:32:33,015
Let’s not forget that the Russians
are concentrating their forces too.
288
00:32:33,681 --> 00:32:35,348
I ask you to report to me
289
00:32:35,373 --> 00:32:37,831
about how we’re going
to repel their offensive.
290
00:32:38,129 --> 00:32:42,276
Herr Field Marshal, we moved additional
squadrons of fighters and bombers
291
00:32:42,301 --> 00:32:44,849
from the Western direction
to the front-line airdromes.
292
00:32:45,151 --> 00:32:47,386
Units of Hermann Goering’s
Division were transferred
293
00:32:47,411 --> 00:32:49,800
under my command as well.
They are men made of steel.
294
00:32:49,825 --> 00:32:54,065
Despite it, the raids at the Russians’
airdrome didn’t bring noticeable results.
295
00:32:54,189 --> 00:32:58,952
According to the data from the
radio interception, even women fight
296
00:32:58,977 --> 00:33:04,360
in the air against our famous aces.
The women!
297
00:33:04,623 --> 00:33:07,476
As soon as the weather
allows, we’ll start acting.
298
00:33:07,669 --> 00:33:10,901
To reduce the time of approach to
the front line and to save the fuel
299
00:33:11,022 --> 00:33:18,143
I ordered to build the runways here,
here and here. I lack people, though.
300
00:33:18,340 --> 00:33:22,830
Take anyone — prisoners of war
or inmates. Just do it faster!
301
00:33:25,943 --> 00:33:30,659
Look at how the real hero of
the Reich shall look today.
302
00:33:30,856 --> 00:33:38,856
Unshaven, tired and dirty. Yes, like this.
Herr Major, did you bring good news?
303
00:33:39,240 --> 00:33:41,523
Yes, Herr Field Marshall.
304
00:33:44,117 --> 00:33:48,806
Both of these districts are practically
closed for the Russian bombers.
305
00:33:48,986 --> 00:33:53,145
My investigations showed that their
reconnaissance activities intensifies.
306
00:33:53,597 --> 00:33:56,973
Failures of their raids
at our fortifications
307
00:33:57,036 --> 00:33:59,036
is a serious headache for the Russian.
308
00:34:00,034 --> 00:34:04,459
Our Eastern Box played
an important part here.
309
00:34:04,483 --> 00:34:09,859
Finally, here, in this district
a scout plane was attacked.
310
00:34:10,121 --> 00:34:13,047
A Russian fighter of the last generation
was knocked down.
311
00:34:13,304 --> 00:34:20,160
Judging from the stars on the fuselage,
it belonged to one of their aces.
312
00:34:21,812 --> 00:34:25,409
A special group is combing
the square looking for the pilot.
313
00:34:25,542 --> 00:34:29,540
I gave an order
to capture him either dead or alive.
314
00:35:26,083 --> 00:35:28,099
Wow!
315
00:35:28,613 --> 00:35:29,952
Are you a Russian?
316
00:35:29,977 --> 00:35:32,870
I’m a Negro from Africa.
Don’t I look like one?
317
00:35:33,536 --> 00:35:40,444
I see. You don’t understand jokes.
Do you understand Russian?
318
00:35:40,803 --> 00:35:47,451
I don’t speak any Polish. Be quiet!
319
00:35:47,685 --> 00:35:50,288
Be quiet, I won’t touch you,
I won’t hurt you.
320
00:35:55,113 --> 00:36:00,434
You know, the sky reflects in your eyes.
321
00:36:07,122 --> 00:36:12,621
I shall go. I need to go to my own people.
Do you understand?
322
00:36:15,913 --> 00:36:17,784
Don’t shout.
323
00:36:23,704 --> 00:36:25,704
I’ll go away quietly.
324
00:36:53,760 --> 00:36:55,508
What?
325
00:37:10,731 --> 00:37:15,092
Do you… do you understand Russian?
326
00:37:18,218 --> 00:37:21,503
I’m not Polish. I’m from Belarus.
327
00:37:30,387 --> 00:37:34,876
‒ What is your name?
‒ Alesa.
328
00:37:36,586 --> 00:37:38,469
I’m Lenya.
329
00:37:50,474 --> 00:37:55,577
We lost his traces in the bogs.
We burnt the plane on our way back.
330
00:37:55,665 --> 00:37:58,304
The Germans won’t get it now.
331
00:37:59,610 --> 00:38:03,684
Why didn’t he destroy it
himself if he was forced to land?
332
00:38:04,217 --> 00:38:09,235
‒ Why did he escape into the woods?
‒ It was raining heavily.
333
00:38:09,446 --> 00:38:13,808
His matches could have been wet.
Anything might have happened!
334
00:38:17,616 --> 00:38:23,841
So he had time to court beauties
but he didn’t have time to destroy
335
00:38:23,897 --> 00:38:27,390
a battle vehicle for
the enemy not to get it!
336
00:38:30,220 --> 00:38:35,236
OK, we’ll talk to him
about it when we meet.
337
00:38:38,733 --> 00:38:40,203
If he is alive.
338
00:38:47,493 --> 00:38:52,106
Eat and go to the woods. I’ll show
you one place. There is a dugout there
339
00:38:52,184 --> 00:38:55,793
where you may wait.
I’ll be leaving you food nearby.
340
00:38:56,029 --> 00:38:59,185
What will you say to your husband?
Where are his pants?
341
00:38:59,210 --> 00:39:02,358
When my husband comes back I’ll tell
him that the thieves stole the clothes.
342
00:39:02,383 --> 00:39:04,986
Many different people
wander in the woods nowadays.
343
00:39:05,557 --> 00:39:10,929
‒ How did you end up in Poland?
‒ I’m a runaway.
344
00:39:13,050 --> 00:39:18,270
An entire echelon with people
was sent from Minsk to Germany.
345
00:39:18,357 --> 00:39:23,878
I jumped off the train at night.
Gzegozh found me in the woods
346
00:39:23,919 --> 00:39:30,080
unconscious and brought me here.
He didn’t say anything to the Germans.
347
00:39:31,546 --> 00:39:36,663
They didn’t ask questions.
He serves them.
348
00:39:37,473 --> 00:39:39,213
I see.
349
00:39:39,364 --> 00:39:43,639
I don’t love him.
However, I have nowhere to go.
350
00:39:45,254 --> 00:39:49,324
‒ I decided to want for our troops…
‒ It’s all right. They’ll come soon.
351
00:39:49,377 --> 00:39:52,538
We’ll push them out into Germany.
Do you hear me?
352
00:40:01,771 --> 00:40:06,220
I do. I packed the food.
353
00:40:07,756 --> 00:40:12,076
It will last for a few days.
Cigarettes, matches and everything.
354
00:40:12,101 --> 00:40:14,927
What will you say to your husband?
That the thieves stole them too?
355
00:40:15,092 --> 00:40:20,235
To hell with him! I’d leave with
you but he would find me at once.
356
00:40:20,281 --> 00:40:23,897
Raise the alert. He knows this
forest like the palm of his hand.
357
00:40:23,963 --> 00:40:29,870
‒ I won’t go far. You shall go.
‒ Where is your husband now?
358
00:40:30,569 --> 00:40:36,354
My husband is with the Germans.
He is something like a manager for them.
359
00:40:36,565 --> 00:40:39,466
They are building an
airdrome in 10 km from here.
360
00:40:39,758 --> 00:40:41,030
An airdrome?
361
00:40:41,260 --> 00:40:43,586
Yes. They drove
all the locals to work there.
362
00:40:44,805 --> 00:40:48,304
‒ Their planes have already flown there.
‒ The planes?
363
00:40:52,746 --> 00:40:57,806
Yes. They might catch you here, God forbid!
364
00:41:15,401 --> 00:41:16,949
Go.
365
00:41:19,148 --> 00:41:23,298
Go, go!
366
00:41:41,476 --> 00:41:43,003
Move it!
367
00:41:44,702 --> 00:41:48,577
‒ Great! Let me teach you our songs.
‒ Let’s do it!
368
00:41:48,655 --> 00:41:52,525
Mademoiselle, it’s the real
French wine! From Paris.
369
00:42:03,984 --> 00:42:07,353
Oh, the French!
370
00:42:07,996 --> 00:42:10,581
The real French one. From Paris.
371
00:42:15,041 --> 00:42:19,262
Look at how he is looking at you.
He’ll make a hole in you soon!
372
00:42:26,627 --> 00:42:31,363
I don’t speak French. I beg your pardon.
373
00:42:31,486 --> 00:42:34,163
Will you translate my words,
Comrade Commander?
374
00:42:34,227 --> 00:42:35,814
Sure.
375
00:42:36,357 --> 00:42:42,939
It’s a tradition in our country
to say toasts. Here, at the front,
376
00:42:43,028 --> 00:42:49,018
we drink either for the victory
or for our perished comrades.
377
00:42:49,359 --> 00:42:56,807
However, today I’d like to drink for
France and its pilots! Viva la France!
378
00:43:04,787 --> 00:43:10,896
Let’s say "hurray" thrice —
two short ones and one rolling!
379
00:43:31,215 --> 00:43:37,656
‒ Here you go. Bon appetite! Bon appetite!
‒ No, no, thank you.
380
00:43:42,346 --> 00:43:44,537
You did great, Theodore.
381
00:43:47,374 --> 00:43:50,037
Everything is ready,
Comrade Master Sergeant.
382
00:43:58,420 --> 00:44:03,351
The chicken is great.
We shall commend the cook.
383
00:44:05,010 --> 00:44:06,662
We will do it.
384
00:44:15,205 --> 00:44:18,657
Vasya, what kind of whining is it?
Play something touching,
385
00:44:18,721 --> 00:44:20,975
to make the French go numb!
386
00:44:21,872 --> 00:44:23,404
OK.
387
00:44:26,099 --> 00:44:32,498
A girl was seeing her
boyfriend off to the front.
388
00:44:32,859 --> 00:44:40,189
They bid farewell to each other late
at night on the threshold of the house.
389
00:44:41,883 --> 00:44:49,660
While the boy could
still see something in the fog,
390
00:44:50,570 --> 00:44:58,354
the girl kept the light in her window…
391
00:45:16,004 --> 00:45:19,146
I don’t understand. Comrade Commander,
392
00:45:19,508 --> 00:45:21,607
he is saying something
in his own tongue…
393
00:45:29,711 --> 00:45:32,239
Gerard thanks you for his
favorite dish. He hasn’t eaten it
394
00:45:32,264 --> 00:45:34,558
for a couple of years.
It reminds him of his home.
395
00:45:34,583 --> 00:45:38,197
We wanted to please them.
He must mean Lasagna a-la Normandy.
396
00:45:38,303 --> 00:45:42,493
Our cook bought the chicken for
his own money in the village.
397
00:45:42,555 --> 00:45:44,941
The chicken… Cluck, cluck…
398
00:45:45,106 --> 00:45:50,059
Captain, it wasn’t a chicken.
These were the frog’s legs. Frog’s meat.
399
00:45:50,401 --> 00:45:55,516
Do you get it? It tastes like
chicken meat but is more tender.
400
00:45:55,541 --> 00:45:57,701
One may eat such a dish
in Paris restaurants.
401
00:45:57,726 --> 00:45:59,747
He is thanking you for the frogs.
402
00:46:01,330 --> 00:46:04,594
I’m glad that our friends liked it.
403
00:46:05,006 --> 00:46:10,713
Are you all right?
What is wrong with him? Wait!
404
00:46:12,447 --> 00:46:16,476
‒ Didn’t he know?
‒ Yes, there are such people.
405
00:46:26,713 --> 00:46:29,810
Mademoiselle, would you
like to dance? Please!
406
00:46:29,881 --> 00:46:32,777
‒ Go!
‒ No, no.
407
00:46:33,644 --> 00:46:38,807
OK. Mademoiselle, what about you?
Here you go.
408
00:46:38,832 --> 00:46:41,271
‒ Please.
‒ Great!
409
00:48:09,659 --> 00:48:15,043
The weather is improving.
Our little break is about to end.
410
00:48:16,186 --> 00:48:18,572
Tomorrow the war will start again.
411
00:48:21,721 --> 00:48:29,464
I miss it. Isn’t it weird?
How may one miss the war?
412
00:48:36,143 --> 00:48:40,221
Why not? I could fall
in love with a Frenchman!
413
00:48:41,619 --> 00:48:47,406
Leave for France with him
after the war. To Paris!
414
00:48:51,167 --> 00:48:53,766
Who will let you go?
415
00:48:55,602 --> 00:49:00,791
You’ll live in Mariupol.
No Parises for you!
416
00:49:13,753 --> 00:49:18,794
Shall we go, Comrade Captain?
We’ve missed the second dance.
417
00:49:19,119 --> 00:49:20,983
Do you think it’s the right moment?
418
00:49:21,110 --> 00:49:26,985
It is. Why delay it?
Let’s sort it out once and for all.
419
00:49:29,733 --> 00:49:33,938
Are the French cigarettes too strong?
Do you want ours?
420
00:49:34,969 --> 00:49:36,545
Yes, please.
421
00:49:41,650 --> 00:49:44,032
The Kitchen
422
00:49:47,874 --> 00:49:50,726
Comrade Captain, I am sorry.
I didn’t do it on purpose.
423
00:49:50,751 --> 00:49:53,246
‒ I’ll show you now!
‒ Comrade Captain! I’m sorry…
424
00:49:53,271 --> 00:49:56,170
What did you do? How could
you feed people with frogs?
425
00:49:56,195 --> 00:49:57,198
The vitamins…
426
00:49:57,222 --> 00:49:59,496
I’ll show you the vitamins!
Bloody restaurateur!
427
00:49:59,521 --> 00:50:07,036
‒ They are tasty!
‒ I’ll cook you! Bloody cooks!
428
00:50:26,128 --> 00:50:29,655
End of Episode Seven37400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.