All language subtitles for Attackers. The Last Fight. 7 Серия. StarMedia. Военная Драма. 2015 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,858 --> 00:00:15,587 Star Media presents 2 00:00:17,118 --> 00:00:19,318 Dmitry Dyuzhev 3 00:00:20,012 --> 00:00:22,163 Maria Andreyeva 4 00:00:23,146 --> 00:00:25,107 Dmitry Arbenin 5 00:00:25,513 --> 00:00:27,765 Denis Konstantinov 6 00:00:28,847 --> 00:00:30,966 Olesya Sudzilovskaya 7 00:00:32,558 --> 00:00:34,918 Anastasia Makeyeva 8 00:00:35,480 --> 00:00:37,582 Anastasia Vedenskaya 9 00:00:39,662 --> 00:00:41,823 Anton Semkin 10 00:00:42,404 --> 00:00:44,589 Olga Filippova 11 00:00:45,257 --> 00:00:48,118 Valeria Lanskaya 12 00:00:51,212 --> 00:00:52,820 Created by Yury Korotkov, Georgy Golovenkin, Alexander Vysokovsky, 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,045 Leonid Porokhnya together with Zinovy Royzman 14 00:00:55,138 --> 00:00:57,508 Directed by Zinovy Royzman 15 00:00:58,501 --> 00:01:00,766 Music by Yevgeny Shiryayev 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,604 Director of Photography – Vitaly Konevtsov 17 00:01:03,873 --> 00:01:06,371 Art Directors – Vadim Afanasyev and Yuri Konstantinov 18 00:01:06,881 --> 00:01:09,050 Costumes by Ksenia Mavrina and Zhanna Lanina 19 00:01:09,075 --> 00:01:10,566 Make-Up by Natalia Ramlya 20 00:01:10,695 --> 00:01:12,203 Casting by Tatyana Statsman 21 00:01:12,228 --> 00:01:14,099 Montage Director – Irina Michurina, Sergey Khegay and Anton Zudochkin 22 00:01:14,124 --> 00:01:15,331 Military Consultants – The Hero of the Soviet Union 23 00:01:15,356 --> 00:01:16,471 Colonel General of Aviation Nicolay Antoshkin 24 00:01:16,496 --> 00:01:17,609 and Research Assistant of the Central Museum of the Armed Forces 25 00:01:17,634 --> 00:01:18,800 of the Russian Federation Alexei Pavlikov 26 00:01:18,825 --> 00:01:20,804 Produced by Ekaterina Yefanova, Andrey Anokhin and Vlad Ryashin 27 00:01:20,829 --> 00:01:22,235 The song “The Sky on Fire” composed by V.Matetskiy 28 00:01:22,260 --> 00:01:23,811 with lyrics by A.Lukyanov is performed by Alexander Marshal 29 00:01:23,836 --> 00:01:28,173 THE ATTACKERS. The Last Battle 30 00:01:30,691 --> 00:01:34,308 You have a great sense of smell, Yakut. Like a dog! Good for you! 31 00:01:34,333 --> 00:01:37,812 He buried it here and marked the place. He stuck a branch of a birch 32 00:01:37,837 --> 00:01:40,886 in the found. There are no birches in the vicinity, though. 33 00:01:41,053 --> 00:01:43,294 He must have been leaning on it on his way here. 34 00:01:43,642 --> 00:01:46,121 Good! You have eagle’s eyes! 35 00:01:46,419 --> 00:01:53,825 Look! It’s her again. She must be his wife. The pilots are so lucky! 36 00:01:57,871 --> 00:02:01,769 ‒  He called me so early! ‒  Let him say that to you himself. 37 00:02:05,967 --> 00:02:08,229 Comrade Major? 38 00:02:10,379 --> 00:02:12,212 ‒  You got lucky, Captain. ‒ How? 39 00:02:12,237 --> 00:02:16,327 Go to pack your things. I found your secret regiment. 40 00:02:16,505 --> 00:02:22,250 ‒ What surprise you’ll do! ‒ Thank you! 41 00:02:22,780 --> 00:02:28,110 Stay alive! You shall have a family and give birth to kids. 42 00:02:28,275 --> 00:02:30,674 I have a daughter too. She is just like you. 43 00:02:30,699 --> 00:02:36,115 She is fighting somewhere. OK. Stop crying! Go! Go! 44 00:02:36,211 --> 00:02:38,069 Thank you! I’m going! 45 00:02:38,428 --> 00:02:41,886 ‒ Go! ‒ Thank you! Thanks! 46 00:02:43,081 --> 00:02:50,431 Our birds fly higher and higher… 47 00:02:50,455 --> 00:02:52,455 Go work. 48 00:03:14,890 --> 00:03:18,150 You shall study to be an artist after the war, Voytik. 49 00:03:18,463 --> 00:03:20,975 Are you serious? Do you think so? 50 00:03:21,047 --> 00:03:23,599 What is there to think about? Your talent is evident. 51 00:03:26,491 --> 00:03:30,113 I just can’t understand… what is it here in the corner? 52 00:03:30,185 --> 00:03:35,109 This is Napoleon Bonaparte. The defeat by Poltava. 53 00:03:39,969 --> 00:03:44,707 ‒ What did you draw it for? ‒ It’s history! 54 00:03:46,307 --> 00:03:50,384 First, Napoleon has never been by Poltava. 55 00:03:50,754 --> 00:03:53,528 You confused him with Karl the Twelfth. 56 00:03:55,393 --> 00:04:00,241 It’s all right, though. It happens. But… 57 00:04:01,300 --> 00:04:03,928 What do you want to tell our brothers-in-arms? 58 00:04:04,033 --> 00:04:10,201 Nothing. Just… I wanted to describe the connection between the times. 59 00:04:10,313 --> 00:04:13,977 Did you hear what Comrade Political Supervisor Padalko say today? 60 00:04:14,002 --> 00:04:15,021 I did. 61 00:04:15,046 --> 00:04:17,088 We used to be enemies and now we’re friends. 62 00:04:20,554 --> 00:04:23,190 ‒ May we leave it as it is? It looks nice. ‒ No, my friend. 63 00:04:23,270 --> 00:04:30,148 You shall erase it. Comrade Captain Padalko won’t like it. 64 00:04:32,465 --> 00:04:36,338 Do you know what? I won’t draw anymore. 65 00:04:36,622 --> 00:04:39,847 Let Comrade Political Supervisor draw himself. I’m not a Shishkin for him. 66 00:04:39,898 --> 00:04:47,055 ‒ I’m a pilot. I lost all inspiration. ‒ He lost his inspiration! 67 00:04:47,604 --> 00:04:50,871 A pilot was landing at night and decided to joke with the dispatcher. 68 00:04:50,964 --> 00:04:56,924 Instead of telling him his call signs he said: "Guess who?" 69 00:04:56,956 --> 00:04:59,259 And the dispatcher had a good sense of humor. 70 00:04:59,397 --> 00:05:03,515 He switched the lights off and said: “Guess where”. 71 00:05:03,889 --> 00:05:07,429 What? Mykola, I think with mistakes in Russian. 72 00:05:07,461 --> 00:05:10,805 You could as well tell me this joke in French! 73 00:05:10,916 --> 00:05:12,977 What don’t you understand? Take it and hang it. 74 00:05:13,002 --> 00:05:16,110 ‒ Why do you get offended at once? ‒ Pull it. 75 00:05:37,143 --> 00:05:39,516 ‒ I’m going. ‒ Go. 76 00:05:53,352 --> 00:05:54,824 At ease. 77 00:05:58,722 --> 00:06:02,429 Did you really get offended? 78 00:06:05,966 --> 00:06:08,124 Forgive me, please. 79 00:06:08,236 --> 00:06:12,896 I didn’t get offended. It’s OK. 80 00:06:12,921 --> 00:06:15,263 ‒ Give me a cigarette too. ‒ I won’t. 81 00:06:18,078 --> 00:06:21,581 ‒ You got offended like a baby. ‒ I’m not a baby. 82 00:06:23,452 --> 00:06:31,014 I’m a free and adult girl. Please treat the lady with a cigarette. 83 00:06:34,704 --> 00:06:40,970 Vitya, let me smoke together with you… as your battle friend. 84 00:06:41,108 --> 00:06:43,389 Am I your friend or not? 85 00:06:46,664 --> 00:06:50,011 I fell in love with you, Sasha, from the first sight. 86 00:06:52,564 --> 00:06:55,019 And I am not the only one. 87 00:07:12,167 --> 00:07:19,042 Vitya, listen to me. Look at me! 88 00:07:27,386 --> 00:07:33,345 I like you very, very much too. 89 00:07:34,686 --> 00:07:37,841 I notice… I can feel your attention to me. 90 00:07:38,115 --> 00:07:43,463 Are you serious? I was joking at first, but then… 91 00:07:43,649 --> 00:07:49,605 Let’s not hurry things up, shall we? Let’s finish with the war. 92 00:08:00,794 --> 00:08:06,437 Please finish the newspaper too. I like your drawings. 93 00:08:06,509 --> 00:08:08,426 ‒ You do, don’t you? ‒ I do. 94 00:08:09,843 --> 00:08:13,879 I won’t smoke too… specifically for you. 95 00:08:19,687 --> 00:08:25,778 ‒ Voytik? Voytik? ‒ Yes? 96 00:08:27,024 --> 00:08:30,673 ‒ We’re waiting for you! ‒ Yes. 97 00:08:37,488 --> 00:08:39,347 One moment. 98 00:08:40,645 --> 00:08:48,612 A girl was seeing her boyfriend off to the front. 99 00:08:49,411 --> 00:08:56,197 They bid farewell to each other late at night on the threshold of the house. 100 00:08:58,659 --> 00:09:05,377 While the boy could still see something in the fog, 101 00:09:06,234 --> 00:09:09,249 the girl kept the light in her window… 102 00:09:10,216 --> 00:09:16,417 It’s all right, Political Supervisor. I’ll teach you to fly a fighter. 103 00:09:17,920 --> 00:09:24,604 You’ll be my second wingman. We’ll fight the Fascists together. 104 00:09:28,640 --> 00:09:34,439 The war is coming to an end. I’m afraid I won’t have the chance. 105 00:09:36,274 --> 00:09:40,385 It’s fine. There will be enough fighting for you. 106 00:11:12,503 --> 00:11:15,773 Like on a railway station. I went aside just for a moment, 107 00:11:15,878 --> 00:11:18,311 and somebody stole my things! 108 00:12:05,644 --> 00:12:06,803 Vasya? 109 00:12:06,828 --> 00:12:10,667 What are you doing? I can’t see anything! I can’t see the strip. Do it again! 110 00:12:10,692 --> 00:12:13,618 ‒ The branches are wet… ‒ Set them on fire! Do you understand? 111 00:12:13,737 --> 00:12:19,253 Guys, help him! Gather some rags and bring kerosene. Some more rags! 112 00:12:19,378 --> 00:12:24,883 Mix oil with kerosene! Bring empty tins! 113 00:12:25,177 --> 00:12:30,389 We may let the commander down! Come on, set it all on fire! 114 00:12:44,161 --> 00:12:50,828 The commander was right. We’ll have to meet the French in the air. 115 00:12:51,101 --> 00:12:55,255 The clouds overcast the sky. And the weather forecast was good! 116 00:12:58,407 --> 00:13:01,911 First! First! I’m Roscha! Do you copy? 117 00:13:02,825 --> 00:13:06,226 Suleiman, stop whining. I feel bad enough without you. 118 00:13:06,770 --> 00:13:11,798 Let us listen to the German radio. Otherwise, we may miss the Fascists. 119 00:13:21,869 --> 00:13:24,910 Roscha? I’m the First. We’re in the square of the meeting. 120 00:13:25,143 --> 00:13:29,720 The visibility deteriorates. I’ve established connection with Rayak. 121 00:13:30,030 --> 00:13:32,694 Watch over the sky in our square. 122 00:13:40,056 --> 00:13:42,488 Comrade Major, the pressure goes up! It's already 725. 123 00:13:42,513 --> 00:13:46,626 My pressure is rising too! People die from enemy bullets at the front, 124 00:13:46,796 --> 00:13:50,388 and I’ll die of a heart attack. What about the wind? 125 00:13:50,866 --> 00:13:54,359 4 m/sec. It’s the Eastern wind. There are no breaks in the cloud at the horizon, 126 00:13:54,408 --> 00:13:56,684 it’s dense fog. Let me listen. 127 00:14:01,495 --> 00:14:05,442 It’s quiet there. Who would fly at such a weather? Only our pilots. 128 00:14:05,612 --> 00:14:07,942 The Germans sit on the ground at such weather. 129 00:14:07,966 --> 00:14:10,129 They drink coffee with cognac, bastards! 130 00:14:10,175 --> 00:14:13,466 They drink but listen. Sit and listen too! 131 00:14:13,537 --> 00:14:15,125 Do listen! 132 00:14:23,977 --> 00:14:28,022 We did everything as Uncle Misha said. Fuel, kerosene, oil — everything. 133 00:14:28,063 --> 00:14:31,662 It won’t go out even if we pour water on it. Come on! 134 00:14:32,822 --> 00:14:36,356 The matches are wet. Do you have any matches? 135 00:14:36,380 --> 00:14:37,808 No, I don’t. 136 00:14:39,934 --> 00:14:43,347 I looked for them all over the airdrome. This is all I found. 137 00:14:43,440 --> 00:14:46,036 We even looked for them in a rubbish heap! 138 00:14:46,579 --> 00:14:50,798 That is not enough! Go to the canteen and bring what they have there. 139 00:14:54,090 --> 00:14:55,870 It smells so good! 140 00:14:56,346 --> 00:15:00,633 It’s the French onion soup. I wish I had more spices! 141 00:15:00,972 --> 00:15:04,298 Where may I find spices for you? In India? Be happy that you get 142 00:15:04,346 --> 00:15:06,281 salt and pepper! Thank me for that! 143 00:15:06,306 --> 00:15:09,367 Comrade Master Sergeant! Your order is fulfilled! 144 00:15:09,541 --> 00:15:11,137 What is it? 145 00:15:14,411 --> 00:15:18,732 Comrade Captain? I wanted to surprise the Frenchmen. 146 00:15:18,796 --> 00:15:20,594 To try something original… 147 00:15:20,651 --> 00:15:25,606 Show me what you have there. Mushrooms? It’s too early for them… 148 00:15:30,255 --> 00:15:32,684 Comrade Captain, I ordered to catch some frogs. 149 00:15:32,931 --> 00:15:36,764 I wanted to surprise the Frenchmen. My father told me that the Frenchmen 150 00:15:36,789 --> 00:15:39,223 love these frogs more than cheese! 151 00:15:39,459 --> 00:15:43,392 ‒ What is your surname, soldier? ‒ Private Polubes. 152 00:15:43,421 --> 00:15:46,427 Polubes, damn it! Take these beasts out of here. 153 00:15:46,674 --> 00:15:50,277 What were you thinking about? How could you intend to feed people 154 00:15:50,341 --> 00:15:53,203 with such shit? Did you want to provoke an international scandal? 155 00:15:53,228 --> 00:15:56,195 Comrade Captain, the Germans didn’t called them the “frog-eaters” 156 00:15:56,220 --> 00:16:00,553 during the last war for nothing. They eat frogs! They do! 157 00:16:00,578 --> 00:16:03,936 Comrade Master Sergeant, have you ever personally seen people eating frogs? 158 00:16:03,961 --> 00:16:06,475 I haven’t seen that personally. However, everybody says so. 159 00:16:06,500 --> 00:16:09,658 Who says so? The Germans? They may say what they want to! 160 00:16:09,753 --> 00:16:13,612 Not a single normal human would eat such shit! Take them away immediately! 161 00:16:14,448 --> 00:16:18,391 ‒ Take them away. ‒ Yes, Comrade Captain. 162 00:16:18,780 --> 00:16:21,572 Comrade Captain, what will I surprise the Frenchmen with 163 00:16:21,597 --> 00:16:23,492 except for the onion soup? I thought that… 164 00:16:23,517 --> 00:16:26,813 A turkey was thinking too… until it got into a soup! 165 00:16:27,433 --> 00:16:30,867 Boil some potatoes with tinned meat. It’ll be nourishing and tasty. 166 00:16:30,918 --> 00:16:33,558 It’s the war. We don’t have time for delicacies! 167 00:16:33,817 --> 00:16:37,360 ‒ Yes, Comrade Captain. ‒ No tricks, please! 168 00:16:39,737 --> 00:16:43,641 Delicacies… Delicacies! 169 00:16:43,949 --> 00:16:46,776 Comrade Master Sergeant, do you have empty tins? 170 00:16:46,801 --> 00:16:51,895 Yes. Come in 15 minutes. I’ll empty some tins for you. 171 00:17:04,599 --> 00:17:10,847 First, Ilya! I can see them! At four o’clock! 172 00:17:12,092 --> 00:17:19,485 Yes. Let’s fly up to them. Rayak! Rayak! We are the Swifts. 173 00:17:19,718 --> 00:17:26,889 We can see you. Our course is 120. We’re glad to see you. Sorry for the fog. 174 00:17:27,658 --> 00:17:29,249 I can see you, my friend. 175 00:17:35,322 --> 00:17:39,272 Roscha, these are the Swifts. We have met Rayak and are flying to the base. 176 00:17:39,371 --> 00:17:41,685 Report on the conditions of the approach. 177 00:17:52,420 --> 00:17:56,928 The wind died down. What is going on? I can’t see the landing strip at all! 178 00:17:57,000 --> 00:18:01,560 Hurry up! We rest all our hopes with you! 179 00:18:25,051 --> 00:18:29,838 This is another matter! At ease! 180 00:18:30,899 --> 00:18:35,701 It is nice. I officially commend you for the newspaper, Sergeant Voytik. 181 00:18:35,726 --> 00:18:38,804 Don’t thank me, Comrade Political Supervisor. Thank Captain Vasilevskaya. 182 00:18:38,860 --> 00:18:41,821 Did she draw it? 183 00:18:41,846 --> 00:18:45,608 I did. On her request, however, and not on yours. 184 00:18:48,621 --> 00:18:54,673 Viktor, I wanted to talk to you long ago... about Sasha. 185 00:18:54,994 --> 00:18:59,096 I agree. Here is what I’ll tell you, Comrade Political Supervisor. 186 00:18:59,492 --> 00:19:02,529 Being my senior in ranks, you may do what you want to. 187 00:19:03,667 --> 00:19:09,547 ‒ However, I won’t surrender her to you. ‒ What shall we do? 188 00:19:13,449 --> 00:19:16,927 Let’s do it this way, Comrade Political Supervisor. Let’s come up to her 189 00:19:16,988 --> 00:19:20,623 and ask whom of us she likes more. This will sort it out. 190 00:19:21,472 --> 00:19:23,053 I agree. 191 00:19:25,607 --> 00:19:30,679 May I report, Comrade Captain? All the staff shall go to the flying field. 192 00:19:31,029 --> 00:19:33,295 The fog is so dense. They need our help. 193 00:19:40,501 --> 00:19:42,305 Zina? Where are you going? 194 00:19:42,339 --> 00:19:45,099 We got an order to go to the flying field, Comrade Captain. 195 00:19:47,961 --> 00:19:50,270 Will we sleep tonight? 196 00:19:52,574 --> 00:19:54,106 Everything is ready, Comrade Major. 197 00:19:54,131 --> 00:19:56,608 The two searchlights are at the end of the strip, as you said. 198 00:19:56,633 --> 00:19:58,093 We only need to plug the cable in. 199 00:19:58,118 --> 00:20:00,191 Do it! Turn it on as soon as you’re ready! 200 00:20:00,485 --> 00:20:03,252 ‒ Without my command, to the full! ‒ Yes, Comrade Major. 201 00:20:19,203 --> 00:20:22,818 Roscha? Roscha? These are the Swifts. We can’t see the airdrome. 202 00:20:23,572 --> 00:20:27,922 Do you copy? I can’t see the landing strip. Copy! 203 00:20:37,381 --> 00:20:40,844 I have little fuel. Just for 10 minutes of the flight. 204 00:20:50,232 --> 00:20:53,101 I can’t even imagine what the political department of the front will say 205 00:20:53,126 --> 00:20:56,858 if the Frenchmen fail to land. 206 00:21:02,836 --> 00:21:04,603 Turn it on! 207 00:21:08,534 --> 00:21:09,842 God help us! 208 00:21:09,935 --> 00:21:11,458 Come to me! 209 00:21:18,258 --> 00:21:21,543 Attention, Swifts! How do you hear me? 210 00:21:23,838 --> 00:21:26,671 Attention, Swifts! The end of the strip is marked 211 00:21:26,696 --> 00:21:28,584 with two anti-aircraft searchlights! 212 00:21:28,873 --> 00:21:32,164 The course is 10. Land one by one. Do you copy me? 213 00:21:34,801 --> 00:21:41,302 ‒  Rayak? Rayak? Follow me. ‒  Your French is great, my friend. 214 00:21:41,398 --> 00:21:46,459 However, I heard the base. I understood everything. Lead me! 215 00:21:56,871 --> 00:22:02,021 Swifts! Can you see the strip? The two searchlights are at the end of it! 216 00:22:02,460 --> 00:22:06,417 Can you see anything at all? I don’t have any more light! 217 00:22:11,628 --> 00:22:16,021 Roscha, I can see the strip. I can see it well. Come on! 218 00:22:29,363 --> 00:22:31,448 Lekha! There they are! 219 00:22:31,473 --> 00:22:37,004 [Hurray! Hurray! Hurray!] 220 00:22:39,009 --> 00:22:40,557 Let’s run! 221 00:22:59,364 --> 00:23:02,183 They landed! They landed! 222 00:23:02,336 --> 00:23:07,085 How great! It is so beautiful! 223 00:23:07,442 --> 00:23:09,406 There they are! 224 00:23:19,478 --> 00:23:22,768 Comrade Commander, they have sat! I mean they have landed 225 00:23:22,793 --> 00:23:25,335 at the positions of the 133rd Fighters’ Regiment! 226 00:23:25,481 --> 00:23:30,562 I told you that Bestuzhev will manage it! Serve tea to everybody! 227 00:23:30,662 --> 00:23:33,084 ‒  He is great! With sugar! ‒  Yes, sir! 228 00:23:33,183 --> 00:23:35,061 Congratulations! 229 00:23:35,368 --> 00:23:39,998 [One, two, three!] 230 00:23:59,023 --> 00:24:02,508 ‒  Let’s meet the guests. ‒  Let's go! 231 00:24:05,401 --> 00:24:08,524 It’s the Russian way. Thank you. 232 00:24:08,638 --> 00:24:12,092 Last time I saw such a landing strip in Le Burge in Paris. 233 00:24:12,162 --> 00:24:14,747 Lieutenant Colonel Bestuzhev. Welcome! 234 00:24:14,898 --> 00:24:17,000 Captain Andrien Quaniue. Commander of the flight 235 00:24:17,025 --> 00:24:19,057 from the Normandy Regiment. Nice to meet you. 236 00:24:19,082 --> 00:24:20,509 Nice to meet you too. 237 00:24:20,534 --> 00:24:22,908 ‒  Our commander’s French is so fluent! ‒  It is. 238 00:24:23,686 --> 00:24:27,534 Thank you, Mikhail Ivanovitch. Thank you, honey! Thanks! 239 00:24:27,763 --> 00:24:31,419 Don’t thank me. Thank our mechanics. They did it. 240 00:24:31,491 --> 00:24:36,498 ‒  I officially commend you — personally! ‒  I serve the Soviet Union! 241 00:24:36,625 --> 00:24:38,853 Don’t take your illuminated tins away. 242 00:24:38,948 --> 00:24:40,919 Maybe we’ll need them again. Just in case. 243 00:24:40,969 --> 00:24:45,984 I beg your pardon. Everything is ready. Shall we prepare a sauna? 244 00:24:46,377 --> 00:24:50,200 ‒  What about going to the Russian sauna? ‒  It would be great. 245 00:24:50,790 --> 00:24:53,350 Then we’ll eat. 246 00:24:53,469 --> 00:24:56,776 Brilliant! We brought something for your table. 247 00:24:56,801 --> 00:24:58,086 What did he say? 248 00:24:58,110 --> 00:25:00,594 They brought something with them. Go check the sauna! 249 00:25:00,619 --> 00:25:05,070 How do you say it in Russian? I didn’t come clean-handed. 250 00:25:05,108 --> 00:25:08,604 No. You shall say: “I didn’t come empty-handed”. 251 00:25:08,630 --> 00:25:11,407 ‒  I didn’t come empty-handed. ‒  Brilliant! 252 00:25:13,279 --> 00:25:15,452 Come here and introduce yourselves. 253 00:25:16,701 --> 00:25:21,093 Captain Vadivasov. The Commander of the Second Squadron. Welcome! 254 00:25:32,720 --> 00:25:35,259 Captain Vasilevskaya. 255 00:25:43,665 --> 00:25:45,596 Captain Padalko. 256 00:27:26,282 --> 00:27:30,734 Stop. The object is under strict security. Present your documents. 257 00:27:31,339 --> 00:27:34,941 You are two hours late. The Major will be angry. 258 00:27:36,707 --> 00:27:42,049 What traffic! Like in Moscow in the Gorky Street. 259 00:27:42,094 --> 00:27:46,591 The documents are in order. Open the bar. Go. You have to turn left. 260 00:27:46,725 --> 00:27:54,513 Faster! Faster! 261 00:28:11,955 --> 00:28:15,076 Finish the loading in 15 minutes! 262 00:28:18,368 --> 00:28:23,559 What kind of a village is it? Why are they stuffing houses with shells? 263 00:28:51,366 --> 00:28:57,750 Tonya? Why are you hiding here? 264 00:28:59,479 --> 00:29:02,245 I don’t know. I wanted to see you. 265 00:29:02,803 --> 00:29:08,887 ‒  We would meet at the canteen. ‒  It’s quite a different matter. 266 00:29:48,821 --> 00:29:50,149 ‒  Hello! ‒  Hello. 267 00:29:50,174 --> 00:29:52,354 Will you give me a lift to the airdrome in Riltsy? 268 00:29:52,419 --> 00:29:58,336 ‒  Why not? I will. It’s on my way. ‒  Thank you. 269 00:30:09,333 --> 00:30:11,601 I still can’t believe it! 270 00:30:12,140 --> 00:30:15,649 Why are you so happy? Why are you smiling? 271 00:30:16,321 --> 00:30:20,567 I’m going to my unit. My beloved is waiting for me there. 272 00:30:20,915 --> 00:30:25,303 Beloved… I don’t know who may wait for whom. 273 00:30:25,416 --> 00:30:28,887 There is no time to lose. We don’t have enough time to live. 274 00:30:30,389 --> 00:30:35,374 I know that he is waiting for me. We wanted to get married 275 00:30:35,693 --> 00:30:43,321 but I was wounded. Still, I landed the plane. He… 276 00:30:45,892 --> 00:30:48,741 He was changing airdromes. My letters couldn’t reach him. 277 00:30:48,789 --> 00:30:51,300 ‒  Do you love me? ‒  Very much! 278 00:30:53,319 --> 00:30:58,709 My husband was killed at the beginning of the war. And my son to. 279 00:31:00,407 --> 00:31:04,332 I can only envy other people’s happiness now. 280 00:31:04,665 --> 00:31:09,476 We talk too much! 281 00:31:14,948 --> 00:31:17,361 How could I talk to you so much… 282 00:31:21,956 --> 00:31:23,596 Oh, God! 283 00:31:29,102 --> 00:31:32,355 How will I take you to Riltsy? 284 00:31:33,007 --> 00:31:35,068 Oh, how will we get the truck out of this muck? 285 00:31:35,093 --> 00:31:38,333 ‒  It’s all right. We’ll manage. ‒  Damn it! 286 00:32:25,439 --> 00:32:28,810 Bad weather gave us a short break, gentlemen. 287 00:32:28,993 --> 00:32:33,015 Let’s not forget that the Russians are concentrating their forces too. 288 00:32:33,681 --> 00:32:35,348 I ask you to report to me 289 00:32:35,373 --> 00:32:37,831 about how we’re going to repel their offensive. 290 00:32:38,129 --> 00:32:42,276 Herr Field Marshal, we moved additional squadrons of fighters and bombers 291 00:32:42,301 --> 00:32:44,849 from the Western direction to the front-line airdromes. 292 00:32:45,151 --> 00:32:47,386 Units of Hermann Goering’s Division were transferred 293 00:32:47,411 --> 00:32:49,800 under my command as well. They are men made of steel. 294 00:32:49,825 --> 00:32:54,065 Despite it, the raids at the Russians’ airdrome didn’t bring noticeable results. 295 00:32:54,189 --> 00:32:58,952 According to the data from the radio interception, even women fight 296 00:32:58,977 --> 00:33:04,360 in the air against our famous aces. The women! 297 00:33:04,623 --> 00:33:07,476 As soon as the weather allows, we’ll start acting. 298 00:33:07,669 --> 00:33:10,901 To reduce the time of approach to the front line and to save the fuel 299 00:33:11,022 --> 00:33:18,143 I ordered to build the runways here, here and here. I lack people, though. 300 00:33:18,340 --> 00:33:22,830 Take anyone — prisoners of war or inmates. Just do it faster! 301 00:33:25,943 --> 00:33:30,659 Look at how the real hero of the Reich shall look today. 302 00:33:30,856 --> 00:33:38,856 Unshaven, tired and dirty. Yes, like this. Herr Major, did you bring good news? 303 00:33:39,240 --> 00:33:41,523 Yes, Herr Field Marshall. 304 00:33:44,117 --> 00:33:48,806 Both of these districts are practically closed for the Russian bombers. 305 00:33:48,986 --> 00:33:53,145 My investigations showed that their reconnaissance activities intensifies. 306 00:33:53,597 --> 00:33:56,973 Failures of their raids at our fortifications 307 00:33:57,036 --> 00:33:59,036 is a serious headache for the Russian. 308 00:34:00,034 --> 00:34:04,459 Our Eastern Box played an important part here. 309 00:34:04,483 --> 00:34:09,859 Finally, here, in this district a scout plane was attacked. 310 00:34:10,121 --> 00:34:13,047 A Russian fighter of the last generation was knocked down. 311 00:34:13,304 --> 00:34:20,160 Judging from the stars on the fuselage, it belonged to one of their aces. 312 00:34:21,812 --> 00:34:25,409 A special group is combing the square looking for the pilot. 313 00:34:25,542 --> 00:34:29,540 I gave an order to capture him either dead or alive. 314 00:35:26,083 --> 00:35:28,099 Wow! 315 00:35:28,613 --> 00:35:29,952 Are you a Russian? 316 00:35:29,977 --> 00:35:32,870 I’m a Negro from Africa. Don’t I look like one? 317 00:35:33,536 --> 00:35:40,444 I see. You don’t understand jokes. Do you understand Russian? 318 00:35:40,803 --> 00:35:47,451 I don’t speak any Polish. Be quiet! 319 00:35:47,685 --> 00:35:50,288 Be quiet, I won’t touch you, I won’t hurt you. 320 00:35:55,113 --> 00:36:00,434 You know, the sky reflects in your eyes. 321 00:36:07,122 --> 00:36:12,621 I shall go. I need to go to my own people. Do you understand? 322 00:36:15,913 --> 00:36:17,784 Don’t shout. 323 00:36:23,704 --> 00:36:25,704 I’ll go away quietly. 324 00:36:53,760 --> 00:36:55,508 What? 325 00:37:10,731 --> 00:37:15,092 Do you… do you understand Russian? 326 00:37:18,218 --> 00:37:21,503 I’m not Polish. I’m from Belarus. 327 00:37:30,387 --> 00:37:34,876 ‒  What is your name? ‒  Alesa. 328 00:37:36,586 --> 00:37:38,469 I’m Lenya. 329 00:37:50,474 --> 00:37:55,577 We lost his traces in the bogs. We burnt the plane on our way back. 330 00:37:55,665 --> 00:37:58,304 The Germans won’t get it now. 331 00:37:59,610 --> 00:38:03,684 Why didn’t he destroy it himself if he was forced to land? 332 00:38:04,217 --> 00:38:09,235 ‒  Why did he escape into the woods? ‒  It was raining heavily. 333 00:38:09,446 --> 00:38:13,808 His matches could have been wet. Anything might have happened! 334 00:38:17,616 --> 00:38:23,841 So he had time to court beauties but he didn’t have time to destroy 335 00:38:23,897 --> 00:38:27,390 a battle vehicle for the enemy not to get it! 336 00:38:30,220 --> 00:38:35,236 OK, we’ll talk to him about it when we meet. 337 00:38:38,733 --> 00:38:40,203 If he is alive. 338 00:38:47,493 --> 00:38:52,106 Eat and go to the woods. I’ll show you one place. There is a dugout there 339 00:38:52,184 --> 00:38:55,793 where you may wait. I’ll be leaving you food nearby. 340 00:38:56,029 --> 00:38:59,185 What will you say to your husband? Where are his pants? 341 00:38:59,210 --> 00:39:02,358 When my husband comes back I’ll tell him that the thieves stole the clothes. 342 00:39:02,383 --> 00:39:04,986 Many different people wander in the woods nowadays. 343 00:39:05,557 --> 00:39:10,929 ‒  How did you end up in Poland? ‒  I’m a runaway. 344 00:39:13,050 --> 00:39:18,270 An entire echelon with people was sent from Minsk to Germany. 345 00:39:18,357 --> 00:39:23,878 I jumped off the train at night. Gzegozh found me in the woods 346 00:39:23,919 --> 00:39:30,080 unconscious and brought me here. He didn’t say anything to the Germans. 347 00:39:31,546 --> 00:39:36,663 They didn’t ask questions. He serves them. 348 00:39:37,473 --> 00:39:39,213 I see. 349 00:39:39,364 --> 00:39:43,639 I don’t love him. However, I have nowhere to go. 350 00:39:45,254 --> 00:39:49,324 ‒  I decided to want for our troops… ‒  It’s all right. They’ll come soon. 351 00:39:49,377 --> 00:39:52,538 We’ll push them out into Germany. Do you hear me? 352 00:40:01,771 --> 00:40:06,220 I do. I packed the food. 353 00:40:07,756 --> 00:40:12,076 It will last for a few days. Cigarettes, matches and everything. 354 00:40:12,101 --> 00:40:14,927 What will you say to your husband? That the thieves stole them too? 355 00:40:15,092 --> 00:40:20,235 To hell with him! I’d leave with you but he would find me at once. 356 00:40:20,281 --> 00:40:23,897 Raise the alert. He knows this forest like the palm of his hand. 357 00:40:23,963 --> 00:40:29,870 ‒  I won’t go far. You shall go. ‒  Where is your husband now? 358 00:40:30,569 --> 00:40:36,354 My husband is with the Germans. He is something like a manager for them. 359 00:40:36,565 --> 00:40:39,466 They are building an airdrome in 10 km from here. 360 00:40:39,758 --> 00:40:41,030 An airdrome? 361 00:40:41,260 --> 00:40:43,586 Yes. They drove all the locals to work there. 362 00:40:44,805 --> 00:40:48,304 ‒  Their planes have already flown there. ‒  The planes? 363 00:40:52,746 --> 00:40:57,806 Yes. They might catch you here, God forbid! 364 00:41:15,401 --> 00:41:16,949 Go. 365 00:41:19,148 --> 00:41:23,298 Go, go! 366 00:41:41,476 --> 00:41:43,003 Move it! 367 00:41:44,702 --> 00:41:48,577 ‒  Great! Let me teach you our songs. ‒  Let’s do it! 368 00:41:48,655 --> 00:41:52,525 Mademoiselle, it’s the real French wine! From Paris. 369 00:42:03,984 --> 00:42:07,353 Oh, the French! 370 00:42:07,996 --> 00:42:10,581 The real French one. From Paris. 371 00:42:15,041 --> 00:42:19,262 Look at how he is looking at you. He’ll make a hole in you soon! 372 00:42:26,627 --> 00:42:31,363 I don’t speak French. I beg your pardon. 373 00:42:31,486 --> 00:42:34,163 Will you translate my words, Comrade Commander? 374 00:42:34,227 --> 00:42:35,814 Sure. 375 00:42:36,357 --> 00:42:42,939 It’s a tradition in our country to say toasts. Here, at the front, 376 00:42:43,028 --> 00:42:49,018 we drink either for the victory or for our perished comrades. 377 00:42:49,359 --> 00:42:56,807 However, today I’d like to drink for France and its pilots! Viva la France! 378 00:43:04,787 --> 00:43:10,896 Let’s say "hurray" thrice — two short ones and one rolling! 379 00:43:31,215 --> 00:43:37,656 ‒  Here you go. Bon appetite! Bon appetite! ‒  No, no, thank you. 380 00:43:42,346 --> 00:43:44,537 You did great, Theodore. 381 00:43:47,374 --> 00:43:50,037 Everything is ready, Comrade Master Sergeant. 382 00:43:58,420 --> 00:44:03,351 The chicken is great. We shall commend the cook. 383 00:44:05,010 --> 00:44:06,662 We will do it. 384 00:44:15,205 --> 00:44:18,657 Vasya, what kind of whining is it? Play something touching, 385 00:44:18,721 --> 00:44:20,975 to make the French go numb! 386 00:44:21,872 --> 00:44:23,404 OK. 387 00:44:26,099 --> 00:44:32,498 A girl was seeing her boyfriend off to the front. 388 00:44:32,859 --> 00:44:40,189 They bid farewell to each other late at night on the threshold of the house. 389 00:44:41,883 --> 00:44:49,660 While the boy could still see something in the fog, 390 00:44:50,570 --> 00:44:58,354 the girl kept the light in her window… 391 00:45:16,004 --> 00:45:19,146 I don’t understand. Comrade Commander, 392 00:45:19,508 --> 00:45:21,607 he is saying something in his own tongue… 393 00:45:29,711 --> 00:45:32,239 Gerard thanks you for his favorite dish. He hasn’t eaten it 394 00:45:32,264 --> 00:45:34,558 for a couple of years. It reminds him of his home. 395 00:45:34,583 --> 00:45:38,197 We wanted to please them. He must mean Lasagna a-la Normandy. 396 00:45:38,303 --> 00:45:42,493 Our cook bought the chicken for his own money in the village. 397 00:45:42,555 --> 00:45:44,941 The chicken… Cluck, cluck… 398 00:45:45,106 --> 00:45:50,059 Captain, it wasn’t a chicken. These were the frog’s legs. Frog’s meat. 399 00:45:50,401 --> 00:45:55,516 Do you get it? It tastes like chicken meat but is more tender. 400 00:45:55,541 --> 00:45:57,701 One may eat such a dish in Paris restaurants. 401 00:45:57,726 --> 00:45:59,747 He is thanking you for the frogs. 402 00:46:01,330 --> 00:46:04,594 I’m glad that our friends liked it. 403 00:46:05,006 --> 00:46:10,713 Are you all right? What is wrong with him? Wait! 404 00:46:12,447 --> 00:46:16,476 ‒  Didn’t he know? ‒  Yes, there are such people. 405 00:46:26,713 --> 00:46:29,810 Mademoiselle, would you like to dance? Please! 406 00:46:29,881 --> 00:46:32,777 ‒  Go! ‒  No, no. 407 00:46:33,644 --> 00:46:38,807 OK. Mademoiselle, what about you? Here you go. 408 00:46:38,832 --> 00:46:41,271 ‒  Please. ‒  Great! 409 00:48:09,659 --> 00:48:15,043 The weather is improving. Our little break is about to end. 410 00:48:16,186 --> 00:48:18,572 Tomorrow the war will start again. 411 00:48:21,721 --> 00:48:29,464 I miss it. Isn’t it weird? How may one miss the war? 412 00:48:36,143 --> 00:48:40,221 Why not? I could fall in love with a Frenchman! 413 00:48:41,619 --> 00:48:47,406 Leave for France with him after the war. To Paris! 414 00:48:51,167 --> 00:48:53,766 Who will let you go? 415 00:48:55,602 --> 00:49:00,791 You’ll live in Mariupol. No Parises for you! 416 00:49:13,753 --> 00:49:18,794 Shall we go, Comrade Captain? We’ve missed the second dance. 417 00:49:19,119 --> 00:49:20,983 Do you think it’s the right moment? 418 00:49:21,110 --> 00:49:26,985 It is. Why delay it? Let’s sort it out once and for all. 419 00:49:29,733 --> 00:49:33,938 Are the French cigarettes too strong? Do you want ours? 420 00:49:34,969 --> 00:49:36,545 Yes, please. 421 00:49:41,650 --> 00:49:44,032 The Kitchen 422 00:49:47,874 --> 00:49:50,726 Comrade Captain, I am sorry. I didn’t do it on purpose. 423 00:49:50,751 --> 00:49:53,246 ‒  I’ll show you now! ‒  Comrade Captain! I’m sorry… 424 00:49:53,271 --> 00:49:56,170 What did you do? How could you feed people with frogs? 425 00:49:56,195 --> 00:49:57,198 The vitamins… 426 00:49:57,222 --> 00:49:59,496 I’ll show you the vitamins! Bloody restaurateur! 427 00:49:59,521 --> 00:50:07,036 ‒  They are tasty! ‒  I’ll cook you! Bloody cooks! 428 00:50:26,128 --> 00:50:29,655 End of Episode Seven37400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.