Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:15,599
Όχι, δεν μπορώ.
2
00:00:17,399 --> 00:00:18,399
Δεν μπορώ.
3
00:00:20,600 --> 00:00:21,760
Δεν μπορώ.
4
00:00:21,879 --> 00:00:23,440
Βοήθεια!
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,239
Ας με βοηθήσει κάποιος!
6
00:02:01,920 --> 00:02:03,439
Τηλέφωνο!
7
00:02:14,240 --> 00:02:16,000
Δεν σταματά να τηλεφωνεί.
8
00:02:16,120 --> 00:02:20,000
Θα σας το κάνω σάντουιτς,
να το πάρετε μαζί σας.
9
00:02:33,879 --> 00:02:36,159
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
10
00:02:44,199 --> 00:02:45,280
Επιτέλους!
11
00:02:49,439 --> 00:02:50,599
Είναι καφέ.
12
00:02:53,439 --> 00:02:54,439
Πράγματι.
13
00:02:54,560 --> 00:02:58,159
Θα πρέπει κάθε μέρα οι πελάτες μου
να έρχονται αντιμέτωποι...
14
00:02:58,280 --> 00:02:59,719
με ένα καφέ σπίτι;
15
00:02:59,840 --> 00:03:01,120
Έτσι υποθέτω.
16
00:03:01,240 --> 00:03:04,599
Κάναμε μία συμφωνία ως χωριό.
17
00:03:04,719 --> 00:03:08,560
Ο Γουίλι μπορούσε να το βάψει
ένα ωραίο κίτρινο ή μπλε.
18
00:03:08,680 --> 00:03:10,639
Όχι ένα απαίσιο καφέ.
19
00:03:10,759 --> 00:03:12,400
Έκανες καλή δουλειά, Στίβεν.
20
00:03:12,520 --> 00:03:15,199
Ευχαριστώ, αρχιφύλακα.
Πάντα στη διάθεσή σας.
21
00:03:15,319 --> 00:03:17,240
Είμαστε το "Πολύχρωμο Κορκ".
22
00:03:17,360 --> 00:03:20,879
Είμαστε πίσω από το Μπαλιντεχόμπ
και το Σκαλ.
23
00:03:21,000 --> 00:03:25,479
Έχω διατηρήσει την ψυχραιμία μου,
αλλά αυτό παραπάει!
24
00:03:25,599 --> 00:03:29,520
Με όλο τον σεβασμό, κα Ο'Ντρίσκολ,
δεν είναι θέμα της αστυνομίας.
25
00:03:30,199 --> 00:03:33,520
-Είχατε δουλειά, αρχιφύλακα;
-Θες έναν καφέ, Πι Τζέι;
26
00:03:34,199 --> 00:03:36,319
Όχι, χίλια ευχαριστώ, Ίφα.
27
00:03:36,439 --> 00:03:38,280
Σε βλέπω, Γουίλι ΜακΚάρθι!
28
00:03:38,400 --> 00:03:41,800
Έλα έξω
να με αντιμετωπίσεις, δειλέ!
29
00:03:41,919 --> 00:03:45,360
Απλώς δεν είναι έγκλημα,
κυρία Ο'Ντρίσκολ.
30
00:03:55,120 --> 00:03:57,680
-Θα μου βγάλεις το μάτι.
-Κράτα το σταθερά.
31
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
Το κρατάω.
32
00:03:59,919 --> 00:04:00,960
Αυτό ήταν.
33
00:04:01,240 --> 00:04:03,280
Η Έβελιν δεν σκέφτηκε να βοηθήσει;
34
00:04:03,400 --> 00:04:06,319
Μπορεί να 'χει δουλειά.
Άσε τη, σε παρακαλώ.
35
00:04:06,439 --> 00:04:09,400
Απλώς φοβάσαι
να της πεις τα νέα σου.
36
00:04:11,479 --> 00:04:14,199
-Άμπιγκεϊλ, όχι.
-Έβελιν!
37
00:04:15,639 --> 00:04:16,720
Έβελιν!
38
00:04:18,800 --> 00:04:19,959
Έβελιν!
39
00:04:31,600 --> 00:04:33,639
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ
ΑΛΛΟΙ ΕΡΓΕΝΗΔΕΣ ΚΟΝΤΑ
40
00:04:33,759 --> 00:04:34,800
Έβελιν!
41
00:04:36,319 --> 00:04:37,399
Έβελιν!
42
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
Ανάθεμα.
43
00:05:04,879 --> 00:05:06,639
Ελάτε, παιδιά.
44
00:05:11,360 --> 00:05:13,319
Ελάτε. Αργήσαμε.
45
00:05:13,439 --> 00:05:15,800
Όχι μπροστά στα παιδιά, μαμά.
46
00:05:17,000 --> 00:05:19,040
Κάρμελ, ο κουβάς δεν είναι καπέλο.
47
00:05:19,160 --> 00:05:20,600
-Θες το φαΐ μου;
-Ναι.
48
00:05:20,720 --> 00:05:23,800
-Μην ταΐζετε το κορίτσι.
-Φάε όσο θες, αγάπη μου.
49
00:05:24,560 --> 00:05:26,680
Ένα, δύο, τρία.
50
00:05:26,800 --> 00:05:29,560
Αυτός κουνιστός,
κι αυτή καθυστερημένη.
51
00:05:29,680 --> 00:05:32,800
-Θες τα τηλεπαιχνίδια σου;
-Θα δω Τζούλι Άντριους.
52
00:05:32,920 --> 00:05:35,319
Χωρίς τις σκηνές με τους ναζί.
53
00:05:36,399 --> 00:05:39,160
Να βαφτείς αν πας στην πόλη.
54
00:05:47,439 --> 00:05:49,079
Γιατί δεν είσαι στο σχολείο;
55
00:05:49,959 --> 00:05:52,399
Σου έδωσαν ρεπό
λόγω καλής συμπεριφοράς;
56
00:05:52,519 --> 00:05:55,680
Για την ακρίβεια,
ήθελα να σε πάω για δεκατιανό.
57
00:05:55,800 --> 00:05:57,839
-Γιατί;
-Δεν μπορώ έτσι απλά;
58
00:05:57,959 --> 00:06:01,160
-Έχεις φάει ποτέ σου δεκατιανό;
-Σε παρακαλώ.
59
00:06:01,279 --> 00:06:04,480
Εντάξει, ναι.
Θα ήταν υπέροχο ένα δεκατιανό.
60
00:06:05,279 --> 00:06:06,279
Ευχαριστώ.
61
00:06:09,079 --> 00:06:10,720
Γιατί φέρεστε παράξενα;
62
00:06:11,720 --> 00:06:13,879
Μετακομίζει στο Σαν Φρανσίσκο.
63
00:06:14,199 --> 00:06:15,600
Πρέπει να το ξέρει.
64
00:06:16,759 --> 00:06:20,920
-Θα σου το έλεγα στο δεκατιανό.
-Πάψε να λες "δεκατιανό"!
65
00:06:21,639 --> 00:06:23,600
-Για πόσο καιρό;
-Για πάντα.
66
00:06:24,360 --> 00:06:26,639
Εννοούσα πόσο καιρό
τώρα το σχεδίαζες.
67
00:06:26,759 --> 00:06:28,800
Μα χαίρομαι που δεν θα ξανάρθεις.
68
00:06:28,920 --> 00:06:30,120
Λίγους μήνες.
69
00:06:30,360 --> 00:06:31,480
Συγγνώμη.
70
00:06:31,879 --> 00:06:34,800
Δεν μπορούμε να σαπίσουμε εδώ
κι οι τρεις μας.
71
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Σωστά.
72
00:06:36,800 --> 00:06:40,000
-Ούτε εσένα σε κρατά τίποτα εδώ.
-Πρόσκληση είναι αυτό;
73
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Ωραία.
74
00:06:44,839 --> 00:06:47,839
Σήμερα θα γκρεμίσουν
το παλιό σπίτι των Μπερκ.
75
00:06:48,039 --> 00:06:59,039
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
76
00:07:00,480 --> 00:07:02,199
Πάω για κολύμπι.
77
00:07:09,000 --> 00:07:11,240
-Γεια, αστυνόμε Κόλινς.
-Γεια, Κάχαλ.
78
00:07:14,199 --> 00:07:15,199
Ευχαριστώ.
79
00:07:15,319 --> 00:07:17,240
-Γεια, Κάρμελ.
-Γεια!
80
00:07:17,360 --> 00:07:20,480
-Της αγόρασα νέο κουβά.
-Φοβερός κουβάς.
81
00:07:20,600 --> 00:07:22,240
Καλημέρα, κα Ρίορνταν.
82
00:07:22,360 --> 00:07:24,399
-Γεια σας.
-Πώς είναι η μαμά σας;
83
00:07:25,680 --> 00:07:26,879
Αναπνέει ακόμα.
84
00:07:28,800 --> 00:07:31,360
Είστε τυχερή που την έχετε ακόμα.
85
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
Μαμά, θα αργήσουμε.
86
00:07:33,040 --> 00:07:34,800
-Πρέπει να φύγετε.
-Συγγνώμη.
87
00:07:34,920 --> 00:07:36,759
Παίρνουν απουσίες τώρα!
88
00:07:36,879 --> 00:07:39,000
Θα με συλλάβετε για φόνο!
89
00:07:39,920 --> 00:07:40,920
Στο καλό.
90
00:07:42,199 --> 00:07:43,480
Ζώνη, παρακαλώ.
91
00:08:03,160 --> 00:08:06,480
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟ ΤΟΜΙ ΜΠΕΡΚ
92
00:08:56,200 --> 00:08:59,799
Παιδιά, πάω μέσα
να φάω στα γρήγορα το πρωινό μου.
93
00:08:59,919 --> 00:09:01,639
-Εντάξει.
-Ωραία.
94
00:09:32,519 --> 00:09:33,559
Τι κάνετε;
95
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Εγώ...
96
00:09:35,919 --> 00:09:37,840
Αυνανίζεστε, αρχιφύλακα;
97
00:09:38,159 --> 00:09:39,480
Πι Τζέι!
98
00:09:40,000 --> 00:09:41,279
Με συγχωρείτε.
99
00:09:41,639 --> 00:09:43,240
-Πι Τζέι!
-Ευχαριστώ.
100
00:09:45,279 --> 00:09:47,559
Πι Τζέι, έλα εδώ!
101
00:09:51,960 --> 00:09:53,000
Πι Τζέι.
102
00:09:59,200 --> 00:10:03,360
Βρήκαμε κάτι ανησυχητικό.
103
00:10:03,879 --> 00:10:06,440
-Χτυπήσατε κάποιον σωλήνα;
-Οστά.
104
00:10:06,559 --> 00:10:08,559
-Αγελάδας;
-Όχι αγελάδας!
105
00:10:08,679 --> 00:10:09,879
Ανθρώπινα.
106
00:10:15,080 --> 00:10:16,279
Δεσποινίς Ρος!
107
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Εντάξει.
108
00:10:22,720 --> 00:10:23,759
Χριστέ μου...
109
00:10:24,720 --> 00:10:28,960
Μάλιστα. Θέλω να αποκλείσετε
αυτήν την περιοχή.
110
00:10:29,080 --> 00:10:31,679
Πάω να φέρω κάτι
να καλύψουμε τα οστά.
111
00:10:31,799 --> 00:10:34,240
-Να μη συνεχίσουμε;
-Όχι, λυπάμαι.
112
00:10:34,360 --> 00:10:38,840
Θέλω να μην πλησιάσει κανείς
ώσπου να επιστρέψω με...
113
00:10:41,960 --> 00:10:43,240
Με το εγκληματολογικό.
114
00:10:45,799 --> 00:10:47,120
Το εγκληματολογικό.
115
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
Με συγχωρείτε.
116
00:11:18,879 --> 00:11:20,879
Μάλλον είναι εκεί αρκετά χρόνια.
117
00:11:20,999 --> 00:11:24,920
Θα ήταν καλό να ενημερωθεί
ο ιατροδικαστής και...
118
00:11:26,400 --> 00:11:27,640
Χίλια ευχαριστώ.
119
00:11:28,239 --> 00:11:29,239
Ναι.
120
00:11:29,640 --> 00:11:32,400
Αρχιφύλακας Πάτρικ Τζόσεφ Κόλινς.
121
00:11:34,759 --> 00:11:37,879
-Δεν έχω χρόνο για μεσημεριανό.
-Δεν θα φάτε;
122
00:11:37,999 --> 00:11:39,640
Στέλνουν το εγκληματολογικό.
123
00:11:39,759 --> 00:11:42,079
Μα σας έχω
ένα ωραίο κομμάτι χοιρινό.
124
00:11:42,200 --> 00:11:45,680
Είδατε το σημειωματάριό μου;
Βρέθηκαν οστά στη φάρμα Μπερκ.
125
00:11:46,479 --> 00:11:48,119
Τι είδους οστά;
126
00:11:49,839 --> 00:11:53,440
Ενήλικα. Μεγάλος σκελετός.
Μάλλον άντρα. Είναι εκεί καιρό.
127
00:11:53,560 --> 00:11:55,400
Ο Χριστός κι η Παναγιά!
128
00:11:55,520 --> 00:11:57,560
Ο γιος δεν έμενε τελευταίος εκεί;
129
00:11:57,920 --> 00:12:00,520
Ναι, ο Τόμι Μπερκ.
130
00:12:01,119 --> 00:12:04,239
Μα έχει κάπου 20 χρόνια
να φανεί στα μέρη.
131
00:12:04,359 --> 00:12:06,759
-Ήταν μοναχοπαίδι;
-Ναι.
132
00:12:06,879 --> 00:12:09,239
-Τι κάνει τώρα;
-Πού να ξέρω;
133
00:12:09,839 --> 00:12:14,680
Λοιπόν, θα πρέπει
να τον εντοπίσω και...
134
00:12:15,520 --> 00:12:19,359
Θα δω τι θα πουν και για το πτώμα.
Πού 'ναι το σημειωματάριο;
135
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
Το σημειωματάριο.
136
00:12:27,560 --> 00:12:29,640
Ξέρετε τι να κάνετε σ' έναν φόνο;
137
00:12:29,759 --> 00:12:31,800
Δεν ξέρουμε αν είναι φόνος.
138
00:12:31,920 --> 00:12:34,839
-Τα οστά ήταν σε φέρετρο;
-Όχι.
139
00:12:35,599 --> 00:12:37,520
Πρέπει να μιλήσω στο χωριό.
140
00:12:37,640 --> 00:12:41,079
Η Έβελιν Ρος ήταν στο παλιό σπίτι
όταν βρήκαμε το πτώμα.
141
00:12:41,520 --> 00:12:43,040
Είναι κι η νύφη.
142
00:12:44,839 --> 00:12:45,839
Η νύφη;
143
00:12:46,999 --> 00:12:48,079
Τέλεια.
144
00:12:48,400 --> 00:12:50,800
Οι αδερφοί Φλιν
θέλουν τέσσερις εσπρέσο.
145
00:12:50,920 --> 00:12:52,160
Ακούγονταν αγχωμένοι.
146
00:12:52,280 --> 00:12:55,920
-Ένας φόνος στο Ντουνίν!
-Ποτέ μη βγάζεις συμπεράσματα.
147
00:12:56,040 --> 00:12:58,479
Έτσι έλεγε ο Πάντραϊγκ μου.
148
00:12:58,599 --> 00:13:03,759
Φυσικά, είναι ξεκάθαρο ποιος είναι
ή ο δολοφόνος ή το θύμα τώρα.
149
00:13:04,400 --> 00:13:06,839
Δεν ήταν καρδιοκατακτητής;
150
00:13:06,959 --> 00:13:08,560
Για ποιον λέτε;
151
00:13:08,680 --> 00:13:10,239
Για τον Τόμι Μπερκ.
152
00:13:18,879 --> 00:13:23,599
Θέλετε να καθίσετε, κυρία Ρίορνταν;
Ασφαλώς θα ταραχτήκατε με τα νέα.
153
00:13:23,719 --> 00:13:26,640
Όχι, καλά είμαι, κυρία Ο'Ντρίσκολ.
Ευχαριστώ.
154
00:13:26,759 --> 00:13:29,079
Είχατε νέα του Τόμι από όταν έφυγε;
155
00:13:30,680 --> 00:13:31,759
Όχι.
156
00:13:34,959 --> 00:13:37,920
Φοβάμαι ότι θα πρέπει
να σας χρεώσω το κρασί.
157
00:13:38,119 --> 00:13:39,239
Ναι, συγγνώμη.
158
00:13:39,359 --> 00:13:41,759
Ορίστε. Κι αυτό. Ευχαριστώ.
159
00:13:51,400 --> 00:13:53,280
Να με συγχωρείτε για το χάλι.
160
00:13:53,400 --> 00:13:55,079
Ήρθα σε κακή στιγμή.
161
00:13:55,440 --> 00:13:58,759
Βρήκαν ένα πτώμα στο διπλανό κτήμα.
Όχι κι ό,τι καλύτερο.
162
00:13:58,879 --> 00:14:01,359
Αν λείπει η Έβελιν, απλώς θα φύγω.
163
00:14:03,640 --> 00:14:05,680
Δεν καταλαβαίνω τι τη θέλετε.
164
00:14:05,800 --> 00:14:10,079
Ήταν στο σπίτι των Μπερκ
όταν βρήκαμε το πτώμα.
165
00:14:10,599 --> 00:14:11,599
Χριστέ μου!
166
00:14:13,920 --> 00:14:16,599
Είχαν στενή σχέση
η Έβελιν κι ο Τόμι;
167
00:14:16,719 --> 00:14:17,719
Γιατί;
168
00:14:19,119 --> 00:14:20,640
Τι λέει ο κόσμος;
169
00:14:20,759 --> 00:14:24,759
Τίποτα. Απλώς ήταν εκεί,
μέσα στο σπίτι.
170
00:14:24,879 --> 00:14:27,160
Λέτε να 'χε κάποια σχέση
η αδερφή μου;
171
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
Όχι.
172
00:14:33,599 --> 00:14:37,040
Ο Τόμι μάς βοήθησε στη φάρμα
όταν πέθαναν οι γονείς μας.
173
00:14:37,160 --> 00:14:38,239
Λυπάμαι.
174
00:14:39,560 --> 00:14:41,920
Η ζωή μπορεί να γίνει
απίστευτα σκληρή.
175
00:14:42,759 --> 00:14:46,280
-Δεν θα φάτε;
-Όχι, με τάισε ήδη η κυρία Μίνι.
176
00:14:47,400 --> 00:14:50,239
Φάτε λίγο ψωμί έστω.
Είναι αξιοπρεπές.
177
00:14:56,239 --> 00:14:58,920
Η Έβελιν κι ο Τόμι
ήταν μόνο φίλοι, λοιπόν;
178
00:14:59,599 --> 00:15:04,520
Εγώ απλώς τη μεγάλωσα. Δεν μου λέει
με ποιους κοιμάται, αν αυτό ρωτάτε.
179
00:15:04,640 --> 00:15:07,999
-Κι ο Τόμι ήταν αρραβωνιασμένος.
-Με την Μπριντ Ρίορνταν;
180
00:15:10,920 --> 00:15:12,200
Η καημένη η Μπριντ.
181
00:15:12,320 --> 00:15:15,079
Στεκόταν στην εκκλησία
με το νυφικό.
182
00:15:15,879 --> 00:15:17,239
Τον περίμενε.
183
00:15:18,119 --> 00:15:19,280
Δεν πήγε ποτέ.
184
00:15:20,200 --> 00:15:22,320
Άλλαξε έκτοτε,
ο Θεός να τη φυλάει.
185
00:15:23,119 --> 00:15:24,680
Έχει την οικογένειά της.
186
00:15:25,479 --> 00:15:26,920
Και το ποτό.
187
00:15:30,239 --> 00:15:33,800
-Θα απαντήσετε;
-Ναι. Με συγχωρείτε.
188
00:15:38,879 --> 00:15:40,160
Αρχιφύλακας Κόλινς.
189
00:15:40,640 --> 00:15:43,879
Μάλιστα. Ηρεμήστε, παιδιά.
190
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
Έρχομαι αμέσως.
191
00:15:47,560 --> 00:15:48,599
Χίλια ευχαριστώ.
192
00:15:49,759 --> 00:15:51,680
Όλοι σάς ψάχνουν τώρα.
193
00:15:52,280 --> 00:15:55,400
-Πάρτε το ψωμί μαζί σας.
-Όχι, ευχαριστώ.
194
00:15:55,520 --> 00:15:57,320
Γυρίστε στα ζώα σας.
195
00:15:58,719 --> 00:16:00,479
Πώς νιώθετε με όλο αυτό;
196
00:16:01,759 --> 00:16:02,959
Είναι βαρύ.
197
00:16:04,719 --> 00:16:07,119
Με βλέπουν ακόμα σαν νεοφερμένο.
198
00:16:07,560 --> 00:16:09,759
Κάπως έτσι νιώθω όπου πάω.
199
00:16:09,879 --> 00:16:11,640
Πόσο καιρό είστε εδώ;
200
00:16:11,759 --> 00:16:13,560
Τρία χρόνια και δέκα μήνες.
201
00:16:13,999 --> 00:16:16,320
Πλεονεκτείτε σε σχέση με εμάς.
202
00:16:16,999 --> 00:16:18,599
Έχετε φρέσκια ματιά.
203
00:16:18,719 --> 00:16:19,959
Μια χαρά θα τα πάτε.
204
00:16:30,839 --> 00:16:32,599
Μαμά;
205
00:17:22,160 --> 00:17:26,319
ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; ΕΒΕΛΙΝ!
206
00:17:26,440 --> 00:17:29,039
ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΕΝΤ ΦΙΝΤΣΟΥ
207
00:17:29,160 --> 00:17:31,680
-Κάνουν γιόγκα με κατσίκες!
-Τι;
208
00:17:32,319 --> 00:17:34,080
Δεν θα πήγαινες για δεκατιανό;
209
00:17:35,680 --> 00:17:37,400
Η Έβελιν σηκώθηκε κι έφυγε.
210
00:17:38,080 --> 00:17:39,680
Ποιος κάνει τέτοια γιόγκα;
211
00:17:39,799 --> 00:17:42,600
Μια στο Σαν Φρανσίσκο.
Τη βρήκα στο Instagram.
212
00:17:43,039 --> 00:17:44,799
-Άρα της το 'πες;
-Ναι.
213
00:17:44,920 --> 00:17:47,479
Και το πήρε προσωπικά,
όπως πάντα.
214
00:17:47,600 --> 00:17:49,719
Η Άμπιγκεϊλ με στηρίζει ακόμα.
215
00:17:50,080 --> 00:17:52,279
Επιτέλους σε αποδεσμεύει.
216
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
Σίγουρα θα θέλει να με πνίξει.
217
00:17:54,519 --> 00:17:57,680
Θα είμαστε μαζί.
Μόνο αυτό έχει σημασία.
218
00:18:02,400 --> 00:18:04,519
Αυτό το αναθεματισμένο πτώμα.
219
00:18:05,120 --> 00:18:09,479
Κανένα τους δεν θα συγκεντρωθεί
σήμερα. Ούτε εγώ.
220
00:18:09,999 --> 00:18:12,200
Σε έξι εβδομάδες,
θα 'μαστε ελεύθερες.
221
00:18:12,640 --> 00:18:14,759
Γιόγκα με κατσίκες!
222
00:18:29,640 --> 00:18:31,120
Πήρα το μήνυμά σου.
223
00:18:33,080 --> 00:18:34,239
Πόση ώρα έχεις;
224
00:18:34,920 --> 00:18:36,239
Σαράντα λεπτά.
225
00:18:37,400 --> 00:18:38,440
Έλα, τότε.
226
00:18:47,559 --> 00:18:49,799
Δεν με άφησες να το βάλω
την άλλη φορά.
227
00:18:51,279 --> 00:18:53,680
Τα πράγματα άλλαξαν τώρα, Στίβεν.
228
00:18:57,719 --> 00:18:59,360
Βρες ένα προφυλακτικό.
229
00:19:06,680 --> 00:19:08,039
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
230
00:19:08,239 --> 00:19:22,239
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
231
00:19:25,519 --> 00:19:26,880
Τον βρήκαν, λοιπόν.
232
00:19:39,400 --> 00:19:41,840
Ξέχασες να παραδώσεις
τη γαμήλια τούρτα.
233
00:19:43,640 --> 00:19:45,039
Να πάρει!
234
00:19:50,640 --> 00:19:52,519
Όχι, μια χαρά, απλώς...
235
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
-Αρχιφύλακα Κόλινς!
-Με συγχωρείτε.
236
00:19:57,120 --> 00:19:58,719
Γρήγορα ήρθες, Άλαν.
237
00:19:58,840 --> 00:20:00,600
Ως υπεύθυνος της έρευνας...
238
00:20:00,719 --> 00:20:03,799
έχετε κάποια ενημέρωση
για τον κόσμο του Ντουνίν;
239
00:20:03,920 --> 00:20:06,999
Το πτώμα είναι του Τόμι Μπερκ
ή κάποιου θύματός του;
240
00:20:07,120 --> 00:20:10,840
Έχουν βρεθεί λείψανα. Δεν μπορούμε
να εξακριβώσουμε ακόμα...
241
00:20:10,959 --> 00:20:15,279
-Πρέπει να κλειδώνουμε την πόρτα;
-Γενικά πρέπει, κα Ο'Ντρίσκολ.
242
00:20:15,400 --> 00:20:16,999
Πόσα Ντουνίν υπάρχουν;
243
00:20:17,120 --> 00:20:20,519
Μία ώρα ψάχνουμε σε λάθος μέρος.
Δεν απαντάμε στον Τύπο.
244
00:20:21,239 --> 00:20:23,360
Αστυνόμος Νόρμα Κέισι
από το Κορκ.
245
00:20:23,479 --> 00:20:26,799
-Ο αρχιφύλακας Κόλινς;
-Χαίρομαι που θα συνεργαστούμε.
246
00:20:26,920 --> 00:20:30,080
-Να σας ενημερώσω...
-Δεν θα μείνω εδώ στο πουθενά.
247
00:20:30,200 --> 00:20:31,799
Ενημερώστε τον Ντον.
248
00:20:33,880 --> 00:20:35,479
Δεν θα κάνω την νταντά.
249
00:20:35,880 --> 00:20:39,640
Όχι τέτοια σε εμένα.
Το παιδί-θαύμα είναι υπεύθυνο.
250
00:20:39,759 --> 00:20:42,640
Ελπίζω να τα πας καλύτερα
από ό,τι στην πλοήγηση.
251
00:20:42,759 --> 00:20:44,360
Το αμάξι μου, αρχηγέ;
252
00:20:44,479 --> 00:20:46,799
Ο αρχιφύλακας Κόλινς έχει αμάξι.
253
00:20:47,759 --> 00:20:50,799
Παρακαλώ;
Δώσ' τους ένα παυσίπονο, Ιμέλντα.
254
00:20:50,920 --> 00:20:53,640
-Θα με πάτε στο σημείο, αρχιφύλακα;
-Ναι.
255
00:20:53,759 --> 00:20:55,680
Τι ταπεινωτικό!
256
00:21:33,980 --> 00:21:37,260
ΠΑΜΠ ΚΟΡΜΑΚ ΜΠΕΡΝ
257
00:21:37,379 --> 00:21:38,819
Αμέσως, κυρίες μου.
258
00:21:39,460 --> 00:21:40,460
Ορίστε.
259
00:21:41,220 --> 00:21:43,139
Πήρες ρεπό από το μαγαζί, Αϊλίν;
260
00:21:43,260 --> 00:21:45,659
Στην Ίφα αρέσει
να την αφήνω υπεύθυνη.
261
00:21:45,780 --> 00:21:48,780
Νομίζω ότι σχεδιάζει
να μου το πάρει διά της βίας.
262
00:21:49,579 --> 00:21:54,260
Δεν είχες νέα του Τόμι Μπερκ
ύστερα από τόσα χρόνια, Έβελιν;
263
00:21:54,379 --> 00:21:56,220
Έχει Facebook;
264
00:21:56,339 --> 00:21:58,500
Δεν τον είδαν να πηγαίνει στο Κορκ;
265
00:21:58,619 --> 00:22:02,099
Το πρωί του γάμου του
με την καημένη την Μπριντ Ρίορνταν.
266
00:22:02,500 --> 00:22:04,460
Ήσουν χάλια, Έβελιν.
267
00:22:04,579 --> 00:22:06,740
Ακριβώς εδώ το προηγούμενο βράδυ.
268
00:22:06,859 --> 00:22:10,139
Όλοι ήμασταν ζάντα.
Ήταν το μπάτσελορ του Τόμι.
269
00:22:10,260 --> 00:22:12,260
Ο Τόμι το αποκαλούσε αγρυπνία.
270
00:22:12,659 --> 00:22:15,260
Παλιόγριες που πλέκετε
δίπλα στην γκιλοτίνα.
271
00:22:18,339 --> 00:22:19,339
Ευχαριστώ.
272
00:22:37,059 --> 00:22:38,579
Είστε καλά, δις Ρος;
273
00:22:41,659 --> 00:22:42,940
Μόνο οστά ήταν.
274
00:22:44,700 --> 00:22:46,419
Δεν ήταν δα και πρόσφατο.
275
00:22:48,180 --> 00:22:50,020
Είχατε στενή σχέση με τον Τόμι;
276
00:22:52,500 --> 00:22:54,419
Ήρθε ο αληθινός μπάτσος.
277
00:22:54,740 --> 00:22:56,099
Μπορείτε να ηρεμήσετε.
278
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
Μάλιστα.
279
00:23:04,740 --> 00:23:06,700
Όχι!
280
00:23:08,260 --> 00:23:09,260
Γεια, Έβελιν!
281
00:23:09,379 --> 00:23:12,740
Σου είπα, εγώ θα σε κεράσω μπίρα
μόλις γίνεις 18.
282
00:23:12,859 --> 00:23:14,379
Δεν θα χάσω την άδειά μου.
283
00:23:14,500 --> 00:23:17,139
Δυο μήνες έμειναν.
Σας είχα για κουλ.
284
00:23:17,260 --> 00:23:20,619
Άσε τις μαγκιές, Στίβεν.
Αλλιώς θα το πω στη μαμά σου.
285
00:23:21,819 --> 00:23:22,819
Βλαμμένο.
286
00:23:25,059 --> 00:23:26,619
Δεν απαντούσες στο κινητό.
287
00:23:27,419 --> 00:23:29,419
Το χθεσινό δεν θα επαναληφθεί.
288
00:23:30,500 --> 00:23:32,059
Δεν πήγα στην προπόνηση.
289
00:23:34,619 --> 00:23:35,700
Λοιπόν.
290
00:23:37,579 --> 00:23:40,020
Θα 'μαι στο "διασκεδοφόρο"
αν με θελήσεις.
291
00:23:47,180 --> 00:23:49,899
Για εσάς καθάρισα το γραφείο,
όχι για εκείνον.
292
00:23:50,020 --> 00:23:54,300
-Του κάνει καλό που 'ναι υπεύθυνος.
-Ξέχασα ότι είναι δέκα ετών.
293
00:24:00,740 --> 00:24:02,099
Πώς πάει με τους Φλιν;
294
00:24:02,220 --> 00:24:04,339
-Δεν χαίρονται πολύ.
-Κανείς μας.
295
00:24:04,460 --> 00:24:07,419
Θέλω μόνο να μάθω
από ποιον αγόρασαν τη γη...
296
00:24:07,540 --> 00:24:09,659
όχι τα πολεοδομικά της Ιρλανδίας.
297
00:24:09,780 --> 00:24:11,419
Θες να έρθω μαζί σου;
298
00:24:12,139 --> 00:24:15,300
-Ίσως ηρεμήσουν με κάποιον γνώριμο.
-Καλά τα πάω.
299
00:24:15,419 --> 00:24:16,419
Μάλιστα.
300
00:24:17,220 --> 00:24:20,500
-Κανένα νέο από το εγκληματολογικό;
-Ναι, τηλεφώνησαν.
301
00:24:20,619 --> 00:24:23,500
Εκ πρώτης όψεως,
μάλλον το πτώμα είναι άντρας.
302
00:24:23,619 --> 00:24:24,619
Μάλιστα.
303
00:24:25,379 --> 00:24:26,379
Μάλιστα.
304
00:24:30,899 --> 00:24:31,940
Ορίστε.
305
00:24:32,780 --> 00:24:33,899
Καλή όρεξη.
306
00:24:34,460 --> 00:24:35,460
Τέλεια ιδέα.
307
00:24:43,339 --> 00:24:45,980
Ορίστε λίγα σάντουιτς. Καλή όρεξη.
308
00:24:50,819 --> 00:24:53,740
Αν υπάρχει Θεός, είναι κόπανος.
309
00:24:53,859 --> 00:24:57,300
Έχουν ήδη επενδύσει Αμερικάνοι
στα μπανγκαλόου.
310
00:24:57,419 --> 00:24:59,940
Άσε μας να συνεχίσουμε
τη δουλειά, Πι Τζέι.
311
00:25:00,139 --> 00:25:01,780
Θα αξίζει τον κόπο σου.
312
00:25:02,220 --> 00:25:04,700
Ξέρετε ότι δεν είμαι έτσι, παιδιά.
313
00:25:05,500 --> 00:25:06,899
Είναι τόπος εγκλήματος.
314
00:25:07,020 --> 00:25:09,180
Δεν θα κάνετε τίποτα
ώσπου να λυθεί.
315
00:25:09,300 --> 00:25:12,300
Έχουμε ήδη καταξοδευτεί
να αποστραγγίσουμε τη γη.
316
00:25:12,419 --> 00:25:13,619
Θα χρεοκοπήσουμε.
317
00:25:14,300 --> 00:25:17,419
Υποθέτω ότι δεν σας πούλησε τη γη
ο Τόμι Μπερκ.
318
00:25:18,059 --> 00:25:20,940
Ήταν μοναχοπαίδι.
Οι γονείς του είχαν πεθάνει.
319
00:25:21,059 --> 00:25:23,460
Έφυγε από το χωριό
το καλοκαίρι του 2001.
320
00:25:23,579 --> 00:25:25,419
Κανείς δεν είχε νέα του έκτοτε.
321
00:25:25,740 --> 00:25:28,859
Ήταν τόσο χαριτωμένος
που τούμπαρε και τον εαυτό του.
322
00:25:28,980 --> 00:25:31,059
-Τι;
-Τσαχπίνης.
323
00:25:31,700 --> 00:25:33,780
Ήταν παθολογικός ψεύτης.
324
00:25:35,500 --> 00:25:36,899
Ποιος σας πούλησε τη γη;
325
00:25:37,020 --> 00:25:40,540
Ξάδερφος δεν ήταν; Πέτυχε
την έκδοση πιστοποιητικού θανάτου.
326
00:25:40,659 --> 00:25:41,659
Χωρίς πτώμα;
327
00:25:41,780 --> 00:25:44,460
Αγόρασε μια βίλα στο Λανθαρότε
με τα λεφτά.
328
00:25:44,579 --> 00:25:48,099
Δεν ήταν συγγενής εξ αίματος.
Ούτε είχε γνωρίσει τον Τόμι.
329
00:25:51,020 --> 00:25:54,099
Άρα το πτώμα στο σπίτι των Μπερκ
είναι ενός άντρα...
330
00:25:54,220 --> 00:25:58,980
και ο Τόμι είναι άφαντος 20 χρόνια.
Δεν ήρθε ούτε να πουλήσει το μέρος.
331
00:25:59,099 --> 00:26:03,419
Θες να σε ξαναπάω εκεί, αστυνόμε;
Να σου δείξω το σπίτι του Τόμι;
332
00:26:08,139 --> 00:26:10,619
Ο Ρέιναρντ η Αλεπού
είχε μπει στο κοτέτσι.
333
00:26:10,740 --> 00:26:14,659
Οι κότες τον κοιτούσαν
όλες τόσο τρομαγμένες...
334
00:26:15,099 --> 00:26:18,180
που η καθεμιά τους έκανε
από ένα αβγό.
335
00:26:18,859 --> 00:26:20,139
Και ξέρετε τι είπε;
336
00:26:20,260 --> 00:26:22,899
-Τι;
-Ο Ρέιναρντ η Αλεπού είπε...
337
00:26:23,339 --> 00:26:25,740
"Θα σας καταβροχθίσω όλες!"
338
00:26:25,859 --> 00:26:27,819
"Θα σας φάω!"
339
00:26:29,339 --> 00:26:30,780
Μην κουνάς τον Κάχαλ!
340
00:26:31,819 --> 00:26:34,980
-Μπαμπά!
-Δεν μπορώ. Είμαι μες στα αίματα.
341
00:26:35,099 --> 00:26:36,540
Πώς είναι το μοσχαράκι;
342
00:26:36,659 --> 00:26:37,899
Δεν είναι.
343
00:26:40,339 --> 00:26:42,980
-Είναι ευαίσθητος.
-Όλα πεθαίνουν.
344
00:26:44,300 --> 00:26:47,579
Βρήκαν έναν σκελετό
κοντά στο σχολείο, μπαμπά.
345
00:26:49,139 --> 00:26:50,619
Αλήθεια;
346
00:26:50,940 --> 00:26:52,260
Τον Τόμι Μπερκ.
347
00:26:55,020 --> 00:26:57,619
Η μαμά σου δεν χωρούσε
στο νυφικό της.
348
00:26:57,740 --> 00:27:01,419
Δύο φορές το χρησιμοποιήσαμε.
Ευτυχώς, δεν ήμουν στη θέση της.
349
00:27:01,540 --> 00:27:03,700
-Κάχαλ!
-Πήγαινε.
350
00:27:03,819 --> 00:27:05,740
Ο Τόμι ήταν αληθινός άντρας.
351
00:27:06,780 --> 00:27:10,180
Μα ήθελε μόνο ό,τι είχες
ανάμεσα στα πόδια. Έτσι, Μπριντ;
352
00:27:10,300 --> 00:27:11,659
Θα φάω στην αυλή.
353
00:27:13,659 --> 00:27:15,940
Θα συγχώνευε τις φάρμες.
354
00:27:16,899 --> 00:27:20,460
Θα ήμουν ακόμα στο σπίτι μου.
Θα ήμασταν σε καλύτερη μοίρα.
355
00:27:20,579 --> 00:27:22,180
Δίχως αυτόν τον ξενέρωτο.
356
00:27:22,619 --> 00:27:24,500
Πρέπει να μιλήσουμε για το ποτό.
357
00:27:30,059 --> 00:27:31,139
Φτάνει, μαμά.
358
00:27:32,180 --> 00:27:34,220
Δεν εννοούσε εμένα.
359
00:27:44,659 --> 00:27:47,500
Να γιατί η μαμά λέει
να κυνηγάς τα όνειρά σου.
360
00:27:50,500 --> 00:27:52,379
Μπορείς να το συζητάς μαζί μου.
361
00:27:53,300 --> 00:27:56,579
Λοιπόν, θα έρθουν τα παιδιά
να κάνουμε μπάφους.
362
00:27:57,180 --> 00:27:58,379
Να παίξουμε μουσική.
363
00:27:58,700 --> 00:28:00,180
Μείνε μέχρι τότε.
364
00:28:00,780 --> 00:28:04,300
Απλώς μη μιλάς, Στίβεν.
365
00:28:05,619 --> 00:28:07,300
Εκείνο το πτώμα.
366
00:28:08,220 --> 00:28:09,940
Δεν είναι η πρώτη φορά...
367
00:28:10,059 --> 00:28:11,379
Τι στον διάολο;
368
00:28:14,139 --> 00:28:15,579
Τι πρόβλημα έχεις;
369
00:28:32,059 --> 00:28:36,579
Πήγα την τούρτα στο Αχάκιστα
για τον γάμο.
370
00:28:36,700 --> 00:28:40,859
Αν και δεν μου φάνηκαν
να τους αρέσουν οι τούρτες.
371
00:28:46,220 --> 00:28:48,020
Θα μιλήσουμε για εκείνον;
372
00:28:48,819 --> 00:28:51,300
Τουλάχιστον δεν θα λένε πια
ότι το έσκασε.
373
00:28:56,379 --> 00:28:58,899
Πάντα σου ταίριαζε. Έτσι δεν είναι;
374
00:29:00,500 --> 00:29:02,980
Να μαζεύεις
τα πεταμένα αποφάγια του.
375
00:29:03,099 --> 00:29:05,139
Είχαμε πει μόνο τα Σαββατοκύριακα.
376
00:29:05,780 --> 00:29:08,220
Ένα ποτηράκι ήπια μόνο,
για την περίσταση.
377
00:29:08,339 --> 00:29:10,619
-Γίνεσαι σαν τη μάνα σου.
-Γελοιότητες.
378
00:29:10,740 --> 00:29:14,020
-Ελέγχω πλήρως τον εαυτό μου.
-Αυτό ήταν. Έλα.
379
00:29:17,540 --> 00:29:18,540
Ευχαριστώ.
380
00:29:18,659 --> 00:29:20,099
Είσαι γελοία.
381
00:29:20,899 --> 00:29:23,260
Ένα παλιό αστείο
που έπαψε να 'χει πλάκα.
382
00:29:28,780 --> 00:29:32,339
Λοιπόν, οι αδερφές Ρος μένουν εκεί.
383
00:29:33,260 --> 00:29:36,819
Κι ο Άντονι και η Μπριντ Ρίορνταν
στην άλλη πλευρά...
384
00:29:36,940 --> 00:29:38,419
Ακολούθησέ με, παρακαλώ.
385
00:29:42,940 --> 00:29:44,700
Θα σε εμπιστεύονται πολύ...
386
00:29:44,819 --> 00:29:47,180
για να σου αναθέσουν
μια τέτοια υπόθεση.
387
00:29:47,300 --> 00:29:49,180
Ειλικρινά, βλακειούλα είναι.
388
00:29:49,300 --> 00:29:51,740
Θα προτιμούσα να λύνω
αληθινά εγκλήματα.
389
00:29:52,700 --> 00:29:53,700
Μάλιστα.
390
00:29:54,619 --> 00:29:55,940
Δεν νυχτώνει ποτέ εδώ;
391
00:29:56,059 --> 00:29:58,139
Όχι πριν από τις δέκα το καλοκαίρι.
392
00:29:58,260 --> 00:29:59,780
Θα 'ναι ωραία για κολύμπι.
393
00:29:59,899 --> 00:30:02,460
Η θάλασσα είναι μεγαλύτερη
από όλους μας.
394
00:30:04,619 --> 00:30:06,780
-Από πού είσαι;
-Από το Δουβλίνο.
395
00:30:06,899 --> 00:30:09,540
Αυτοί του Κορκ
χρειάζονταν το μυαλό μου.
396
00:30:10,139 --> 00:30:11,139
Κι εσύ;
397
00:30:12,020 --> 00:30:13,180
Από δω κι από κει.
398
00:30:13,859 --> 00:30:17,619
Πάντα λένε ότι όσοι θέλουν
να κρυφτούν πάνε στο Δυτικό Κορκ.
399
00:30:17,740 --> 00:30:20,099
Στον Ψυχρό Πόλεμο,
κοίταξαν τον χάρτη...
400
00:30:20,220 --> 00:30:24,300
και κατάλαβαν ότι το Δυτικό Κορκ
ήταν το ασφαλέστερο μέρος.
401
00:30:25,220 --> 00:30:28,379
Είναι παράδοξο ένας αστυνομικός
να θέλει την ασφάλεια.
402
00:30:29,780 --> 00:30:31,059
Θα βαριόμουν.
403
00:30:37,099 --> 00:30:38,339
Τα σημερινά παιδιά...
404
00:30:38,819 --> 00:30:39,980
Σκέτη αηδία.
405
00:30:44,260 --> 00:30:46,940
Ο Τόμι Μπερκ εξαφανίστηκε
πριν από 20 χρόνια.
406
00:30:47,619 --> 00:30:50,899
Δεν γίνεται ταυτοποίηση,
μα ξέρω ότι είναι αυτός.
407
00:30:51,020 --> 00:30:52,460
Οι γονείς του πού είναι;
408
00:30:52,819 --> 00:30:54,260
Στο νεκροταφείο.
409
00:30:55,020 --> 00:30:59,460
Πρέπει να μιλήσουμε
στις Μπριντ Ρίορνταν κι Έβελιν Ρος.
410
00:30:59,579 --> 00:31:03,579
Ο Τόμι φαίνεται ότι είχε σχέσεις
και με τις δύο όταν εξαφανίστηκε.
411
00:31:05,260 --> 00:31:06,659
Ιδιοφυές, φίλε.
412
00:31:08,099 --> 00:31:10,819
Δεν έχουμε άλλη άκρη,
άρα θα την ακολουθήσουμε.
413
00:31:10,940 --> 00:31:12,099
Τις γυναίκες;
414
00:31:12,500 --> 00:31:14,619
Η αναγνώριση θα γίνει
με τους γονείς.
415
00:31:15,099 --> 00:31:17,819
Όχι! Δεν θα αρέσει στον κόσμο.
416
00:31:17,940 --> 00:31:21,500
Το χωριό είναι μικρό.
Θέλουν λεπτή μεταχείριση.
417
00:31:21,619 --> 00:31:24,139
Είσαι αστυνομικός,
όχι ψυχοθεραπευτής.
418
00:31:24,260 --> 00:31:27,020
Θα ξεθάψουμε τις σορούς
του ζεύγους Μπερκ.
419
00:31:32,619 --> 00:31:33,740
Γεια, αγάπη μου.
420
00:31:34,859 --> 00:31:38,099
Εντάξει, ηρέμησε.
421
00:31:38,220 --> 00:31:39,220
Ναι.
422
00:31:39,339 --> 00:31:40,619
Είμαι στη δουλειά.
423
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
Σταθείτε!
424
00:33:01,419 --> 00:33:03,859
Είπες ότι θα το έκανες
μετά τη Λειτουργία.
425
00:33:03,980 --> 00:33:06,379
Έπρεπε να είχα πει κάτι.
Είναι Κυριακή.
426
00:33:06,500 --> 00:33:08,419
Τι κάνετε, αστυνόμοι;
427
00:33:08,859 --> 00:33:12,740
Κατανοούμε ότι το θέμα είναι
ευαίσθητο για την κοινότητα...
428
00:33:12,859 --> 00:33:15,699
Ξεθάβουμε τις σορούς
του ζεύγους Μπερκ...
429
00:33:15,820 --> 00:33:17,699
για να ταυτοποιήσουμε το DNA.
430
00:33:17,820 --> 00:33:19,899
Πού είναι το ένταλμα εκταφής σας;
431
00:33:22,699 --> 00:33:25,939
Θα ήταν καλό να είχαμε ενημερωθεί,
αρχιφύλακα Κόλινς.
432
00:33:28,580 --> 00:33:31,699
-Ψάχνετε τον Τόμι;
-Έλα να σε πάω στο σπίτι, Κίτι.
433
00:33:31,820 --> 00:33:33,619
Είναι καλά η κυρία Ρίορνταν;
434
00:33:33,740 --> 00:33:36,340
-Η Μπριντ δεν νιώθει πολύ καλά.
-Κρύβεται.
435
00:33:36,459 --> 00:33:38,580
Ξαναζεί τη μέρα του γάμου της.
436
00:33:39,100 --> 00:33:42,899
Κύριε Ρίορνταν,
θα θέλαμε να σας μιλήσουμε αύριο.
437
00:33:43,020 --> 00:33:44,419
Και στη γυναίκα σας.
438
00:33:44,859 --> 00:33:45,859
Φυσικά.
439
00:33:46,899 --> 00:33:48,020
Κανένα πρόβλημα.
440
00:33:52,740 --> 00:33:56,179
"ΤΜ, ΜΧ". Το εγκληματολογικό
τη βρήκε με τα οστά.
441
00:33:58,300 --> 00:34:00,859
Τόμι Μπερκ, Μπριντ Χάρινγκτον.
442
00:34:01,740 --> 00:34:04,859
Η Κίτι, η μητέρα της Μπριντ,
είναι η κα Χάρινγκτον.
443
00:34:06,899 --> 00:34:09,820
Νωρίς αύριο το πρωί,
θα τους ανακρίνουμε όλους.
444
00:34:09,939 --> 00:34:12,619
Είναι μακριά το σπίτι.
Θα μείνω στον κοιτώνα.
445
00:34:12,740 --> 00:34:14,379
Το Κορκ είναι σχετικά κοντά.
446
00:34:14,859 --> 00:34:17,379
Εντάξει, φίλε. Πήρα το μήνυμα.
447
00:34:20,580 --> 00:34:21,780
Συνεχίστε.
448
00:34:40,860 --> 00:34:41,940
Θέλεις τσάι;
449
00:34:46,860 --> 00:34:48,819
Πάλι θα πάψεις να μου μιλάς;
450
00:34:50,980 --> 00:34:53,900
Για τον Τόμι κάνεις έτσι
ή που φεύγω;
451
00:34:55,060 --> 00:34:57,900
Εβ, ξέρεις ότι είναι το όνειρό μου.
452
00:34:59,500 --> 00:35:02,580
Πες μου για το μεγάλο
αμερικανικό σου όνειρο.
453
00:35:02,699 --> 00:35:05,139
Έχω ανάγκη να είμαι ο εαυτός μου.
454
00:35:05,259 --> 00:35:07,580
-Κάπου όπου να είναι γκέι.
-Γκέι;
455
00:35:08,420 --> 00:35:10,900
Η Ιρλανδία είναι
το πιο γκέι μέρος στη Γη.
456
00:35:11,380 --> 00:35:12,380
Κοιτάξου.
457
00:35:12,500 --> 00:35:16,980
Φοράς την κονκάρδα για την ισότητα
στον γάμο κι ό,τι άλλο προωθείς.
458
00:35:17,100 --> 00:35:18,739
Από τι πας να ξεφύγεις;
459
00:35:19,420 --> 00:35:22,580
Έχω σκυλοβαρεθεί...
460
00:35:22,699 --> 00:35:25,940
να βλέπω συνέχεια
το σόου της Έβελιν.
461
00:35:26,060 --> 00:35:28,500
Εσύ μιλάς ή η Σούζαν;
462
00:35:29,619 --> 00:35:31,900
-Άντε πηδήξου.
-Εσύ να πηδηχτείς.
463
00:35:32,619 --> 00:35:33,699
Το κάνω.
464
00:35:34,860 --> 00:35:36,699
Πηδιέμαι.
465
00:35:37,460 --> 00:35:41,900
Επειδή επιτέλους μεγάλωσα
και έκανα μία λειτουργική σχέση.
466
00:35:44,779 --> 00:35:46,699
Παλιοβρόμα!
467
00:35:48,619 --> 00:35:49,699
Αρκετά!
468
00:35:50,659 --> 00:35:53,860
Αρκετά! Φτάνει!
469
00:35:53,980 --> 00:35:56,699
Φτάνει κι οι δυο σας!
470
00:36:01,339 --> 00:36:03,659
Μαζεύονται όλοι στην παμπ.
471
00:36:04,619 --> 00:36:06,259
Πρέπει να πάμε κι εμείς.
472
00:36:08,139 --> 00:36:11,619
Δεν πρόκειται να πάω
για να με κοιτούν όλοι επίμονα.
473
00:36:14,020 --> 00:36:15,619
Άφησέ την ήσυχη.
474
00:36:27,139 --> 00:36:29,460
Ο'ΝΤΡΙΣΚΟΛ
475
00:36:39,819 --> 00:36:43,179
ΠΑΜΠ ΚΟΡΜΑΚ ΜΠΕΡΝ
476
00:36:51,460 --> 00:36:53,219
Αφορά τον σεβασμό...
477
00:36:53,580 --> 00:36:56,100
για τον κύριο
και την κυρία Μπερκ...
478
00:36:56,219 --> 00:36:59,420
και το χωριό του Ντουνίν.
479
00:37:00,460 --> 00:37:03,219
Δεν έπρεπε να ξεθάψετε
εκείνες τις σορούς.
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,420
Χρειάζομαι τη συνεργασία σας...
481
00:37:11,380 --> 00:37:13,580
ως κοινότητα.
482
00:37:14,219 --> 00:37:18,139
Σας παρακαλώ, να πάτε
στον αστυνόμο Ντον...
483
00:37:18,259 --> 00:37:22,900
αν έχετε πληροφορίες
για τον Τόμι Μπερκ...
484
00:37:23,020 --> 00:37:25,139
πριν εκείνος εξαφανιστεί.
485
00:37:44,339 --> 00:37:45,739
Είπα ότι ήταν για εμένα.
486
00:37:46,739 --> 00:37:51,020
Σταμάτα ό,τι κάνεις με την Έβελιν,
και δεν θα το ξανασυζητήσουμε.
487
00:37:51,819 --> 00:37:53,420
Αλλιώς θα το πεις στη μαμά;
488
00:37:54,779 --> 00:37:58,020
Έχω φερθεί πολύ καλά
στην όλη κατάσταση.
489
00:37:58,420 --> 00:38:00,259
Μη με κάνεις να σου τη χαλάσω.
490
00:38:01,540 --> 00:38:02,540
Εις υγείαν.
491
00:38:08,420 --> 00:38:09,420
Στίβεν.
492
00:38:10,219 --> 00:38:11,580
Δώσε μου το ποτήρι.
493
00:38:12,739 --> 00:38:14,739
Να τοι όλοι μαζί, λοιπόν.
494
00:38:14,860 --> 00:38:16,420
Οι μετανάστες.
495
00:38:17,699 --> 00:38:21,819
Θα πας με τον Στίβεν
και τη Σούζαν τελικά, Φλόρενς;
496
00:38:22,380 --> 00:38:23,380
Ναι.
497
00:38:23,699 --> 00:38:24,739
Υπέροχα.
498
00:38:25,060 --> 00:38:26,699
Μια γκέι οικογένεια.
499
00:38:27,179 --> 00:38:28,179
Τι;
500
00:38:28,779 --> 00:38:32,739
Το Ντουνίν θα χάσει
δύο εξαιρετικές δασκάλες.
501
00:38:33,299 --> 00:38:36,540
Και το χέρλινγκ, Στίβεν;
Θα παίζουν στην Αμερική;
502
00:38:36,659 --> 00:38:37,980
Θα σας δω στο σπίτι.
503
00:38:38,460 --> 00:38:40,940
Κι εγώ νομίζω ότι έμεινα αρκετά.
504
00:38:41,500 --> 00:38:44,139
-Το άρμεγμα δεν θα γίνει μόνο του.
-Τα λέμε.
505
00:38:45,540 --> 00:38:48,819
Δεν καταλαβαίνω
γιατί θα μεταναστεύσετε.
506
00:38:49,699 --> 00:38:51,659
Όλοι επιστρέφετε στο τέλος.
507
00:38:57,139 --> 00:38:58,219
Είσαι καλά;
508
00:39:00,060 --> 00:39:01,739
Καταπληκτικά, Κόρμακ.
509
00:39:03,380 --> 00:39:05,299
Βγάζεις λεφτά με ουρά σήμερα.
510
00:39:05,420 --> 00:39:07,580
Όλα έχουν και μια θετική πλευρά.
511
00:39:08,580 --> 00:39:12,380
Θέλεις να έρθεις
για ένα ποτό αργότερα;
512
00:39:12,500 --> 00:39:16,540
Δεν έχω ενέργεια για σεξ,
μα ευχαριστώ για την πρόταση.
513
00:39:16,659 --> 00:39:19,580
Ίσως το άλλο Σαββατοκύριακο,
αν είσαι τυχερός.
514
00:39:19,900 --> 00:39:20,900
Τα λέμε.
515
00:39:22,540 --> 00:39:25,819
Μήπως να περιμέναμε καλύτερα
λίγους μήνες;
516
00:39:26,259 --> 00:39:28,980
-Νοικιάσαμε διαμέρισμα!
-Ναι, αλλά...
517
00:39:29,819 --> 00:39:30,900
Η Έβελιν...
518
00:39:31,339 --> 00:39:36,619
Παραιτήθηκα. Έκλεισα αεροπορικά.
Με τον γιο μου είμαστε ήδη οριακά.
519
00:39:36,739 --> 00:39:40,259
-Ξέρεις πώς ήταν μετά τον μπαμπά.
-Είστε μεγάλες γυναίκες.
520
00:39:40,380 --> 00:39:42,580
Η αδερφή σου θα βρει τον δρόμο της.
521
00:39:42,699 --> 00:39:46,659
-Σούζαν...
-Άφησα τον άντρα μου για εσένα.
522
00:40:01,699 --> 00:40:03,060
Η Μπριντ κι η Έβελιν.
523
00:40:04,299 --> 00:40:06,020
Ήταν κάποτε αυτοκόλλητες.
524
00:40:06,540 --> 00:40:10,060
Όμως, τώρα καμία
δεν κοιτά την άλλη στα μάτια.
525
00:40:10,179 --> 00:40:12,060
Λέτε να το έκανε μία από αυτές;
526
00:40:12,179 --> 00:40:13,339
Ή και οι δύο.
527
00:40:31,900 --> 00:40:35,020
-Έχετε οχτώ. Αν πάρετε δέκα...
-Θέλω μόνο το κρασί.
528
00:40:36,900 --> 00:40:39,460
-Είστε καλά, κυρία Ρίορνταν;
-Λαμπρά.
529
00:40:40,940 --> 00:40:45,139
Μπορώ να σας κάνω παρέα. Η κα Ο'Ντι
λέει ότι δεν έχετε πού να μιλήσετε.
530
00:40:45,259 --> 00:40:46,259
Το κρασί.
531
00:40:46,900 --> 00:40:47,900
Εντάξει.
532
00:41:16,619 --> 00:41:18,500
Γεια από την πόλη του Κορκ.
533
00:41:18,619 --> 00:41:23,619
Έστειλαν τα πρώτα αποτελέσματα
των παθολογικών εξετάσεων.
534
00:41:24,179 --> 00:41:28,259
Κάτι διαπέρασε το κρανίο του τύπου
από άκρη σε άκρη.
535
00:41:28,380 --> 00:41:31,500
Έχουμε να κάνουμε
με έναν πολύ βίαιο φόνο.
536
00:41:31,619 --> 00:41:35,060
Όποιος το έκανε ήταν εξοργισμένος.
537
00:43:27,819 --> 00:43:28,860
Έβελιν!
538
00:43:29,339 --> 00:43:30,580
Έβελιν Ρος!
539
00:43:34,779 --> 00:43:35,779
Έβελιν!
540
00:43:38,139 --> 00:43:41,299
Έβελιν Ρος, κοίταξέ με! Έλα εδώ!
541
00:43:43,060 --> 00:43:44,380
Άντε χάσου, Μπριντ!
542
00:43:45,100 --> 00:43:46,980
Όχι.
543
00:43:47,900 --> 00:43:49,739
Κάτω τα χέρια σου!
544
00:43:57,739 --> 00:43:58,900
Βρόμα!
545
00:43:59,420 --> 00:44:01,580
Δεν θα τη γλιτώνεις πάντα, Έβελιν!
546
00:44:01,699 --> 00:44:02,980
Όχι...
547
00:44:16,659 --> 00:44:20,860
Δεν μπορώ. Απλώς δεν μπορώ.
548
00:44:26,659 --> 00:44:27,779
Δεν μπορώ.51417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.