All language subtitles for holding.s01e01.1080p.stv.web-dl.aac2.0.h.264-btn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:15,599 Όχι, δεν μπορώ. 2 00:00:17,399 --> 00:00:18,399 Δεν μπορώ. 3 00:00:20,600 --> 00:00:21,760 Δεν μπορώ. 4 00:00:21,879 --> 00:00:23,440 Βοήθεια! 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,239 Ας με βοηθήσει κάποιος! 6 00:02:01,920 --> 00:02:03,439 Τηλέφωνο! 7 00:02:14,240 --> 00:02:16,000 Δεν σταματά να τηλεφωνεί. 8 00:02:16,120 --> 00:02:20,000 Θα σας το κάνω σάντουιτς, να το πάρετε μαζί σας. 9 00:02:33,879 --> 00:02:36,159 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 10 00:02:44,199 --> 00:02:45,280 Επιτέλους! 11 00:02:49,439 --> 00:02:50,599 Είναι καφέ. 12 00:02:53,439 --> 00:02:54,439 Πράγματι. 13 00:02:54,560 --> 00:02:58,159 Θα πρέπει κάθε μέρα οι πελάτες μου να έρχονται αντιμέτωποι... 14 00:02:58,280 --> 00:02:59,719 με ένα καφέ σπίτι; 15 00:02:59,840 --> 00:03:01,120 Έτσι υποθέτω. 16 00:03:01,240 --> 00:03:04,599 Κάναμε μία συμφωνία ως χωριό. 17 00:03:04,719 --> 00:03:08,560 Ο Γουίλι μπορούσε να το βάψει ένα ωραίο κίτρινο ή μπλε. 18 00:03:08,680 --> 00:03:10,639 Όχι ένα απαίσιο καφέ. 19 00:03:10,759 --> 00:03:12,400 Έκανες καλή δουλειά, Στίβεν. 20 00:03:12,520 --> 00:03:15,199 Ευχαριστώ, αρχιφύλακα. Πάντα στη διάθεσή σας. 21 00:03:15,319 --> 00:03:17,240 Είμαστε το "Πολύχρωμο Κορκ". 22 00:03:17,360 --> 00:03:20,879 Είμαστε πίσω από το Μπαλιντεχόμπ και το Σκαλ. 23 00:03:21,000 --> 00:03:25,479 Έχω διατηρήσει την ψυχραιμία μου, αλλά αυτό παραπάει! 24 00:03:25,599 --> 00:03:29,520 Με όλο τον σεβασμό, κα Ο'Ντρίσκολ, δεν είναι θέμα της αστυνομίας. 25 00:03:30,199 --> 00:03:33,520 -Είχατε δουλειά, αρχιφύλακα; -Θες έναν καφέ, Πι Τζέι; 26 00:03:34,199 --> 00:03:36,319 Όχι, χίλια ευχαριστώ, Ίφα. 27 00:03:36,439 --> 00:03:38,280 Σε βλέπω, Γουίλι ΜακΚάρθι! 28 00:03:38,400 --> 00:03:41,800 Έλα έξω να με αντιμετωπίσεις, δειλέ! 29 00:03:41,919 --> 00:03:45,360 Απλώς δεν είναι έγκλημα, κυρία Ο'Ντρίσκολ. 30 00:03:55,120 --> 00:03:57,680 -Θα μου βγάλεις το μάτι. -Κράτα το σταθερά. 31 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Το κρατάω. 32 00:03:59,919 --> 00:04:00,960 Αυτό ήταν. 33 00:04:01,240 --> 00:04:03,280 Η Έβελιν δεν σκέφτηκε να βοηθήσει; 34 00:04:03,400 --> 00:04:06,319 Μπορεί να 'χει δουλειά. Άσε τη, σε παρακαλώ. 35 00:04:06,439 --> 00:04:09,400 Απλώς φοβάσαι να της πεις τα νέα σου. 36 00:04:11,479 --> 00:04:14,199 -Άμπιγκεϊλ, όχι. -Έβελιν! 37 00:04:15,639 --> 00:04:16,720 Έβελιν! 38 00:04:18,800 --> 00:04:19,959 Έβελιν! 39 00:04:31,600 --> 00:04:33,639 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΛΛΟΙ ΕΡΓΕΝΗΔΕΣ ΚΟΝΤΑ 40 00:04:33,759 --> 00:04:34,800 Έβελιν! 41 00:04:36,319 --> 00:04:37,399 Έβελιν! 42 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 Ανάθεμα. 43 00:05:04,879 --> 00:05:06,639 Ελάτε, παιδιά. 44 00:05:11,360 --> 00:05:13,319 Ελάτε. Αργήσαμε. 45 00:05:13,439 --> 00:05:15,800 Όχι μπροστά στα παιδιά, μαμά. 46 00:05:17,000 --> 00:05:19,040 Κάρμελ, ο κουβάς δεν είναι καπέλο. 47 00:05:19,160 --> 00:05:20,600 -Θες το φαΐ μου; -Ναι. 48 00:05:20,720 --> 00:05:23,800 -Μην ταΐζετε το κορίτσι. -Φάε όσο θες, αγάπη μου. 49 00:05:24,560 --> 00:05:26,680 Ένα, δύο, τρία. 50 00:05:26,800 --> 00:05:29,560 Αυτός κουνιστός, κι αυτή καθυστερημένη. 51 00:05:29,680 --> 00:05:32,800 -Θες τα τηλεπαιχνίδια σου; -Θα δω Τζούλι Άντριους. 52 00:05:32,920 --> 00:05:35,319 Χωρίς τις σκηνές με τους ναζί. 53 00:05:36,399 --> 00:05:39,160 Να βαφτείς αν πας στην πόλη. 54 00:05:47,439 --> 00:05:49,079 Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; 55 00:05:49,959 --> 00:05:52,399 Σου έδωσαν ρεπό λόγω καλής συμπεριφοράς; 56 00:05:52,519 --> 00:05:55,680 Για την ακρίβεια, ήθελα να σε πάω για δεκατιανό. 57 00:05:55,800 --> 00:05:57,839 -Γιατί; -Δεν μπορώ έτσι απλά; 58 00:05:57,959 --> 00:06:01,160 -Έχεις φάει ποτέ σου δεκατιανό; -Σε παρακαλώ. 59 00:06:01,279 --> 00:06:04,480 Εντάξει, ναι. Θα ήταν υπέροχο ένα δεκατιανό. 60 00:06:05,279 --> 00:06:06,279 Ευχαριστώ. 61 00:06:09,079 --> 00:06:10,720 Γιατί φέρεστε παράξενα; 62 00:06:11,720 --> 00:06:13,879 Μετακομίζει στο Σαν Φρανσίσκο. 63 00:06:14,199 --> 00:06:15,600 Πρέπει να το ξέρει. 64 00:06:16,759 --> 00:06:20,920 -Θα σου το έλεγα στο δεκατιανό. -Πάψε να λες "δεκατιανό"! 65 00:06:21,639 --> 00:06:23,600 -Για πόσο καιρό; -Για πάντα. 66 00:06:24,360 --> 00:06:26,639 Εννοούσα πόσο καιρό τώρα το σχεδίαζες. 67 00:06:26,759 --> 00:06:28,800 Μα χαίρομαι που δεν θα ξανάρθεις. 68 00:06:28,920 --> 00:06:30,120 Λίγους μήνες. 69 00:06:30,360 --> 00:06:31,480 Συγγνώμη. 70 00:06:31,879 --> 00:06:34,800 Δεν μπορούμε να σαπίσουμε εδώ κι οι τρεις μας. 71 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Σωστά. 72 00:06:36,800 --> 00:06:40,000 -Ούτε εσένα σε κρατά τίποτα εδώ. -Πρόσκληση είναι αυτό; 73 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Ωραία. 74 00:06:44,839 --> 00:06:47,839 Σήμερα θα γκρεμίσουν το παλιό σπίτι των Μπερκ. 75 00:06:48,039 --> 00:06:59,039 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 76 00:07:00,480 --> 00:07:02,199 Πάω για κολύμπι. 77 00:07:09,000 --> 00:07:11,240 -Γεια, αστυνόμε Κόλινς. -Γεια, Κάχαλ. 78 00:07:14,199 --> 00:07:15,199 Ευχαριστώ. 79 00:07:15,319 --> 00:07:17,240 -Γεια, Κάρμελ. -Γεια! 80 00:07:17,360 --> 00:07:20,480 -Της αγόρασα νέο κουβά. -Φοβερός κουβάς. 81 00:07:20,600 --> 00:07:22,240 Καλημέρα, κα Ρίορνταν. 82 00:07:22,360 --> 00:07:24,399 -Γεια σας. -Πώς είναι η μαμά σας; 83 00:07:25,680 --> 00:07:26,879 Αναπνέει ακόμα. 84 00:07:28,800 --> 00:07:31,360 Είστε τυχερή που την έχετε ακόμα. 85 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 Μαμά, θα αργήσουμε. 86 00:07:33,040 --> 00:07:34,800 -Πρέπει να φύγετε. -Συγγνώμη. 87 00:07:34,920 --> 00:07:36,759 Παίρνουν απουσίες τώρα! 88 00:07:36,879 --> 00:07:39,000 Θα με συλλάβετε για φόνο! 89 00:07:39,920 --> 00:07:40,920 Στο καλό. 90 00:07:42,199 --> 00:07:43,480 Ζώνη, παρακαλώ. 91 00:08:03,160 --> 00:08:06,480 ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟ ΤΟΜΙ ΜΠΕΡΚ 92 00:08:56,200 --> 00:08:59,799 Παιδιά, πάω μέσα να φάω στα γρήγορα το πρωινό μου. 93 00:08:59,919 --> 00:09:01,639 -Εντάξει. -Ωραία. 94 00:09:32,519 --> 00:09:33,559 Τι κάνετε; 95 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Εγώ... 96 00:09:35,919 --> 00:09:37,840 Αυνανίζεστε, αρχιφύλακα; 97 00:09:38,159 --> 00:09:39,480 Πι Τζέι! 98 00:09:40,000 --> 00:09:41,279 Με συγχωρείτε. 99 00:09:41,639 --> 00:09:43,240 -Πι Τζέι! -Ευχαριστώ. 100 00:09:45,279 --> 00:09:47,559 Πι Τζέι, έλα εδώ! 101 00:09:51,960 --> 00:09:53,000 Πι Τζέι. 102 00:09:59,200 --> 00:10:03,360 Βρήκαμε κάτι ανησυχητικό. 103 00:10:03,879 --> 00:10:06,440 -Χτυπήσατε κάποιον σωλήνα; -Οστά. 104 00:10:06,559 --> 00:10:08,559 -Αγελάδας; -Όχι αγελάδας! 105 00:10:08,679 --> 00:10:09,879 Ανθρώπινα. 106 00:10:15,080 --> 00:10:16,279 Δεσποινίς Ρος! 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Εντάξει. 108 00:10:22,720 --> 00:10:23,759 Χριστέ μου... 109 00:10:24,720 --> 00:10:28,960 Μάλιστα. Θέλω να αποκλείσετε αυτήν την περιοχή. 110 00:10:29,080 --> 00:10:31,679 Πάω να φέρω κάτι να καλύψουμε τα οστά. 111 00:10:31,799 --> 00:10:34,240 -Να μη συνεχίσουμε; -Όχι, λυπάμαι. 112 00:10:34,360 --> 00:10:38,840 Θέλω να μην πλησιάσει κανείς ώσπου να επιστρέψω με... 113 00:10:41,960 --> 00:10:43,240 Με το εγκληματολογικό. 114 00:10:45,799 --> 00:10:47,120 Το εγκληματολογικό. 115 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 Με συγχωρείτε. 116 00:11:18,879 --> 00:11:20,879 Μάλλον είναι εκεί αρκετά χρόνια. 117 00:11:20,999 --> 00:11:24,920 Θα ήταν καλό να ενημερωθεί ο ιατροδικαστής και... 118 00:11:26,400 --> 00:11:27,640 Χίλια ευχαριστώ. 119 00:11:28,239 --> 00:11:29,239 Ναι. 120 00:11:29,640 --> 00:11:32,400 Αρχιφύλακας Πάτρικ Τζόσεφ Κόλινς. 121 00:11:34,759 --> 00:11:37,879 -Δεν έχω χρόνο για μεσημεριανό. -Δεν θα φάτε; 122 00:11:37,999 --> 00:11:39,640 Στέλνουν το εγκληματολογικό. 123 00:11:39,759 --> 00:11:42,079 Μα σας έχω ένα ωραίο κομμάτι χοιρινό. 124 00:11:42,200 --> 00:11:45,680 Είδατε το σημειωματάριό μου; Βρέθηκαν οστά στη φάρμα Μπερκ. 125 00:11:46,479 --> 00:11:48,119 Τι είδους οστά; 126 00:11:49,839 --> 00:11:53,440 Ενήλικα. Μεγάλος σκελετός. Μάλλον άντρα. Είναι εκεί καιρό. 127 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Ο Χριστός κι η Παναγιά! 128 00:11:55,520 --> 00:11:57,560 Ο γιος δεν έμενε τελευταίος εκεί; 129 00:11:57,920 --> 00:12:00,520 Ναι, ο Τόμι Μπερκ. 130 00:12:01,119 --> 00:12:04,239 Μα έχει κάπου 20 χρόνια να φανεί στα μέρη. 131 00:12:04,359 --> 00:12:06,759 -Ήταν μοναχοπαίδι; -Ναι. 132 00:12:06,879 --> 00:12:09,239 -Τι κάνει τώρα; -Πού να ξέρω; 133 00:12:09,839 --> 00:12:14,680 Λοιπόν, θα πρέπει να τον εντοπίσω και... 134 00:12:15,520 --> 00:12:19,359 Θα δω τι θα πουν και για το πτώμα. Πού 'ναι το σημειωματάριο; 135 00:12:24,560 --> 00:12:25,560 Το σημειωματάριο. 136 00:12:27,560 --> 00:12:29,640 Ξέρετε τι να κάνετε σ' έναν φόνο; 137 00:12:29,759 --> 00:12:31,800 Δεν ξέρουμε αν είναι φόνος. 138 00:12:31,920 --> 00:12:34,839 -Τα οστά ήταν σε φέρετρο; -Όχι. 139 00:12:35,599 --> 00:12:37,520 Πρέπει να μιλήσω στο χωριό. 140 00:12:37,640 --> 00:12:41,079 Η Έβελιν Ρος ήταν στο παλιό σπίτι όταν βρήκαμε το πτώμα. 141 00:12:41,520 --> 00:12:43,040 Είναι κι η νύφη. 142 00:12:44,839 --> 00:12:45,839 Η νύφη; 143 00:12:46,999 --> 00:12:48,079 Τέλεια. 144 00:12:48,400 --> 00:12:50,800 Οι αδερφοί Φλιν θέλουν τέσσερις εσπρέσο. 145 00:12:50,920 --> 00:12:52,160 Ακούγονταν αγχωμένοι. 146 00:12:52,280 --> 00:12:55,920 -Ένας φόνος στο Ντουνίν! -Ποτέ μη βγάζεις συμπεράσματα. 147 00:12:56,040 --> 00:12:58,479 Έτσι έλεγε ο Πάντραϊγκ μου. 148 00:12:58,599 --> 00:13:03,759 Φυσικά, είναι ξεκάθαρο ποιος είναι ή ο δολοφόνος ή το θύμα τώρα. 149 00:13:04,400 --> 00:13:06,839 Δεν ήταν καρδιοκατακτητής; 150 00:13:06,959 --> 00:13:08,560 Για ποιον λέτε; 151 00:13:08,680 --> 00:13:10,239 Για τον Τόμι Μπερκ. 152 00:13:18,879 --> 00:13:23,599 Θέλετε να καθίσετε, κυρία Ρίορνταν; Ασφαλώς θα ταραχτήκατε με τα νέα. 153 00:13:23,719 --> 00:13:26,640 Όχι, καλά είμαι, κυρία Ο'Ντρίσκολ. Ευχαριστώ. 154 00:13:26,759 --> 00:13:29,079 Είχατε νέα του Τόμι από όταν έφυγε; 155 00:13:30,680 --> 00:13:31,759 Όχι. 156 00:13:34,959 --> 00:13:37,920 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σας χρεώσω το κρασί. 157 00:13:38,119 --> 00:13:39,239 Ναι, συγγνώμη. 158 00:13:39,359 --> 00:13:41,759 Ορίστε. Κι αυτό. Ευχαριστώ. 159 00:13:51,400 --> 00:13:53,280 Να με συγχωρείτε για το χάλι. 160 00:13:53,400 --> 00:13:55,079 Ήρθα σε κακή στιγμή. 161 00:13:55,440 --> 00:13:58,759 Βρήκαν ένα πτώμα στο διπλανό κτήμα. Όχι κι ό,τι καλύτερο. 162 00:13:58,879 --> 00:14:01,359 Αν λείπει η Έβελιν, απλώς θα φύγω. 163 00:14:03,640 --> 00:14:05,680 Δεν καταλαβαίνω τι τη θέλετε. 164 00:14:05,800 --> 00:14:10,079 Ήταν στο σπίτι των Μπερκ όταν βρήκαμε το πτώμα. 165 00:14:10,599 --> 00:14:11,599 Χριστέ μου! 166 00:14:13,920 --> 00:14:16,599 Είχαν στενή σχέση η Έβελιν κι ο Τόμι; 167 00:14:16,719 --> 00:14:17,719 Γιατί; 168 00:14:19,119 --> 00:14:20,640 Τι λέει ο κόσμος; 169 00:14:20,759 --> 00:14:24,759 Τίποτα. Απλώς ήταν εκεί, μέσα στο σπίτι. 170 00:14:24,879 --> 00:14:27,160 Λέτε να 'χε κάποια σχέση η αδερφή μου; 171 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 Όχι. 172 00:14:33,599 --> 00:14:37,040 Ο Τόμι μάς βοήθησε στη φάρμα όταν πέθαναν οι γονείς μας. 173 00:14:37,160 --> 00:14:38,239 Λυπάμαι. 174 00:14:39,560 --> 00:14:41,920 Η ζωή μπορεί να γίνει απίστευτα σκληρή. 175 00:14:42,759 --> 00:14:46,280 -Δεν θα φάτε; -Όχι, με τάισε ήδη η κυρία Μίνι. 176 00:14:47,400 --> 00:14:50,239 Φάτε λίγο ψωμί έστω. Είναι αξιοπρεπές. 177 00:14:56,239 --> 00:14:58,920 Η Έβελιν κι ο Τόμι ήταν μόνο φίλοι, λοιπόν; 178 00:14:59,599 --> 00:15:04,520 Εγώ απλώς τη μεγάλωσα. Δεν μου λέει με ποιους κοιμάται, αν αυτό ρωτάτε. 179 00:15:04,640 --> 00:15:07,999 -Κι ο Τόμι ήταν αρραβωνιασμένος. -Με την Μπριντ Ρίορνταν; 180 00:15:10,920 --> 00:15:12,200 Η καημένη η Μπριντ. 181 00:15:12,320 --> 00:15:15,079 Στεκόταν στην εκκλησία με το νυφικό. 182 00:15:15,879 --> 00:15:17,239 Τον περίμενε. 183 00:15:18,119 --> 00:15:19,280 Δεν πήγε ποτέ. 184 00:15:20,200 --> 00:15:22,320 Άλλαξε έκτοτε, ο Θεός να τη φυλάει. 185 00:15:23,119 --> 00:15:24,680 Έχει την οικογένειά της. 186 00:15:25,479 --> 00:15:26,920 Και το ποτό. 187 00:15:30,239 --> 00:15:33,800 -Θα απαντήσετε; -Ναι. Με συγχωρείτε. 188 00:15:38,879 --> 00:15:40,160 Αρχιφύλακας Κόλινς. 189 00:15:40,640 --> 00:15:43,879 Μάλιστα. Ηρεμήστε, παιδιά. 190 00:15:44,800 --> 00:15:46,800 Έρχομαι αμέσως. 191 00:15:47,560 --> 00:15:48,599 Χίλια ευχαριστώ. 192 00:15:49,759 --> 00:15:51,680 Όλοι σάς ψάχνουν τώρα. 193 00:15:52,280 --> 00:15:55,400 -Πάρτε το ψωμί μαζί σας. -Όχι, ευχαριστώ. 194 00:15:55,520 --> 00:15:57,320 Γυρίστε στα ζώα σας. 195 00:15:58,719 --> 00:16:00,479 Πώς νιώθετε με όλο αυτό; 196 00:16:01,759 --> 00:16:02,959 Είναι βαρύ. 197 00:16:04,719 --> 00:16:07,119 Με βλέπουν ακόμα σαν νεοφερμένο. 198 00:16:07,560 --> 00:16:09,759 Κάπως έτσι νιώθω όπου πάω. 199 00:16:09,879 --> 00:16:11,640 Πόσο καιρό είστε εδώ; 200 00:16:11,759 --> 00:16:13,560 Τρία χρόνια και δέκα μήνες. 201 00:16:13,999 --> 00:16:16,320 Πλεονεκτείτε σε σχέση με εμάς. 202 00:16:16,999 --> 00:16:18,599 Έχετε φρέσκια ματιά. 203 00:16:18,719 --> 00:16:19,959 Μια χαρά θα τα πάτε. 204 00:16:30,839 --> 00:16:32,599 Μαμά; 205 00:17:22,160 --> 00:17:26,319 ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; ΕΒΕΛΙΝ! 206 00:17:26,440 --> 00:17:29,039 ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΕΝΤ ΦΙΝΤΣΟΥ 207 00:17:29,160 --> 00:17:31,680 -Κάνουν γιόγκα με κατσίκες! -Τι; 208 00:17:32,319 --> 00:17:34,080 Δεν θα πήγαινες για δεκατιανό; 209 00:17:35,680 --> 00:17:37,400 Η Έβελιν σηκώθηκε κι έφυγε. 210 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Ποιος κάνει τέτοια γιόγκα; 211 00:17:39,799 --> 00:17:42,600 Μια στο Σαν Φρανσίσκο. Τη βρήκα στο Instagram. 212 00:17:43,039 --> 00:17:44,799 -Άρα της το 'πες; -Ναι. 213 00:17:44,920 --> 00:17:47,479 Και το πήρε προσωπικά, όπως πάντα. 214 00:17:47,600 --> 00:17:49,719 Η Άμπιγκεϊλ με στηρίζει ακόμα. 215 00:17:50,080 --> 00:17:52,279 Επιτέλους σε αποδεσμεύει. 216 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 Σίγουρα θα θέλει να με πνίξει. 217 00:17:54,519 --> 00:17:57,680 Θα είμαστε μαζί. Μόνο αυτό έχει σημασία. 218 00:18:02,400 --> 00:18:04,519 Αυτό το αναθεματισμένο πτώμα. 219 00:18:05,120 --> 00:18:09,479 Κανένα τους δεν θα συγκεντρωθεί σήμερα. Ούτε εγώ. 220 00:18:09,999 --> 00:18:12,200 Σε έξι εβδομάδες, θα 'μαστε ελεύθερες. 221 00:18:12,640 --> 00:18:14,759 Γιόγκα με κατσίκες! 222 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 Πήρα το μήνυμά σου. 223 00:18:33,080 --> 00:18:34,239 Πόση ώρα έχεις; 224 00:18:34,920 --> 00:18:36,239 Σαράντα λεπτά. 225 00:18:37,400 --> 00:18:38,440 Έλα, τότε. 226 00:18:47,559 --> 00:18:49,799 Δεν με άφησες να το βάλω την άλλη φορά. 227 00:18:51,279 --> 00:18:53,680 Τα πράγματα άλλαξαν τώρα, Στίβεν. 228 00:18:57,719 --> 00:18:59,360 Βρες ένα προφυλακτικό. 229 00:19:06,680 --> 00:19:08,039 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 230 00:19:08,239 --> 00:19:22,239 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 231 00:19:25,519 --> 00:19:26,880 Τον βρήκαν, λοιπόν. 232 00:19:39,400 --> 00:19:41,840 Ξέχασες να παραδώσεις τη γαμήλια τούρτα. 233 00:19:43,640 --> 00:19:45,039 Να πάρει! 234 00:19:50,640 --> 00:19:52,519 Όχι, μια χαρά, απλώς... 235 00:19:52,640 --> 00:19:54,680 -Αρχιφύλακα Κόλινς! -Με συγχωρείτε. 236 00:19:57,120 --> 00:19:58,719 Γρήγορα ήρθες, Άλαν. 237 00:19:58,840 --> 00:20:00,600 Ως υπεύθυνος της έρευνας... 238 00:20:00,719 --> 00:20:03,799 έχετε κάποια ενημέρωση για τον κόσμο του Ντουνίν; 239 00:20:03,920 --> 00:20:06,999 Το πτώμα είναι του Τόμι Μπερκ ή κάποιου θύματός του; 240 00:20:07,120 --> 00:20:10,840 Έχουν βρεθεί λείψανα. Δεν μπορούμε να εξακριβώσουμε ακόμα... 241 00:20:10,959 --> 00:20:15,279 -Πρέπει να κλειδώνουμε την πόρτα; -Γενικά πρέπει, κα Ο'Ντρίσκολ. 242 00:20:15,400 --> 00:20:16,999 Πόσα Ντουνίν υπάρχουν; 243 00:20:17,120 --> 00:20:20,519 Μία ώρα ψάχνουμε σε λάθος μέρος. Δεν απαντάμε στον Τύπο. 244 00:20:21,239 --> 00:20:23,360 Αστυνόμος Νόρμα Κέισι από το Κορκ. 245 00:20:23,479 --> 00:20:26,799 -Ο αρχιφύλακας Κόλινς; -Χαίρομαι που θα συνεργαστούμε. 246 00:20:26,920 --> 00:20:30,080 -Να σας ενημερώσω... -Δεν θα μείνω εδώ στο πουθενά. 247 00:20:30,200 --> 00:20:31,799 Ενημερώστε τον Ντον. 248 00:20:33,880 --> 00:20:35,479 Δεν θα κάνω την νταντά. 249 00:20:35,880 --> 00:20:39,640 Όχι τέτοια σε εμένα. Το παιδί-θαύμα είναι υπεύθυνο. 250 00:20:39,759 --> 00:20:42,640 Ελπίζω να τα πας καλύτερα από ό,τι στην πλοήγηση. 251 00:20:42,759 --> 00:20:44,360 Το αμάξι μου, αρχηγέ; 252 00:20:44,479 --> 00:20:46,799 Ο αρχιφύλακας Κόλινς έχει αμάξι. 253 00:20:47,759 --> 00:20:50,799 Παρακαλώ; Δώσ' τους ένα παυσίπονο, Ιμέλντα. 254 00:20:50,920 --> 00:20:53,640 -Θα με πάτε στο σημείο, αρχιφύλακα; -Ναι. 255 00:20:53,759 --> 00:20:55,680 Τι ταπεινωτικό! 256 00:21:33,980 --> 00:21:37,260 ΠΑΜΠ ΚΟΡΜΑΚ ΜΠΕΡΝ 257 00:21:37,379 --> 00:21:38,819 Αμέσως, κυρίες μου. 258 00:21:39,460 --> 00:21:40,460 Ορίστε. 259 00:21:41,220 --> 00:21:43,139 Πήρες ρεπό από το μαγαζί, Αϊλίν; 260 00:21:43,260 --> 00:21:45,659 Στην Ίφα αρέσει να την αφήνω υπεύθυνη. 261 00:21:45,780 --> 00:21:48,780 Νομίζω ότι σχεδιάζει να μου το πάρει διά της βίας. 262 00:21:49,579 --> 00:21:54,260 Δεν είχες νέα του Τόμι Μπερκ ύστερα από τόσα χρόνια, Έβελιν; 263 00:21:54,379 --> 00:21:56,220 Έχει Facebook; 264 00:21:56,339 --> 00:21:58,500 Δεν τον είδαν να πηγαίνει στο Κορκ; 265 00:21:58,619 --> 00:22:02,099 Το πρωί του γάμου του με την καημένη την Μπριντ Ρίορνταν. 266 00:22:02,500 --> 00:22:04,460 Ήσουν χάλια, Έβελιν. 267 00:22:04,579 --> 00:22:06,740 Ακριβώς εδώ το προηγούμενο βράδυ. 268 00:22:06,859 --> 00:22:10,139 Όλοι ήμασταν ζάντα. Ήταν το μπάτσελορ του Τόμι. 269 00:22:10,260 --> 00:22:12,260 Ο Τόμι το αποκαλούσε αγρυπνία. 270 00:22:12,659 --> 00:22:15,260 Παλιόγριες που πλέκετε δίπλα στην γκιλοτίνα. 271 00:22:18,339 --> 00:22:19,339 Ευχαριστώ. 272 00:22:37,059 --> 00:22:38,579 Είστε καλά, δις Ρος; 273 00:22:41,659 --> 00:22:42,940 Μόνο οστά ήταν. 274 00:22:44,700 --> 00:22:46,419 Δεν ήταν δα και πρόσφατο. 275 00:22:48,180 --> 00:22:50,020 Είχατε στενή σχέση με τον Τόμι; 276 00:22:52,500 --> 00:22:54,419 Ήρθε ο αληθινός μπάτσος. 277 00:22:54,740 --> 00:22:56,099 Μπορείτε να ηρεμήσετε. 278 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 Μάλιστα. 279 00:23:04,740 --> 00:23:06,700 Όχι! 280 00:23:08,260 --> 00:23:09,260 Γεια, Έβελιν! 281 00:23:09,379 --> 00:23:12,740 Σου είπα, εγώ θα σε κεράσω μπίρα μόλις γίνεις 18. 282 00:23:12,859 --> 00:23:14,379 Δεν θα χάσω την άδειά μου. 283 00:23:14,500 --> 00:23:17,139 Δυο μήνες έμειναν. Σας είχα για κουλ. 284 00:23:17,260 --> 00:23:20,619 Άσε τις μαγκιές, Στίβεν. Αλλιώς θα το πω στη μαμά σου. 285 00:23:21,819 --> 00:23:22,819 Βλαμμένο. 286 00:23:25,059 --> 00:23:26,619 Δεν απαντούσες στο κινητό. 287 00:23:27,419 --> 00:23:29,419 Το χθεσινό δεν θα επαναληφθεί. 288 00:23:30,500 --> 00:23:32,059 Δεν πήγα στην προπόνηση. 289 00:23:34,619 --> 00:23:35,700 Λοιπόν. 290 00:23:37,579 --> 00:23:40,020 Θα 'μαι στο "διασκεδοφόρο" αν με θελήσεις. 291 00:23:47,180 --> 00:23:49,899 Για εσάς καθάρισα το γραφείο, όχι για εκείνον. 292 00:23:50,020 --> 00:23:54,300 -Του κάνει καλό που 'ναι υπεύθυνος. -Ξέχασα ότι είναι δέκα ετών. 293 00:24:00,740 --> 00:24:02,099 Πώς πάει με τους Φλιν; 294 00:24:02,220 --> 00:24:04,339 -Δεν χαίρονται πολύ. -Κανείς μας. 295 00:24:04,460 --> 00:24:07,419 Θέλω μόνο να μάθω από ποιον αγόρασαν τη γη... 296 00:24:07,540 --> 00:24:09,659 όχι τα πολεοδομικά της Ιρλανδίας. 297 00:24:09,780 --> 00:24:11,419 Θες να έρθω μαζί σου; 298 00:24:12,139 --> 00:24:15,300 -Ίσως ηρεμήσουν με κάποιον γνώριμο. -Καλά τα πάω. 299 00:24:15,419 --> 00:24:16,419 Μάλιστα. 300 00:24:17,220 --> 00:24:20,500 -Κανένα νέο από το εγκληματολογικό; -Ναι, τηλεφώνησαν. 301 00:24:20,619 --> 00:24:23,500 Εκ πρώτης όψεως, μάλλον το πτώμα είναι άντρας. 302 00:24:23,619 --> 00:24:24,619 Μάλιστα. 303 00:24:25,379 --> 00:24:26,379 Μάλιστα. 304 00:24:30,899 --> 00:24:31,940 Ορίστε. 305 00:24:32,780 --> 00:24:33,899 Καλή όρεξη. 306 00:24:34,460 --> 00:24:35,460 Τέλεια ιδέα. 307 00:24:43,339 --> 00:24:45,980 Ορίστε λίγα σάντουιτς. Καλή όρεξη. 308 00:24:50,819 --> 00:24:53,740 Αν υπάρχει Θεός, είναι κόπανος. 309 00:24:53,859 --> 00:24:57,300 Έχουν ήδη επενδύσει Αμερικάνοι στα μπανγκαλόου. 310 00:24:57,419 --> 00:24:59,940 Άσε μας να συνεχίσουμε τη δουλειά, Πι Τζέι. 311 00:25:00,139 --> 00:25:01,780 Θα αξίζει τον κόπο σου. 312 00:25:02,220 --> 00:25:04,700 Ξέρετε ότι δεν είμαι έτσι, παιδιά. 313 00:25:05,500 --> 00:25:06,899 Είναι τόπος εγκλήματος. 314 00:25:07,020 --> 00:25:09,180 Δεν θα κάνετε τίποτα ώσπου να λυθεί. 315 00:25:09,300 --> 00:25:12,300 Έχουμε ήδη καταξοδευτεί να αποστραγγίσουμε τη γη. 316 00:25:12,419 --> 00:25:13,619 Θα χρεοκοπήσουμε. 317 00:25:14,300 --> 00:25:17,419 Υποθέτω ότι δεν σας πούλησε τη γη ο Τόμι Μπερκ. 318 00:25:18,059 --> 00:25:20,940 Ήταν μοναχοπαίδι. Οι γονείς του είχαν πεθάνει. 319 00:25:21,059 --> 00:25:23,460 Έφυγε από το χωριό το καλοκαίρι του 2001. 320 00:25:23,579 --> 00:25:25,419 Κανείς δεν είχε νέα του έκτοτε. 321 00:25:25,740 --> 00:25:28,859 Ήταν τόσο χαριτωμένος που τούμπαρε και τον εαυτό του. 322 00:25:28,980 --> 00:25:31,059 -Τι; -Τσαχπίνης. 323 00:25:31,700 --> 00:25:33,780 Ήταν παθολογικός ψεύτης. 324 00:25:35,500 --> 00:25:36,899 Ποιος σας πούλησε τη γη; 325 00:25:37,020 --> 00:25:40,540 Ξάδερφος δεν ήταν; Πέτυχε την έκδοση πιστοποιητικού θανάτου. 326 00:25:40,659 --> 00:25:41,659 Χωρίς πτώμα; 327 00:25:41,780 --> 00:25:44,460 Αγόρασε μια βίλα στο Λανθαρότε με τα λεφτά. 328 00:25:44,579 --> 00:25:48,099 Δεν ήταν συγγενής εξ αίματος. Ούτε είχε γνωρίσει τον Τόμι. 329 00:25:51,020 --> 00:25:54,099 Άρα το πτώμα στο σπίτι των Μπερκ είναι ενός άντρα... 330 00:25:54,220 --> 00:25:58,980 και ο Τόμι είναι άφαντος 20 χρόνια. Δεν ήρθε ούτε να πουλήσει το μέρος. 331 00:25:59,099 --> 00:26:03,419 Θες να σε ξαναπάω εκεί, αστυνόμε; Να σου δείξω το σπίτι του Τόμι; 332 00:26:08,139 --> 00:26:10,619 Ο Ρέιναρντ η Αλεπού είχε μπει στο κοτέτσι. 333 00:26:10,740 --> 00:26:14,659 Οι κότες τον κοιτούσαν όλες τόσο τρομαγμένες... 334 00:26:15,099 --> 00:26:18,180 που η καθεμιά τους έκανε από ένα αβγό. 335 00:26:18,859 --> 00:26:20,139 Και ξέρετε τι είπε; 336 00:26:20,260 --> 00:26:22,899 -Τι; -Ο Ρέιναρντ η Αλεπού είπε... 337 00:26:23,339 --> 00:26:25,740 "Θα σας καταβροχθίσω όλες!" 338 00:26:25,859 --> 00:26:27,819 "Θα σας φάω!" 339 00:26:29,339 --> 00:26:30,780 Μην κουνάς τον Κάχαλ! 340 00:26:31,819 --> 00:26:34,980 -Μπαμπά! -Δεν μπορώ. Είμαι μες στα αίματα. 341 00:26:35,099 --> 00:26:36,540 Πώς είναι το μοσχαράκι; 342 00:26:36,659 --> 00:26:37,899 Δεν είναι. 343 00:26:40,339 --> 00:26:42,980 -Είναι ευαίσθητος. -Όλα πεθαίνουν. 344 00:26:44,300 --> 00:26:47,579 Βρήκαν έναν σκελετό κοντά στο σχολείο, μπαμπά. 345 00:26:49,139 --> 00:26:50,619 Αλήθεια; 346 00:26:50,940 --> 00:26:52,260 Τον Τόμι Μπερκ. 347 00:26:55,020 --> 00:26:57,619 Η μαμά σου δεν χωρούσε στο νυφικό της. 348 00:26:57,740 --> 00:27:01,419 Δύο φορές το χρησιμοποιήσαμε. Ευτυχώς, δεν ήμουν στη θέση της. 349 00:27:01,540 --> 00:27:03,700 -Κάχαλ! -Πήγαινε. 350 00:27:03,819 --> 00:27:05,740 Ο Τόμι ήταν αληθινός άντρας. 351 00:27:06,780 --> 00:27:10,180 Μα ήθελε μόνο ό,τι είχες ανάμεσα στα πόδια. Έτσι, Μπριντ; 352 00:27:10,300 --> 00:27:11,659 Θα φάω στην αυλή. 353 00:27:13,659 --> 00:27:15,940 Θα συγχώνευε τις φάρμες. 354 00:27:16,899 --> 00:27:20,460 Θα ήμουν ακόμα στο σπίτι μου. Θα ήμασταν σε καλύτερη μοίρα. 355 00:27:20,579 --> 00:27:22,180 Δίχως αυτόν τον ξενέρωτο. 356 00:27:22,619 --> 00:27:24,500 Πρέπει να μιλήσουμε για το ποτό. 357 00:27:30,059 --> 00:27:31,139 Φτάνει, μαμά. 358 00:27:32,180 --> 00:27:34,220 Δεν εννοούσε εμένα. 359 00:27:44,659 --> 00:27:47,500 Να γιατί η μαμά λέει να κυνηγάς τα όνειρά σου. 360 00:27:50,500 --> 00:27:52,379 Μπορείς να το συζητάς μαζί μου. 361 00:27:53,300 --> 00:27:56,579 Λοιπόν, θα έρθουν τα παιδιά να κάνουμε μπάφους. 362 00:27:57,180 --> 00:27:58,379 Να παίξουμε μουσική. 363 00:27:58,700 --> 00:28:00,180 Μείνε μέχρι τότε. 364 00:28:00,780 --> 00:28:04,300 Απλώς μη μιλάς, Στίβεν. 365 00:28:05,619 --> 00:28:07,300 Εκείνο το πτώμα. 366 00:28:08,220 --> 00:28:09,940 Δεν είναι η πρώτη φορά... 367 00:28:10,059 --> 00:28:11,379 Τι στον διάολο; 368 00:28:14,139 --> 00:28:15,579 Τι πρόβλημα έχεις; 369 00:28:32,059 --> 00:28:36,579 Πήγα την τούρτα στο Αχάκιστα για τον γάμο. 370 00:28:36,700 --> 00:28:40,859 Αν και δεν μου φάνηκαν να τους αρέσουν οι τούρτες. 371 00:28:46,220 --> 00:28:48,020 Θα μιλήσουμε για εκείνον; 372 00:28:48,819 --> 00:28:51,300 Τουλάχιστον δεν θα λένε πια ότι το έσκασε. 373 00:28:56,379 --> 00:28:58,899 Πάντα σου ταίριαζε. Έτσι δεν είναι; 374 00:29:00,500 --> 00:29:02,980 Να μαζεύεις τα πεταμένα αποφάγια του. 375 00:29:03,099 --> 00:29:05,139 Είχαμε πει μόνο τα Σαββατοκύριακα. 376 00:29:05,780 --> 00:29:08,220 Ένα ποτηράκι ήπια μόνο, για την περίσταση. 377 00:29:08,339 --> 00:29:10,619 -Γίνεσαι σαν τη μάνα σου. -Γελοιότητες. 378 00:29:10,740 --> 00:29:14,020 -Ελέγχω πλήρως τον εαυτό μου. -Αυτό ήταν. Έλα. 379 00:29:17,540 --> 00:29:18,540 Ευχαριστώ. 380 00:29:18,659 --> 00:29:20,099 Είσαι γελοία. 381 00:29:20,899 --> 00:29:23,260 Ένα παλιό αστείο που έπαψε να 'χει πλάκα. 382 00:29:28,780 --> 00:29:32,339 Λοιπόν, οι αδερφές Ρος μένουν εκεί. 383 00:29:33,260 --> 00:29:36,819 Κι ο Άντονι και η Μπριντ Ρίορνταν στην άλλη πλευρά... 384 00:29:36,940 --> 00:29:38,419 Ακολούθησέ με, παρακαλώ. 385 00:29:42,940 --> 00:29:44,700 Θα σε εμπιστεύονται πολύ... 386 00:29:44,819 --> 00:29:47,180 για να σου αναθέσουν μια τέτοια υπόθεση. 387 00:29:47,300 --> 00:29:49,180 Ειλικρινά, βλακειούλα είναι. 388 00:29:49,300 --> 00:29:51,740 Θα προτιμούσα να λύνω αληθινά εγκλήματα. 389 00:29:52,700 --> 00:29:53,700 Μάλιστα. 390 00:29:54,619 --> 00:29:55,940 Δεν νυχτώνει ποτέ εδώ; 391 00:29:56,059 --> 00:29:58,139 Όχι πριν από τις δέκα το καλοκαίρι. 392 00:29:58,260 --> 00:29:59,780 Θα 'ναι ωραία για κολύμπι. 393 00:29:59,899 --> 00:30:02,460 Η θάλασσα είναι μεγαλύτερη από όλους μας. 394 00:30:04,619 --> 00:30:06,780 -Από πού είσαι; -Από το Δουβλίνο. 395 00:30:06,899 --> 00:30:09,540 Αυτοί του Κορκ χρειάζονταν το μυαλό μου. 396 00:30:10,139 --> 00:30:11,139 Κι εσύ; 397 00:30:12,020 --> 00:30:13,180 Από δω κι από κει. 398 00:30:13,859 --> 00:30:17,619 Πάντα λένε ότι όσοι θέλουν να κρυφτούν πάνε στο Δυτικό Κορκ. 399 00:30:17,740 --> 00:30:20,099 Στον Ψυχρό Πόλεμο, κοίταξαν τον χάρτη... 400 00:30:20,220 --> 00:30:24,300 και κατάλαβαν ότι το Δυτικό Κορκ ήταν το ασφαλέστερο μέρος. 401 00:30:25,220 --> 00:30:28,379 Είναι παράδοξο ένας αστυνομικός να θέλει την ασφάλεια. 402 00:30:29,780 --> 00:30:31,059 Θα βαριόμουν. 403 00:30:37,099 --> 00:30:38,339 Τα σημερινά παιδιά... 404 00:30:38,819 --> 00:30:39,980 Σκέτη αηδία. 405 00:30:44,260 --> 00:30:46,940 Ο Τόμι Μπερκ εξαφανίστηκε πριν από 20 χρόνια. 406 00:30:47,619 --> 00:30:50,899 Δεν γίνεται ταυτοποίηση, μα ξέρω ότι είναι αυτός. 407 00:30:51,020 --> 00:30:52,460 Οι γονείς του πού είναι; 408 00:30:52,819 --> 00:30:54,260 Στο νεκροταφείο. 409 00:30:55,020 --> 00:30:59,460 Πρέπει να μιλήσουμε στις Μπριντ Ρίορνταν κι Έβελιν Ρος. 410 00:30:59,579 --> 00:31:03,579 Ο Τόμι φαίνεται ότι είχε σχέσεις και με τις δύο όταν εξαφανίστηκε. 411 00:31:05,260 --> 00:31:06,659 Ιδιοφυές, φίλε. 412 00:31:08,099 --> 00:31:10,819 Δεν έχουμε άλλη άκρη, άρα θα την ακολουθήσουμε. 413 00:31:10,940 --> 00:31:12,099 Τις γυναίκες; 414 00:31:12,500 --> 00:31:14,619 Η αναγνώριση θα γίνει με τους γονείς. 415 00:31:15,099 --> 00:31:17,819 Όχι! Δεν θα αρέσει στον κόσμο. 416 00:31:17,940 --> 00:31:21,500 Το χωριό είναι μικρό. Θέλουν λεπτή μεταχείριση. 417 00:31:21,619 --> 00:31:24,139 Είσαι αστυνομικός, όχι ψυχοθεραπευτής. 418 00:31:24,260 --> 00:31:27,020 Θα ξεθάψουμε τις σορούς του ζεύγους Μπερκ. 419 00:31:32,619 --> 00:31:33,740 Γεια, αγάπη μου. 420 00:31:34,859 --> 00:31:38,099 Εντάξει, ηρέμησε. 421 00:31:38,220 --> 00:31:39,220 Ναι. 422 00:31:39,339 --> 00:31:40,619 Είμαι στη δουλειά. 423 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 Σταθείτε! 424 00:33:01,419 --> 00:33:03,859 Είπες ότι θα το έκανες μετά τη Λειτουργία. 425 00:33:03,980 --> 00:33:06,379 Έπρεπε να είχα πει κάτι. Είναι Κυριακή. 426 00:33:06,500 --> 00:33:08,419 Τι κάνετε, αστυνόμοι; 427 00:33:08,859 --> 00:33:12,740 Κατανοούμε ότι το θέμα είναι ευαίσθητο για την κοινότητα... 428 00:33:12,859 --> 00:33:15,699 Ξεθάβουμε τις σορούς του ζεύγους Μπερκ... 429 00:33:15,820 --> 00:33:17,699 για να ταυτοποιήσουμε το DNA. 430 00:33:17,820 --> 00:33:19,899 Πού είναι το ένταλμα εκταφής σας; 431 00:33:22,699 --> 00:33:25,939 Θα ήταν καλό να είχαμε ενημερωθεί, αρχιφύλακα Κόλινς. 432 00:33:28,580 --> 00:33:31,699 -Ψάχνετε τον Τόμι; -Έλα να σε πάω στο σπίτι, Κίτι. 433 00:33:31,820 --> 00:33:33,619 Είναι καλά η κυρία Ρίορνταν; 434 00:33:33,740 --> 00:33:36,340 -Η Μπριντ δεν νιώθει πολύ καλά. -Κρύβεται. 435 00:33:36,459 --> 00:33:38,580 Ξαναζεί τη μέρα του γάμου της. 436 00:33:39,100 --> 00:33:42,899 Κύριε Ρίορνταν, θα θέλαμε να σας μιλήσουμε αύριο. 437 00:33:43,020 --> 00:33:44,419 Και στη γυναίκα σας. 438 00:33:44,859 --> 00:33:45,859 Φυσικά. 439 00:33:46,899 --> 00:33:48,020 Κανένα πρόβλημα. 440 00:33:52,740 --> 00:33:56,179 "ΤΜ, ΜΧ". Το εγκληματολογικό τη βρήκε με τα οστά. 441 00:33:58,300 --> 00:34:00,859 Τόμι Μπερκ, Μπριντ Χάρινγκτον. 442 00:34:01,740 --> 00:34:04,859 Η Κίτι, η μητέρα της Μπριντ, είναι η κα Χάρινγκτον. 443 00:34:06,899 --> 00:34:09,820 Νωρίς αύριο το πρωί, θα τους ανακρίνουμε όλους. 444 00:34:09,939 --> 00:34:12,619 Είναι μακριά το σπίτι. Θα μείνω στον κοιτώνα. 445 00:34:12,740 --> 00:34:14,379 Το Κορκ είναι σχετικά κοντά. 446 00:34:14,859 --> 00:34:17,379 Εντάξει, φίλε. Πήρα το μήνυμα. 447 00:34:20,580 --> 00:34:21,780 Συνεχίστε. 448 00:34:40,860 --> 00:34:41,940 Θέλεις τσάι; 449 00:34:46,860 --> 00:34:48,819 Πάλι θα πάψεις να μου μιλάς; 450 00:34:50,980 --> 00:34:53,900 Για τον Τόμι κάνεις έτσι ή που φεύγω; 451 00:34:55,060 --> 00:34:57,900 Εβ, ξέρεις ότι είναι το όνειρό μου. 452 00:34:59,500 --> 00:35:02,580 Πες μου για το μεγάλο αμερικανικό σου όνειρο. 453 00:35:02,699 --> 00:35:05,139 Έχω ανάγκη να είμαι ο εαυτός μου. 454 00:35:05,259 --> 00:35:07,580 -Κάπου όπου να είναι γκέι. -Γκέι; 455 00:35:08,420 --> 00:35:10,900 Η Ιρλανδία είναι το πιο γκέι μέρος στη Γη. 456 00:35:11,380 --> 00:35:12,380 Κοιτάξου. 457 00:35:12,500 --> 00:35:16,980 Φοράς την κονκάρδα για την ισότητα στον γάμο κι ό,τι άλλο προωθείς. 458 00:35:17,100 --> 00:35:18,739 Από τι πας να ξεφύγεις; 459 00:35:19,420 --> 00:35:22,580 Έχω σκυλοβαρεθεί... 460 00:35:22,699 --> 00:35:25,940 να βλέπω συνέχεια το σόου της Έβελιν. 461 00:35:26,060 --> 00:35:28,500 Εσύ μιλάς ή η Σούζαν; 462 00:35:29,619 --> 00:35:31,900 -Άντε πηδήξου. -Εσύ να πηδηχτείς. 463 00:35:32,619 --> 00:35:33,699 Το κάνω. 464 00:35:34,860 --> 00:35:36,699 Πηδιέμαι. 465 00:35:37,460 --> 00:35:41,900 Επειδή επιτέλους μεγάλωσα και έκανα μία λειτουργική σχέση. 466 00:35:44,779 --> 00:35:46,699 Παλιοβρόμα! 467 00:35:48,619 --> 00:35:49,699 Αρκετά! 468 00:35:50,659 --> 00:35:53,860 Αρκετά! Φτάνει! 469 00:35:53,980 --> 00:35:56,699 Φτάνει κι οι δυο σας! 470 00:36:01,339 --> 00:36:03,659 Μαζεύονται όλοι στην παμπ. 471 00:36:04,619 --> 00:36:06,259 Πρέπει να πάμε κι εμείς. 472 00:36:08,139 --> 00:36:11,619 Δεν πρόκειται να πάω για να με κοιτούν όλοι επίμονα. 473 00:36:14,020 --> 00:36:15,619 Άφησέ την ήσυχη. 474 00:36:27,139 --> 00:36:29,460 Ο'ΝΤΡΙΣΚΟΛ 475 00:36:39,819 --> 00:36:43,179 ΠΑΜΠ ΚΟΡΜΑΚ ΜΠΕΡΝ 476 00:36:51,460 --> 00:36:53,219 Αφορά τον σεβασμό... 477 00:36:53,580 --> 00:36:56,100 για τον κύριο και την κυρία Μπερκ... 478 00:36:56,219 --> 00:36:59,420 και το χωριό του Ντουνίν. 479 00:37:00,460 --> 00:37:03,219 Δεν έπρεπε να ξεθάψετε εκείνες τις σορούς. 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,420 Χρειάζομαι τη συνεργασία σας... 481 00:37:11,380 --> 00:37:13,580 ως κοινότητα. 482 00:37:14,219 --> 00:37:18,139 Σας παρακαλώ, να πάτε στον αστυνόμο Ντον... 483 00:37:18,259 --> 00:37:22,900 αν έχετε πληροφορίες για τον Τόμι Μπερκ... 484 00:37:23,020 --> 00:37:25,139 πριν εκείνος εξαφανιστεί. 485 00:37:44,339 --> 00:37:45,739 Είπα ότι ήταν για εμένα. 486 00:37:46,739 --> 00:37:51,020 Σταμάτα ό,τι κάνεις με την Έβελιν, και δεν θα το ξανασυζητήσουμε. 487 00:37:51,819 --> 00:37:53,420 Αλλιώς θα το πεις στη μαμά; 488 00:37:54,779 --> 00:37:58,020 Έχω φερθεί πολύ καλά στην όλη κατάσταση. 489 00:37:58,420 --> 00:38:00,259 Μη με κάνεις να σου τη χαλάσω. 490 00:38:01,540 --> 00:38:02,540 Εις υγείαν. 491 00:38:08,420 --> 00:38:09,420 Στίβεν. 492 00:38:10,219 --> 00:38:11,580 Δώσε μου το ποτήρι. 493 00:38:12,739 --> 00:38:14,739 Να τοι όλοι μαζί, λοιπόν. 494 00:38:14,860 --> 00:38:16,420 Οι μετανάστες. 495 00:38:17,699 --> 00:38:21,819 Θα πας με τον Στίβεν και τη Σούζαν τελικά, Φλόρενς; 496 00:38:22,380 --> 00:38:23,380 Ναι. 497 00:38:23,699 --> 00:38:24,739 Υπέροχα. 498 00:38:25,060 --> 00:38:26,699 Μια γκέι οικογένεια. 499 00:38:27,179 --> 00:38:28,179 Τι; 500 00:38:28,779 --> 00:38:32,739 Το Ντουνίν θα χάσει δύο εξαιρετικές δασκάλες. 501 00:38:33,299 --> 00:38:36,540 Και το χέρλινγκ, Στίβεν; Θα παίζουν στην Αμερική; 502 00:38:36,659 --> 00:38:37,980 Θα σας δω στο σπίτι. 503 00:38:38,460 --> 00:38:40,940 Κι εγώ νομίζω ότι έμεινα αρκετά. 504 00:38:41,500 --> 00:38:44,139 -Το άρμεγμα δεν θα γίνει μόνο του. -Τα λέμε. 505 00:38:45,540 --> 00:38:48,819 Δεν καταλαβαίνω γιατί θα μεταναστεύσετε. 506 00:38:49,699 --> 00:38:51,659 Όλοι επιστρέφετε στο τέλος. 507 00:38:57,139 --> 00:38:58,219 Είσαι καλά; 508 00:39:00,060 --> 00:39:01,739 Καταπληκτικά, Κόρμακ. 509 00:39:03,380 --> 00:39:05,299 Βγάζεις λεφτά με ουρά σήμερα. 510 00:39:05,420 --> 00:39:07,580 Όλα έχουν και μια θετική πλευρά. 511 00:39:08,580 --> 00:39:12,380 Θέλεις να έρθεις για ένα ποτό αργότερα; 512 00:39:12,500 --> 00:39:16,540 Δεν έχω ενέργεια για σεξ, μα ευχαριστώ για την πρόταση. 513 00:39:16,659 --> 00:39:19,580 Ίσως το άλλο Σαββατοκύριακο, αν είσαι τυχερός. 514 00:39:19,900 --> 00:39:20,900 Τα λέμε. 515 00:39:22,540 --> 00:39:25,819 Μήπως να περιμέναμε καλύτερα λίγους μήνες; 516 00:39:26,259 --> 00:39:28,980 -Νοικιάσαμε διαμέρισμα! -Ναι, αλλά... 517 00:39:29,819 --> 00:39:30,900 Η Έβελιν... 518 00:39:31,339 --> 00:39:36,619 Παραιτήθηκα. Έκλεισα αεροπορικά. Με τον γιο μου είμαστε ήδη οριακά. 519 00:39:36,739 --> 00:39:40,259 -Ξέρεις πώς ήταν μετά τον μπαμπά. -Είστε μεγάλες γυναίκες. 520 00:39:40,380 --> 00:39:42,580 Η αδερφή σου θα βρει τον δρόμο της. 521 00:39:42,699 --> 00:39:46,659 -Σούζαν... -Άφησα τον άντρα μου για εσένα. 522 00:40:01,699 --> 00:40:03,060 Η Μπριντ κι η Έβελιν. 523 00:40:04,299 --> 00:40:06,020 Ήταν κάποτε αυτοκόλλητες. 524 00:40:06,540 --> 00:40:10,060 Όμως, τώρα καμία δεν κοιτά την άλλη στα μάτια. 525 00:40:10,179 --> 00:40:12,060 Λέτε να το έκανε μία από αυτές; 526 00:40:12,179 --> 00:40:13,339 Ή και οι δύο. 527 00:40:31,900 --> 00:40:35,020 -Έχετε οχτώ. Αν πάρετε δέκα... -Θέλω μόνο το κρασί. 528 00:40:36,900 --> 00:40:39,460 -Είστε καλά, κυρία Ρίορνταν; -Λαμπρά. 529 00:40:40,940 --> 00:40:45,139 Μπορώ να σας κάνω παρέα. Η κα Ο'Ντι λέει ότι δεν έχετε πού να μιλήσετε. 530 00:40:45,259 --> 00:40:46,259 Το κρασί. 531 00:40:46,900 --> 00:40:47,900 Εντάξει. 532 00:41:16,619 --> 00:41:18,500 Γεια από την πόλη του Κορκ. 533 00:41:18,619 --> 00:41:23,619 Έστειλαν τα πρώτα αποτελέσματα των παθολογικών εξετάσεων. 534 00:41:24,179 --> 00:41:28,259 Κάτι διαπέρασε το κρανίο του τύπου από άκρη σε άκρη. 535 00:41:28,380 --> 00:41:31,500 Έχουμε να κάνουμε με έναν πολύ βίαιο φόνο. 536 00:41:31,619 --> 00:41:35,060 Όποιος το έκανε ήταν εξοργισμένος. 537 00:43:27,819 --> 00:43:28,860 Έβελιν! 538 00:43:29,339 --> 00:43:30,580 Έβελιν Ρος! 539 00:43:34,779 --> 00:43:35,779 Έβελιν! 540 00:43:38,139 --> 00:43:41,299 Έβελιν Ρος, κοίταξέ με! Έλα εδώ! 541 00:43:43,060 --> 00:43:44,380 Άντε χάσου, Μπριντ! 542 00:43:45,100 --> 00:43:46,980 Όχι. 543 00:43:47,900 --> 00:43:49,739 Κάτω τα χέρια σου! 544 00:43:57,739 --> 00:43:58,900 Βρόμα! 545 00:43:59,420 --> 00:44:01,580 Δεν θα τη γλιτώνεις πάντα, Έβελιν! 546 00:44:01,699 --> 00:44:02,980 Όχι... 547 00:44:16,659 --> 00:44:20,860 Δεν μπορώ. Απλώς δεν μπορώ. 548 00:44:26,659 --> 00:44:27,779 Δεν μπορώ.51417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.