Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,416 --> 00:00:42,783
"POSLEDNJA ZASEDA"
2
00:02:05,600 --> 00:02:10,783
Zemljišni posed zatvorske
ustanove "Isthem' u Teksasu
3
00:02:27,916 --> 00:02:29,555
Kako moji Redsi'
izgledaju ove godine, Džo?
4
00:02:29,655 --> 00:02:31,083
Kao usrani
pocetnici!
5
00:02:31,291 --> 00:02:32,665
Jenkiji su ponovo
potpisali sa Rutom.
6
00:02:33,541 --> 00:02:35,303
35.000 $, možeš
li da zamisliš?
7
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
covek može da radi 10 života
i da ne zaradi toliko para.
8
00:02:38,375 --> 00:02:40,416
Mogao bih da ostarim
na tome. - Amin.
9
00:03:16,791 --> 00:03:17,845
Hamiltone!
10
00:03:17,948 --> 00:03:20,125
Gde si do sada?
Dovuci dupe ovamo!
11
00:03:22,041 --> 00:03:23,883
Krousone, Hamilton se
opet izdvojio van grupe.
12
00:03:23,983 --> 00:03:25,541
Ja cu ga vratiti.
Rej, hajde!
13
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
Baci pušku!
14
00:03:30,916 --> 00:03:31,950
Baci je!
15
00:03:36,750 --> 00:03:37,750
Džo...
16
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
cekajte!
17
00:04:25,458 --> 00:04:26,458
cekatej!
18
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
Pobegli su!
19
00:04:28,665 --> 00:04:30,665
Imamo troje u
bekstvu! - Hajde!
20
00:04:32,125 --> 00:04:33,125
cekajte!
21
00:04:46,291 --> 00:04:47,320
Imate li
komentar na
22
00:04:47,420 --> 00:04:48,845
bekstvo, guvernerko?
- Dobro jutro, momc!
23
00:04:48,958 --> 00:04:51,022
Majko, niko nikad nije
pobegao iz vašeg zatvora,
24
00:04:51,125 --> 00:04:52,730
a Boni i Klajd su
provalili u njega?
25
00:04:52,833 --> 00:04:54,553
Bili su u bekstvu
dve godine.
26
00:04:54,665 --> 00:04:55,848
Nikad ne recite 'umri', momci.
27
00:04:55,948 --> 00:04:57,605
Recite 'prokleti',
nikad ne recite 'umri'.
28
00:04:57,708 --> 00:05:00,303
Neki ljudi kažu da su
Parkerova i Berou heroji,
29
00:05:00,416 --> 00:05:01,605
nazivaju ih
Robin Hudovima.
30
00:05:01,708 --> 00:05:03,250
Da li su oni Robin Hudovi,
majko?
31
00:05:05,375 --> 00:05:08,521
Da li je Robin Hud ikada ubio
pumpadžiju na benzinskoj pumpi
32
00:05:08,625 --> 00:05:11,786
hicem u glavu zbog 4 $
i rezervoara benzina?
33
00:05:12,750 --> 00:05:15,416
Uhvaticemo Klajda Baroua
i njegovu ljubavnicu.
34
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Zapišite to i dva
puta ga podvucite!
35
00:05:18,458 --> 00:05:19,450
Guvernerko!
36
00:05:22,416 --> 00:05:23,916
Guvernerko!
- Još jedno pitanje, molimo vas!
37
00:05:40,041 --> 00:05:43,041
Da je on riba, danas
bih ga ubila na mrtvo!
38
00:05:45,665 --> 00:05:48,605
Kako se to dogodilo?
- Klajd je matirao 'Isthem'.
39
00:05:48,708 --> 00:05:49,730
Znao je
sistem.
40
00:05:49,833 --> 00:05:52,271
Podmetnuli su oružje, izvršili
su akciju kao vojnu operaciju.
41
00:05:52,375 --> 00:05:53,335
Gde smo mi
u ovoj prici?
42
00:05:53,458 --> 00:05:56,730
Huver i federalci nastavljaju...
- Gde smo 'mi' u ovoj prici?
43
00:05:56,833 --> 00:05:58,430
Dalaski detektivi,
patrole na autoputu...
44
00:05:58,533 --> 00:05:59,400
Agenti Majke Ferguson.
45
00:05:59,500 --> 00:06:02,440
Tamo gde smo vec proteklih
6 meseci, bez kraja na vidiku.
46
00:06:02,541 --> 00:06:04,375
Provalili su u vašu
ustanovu, Li!
47
00:06:05,375 --> 00:06:07,065
U pravu ste, jesu.
48
00:06:07,505 --> 00:06:09,108
Ranili su jednog od mojih
stražara, a drugog su ubili.
49
00:06:09,291 --> 00:06:12,041
Umro je na mojim rukama,
izvinjavajuci se što me je izneverio.
50
00:06:15,250 --> 00:06:17,166
Želeo bih da kažem kako
cemo izaci na kraj sa ovim.
51
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
U redu.
Da cujemo.
52
00:06:21,233 --> 00:06:23,693
Bilo je vreme kad bismo
stavili par ljudi ubica
53
00:06:23,793 --> 00:06:26,000
usmerili na trag i pustili ih
da odrade svoj posao.
54
00:06:26,500 --> 00:06:27,583
Teksaški rendžeri.
55
00:06:27,833 --> 00:06:30,771
To vreme bejaše i
to vreme prohujaše.
56
00:06:30,875 --> 00:06:33,000
Ovo je 1934 godina,
Li,
57
00:06:33,125 --> 00:06:35,608
a ti bi da pošalješ
kauboje na Boni i Klajda?
58
00:06:35,791 --> 00:06:38,458
Je l' to zagovaraš?
- Frenk Hamer.
59
00:06:39,125 --> 00:06:40,541
To je ono što
zagovaram.
60
00:06:42,458 --> 00:06:44,845
Pa, naravno! Zašto ne bismo
jednostavno iskopali Vajata Erpa?
61
00:06:44,958 --> 00:06:46,022
Ili Divljeg Bila Hikoka.
62
00:06:46,125 --> 00:06:48,645
Zakonodavstvo je
rasformiralo Randžerse, Li.
63
00:06:48,750 --> 00:06:51,522
I ti si ponosna na to, zar ne?
- Prokleto da, jesam!
64
00:06:51,625 --> 00:06:53,337
Nisu primali nareðenja
ni od koga i
65
00:06:53,437 --> 00:06:55,230
ostavili su mene da
odgovoram za krv.
66
00:06:55,333 --> 00:06:57,791
cini se da ponovo
odgovaraš za to.
67
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Guvernerko,
68
00:07:01,733 --> 00:07:04,375
Boni i Klajd su u
bekstvu vec dve godine.
69
00:07:04,900 --> 00:07:08,025
Hladnokrvne ubice koje su više
obožavane od filmskih zvezda.
70
00:07:09,166 --> 00:07:10,291
Ovo mora da
prestane.
71
00:07:22,916 --> 00:07:23,916
Dobro...
72
00:07:25,625 --> 00:07:26,625
Gde je on?
73
00:08:13,416 --> 00:08:16,521
Ovo bome ne izgleda kao
kuca cuvenog revolveraša.
74
00:08:16,625 --> 00:08:19,400
Pa, vecina revolveraša
skonca u sanduku od borovine,
75
00:08:19,583 --> 00:08:22,400
ali Hamer se dobro
oženio i dobro se snašao
76
00:08:22,583 --> 00:08:25,250
u sektoru privatnog obezbeðenja
naftnih kompanija.
77
00:08:29,458 --> 00:08:31,833
Ne zvuci kao da mu
treba posao, gospodine.
78
00:08:33,041 --> 00:08:35,083
Ne, Luteru,
pretpostavljam da ne.
79
00:08:41,916 --> 00:08:44,021
Šta u dobrom svetom paklu?
- Porki!
80
00:08:44,125 --> 00:08:45,108
Ne, ne!
81
00:08:47,541 --> 00:08:48,665
Nece te
ujesti.
82
00:08:48,916 --> 00:08:49,916
Frenk.
83
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
Li.
84
00:08:52,000 --> 00:08:55,023
Imaš pravog pravcatog
psa cuvara. - To je poklon.
85
00:08:55,125 --> 00:08:56,067
Alpski
samotnjak.
86
00:08:56,167 --> 00:08:57,845
Previše je težak za
hranjenje. Ne bi pobegao.
87
00:08:57,958 --> 00:09:01,116
Gladi ga mrzi, ali on je
moj prijatelj, a ne njen.
88
00:09:01,250 --> 00:09:03,843
Nastavi.
Nazad u kucu.
89
00:09:05,833 --> 00:09:06,833
Kad smo
vec kod toga...
90
00:09:07,250 --> 00:09:08,250
Kako je
Golt?
91
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Kad smo vec kod cega?
- Prijatelja.
92
00:09:12,500 --> 00:09:14,563
Ne znam. Nemam
pojma gde je on.
93
00:09:14,665 --> 00:09:16,875
Labok.
Meni je u Laboku.
94
00:09:18,333 --> 00:09:19,716
Šta te dovodi ovde?
95
00:09:20,250 --> 00:09:22,813
Možda si cuo za bekstvo
iz zatvora. Hantsvil?
96
00:09:22,916 --> 00:09:25,665
Majka Ferguson pomiluje
100 osuðenika mesecno.
97
00:09:26,500 --> 00:09:30,075
Trebalo je samo da joj potpišu
cek, spasili bi se mnogo nevolja.
98
00:09:30,875 --> 00:09:34,730
To je uradila banda Barou;
Boni i Klajd.
99
00:09:34,833 --> 00:09:36,919
Niko ne može da prebaci
mrežu preko njih.
100
00:09:37,019 --> 00:09:38,563
Trenutno je na
terenu 1.000 ljudi.
101
00:09:38,765 --> 00:09:40,000
Mora da su
baš dobri.
102
00:09:40,958 --> 00:09:42,845
Dosad je nastradalo
šest policajaca...
103
00:09:42,958 --> 00:09:44,416
Šta mogu da
ucinim za vas?
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,500
Stavi ih
na mesto.
105
00:09:49,208 --> 00:09:50,416
Da, nemoj...
106
00:09:51,291 --> 00:09:54,271
Ne spominji tu ideju
unutar guvernerkine vile,
107
00:09:54,375 --> 00:09:55,604
osim ukoliko se
ne želiš da ti se smeju.
108
00:09:55,708 --> 00:09:58,458
Jesam, i jesu. Ali
ona ce me podržati.
109
00:09:59,750 --> 00:10:02,583
Vratice rendžere?
- Ne, nikada.
110
00:10:03,625 --> 00:10:04,958
Onda, u kom
svojstvu?
111
00:10:05,458 --> 00:10:06,900
Služba za bezbednost
autoputeva.
112
00:10:07,000 --> 00:10:08,450
Služba za bezbednost
autoputeva.
113
00:10:09,800 --> 00:10:10,950
Saobracajci...
114
00:10:13,083 --> 00:10:16,333
Koja je plata ovih dana,
150 dolara mesecno?
115
00:10:16,708 --> 00:10:19,730
Sto trideset. Nije važno
kakvu znacku imaš, Frenk.
116
00:10:19,833 --> 00:10:21,445
Samo treba da ih
izbaciš iz posla.
117
00:10:21,750 --> 00:10:23,500
Mislio sam na
tebe i Menija.
118
00:10:25,375 --> 00:10:26,625
Ubio je šest
predstavnika zakona?
119
00:10:29,833 --> 00:10:31,774
Znate da cete morati
da sredite tog coveka.
120
00:10:31,875 --> 00:10:33,485
Guvernerka kaže da
cete imati ovlašcenje
121
00:10:33,585 --> 00:10:34,608
da uradite sve
što je potrebno.
122
00:10:34,791 --> 00:10:35,771
To su njene reci.
123
00:10:35,875 --> 00:10:39,083
Žao mi je, Li,
ali sam obecao.
124
00:10:43,375 --> 00:10:45,271
Pa, Li Simons,
dok živim i dišem.
125
00:10:45,375 --> 00:10:47,730
Živimo u istom gradu,
nikad te ne viðamo.
126
00:10:47,959 --> 00:10:48,958
Zdravo, Gledis.
127
00:10:49,541 --> 00:10:51,250
Izgledaš divno,
kao i uvek!
128
00:10:54,041 --> 00:10:56,063
Šta, je l' ti to hraniš vojsku?
- Da.
129
00:10:56,166 --> 00:10:57,541
'Ženski klub'.
130
00:10:59,750 --> 00:11:01,421
Pogledaj mog novog
Henrija Forda, Li.
131
00:11:02,250 --> 00:11:04,021
Osamdeset i pet konja.
Zar to nije zabavno?
132
00:11:04,125 --> 00:11:05,900
Da, gospoðo,
svakako jeste.
133
00:11:06,000 --> 00:11:06,900
Šta vas
dovodi ovde?
134
00:11:07,083 --> 00:11:08,665
O, samo sam svratio
da se pozdravim.
135
00:11:10,333 --> 00:11:13,291
Guvernerka mi nudi 130
dolara mesecno, Gladi.
136
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
A za šta?
137
00:11:16,166 --> 00:11:17,791
Da ulovim
Boni i Klajda.
138
00:11:23,833 --> 00:11:26,041
Najbolje da se vratim u svoju
kancelariju. - Bolje bi ti bilo.
139
00:11:45,333 --> 00:11:46,625
Želiš nešto
da mi kažeš?
140
00:11:47,625 --> 00:11:48,916
Prekrecicu
kuhinju.
141
00:11:53,416 --> 00:11:55,208
Znaci, to ti se
vrzma po glavi?
142
00:11:55,875 --> 00:11:57,458
U žuto, mislim.
143
00:13:01,833 --> 00:13:02,958
Bože dragi!
144
00:13:06,665 --> 00:13:09,541
Šta je sa tvojim prženim
jajetom? Da nije premalo?
145
00:13:09,833 --> 00:13:12,166
Ne, dovoljno je veliko.
- Pa, to je kokošje jaje.
146
00:13:12,541 --> 00:13:13,645
Ali ako je premalo,
147
00:13:13,750 --> 00:13:16,166
dovešcu petla i
izvuci ga iz njega.
148
00:13:17,750 --> 00:13:20,345
Prekidamo ovu emisiju da
vam donesemo vest CBS- a.
149
00:13:20,458 --> 00:13:22,271
Rekla sam ti da je
izgledalo kao da je tornado.
150
00:13:22,375 --> 00:13:23,778
Policija u Rid Springsu,
u Mizuriju,
151
00:13:23,878 --> 00:13:25,021
prijavila je
strašnu pucnjavu
152
00:13:25,125 --> 00:13:28,708
izmeðu gangstera Boni i
Klajda i predstavnika zakona.
153
00:13:28,875 --> 00:13:31,106
Ljubavnici bezakonja
ispalili su stotine metaka
154
00:13:31,250 --> 00:13:32,645
u pravcu brojcano
nadmocnijih policajaca.
155
00:13:32,750 --> 00:13:34,875
Još uvek nema izveštaja o
broju smrtnih slucajeva.
156
00:13:35,291 --> 00:13:37,571
Sada se vracamo
redovnom programu.
157
00:14:16,083 --> 00:14:17,845
Vi momci radite za
matorog Salazara?
158
00:14:17,958 --> 00:14:21,291
Da gospodine. Popravljamo
ogradu, šišamo mladu travu.
159
00:14:23,250 --> 00:14:25,583
Mislim da sam vas vec video.
- Da.
160
00:14:26,041 --> 00:14:28,250
Poslao me je da
vam priredim pauzu.
161
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Haj'te
momci!
162
00:14:43,625 --> 00:14:45,665
Koji od vas ume da baca?
- Ja umem.
163
00:14:46,291 --> 00:14:47,438
Uzmi flaše,
164
00:14:47,541 --> 00:14:49,605
da vidim da li možeš
hitneš nekoliko za mene.
165
00:14:49,708 --> 00:14:51,125
U redu,
samo...
166
00:14:51,291 --> 00:14:53,000
Šta kažete na
svaku koju pogodim,
167
00:14:53,833 --> 00:14:54,833
vi dobijate po
novcic?
168
00:14:58,041 --> 00:14:59,041
Bacaj.
169
00:15:06,750 --> 00:15:08,166
Da, hajde
još jednom.
170
00:15:25,583 --> 00:15:26,583
Pa, zaboga.
171
00:15:30,583 --> 00:15:32,041
Ja sam
prokleti starac!
172
00:15:44,083 --> 00:15:45,083
U redu.
173
00:15:51,250 --> 00:15:52,250
Bacaj.
174
00:15:55,541 --> 00:15:56,708
Imaš komad toga.
175
00:15:58,750 --> 00:15:59,916
Da, jesam.
176
00:16:01,250 --> 00:16:02,416
Samo
komad.
177
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
Hajde.
178
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
Uzmi te, momci.
179
00:16:12,541 --> 00:16:14,500
To je da držite
usta zatvorena.
180
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Da, gospodine.
181
00:16:17,500 --> 00:16:19,291
Možeš li mi
poneti tu torbu?
182
00:16:20,583 --> 00:16:21,665
Hej, gospodine!
183
00:16:23,041 --> 00:16:24,665
Da li ste vi zaista
bili Frenk Hamer?
184
00:16:28,416 --> 00:16:29,416
Da.
185
00:16:30,041 --> 00:16:33,041
Momci, najbolje je da se
vratite na posao, u redu? Hajde.
186
00:16:34,958 --> 00:16:36,875
Izgled na njegovom licu!
187
00:16:39,791 --> 00:16:41,166
Gledis je divna,
188
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
ali kapetan Hamer
je takav mrzvovoljko.
189
00:16:45,375 --> 00:16:49,083
Gðo Hamer, mogu li vam pomoci?
- Gledaj da Lien ne 'doradi' punc.
190
00:16:56,125 --> 00:16:57,125
Dobar
odziv.
191
00:16:59,750 --> 00:17:00,750
Gde je
Porki?
192
00:17:01,333 --> 00:17:03,333
Zakljucan u
gostinjskoj sobi.
193
00:17:05,458 --> 00:17:08,043
Pretpostavljam da nema
šanse da povedeš sa sobom?
194
00:17:13,166 --> 00:17:15,708
Ne pretvaraj se da to nisi
tek tako sakrio od mene.
195
00:17:22,333 --> 00:17:24,458
Pretpostavljam da ceš želeti
da uzmeš mog novog forda.
196
00:17:27,750 --> 00:17:32,125
Mogu ti reci da si prestar
za to, da te se to ne tice,
197
00:17:33,665 --> 00:17:36,250
ili da nisi dugo
držao pištolj.
198
00:17:38,041 --> 00:17:40,375
Ali znam da je to samo gubljenje
vremena, tako da necu reci.
199
00:17:40,708 --> 00:17:44,000
I cenim to što mi nisi
ništa od toga nisi rekla.
200
00:17:47,665 --> 00:17:48,875
Žao mi je, Gledi.!
201
00:17:51,583 --> 00:17:52,583
Neka ti ne bude!
202
00:17:53,916 --> 00:17:55,875
Znala sam šta si bio kada
sam se udala za tebe.
203
00:18:01,041 --> 00:18:03,916
O, spakovala sam sendvice!
U hladnjaci su.
204
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
Hvala ti.
205
00:18:38,333 --> 00:18:39,625
I još nešto...
206
00:18:41,291 --> 00:18:42,971
Ako prelazite kilometre
pazite na ulje.
207
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Da, gospoja!
208
00:18:51,583 --> 00:18:53,500
Ta dva me plaše, Frenk.
209
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Reci mi...
210
00:19:05,916 --> 00:19:07,041
Vraticu se.
211
00:19:40,250 --> 00:19:41,500
Previše si dobar da uðeš
u moju kancelariju?
212
00:19:44,125 --> 00:19:46,166
Svejedno, radije bih
zadržao ovaj kljuc.
213
00:19:47,583 --> 00:19:48,583
Dosijei.
214
00:19:49,458 --> 00:19:51,583
Evo tvoje dozvole.
215
00:19:52,000 --> 00:19:53,598
Tvoja nadležnost se
tehnicki završava
216
00:19:53,698 --> 00:19:55,208
na državnoj liniji
i na granici.
217
00:19:55,833 --> 00:19:56,833
Tehnicki.
218
00:19:59,166 --> 00:20:01,083
Pretpostavljam da je ovo
moja znacka? - Da.
219
00:20:02,333 --> 00:20:05,833
Obaveštavaceš?
Zvaceš me sa puta?
220
00:20:06,541 --> 00:20:07,708
Zvacu te
kadgod.
221
00:20:13,125 --> 00:20:16,916
Kuda ceš prvo? U Teksarkanu?
El Paso? Dalas?
222
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
Labok?
223
00:21:17,698 --> 00:21:20,408
SAMO NAPRED;
BONI I KLAJDE!
224
00:22:24,833 --> 00:22:26,250
Probudi se,
dedo.
225
00:22:28,791 --> 00:22:29,791
Da.
226
00:22:30,291 --> 00:22:34,625
Mama kaže da bi trebao ustati na
dorucak, cak i ako nemaš posao.
227
00:22:36,166 --> 00:22:38,208
Da.
Da, u pravu je.
228
00:22:45,875 --> 00:22:48,521
Moram da odvedem Dena da
vidim coveka u vezi posla.
229
00:22:48,625 --> 00:22:51,553
Možeš li se pobrinuti da
Nejt ode u školu na vreme?
230
00:22:53,665 --> 00:22:56,833
Razmišljam o tome
da proširim garažu.
231
00:22:57,833 --> 00:23:00,083
Pit je je rekao da ce me
pozvati za nekoliko sedmica.
232
00:23:00,575 --> 00:23:03,083
Dobro smo, tata.
Zaista.
233
00:23:03,958 --> 00:23:06,458
Nije mi u cilju da ti
budem na teretu, hvala.
234
00:23:07,625 --> 00:23:08,665
Stižem!
235
00:23:32,791 --> 00:23:34,125
Hvala,
dedo.
236
00:23:35,625 --> 00:23:38,041
To je baš dobar
hlebcic.
237
00:24:08,208 --> 00:24:11,166
Popravljaš automobile. Da l' bi
mogao da popravljaš tatine?
238
00:24:12,416 --> 00:24:14,665
Mogao bih, kada bi
dozvolio da im se približim.
239
00:24:15,416 --> 00:24:17,416
Ali ti si nekada bio
cuven, zar ne?
240
00:24:21,208 --> 00:24:22,400
Ko ti je to
rekao?
241
00:24:22,500 --> 00:24:25,400
Timi Hes. Rekao je da
si upucao mnogo ljudi.
242
00:24:26,583 --> 00:24:29,043
Je l'? Šta je još
Timi imao da kaže?
243
00:24:29,166 --> 00:24:32,041
Ništa, samo da bi zbog toga
mogao da odeš u pakao.
244
00:24:36,958 --> 00:24:37,958
Produži.
245
00:25:29,416 --> 00:25:30,416
'Bro jutro.
246
00:25:31,916 --> 00:25:33,063
Da li vam mogu
pomoci?
247
00:25:36,166 --> 00:25:39,166
Hteo bih da pogledam taj
automat marke 'Tompson'.
248
00:25:45,625 --> 00:25:47,563
I pušku
'Kolt monitor',
249
00:25:47,665 --> 00:25:49,845
onu odozgo sa prilagoðenim
kudnakom i rukohvatom.
250
00:25:49,957 --> 00:25:50,958
Karteru.
251
00:25:56,541 --> 00:25:58,416
Automatski pištolj
marke 'Kolt'.
252
00:25:59,125 --> 00:26:01,450
'Smit & Veson' M 1917
revolver, što stoji iza njega.
253
00:26:03,875 --> 00:26:06,416
Hocu da vidim
'BAR'; 30- 06.
254
00:26:08,541 --> 00:26:11,583
Kao i 'M 03 Springfild' sa
optickim nišanom, onu od gore.
255
00:26:12,916 --> 00:26:15,428
Tu poluautomatsku pušku
'Remington M 11'.
256
00:26:15,541 --> 00:26:17,521
Od 28 ili od
20 inca?
257
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Ne, gospodine.
Želim kratku cev.
258
00:26:20,708 --> 00:26:22,333
Da li je to dvnaestica?
- Da, gospodine.
259
00:26:22,458 --> 00:26:23,965
Daj mi da vidim
onu stariju 'Vincesterku'
260
00:26:24,077 --> 00:26:25,665
što stoji tamo,
model 30-30.
261
00:26:29,416 --> 00:26:30,416
Da isprobam.
262
00:26:40,750 --> 00:26:42,844
Trebace mi i jedan pištolj
koji se nece zaglaviti.
263
00:26:42,959 --> 00:26:45,345
Želite li sa šaržerom
ili sa burencetom.
264
00:26:45,459 --> 00:26:47,271
Koliko staje u šaržer?
- Dvadeset metaka.
265
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
Uzecu tuce.
I dva na burence.
266
00:26:51,875 --> 00:26:54,845
I pregršt rotaciopnih držaca
za 'Smit i Veson' ako ih imaš.
267
00:26:54,958 --> 00:26:56,938
Imate li ovo u crnom
umesto niklovanog?
268
00:26:57,041 --> 00:26:58,063
Previše je
šljaštece.
269
00:26:58,166 --> 00:26:59,791
Mislim da imamo,
gospodine.
270
00:27:00,333 --> 00:27:03,541
U redu, onda,
mislim da je to sve.
271
00:27:05,291 --> 00:27:07,208
Šta kupujete?
- Sve to.
272
00:27:08,333 --> 00:27:10,166
Sve?
- Da, gospodine.
273
00:27:10,916 --> 00:27:13,665
Uz cetiri kutije olovnih
metaka kalibra 45,
274
00:27:15,125 --> 00:27:16,750
a takoðe isto toliko
kalibra 30- 06 i recimo,
275
00:27:18,333 --> 00:27:20,100
i po 100 komada
za sve ostale.
276
00:27:20,208 --> 00:27:23,803
Na šta ste to krenuli, pa vam
treba tolika vatrena moc?
277
00:27:23,916 --> 00:27:25,575
Mislim, ako vam
ne smeta što pitam.
278
00:27:25,716 --> 00:27:27,375
Ne, gospodine.
Uopšte mi ne smeta.
279
00:28:07,333 --> 00:28:08,375
Kako si znao
da sam to ja?
280
00:28:08,665 --> 00:28:10,900
Zbog odela
i automobila,
281
00:28:11,083 --> 00:28:14,698
pomislio sam da si bankar,
dok nisam uocio tvoju rðavu vožnju.
282
00:28:18,833 --> 00:28:21,625
Da li svo to oružje, kojim
slucajem ima veze sa
283
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
onim bizgovom i
njegovom devojkom?
284
00:28:25,250 --> 00:28:27,083
Je li loše k'o što
novine pišu?
285
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
Da.
- Došao si cak do kuce.
286
00:28:32,625 --> 00:28:33,996
Zašto si se
predomislio?
287
00:28:35,565 --> 00:28:36,632
Ne znam, možda to
što sam video da se
288
00:28:36,732 --> 00:28:38,541
kreceš k'o da
imaš 85 godina.
289
00:28:40,416 --> 00:28:41,750
Pa, to je
iskreno.
290
00:28:42,541 --> 00:28:44,625
Možda cak i malo
previše iskreno.
291
00:28:45,416 --> 00:28:49,900
Mogao si me barem pitati
da odlucim. Uctivo bi bilo.
292
00:28:50,083 --> 00:28:53,011
Pa, kao što si rekao, predomislio
sam se. Osim toga, šta bi...
293
00:28:53,916 --> 00:28:56,166
Šta bi tvoja kcerka
rekla ako bi utekao?
294
00:28:57,541 --> 00:28:59,300
Da joj nisam
na teretu.
295
00:29:00,208 --> 00:29:02,400
Znaš kako ovo ide. Moram da
živim na njihov nacin, Golte.
296
00:29:02,583 --> 00:29:03,965
Ovaj slucaj, znaci
spavanje u kolima
297
00:29:04,065 --> 00:29:05,750
i kilometarske
vožnje sedmicama.
298
00:29:06,541 --> 00:29:08,625
Ionako
ne spavam puno.
299
00:29:09,750 --> 00:29:12,833
Kada zaspim, skoro uvek
sanjam mrtve Meksikance.
300
00:29:14,625 --> 00:29:17,000
Mislim da cu potražiti Ledbetera.
- On je mrtav.
301
00:29:20,791 --> 00:29:22,645
Ili Katberta.
- Mrtav, takoðe.
302
00:29:22,750 --> 00:29:26,416
Kao i Alvarez. I ako nastaviš
da nabrajaš ostale po spisku,
303
00:29:26,522 --> 00:29:28,230
bicu ozbiljno
uvreðen!
304
00:29:28,333 --> 00:29:30,708
Prokletstvo, Panco, još
uvek nisam pod zemljom,
305
00:29:31,458 --> 00:29:32,665
a spreman sam
za polazak!
306
00:29:34,125 --> 00:29:35,125
Osim ako...
307
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
Ne misliš da sam
beskoristan.
308
00:29:40,125 --> 00:29:41,458
Da li si u dobrom
raspoloženju?
309
00:29:44,125 --> 00:29:47,125
Prilicno uljudan nacin
da pitaš da li pijem.
310
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Pa, da li si?
311
00:29:51,333 --> 00:29:52,333
Nisam...
312
00:29:54,541 --> 00:29:55,541
Susprežem se.
313
00:29:57,333 --> 00:29:58,938
Mogao bih
pomoci u vožnji.
314
00:29:59,041 --> 00:29:59,845
Ne.
315
00:29:59,959 --> 00:30:00,959
Ili ne.
316
00:30:06,665 --> 00:30:07,940
Tako mu stene okomite!
Ulazi.
317
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Ali bez pevanja.
318
00:30:13,125 --> 00:30:15,081
Podigla sam poreze
da platim svoj
319
00:30:15,181 --> 00:30:17,400
novi program za
sprovoðenje zakona.
320
00:30:17,500 --> 00:30:19,938
I poslednje što ovoj
administracija treba
321
00:30:20,041 --> 00:30:22,608
jeste da par
nekadašnjih kauboja
322
00:30:22,791 --> 00:30:25,355
ucine da taj program
izgleda bilo šta
323
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
osim odlicno u ovoj
ekonomskoj krizi.
324
00:30:28,665 --> 00:30:30,166
Klimni ako
tvoje uši cuju.
325
00:30:30,416 --> 00:30:32,416
Sredicemo vaše gangstere.
- Ti ne, Džone,
326
00:30:32,625 --> 00:30:35,041
ti ceš biti na straži na
'Isthemovom' posedu.
327
00:30:35,625 --> 00:30:38,833
Sklonite Baroua sa prokletog
puta, pre nego što to urade.
328
00:30:42,333 --> 00:30:44,400
Eno je!
- Evo i svih vasi!
329
00:30:44,583 --> 00:30:46,625
Drago mi je
što vas vidim!
330
00:30:46,916 --> 00:30:48,730
Izvadite svoje
cekovne knjižice!
331
00:30:48,833 --> 00:30:50,730
I onda moj šef
preuzme moju ulogu,
332
00:30:50,833 --> 00:30:54,000
shvatio je da se 9
dolara otkotljalo u rupu.
333
00:30:58,083 --> 00:31:00,291
Mont Er, Ajova.
334
00:31:00,583 --> 00:31:02,375
Mont Er, Ajova.
335
00:31:09,125 --> 00:31:10,875
Ako se umoriš,
mogu...
336
00:31:11,457 --> 00:31:12,457
Da...
337
00:31:14,291 --> 00:31:15,231
Samo kažem.
338
00:31:17,333 --> 00:31:21,916
Hej, misliš li da su oni
tamo opljackali oružarnicu?
339
00:31:24,041 --> 00:31:25,022
Dobri su
izgledi za to.
340
00:31:25,125 --> 00:31:28,105
Ukrali su kola u Ilinoisu.
Paljbom probili blokadu puta.
341
00:31:28,208 --> 00:31:30,645
Prate te iste relacije
vec tri godine.
342
00:31:30,750 --> 00:31:32,271
Severno do
Kanzasa ili Ajove,
343
00:31:32,375 --> 00:31:34,108
istocno do Ilinoisa
ili Indijane,
344
00:31:34,291 --> 00:31:35,444
južno do
Arkanzasa.
345
00:31:36,541 --> 00:31:38,900
Onda nazad u Teksas
da pocnemu iznova.
346
00:31:39,000 --> 00:31:41,750
Nemamo nadležnost
severno od Crvene reke.
347
00:31:42,083 --> 00:31:45,500
Možda ce ih Huver tamo srediti.
- Kartagina.
348
00:31:46,665 --> 00:31:47,665
Kartagina...
349
00:31:47,791 --> 00:31:49,271
Kartagina, Mizuri.
350
00:31:49,375 --> 00:31:51,907
Doðavola, ne secam
se sedla koje je tako
351
00:31:52,007 --> 00:31:54,665
teško leglo pod covekovim
dupetom kao ova sediše.
352
00:32:02,416 --> 00:32:05,291
Nikad pre nisam
upucao devojku, Panco.
353
00:32:08,125 --> 00:32:10,500
Ako uspemo da skinemo
Klajda sa velike razdaljine...
354
00:32:11,833 --> 00:32:13,125
Ona ce se
predati.
355
00:32:15,708 --> 00:32:17,645
Pucacemo na coveka
bez pravog upozorenja?
356
00:32:17,750 --> 00:32:19,106
Pa, Bog zna da zna.
357
00:32:19,250 --> 00:32:22,291
Da, pa, Bog zna da se po
tome razlikujemo od njega.
358
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Klarksdejl,
Misisipi.
359
00:32:30,750 --> 00:32:32,583
Gde sledece?
- Tamo gde su se zaputili...
360
00:32:34,916 --> 00:32:35,916
Kuci.
361
00:32:38,998 --> 00:32:42,916
Dalas,
Savezna država Teksas
362
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
Vijadukt
'Zapadni Dalas'
363
00:33:07,583 --> 00:33:09,125
Ulaz u ðavolju baštu.
364
00:33:11,750 --> 00:33:14,208
A ja mislio sam da su
moje okolnosti rðave.
365
00:33:17,583 --> 00:33:18,916
Da vidim
taj dosije.
366
00:33:21,208 --> 00:33:22,208
Ulica
Bernal.
367
00:33:25,250 --> 00:33:26,910
Ono tamo je kuca
njene majke.
368
00:33:30,041 --> 00:33:31,833
Zaista su bilzu
jedno drugome.
369
00:33:35,708 --> 00:33:39,291
Barouzovi bi trebalo da su iza
coška, u ulici 'Igl Ford'.
370
00:33:56,708 --> 00:33:59,008
Ovde piše da su ove porodice
meðusobno cule telefonom
371
00:33:59,108 --> 00:34:01,771
jednom dnevno, sve
do pre nedelju dana.
372
00:34:01,875 --> 00:34:03,625
A otkud to
to znaju?
373
00:34:05,416 --> 00:34:06,500
Federalna
prisluškivanja.
374
00:34:07,708 --> 00:34:10,047
Federalci mogu
da se prikljuce
375
00:34:10,147 --> 00:34:12,021
na linije i da sada
snimaju razgovor.
376
00:34:12,125 --> 00:34:13,125
Ne.
377
00:34:15,416 --> 00:34:16,541
Nek' sam proklet!
378
00:34:19,665 --> 00:34:20,708
Panco.
379
00:34:49,000 --> 00:34:50,416
Šta taj klinac
izvodi?
380
00:34:56,539 --> 00:34:57,551
Panco...
381
00:35:59,958 --> 00:36:02,833
Moramo ga brzo uhvatiti
- Hej, momce! Kud si poš'o?
382
00:36:30,458 --> 00:36:32,665
Da nisi možda
jurio nekoga?
383
00:36:33,665 --> 00:36:35,771
Džim Torp.
- Ko si ti?
384
00:36:35,875 --> 00:36:38,500
Džon Kvin,
Državni agent.
385
00:36:38,958 --> 00:36:41,625
Ovo je Kendal,
FBI.
386
00:36:42,041 --> 00:36:44,220
culi smo da ste ovde na
posebnom zadatku, gospodine.
387
00:36:44,333 --> 00:36:45,813
Direktor Huver vam
šalje pozdrave.
388
00:36:45,916 --> 00:36:48,665
A takoðe vam šalje i savet u
vidu svojih kontakata na jugu.
389
00:36:52,500 --> 00:36:54,291
Šta se dogaða?
- Pitaj njega.
390
00:36:56,083 --> 00:36:57,023
Dobro si?
391
00:36:58,125 --> 00:36:59,665
Mislio sam da
mi pokrivaš leða.
392
00:37:00,083 --> 00:37:01,605
Do sada bih
bio mrtav.
393
00:37:01,708 --> 00:37:04,522
Da si prešao još jedan blok,
obojica bismo bili pokojni.
394
00:37:04,625 --> 00:37:05,608
Naše informacije
nam govore
395
00:37:05,791 --> 00:37:08,041
da se Barou možda
krije u Braunsvilu.
396
00:37:08,583 --> 00:37:09,603
Verovatno
niste znali,
397
00:37:09,708 --> 00:37:11,845
ali ovo je vrlo
koordinirana operacija.
398
00:37:11,958 --> 00:37:13,344
Uz te reci, dodajmo
da bismo bili srecni zbog
399
00:37:13,444 --> 00:37:14,791
kakve pomoci koju
nam možete dati.
400
00:37:16,050 --> 00:37:17,333
Oko toga dole
u Braunsvilu.
401
00:37:17,750 --> 00:37:19,333
Da li si nekada lovio
divlje konje, Kvine?
402
00:37:21,041 --> 00:37:22,041
Šta?
403
00:37:22,583 --> 00:37:23,625
Bože!
404
00:37:24,333 --> 00:37:25,323
Blagi!
405
00:37:25,625 --> 00:37:29,400
Prevaljuju velike razdaljine,
ali se uvek vracaju kuci.
406
00:37:29,500 --> 00:37:31,625
Imamo hiljadu
ljudi na terenu.
407
00:37:31,900 --> 00:37:33,553
Blokade,
nadzor iz vazduha.
408
00:37:33,665 --> 00:37:36,900
Mislim da se banda Barou
nece uskoro vratiti u svoj kraj.
409
00:37:37,000 --> 00:37:39,333
Ne, gospodine.
Odmetnici i mustanzi,
410
00:37:39,616 --> 00:37:41,105
oni se uvek
vracaju kuci.
411
00:37:41,708 --> 00:37:43,583
Možda da i vi, gospodo,
treba da odete kuci.
412
00:37:44,458 --> 00:37:45,553
Ovo nije
okrug Lano.
413
00:37:45,665 --> 00:37:48,625
Šteta bi bilo da se neko
od vas penzionera povredi.
414
00:37:53,000 --> 00:37:55,041
Bila bi šteta da
se bilo ko povredi.
415
00:37:58,208 --> 00:37:59,605
Gospodine,
ako smem...
416
00:37:59,750 --> 00:38:01,279
Mislim da detektiv
Kvin misli na to da je
417
00:38:01,379 --> 00:38:03,043
banda Barou upravo
opljackala oružarnicu.
418
00:38:03,166 --> 00:38:04,500
Naoružani su
da ubijaju.
419
00:38:08,541 --> 00:38:10,708
To se zove sistem
dvostrukog opsega.
420
00:38:11,875 --> 00:38:14,105
Pretpostavljam da nijedan
takav niste imali u bisagama.
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
Neophodno je u
ovakvoj operativi.
422
00:38:16,958 --> 00:38:19,208
Bez toga, mogli biste
da završite u Timbaktu.
423
00:38:19,750 --> 00:38:22,083
Ili dole u
Braunsvilu,
424
00:38:23,166 --> 00:38:24,833
nakon vašeg
usranog saveta.
425
00:38:35,916 --> 00:38:38,083
Osecao sam se
dobrodošlim. - Da.
426
00:38:40,500 --> 00:38:42,041
Možda bi trebalo da
steknemo nove prijatelje.
427
00:38:44,041 --> 00:38:45,400
Smut Šmit,
gospodo.
428
00:38:45,583 --> 00:38:47,459
Nema potrebe da se
predstavljate, znam ko ste,
429
00:38:47,583 --> 00:38:50,208
ali bih svako bio pocastvovan
da se sa vama rukujem.
430
00:38:50,750 --> 00:38:53,803
Vozdra! - Tamo je Bob Alkorn.
I zamenik Ted Hinton,
431
00:38:53,916 --> 00:38:55,583
naslonjen na
'Kola' aparat.
432
00:38:56,625 --> 00:38:57,605
Sedite.
433
00:38:59,708 --> 00:39:00,708
Sunce mu
žarko!
434
00:39:01,333 --> 00:39:02,541
Hamer i Golt!
435
00:39:03,166 --> 00:39:05,271
Znate li koliko sam puta
svom unuku ispricao
436
00:39:05,375 --> 00:39:06,335
pricu o
Kandelariji?
437
00:39:06,458 --> 00:39:09,033
Svake noci pre spavanja, jer
on samo to želi da cuje.
438
00:39:09,166 --> 00:39:10,625
Ali baš svake
svake noci!
439
00:39:11,041 --> 00:39:12,500
I kako
spava?
440
00:39:14,250 --> 00:39:16,750
Šerife, umešani smo u
potragu za Barouom,
441
00:39:17,375 --> 00:39:18,730
na veoma
privatan nacin.
442
00:39:18,833 --> 00:39:20,771
Nije previše privatno.
Proculo se.
443
00:39:20,875 --> 00:39:21,608
Da, jeste.
444
00:39:21,791 --> 00:39:23,771
culi smo da je Klajd
uvenio tvoju glavu.
445
00:39:23,875 --> 00:39:25,271
Držim prednja
vrata otkljucana
446
00:39:25,375 --> 00:39:27,665
u slucaju da taj kuckin
sin želi da navrati.
447
00:39:31,625 --> 00:39:33,333
Sredicemo ga.
448
00:39:34,750 --> 00:39:35,750
Ali potrebna nam
je tvoja pomoc.
449
00:39:36,208 --> 00:39:37,521
Bio bih
pocastvovan.
450
00:39:39,875 --> 00:39:43,105
iz komšiluka. Neko
ko poznaje porodice
451
00:39:43,208 --> 00:39:45,083
i voljan je da o
tome razgovara.
452
00:39:46,083 --> 00:39:48,730
Pa, šta mislite o momku
sa kojim su odrasli?
453
00:39:48,833 --> 00:39:52,208
Radilo je sa Klajdom, a Boni
poznaje još iz devojacih dana.
454
00:39:52,791 --> 00:39:55,605
Momak koji ti može dati
pozitivnu identifikaciju
455
00:39:55,708 --> 00:39:56,750
cim ga bude
prvi put uocio.
456
00:39:57,083 --> 00:40:01,125
Elem, ima mentalni raspon
vetrobranskog brisaca,
457
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
ali je pouzdan.
458
00:40:04,083 --> 00:40:05,333
Gde ga
možemo naci?
459
00:40:05,833 --> 00:40:07,125
Naslonjen na je
'Kola' aparat.
460
00:40:10,416 --> 00:40:11,583
Težak kraj
za odrastanje.
461
00:40:11,833 --> 00:40:13,375
Klajd je uvek
bio zlocko.
462
00:40:13,916 --> 00:40:16,125
Znate, ja i on smo se igrali
policajca i pljackaša.
463
00:40:16,375 --> 00:40:18,333
Da pogodim,
bio si policajac.
464
00:40:19,166 --> 00:40:20,625
To je sve što sam
želeo da budem.
465
00:40:20,750 --> 00:40:22,750
To ili hvatac na drugoj bazi
za 'Indijance' iz Klivlenda.
466
00:40:23,833 --> 00:40:27,350
A Boni...
Poznaješ li gospoðicu Parker?
467
00:40:27,458 --> 00:40:31,771
Odrasla je u zadnjem delu bašte,
blizu Cement sitija. Bez oca.
468
00:40:31,875 --> 00:40:33,162
Mora da je jedna
žestoka dama.
469
00:40:33,262 --> 00:40:35,400
Naprotiv, gospodine.
Krhka i majušna.
470
00:40:35,583 --> 00:40:36,963
Mislim, nema
više od 41 kilu.
471
00:40:37,283 --> 00:40:38,563
Najpametnija
devojka u školi.
472
00:40:38,665 --> 00:40:40,900
Bila je u svim predstavama.
Pobeðivala u spelovanju.
473
00:40:41,000 --> 00:40:42,730
Da.
- Pisala je poeziju.
474
00:40:42,833 --> 00:40:43,608
Da.
475
00:40:43,791 --> 00:40:46,400
Hocu reci; atraktivna devojka.
Kosa boje šerbeta!
476
00:40:46,583 --> 00:40:49,271
Ukratko, svi su
želeli da osete tu slast.
477
00:40:49,375 --> 00:40:50,888
Bila je potajna želja
svakom momku koji je
478
00:40:50,988 --> 00:40:52,310
bio u kafeu
gde je radila.
479
00:40:52,416 --> 00:40:54,875
Kako se spetljala sa
odmetnikom kao što je Barou?
480
00:40:55,750 --> 00:40:58,900
Bilo joj je neviðeno dosadno.
Klajd je naišao u lepim kolima.
481
00:40:59,083 --> 00:41:01,645
Kad je saznala da su kola bila
ukradena, vec se bila zaljubila.
482
00:41:01,750 --> 00:41:02,900
Zar to nije
romanticno...
483
00:41:03,083 --> 00:41:05,844
Ja sam svoju ženu upoznao
na poljoprivrednom sajmu u
484
00:41:05,959 --> 00:41:07,708
u Devonu u Oklahomi, gde
je pobedila u muži krava.
485
00:41:08,250 --> 00:41:12,250
Ne mogu zamisliti da neko
piše baladu tom susretu.
486
00:41:15,333 --> 00:41:18,166
Znaš, dosijei kažu da su
probili 2 blokade koje ste postavili.
487
00:41:19,665 --> 00:41:22,208
Pa, probili su još i
blokade u Oklahomi,
488
00:41:22,541 --> 00:41:24,291
Kanzasu i
Novom Meksiku.
489
00:41:25,541 --> 00:41:27,875
Takoðe u njima piše
da si ih imao na nišanu.
490
00:41:30,500 --> 00:41:33,250
Kažu da je Klajd
neka vrsta utvare.
491
00:41:33,708 --> 00:41:35,083
Znaš, ne može
biti dotaknut.
492
00:41:35,791 --> 00:41:38,583
'Tajm' ga je nazvao
nadljudskim. Jeste li videli to?
493
00:41:38,916 --> 00:41:41,083
Možda nisi mogao
da povuceš oroz, Tede.
494
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
Gospodine?
495
00:41:43,750 --> 00:41:45,918
Nisi mogao da povuceš
obarac na lepu devojku
496
00:41:46,018 --> 00:41:49,833
koja ti je posluživala
pitu od oraha u tom kafeu.
497
00:41:50,541 --> 00:41:52,041
Nisi bio u stanju
da to uradiš.
498
00:41:53,083 --> 00:41:56,645
Pa, necu morati. Stacioniran
sam ovde u Zapdnom Dalasu.
499
00:41:56,750 --> 00:41:59,167
Bice hladan dan u paklu pre
nego što promole lica ovde.
500
00:41:59,391 --> 00:42:01,250
Pa, oni su na putu
prema ovamo, Tede.
501
00:42:01,541 --> 00:42:04,043
Prema prisluškivanju, gospoða
Parker kuva crveni pasulj
502
00:42:04,166 --> 00:42:05,916
i kupus za
Uskrs u nedelju.
503
00:42:06,083 --> 00:42:07,541
Ne razumem,
gospodine na šta mislite.
504
00:42:08,541 --> 00:42:11,208
Tede, zar ne znaš šta
su to prisluškivanja?
505
00:42:11,665 --> 00:42:13,126
Znam šta su
prisluškivanja!
506
00:42:13,250 --> 00:42:16,021
Ali ne razumem kakve veze
crveni pasulj i kupus imaju sa tim.
507
00:42:16,125 --> 00:42:17,400
Kad god Bonina
mama kaže
508
00:42:17,583 --> 00:42:19,439
da ima 'crveni pasulj
i kupus na šporetu',
509
00:42:19,541 --> 00:42:20,730
ti datumi se
poklapaju
510
00:42:20,833 --> 00:42:23,840
na zapažanja ili pucnjave na
opštem podrucju Dalasa.
511
00:42:23,958 --> 00:42:25,532
"Crveni pasulj i kupus";
to je šifra.
512
00:42:25,732 --> 00:42:27,291
To znaci da se klinci
vracaju kuci.
513
00:42:30,500 --> 00:42:31,608
Da li idem sa
vama momci?
514
00:42:31,791 --> 00:42:34,608
Ne, gospodine! Vidimo
se za dva dana, na Uskrs.
515
00:42:34,791 --> 00:42:37,522
Naaðimo se rano ujutru,
blok dalje od Igl Forda.
516
00:42:37,625 --> 00:42:39,900
Potreban si nam da
identifikuješ Baroua i Parkerovu.
517
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Ja sam
vaš covek!
518
00:42:44,125 --> 00:42:45,445
Boje se se moli da
upuca djevojku.
519
00:42:46,833 --> 00:42:48,900
Zato je dao Klajdu jednu
sekundu da utekne...
520
00:42:49,883 --> 00:42:51,665
A cackalica
to zna.
521
00:42:56,416 --> 00:43:00,400
Procitali ste pricu o Džesiju
Džejmsu i kako je živeo i umro.
522
00:43:00,583 --> 00:43:05,041
Još uvek vam treba nešto
za citanje? Evo price o Boni i Klajdu.
523
00:43:05,208 --> 00:43:09,271
covece, nekada si morao imati
talenenat da bi o tebi pisali.
524
00:43:09,375 --> 00:43:11,938
A sada, moraš da
pucaš na ljude.
525
00:43:21,041 --> 00:43:22,250
Kakvo je ovo
mesto?
526
00:43:27,208 --> 00:43:29,750
Videli su ih pre mesec, dva.
Kampovali su...
527
00:43:30,541 --> 00:43:32,166
Kampovali su
ovde negde.
528
00:43:35,291 --> 00:43:36,816
Ne ulazi; tuð posed
529
00:43:36,957 --> 00:43:38,708
Neko je imao
prokleto dobro oko.
530
00:43:40,000 --> 00:43:42,708
Pa, ili su oni
samo krenuli na to.
531
00:43:53,625 --> 00:43:54,625
Pogledaj to!
532
00:43:55,250 --> 00:43:59,333
Svaki metak u istoj rupi.
- Kada si poslednji put pucao?
533
00:43:59,916 --> 00:44:01,500
Znaš li protiv
cega se borimo?
534
00:44:01,875 --> 00:44:02,875
Imaš li
predstavu?
535
00:44:03,291 --> 00:44:05,438
Nismo ništa videli
pre, Panco.
536
00:44:05,541 --> 00:44:09,665
Bilo je pucnjave u Džoplinu.
Otpušteno je više od hiljadu rundi.
537
00:44:15,000 --> 00:44:16,250
Šta je to?
538
00:44:17,708 --> 00:44:19,791
To je automatska
puška 'Kolt monitor'.
539
00:44:20,416 --> 00:44:23,083
Ispaljuje dvadeset metak u
sekundi u dometu od 5 metara.
540
00:44:23,583 --> 00:44:26,900
Naš decko, Klajd, preferira
'Baruning automat, kalibar 30.
541
00:44:27,000 --> 00:44:30,125
Skoro ista puška, osim što
to malo govono sada koristi...
542
00:44:31,291 --> 00:44:32,916
Modifikovan
šaržer.
543
00:44:33,750 --> 00:44:35,000
Pomocu kojeg može da
ispaljuje metke kalibra 40.
544
00:44:36,791 --> 00:44:38,224
Pa, nije upoznao
'matorog sreckovica'.
545
00:44:38,324 --> 00:44:39,500
Sranje, nisam
toliko srecan.
546
00:44:55,125 --> 00:44:56,791
Hej, da nemaš možda
jednu takvu za mene?
547
00:45:39,000 --> 00:45:40,125
Dobro sto?
548
00:46:14,166 --> 00:46:15,023
Srecan Uskrs!
549
00:46:15,166 --> 00:46:16,166
Moram
da šoram!
550
00:46:18,083 --> 00:46:19,738
Da, možda je nešto
ostalo nakon
551
00:46:19,838 --> 00:46:21,441
40 puta koliko si
išao dok si bio budan.
552
00:46:21,625 --> 00:46:22,640
Da, pa...
Kada pogledam to drvo,
553
00:46:22,745 --> 00:46:25,220
znam da postoji mesto
na nebu za Gledis.
554
00:46:25,333 --> 00:46:26,433
Kada si
zapoceo to?
555
00:46:26,541 --> 00:46:27,541
Požuri!
556
00:46:48,333 --> 00:46:50,333
Zašto ne uðete
unutra i sacekate ih?
557
00:47:09,541 --> 00:47:12,511
Barou i Parkerova su se primirili.
Niko nije ni video Klajda.
558
00:47:12,625 --> 00:47:14,108
Nemoj se
iscuðavati, Tede.
559
00:47:14,291 --> 00:47:15,812
Zar ne misliš da bi
Klajd primetio
560
00:47:15,916 --> 00:47:19,708
malog metalnog coveka koji predvodi
cirkus kroz njegov komšiluk?
561
00:47:21,916 --> 00:47:25,271
cujem da kod Parkerovih
ima crvenog pasulja i kupusa
562
00:47:25,375 --> 00:47:27,021
ukoliko ste gladni,
kapetane Hamer.
563
00:47:27,125 --> 00:47:30,845
Možda su zajahali mustange,
pa odjahali odavde.
564
00:47:30,958 --> 00:47:32,500
Pucanjava u blizini
Grejpvajna.
565
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Policajci su
nastradali.
566
00:47:41,125 --> 00:47:42,400
Ništa nisam
rekao.
567
00:47:47,500 --> 00:47:48,500
Ulazi u
auto, Tede!
568
00:47:54,833 --> 00:47:57,541
Kakav je pogled odozgo,
gospodine Huvere?
569
00:47:57,875 --> 00:47:59,500
Visoko leteca
curico!
570
00:48:02,250 --> 00:48:04,500
Automobil je bio
parkiran celo jutro.
571
00:48:05,708 --> 00:48:08,166
Dva policajca su
se povukla...
572
00:48:24,875 --> 00:48:27,083
Stanite!
- Objasni mu to, Tede.
573
00:48:37,291 --> 00:48:40,916
Šta mislite o tome?
- Klinac ih nije ubacio u pušku.
574
00:48:52,500 --> 00:48:55,022
Nosite to u laboratoriju
na analizu otisaka prstiju.
575
00:48:55,125 --> 00:48:57,900
Pazi gde staješ, kauboju.
To je aktivno mesto zlocina.
576
00:48:58,000 --> 00:48:59,023
Poljubiš me
u dupe!
577
00:49:02,125 --> 00:49:05,750
Bili ste u pravu. Vratio se.
Došao je nazad u Dalas.
578
00:49:08,125 --> 00:49:09,125
Zelena salata.
579
00:49:37,250 --> 00:49:38,665
Proveri prokletu
ogradu!
580
00:49:42,833 --> 00:49:44,833
Šta to kog ðavola radiš?
- Još uvek imaš dva.
581
00:49:54,833 --> 00:49:57,665
Treci pištolj, mislimo da je to
ili Džo Palmer ili Rej Hamilton.
582
00:49:58,083 --> 00:50:00,416
Uradicemo balisticki test
i možda cemo nešto otkriti.
583
00:50:01,291 --> 00:50:03,563
Ne, tragovi su preveliki
i preduboki za Palmera.
584
00:50:03,665 --> 00:50:04,958
Ovo je vozacka strana.
585
00:50:12,833 --> 00:50:15,041
Možda ce morati da bude
Rejmond koji je opalio BAR.
586
00:50:15,708 --> 00:50:19,291
Da, teško je. - Pretpostavljam
da je Klajd koristio kratež.
587
00:50:19,708 --> 00:50:21,208
Devojka je koristila
dvadeseticu.
588
00:50:27,583 --> 00:50:28,708
Vidiš to?
589
00:50:32,000 --> 00:50:33,333
Ona vuce
levu nogu.
590
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Ona šepa?
591
00:50:36,500 --> 00:50:38,900
Pa, pre mesec dana Klajd
je promašio obilaznicu.
592
00:50:39,000 --> 00:50:40,791
Oprljila je nogu u
plamenoj olupini.
593
00:50:44,083 --> 00:50:46,416
Zašto Boni
ima zeca?
594
00:50:47,166 --> 00:50:49,625
Možda je to poklon...
Za Boninu mamu.
595
00:50:50,166 --> 00:50:52,438
Ili za Bili Mejs. Znate,
ona je baš velikodušna.
596
00:50:52,541 --> 00:50:54,845
Da, ume da obasja
kišni dan, zar ne, Tede?
597
00:50:54,957 --> 00:50:56,718
Majušna, ali
nije samo 41 kilo,
598
00:50:56,916 --> 00:51:00,522
ali mogla je da ubije policajca
pucajuci iznad njega dok je na tlu.
599
00:51:00,625 --> 00:51:03,000
To kažeš na osnovu njenih
ragova? - Vidiš otisak podpetice?
600
00:51:04,708 --> 00:51:05,522
On je sa
strane.
601
00:51:05,625 --> 00:51:08,608
Koristila je stopalo da ga gurne
kako bi video šta mu sleduje.
602
00:51:08,791 --> 00:51:11,250
Ti klinici sa kojima si odrastao
nisu više ljudi. Pogledaj me!
603
00:51:15,166 --> 00:51:16,750
Seti se toga prilikom
sledece blokade puta.
604
00:51:20,958 --> 00:51:21,958
Da li dobro,
sinko?
605
00:51:22,291 --> 00:51:23,291
Da.
606
00:51:24,208 --> 00:51:25,416
Bicemo u
kontaktu.
607
00:52:00,716 --> 00:52:02,416
Ulazite u
Oklahomu
608
00:52:03,416 --> 00:52:04,416
To je
Crvena Reka.
609
00:52:08,750 --> 00:52:10,041
Državna
granica.
610
00:52:15,625 --> 00:52:17,083
Oklahoma.
611
00:52:21,416 --> 00:52:23,665
Samo sam želeo to da istaknem.
- Hvala ti.
612
00:52:25,166 --> 00:52:26,750
Sada je
moguce.
613
00:52:29,291 --> 00:52:31,333
Pa, doðavola
gde su?
614
00:52:32,041 --> 00:52:33,220
Nisam
siguran.
615
00:52:33,333 --> 00:52:34,500
A što niste?
616
00:52:35,125 --> 00:52:36,108
Oni rade
za vas.
617
00:52:36,291 --> 00:52:39,208
Bili su u Dalasu pre 3 dana.
To je koliko ja znam.
618
00:52:39,500 --> 00:52:43,250
Obecao si da ceš zadržati
Hamera na kratkoj uzici, zar ne?
619
00:52:45,208 --> 00:52:48,208
Ako od mene naprave budalu,
pakleno ce platiti.
620
00:52:49,041 --> 00:52:51,645
Da li se razumemo,
maršale Li Simonse?
621
00:52:51,750 --> 00:52:52,833
Da, gospoja.
622
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
Dobro!
623
00:53:01,208 --> 00:53:03,625
Nikad ih nisam video.
- Nikad ih nisi video?
624
00:53:13,583 --> 00:53:14,583
U redu,
625
00:53:15,208 --> 00:53:17,708
sledeca pumpa
je tek za...
626
00:53:18,083 --> 00:53:19,791
258 kilometara, znaš.
627
00:53:23,041 --> 00:53:26,771
Nikad nisi video plavi sedan
sa crnim gumama? - Jok.
628
00:53:26,875 --> 00:53:29,500
Dva muškarca i žena,
krenuli u pravcu severa.
629
00:53:30,665 --> 00:53:34,333
Ako tražite Boni i Klajda,
nisam ih video.
630
00:53:34,916 --> 00:53:37,665
I ako jesam,
želim im svu srecu.
631
00:53:39,166 --> 00:53:40,803
Oni samo
pljackaju banke,
632
00:53:40,916 --> 00:53:43,458
koji uzimaju od siromašnih
ljudi, poput mene.
633
00:53:58,791 --> 00:53:59,791
Dakle?
634
00:54:11,458 --> 00:54:12,458
O, Gospode.
635
00:54:13,916 --> 00:54:16,833
Šta sad? Rekao sam ti sve
što cu ti reci o Boni i Klajdu...
636
00:54:21,041 --> 00:54:22,541
Postoji jedan
policajac,
637
00:54:22,916 --> 00:54:24,875
koji je skoncao u sopstvenoj
lokvi krvi u Dalasu.
638
00:54:33,000 --> 00:54:35,916
Pokušavao je da izvadi
metove iz džepova...
639
00:54:36,833 --> 00:54:39,583
Kad mu je razneta glava
na uskršnje prepodne.
640
00:54:41,541 --> 00:54:44,083
Njegova porodica ce biti pod
opsadom novinara sledece nedelje.
641
00:54:44,541 --> 00:54:45,521
Želiš im
svu srecu?
642
00:54:47,625 --> 00:54:48,625
Želiš im
svu srecu...
643
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Panco!
644
00:54:52,500 --> 00:54:54,965
Je li to stvarno sve što imaš
da kažeš, sinko? - Panco!
645
00:55:06,106 --> 00:55:07,480
Juce su
prošli ovuda.
646
00:55:08,875 --> 00:55:10,750
Pitao me je gde je
najbliži migrantski kamp.
647
00:55:11,916 --> 00:55:13,541
Pokazao sam im
na mapi Oklahome.
648
00:55:17,125 --> 00:55:19,750
Crna gume,
plavi sedan.
649
00:55:21,208 --> 00:55:22,928
Žena je nosila
belog zeca.
650
00:55:29,958 --> 00:55:33,041
Zbog cena goriva svi
su pomalo uznemireni.
651
00:56:11,625 --> 00:56:14,400
Šta? - Pa, ti si
društveniji tip.
652
00:56:14,500 --> 00:56:16,250
Šta znaci da se
više proseravam.
653
00:56:21,208 --> 00:56:22,440
Vi ljudi
unajmljujete?
654
00:56:22,541 --> 00:56:24,541
Hteo sam to isto
da te pitam isto.
655
00:56:25,125 --> 00:56:26,108
Moj partner i ja...
656
00:56:26,291 --> 00:56:29,730
Dugo smo bili na putu.
Obavili smo posao u Fort Vortu.
657
00:56:29,833 --> 00:56:32,875
I pao je katanac. Proklete banke!
- Tako piše u Bibliji.
658
00:56:33,166 --> 00:56:34,291
Banke
su ðavo!
659
00:56:35,083 --> 00:56:36,230
Nego,
moja kcerka
660
00:56:36,333 --> 00:56:40,271
i njen decko su se preselili
u kamp, tražeci posao.
661
00:56:40,375 --> 00:56:43,355
Vozili su novi plavi
Ford sedan.
662
00:56:43,458 --> 00:56:45,313
Da ih niste
slucajno videli?
663
00:56:45,416 --> 00:56:47,900
Dva momka i
crvenokosa devojka.
664
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
Malena.
- Nisu došli ovamo.
665
00:56:56,416 --> 00:56:58,208
Da se trampimo
za pitku vodu.
666
00:56:58,791 --> 00:57:00,625
Mnogo vam hvala, gospodine.
Srecno vam bilo.
667
00:57:05,500 --> 00:57:06,750
Dopadam im se.
668
00:57:15,791 --> 00:57:19,000
Pa, to su vrhunske
pite od blata.
669
00:57:30,250 --> 00:57:32,083
Imao sam
devojcicu poput tebe.
670
00:57:32,916 --> 00:57:34,583
Sada je
odrasla.
671
00:57:35,083 --> 00:57:37,108
Ima sad svog bebana.
Decaka.
672
00:57:53,291 --> 00:57:54,291
Hej!
673
00:57:56,041 --> 00:57:57,458
Mogu li nešto
da te pitam?
674
00:58:00,250 --> 00:58:02,291
Da nisi videla
ovo dvoje ovde?
675
00:58:02,541 --> 00:58:04,000
Lepo odeveni?
676
00:58:06,665 --> 00:58:10,022
To su rðavi judi.
Povredili su druge ljude.
677
00:58:10,125 --> 00:58:12,750
A ako ih ne naðemo,
povredice još više ljudi.
678
00:58:16,791 --> 00:58:18,208
Da li si ih
viðala ovde?
679
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
U redu.
680
00:58:39,665 --> 00:58:40,665
Majstorski!
681
00:58:41,375 --> 00:58:43,815
Pa, što bre ti ne izaðeš
i prebiješ sve redom?
682
00:58:46,916 --> 00:58:48,375
Dama mi
je to dala.
683
00:59:29,125 --> 00:59:30,125
Je l' još uvek
toplo?
684
00:59:34,833 --> 00:59:36,791
Ovde su pikavci,
precešljaj.
685
00:59:44,791 --> 00:59:46,041
Rucno zavijen
duvan marke "Duram".
686
00:59:47,416 --> 00:59:49,166
Ona pucka
'Kamel', zar ne?
687
00:59:50,500 --> 00:59:51,500
Da.
688
00:59:52,250 --> 00:59:53,708
Klajd puši
"Laki".
689
00:59:55,416 --> 00:59:57,625
Uvek ima tog treceg
coveka koji stražari.
690
00:59:58,916 --> 01:00:01,041
Obicno blizu kola,
daleko od njih.
691
01:00:02,333 --> 01:00:03,583
Ali koji je on?
692
01:00:03,791 --> 01:00:05,583
Pa, troje ih
je pobeglo,
693
01:00:06,041 --> 01:00:08,416
samo još jedan
je sa njima.
694
01:00:09,000 --> 01:00:11,916
Možda, Hamilton,
kao što si rekao.
695
01:00:12,291 --> 01:00:13,940
Pa, možda
sam pogrešio.
696
01:00:15,665 --> 01:00:17,916
Izvini, ne kapiram.
Šta si rekao?
697
01:00:18,416 --> 01:00:19,416
Hamilton,
on je...
698
01:00:20,541 --> 01:00:25,271
On je predvodnik, paun.
Matori 'Duram', on je sledbenik.
699
01:00:25,375 --> 01:00:27,108
I sve to si izvadio
iz njihovog dosijea?
700
01:00:27,291 --> 01:00:30,458
Pratiš vuka i pratiš psa,
uskoro ceš znati razliku.
701
01:00:31,333 --> 01:00:34,166
Naš treci covek tamo,
to je Klajdov 'pas cuvar'.
702
01:00:39,458 --> 01:00:41,500
Znaš, možda on
ne pije, ali...
703
01:00:42,833 --> 01:00:43,833
Ona svakako to radi.
704
01:00:44,083 --> 01:00:47,958
Devojcurak trpi ozbiljne bolove.
Laudanum.
705
01:00:54,291 --> 01:00:55,500
Volim
Klaru Bov.
706
01:01:26,083 --> 01:01:27,416
Kanda su
se zaglavili.
707
01:01:41,208 --> 01:01:42,833
Treba li vam
pomoc?
708
01:02:02,541 --> 01:02:03,916
O, Gospode,
pomozi mi!
709
01:02:05,041 --> 01:02:06,041
Zdravo srce!
710
01:02:36,791 --> 01:02:38,665
Kanzas ili
Panhendl?
711
01:02:43,250 --> 01:02:44,940
Proveri dosije.
Pogledaj da li...
712
01:02:46,041 --> 01:02:48,125
Begunci imaju možda
porodice negde blizu
713
01:02:58,458 --> 01:03:00,563
Znaš da imaš
radio u ovoj stvari?
714
01:03:00,665 --> 01:03:01,916
To je dodatak.
715
01:03:02,500 --> 01:03:03,900
Koliko vas je
to unazadilo?
716
01:03:04,000 --> 01:03:05,708
To moraš
pitati Gledi.
717
01:03:06,625 --> 01:03:08,811
To je napad na
covekovo mir i tišinu.
718
01:03:08,916 --> 01:03:10,665
Nije da sam ih imao
još od Laboka.
719
01:03:18,083 --> 01:03:20,458
O, da!
Ta je dobra.
720
01:03:28,750 --> 01:03:30,521
Ovo je hitno
upozorenje.
721
01:03:30,625 --> 01:03:33,230
Policija ne objavljuje
detalje, ali je prijavljeno
722
01:03:33,333 --> 01:03:36,271
da su upucana 2 policajca na
seoskom putu u ruralnom podrucju
723
01:03:36,375 --> 01:03:37,845
severno od Komersa
u Oklahomi.
724
01:03:37,958 --> 01:03:39,083
Koliko je
to udaljeno?
725
01:03:43,575 --> 01:03:44,416
Trideset dva
kilometra.
726
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Ovo ne izgleda
obecavajuce.
727
01:04:09,333 --> 01:04:10,106
Kako smo
danas?
728
01:04:10,250 --> 01:04:13,166
Pa, nikada nije dobro
kada policajac nastrada.
729
01:04:15,333 --> 01:04:18,438
Moramo da proðemo,
gospodine. Odmah.
730
01:04:18,541 --> 01:04:20,438
Samo Biro ima
saveznu nadležnost.
731
01:04:20,541 --> 01:04:21,900
Moramo ostati
na tragu.
732
01:04:22,083 --> 01:04:24,083
Ovaj papir je
ovde bezvredan.
733
01:04:24,250 --> 01:04:26,230
Dakle, ako niste
vladini agenti
734
01:04:26,333 --> 01:04:28,958
ili policajci iz Oklahome,
vi ne prolazite ovu blokadu.
735
01:04:30,125 --> 01:04:31,665
Okrenite
ovo vozilo.
736
01:04:52,665 --> 01:04:53,665
Prokletstvo!
737
01:04:58,583 --> 01:05:00,605
Hej! Šta, do ðavola,
to radiš?
738
01:05:00,708 --> 01:05:02,000
Hej!
Vrati se!
739
01:05:03,208 --> 01:05:04,916
Treba im medicina
za devojku.
740
01:05:06,416 --> 01:05:08,208
Koji je najbliži
veliki grad?
741
01:05:08,541 --> 01:05:11,125
Znaš šta, Panco?
Možda bih trebao voziti.
742
01:05:13,416 --> 01:05:14,541
Koji
grad?
743
01:05:18,316 --> 01:05:20,770
Kofivil,
Svezna država Kanzas
744
01:05:29,250 --> 01:05:30,416
Šta je to?
745
01:05:31,375 --> 01:05:32,833
Rashodni tefter.
746
01:05:35,541 --> 01:05:36,750
Koliko...
747
01:05:38,916 --> 01:05:40,375
Koliko koštamo?
748
01:05:42,583 --> 01:05:44,541
Koliko metaka
imaš u sebi?
749
01:05:44,833 --> 01:05:46,250
Doðavola,
ne znam.
750
01:05:48,916 --> 01:05:50,125
Šesnaest,
valjda.
751
01:05:50,708 --> 01:05:52,375
Znaš, covek
ne može...
752
01:05:53,166 --> 01:05:56,605
Ne može da izbaci metke iz
sebe kao kamenje iz bubrega.
753
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Ti...
754
01:05:59,000 --> 01:06:02,605
Možda bi bilo dobro da
te doktor ponekad pregleda.
755
01:06:02,708 --> 01:06:04,868
Možda bi bilo dobro da tebe
doktor ponekad pregleda.
756
01:06:05,208 --> 01:06:06,833
Nemam metaka
u sebi.
757
01:06:07,166 --> 01:06:08,916
Zato što sam
te pokrivao.
758
01:06:15,125 --> 01:06:19,116
Klajd je ispred nas, na putu. Koliko
dugo cemo samo da sedimo ovde?
759
01:06:19,250 --> 01:06:21,083
Ne znam.
Imaš bolju ideju?
760
01:06:22,333 --> 01:06:23,708
Ne znam
da li je bolja.
761
01:06:24,625 --> 01:06:27,230
U dosijeu je pisalo da
je bio jedan osuðenik
762
01:06:27,333 --> 01:06:30,833
pokušao sam da pobegne iz
'Isthema', ali je propustio prevoz.
763
01:06:31,083 --> 01:06:32,146
Vejd Meknab.
764
01:06:33,250 --> 01:06:34,608
Zašto?
- Dobro...
765
01:06:34,791 --> 01:06:36,366
Da si slobodan covek,
zar ne bi pokušao
766
01:06:36,466 --> 01:06:37,948
da se naðeš sa
svojim prijateljima?
767
01:06:38,541 --> 01:06:41,105
Meknab je robijao
zbog vatrenog oružja.
768
01:06:41,208 --> 01:06:44,021
On nije ubica. Li Simons
bi ga mogao pustiti.
769
01:06:44,125 --> 01:06:46,541
Guvernerka ce morati
to da potpiše.
770
01:06:46,958 --> 01:06:50,900
Kladim se da nije presrecna
što širimo našu nadležnost.
771
01:06:51,083 --> 01:06:52,083
Samo kažem...
772
01:06:53,333 --> 01:06:54,333
Meni.
773
01:06:58,833 --> 01:06:59,875
Boni Parker.
774
01:07:02,541 --> 01:07:04,291
Danas sam
ih video deset.
775
01:07:05,958 --> 01:07:07,958
Da, to je...
776
01:07:08,541 --> 01:07:10,791
To je moda!
- Slažem se.
777
01:07:18,041 --> 01:07:20,875
Gde ideš?
- Priroda zove.
778
01:07:21,583 --> 01:07:23,083
Sunce mu žarko!
Tek što si izašao!
779
01:08:51,458 --> 01:08:52,625
Zdravo, Boni!
780
01:09:06,750 --> 01:09:09,125
Potpiš sliku, odmah!
- Boni i Klajd!
781
01:09:16,750 --> 01:09:17,916
To su Boni i Klajd!
782
01:09:21,125 --> 01:09:23,063
To su oni, iza ugla!
783
01:09:23,166 --> 01:09:24,625
Uzmi pušku.
784
01:09:30,791 --> 01:09:33,166
Izvuci cu nas odavde.
Hajde!
785
01:09:40,041 --> 01:09:41,166
Kuckin...
786
01:09:43,750 --> 01:09:46,166
Parkirali su pozadi.
Jedan od njih je ušao.
787
01:09:46,708 --> 01:09:49,021
To nije bio Rej Hamilton.
Bio je to Henri Metvin,
788
01:09:49,122 --> 01:09:51,123
treci covek iz zatvora.
- Znam, video sam ga.
789
01:09:51,225 --> 01:09:52,333
Pustio si ga?
790
01:09:53,916 --> 01:09:55,645
Pa, motrio sam
na Klajda.
791
01:09:55,750 --> 01:09:58,665
Klajda? Ti si...
Motrio si na Klajda?
792
01:09:59,583 --> 01:10:00,833
Bio ti je na
nišanu?
793
01:10:02,583 --> 01:10:04,125
Zašto ga
niste upucao?
794
01:10:04,958 --> 01:10:07,916
Previše ljudi.
Prokleti obožavaoci!
795
01:10:12,458 --> 01:10:13,928
Boni, volimo te!
796
01:10:14,833 --> 01:10:16,000
Volimo vas!
797
01:11:12,333 --> 01:11:13,708
Prokletnici!
798
01:11:44,250 --> 01:11:46,083
Tacno
tamo!
799
01:11:49,750 --> 01:11:50,958
Ne mogu
da ih vidim.
800
01:11:57,708 --> 01:11:58,708
Tamo!
801
01:12:43,750 --> 01:12:44,750
Da.
802
01:13:17,250 --> 01:13:19,731
Jutros su stali da
fino doruckuju.
803
01:13:20,833 --> 01:13:23,041
Francuski tost
i kafa.
804
01:13:23,625 --> 01:13:27,500
Klajd je sebi narucio meko
kuvano jaje sa 'a la carte' jelovnika.
805
01:13:28,833 --> 01:13:30,916
Simpaticni restorancic
u Amarilu.
806
01:13:31,500 --> 01:13:33,541
Amarilo?
- Da.
807
01:13:35,833 --> 01:13:37,938
Klajd je sinoc vozio
644 kilometra?
808
01:13:38,041 --> 01:13:39,708
724 kilometra.
809
01:13:43,166 --> 01:13:44,875
Da li ikada
pomisliš, možda...
810
01:13:46,458 --> 01:13:48,500
Možda više
nismo za ovo?
811
01:14:31,250 --> 01:14:34,683
Povukli su za nos
hiljadu ljudi koji ih traže
812
01:14:34,783 --> 01:14:36,083
da bi isporucili
zeca mami.
813
01:14:41,083 --> 01:14:42,291
Šta sad da
radimo?
814
01:14:42,750 --> 01:14:44,665
Upravo sam
imao jednu ideju.
815
01:14:52,500 --> 01:14:53,500
Panco!
816
01:15:51,333 --> 01:15:52,665
Hvala vam,
gospodine.
817
01:15:58,791 --> 01:16:01,500
Kažu mi da si iz Službe za
bezbednost autoputeva.
818
01:16:03,208 --> 01:16:04,833
Ali znam
ko si...
819
01:16:08,665 --> 01:16:10,105
Prepoznajem ubicu
kad ga ugledam.
820
01:16:10,208 --> 01:16:12,208
Siguran sam da znate,
gospodine Barou.
821
01:16:15,708 --> 01:16:17,583
Vidi, gospodine.
822
01:16:18,750 --> 01:16:19,750
Ja...
823
01:16:21,500 --> 01:16:24,125
Znam da cete morati
da ubijete mog decaka.
824
01:16:25,583 --> 01:16:26,791
Nije tvoja
krivica.
825
01:16:27,083 --> 01:16:29,916
On je prošao kraj
tacke iskupljenja.
826
01:16:31,833 --> 01:16:33,125
Želim nešto
da kažem.
827
01:16:36,541 --> 01:16:37,541
Evo...
828
01:16:39,500 --> 01:16:41,041
Nije roðen
na taj nacin.
829
01:16:42,708 --> 01:16:45,375
Nije roðen sa
mracnom dušom.
830
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Moj mali
Hak Fin.
831
01:16:50,375 --> 01:16:52,625
Tako smo ga ja
i Kumi zvali.
832
01:16:53,166 --> 01:16:55,166
Voleo je
bicikle.
833
01:16:57,000 --> 01:16:59,333
Ono što je on stvarno želeo
jeste da postane muzicar.
834
01:17:00,333 --> 01:17:03,105
Naravno, voleo je da se lepo
odeva i da dovodi devojke
835
01:17:03,208 --> 01:17:05,000
i sve to,
ali...
836
01:17:05,583 --> 01:17:07,416
Znaš, nije bio
loš momak.
837
01:17:07,958 --> 01:17:09,416
Imao sam
velika nadanja.
838
01:17:10,916 --> 01:17:15,230
Ljudi ne znaju uvek ko su...
Dok ne bude prekasno.
839
01:17:15,333 --> 01:17:18,375
O, misliš na što ga
je preobratilo?
840
01:17:18,708 --> 01:17:19,833
Na to si
mislio?
841
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
Ukrao je
piletinu.
842
01:17:23,541 --> 01:17:25,938
Ukrao je prokletu
piletinu, gospodine,
843
01:17:26,041 --> 01:17:30,208
a zakon ga je oznacio kao rðavog.
I od tog dana pa nadalje,
844
01:17:30,791 --> 01:17:32,400
po zakonu je
bio "džukela"!
845
01:17:32,583 --> 01:17:34,416
Da li su ga gonili?
- Da, gospodine!
846
01:17:36,333 --> 01:17:37,355
Gonili ili samo
nadzirali?
847
01:17:37,458 --> 01:17:40,000
Pretpostavljam da ti je
svejedno. Ti si policajac!
848
01:17:40,458 --> 01:17:41,458
Da, jesam.
849
01:17:51,833 --> 01:17:53,333
Odrastao sam, a
sve što sam ikada...
850
01:17:54,708 --> 01:17:56,050
Sve što sam oduvek želeo je
bilo je da postanem sveštenik.
851
01:17:56,950 --> 01:17:57,958
Sveštenik?
852
01:17:59,875 --> 01:18:01,400
Ocekuješ da
ti poverujem?
853
01:18:03,583 --> 01:18:05,541
Štedeo sam
za bogosloviju.
854
01:18:06,750 --> 01:18:09,166
Radio za propalicu
u San Sabi.
855
01:18:10,750 --> 01:18:13,500
Pricalo se da sam prilicno
umešan sa pištoljem.
856
01:18:14,333 --> 01:18:18,230
Vlasnik, Meksvejn, me je
pozvao jednog dana i pitao
857
01:18:18,333 --> 01:18:21,021
da li bih želeo da
zaradim 150 dolara.
858
01:18:22,125 --> 01:18:25,291
Nasmejao sam se i rekao:
"Koga moram ubiti?"
859
01:18:28,125 --> 01:18:29,625
A on je nastavio
da zuri u mene.
860
01:18:30,750 --> 01:18:32,000
Tada sam
znao...
861
01:18:33,250 --> 01:18:37,041
Da nije govorio o ubijanju
kojota ili zatvaranju fabrike.
862
01:18:39,833 --> 01:18:42,750
Govorio je o svom poslovnom
partneru kog je želeo da upokoji.
863
01:18:45,333 --> 01:18:46,665
Rekao sam mu da cu...
864
01:18:47,333 --> 01:18:48,665
To reci njegovom
poslovnom partneru.
865
01:18:49,750 --> 01:18:50,844
To nije bilo
previše pametno.
866
01:18:50,957 --> 01:18:52,291
Pa, imao sam
16 godina!
867
01:18:53,833 --> 01:18:57,500
Kao što sam rekao,
štedeo sam za bogosloviju.
868
01:18:59,458 --> 01:19:01,000
Nekoliko sedmica
kasnije...
869
01:19:01,541 --> 01:19:04,125
Zamolio me je da dostavim
neke namirnice njegovu kucu.
870
01:19:05,041 --> 01:19:08,250
Pre nego što sam uspeo da
uðem, izvukao je pušku.
871
01:19:09,791 --> 01:19:11,458
Upucao me
u glavu...
872
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
U leða...
873
01:19:14,750 --> 01:19:15,750
I u nogu.
874
01:19:17,541 --> 01:19:19,447
Iz meni
nepoznatih razloga,
875
01:19:19,547 --> 01:19:21,500
zastao je kad se
okrenuo od mene.
876
01:19:22,125 --> 01:19:24,665
Možda da je opet napuni.
Ne znam, ali ja...
877
01:19:25,500 --> 01:19:27,375
Ali uspeo sam
da pobegnem.
878
01:19:27,500 --> 01:19:29,375
Krio sam se u kanalu
za navodnjavanje.
879
01:19:29,750 --> 01:19:34,665
Tamo bih umro, da me
nije pronašao smenovoða.
880
01:19:35,541 --> 01:19:40,625
On me je odneo kuci. Moja mama
se brinula o meni celo leto.
881
01:19:42,000 --> 01:19:43,125
Tokom jeseni...
882
01:19:43,833 --> 01:19:45,833
Spakovao sam
se za bogosloviju.
883
01:19:47,665 --> 01:19:49,500
Bar sam im
tako rekao.
884
01:19:50,833 --> 01:19:54,125
I kad sam izašao iz grada,
odjahao sam do Meksvejna.
885
01:19:54,916 --> 01:19:57,083
Pozvonio sam na kapiji.
On je izašao.
886
01:19:57,833 --> 01:20:01,500
I ubio sam tog kuckinog sina,
tacno tamo ispred kuce.
887
01:20:02,916 --> 01:20:04,541
I tako sam se
oprostio od poziva.
888
01:20:08,458 --> 01:20:11,041
Ispostavilo se da je Meksvejn
i sam bio tražen covek.
889
01:20:12,333 --> 01:20:13,833
I tako sam postao
cuvar zakona.
890
01:20:14,833 --> 01:20:16,311
Ono što je
preobratilo?
891
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
Da, gospodine.
892
01:20:17,875 --> 01:20:18,875
Samo jedan
trenutak.
893
01:20:20,375 --> 01:20:22,208
Zašto mi sve
ovo pricaš?
894
01:20:25,291 --> 01:20:28,208
Da li si ikada pomislio da je
možda nešto u Klajdu,
895
01:20:28,916 --> 01:20:31,791
ono što ga je nateralo
da ukrade piletinu?
896
01:20:33,958 --> 01:20:35,375
Možda je
bio gladan.
897
01:20:38,416 --> 01:20:40,208
Možda smo
svi bili gladni.
898
01:20:45,083 --> 01:20:46,083
Necu to
osporavati.
899
01:20:48,000 --> 01:20:49,416
Nece se
predati.
900
01:20:51,833 --> 01:20:53,791
Svejedno ceš
ga obesiti.
901
01:20:55,291 --> 01:20:57,950
On bi radije da
padne u bekstvu.
902
01:21:00,291 --> 01:21:03,155
Znaš, tvoj decak
možda nije bio
903
01:21:03,255 --> 01:21:06,541
roðen sa mracnom
dušom, ali sada je ima.
904
01:21:06,750 --> 01:21:08,500
Ne slušate me,
gospodine!
905
01:21:09,958 --> 01:21:11,708
Pokušavam nešto
da kažem.
906
01:21:12,250 --> 01:21:13,958
Nije mi lako
da to kažem.
907
01:21:15,708 --> 01:21:19,541
Znam da postoji samo jedan nacin
da se ova stvar ikada završi.
908
01:21:20,833 --> 01:21:22,625
A ja vas molim,
molim vas...
909
01:21:25,083 --> 01:21:26,916
Samo je sada
prokleto okoncajte!
910
01:21:28,333 --> 01:21:29,708
Okocajte to za
moju porodicu.
911
01:21:47,750 --> 01:21:52,000
Pozovi Simonsa. Nateraj ga
da pusti Vejda Meknaba.
912
01:21:53,916 --> 01:21:55,416
Kakva dobra
zamisao!
913
01:22:14,583 --> 01:22:17,291
Secaš se toga, zar ne?
- O tome ti pricam.
914
01:22:26,125 --> 01:22:29,791
Nisam mogla da verujem kada
mi je Bili Mejs rekla da te puštaju.
915
01:22:30,250 --> 01:22:33,810
60 dana. A ako pronaðem posao
i ako se bude dobro ponašao,
916
01:22:33,916 --> 01:22:35,416
mogao bih da dobijem
pun uslovni otpust.
917
01:22:35,833 --> 01:22:37,990
Ali veceras lepo ponašanje
mi nije ni na kraj pameti, srce.
918
01:22:39,416 --> 01:22:40,750
Lokal po
mom ukusu.
919
01:22:46,416 --> 01:22:47,833
Kako si,
šeceru?
920
01:22:52,000 --> 01:22:54,108
Dakle, da li je istina? Da li
zaista poznaješ Klajda Baroua?
921
01:22:54,291 --> 01:22:56,400
Poznavao sam i njegovog brata
Baka, pre nego što su ga ubili.
922
01:22:56,583 --> 01:22:57,733
Šta da radim
sa tobom?
923
01:22:57,833 --> 01:23:00,146
Imam nekoliko stvari na umu,
srce. - O, da?
924
01:23:03,250 --> 01:23:05,000
Da li ti je bilo
fino farmi, Vejde?
925
01:23:15,000 --> 01:23:17,541
Niste mi rekli kako se
zovete. - Nema potrebe.
926
01:23:18,250 --> 01:23:19,250
Kapiram.
927
01:23:22,125 --> 01:23:24,833
Reciimo da mi
naruciš nešto jace.
928
01:23:27,166 --> 01:23:28,166
Ili ne.
929
01:23:29,583 --> 01:23:31,208
Gde je
klonja?
930
01:23:44,958 --> 01:23:46,375
Pa, šta želite
od mene?
931
01:24:09,000 --> 01:24:12,333
Nego, jesili ti to izveo
stoku na vašar, a cale?
932
01:24:16,083 --> 01:24:17,271
Kunem se,
rmpalijo?
933
01:24:17,375 --> 01:24:22,416
Planiraju da zapale za Meksiko.
Tako se prica. Šta reci...
934
01:24:24,416 --> 01:24:25,878
Sinko, pretpostavimo
da si prerastao to
935
01:24:25,978 --> 01:24:27,730
adolescentsko mafijanje
i da preðemo na ozbiljno.
936
01:24:27,833 --> 01:24:29,645
U suprotnom, ne možeš
ništa uciniti za mene.
937
01:24:29,750 --> 01:24:32,750
Sredicu da te Li Simons
veceras vrati na farmu.
938
01:24:33,208 --> 01:24:34,208
Da, gospodine.
939
01:24:34,541 --> 01:24:36,665
Da vam nešto
kažem, gospodine...
940
01:24:38,041 --> 01:24:40,645
Došli ste na pogrešno
mesto da gnjavite Vejdišu.
941
01:24:40,750 --> 01:24:41,750
Tako je, matori!
942
01:24:42,083 --> 01:24:45,166
Vidite, Vejdiša
radi sa Klajdom.
943
01:24:46,416 --> 01:24:49,041
A ovde,
Klajd je kralj.
944
01:24:50,625 --> 01:24:52,375
Pazi na te
ulickane cipelke.
945
01:24:58,916 --> 01:25:00,508
Ume da bude baš
mnogo aljkavo kad se
946
01:25:00,608 --> 01:25:02,303
puca iz ove blizine,
ali rado cu to uciniti!
947
01:25:02,416 --> 01:25:04,541
Drsko je do
panja pokušati
948
01:25:05,250 --> 01:25:07,958
opljackati tipa dok pokušava
da se dobrano olakša.
949
01:25:08,458 --> 01:25:09,625
Vracajte se
nazad u krcmu!
950
01:25:13,541 --> 01:25:17,083
A ti ostani tako dok se ne
vratim i kažem ti drugacije.
951
01:25:21,166 --> 01:25:22,466
Klajd bi možda kralj,
952
01:25:22,566 --> 01:25:25,091
ali ja sam Teksaški rendžer,
govance jedno!
953
01:25:28,166 --> 01:25:30,083
Bili Mejs je sprmila sve
da sredi Boninu frizuru.
954
01:25:30,333 --> 01:25:33,041
Kada? - Sutra.
U vreme vecere.
955
01:25:33,583 --> 01:25:36,083
Možda ce doci kao 2 devojke.
Klajd ponekad nosi periku.
956
01:25:38,665 --> 01:25:42,333
Naterao vas je da se vrtite u krug.
- Sinko, ako govoriš istinu...
957
01:25:43,166 --> 01:25:46,291
Odslužiceš kaznu u
lepom saveznom zatvoru.
958
01:25:48,333 --> 01:25:49,355
Ali ako me lažeš,
959
01:25:49,457 --> 01:25:51,791
vraticeš se na farmu,
i tucati kamenje,
960
01:25:52,125 --> 01:25:54,000
sve dok bezub
ne postaneš.
961
01:25:55,000 --> 01:25:56,125
Zašto si se
toliko zadržao?
962
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
Ima neki frajer
u wc šolji.
963
01:26:16,750 --> 01:26:18,041
Da li ste vi
Bili Mejs?
964
01:26:23,833 --> 01:26:25,291
Vi mora da
ste Bili Mejs.
965
01:26:57,041 --> 01:26:58,166
Hej, deda!
966
01:26:59,375 --> 01:27:00,708
Hoceš opet
da se trkamo?
967
01:27:13,665 --> 01:27:15,791
Zar te nije mama naucila
da vezuješ cipele?
968
01:27:31,750 --> 01:27:34,041
Videcemo se ponovo?
- Ne, gospodine.
969
01:27:38,416 --> 01:27:39,583
cibe!
970
01:27:42,791 --> 01:27:44,750
"cibe!"
Poeticno, nema šta.
971
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
Zaputili smo se prema
zelenijim pašnjacima.
972
01:27:51,916 --> 01:27:53,583
Vidimo se
iduci put.
973
01:27:59,958 --> 01:28:01,083
Meknab ih je
upozorio.
974
01:28:38,833 --> 01:28:41,000
Meknabe!
Otvoraj prokleta vrata!
975
01:29:26,541 --> 01:29:28,000
Proklete
zveri!
976
01:29:57,125 --> 01:29:58,665
Da li sam ja ubio
tog momka?
977
01:29:59,541 --> 01:30:00,541
Ne, gospodine.
978
01:30:01,416 --> 01:30:02,416
Nisi.
979
01:30:05,833 --> 01:30:08,875
Izašao bi na slobodu
za 9 meseci.
980
01:30:11,750 --> 01:30:12,750
On nije...
981
01:30:13,916 --> 01:30:14,916
Nije morao
da strada.
982
01:30:16,041 --> 01:30:18,291
Možda je tako, ali on je bio
taj koji je napravio izbor.
983
01:30:22,541 --> 01:30:23,541
Vidiš, Frenk...
984
01:30:24,833 --> 01:30:28,041
U tome je razlika
izmeðu tebe i mene.
985
01:30:29,916 --> 01:30:32,250
Ti uvek možeš
da se sakriješ,
986
01:30:32,958 --> 01:30:35,938
iza nekog poimanja
ispravnog i pogrešnog.
987
01:30:36,041 --> 01:30:40,208
Ja, nikada nisam
narocito voleo "taj teret"
988
01:30:40,958 --> 01:30:45,231
odlucivanja o tome
ko ce živeti a, a ko ne.
989
01:30:46,333 --> 01:30:48,458
Postoje razlike
izmeðu nas, Meni,
990
01:30:49,833 --> 01:30:52,166
ali skrivanje iza necega
nije jedna od njih.
991
01:30:54,416 --> 01:30:57,541
Znaš, racunajuci
Meknaba, ubili su 13.
992
01:30:58,166 --> 01:30:59,708
I ljudi ih nazivaju
herojoma.
993
01:31:00,916 --> 01:31:03,166
Koga briga šta zovu...
- Mene je briga!
994
01:31:04,375 --> 01:31:05,875
Ljudi ih
obožavaju.
995
01:31:07,125 --> 01:31:08,541
Moramo ovo
okocati!
996
01:31:11,125 --> 01:31:12,166
Nikada
nije lako,
997
01:31:13,083 --> 01:31:14,375
nikad
nije lepo,
998
01:31:15,750 --> 01:31:19,250
ali na kraju puta uvek
bude krvi, znaš to.
999
01:31:19,583 --> 01:31:21,083
Znaš to,
baš kao i ja.
1000
01:31:25,041 --> 01:31:28,855
Nagledao sam se krvi...
Ali ne i njihove.
1001
01:31:28,958 --> 01:31:31,125
Prokletstvo, Meni!
Zašto si kog ðavola...
1002
01:31:32,708 --> 01:31:34,416
Zašto si uopšte
i pošao?
1003
01:32:17,916 --> 01:32:19,125
Morao sam
da poðem.
1004
01:32:22,916 --> 01:32:25,791
Iako ne znam
tacno zašto.
1005
01:32:32,208 --> 01:32:34,916
Izgledace kao da smo postavili
Meknaba da bude ubijen.
1006
01:32:37,958 --> 01:32:39,083
Ako Majka
sazna...
1007
01:32:42,125 --> 01:32:44,665
Mislim da necu moci
da zaštitm ni sebe ni vas.
1008
01:32:46,166 --> 01:32:49,041
Morate da se vratite u
Ostin, da ovo razrešimo.
1009
01:32:49,166 --> 01:32:50,458
Razumem, Li.
1010
01:33:20,625 --> 01:33:22,916
Ako ste spreman da
ideš kuci, odvešcu te.
1011
01:33:24,166 --> 01:33:26,041
Odvedi me na
"zelenije pašnjake".
1012
01:33:27,750 --> 01:33:32,208
Uzecu flašu, zasesti tamo
i cekati da se Klajd pojavi.
1013
01:33:34,665 --> 01:33:36,290
Misliš li da to
nešto znaci?
1014
01:33:37,365 --> 01:33:38,950
"Zeleniji pašnjaci."
1015
01:33:40,208 --> 01:33:42,271
Da se nije zaputio u
državu koju nisu poharali?
1016
01:33:42,375 --> 01:33:43,375
Može biti.
1017
01:33:45,000 --> 01:33:46,665
Koje države imaju nalog
za njegovo hapšenje?
1018
01:33:48,041 --> 01:33:51,458
Ne, još bolje, koje
države nemaju to?
1019
01:33:53,333 --> 01:33:54,958
Novi Meksiko...
1020
01:33:56,500 --> 01:33:57,625
Kolorado,
1021
01:33:58,375 --> 01:33:59,458
Luizijana.
1022
01:34:00,291 --> 01:34:02,000
Odmetnici
uvek idu kuci.
1023
01:34:03,625 --> 01:34:06,250
Možda smo samo
motrili pogrešnu kucu.
1024
01:34:08,833 --> 01:34:10,250
Metvin,
odakle je on?
1025
01:34:12,083 --> 01:34:14,208
Iz Kanzasa. - Je l' mu
porodica još uvek tamo?
1026
01:34:15,625 --> 01:34:17,375
Ne, njegov cale...
1027
01:34:18,625 --> 01:34:20,730
Živi u
Bijenvil Parišu.
1028
01:34:20,833 --> 01:34:22,416
Istocno od
Šrivporta.
1029
01:34:29,899 --> 01:34:33,910
Bijenvil Pariš,
Savezna država Luizijana
1030
01:34:46,083 --> 01:34:49,665
Vlasnik dozvoljava ljudim
da ovde žive u zamenu za rad.
1031
01:34:50,458 --> 01:34:52,333
Henrijev tata
izvlaci drva za njih.
1032
01:34:57,000 --> 01:34:58,166
To je njegov
kamionet.
1033
01:35:03,041 --> 01:35:04,166
Ajvi Metvin.
1034
01:39:17,333 --> 01:39:18,500
Obicna kuca.
1035
01:39:19,083 --> 01:39:20,500
Ovo je ono
strukirano.
1036
01:39:28,041 --> 01:39:29,166
Kao i za njega.
1037
01:40:03,750 --> 01:40:04,750
Da li si
dobro?
1038
01:40:06,791 --> 01:40:07,791
Da.
1039
01:40:09,250 --> 01:40:10,583
Uredi sobu
kako je bila.
1040
01:40:32,958 --> 01:40:34,355
Verovatno je i najbolje
što nisu bili ovde.
1041
01:40:34,458 --> 01:40:37,022
Nemamo nadležnost za
hapšenje u ovim krajevima.
1042
01:40:37,125 --> 01:40:39,333
Nismo ovde bili da
bismo nekog hapsili, Meni.
1043
01:40:40,000 --> 01:40:43,708
Onda predlažem da sledeci
put dovedemo lokalnog šerifa.
1044
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
U redu, a šta ako
im je u šaci?
1045
01:40:47,500 --> 01:40:50,440
Korumpirani šerif i nije nešto
što bi nam odgovaralo.
1046
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Postoji samo jedan
nacin da to saznamo.
1047
01:40:56,625 --> 01:40:57,833
Rekao si da si
video Klajda.
1048
01:40:58,250 --> 01:40:59,055
Da, gospodine.
1049
01:40:59,166 --> 01:41:01,146
Gde?
Severni autoput?
1050
01:41:01,250 --> 01:41:03,916
Nedavno, tri kilometra od...
- Otkud to znate?
1051
01:41:06,125 --> 01:41:07,125
Zovem se...
1052
01:41:07,500 --> 01:41:08,608
Flavijus Kern.
1053
01:41:08,791 --> 01:41:12,250
Ja sam pastor porodice
Barou. Mogu li?
1054
01:41:12,708 --> 01:41:13,750
Hvala vam.
1055
01:41:14,375 --> 01:41:18,291
E ssad, niko ne zna da sam
ovde, avi me nikad niste videli.
1056
01:41:19,291 --> 01:41:24,000
Ali porodica
vam je zahvalna
1057
01:41:24,125 --> 01:41:29,250
zato što su deca...
Oni su dobra deca. Oni su...
1058
01:41:29,916 --> 01:41:32,033
Malo su natovarili
sebi nevolje na vrat,
1059
01:41:32,166 --> 01:41:35,108
ali radi se o tome da
je ovde malo toplije.
1060
01:41:35,291 --> 01:41:38,608
I znam da ih nikad niste videi,
a nikad niste culi da su
1061
01:41:38,791 --> 01:41:41,355
u vašoj parohiji, a mi bismo
voleli da tako i ostane.
1062
01:41:41,458 --> 01:41:46,541
Klajd ce pokušati da vam pokaže
zahvalnost, ali porodica...
1063
01:41:49,250 --> 01:41:50,958
Bi želela da
iskaže svoju.
1064
01:41:56,750 --> 01:42:00,416
Nazovite to doprinosom
lokalnoj crkvi.
1065
01:42:01,250 --> 01:42:03,458
Sada, necu više da
trošim vaše vreme.
1066
01:42:10,291 --> 01:42:13,116
Je l' vaš momak
upucao ovog aligatora ili...
1067
01:42:13,250 --> 01:42:15,771
Ne, koristili smo
vile, evo ovako.
1068
01:42:15,875 --> 01:42:16,875
Slušaj me,
koverto ...
1069
01:42:16,975 --> 01:42:19,541
Ako ugledam džukele
u Bijenvilu, upucacu ih!
1070
01:42:20,541 --> 01:42:24,083
Uzmi mito i idi kuci,
ili cu i tebe da izbušim!
1071
01:42:24,583 --> 01:42:25,645
Mi ovde
nismo lopovi!
1072
01:42:25,750 --> 01:42:28,458
Dakle, vi ste upravo
gospoda koju tražimo.
1073
01:42:29,958 --> 01:42:30,958
Drvo pada!
1074
01:42:35,708 --> 01:42:36,708
Ajvi.
1075
01:42:37,125 --> 01:42:41,105
Neki ljudi tamo, traže
nekog da im sece drva.
1076
01:42:43,208 --> 01:42:44,291
Recimo da
placaju pošteno.
1077
01:42:45,041 --> 01:42:48,625
Treba im još ruku, ja i
moj decko, treba nam posao.
1078
01:42:50,375 --> 01:42:51,375
Radite ovde.
1079
01:42:52,000 --> 01:42:53,000
Prionite na to.
1080
01:42:54,083 --> 01:42:55,083
Da, gospodine.
1081
01:43:22,833 --> 01:43:25,708
Sta je bre ovo?
- Ja sam šerif Džordan.
1082
01:43:25,833 --> 01:43:28,438
Ovo je moj zamenik, g. Okli.
- A ko ste vi momci?
1083
01:43:28,541 --> 01:43:29,750
Ne tice vas se.
1084
01:43:31,416 --> 01:43:32,423
Sve što treba
da znate jeste
1085
01:43:32,616 --> 01:43:35,083
da ce Boni i Klajd žestoko
da tresnu, g. Metvin.
1086
01:43:35,833 --> 01:43:38,125
Ako ne od pištolja,
onda od 'stolice'.
1087
01:43:39,333 --> 01:43:42,063
I tvoj sin Henri ide sa njima.
- Moj sin nije nikoga ubio!
1088
01:43:42,166 --> 01:43:45,916
Ubio je policajca u blizini
Grejpvajna u Teksasu.
1089
01:43:46,041 --> 01:43:47,355
Imamo svedoka,
1090
01:43:47,458 --> 01:43:49,500
balistiku i
citavu knjigu.
1091
01:43:50,625 --> 01:43:52,108
Transkripte!
1092
01:43:52,291 --> 01:43:54,605
Znamo da ce svratiti
da te vide, pre ili kasnije.
1093
01:43:54,708 --> 01:43:56,458
Dacemo vašem
sinu šansu da živi.
1094
01:43:56,833 --> 01:43:57,833
Kako?
1095
01:43:58,625 --> 01:44:00,750
Pa, morace da
ih 'stavi na mesto'.
1096
01:44:01,416 --> 01:44:03,958
Ako to ucini, mi cemo
ga 'staviti na zemlju.'
1097
01:44:04,333 --> 01:44:08,250
Šta, znaci da je slobodan?
- Što se tice Teksasa, da, gdine.
1098
01:44:17,000 --> 01:44:18,875
Možda su tu
za dan ili dva.
1099
01:44:23,875 --> 01:44:25,742
Kad se cuješ sa
sinom, reci mu
1100
01:44:25,842 --> 01:44:27,708
da se prvom prilikom
razdvoji od njih.
1101
01:44:28,250 --> 01:44:31,400
Vratice se da ga vide.
- A mi cemo ih cekati.
1102
01:44:31,500 --> 01:44:34,125
Zašto bih vam verovao?
- Zato što sam tako rekao.
1103
01:44:39,708 --> 01:44:41,708
Tako je
vaspitan.
1104
01:44:43,083 --> 01:44:44,583
Pa, imaju pravilo.
1105
01:44:45,166 --> 01:44:47,803
Ako se razdvoje,
cekaju par dana
1106
01:44:47,916 --> 01:44:50,958
da 'vazduh bude cist',
a onda se naðu u mojoj kuci.
1107
01:44:52,875 --> 01:44:54,166
Klajd se nece živ predati!
1108
01:44:54,500 --> 01:44:55,700
Nece ni vaš decko,
gospodine,
1109
01:44:55,800 --> 01:44:59,500
osim ako ne iskoristi
ovu sadašnju priliku.
1110
01:45:00,375 --> 01:45:01,370
Dopada mi se
moja kuca.
1111
01:45:01,583 --> 01:45:04,000
Izvinite?
- Dopada mi se moja kuca!
1112
01:45:04,875 --> 01:45:07,813
Klajd mi ju je kupio, a ja
ne želim da je izbušite.
1113
01:45:07,916 --> 01:45:11,063
Bice tu za Henrija. Postoji
samo jedan put, jedan izlaz.
1114
01:45:11,166 --> 01:45:12,166
To je put
Ringold.
1115
01:45:13,041 --> 01:45:14,125
Put
Ringold!
1116
01:45:16,333 --> 01:45:18,166
Kada moj sin
bude sam,
1117
01:45:19,291 --> 01:45:20,708
tamo ih
možete ubiti.
1118
01:45:22,875 --> 01:45:23,875
U redu.
1119
01:46:20,125 --> 01:46:21,125
Uzimam dve.
1120
01:46:25,750 --> 01:46:27,000
Dve.
- Eto ga.
1121
01:46:29,458 --> 01:46:32,105
Izgleda da su nas okupirali
Teksašani, Hendersone.
1122
01:46:32,208 --> 01:46:34,400
Pa, potrebni su nam
ovi momci iz Dalasa.
1123
01:46:34,500 --> 01:46:36,708
Jedino oni mogu da
izvrše identifikaciju.
1124
01:46:39,333 --> 01:46:41,608
Matori Ajvi, je rekao da
je taja auto krcat oružjem.
1125
01:46:41,791 --> 01:46:45,063
Imaju mašinke, rucne
bombe, hiljadu metaka...
1126
01:46:45,166 --> 01:46:46,730
Izgleda kao arsenal
na cetiri tocka.
1127
01:46:46,833 --> 01:46:49,000
Pa, saznacemo.
- Pa mi smo lovci.
1128
01:46:49,208 --> 01:46:50,625
Odracemo
mi jelena.
1129
01:46:51,416 --> 01:46:53,833
Prokletstvo, ako nemam
Arkanzas fleš.
1130
01:46:57,541 --> 01:47:00,750
Novine iz Dalasa su mi dali
aparat da slikam ako se to desi.
1131
01:47:01,625 --> 01:47:03,950
Rekli su mi da ce mi platiti.
Možete li da verujete?
1132
01:47:05,083 --> 01:47:06,958
Kud doðavola
ovaj svet ide?
1133
01:47:07,291 --> 01:47:10,125
Pa, evo ga.
- Tri sedmice?
1134
01:47:12,541 --> 01:47:14,116
Možda smo trebali
da stavimo koju paru
1135
01:47:14,216 --> 01:47:15,608
na kamaru.
Da bude zanimljivije.
1136
01:47:15,791 --> 01:47:16,792
Ne, ne...
Kapetan kaže:
1137
01:47:16,892 --> 01:47:21,022
"Nema kartanja u lovu, niti
cuge nedeljom na stolu."
1138
01:47:21,125 --> 01:47:22,025
To baš nije
zabavno.
1139
01:47:22,166 --> 01:47:25,625
Da, pa. Ima mesta za mene
na nebu, to cu ti reci.
1140
01:47:28,125 --> 01:47:29,563
Šta on to
tamo radi?
1141
01:47:29,665 --> 01:47:31,583
Ponekad voli
da bude sam.
1142
01:47:38,125 --> 01:47:40,343
Šerif Smut je rekao
da ste vi i Hamer
1143
01:47:40,443 --> 01:47:42,541
zajedno usmrtili
više od 50 ljudi.
1144
01:47:48,541 --> 01:47:50,458
Ubili smo više od toga
u samo jednoj veceri.
1145
01:47:52,083 --> 01:47:53,458
Nisam želeo da
zabadam nos.
1146
01:47:54,750 --> 01:47:57,375
Sve je u redu, klinac.
Nova partija, gospodo.
1147
01:48:15,665 --> 01:48:18,333
Bio sam bio mlad.
Mlaði od tebe.
1148
01:48:20,125 --> 01:48:22,791
Južni Teksas,
mesto zvano Kandelario.
1149
01:48:25,166 --> 01:48:26,433
Rendžerska
ceta "C".
1150
01:48:26,566 --> 01:48:29,833
Imali smo situaciju tipa
"suvo pranje" sa 60 razbojnika.
1151
01:48:29,958 --> 01:48:32,940
Ovi momci su spalili
nekoliko desetina ranceva,
1152
01:48:33,041 --> 01:48:34,333
ubili na desetine...
1153
01:48:34,916 --> 01:48:36,916
I silovali skoro
isto toliko.
1154
01:48:39,125 --> 01:48:41,430
Kako bilo, svaki put kada
bismo se odvezli tamo,
1155
01:48:41,533 --> 01:48:45,105
da ih uhapsimo, vikali smo:
"Manos arribas."
1156
01:48:45,208 --> 01:48:47,041
Znate;
"Ruke u vis."
1157
01:48:48,833 --> 01:48:50,000
Pa, oni bi...
1158
01:48:50,833 --> 01:48:53,048
Samo zapucali na nas i mi
bismo ostali bez coveka.
1159
01:48:53,173 --> 01:48:54,958
I to se tako ponovilo
tokom 2 dana.
1160
01:48:55,833 --> 01:48:59,166
Zato su poslali...
Mlaðanog kapetana Hamera,
1161
01:49:00,000 --> 01:49:01,458
mog prijatelja
Panca.
1162
01:49:03,083 --> 01:49:06,833
Kapetan upita:
"Šta se ovde dogaða?"
1163
01:49:07,625 --> 01:49:12,333
"Kad god viknemo "manos arribas",
kao što nam zakon nalaže,
1164
01:49:13,916 --> 01:49:15,291
oni ožežu
po nama."
1165
01:49:16,083 --> 01:49:18,810
Kapetan kaže: "Ovog puta
idemo tamo pre svitanja,
1166
01:49:18,916 --> 01:49:22,808
i nemoj da bi neko slucajno
viknuo "manos arribas."
1167
01:49:23,196 --> 01:49:24,208
Samo ih
upucajte.
1168
01:49:31,041 --> 01:49:32,541
Pa, te noci...
1169
01:49:33,791 --> 01:49:36,125
Razbojnici su
slavili, pijancili.
1170
01:49:37,416 --> 01:49:40,208
Vecina njih spava uz vatru.
I ušli smo.
1171
01:49:42,333 --> 01:49:44,500
Neki od momaka
su odbili da odu.
1172
01:49:44,665 --> 01:49:47,791
Odbili su da pocnu da
pucaju na muškarce.
1173
01:49:50,541 --> 01:49:54,166
Ali sam otišao sa Frenkom. Kao
što rekoh, on je moj prijatelj.
1174
01:49:56,958 --> 01:49:58,208
Klimnuo mi
je glavom.
1175
01:49:59,583 --> 01:50:00,849
I onda smo raspalili
po njima.
1176
01:50:00,958 --> 01:50:03,078
Opalili smo po
njima toliko žestoko
1177
01:50:03,178 --> 01:50:05,541
nego što je vecina od
njih uopšte i probudila.
1178
01:50:10,416 --> 01:50:13,166
Bio sam...
Nervozan.
1179
01:50:17,208 --> 01:50:20,958
Magarica je izašla iza
kaktusa, a ja...
1180
01:50:22,333 --> 01:50:25,500
Upucao jahaca
6 puta.
1181
01:50:28,750 --> 01:50:30,083
Ispostavilo
se da je...
1182
01:50:31,541 --> 01:50:33,208
To bio samo
trinaestogodišnji decak.
1183
01:50:34,791 --> 01:50:36,208
Koji je pokušavao
da pobegne.
1184
01:50:40,441 --> 01:50:42,125
Još uvek vidim
njegovo lice.
1185
01:50:48,250 --> 01:50:50,166
citava stvar je bila
gotova za 5 minuta.
1186
01:50:50,350 --> 01:50:52,166
Izbrojali su 54 mrtva.
1187
01:50:53,416 --> 01:50:55,774
Brojanje je završeno,
Kapetan je seo na stenu,
1188
01:50:55,874 --> 01:50:58,166
odložio pušku
i rekao...
1189
01:50:59,291 --> 01:51:01,833
"Manos arribas,
kuckini sinovi."
1190
01:51:08,750 --> 01:51:09,750
Vratili smo se,
1191
01:51:11,125 --> 01:51:13,125
a guverner nam je dao
sva moguca odlikovanja.
1192
01:51:32,958 --> 01:51:34,208
Moj sin se
oslobodio.
1193
01:52:05,583 --> 01:52:07,106
Kada budu dolazili,
doci ce
1194
01:52:07,250 --> 01:52:09,665
sa juga, i proci ce
pravo pored vas.
1195
01:52:10,916 --> 01:52:14,291
Mislim da vi momci odavde
preuzimate. - Ajvi...
1196
01:52:14,958 --> 01:52:17,355
Okrenite svoj kamionet i
parkirajte ga na pogrešnu stranu.
1197
01:52:17,458 --> 01:52:18,458
Šta?
1198
01:52:19,625 --> 01:52:22,563
Ostajete sa nama.
- To nije bio deo dogovora.
1199
01:52:22,665 --> 01:52:25,625
Dogovor nije završen dok se
ne okonca, a sada parkirajte ga!
1200
01:52:25,996 --> 01:52:28,563
Podignite prednji desni
branik i skinite gumu!
1201
01:52:32,665 --> 01:52:34,541
Klajd ce usporiti i
pomoci mu da je promeni.
1202
01:52:35,125 --> 01:52:37,125
Šta?
- Skloni ove automobile.
1203
01:52:38,416 --> 01:52:40,750
Kako da znam da
necu biti upucan?
1204
01:53:28,875 --> 01:53:29,875
Dobro si?
1205
01:53:30,000 --> 01:53:31,041
Da.
Da, gospodine.
1206
01:53:32,833 --> 01:53:35,333
Moraš da
identifikuješ to dvoje.
1207
01:53:35,708 --> 01:53:39,060
Niko nije rekao ništa
o povlacenju obaraca,
1208
01:53:40,166 --> 01:53:41,771
što znaci da
ne moraš.
1209
01:53:41,875 --> 01:53:44,041
Bicu ja dobro.
- Siguran si?
1210
01:53:45,750 --> 01:53:46,730
Da.
1211
01:54:10,833 --> 01:54:14,541
Kada stignu ovde, vi
ostanite van vidika.
1212
01:54:16,041 --> 01:54:19,375
Predstavicu se. Pucate
na moju komandu.
1213
01:54:21,375 --> 01:54:22,875
Ostajemo
van vidika?
1214
01:54:23,208 --> 01:54:24,208
Da.
1215
01:54:27,125 --> 01:54:28,166
Izaci ceš
tamo?
1216
01:54:30,416 --> 01:54:31,583
To je nareðenje, Golte.
1217
01:55:06,958 --> 01:55:07,950
Meni,
1218
01:55:09,416 --> 01:55:13,916
cisto da se zna, kreceš
se k'o da imaš 75 godina.
1219
01:55:28,041 --> 01:55:30,791
Razlog zbog kog sam onog dana
prošao pored tvoje kuce bio je...
1220
01:55:34,000 --> 01:55:36,041
Želeo sam da te
poštedim ovog.
1221
01:55:39,541 --> 01:55:40,665
Sad kad sam t
o rekao...
1222
01:55:42,833 --> 01:55:44,208
Drago mi je
što si ovde.
1223
01:55:48,250 --> 01:55:49,291
I meni, Panco.
1224
01:55:51,208 --> 01:55:52,208
I meni
takoðe.
1225
01:56:10,708 --> 01:56:13,500
Ajvi!
Izlazi tamo!
1226
01:56:17,250 --> 01:56:18,250
Požuri.
1227
01:56:21,166 --> 01:56:22,166
To su oni.
1228
01:56:24,833 --> 01:56:25,833
Ford
V- 8.
1229
01:56:31,791 --> 01:56:32,791
Tede?
1230
01:56:33,208 --> 01:56:34,500
Da.
- Dobro osmotri.
1231
01:56:39,750 --> 01:56:41,125
Da.
To je Klajd.
1232
01:56:41,958 --> 01:56:42,958
To je to!
1233
01:57:17,500 --> 01:57:19,875
Hej, Ajvi. Treba li
vam pomoc? - Da.
1234
01:57:20,125 --> 01:57:21,125
Onda da vam
pomognem.
1235
01:57:26,333 --> 01:57:27,333
Podigni ih!
1236
01:59:14,958 --> 01:59:16,250
Manos arribas.
1237
01:59:38,618 --> 01:59:43,950
Arkadija,
Luizijana
1238
01:59:59,416 --> 02:00:00,483
Vratite se!
1239
02:01:16,583 --> 02:01:19,771
G. Hamer?
Izvinite, g. Hamer?
1240
02:01:19,875 --> 02:01:22,209
Ima jedan momak na telefonu iz
'Asošijejted Presa' u Njujorku.
1241
02:01:22,333 --> 02:01:25,416
Kaže da ce vam dati 1.000 $
za telefonski razgovor.
1242
02:01:27,041 --> 02:01:28,750
Imamo ga na
vezi pozadi.
1243
02:01:33,250 --> 02:01:34,250
G. Hamer?
1244
02:01:37,416 --> 02:01:38,625
Sram ih bilo!
1245
02:02:22,833 --> 02:02:24,271
Narod je
osloboðen
1246
02:02:24,375 --> 02:02:27,125
od najgoreg niza ubistva
u njegovoj istoriji.
1247
02:02:27,416 --> 02:02:29,938
Omazda je izvršena,
Dž. Edgar Huver
1248
02:02:30,041 --> 02:02:31,605
je izdao
zvanicnu obaveštenje
1249
02:02:31,708 --> 02:02:34,500
o tome da je zlocinacki
par Boni i Klajd...
1250
02:02:41,166 --> 02:02:44,105
Hocete da komentarišete svoju
ulogu u neutralisanju Boni i Klajda?
1251
02:02:44,208 --> 02:02:46,741
Znala sam da ce Hamer
i Golt obaviti posao,
1252
02:02:46,875 --> 02:02:48,108
i zato sam
ih i odabrala.
1253
02:02:48,291 --> 02:02:49,541
To je suština!
1254
02:04:34,161 --> 02:04:39,541
20.000 ljudi je prisustvovalo
sahrani Boni Parker u Dalasu.
1255
02:04:44,157 --> 02:04:53,298
Sahrana Klajda Baroua
privukla je 15.000 ljudi.
1256
02:04:56,302 --> 02:04:59,509
Godine 1935, nakon što je
Mirijam "Majka" Ferguson otišla
1257
02:04:59,609 --> 02:05:01,846
sa vlasti, Teksaški rendžeri
su ponovo uspostavljeni.
1258
02:05:04,630 --> 02:05:07,553
Bendžamin Meni Golt
vratio se da radi kao
1259
02:05:07,653 --> 02:05:09,983
Teksaški rendžer do svoje
smrti, 14 decembra 1947.
1260
02:05:13,423 --> 02:05:15,319
Frensis Avgustus Hamer,
najslavniji
1261
02:05:15,419 --> 02:05:17,215
Teksaški rendžer
svih vremena,
1262
02:05:17,316 --> 02:05:20,167
se vratio kuci kod Gledis i
penzionisao. Umro je 10 jula 1955.
1263
02:05:23,231 --> 02:05:26,022
Frenk i Meni sahranjeni
na istom grobnom polju
1264
02:05:26,122 --> 02:05:28,404
na Memorijalnom
groblju u Ostinu.
1265
02:05:30,731 --> 02:05:36,022
Prevod by Skajler
TiTlOvI.CoM
1266
02:05:36,231 --> 02:05:43,922
Skinuto sa:
www.titlovi.com
1267
02:05:46,922 --> 02:05:50,922
Preuzeto sa www.titlovi.com
93618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.