All language subtitles for The.HighwayC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,416 --> 00:00:42,783 "POSLEDNJA ZASEDA" 2 00:02:05,600 --> 00:02:10,783 Zemljišni posed zatvorske ustanove "Isthem' u Teksasu 3 00:02:27,916 --> 00:02:29,555 Kako moji Redsi' izgledaju ove godine, Džo? 4 00:02:29,655 --> 00:02:31,083 Kao usrani pocetnici! 5 00:02:31,291 --> 00:02:32,665 Jenkiji su ponovo potpisali sa Rutom. 6 00:02:33,541 --> 00:02:35,303 35.000 $, možeš li da zamisliš? 7 00:02:35,416 --> 00:02:38,125 covek može da radi 10 života i da ne zaradi toliko para. 8 00:02:38,375 --> 00:02:40,416 Mogao bih da ostarim na tome. - Amin. 9 00:03:16,791 --> 00:03:17,845 Hamiltone! 10 00:03:17,948 --> 00:03:20,125 Gde si do sada? Dovuci dupe ovamo! 11 00:03:22,041 --> 00:03:23,883 Krousone, Hamilton se opet izdvojio van grupe. 12 00:03:23,983 --> 00:03:25,541 Ja cu ga vratiti. Rej, hajde! 13 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Baci pušku! 14 00:03:30,916 --> 00:03:31,950 Baci je! 15 00:03:36,750 --> 00:03:37,750 Džo... 16 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 cekajte! 17 00:04:25,458 --> 00:04:26,458 cekatej! 18 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 Pobegli su! 19 00:04:28,665 --> 00:04:30,665 Imamo troje u bekstvu! - Hajde! 20 00:04:32,125 --> 00:04:33,125 cekajte! 21 00:04:46,291 --> 00:04:47,320 Imate li komentar na 22 00:04:47,420 --> 00:04:48,845 bekstvo, guvernerko? - Dobro jutro, momc! 23 00:04:48,958 --> 00:04:51,022 Majko, niko nikad nije pobegao iz vašeg zatvora, 24 00:04:51,125 --> 00:04:52,730 a Boni i Klajd su provalili u njega? 25 00:04:52,833 --> 00:04:54,553 Bili su u bekstvu dve godine. 26 00:04:54,665 --> 00:04:55,848 Nikad ne recite 'umri', momci. 27 00:04:55,948 --> 00:04:57,605 Recite 'prokleti', nikad ne recite 'umri'. 28 00:04:57,708 --> 00:05:00,303 Neki ljudi kažu da su Parkerova i Berou heroji, 29 00:05:00,416 --> 00:05:01,605 nazivaju ih Robin Hudovima. 30 00:05:01,708 --> 00:05:03,250 Da li su oni Robin Hudovi, majko? 31 00:05:05,375 --> 00:05:08,521 Da li je Robin Hud ikada ubio pumpadžiju na benzinskoj pumpi 32 00:05:08,625 --> 00:05:11,786 hicem u glavu zbog 4 $ i rezervoara benzina? 33 00:05:12,750 --> 00:05:15,416 Uhvaticemo Klajda Baroua i njegovu ljubavnicu. 34 00:05:15,791 --> 00:05:17,750 Zapišite to i dva puta ga podvucite! 35 00:05:18,458 --> 00:05:19,450 Guvernerko! 36 00:05:22,416 --> 00:05:23,916 Guvernerko! - Još jedno pitanje, molimo vas! 37 00:05:40,041 --> 00:05:43,041 Da je on riba, danas bih ga ubila na mrtvo! 38 00:05:45,665 --> 00:05:48,605 Kako se to dogodilo? - Klajd je matirao 'Isthem'. 39 00:05:48,708 --> 00:05:49,730 Znao je sistem. 40 00:05:49,833 --> 00:05:52,271 Podmetnuli su oružje, izvršili su akciju kao vojnu operaciju. 41 00:05:52,375 --> 00:05:53,335 Gde smo mi u ovoj prici? 42 00:05:53,458 --> 00:05:56,730 Huver i federalci nastavljaju... - Gde smo 'mi' u ovoj prici? 43 00:05:56,833 --> 00:05:58,430 Dalaski detektivi, patrole na autoputu... 44 00:05:58,533 --> 00:05:59,400 Agenti Majke Ferguson. 45 00:05:59,500 --> 00:06:02,440 Tamo gde smo vec proteklih 6 meseci, bez kraja na vidiku. 46 00:06:02,541 --> 00:06:04,375 Provalili su u vašu ustanovu, Li! 47 00:06:05,375 --> 00:06:07,065 U pravu ste, jesu. 48 00:06:07,505 --> 00:06:09,108 Ranili su jednog od mojih stražara, a drugog su ubili. 49 00:06:09,291 --> 00:06:12,041 Umro je na mojim rukama, izvinjavajuci se što me je izneverio. 50 00:06:15,250 --> 00:06:17,166 Želeo bih da kažem kako cemo izaci na kraj sa ovim. 51 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 U redu. Da cujemo. 52 00:06:21,233 --> 00:06:23,693 Bilo je vreme kad bismo stavili par ljudi ubica 53 00:06:23,793 --> 00:06:26,000 usmerili na trag i pustili ih da odrade svoj posao. 54 00:06:26,500 --> 00:06:27,583 Teksaški rendžeri. 55 00:06:27,833 --> 00:06:30,771 To vreme bejaše i to vreme prohujaše. 56 00:06:30,875 --> 00:06:33,000 Ovo je 1934 godina, Li, 57 00:06:33,125 --> 00:06:35,608 a ti bi da pošalješ kauboje na Boni i Klajda? 58 00:06:35,791 --> 00:06:38,458 Je l' to zagovaraš? - Frenk Hamer. 59 00:06:39,125 --> 00:06:40,541 To je ono što zagovaram. 60 00:06:42,458 --> 00:06:44,845 Pa, naravno! Zašto ne bismo jednostavno iskopali Vajata Erpa? 61 00:06:44,958 --> 00:06:46,022 Ili Divljeg Bila Hikoka. 62 00:06:46,125 --> 00:06:48,645 Zakonodavstvo je rasformiralo Randžerse, Li. 63 00:06:48,750 --> 00:06:51,522 I ti si ponosna na to, zar ne? - Prokleto da, jesam! 64 00:06:51,625 --> 00:06:53,337 Nisu primali nareðenja ni od koga i 65 00:06:53,437 --> 00:06:55,230 ostavili su mene da odgovoram za krv. 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,791 cini se da ponovo odgovaraš za to. 67 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Guvernerko, 68 00:07:01,733 --> 00:07:04,375 Boni i Klajd su u bekstvu vec dve godine. 69 00:07:04,900 --> 00:07:08,025 Hladnokrvne ubice koje su više obožavane od filmskih zvezda. 70 00:07:09,166 --> 00:07:10,291 Ovo mora da prestane. 71 00:07:22,916 --> 00:07:23,916 Dobro... 72 00:07:25,625 --> 00:07:26,625 Gde je on? 73 00:08:13,416 --> 00:08:16,521 Ovo bome ne izgleda kao kuca cuvenog revolveraša. 74 00:08:16,625 --> 00:08:19,400 Pa, vecina revolveraša skonca u sanduku od borovine, 75 00:08:19,583 --> 00:08:22,400 ali Hamer se dobro oženio i dobro se snašao 76 00:08:22,583 --> 00:08:25,250 u sektoru privatnog obezbeðenja naftnih kompanija. 77 00:08:29,458 --> 00:08:31,833 Ne zvuci kao da mu treba posao, gospodine. 78 00:08:33,041 --> 00:08:35,083 Ne, Luteru, pretpostavljam da ne. 79 00:08:41,916 --> 00:08:44,021 Šta u dobrom svetom paklu? - Porki! 80 00:08:44,125 --> 00:08:45,108 Ne, ne! 81 00:08:47,541 --> 00:08:48,665 Nece te ujesti. 82 00:08:48,916 --> 00:08:49,916 Frenk. 83 00:08:50,833 --> 00:08:51,833 Li. 84 00:08:52,000 --> 00:08:55,023 Imaš pravog pravcatog psa cuvara. - To je poklon. 85 00:08:55,125 --> 00:08:56,067 Alpski samotnjak. 86 00:08:56,167 --> 00:08:57,845 Previše je težak za hranjenje. Ne bi pobegao. 87 00:08:57,958 --> 00:09:01,116 Gladi ga mrzi, ali on je moj prijatelj, a ne njen. 88 00:09:01,250 --> 00:09:03,843 Nastavi. Nazad u kucu. 89 00:09:05,833 --> 00:09:06,833 Kad smo vec kod toga... 90 00:09:07,250 --> 00:09:08,250 Kako je Golt? 91 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Kad smo vec kod cega? - Prijatelja. 92 00:09:12,500 --> 00:09:14,563 Ne znam. Nemam pojma gde je on. 93 00:09:14,665 --> 00:09:16,875 Labok. Meni je u Laboku. 94 00:09:18,333 --> 00:09:19,716 Šta te dovodi ovde? 95 00:09:20,250 --> 00:09:22,813 Možda si cuo za bekstvo iz zatvora. Hantsvil? 96 00:09:22,916 --> 00:09:25,665 Majka Ferguson pomiluje 100 osuðenika mesecno. 97 00:09:26,500 --> 00:09:30,075 Trebalo je samo da joj potpišu cek, spasili bi se mnogo nevolja. 98 00:09:30,875 --> 00:09:34,730 To je uradila banda Barou; Boni i Klajd. 99 00:09:34,833 --> 00:09:36,919 Niko ne može da prebaci mrežu preko njih. 100 00:09:37,019 --> 00:09:38,563 Trenutno je na terenu 1.000 ljudi. 101 00:09:38,765 --> 00:09:40,000 Mora da su baš dobri. 102 00:09:40,958 --> 00:09:42,845 Dosad je nastradalo šest policajaca... 103 00:09:42,958 --> 00:09:44,416 Šta mogu da ucinim za vas? 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,500 Stavi ih na mesto. 105 00:09:49,208 --> 00:09:50,416 Da, nemoj... 106 00:09:51,291 --> 00:09:54,271 Ne spominji tu ideju unutar guvernerkine vile, 107 00:09:54,375 --> 00:09:55,604 osim ukoliko se ne želiš da ti se smeju. 108 00:09:55,708 --> 00:09:58,458 Jesam, i jesu. Ali ona ce me podržati. 109 00:09:59,750 --> 00:10:02,583 Vratice rendžere? - Ne, nikada. 110 00:10:03,625 --> 00:10:04,958 Onda, u kom svojstvu? 111 00:10:05,458 --> 00:10:06,900 Služba za bezbednost autoputeva. 112 00:10:07,000 --> 00:10:08,450 Služba za bezbednost autoputeva. 113 00:10:09,800 --> 00:10:10,950 Saobracajci... 114 00:10:13,083 --> 00:10:16,333 Koja je plata ovih dana, 150 dolara mesecno? 115 00:10:16,708 --> 00:10:19,730 Sto trideset. Nije važno kakvu znacku imaš, Frenk. 116 00:10:19,833 --> 00:10:21,445 Samo treba da ih izbaciš iz posla. 117 00:10:21,750 --> 00:10:23,500 Mislio sam na tebe i Menija. 118 00:10:25,375 --> 00:10:26,625 Ubio je šest predstavnika zakona? 119 00:10:29,833 --> 00:10:31,774 Znate da cete morati da sredite tog coveka. 120 00:10:31,875 --> 00:10:33,485 Guvernerka kaže da cete imati ovlašcenje 121 00:10:33,585 --> 00:10:34,608 da uradite sve što je potrebno. 122 00:10:34,791 --> 00:10:35,771 To su njene reci. 123 00:10:35,875 --> 00:10:39,083 Žao mi je, Li, ali sam obecao. 124 00:10:43,375 --> 00:10:45,271 Pa, Li Simons, dok živim i dišem. 125 00:10:45,375 --> 00:10:47,730 Živimo u istom gradu, nikad te ne viðamo. 126 00:10:47,959 --> 00:10:48,958 Zdravo, Gledis. 127 00:10:49,541 --> 00:10:51,250 Izgledaš divno, kao i uvek! 128 00:10:54,041 --> 00:10:56,063 Šta, je l' ti to hraniš vojsku? - Da. 129 00:10:56,166 --> 00:10:57,541 'Ženski klub'. 130 00:10:59,750 --> 00:11:01,421 Pogledaj mog novog Henrija Forda, Li. 131 00:11:02,250 --> 00:11:04,021 Osamdeset i pet konja. Zar to nije zabavno? 132 00:11:04,125 --> 00:11:05,900 Da, gospoðo, svakako jeste. 133 00:11:06,000 --> 00:11:06,900 Šta vas dovodi ovde? 134 00:11:07,083 --> 00:11:08,665 O, samo sam svratio da se pozdravim. 135 00:11:10,333 --> 00:11:13,291 Guvernerka mi nudi 130 dolara mesecno, Gladi. 136 00:11:13,583 --> 00:11:14,583 A za šta? 137 00:11:16,166 --> 00:11:17,791 Da ulovim Boni i Klajda. 138 00:11:23,833 --> 00:11:26,041 Najbolje da se vratim u svoju kancelariju. - Bolje bi ti bilo. 139 00:11:45,333 --> 00:11:46,625 Želiš nešto da mi kažeš? 140 00:11:47,625 --> 00:11:48,916 Prekrecicu kuhinju. 141 00:11:53,416 --> 00:11:55,208 Znaci, to ti se vrzma po glavi? 142 00:11:55,875 --> 00:11:57,458 U žuto, mislim. 143 00:13:01,833 --> 00:13:02,958 Bože dragi! 144 00:13:06,665 --> 00:13:09,541 Šta je sa tvojim prženim jajetom? Da nije premalo? 145 00:13:09,833 --> 00:13:12,166 Ne, dovoljno je veliko. - Pa, to je kokošje jaje. 146 00:13:12,541 --> 00:13:13,645 Ali ako je premalo, 147 00:13:13,750 --> 00:13:16,166 dovešcu petla i izvuci ga iz njega. 148 00:13:17,750 --> 00:13:20,345 Prekidamo ovu emisiju da vam donesemo vest CBS- a. 149 00:13:20,458 --> 00:13:22,271 Rekla sam ti da je izgledalo kao da je tornado. 150 00:13:22,375 --> 00:13:23,778 Policija u Rid Springsu, u Mizuriju, 151 00:13:23,878 --> 00:13:25,021 prijavila je strašnu pucnjavu 152 00:13:25,125 --> 00:13:28,708 izmeðu gangstera Boni i Klajda i predstavnika zakona. 153 00:13:28,875 --> 00:13:31,106 Ljubavnici bezakonja ispalili su stotine metaka 154 00:13:31,250 --> 00:13:32,645 u pravcu brojcano nadmocnijih policajaca. 155 00:13:32,750 --> 00:13:34,875 Još uvek nema izveštaja o broju smrtnih slucajeva. 156 00:13:35,291 --> 00:13:37,571 Sada se vracamo redovnom programu. 157 00:14:16,083 --> 00:14:17,845 Vi momci radite za matorog Salazara? 158 00:14:17,958 --> 00:14:21,291 Da gospodine. Popravljamo ogradu, šišamo mladu travu. 159 00:14:23,250 --> 00:14:25,583 Mislim da sam vas vec video. - Da. 160 00:14:26,041 --> 00:14:28,250 Poslao me je da vam priredim pauzu. 161 00:14:31,875 --> 00:14:32,916 Haj'te momci! 162 00:14:43,625 --> 00:14:45,665 Koji od vas ume da baca? - Ja umem. 163 00:14:46,291 --> 00:14:47,438 Uzmi flaše, 164 00:14:47,541 --> 00:14:49,605 da vidim da li možeš hitneš nekoliko za mene. 165 00:14:49,708 --> 00:14:51,125 U redu, samo... 166 00:14:51,291 --> 00:14:53,000 Šta kažete na svaku koju pogodim, 167 00:14:53,833 --> 00:14:54,833 vi dobijate po novcic? 168 00:14:58,041 --> 00:14:59,041 Bacaj. 169 00:15:06,750 --> 00:15:08,166 Da, hajde još jednom. 170 00:15:25,583 --> 00:15:26,583 Pa, zaboga. 171 00:15:30,583 --> 00:15:32,041 Ja sam prokleti starac! 172 00:15:44,083 --> 00:15:45,083 U redu. 173 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 Bacaj. 174 00:15:55,541 --> 00:15:56,708 Imaš komad toga. 175 00:15:58,750 --> 00:15:59,916 Da, jesam. 176 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Samo komad. 177 00:16:06,333 --> 00:16:07,333 Hajde. 178 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 Uzmi te, momci. 179 00:16:12,541 --> 00:16:14,500 To je da držite usta zatvorena. 180 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Da, gospodine. 181 00:16:17,500 --> 00:16:19,291 Možeš li mi poneti tu torbu? 182 00:16:20,583 --> 00:16:21,665 Hej, gospodine! 183 00:16:23,041 --> 00:16:24,665 Da li ste vi zaista bili Frenk Hamer? 184 00:16:28,416 --> 00:16:29,416 Da. 185 00:16:30,041 --> 00:16:33,041 Momci, najbolje je da se vratite na posao, u redu? Hajde. 186 00:16:34,958 --> 00:16:36,875 Izgled na njegovom licu! 187 00:16:39,791 --> 00:16:41,166 Gledis je divna, 188 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 ali kapetan Hamer je takav mrzvovoljko. 189 00:16:45,375 --> 00:16:49,083 Gðo Hamer, mogu li vam pomoci? - Gledaj da Lien ne 'doradi' punc. 190 00:16:56,125 --> 00:16:57,125 Dobar odziv. 191 00:16:59,750 --> 00:17:00,750 Gde je Porki? 192 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Zakljucan u gostinjskoj sobi. 193 00:17:05,458 --> 00:17:08,043 Pretpostavljam da nema šanse da povedeš sa sobom? 194 00:17:13,166 --> 00:17:15,708 Ne pretvaraj se da to nisi tek tako sakrio od mene. 195 00:17:22,333 --> 00:17:24,458 Pretpostavljam da ceš želeti da uzmeš mog novog forda. 196 00:17:27,750 --> 00:17:32,125 Mogu ti reci da si prestar za to, da te se to ne tice, 197 00:17:33,665 --> 00:17:36,250 ili da nisi dugo držao pištolj. 198 00:17:38,041 --> 00:17:40,375 Ali znam da je to samo gubljenje vremena, tako da necu reci. 199 00:17:40,708 --> 00:17:44,000 I cenim to što mi nisi ništa od toga nisi rekla. 200 00:17:47,665 --> 00:17:48,875 Žao mi je, Gledi.! 201 00:17:51,583 --> 00:17:52,583 Neka ti ne bude! 202 00:17:53,916 --> 00:17:55,875 Znala sam šta si bio kada sam se udala za tebe. 203 00:18:01,041 --> 00:18:03,916 O, spakovala sam sendvice! U hladnjaci su. 204 00:18:09,041 --> 00:18:10,041 Hvala ti. 205 00:18:38,333 --> 00:18:39,625 I još nešto... 206 00:18:41,291 --> 00:18:42,971 Ako prelazite kilometre pazite na ulje. 207 00:18:43,833 --> 00:18:44,833 Da, gospoja! 208 00:18:51,583 --> 00:18:53,500 Ta dva me plaše, Frenk. 209 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Reci mi... 210 00:19:05,916 --> 00:19:07,041 Vraticu se. 211 00:19:40,250 --> 00:19:41,500 Previše si dobar da uðeš u moju kancelariju? 212 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Svejedno, radije bih zadržao ovaj kljuc. 213 00:19:47,583 --> 00:19:48,583 Dosijei. 214 00:19:49,458 --> 00:19:51,583 Evo tvoje dozvole. 215 00:19:52,000 --> 00:19:53,598 Tvoja nadležnost se tehnicki završava 216 00:19:53,698 --> 00:19:55,208 na državnoj liniji i na granici. 217 00:19:55,833 --> 00:19:56,833 Tehnicki. 218 00:19:59,166 --> 00:20:01,083 Pretpostavljam da je ovo moja znacka? - Da. 219 00:20:02,333 --> 00:20:05,833 Obaveštavaceš? Zvaceš me sa puta? 220 00:20:06,541 --> 00:20:07,708 Zvacu te kadgod. 221 00:20:13,125 --> 00:20:16,916 Kuda ceš prvo? U Teksarkanu? El Paso? Dalas? 222 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Labok? 223 00:21:17,698 --> 00:21:20,408 SAMO NAPRED; BONI I KLAJDE! 224 00:22:24,833 --> 00:22:26,250 Probudi se, dedo. 225 00:22:28,791 --> 00:22:29,791 Da. 226 00:22:30,291 --> 00:22:34,625 Mama kaže da bi trebao ustati na dorucak, cak i ako nemaš posao. 227 00:22:36,166 --> 00:22:38,208 Da. Da, u pravu je. 228 00:22:45,875 --> 00:22:48,521 Moram da odvedem Dena da vidim coveka u vezi posla. 229 00:22:48,625 --> 00:22:51,553 Možeš li se pobrinuti da Nejt ode u školu na vreme? 230 00:22:53,665 --> 00:22:56,833 Razmišljam o tome da proširim garažu. 231 00:22:57,833 --> 00:23:00,083 Pit je je rekao da ce me pozvati za nekoliko sedmica. 232 00:23:00,575 --> 00:23:03,083 Dobro smo, tata. Zaista. 233 00:23:03,958 --> 00:23:06,458 Nije mi u cilju da ti budem na teretu, hvala. 234 00:23:07,625 --> 00:23:08,665 Stižem! 235 00:23:32,791 --> 00:23:34,125 Hvala, dedo. 236 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 To je baš dobar hlebcic. 237 00:24:08,208 --> 00:24:11,166 Popravljaš automobile. Da l' bi mogao da popravljaš tatine? 238 00:24:12,416 --> 00:24:14,665 Mogao bih, kada bi dozvolio da im se približim. 239 00:24:15,416 --> 00:24:17,416 Ali ti si nekada bio cuven, zar ne? 240 00:24:21,208 --> 00:24:22,400 Ko ti je to rekao? 241 00:24:22,500 --> 00:24:25,400 Timi Hes. Rekao je da si upucao mnogo ljudi. 242 00:24:26,583 --> 00:24:29,043 Je l'? Šta je još Timi imao da kaže? 243 00:24:29,166 --> 00:24:32,041 Ništa, samo da bi zbog toga mogao da odeš u pakao. 244 00:24:36,958 --> 00:24:37,958 Produži. 245 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 'Bro jutro. 246 00:25:31,916 --> 00:25:33,063 Da li vam mogu pomoci? 247 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 Hteo bih da pogledam taj automat marke 'Tompson'. 248 00:25:45,625 --> 00:25:47,563 I pušku 'Kolt monitor', 249 00:25:47,665 --> 00:25:49,845 onu odozgo sa prilagoðenim kudnakom i rukohvatom. 250 00:25:49,957 --> 00:25:50,958 Karteru. 251 00:25:56,541 --> 00:25:58,416 Automatski pištolj marke 'Kolt'. 252 00:25:59,125 --> 00:26:01,450 'Smit & Veson' M 1917 revolver, što stoji iza njega. 253 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 Hocu da vidim 'BAR'; 30- 06. 254 00:26:08,541 --> 00:26:11,583 Kao i 'M 03 Springfild' sa optickim nišanom, onu od gore. 255 00:26:12,916 --> 00:26:15,428 Tu poluautomatsku pušku 'Remington M 11'. 256 00:26:15,541 --> 00:26:17,521 Od 28 ili od 20 inca? 257 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Ne, gospodine. Želim kratku cev. 258 00:26:20,708 --> 00:26:22,333 Da li je to dvnaestica? - Da, gospodine. 259 00:26:22,458 --> 00:26:23,965 Daj mi da vidim onu stariju 'Vincesterku' 260 00:26:24,077 --> 00:26:25,665 što stoji tamo, model 30-30. 261 00:26:29,416 --> 00:26:30,416 Da isprobam. 262 00:26:40,750 --> 00:26:42,844 Trebace mi i jedan pištolj koji se nece zaglaviti. 263 00:26:42,959 --> 00:26:45,345 Želite li sa šaržerom ili sa burencetom. 264 00:26:45,459 --> 00:26:47,271 Koliko staje u šaržer? - Dvadeset metaka. 265 00:26:47,375 --> 00:26:50,041 Uzecu tuce. I dva na burence. 266 00:26:51,875 --> 00:26:54,845 I pregršt rotaciopnih držaca za 'Smit i Veson' ako ih imaš. 267 00:26:54,958 --> 00:26:56,938 Imate li ovo u crnom umesto niklovanog? 268 00:26:57,041 --> 00:26:58,063 Previše je šljaštece. 269 00:26:58,166 --> 00:26:59,791 Mislim da imamo, gospodine. 270 00:27:00,333 --> 00:27:03,541 U redu, onda, mislim da je to sve. 271 00:27:05,291 --> 00:27:07,208 Šta kupujete? - Sve to. 272 00:27:08,333 --> 00:27:10,166 Sve? - Da, gospodine. 273 00:27:10,916 --> 00:27:13,665 Uz cetiri kutije olovnih metaka kalibra 45, 274 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 a takoðe isto toliko kalibra 30- 06 i recimo, 275 00:27:18,333 --> 00:27:20,100 i po 100 komada za sve ostale. 276 00:27:20,208 --> 00:27:23,803 Na šta ste to krenuli, pa vam treba tolika vatrena moc? 277 00:27:23,916 --> 00:27:25,575 Mislim, ako vam ne smeta što pitam. 278 00:27:25,716 --> 00:27:27,375 Ne, gospodine. Uopšte mi ne smeta. 279 00:28:07,333 --> 00:28:08,375 Kako si znao da sam to ja? 280 00:28:08,665 --> 00:28:10,900 Zbog odela i automobila, 281 00:28:11,083 --> 00:28:14,698 pomislio sam da si bankar, dok nisam uocio tvoju rðavu vožnju. 282 00:28:18,833 --> 00:28:21,625 Da li svo to oružje, kojim slucajem ima veze sa 283 00:28:22,166 --> 00:28:23,916 onim bizgovom i njegovom devojkom? 284 00:28:25,250 --> 00:28:27,083 Je li loše k'o što novine pišu? 285 00:28:29,291 --> 00:28:32,083 Da. - Došao si cak do kuce. 286 00:28:32,625 --> 00:28:33,996 Zašto si se predomislio? 287 00:28:35,565 --> 00:28:36,632 Ne znam, možda to što sam video da se 288 00:28:36,732 --> 00:28:38,541 kreceš k'o da imaš 85 godina. 289 00:28:40,416 --> 00:28:41,750 Pa, to je iskreno. 290 00:28:42,541 --> 00:28:44,625 Možda cak i malo previše iskreno. 291 00:28:45,416 --> 00:28:49,900 Mogao si me barem pitati da odlucim. Uctivo bi bilo. 292 00:28:50,083 --> 00:28:53,011 Pa, kao što si rekao, predomislio sam se. Osim toga, šta bi... 293 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 Šta bi tvoja kcerka rekla ako bi utekao? 294 00:28:57,541 --> 00:28:59,300 Da joj nisam na teretu. 295 00:29:00,208 --> 00:29:02,400 Znaš kako ovo ide. Moram da živim na njihov nacin, Golte. 296 00:29:02,583 --> 00:29:03,965 Ovaj slucaj, znaci spavanje u kolima 297 00:29:04,065 --> 00:29:05,750 i kilometarske vožnje sedmicama. 298 00:29:06,541 --> 00:29:08,625 Ionako ne spavam puno. 299 00:29:09,750 --> 00:29:12,833 Kada zaspim, skoro uvek sanjam mrtve Meksikance. 300 00:29:14,625 --> 00:29:17,000 Mislim da cu potražiti Ledbetera. - On je mrtav. 301 00:29:20,791 --> 00:29:22,645 Ili Katberta. - Mrtav, takoðe. 302 00:29:22,750 --> 00:29:26,416 Kao i Alvarez. I ako nastaviš da nabrajaš ostale po spisku, 303 00:29:26,522 --> 00:29:28,230 bicu ozbiljno uvreðen! 304 00:29:28,333 --> 00:29:30,708 Prokletstvo, Panco, još uvek nisam pod zemljom, 305 00:29:31,458 --> 00:29:32,665 a spreman sam za polazak! 306 00:29:34,125 --> 00:29:35,125 Osim ako... 307 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 Ne misliš da sam beskoristan. 308 00:29:40,125 --> 00:29:41,458 Da li si u dobrom raspoloženju? 309 00:29:44,125 --> 00:29:47,125 Prilicno uljudan nacin da pitaš da li pijem. 310 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Pa, da li si? 311 00:29:51,333 --> 00:29:52,333 Nisam... 312 00:29:54,541 --> 00:29:55,541 Susprežem se. 313 00:29:57,333 --> 00:29:58,938 Mogao bih pomoci u vožnji. 314 00:29:59,041 --> 00:29:59,845 Ne. 315 00:29:59,959 --> 00:30:00,959 Ili ne. 316 00:30:06,665 --> 00:30:07,940 Tako mu stene okomite! Ulazi. 317 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Ali bez pevanja. 318 00:30:13,125 --> 00:30:15,081 Podigla sam poreze da platim svoj 319 00:30:15,181 --> 00:30:17,400 novi program za sprovoðenje zakona. 320 00:30:17,500 --> 00:30:19,938 I poslednje što ovoj administracija treba 321 00:30:20,041 --> 00:30:22,608 jeste da par nekadašnjih kauboja 322 00:30:22,791 --> 00:30:25,355 ucine da taj program izgleda bilo šta 323 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 osim odlicno u ovoj ekonomskoj krizi. 324 00:30:28,665 --> 00:30:30,166 Klimni ako tvoje uši cuju. 325 00:30:30,416 --> 00:30:32,416 Sredicemo vaše gangstere. - Ti ne, Džone, 326 00:30:32,625 --> 00:30:35,041 ti ceš biti na straži na 'Isthemovom' posedu. 327 00:30:35,625 --> 00:30:38,833 Sklonite Baroua sa prokletog puta, pre nego što to urade. 328 00:30:42,333 --> 00:30:44,400 Eno je! - Evo i svih vasi! 329 00:30:44,583 --> 00:30:46,625 Drago mi je što vas vidim! 330 00:30:46,916 --> 00:30:48,730 Izvadite svoje cekovne knjižice! 331 00:30:48,833 --> 00:30:50,730 I onda moj šef preuzme moju ulogu, 332 00:30:50,833 --> 00:30:54,000 shvatio je da se 9 dolara otkotljalo u rupu. 333 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Mont Er, Ajova. 334 00:31:00,583 --> 00:31:02,375 Mont Er, Ajova. 335 00:31:09,125 --> 00:31:10,875 Ako se umoriš, mogu... 336 00:31:11,457 --> 00:31:12,457 Da... 337 00:31:14,291 --> 00:31:15,231 Samo kažem. 338 00:31:17,333 --> 00:31:21,916 Hej, misliš li da su oni tamo opljackali oružarnicu? 339 00:31:24,041 --> 00:31:25,022 Dobri su izgledi za to. 340 00:31:25,125 --> 00:31:28,105 Ukrali su kola u Ilinoisu. Paljbom probili blokadu puta. 341 00:31:28,208 --> 00:31:30,645 Prate te iste relacije vec tri godine. 342 00:31:30,750 --> 00:31:32,271 Severno do Kanzasa ili Ajove, 343 00:31:32,375 --> 00:31:34,108 istocno do Ilinoisa ili Indijane, 344 00:31:34,291 --> 00:31:35,444 južno do Arkanzasa. 345 00:31:36,541 --> 00:31:38,900 Onda nazad u Teksas da pocnemu iznova. 346 00:31:39,000 --> 00:31:41,750 Nemamo nadležnost severno od Crvene reke. 347 00:31:42,083 --> 00:31:45,500 Možda ce ih Huver tamo srediti. - Kartagina. 348 00:31:46,665 --> 00:31:47,665 Kartagina... 349 00:31:47,791 --> 00:31:49,271 Kartagina, Mizuri. 350 00:31:49,375 --> 00:31:51,907 Doðavola, ne secam se sedla koje je tako 351 00:31:52,007 --> 00:31:54,665 teško leglo pod covekovim dupetom kao ova sediše. 352 00:32:02,416 --> 00:32:05,291 Nikad pre nisam upucao devojku, Panco. 353 00:32:08,125 --> 00:32:10,500 Ako uspemo da skinemo Klajda sa velike razdaljine... 354 00:32:11,833 --> 00:32:13,125 Ona ce se predati. 355 00:32:15,708 --> 00:32:17,645 Pucacemo na coveka bez pravog upozorenja? 356 00:32:17,750 --> 00:32:19,106 Pa, Bog zna da zna. 357 00:32:19,250 --> 00:32:22,291 Da, pa, Bog zna da se po tome razlikujemo od njega. 358 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Klarksdejl, Misisipi. 359 00:32:30,750 --> 00:32:32,583 Gde sledece? - Tamo gde su se zaputili... 360 00:32:34,916 --> 00:32:35,916 Kuci. 361 00:32:38,998 --> 00:32:42,916 Dalas, Savezna država Teksas 362 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 Vijadukt 'Zapadni Dalas' 363 00:33:07,583 --> 00:33:09,125 Ulaz u ðavolju baštu. 364 00:33:11,750 --> 00:33:14,208 A ja mislio sam da su moje okolnosti rðave. 365 00:33:17,583 --> 00:33:18,916 Da vidim taj dosije. 366 00:33:21,208 --> 00:33:22,208 Ulica Bernal. 367 00:33:25,250 --> 00:33:26,910 Ono tamo je kuca njene majke. 368 00:33:30,041 --> 00:33:31,833 Zaista su bilzu jedno drugome. 369 00:33:35,708 --> 00:33:39,291 Barouzovi bi trebalo da su iza coška, u ulici 'Igl Ford'. 370 00:33:56,708 --> 00:33:59,008 Ovde piše da su ove porodice meðusobno cule telefonom 371 00:33:59,108 --> 00:34:01,771 jednom dnevno, sve do pre nedelju dana. 372 00:34:01,875 --> 00:34:03,625 A otkud to to znaju? 373 00:34:05,416 --> 00:34:06,500 Federalna prisluškivanja. 374 00:34:07,708 --> 00:34:10,047 Federalci mogu da se prikljuce 375 00:34:10,147 --> 00:34:12,021 na linije i da sada snimaju razgovor. 376 00:34:12,125 --> 00:34:13,125 Ne. 377 00:34:15,416 --> 00:34:16,541 Nek' sam proklet! 378 00:34:19,665 --> 00:34:20,708 Panco. 379 00:34:49,000 --> 00:34:50,416 Šta taj klinac izvodi? 380 00:34:56,539 --> 00:34:57,551 Panco... 381 00:35:59,958 --> 00:36:02,833 Moramo ga brzo uhvatiti - Hej, momce! Kud si poš'o? 382 00:36:30,458 --> 00:36:32,665 Da nisi možda jurio nekoga? 383 00:36:33,665 --> 00:36:35,771 Džim Torp. - Ko si ti? 384 00:36:35,875 --> 00:36:38,500 Džon Kvin, Državni agent. 385 00:36:38,958 --> 00:36:41,625 Ovo je Kendal, FBI. 386 00:36:42,041 --> 00:36:44,220 culi smo da ste ovde na posebnom zadatku, gospodine. 387 00:36:44,333 --> 00:36:45,813 Direktor Huver vam šalje pozdrave. 388 00:36:45,916 --> 00:36:48,665 A takoðe vam šalje i savet u vidu svojih kontakata na jugu. 389 00:36:52,500 --> 00:36:54,291 Šta se dogaða? - Pitaj njega. 390 00:36:56,083 --> 00:36:57,023 Dobro si? 391 00:36:58,125 --> 00:36:59,665 Mislio sam da mi pokrivaš leða. 392 00:37:00,083 --> 00:37:01,605 Do sada bih bio mrtav. 393 00:37:01,708 --> 00:37:04,522 Da si prešao još jedan blok, obojica bismo bili pokojni. 394 00:37:04,625 --> 00:37:05,608 Naše informacije nam govore 395 00:37:05,791 --> 00:37:08,041 da se Barou možda krije u Braunsvilu. 396 00:37:08,583 --> 00:37:09,603 Verovatno niste znali, 397 00:37:09,708 --> 00:37:11,845 ali ovo je vrlo koordinirana operacija. 398 00:37:11,958 --> 00:37:13,344 Uz te reci, dodajmo da bismo bili srecni zbog 399 00:37:13,444 --> 00:37:14,791 kakve pomoci koju nam možete dati. 400 00:37:16,050 --> 00:37:17,333 Oko toga dole u Braunsvilu. 401 00:37:17,750 --> 00:37:19,333 Da li si nekada lovio divlje konje, Kvine? 402 00:37:21,041 --> 00:37:22,041 Šta? 403 00:37:22,583 --> 00:37:23,625 Bože! 404 00:37:24,333 --> 00:37:25,323 Blagi! 405 00:37:25,625 --> 00:37:29,400 Prevaljuju velike razdaljine, ali se uvek vracaju kuci. 406 00:37:29,500 --> 00:37:31,625 Imamo hiljadu ljudi na terenu. 407 00:37:31,900 --> 00:37:33,553 Blokade, nadzor iz vazduha. 408 00:37:33,665 --> 00:37:36,900 Mislim da se banda Barou nece uskoro vratiti u svoj kraj. 409 00:37:37,000 --> 00:37:39,333 Ne, gospodine. Odmetnici i mustanzi, 410 00:37:39,616 --> 00:37:41,105 oni se uvek vracaju kuci. 411 00:37:41,708 --> 00:37:43,583 Možda da i vi, gospodo, treba da odete kuci. 412 00:37:44,458 --> 00:37:45,553 Ovo nije okrug Lano. 413 00:37:45,665 --> 00:37:48,625 Šteta bi bilo da se neko od vas penzionera povredi. 414 00:37:53,000 --> 00:37:55,041 Bila bi šteta da se bilo ko povredi. 415 00:37:58,208 --> 00:37:59,605 Gospodine, ako smem... 416 00:37:59,750 --> 00:38:01,279 Mislim da detektiv Kvin misli na to da je 417 00:38:01,379 --> 00:38:03,043 banda Barou upravo opljackala oružarnicu. 418 00:38:03,166 --> 00:38:04,500 Naoružani su da ubijaju. 419 00:38:08,541 --> 00:38:10,708 To se zove sistem dvostrukog opsega. 420 00:38:11,875 --> 00:38:14,105 Pretpostavljam da nijedan takav niste imali u bisagama. 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 Neophodno je u ovakvoj operativi. 422 00:38:16,958 --> 00:38:19,208 Bez toga, mogli biste da završite u Timbaktu. 423 00:38:19,750 --> 00:38:22,083 Ili dole u Braunsvilu, 424 00:38:23,166 --> 00:38:24,833 nakon vašeg usranog saveta. 425 00:38:35,916 --> 00:38:38,083 Osecao sam se dobrodošlim. - Da. 426 00:38:40,500 --> 00:38:42,041 Možda bi trebalo da steknemo nove prijatelje. 427 00:38:44,041 --> 00:38:45,400 Smut Šmit, gospodo. 428 00:38:45,583 --> 00:38:47,459 Nema potrebe da se predstavljate, znam ko ste, 429 00:38:47,583 --> 00:38:50,208 ali bih svako bio pocastvovan da se sa vama rukujem. 430 00:38:50,750 --> 00:38:53,803 Vozdra! - Tamo je Bob Alkorn. I zamenik Ted Hinton, 431 00:38:53,916 --> 00:38:55,583 naslonjen na 'Kola' aparat. 432 00:38:56,625 --> 00:38:57,605 Sedite. 433 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Sunce mu žarko! 434 00:39:01,333 --> 00:39:02,541 Hamer i Golt! 435 00:39:03,166 --> 00:39:05,271 Znate li koliko sam puta svom unuku ispricao 436 00:39:05,375 --> 00:39:06,335 pricu o Kandelariji? 437 00:39:06,458 --> 00:39:09,033 Svake noci pre spavanja, jer on samo to želi da cuje. 438 00:39:09,166 --> 00:39:10,625 Ali baš svake svake noci! 439 00:39:11,041 --> 00:39:12,500 I kako spava? 440 00:39:14,250 --> 00:39:16,750 Šerife, umešani smo u potragu za Barouom, 441 00:39:17,375 --> 00:39:18,730 na veoma privatan nacin. 442 00:39:18,833 --> 00:39:20,771 Nije previše privatno. Proculo se. 443 00:39:20,875 --> 00:39:21,608 Da, jeste. 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,771 culi smo da je Klajd uvenio tvoju glavu. 445 00:39:23,875 --> 00:39:25,271 Držim prednja vrata otkljucana 446 00:39:25,375 --> 00:39:27,665 u slucaju da taj kuckin sin želi da navrati. 447 00:39:31,625 --> 00:39:33,333 Sredicemo ga. 448 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 Ali potrebna nam je tvoja pomoc. 449 00:39:36,208 --> 00:39:37,521 Bio bih pocastvovan. 450 00:39:39,875 --> 00:39:43,105 iz komšiluka. Neko ko poznaje porodice 451 00:39:43,208 --> 00:39:45,083 i voljan je da o tome razgovara. 452 00:39:46,083 --> 00:39:48,730 Pa, šta mislite o momku sa kojim su odrasli? 453 00:39:48,833 --> 00:39:52,208 Radilo je sa Klajdom, a Boni poznaje još iz devojacih dana. 454 00:39:52,791 --> 00:39:55,605 Momak koji ti može dati pozitivnu identifikaciju 455 00:39:55,708 --> 00:39:56,750 cim ga bude prvi put uocio. 456 00:39:57,083 --> 00:40:01,125 Elem, ima mentalni raspon vetrobranskog brisaca, 457 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 ali je pouzdan. 458 00:40:04,083 --> 00:40:05,333 Gde ga možemo naci? 459 00:40:05,833 --> 00:40:07,125 Naslonjen na je 'Kola' aparat. 460 00:40:10,416 --> 00:40:11,583 Težak kraj za odrastanje. 461 00:40:11,833 --> 00:40:13,375 Klajd je uvek bio zlocko. 462 00:40:13,916 --> 00:40:16,125 Znate, ja i on smo se igrali policajca i pljackaša. 463 00:40:16,375 --> 00:40:18,333 Da pogodim, bio si policajac. 464 00:40:19,166 --> 00:40:20,625 To je sve što sam želeo da budem. 465 00:40:20,750 --> 00:40:22,750 To ili hvatac na drugoj bazi za 'Indijance' iz Klivlenda. 466 00:40:23,833 --> 00:40:27,350 A Boni... Poznaješ li gospoðicu Parker? 467 00:40:27,458 --> 00:40:31,771 Odrasla je u zadnjem delu bašte, blizu Cement sitija. Bez oca. 468 00:40:31,875 --> 00:40:33,162 Mora da je jedna žestoka dama. 469 00:40:33,262 --> 00:40:35,400 Naprotiv, gospodine. Krhka i majušna. 470 00:40:35,583 --> 00:40:36,963 Mislim, nema više od 41 kilu. 471 00:40:37,283 --> 00:40:38,563 Najpametnija devojka u školi. 472 00:40:38,665 --> 00:40:40,900 Bila je u svim predstavama. Pobeðivala u spelovanju. 473 00:40:41,000 --> 00:40:42,730 Da. - Pisala je poeziju. 474 00:40:42,833 --> 00:40:43,608 Da. 475 00:40:43,791 --> 00:40:46,400 Hocu reci; atraktivna devojka. Kosa boje šerbeta! 476 00:40:46,583 --> 00:40:49,271 Ukratko, svi su želeli da osete tu slast. 477 00:40:49,375 --> 00:40:50,888 Bila je potajna želja svakom momku koji je 478 00:40:50,988 --> 00:40:52,310 bio u kafeu gde je radila. 479 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Kako se spetljala sa odmetnikom kao što je Barou? 480 00:40:55,750 --> 00:40:58,900 Bilo joj je neviðeno dosadno. Klajd je naišao u lepim kolima. 481 00:40:59,083 --> 00:41:01,645 Kad je saznala da su kola bila ukradena, vec se bila zaljubila. 482 00:41:01,750 --> 00:41:02,900 Zar to nije romanticno... 483 00:41:03,083 --> 00:41:05,844 Ja sam svoju ženu upoznao na poljoprivrednom sajmu u 484 00:41:05,959 --> 00:41:07,708 u Devonu u Oklahomi, gde je pobedila u muži krava. 485 00:41:08,250 --> 00:41:12,250 Ne mogu zamisliti da neko piše baladu tom susretu. 486 00:41:15,333 --> 00:41:18,166 Znaš, dosijei kažu da su probili 2 blokade koje ste postavili. 487 00:41:19,665 --> 00:41:22,208 Pa, probili su još i blokade u Oklahomi, 488 00:41:22,541 --> 00:41:24,291 Kanzasu i Novom Meksiku. 489 00:41:25,541 --> 00:41:27,875 Takoðe u njima piše da si ih imao na nišanu. 490 00:41:30,500 --> 00:41:33,250 Kažu da je Klajd neka vrsta utvare. 491 00:41:33,708 --> 00:41:35,083 Znaš, ne može biti dotaknut. 492 00:41:35,791 --> 00:41:38,583 'Tajm' ga je nazvao nadljudskim. Jeste li videli to? 493 00:41:38,916 --> 00:41:41,083 Možda nisi mogao da povuceš oroz, Tede. 494 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 Gospodine? 495 00:41:43,750 --> 00:41:45,918 Nisi mogao da povuceš obarac na lepu devojku 496 00:41:46,018 --> 00:41:49,833 koja ti je posluživala pitu od oraha u tom kafeu. 497 00:41:50,541 --> 00:41:52,041 Nisi bio u stanju da to uradiš. 498 00:41:53,083 --> 00:41:56,645 Pa, necu morati. Stacioniran sam ovde u Zapdnom Dalasu. 499 00:41:56,750 --> 00:41:59,167 Bice hladan dan u paklu pre nego što promole lica ovde. 500 00:41:59,391 --> 00:42:01,250 Pa, oni su na putu prema ovamo, Tede. 501 00:42:01,541 --> 00:42:04,043 Prema prisluškivanju, gospoða Parker kuva crveni pasulj 502 00:42:04,166 --> 00:42:05,916 i kupus za Uskrs u nedelju. 503 00:42:06,083 --> 00:42:07,541 Ne razumem, gospodine na šta mislite. 504 00:42:08,541 --> 00:42:11,208 Tede, zar ne znaš šta su to prisluškivanja? 505 00:42:11,665 --> 00:42:13,126 Znam šta su prisluškivanja! 506 00:42:13,250 --> 00:42:16,021 Ali ne razumem kakve veze crveni pasulj i kupus imaju sa tim. 507 00:42:16,125 --> 00:42:17,400 Kad god Bonina mama kaže 508 00:42:17,583 --> 00:42:19,439 da ima 'crveni pasulj i kupus na šporetu', 509 00:42:19,541 --> 00:42:20,730 ti datumi se poklapaju 510 00:42:20,833 --> 00:42:23,840 na zapažanja ili pucnjave na opštem podrucju Dalasa. 511 00:42:23,958 --> 00:42:25,532 "Crveni pasulj i kupus"; to je šifra. 512 00:42:25,732 --> 00:42:27,291 To znaci da se klinci vracaju kuci. 513 00:42:30,500 --> 00:42:31,608 Da li idem sa vama momci? 514 00:42:31,791 --> 00:42:34,608 Ne, gospodine! Vidimo se za dva dana, na Uskrs. 515 00:42:34,791 --> 00:42:37,522 Naaðimo se rano ujutru, blok dalje od Igl Forda. 516 00:42:37,625 --> 00:42:39,900 Potreban si nam da identifikuješ Baroua i Parkerovu. 517 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Ja sam vaš covek! 518 00:42:44,125 --> 00:42:45,445 Boje se se moli da upuca djevojku. 519 00:42:46,833 --> 00:42:48,900 Zato je dao Klajdu jednu sekundu da utekne... 520 00:42:49,883 --> 00:42:51,665 A cackalica to zna. 521 00:42:56,416 --> 00:43:00,400 Procitali ste pricu o Džesiju Džejmsu i kako je živeo i umro. 522 00:43:00,583 --> 00:43:05,041 Još uvek vam treba nešto za citanje? Evo price o Boni i Klajdu. 523 00:43:05,208 --> 00:43:09,271 covece, nekada si morao imati talenenat da bi o tebi pisali. 524 00:43:09,375 --> 00:43:11,938 A sada, moraš da pucaš na ljude. 525 00:43:21,041 --> 00:43:22,250 Kakvo je ovo mesto? 526 00:43:27,208 --> 00:43:29,750 Videli su ih pre mesec, dva. Kampovali su... 527 00:43:30,541 --> 00:43:32,166 Kampovali su ovde negde. 528 00:43:35,291 --> 00:43:36,816 Ne ulazi; tuð posed 529 00:43:36,957 --> 00:43:38,708 Neko je imao prokleto dobro oko. 530 00:43:40,000 --> 00:43:42,708 Pa, ili su oni samo krenuli na to. 531 00:43:53,625 --> 00:43:54,625 Pogledaj to! 532 00:43:55,250 --> 00:43:59,333 Svaki metak u istoj rupi. - Kada si poslednji put pucao? 533 00:43:59,916 --> 00:44:01,500 Znaš li protiv cega se borimo? 534 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 Imaš li predstavu? 535 00:44:03,291 --> 00:44:05,438 Nismo ništa videli pre, Panco. 536 00:44:05,541 --> 00:44:09,665 Bilo je pucnjave u Džoplinu. Otpušteno je više od hiljadu rundi. 537 00:44:15,000 --> 00:44:16,250 Šta je to? 538 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 To je automatska puška 'Kolt monitor'. 539 00:44:20,416 --> 00:44:23,083 Ispaljuje dvadeset metak u sekundi u dometu od 5 metara. 540 00:44:23,583 --> 00:44:26,900 Naš decko, Klajd, preferira 'Baruning automat, kalibar 30. 541 00:44:27,000 --> 00:44:30,125 Skoro ista puška, osim što to malo govono sada koristi... 542 00:44:31,291 --> 00:44:32,916 Modifikovan šaržer. 543 00:44:33,750 --> 00:44:35,000 Pomocu kojeg može da ispaljuje metke kalibra 40. 544 00:44:36,791 --> 00:44:38,224 Pa, nije upoznao 'matorog sreckovica'. 545 00:44:38,324 --> 00:44:39,500 Sranje, nisam toliko srecan. 546 00:44:55,125 --> 00:44:56,791 Hej, da nemaš možda jednu takvu za mene? 547 00:45:39,000 --> 00:45:40,125 Dobro sto? 548 00:46:14,166 --> 00:46:15,023 Srecan Uskrs! 549 00:46:15,166 --> 00:46:16,166 Moram da šoram! 550 00:46:18,083 --> 00:46:19,738 Da, možda je nešto ostalo nakon 551 00:46:19,838 --> 00:46:21,441 40 puta koliko si išao dok si bio budan. 552 00:46:21,625 --> 00:46:22,640 Da, pa... Kada pogledam to drvo, 553 00:46:22,745 --> 00:46:25,220 znam da postoji mesto na nebu za Gledis. 554 00:46:25,333 --> 00:46:26,433 Kada si zapoceo to? 555 00:46:26,541 --> 00:46:27,541 Požuri! 556 00:46:48,333 --> 00:46:50,333 Zašto ne uðete unutra i sacekate ih? 557 00:47:09,541 --> 00:47:12,511 Barou i Parkerova su se primirili. Niko nije ni video Klajda. 558 00:47:12,625 --> 00:47:14,108 Nemoj se iscuðavati, Tede. 559 00:47:14,291 --> 00:47:15,812 Zar ne misliš da bi Klajd primetio 560 00:47:15,916 --> 00:47:19,708 malog metalnog coveka koji predvodi cirkus kroz njegov komšiluk? 561 00:47:21,916 --> 00:47:25,271 cujem da kod Parkerovih ima crvenog pasulja i kupusa 562 00:47:25,375 --> 00:47:27,021 ukoliko ste gladni, kapetane Hamer. 563 00:47:27,125 --> 00:47:30,845 Možda su zajahali mustange, pa odjahali odavde. 564 00:47:30,958 --> 00:47:32,500 Pucanjava u blizini Grejpvajna. 565 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 Policajci su nastradali. 566 00:47:41,125 --> 00:47:42,400 Ništa nisam rekao. 567 00:47:47,500 --> 00:47:48,500 Ulazi u auto, Tede! 568 00:47:54,833 --> 00:47:57,541 Kakav je pogled odozgo, gospodine Huvere? 569 00:47:57,875 --> 00:47:59,500 Visoko leteca curico! 570 00:48:02,250 --> 00:48:04,500 Automobil je bio parkiran celo jutro. 571 00:48:05,708 --> 00:48:08,166 Dva policajca su se povukla... 572 00:48:24,875 --> 00:48:27,083 Stanite! - Objasni mu to, Tede. 573 00:48:37,291 --> 00:48:40,916 Šta mislite o tome? - Klinac ih nije ubacio u pušku. 574 00:48:52,500 --> 00:48:55,022 Nosite to u laboratoriju na analizu otisaka prstiju. 575 00:48:55,125 --> 00:48:57,900 Pazi gde staješ, kauboju. To je aktivno mesto zlocina. 576 00:48:58,000 --> 00:48:59,023 Poljubiš me u dupe! 577 00:49:02,125 --> 00:49:05,750 Bili ste u pravu. Vratio se. Došao je nazad u Dalas. 578 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 Zelena salata. 579 00:49:37,250 --> 00:49:38,665 Proveri prokletu ogradu! 580 00:49:42,833 --> 00:49:44,833 Šta to kog ðavola radiš? - Još uvek imaš dva. 581 00:49:54,833 --> 00:49:57,665 Treci pištolj, mislimo da je to ili Džo Palmer ili Rej Hamilton. 582 00:49:58,083 --> 00:50:00,416 Uradicemo balisticki test i možda cemo nešto otkriti. 583 00:50:01,291 --> 00:50:03,563 Ne, tragovi su preveliki i preduboki za Palmera. 584 00:50:03,665 --> 00:50:04,958 Ovo je vozacka strana. 585 00:50:12,833 --> 00:50:15,041 Možda ce morati da bude Rejmond koji je opalio BAR. 586 00:50:15,708 --> 00:50:19,291 Da, teško je. - Pretpostavljam da je Klajd koristio kratež. 587 00:50:19,708 --> 00:50:21,208 Devojka je koristila dvadeseticu. 588 00:50:27,583 --> 00:50:28,708 Vidiš to? 589 00:50:32,000 --> 00:50:33,333 Ona vuce levu nogu. 590 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Ona šepa? 591 00:50:36,500 --> 00:50:38,900 Pa, pre mesec dana Klajd je promašio obilaznicu. 592 00:50:39,000 --> 00:50:40,791 Oprljila je nogu u plamenoj olupini. 593 00:50:44,083 --> 00:50:46,416 Zašto Boni ima zeca? 594 00:50:47,166 --> 00:50:49,625 Možda je to poklon... Za Boninu mamu. 595 00:50:50,166 --> 00:50:52,438 Ili za Bili Mejs. Znate, ona je baš velikodušna. 596 00:50:52,541 --> 00:50:54,845 Da, ume da obasja kišni dan, zar ne, Tede? 597 00:50:54,957 --> 00:50:56,718 Majušna, ali nije samo 41 kilo, 598 00:50:56,916 --> 00:51:00,522 ali mogla je da ubije policajca pucajuci iznad njega dok je na tlu. 599 00:51:00,625 --> 00:51:03,000 To kažeš na osnovu njenih ragova? - Vidiš otisak podpetice? 600 00:51:04,708 --> 00:51:05,522 On je sa strane. 601 00:51:05,625 --> 00:51:08,608 Koristila je stopalo da ga gurne kako bi video šta mu sleduje. 602 00:51:08,791 --> 00:51:11,250 Ti klinici sa kojima si odrastao nisu više ljudi. Pogledaj me! 603 00:51:15,166 --> 00:51:16,750 Seti se toga prilikom sledece blokade puta. 604 00:51:20,958 --> 00:51:21,958 Da li dobro, sinko? 605 00:51:22,291 --> 00:51:23,291 Da. 606 00:51:24,208 --> 00:51:25,416 Bicemo u kontaktu. 607 00:52:00,716 --> 00:52:02,416 Ulazite u Oklahomu 608 00:52:03,416 --> 00:52:04,416 To je Crvena Reka. 609 00:52:08,750 --> 00:52:10,041 Državna granica. 610 00:52:15,625 --> 00:52:17,083 Oklahoma. 611 00:52:21,416 --> 00:52:23,665 Samo sam želeo to da istaknem. - Hvala ti. 612 00:52:25,166 --> 00:52:26,750 Sada je moguce. 613 00:52:29,291 --> 00:52:31,333 Pa, doðavola gde su? 614 00:52:32,041 --> 00:52:33,220 Nisam siguran. 615 00:52:33,333 --> 00:52:34,500 A što niste? 616 00:52:35,125 --> 00:52:36,108 Oni rade za vas. 617 00:52:36,291 --> 00:52:39,208 Bili su u Dalasu pre 3 dana. To je koliko ja znam. 618 00:52:39,500 --> 00:52:43,250 Obecao si da ceš zadržati Hamera na kratkoj uzici, zar ne? 619 00:52:45,208 --> 00:52:48,208 Ako od mene naprave budalu, pakleno ce platiti. 620 00:52:49,041 --> 00:52:51,645 Da li se razumemo, maršale Li Simonse? 621 00:52:51,750 --> 00:52:52,833 Da, gospoja. 622 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 Dobro! 623 00:53:01,208 --> 00:53:03,625 Nikad ih nisam video. - Nikad ih nisi video? 624 00:53:13,583 --> 00:53:14,583 U redu, 625 00:53:15,208 --> 00:53:17,708 sledeca pumpa je tek za... 626 00:53:18,083 --> 00:53:19,791 258 kilometara, znaš. 627 00:53:23,041 --> 00:53:26,771 Nikad nisi video plavi sedan sa crnim gumama? - Jok. 628 00:53:26,875 --> 00:53:29,500 Dva muškarca i žena, krenuli u pravcu severa. 629 00:53:30,665 --> 00:53:34,333 Ako tražite Boni i Klajda, nisam ih video. 630 00:53:34,916 --> 00:53:37,665 I ako jesam, želim im svu srecu. 631 00:53:39,166 --> 00:53:40,803 Oni samo pljackaju banke, 632 00:53:40,916 --> 00:53:43,458 koji uzimaju od siromašnih ljudi, poput mene. 633 00:53:58,791 --> 00:53:59,791 Dakle? 634 00:54:11,458 --> 00:54:12,458 O, Gospode. 635 00:54:13,916 --> 00:54:16,833 Šta sad? Rekao sam ti sve što cu ti reci o Boni i Klajdu... 636 00:54:21,041 --> 00:54:22,541 Postoji jedan policajac, 637 00:54:22,916 --> 00:54:24,875 koji je skoncao u sopstvenoj lokvi krvi u Dalasu. 638 00:54:33,000 --> 00:54:35,916 Pokušavao je da izvadi metove iz džepova... 639 00:54:36,833 --> 00:54:39,583 Kad mu je razneta glava na uskršnje prepodne. 640 00:54:41,541 --> 00:54:44,083 Njegova porodica ce biti pod opsadom novinara sledece nedelje. 641 00:54:44,541 --> 00:54:45,521 Želiš im svu srecu? 642 00:54:47,625 --> 00:54:48,625 Želiš im svu srecu... 643 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Panco! 644 00:54:52,500 --> 00:54:54,965 Je li to stvarno sve što imaš da kažeš, sinko? - Panco! 645 00:55:06,106 --> 00:55:07,480 Juce su prošli ovuda. 646 00:55:08,875 --> 00:55:10,750 Pitao me je gde je najbliži migrantski kamp. 647 00:55:11,916 --> 00:55:13,541 Pokazao sam im na mapi Oklahome. 648 00:55:17,125 --> 00:55:19,750 Crna gume, plavi sedan. 649 00:55:21,208 --> 00:55:22,928 Žena je nosila belog zeca. 650 00:55:29,958 --> 00:55:33,041 Zbog cena goriva svi su pomalo uznemireni. 651 00:56:11,625 --> 00:56:14,400 Šta? - Pa, ti si društveniji tip. 652 00:56:14,500 --> 00:56:16,250 Šta znaci da se više proseravam. 653 00:56:21,208 --> 00:56:22,440 Vi ljudi unajmljujete? 654 00:56:22,541 --> 00:56:24,541 Hteo sam to isto da te pitam isto. 655 00:56:25,125 --> 00:56:26,108 Moj partner i ja... 656 00:56:26,291 --> 00:56:29,730 Dugo smo bili na putu. Obavili smo posao u Fort Vortu. 657 00:56:29,833 --> 00:56:32,875 I pao je katanac. Proklete banke! - Tako piše u Bibliji. 658 00:56:33,166 --> 00:56:34,291 Banke su ðavo! 659 00:56:35,083 --> 00:56:36,230 Nego, moja kcerka 660 00:56:36,333 --> 00:56:40,271 i njen decko su se preselili u kamp, tražeci posao. 661 00:56:40,375 --> 00:56:43,355 Vozili su novi plavi Ford sedan. 662 00:56:43,458 --> 00:56:45,313 Da ih niste slucajno videli? 663 00:56:45,416 --> 00:56:47,900 Dva momka i crvenokosa devojka. 664 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 Malena. - Nisu došli ovamo. 665 00:56:56,416 --> 00:56:58,208 Da se trampimo za pitku vodu. 666 00:56:58,791 --> 00:57:00,625 Mnogo vam hvala, gospodine. Srecno vam bilo. 667 00:57:05,500 --> 00:57:06,750 Dopadam im se. 668 00:57:15,791 --> 00:57:19,000 Pa, to su vrhunske pite od blata. 669 00:57:30,250 --> 00:57:32,083 Imao sam devojcicu poput tebe. 670 00:57:32,916 --> 00:57:34,583 Sada je odrasla. 671 00:57:35,083 --> 00:57:37,108 Ima sad svog bebana. Decaka. 672 00:57:53,291 --> 00:57:54,291 Hej! 673 00:57:56,041 --> 00:57:57,458 Mogu li nešto da te pitam? 674 00:58:00,250 --> 00:58:02,291 Da nisi videla ovo dvoje ovde? 675 00:58:02,541 --> 00:58:04,000 Lepo odeveni? 676 00:58:06,665 --> 00:58:10,022 To su rðavi judi. Povredili su druge ljude. 677 00:58:10,125 --> 00:58:12,750 A ako ih ne naðemo, povredice još više ljudi. 678 00:58:16,791 --> 00:58:18,208 Da li si ih viðala ovde? 679 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 U redu. 680 00:58:39,665 --> 00:58:40,665 Majstorski! 681 00:58:41,375 --> 00:58:43,815 Pa, što bre ti ne izaðeš i prebiješ sve redom? 682 00:58:46,916 --> 00:58:48,375 Dama mi je to dala. 683 00:59:29,125 --> 00:59:30,125 Je l' još uvek toplo? 684 00:59:34,833 --> 00:59:36,791 Ovde su pikavci, precešljaj. 685 00:59:44,791 --> 00:59:46,041 Rucno zavijen duvan marke "Duram". 686 00:59:47,416 --> 00:59:49,166 Ona pucka 'Kamel', zar ne? 687 00:59:50,500 --> 00:59:51,500 Da. 688 00:59:52,250 --> 00:59:53,708 Klajd puši "Laki". 689 00:59:55,416 --> 00:59:57,625 Uvek ima tog treceg coveka koji stražari. 690 00:59:58,916 --> 01:00:01,041 Obicno blizu kola, daleko od njih. 691 01:00:02,333 --> 01:00:03,583 Ali koji je on? 692 01:00:03,791 --> 01:00:05,583 Pa, troje ih je pobeglo, 693 01:00:06,041 --> 01:00:08,416 samo još jedan je sa njima. 694 01:00:09,000 --> 01:00:11,916 Možda, Hamilton, kao što si rekao. 695 01:00:12,291 --> 01:00:13,940 Pa, možda sam pogrešio. 696 01:00:15,665 --> 01:00:17,916 Izvini, ne kapiram. Šta si rekao? 697 01:00:18,416 --> 01:00:19,416 Hamilton, on je... 698 01:00:20,541 --> 01:00:25,271 On je predvodnik, paun. Matori 'Duram', on je sledbenik. 699 01:00:25,375 --> 01:00:27,108 I sve to si izvadio iz njihovog dosijea? 700 01:00:27,291 --> 01:00:30,458 Pratiš vuka i pratiš psa, uskoro ceš znati razliku. 701 01:00:31,333 --> 01:00:34,166 Naš treci covek tamo, to je Klajdov 'pas cuvar'. 702 01:00:39,458 --> 01:00:41,500 Znaš, možda on ne pije, ali... 703 01:00:42,833 --> 01:00:43,833 Ona svakako to radi. 704 01:00:44,083 --> 01:00:47,958 Devojcurak trpi ozbiljne bolove. Laudanum. 705 01:00:54,291 --> 01:00:55,500 Volim Klaru Bov. 706 01:01:26,083 --> 01:01:27,416 Kanda su se zaglavili. 707 01:01:41,208 --> 01:01:42,833 Treba li vam pomoc? 708 01:02:02,541 --> 01:02:03,916 O, Gospode, pomozi mi! 709 01:02:05,041 --> 01:02:06,041 Zdravo srce! 710 01:02:36,791 --> 01:02:38,665 Kanzas ili Panhendl? 711 01:02:43,250 --> 01:02:44,940 Proveri dosije. Pogledaj da li... 712 01:02:46,041 --> 01:02:48,125 Begunci imaju možda porodice negde blizu 713 01:02:58,458 --> 01:03:00,563 Znaš da imaš radio u ovoj stvari? 714 01:03:00,665 --> 01:03:01,916 To je dodatak. 715 01:03:02,500 --> 01:03:03,900 Koliko vas je to unazadilo? 716 01:03:04,000 --> 01:03:05,708 To moraš pitati Gledi. 717 01:03:06,625 --> 01:03:08,811 To je napad na covekovo mir i tišinu. 718 01:03:08,916 --> 01:03:10,665 Nije da sam ih imao još od Laboka. 719 01:03:18,083 --> 01:03:20,458 O, da! Ta je dobra. 720 01:03:28,750 --> 01:03:30,521 Ovo je hitno upozorenje. 721 01:03:30,625 --> 01:03:33,230 Policija ne objavljuje detalje, ali je prijavljeno 722 01:03:33,333 --> 01:03:36,271 da su upucana 2 policajca na seoskom putu u ruralnom podrucju 723 01:03:36,375 --> 01:03:37,845 severno od Komersa u Oklahomi. 724 01:03:37,958 --> 01:03:39,083 Koliko je to udaljeno? 725 01:03:43,575 --> 01:03:44,416 Trideset dva kilometra. 726 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Ovo ne izgleda obecavajuce. 727 01:04:09,333 --> 01:04:10,106 Kako smo danas? 728 01:04:10,250 --> 01:04:13,166 Pa, nikada nije dobro kada policajac nastrada. 729 01:04:15,333 --> 01:04:18,438 Moramo da proðemo, gospodine. Odmah. 730 01:04:18,541 --> 01:04:20,438 Samo Biro ima saveznu nadležnost. 731 01:04:20,541 --> 01:04:21,900 Moramo ostati na tragu. 732 01:04:22,083 --> 01:04:24,083 Ovaj papir je ovde bezvredan. 733 01:04:24,250 --> 01:04:26,230 Dakle, ako niste vladini agenti 734 01:04:26,333 --> 01:04:28,958 ili policajci iz Oklahome, vi ne prolazite ovu blokadu. 735 01:04:30,125 --> 01:04:31,665 Okrenite ovo vozilo. 736 01:04:52,665 --> 01:04:53,665 Prokletstvo! 737 01:04:58,583 --> 01:05:00,605 Hej! Šta, do ðavola, to radiš? 738 01:05:00,708 --> 01:05:02,000 Hej! Vrati se! 739 01:05:03,208 --> 01:05:04,916 Treba im medicina za devojku. 740 01:05:06,416 --> 01:05:08,208 Koji je najbliži veliki grad? 741 01:05:08,541 --> 01:05:11,125 Znaš šta, Panco? Možda bih trebao voziti. 742 01:05:13,416 --> 01:05:14,541 Koji grad? 743 01:05:18,316 --> 01:05:20,770 Kofivil, Svezna država Kanzas 744 01:05:29,250 --> 01:05:30,416 Šta je to? 745 01:05:31,375 --> 01:05:32,833 Rashodni tefter. 746 01:05:35,541 --> 01:05:36,750 Koliko... 747 01:05:38,916 --> 01:05:40,375 Koliko koštamo? 748 01:05:42,583 --> 01:05:44,541 Koliko metaka imaš u sebi? 749 01:05:44,833 --> 01:05:46,250 Doðavola, ne znam. 750 01:05:48,916 --> 01:05:50,125 Šesnaest, valjda. 751 01:05:50,708 --> 01:05:52,375 Znaš, covek ne može... 752 01:05:53,166 --> 01:05:56,605 Ne može da izbaci metke iz sebe kao kamenje iz bubrega. 753 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Ti... 754 01:05:59,000 --> 01:06:02,605 Možda bi bilo dobro da te doktor ponekad pregleda. 755 01:06:02,708 --> 01:06:04,868 Možda bi bilo dobro da tebe doktor ponekad pregleda. 756 01:06:05,208 --> 01:06:06,833 Nemam metaka u sebi. 757 01:06:07,166 --> 01:06:08,916 Zato što sam te pokrivao. 758 01:06:15,125 --> 01:06:19,116 Klajd je ispred nas, na putu. Koliko dugo cemo samo da sedimo ovde? 759 01:06:19,250 --> 01:06:21,083 Ne znam. Imaš bolju ideju? 760 01:06:22,333 --> 01:06:23,708 Ne znam da li je bolja. 761 01:06:24,625 --> 01:06:27,230 U dosijeu je pisalo da je bio jedan osuðenik 762 01:06:27,333 --> 01:06:30,833 pokušao sam da pobegne iz 'Isthema', ali je propustio prevoz. 763 01:06:31,083 --> 01:06:32,146 Vejd Meknab. 764 01:06:33,250 --> 01:06:34,608 Zašto? - Dobro... 765 01:06:34,791 --> 01:06:36,366 Da si slobodan covek, zar ne bi pokušao 766 01:06:36,466 --> 01:06:37,948 da se naðeš sa svojim prijateljima? 767 01:06:38,541 --> 01:06:41,105 Meknab je robijao zbog vatrenog oružja. 768 01:06:41,208 --> 01:06:44,021 On nije ubica. Li Simons bi ga mogao pustiti. 769 01:06:44,125 --> 01:06:46,541 Guvernerka ce morati to da potpiše. 770 01:06:46,958 --> 01:06:50,900 Kladim se da nije presrecna što širimo našu nadležnost. 771 01:06:51,083 --> 01:06:52,083 Samo kažem... 772 01:06:53,333 --> 01:06:54,333 Meni. 773 01:06:58,833 --> 01:06:59,875 Boni Parker. 774 01:07:02,541 --> 01:07:04,291 Danas sam ih video deset. 775 01:07:05,958 --> 01:07:07,958 Da, to je... 776 01:07:08,541 --> 01:07:10,791 To je moda! - Slažem se. 777 01:07:18,041 --> 01:07:20,875 Gde ideš? - Priroda zove. 778 01:07:21,583 --> 01:07:23,083 Sunce mu žarko! Tek što si izašao! 779 01:08:51,458 --> 01:08:52,625 Zdravo, Boni! 780 01:09:06,750 --> 01:09:09,125 Potpiš sliku, odmah! - Boni i Klajd! 781 01:09:16,750 --> 01:09:17,916 To su Boni i Klajd! 782 01:09:21,125 --> 01:09:23,063 To su oni, iza ugla! 783 01:09:23,166 --> 01:09:24,625 Uzmi pušku. 784 01:09:30,791 --> 01:09:33,166 Izvuci cu nas odavde. Hajde! 785 01:09:40,041 --> 01:09:41,166 Kuckin... 786 01:09:43,750 --> 01:09:46,166 Parkirali su pozadi. Jedan od njih je ušao. 787 01:09:46,708 --> 01:09:49,021 To nije bio Rej Hamilton. Bio je to Henri Metvin, 788 01:09:49,122 --> 01:09:51,123 treci covek iz zatvora. - Znam, video sam ga. 789 01:09:51,225 --> 01:09:52,333 Pustio si ga? 790 01:09:53,916 --> 01:09:55,645 Pa, motrio sam na Klajda. 791 01:09:55,750 --> 01:09:58,665 Klajda? Ti si... Motrio si na Klajda? 792 01:09:59,583 --> 01:10:00,833 Bio ti je na nišanu? 793 01:10:02,583 --> 01:10:04,125 Zašto ga niste upucao? 794 01:10:04,958 --> 01:10:07,916 Previše ljudi. Prokleti obožavaoci! 795 01:10:12,458 --> 01:10:13,928 Boni, volimo te! 796 01:10:14,833 --> 01:10:16,000 Volimo vas! 797 01:11:12,333 --> 01:11:13,708 Prokletnici! 798 01:11:44,250 --> 01:11:46,083 Tacno tamo! 799 01:11:49,750 --> 01:11:50,958 Ne mogu da ih vidim. 800 01:11:57,708 --> 01:11:58,708 Tamo! 801 01:12:43,750 --> 01:12:44,750 Da. 802 01:13:17,250 --> 01:13:19,731 Jutros su stali da fino doruckuju. 803 01:13:20,833 --> 01:13:23,041 Francuski tost i kafa. 804 01:13:23,625 --> 01:13:27,500 Klajd je sebi narucio meko kuvano jaje sa 'a la carte' jelovnika. 805 01:13:28,833 --> 01:13:30,916 Simpaticni restorancic u Amarilu. 806 01:13:31,500 --> 01:13:33,541 Amarilo? - Da. 807 01:13:35,833 --> 01:13:37,938 Klajd je sinoc vozio 644 kilometra? 808 01:13:38,041 --> 01:13:39,708 724 kilometra. 809 01:13:43,166 --> 01:13:44,875 Da li ikada pomisliš, možda... 810 01:13:46,458 --> 01:13:48,500 Možda više nismo za ovo? 811 01:14:31,250 --> 01:14:34,683 Povukli su za nos hiljadu ljudi koji ih traže 812 01:14:34,783 --> 01:14:36,083 da bi isporucili zeca mami. 813 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 Šta sad da radimo? 814 01:14:42,750 --> 01:14:44,665 Upravo sam imao jednu ideju. 815 01:14:52,500 --> 01:14:53,500 Panco! 816 01:15:51,333 --> 01:15:52,665 Hvala vam, gospodine. 817 01:15:58,791 --> 01:16:01,500 Kažu mi da si iz Službe za bezbednost autoputeva. 818 01:16:03,208 --> 01:16:04,833 Ali znam ko si... 819 01:16:08,665 --> 01:16:10,105 Prepoznajem ubicu kad ga ugledam. 820 01:16:10,208 --> 01:16:12,208 Siguran sam da znate, gospodine Barou. 821 01:16:15,708 --> 01:16:17,583 Vidi, gospodine. 822 01:16:18,750 --> 01:16:19,750 Ja... 823 01:16:21,500 --> 01:16:24,125 Znam da cete morati da ubijete mog decaka. 824 01:16:25,583 --> 01:16:26,791 Nije tvoja krivica. 825 01:16:27,083 --> 01:16:29,916 On je prošao kraj tacke iskupljenja. 826 01:16:31,833 --> 01:16:33,125 Želim nešto da kažem. 827 01:16:36,541 --> 01:16:37,541 Evo... 828 01:16:39,500 --> 01:16:41,041 Nije roðen na taj nacin. 829 01:16:42,708 --> 01:16:45,375 Nije roðen sa mracnom dušom. 830 01:16:47,791 --> 01:16:49,000 Moj mali Hak Fin. 831 01:16:50,375 --> 01:16:52,625 Tako smo ga ja i Kumi zvali. 832 01:16:53,166 --> 01:16:55,166 Voleo je bicikle. 833 01:16:57,000 --> 01:16:59,333 Ono što je on stvarno želeo jeste da postane muzicar. 834 01:17:00,333 --> 01:17:03,105 Naravno, voleo je da se lepo odeva i da dovodi devojke 835 01:17:03,208 --> 01:17:05,000 i sve to, ali... 836 01:17:05,583 --> 01:17:07,416 Znaš, nije bio loš momak. 837 01:17:07,958 --> 01:17:09,416 Imao sam velika nadanja. 838 01:17:10,916 --> 01:17:15,230 Ljudi ne znaju uvek ko su... Dok ne bude prekasno. 839 01:17:15,333 --> 01:17:18,375 O, misliš na što ga je preobratilo? 840 01:17:18,708 --> 01:17:19,833 Na to si mislio? 841 01:17:20,833 --> 01:17:22,291 Ukrao je piletinu. 842 01:17:23,541 --> 01:17:25,938 Ukrao je prokletu piletinu, gospodine, 843 01:17:26,041 --> 01:17:30,208 a zakon ga je oznacio kao rðavog. I od tog dana pa nadalje, 844 01:17:30,791 --> 01:17:32,400 po zakonu je bio "džukela"! 845 01:17:32,583 --> 01:17:34,416 Da li su ga gonili? - Da, gospodine! 846 01:17:36,333 --> 01:17:37,355 Gonili ili samo nadzirali? 847 01:17:37,458 --> 01:17:40,000 Pretpostavljam da ti je svejedno. Ti si policajac! 848 01:17:40,458 --> 01:17:41,458 Da, jesam. 849 01:17:51,833 --> 01:17:53,333 Odrastao sam, a sve što sam ikada... 850 01:17:54,708 --> 01:17:56,050 Sve što sam oduvek želeo je bilo je da postanem sveštenik. 851 01:17:56,950 --> 01:17:57,958 Sveštenik? 852 01:17:59,875 --> 01:18:01,400 Ocekuješ da ti poverujem? 853 01:18:03,583 --> 01:18:05,541 Štedeo sam za bogosloviju. 854 01:18:06,750 --> 01:18:09,166 Radio za propalicu u San Sabi. 855 01:18:10,750 --> 01:18:13,500 Pricalo se da sam prilicno umešan sa pištoljem. 856 01:18:14,333 --> 01:18:18,230 Vlasnik, Meksvejn, me je pozvao jednog dana i pitao 857 01:18:18,333 --> 01:18:21,021 da li bih želeo da zaradim 150 dolara. 858 01:18:22,125 --> 01:18:25,291 Nasmejao sam se i rekao: "Koga moram ubiti?" 859 01:18:28,125 --> 01:18:29,625 A on je nastavio da zuri u mene. 860 01:18:30,750 --> 01:18:32,000 Tada sam znao... 861 01:18:33,250 --> 01:18:37,041 Da nije govorio o ubijanju kojota ili zatvaranju fabrike. 862 01:18:39,833 --> 01:18:42,750 Govorio je o svom poslovnom partneru kog je želeo da upokoji. 863 01:18:45,333 --> 01:18:46,665 Rekao sam mu da cu... 864 01:18:47,333 --> 01:18:48,665 To reci njegovom poslovnom partneru. 865 01:18:49,750 --> 01:18:50,844 To nije bilo previše pametno. 866 01:18:50,957 --> 01:18:52,291 Pa, imao sam 16 godina! 867 01:18:53,833 --> 01:18:57,500 Kao što sam rekao, štedeo sam za bogosloviju. 868 01:18:59,458 --> 01:19:01,000 Nekoliko sedmica kasnije... 869 01:19:01,541 --> 01:19:04,125 Zamolio me je da dostavim neke namirnice njegovu kucu. 870 01:19:05,041 --> 01:19:08,250 Pre nego što sam uspeo da uðem, izvukao je pušku. 871 01:19:09,791 --> 01:19:11,458 Upucao me u glavu... 872 01:19:12,458 --> 01:19:13,541 U leða... 873 01:19:14,750 --> 01:19:15,750 I u nogu. 874 01:19:17,541 --> 01:19:19,447 Iz meni nepoznatih razloga, 875 01:19:19,547 --> 01:19:21,500 zastao je kad se okrenuo od mene. 876 01:19:22,125 --> 01:19:24,665 Možda da je opet napuni. Ne znam, ali ja... 877 01:19:25,500 --> 01:19:27,375 Ali uspeo sam da pobegnem. 878 01:19:27,500 --> 01:19:29,375 Krio sam se u kanalu za navodnjavanje. 879 01:19:29,750 --> 01:19:34,665 Tamo bih umro, da me nije pronašao smenovoða. 880 01:19:35,541 --> 01:19:40,625 On me je odneo kuci. Moja mama se brinula o meni celo leto. 881 01:19:42,000 --> 01:19:43,125 Tokom jeseni... 882 01:19:43,833 --> 01:19:45,833 Spakovao sam se za bogosloviju. 883 01:19:47,665 --> 01:19:49,500 Bar sam im tako rekao. 884 01:19:50,833 --> 01:19:54,125 I kad sam izašao iz grada, odjahao sam do Meksvejna. 885 01:19:54,916 --> 01:19:57,083 Pozvonio sam na kapiji. On je izašao. 886 01:19:57,833 --> 01:20:01,500 I ubio sam tog kuckinog sina, tacno tamo ispred kuce. 887 01:20:02,916 --> 01:20:04,541 I tako sam se oprostio od poziva. 888 01:20:08,458 --> 01:20:11,041 Ispostavilo se da je Meksvejn i sam bio tražen covek. 889 01:20:12,333 --> 01:20:13,833 I tako sam postao cuvar zakona. 890 01:20:14,833 --> 01:20:16,311 Ono što je preobratilo? 891 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 Da, gospodine. 892 01:20:17,875 --> 01:20:18,875 Samo jedan trenutak. 893 01:20:20,375 --> 01:20:22,208 Zašto mi sve ovo pricaš? 894 01:20:25,291 --> 01:20:28,208 Da li si ikada pomislio da je možda nešto u Klajdu, 895 01:20:28,916 --> 01:20:31,791 ono što ga je nateralo da ukrade piletinu? 896 01:20:33,958 --> 01:20:35,375 Možda je bio gladan. 897 01:20:38,416 --> 01:20:40,208 Možda smo svi bili gladni. 898 01:20:45,083 --> 01:20:46,083 Necu to osporavati. 899 01:20:48,000 --> 01:20:49,416 Nece se predati. 900 01:20:51,833 --> 01:20:53,791 Svejedno ceš ga obesiti. 901 01:20:55,291 --> 01:20:57,950 On bi radije da padne u bekstvu. 902 01:21:00,291 --> 01:21:03,155 Znaš, tvoj decak možda nije bio 903 01:21:03,255 --> 01:21:06,541 roðen sa mracnom dušom, ali sada je ima. 904 01:21:06,750 --> 01:21:08,500 Ne slušate me, gospodine! 905 01:21:09,958 --> 01:21:11,708 Pokušavam nešto da kažem. 906 01:21:12,250 --> 01:21:13,958 Nije mi lako da to kažem. 907 01:21:15,708 --> 01:21:19,541 Znam da postoji samo jedan nacin da se ova stvar ikada završi. 908 01:21:20,833 --> 01:21:22,625 A ja vas molim, molim vas... 909 01:21:25,083 --> 01:21:26,916 Samo je sada prokleto okoncajte! 910 01:21:28,333 --> 01:21:29,708 Okocajte to za moju porodicu. 911 01:21:47,750 --> 01:21:52,000 Pozovi Simonsa. Nateraj ga da pusti Vejda Meknaba. 912 01:21:53,916 --> 01:21:55,416 Kakva dobra zamisao! 913 01:22:14,583 --> 01:22:17,291 Secaš se toga, zar ne? - O tome ti pricam. 914 01:22:26,125 --> 01:22:29,791 Nisam mogla da verujem kada mi je Bili Mejs rekla da te puštaju. 915 01:22:30,250 --> 01:22:33,810 60 dana. A ako pronaðem posao i ako se bude dobro ponašao, 916 01:22:33,916 --> 01:22:35,416 mogao bih da dobijem pun uslovni otpust. 917 01:22:35,833 --> 01:22:37,990 Ali veceras lepo ponašanje mi nije ni na kraj pameti, srce. 918 01:22:39,416 --> 01:22:40,750 Lokal po mom ukusu. 919 01:22:46,416 --> 01:22:47,833 Kako si, šeceru? 920 01:22:52,000 --> 01:22:54,108 Dakle, da li je istina? Da li zaista poznaješ Klajda Baroua? 921 01:22:54,291 --> 01:22:56,400 Poznavao sam i njegovog brata Baka, pre nego što su ga ubili. 922 01:22:56,583 --> 01:22:57,733 Šta da radim sa tobom? 923 01:22:57,833 --> 01:23:00,146 Imam nekoliko stvari na umu, srce. - O, da? 924 01:23:03,250 --> 01:23:05,000 Da li ti je bilo fino farmi, Vejde? 925 01:23:15,000 --> 01:23:17,541 Niste mi rekli kako se zovete. - Nema potrebe. 926 01:23:18,250 --> 01:23:19,250 Kapiram. 927 01:23:22,125 --> 01:23:24,833 Reciimo da mi naruciš nešto jace. 928 01:23:27,166 --> 01:23:28,166 Ili ne. 929 01:23:29,583 --> 01:23:31,208 Gde je klonja? 930 01:23:44,958 --> 01:23:46,375 Pa, šta želite od mene? 931 01:24:09,000 --> 01:24:12,333 Nego, jesili ti to izveo stoku na vašar, a cale? 932 01:24:16,083 --> 01:24:17,271 Kunem se, rmpalijo? 933 01:24:17,375 --> 01:24:22,416 Planiraju da zapale za Meksiko. Tako se prica. Šta reci... 934 01:24:24,416 --> 01:24:25,878 Sinko, pretpostavimo da si prerastao to 935 01:24:25,978 --> 01:24:27,730 adolescentsko mafijanje i da preðemo na ozbiljno. 936 01:24:27,833 --> 01:24:29,645 U suprotnom, ne možeš ništa uciniti za mene. 937 01:24:29,750 --> 01:24:32,750 Sredicu da te Li Simons veceras vrati na farmu. 938 01:24:33,208 --> 01:24:34,208 Da, gospodine. 939 01:24:34,541 --> 01:24:36,665 Da vam nešto kažem, gospodine... 940 01:24:38,041 --> 01:24:40,645 Došli ste na pogrešno mesto da gnjavite Vejdišu. 941 01:24:40,750 --> 01:24:41,750 Tako je, matori! 942 01:24:42,083 --> 01:24:45,166 Vidite, Vejdiša radi sa Klajdom. 943 01:24:46,416 --> 01:24:49,041 A ovde, Klajd je kralj. 944 01:24:50,625 --> 01:24:52,375 Pazi na te ulickane cipelke. 945 01:24:58,916 --> 01:25:00,508 Ume da bude baš mnogo aljkavo kad se 946 01:25:00,608 --> 01:25:02,303 puca iz ove blizine, ali rado cu to uciniti! 947 01:25:02,416 --> 01:25:04,541 Drsko je do panja pokušati 948 01:25:05,250 --> 01:25:07,958 opljackati tipa dok pokušava da se dobrano olakša. 949 01:25:08,458 --> 01:25:09,625 Vracajte se nazad u krcmu! 950 01:25:13,541 --> 01:25:17,083 A ti ostani tako dok se ne vratim i kažem ti drugacije. 951 01:25:21,166 --> 01:25:22,466 Klajd bi možda kralj, 952 01:25:22,566 --> 01:25:25,091 ali ja sam Teksaški rendžer, govance jedno! 953 01:25:28,166 --> 01:25:30,083 Bili Mejs je sprmila sve da sredi Boninu frizuru. 954 01:25:30,333 --> 01:25:33,041 Kada? - Sutra. U vreme vecere. 955 01:25:33,583 --> 01:25:36,083 Možda ce doci kao 2 devojke. Klajd ponekad nosi periku. 956 01:25:38,665 --> 01:25:42,333 Naterao vas je da se vrtite u krug. - Sinko, ako govoriš istinu... 957 01:25:43,166 --> 01:25:46,291 Odslužiceš kaznu u lepom saveznom zatvoru. 958 01:25:48,333 --> 01:25:49,355 Ali ako me lažeš, 959 01:25:49,457 --> 01:25:51,791 vraticeš se na farmu, i tucati kamenje, 960 01:25:52,125 --> 01:25:54,000 sve dok bezub ne postaneš. 961 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Zašto si se toliko zadržao? 962 01:25:57,458 --> 01:25:58,916 Ima neki frajer u wc šolji. 963 01:26:16,750 --> 01:26:18,041 Da li ste vi Bili Mejs? 964 01:26:23,833 --> 01:26:25,291 Vi mora da ste Bili Mejs. 965 01:26:57,041 --> 01:26:58,166 Hej, deda! 966 01:26:59,375 --> 01:27:00,708 Hoceš opet da se trkamo? 967 01:27:13,665 --> 01:27:15,791 Zar te nije mama naucila da vezuješ cipele? 968 01:27:31,750 --> 01:27:34,041 Videcemo se ponovo? - Ne, gospodine. 969 01:27:38,416 --> 01:27:39,583 cibe! 970 01:27:42,791 --> 01:27:44,750 "cibe!" Poeticno, nema šta. 971 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 Zaputili smo se prema zelenijim pašnjacima. 972 01:27:51,916 --> 01:27:53,583 Vidimo se iduci put. 973 01:27:59,958 --> 01:28:01,083 Meknab ih je upozorio. 974 01:28:38,833 --> 01:28:41,000 Meknabe! Otvoraj prokleta vrata! 975 01:29:26,541 --> 01:29:28,000 Proklete zveri! 976 01:29:57,125 --> 01:29:58,665 Da li sam ja ubio tog momka? 977 01:29:59,541 --> 01:30:00,541 Ne, gospodine. 978 01:30:01,416 --> 01:30:02,416 Nisi. 979 01:30:05,833 --> 01:30:08,875 Izašao bi na slobodu za 9 meseci. 980 01:30:11,750 --> 01:30:12,750 On nije... 981 01:30:13,916 --> 01:30:14,916 Nije morao da strada. 982 01:30:16,041 --> 01:30:18,291 Možda je tako, ali on je bio taj koji je napravio izbor. 983 01:30:22,541 --> 01:30:23,541 Vidiš, Frenk... 984 01:30:24,833 --> 01:30:28,041 U tome je razlika izmeðu tebe i mene. 985 01:30:29,916 --> 01:30:32,250 Ti uvek možeš da se sakriješ, 986 01:30:32,958 --> 01:30:35,938 iza nekog poimanja ispravnog i pogrešnog. 987 01:30:36,041 --> 01:30:40,208 Ja, nikada nisam narocito voleo "taj teret" 988 01:30:40,958 --> 01:30:45,231 odlucivanja o tome ko ce živeti a, a ko ne. 989 01:30:46,333 --> 01:30:48,458 Postoje razlike izmeðu nas, Meni, 990 01:30:49,833 --> 01:30:52,166 ali skrivanje iza necega nije jedna od njih. 991 01:30:54,416 --> 01:30:57,541 Znaš, racunajuci Meknaba, ubili su 13. 992 01:30:58,166 --> 01:30:59,708 I ljudi ih nazivaju herojoma. 993 01:31:00,916 --> 01:31:03,166 Koga briga šta zovu... - Mene je briga! 994 01:31:04,375 --> 01:31:05,875 Ljudi ih obožavaju. 995 01:31:07,125 --> 01:31:08,541 Moramo ovo okocati! 996 01:31:11,125 --> 01:31:12,166 Nikada nije lako, 997 01:31:13,083 --> 01:31:14,375 nikad nije lepo, 998 01:31:15,750 --> 01:31:19,250 ali na kraju puta uvek bude krvi, znaš to. 999 01:31:19,583 --> 01:31:21,083 Znaš to, baš kao i ja. 1000 01:31:25,041 --> 01:31:28,855 Nagledao sam se krvi... Ali ne i njihove. 1001 01:31:28,958 --> 01:31:31,125 Prokletstvo, Meni! Zašto si kog ðavola... 1002 01:31:32,708 --> 01:31:34,416 Zašto si uopšte i pošao? 1003 01:32:17,916 --> 01:32:19,125 Morao sam da poðem. 1004 01:32:22,916 --> 01:32:25,791 Iako ne znam tacno zašto. 1005 01:32:32,208 --> 01:32:34,916 Izgledace kao da smo postavili Meknaba da bude ubijen. 1006 01:32:37,958 --> 01:32:39,083 Ako Majka sazna... 1007 01:32:42,125 --> 01:32:44,665 Mislim da necu moci da zaštitm ni sebe ni vas. 1008 01:32:46,166 --> 01:32:49,041 Morate da se vratite u Ostin, da ovo razrešimo. 1009 01:32:49,166 --> 01:32:50,458 Razumem, Li. 1010 01:33:20,625 --> 01:33:22,916 Ako ste spreman da ideš kuci, odvešcu te. 1011 01:33:24,166 --> 01:33:26,041 Odvedi me na "zelenije pašnjake". 1012 01:33:27,750 --> 01:33:32,208 Uzecu flašu, zasesti tamo i cekati da se Klajd pojavi. 1013 01:33:34,665 --> 01:33:36,290 Misliš li da to nešto znaci? 1014 01:33:37,365 --> 01:33:38,950 "Zeleniji pašnjaci." 1015 01:33:40,208 --> 01:33:42,271 Da se nije zaputio u državu koju nisu poharali? 1016 01:33:42,375 --> 01:33:43,375 Može biti. 1017 01:33:45,000 --> 01:33:46,665 Koje države imaju nalog za njegovo hapšenje? 1018 01:33:48,041 --> 01:33:51,458 Ne, još bolje, koje države nemaju to? 1019 01:33:53,333 --> 01:33:54,958 Novi Meksiko... 1020 01:33:56,500 --> 01:33:57,625 Kolorado, 1021 01:33:58,375 --> 01:33:59,458 Luizijana. 1022 01:34:00,291 --> 01:34:02,000 Odmetnici uvek idu kuci. 1023 01:34:03,625 --> 01:34:06,250 Možda smo samo motrili pogrešnu kucu. 1024 01:34:08,833 --> 01:34:10,250 Metvin, odakle je on? 1025 01:34:12,083 --> 01:34:14,208 Iz Kanzasa. - Je l' mu porodica još uvek tamo? 1026 01:34:15,625 --> 01:34:17,375 Ne, njegov cale... 1027 01:34:18,625 --> 01:34:20,730 Živi u Bijenvil Parišu. 1028 01:34:20,833 --> 01:34:22,416 Istocno od Šrivporta. 1029 01:34:29,899 --> 01:34:33,910 Bijenvil Pariš, Savezna država Luizijana 1030 01:34:46,083 --> 01:34:49,665 Vlasnik dozvoljava ljudim da ovde žive u zamenu za rad. 1031 01:34:50,458 --> 01:34:52,333 Henrijev tata izvlaci drva za njih. 1032 01:34:57,000 --> 01:34:58,166 To je njegov kamionet. 1033 01:35:03,041 --> 01:35:04,166 Ajvi Metvin. 1034 01:39:17,333 --> 01:39:18,500 Obicna kuca. 1035 01:39:19,083 --> 01:39:20,500 Ovo je ono strukirano. 1036 01:39:28,041 --> 01:39:29,166 Kao i za njega. 1037 01:40:03,750 --> 01:40:04,750 Da li si dobro? 1038 01:40:06,791 --> 01:40:07,791 Da. 1039 01:40:09,250 --> 01:40:10,583 Uredi sobu kako je bila. 1040 01:40:32,958 --> 01:40:34,355 Verovatno je i najbolje što nisu bili ovde. 1041 01:40:34,458 --> 01:40:37,022 Nemamo nadležnost za hapšenje u ovim krajevima. 1042 01:40:37,125 --> 01:40:39,333 Nismo ovde bili da bismo nekog hapsili, Meni. 1043 01:40:40,000 --> 01:40:43,708 Onda predlažem da sledeci put dovedemo lokalnog šerifa. 1044 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 U redu, a šta ako im je u šaci? 1045 01:40:47,500 --> 01:40:50,440 Korumpirani šerif i nije nešto što bi nam odgovaralo. 1046 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Postoji samo jedan nacin da to saznamo. 1047 01:40:56,625 --> 01:40:57,833 Rekao si da si video Klajda. 1048 01:40:58,250 --> 01:40:59,055 Da, gospodine. 1049 01:40:59,166 --> 01:41:01,146 Gde? Severni autoput? 1050 01:41:01,250 --> 01:41:03,916 Nedavno, tri kilometra od... - Otkud to znate? 1051 01:41:06,125 --> 01:41:07,125 Zovem se... 1052 01:41:07,500 --> 01:41:08,608 Flavijus Kern. 1053 01:41:08,791 --> 01:41:12,250 Ja sam pastor porodice Barou. Mogu li? 1054 01:41:12,708 --> 01:41:13,750 Hvala vam. 1055 01:41:14,375 --> 01:41:18,291 E ssad, niko ne zna da sam ovde, avi me nikad niste videli. 1056 01:41:19,291 --> 01:41:24,000 Ali porodica vam je zahvalna 1057 01:41:24,125 --> 01:41:29,250 zato što su deca... Oni su dobra deca. Oni su... 1058 01:41:29,916 --> 01:41:32,033 Malo su natovarili sebi nevolje na vrat, 1059 01:41:32,166 --> 01:41:35,108 ali radi se o tome da je ovde malo toplije. 1060 01:41:35,291 --> 01:41:38,608 I znam da ih nikad niste videi, a nikad niste culi da su 1061 01:41:38,791 --> 01:41:41,355 u vašoj parohiji, a mi bismo voleli da tako i ostane. 1062 01:41:41,458 --> 01:41:46,541 Klajd ce pokušati da vam pokaže zahvalnost, ali porodica... 1063 01:41:49,250 --> 01:41:50,958 Bi želela da iskaže svoju. 1064 01:41:56,750 --> 01:42:00,416 Nazovite to doprinosom lokalnoj crkvi. 1065 01:42:01,250 --> 01:42:03,458 Sada, necu više da trošim vaše vreme. 1066 01:42:10,291 --> 01:42:13,116 Je l' vaš momak upucao ovog aligatora ili... 1067 01:42:13,250 --> 01:42:15,771 Ne, koristili smo vile, evo ovako. 1068 01:42:15,875 --> 01:42:16,875 Slušaj me, koverto ... 1069 01:42:16,975 --> 01:42:19,541 Ako ugledam džukele u Bijenvilu, upucacu ih! 1070 01:42:20,541 --> 01:42:24,083 Uzmi mito i idi kuci, ili cu i tebe da izbušim! 1071 01:42:24,583 --> 01:42:25,645 Mi ovde nismo lopovi! 1072 01:42:25,750 --> 01:42:28,458 Dakle, vi ste upravo gospoda koju tražimo. 1073 01:42:29,958 --> 01:42:30,958 Drvo pada! 1074 01:42:35,708 --> 01:42:36,708 Ajvi. 1075 01:42:37,125 --> 01:42:41,105 Neki ljudi tamo, traže nekog da im sece drva. 1076 01:42:43,208 --> 01:42:44,291 Recimo da placaju pošteno. 1077 01:42:45,041 --> 01:42:48,625 Treba im još ruku, ja i moj decko, treba nam posao. 1078 01:42:50,375 --> 01:42:51,375 Radite ovde. 1079 01:42:52,000 --> 01:42:53,000 Prionite na to. 1080 01:42:54,083 --> 01:42:55,083 Da, gospodine. 1081 01:43:22,833 --> 01:43:25,708 Sta je bre ovo? - Ja sam šerif Džordan. 1082 01:43:25,833 --> 01:43:28,438 Ovo je moj zamenik, g. Okli. - A ko ste vi momci? 1083 01:43:28,541 --> 01:43:29,750 Ne tice vas se. 1084 01:43:31,416 --> 01:43:32,423 Sve što treba da znate jeste 1085 01:43:32,616 --> 01:43:35,083 da ce Boni i Klajd žestoko da tresnu, g. Metvin. 1086 01:43:35,833 --> 01:43:38,125 Ako ne od pištolja, onda od 'stolice'. 1087 01:43:39,333 --> 01:43:42,063 I tvoj sin Henri ide sa njima. - Moj sin nije nikoga ubio! 1088 01:43:42,166 --> 01:43:45,916 Ubio je policajca u blizini Grejpvajna u Teksasu. 1089 01:43:46,041 --> 01:43:47,355 Imamo svedoka, 1090 01:43:47,458 --> 01:43:49,500 balistiku i citavu knjigu. 1091 01:43:50,625 --> 01:43:52,108 Transkripte! 1092 01:43:52,291 --> 01:43:54,605 Znamo da ce svratiti da te vide, pre ili kasnije. 1093 01:43:54,708 --> 01:43:56,458 Dacemo vašem sinu šansu da živi. 1094 01:43:56,833 --> 01:43:57,833 Kako? 1095 01:43:58,625 --> 01:44:00,750 Pa, morace da ih 'stavi na mesto'. 1096 01:44:01,416 --> 01:44:03,958 Ako to ucini, mi cemo ga 'staviti na zemlju.' 1097 01:44:04,333 --> 01:44:08,250 Šta, znaci da je slobodan? - Što se tice Teksasa, da, gdine. 1098 01:44:17,000 --> 01:44:18,875 Možda su tu za dan ili dva. 1099 01:44:23,875 --> 01:44:25,742 Kad se cuješ sa sinom, reci mu 1100 01:44:25,842 --> 01:44:27,708 da se prvom prilikom razdvoji od njih. 1101 01:44:28,250 --> 01:44:31,400 Vratice se da ga vide. - A mi cemo ih cekati. 1102 01:44:31,500 --> 01:44:34,125 Zašto bih vam verovao? - Zato što sam tako rekao. 1103 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 Tako je vaspitan. 1104 01:44:43,083 --> 01:44:44,583 Pa, imaju pravilo. 1105 01:44:45,166 --> 01:44:47,803 Ako se razdvoje, cekaju par dana 1106 01:44:47,916 --> 01:44:50,958 da 'vazduh bude cist', a onda se naðu u mojoj kuci. 1107 01:44:52,875 --> 01:44:54,166 Klajd se nece živ predati! 1108 01:44:54,500 --> 01:44:55,700 Nece ni vaš decko, gospodine, 1109 01:44:55,800 --> 01:44:59,500 osim ako ne iskoristi ovu sadašnju priliku. 1110 01:45:00,375 --> 01:45:01,370 Dopada mi se moja kuca. 1111 01:45:01,583 --> 01:45:04,000 Izvinite? - Dopada mi se moja kuca! 1112 01:45:04,875 --> 01:45:07,813 Klajd mi ju je kupio, a ja ne želim da je izbušite. 1113 01:45:07,916 --> 01:45:11,063 Bice tu za Henrija. Postoji samo jedan put, jedan izlaz. 1114 01:45:11,166 --> 01:45:12,166 To je put Ringold. 1115 01:45:13,041 --> 01:45:14,125 Put Ringold! 1116 01:45:16,333 --> 01:45:18,166 Kada moj sin bude sam, 1117 01:45:19,291 --> 01:45:20,708 tamo ih možete ubiti. 1118 01:45:22,875 --> 01:45:23,875 U redu. 1119 01:46:20,125 --> 01:46:21,125 Uzimam dve. 1120 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 Dve. - Eto ga. 1121 01:46:29,458 --> 01:46:32,105 Izgleda da su nas okupirali Teksašani, Hendersone. 1122 01:46:32,208 --> 01:46:34,400 Pa, potrebni su nam ovi momci iz Dalasa. 1123 01:46:34,500 --> 01:46:36,708 Jedino oni mogu da izvrše identifikaciju. 1124 01:46:39,333 --> 01:46:41,608 Matori Ajvi, je rekao da je taja auto krcat oružjem. 1125 01:46:41,791 --> 01:46:45,063 Imaju mašinke, rucne bombe, hiljadu metaka... 1126 01:46:45,166 --> 01:46:46,730 Izgleda kao arsenal na cetiri tocka. 1127 01:46:46,833 --> 01:46:49,000 Pa, saznacemo. - Pa mi smo lovci. 1128 01:46:49,208 --> 01:46:50,625 Odracemo mi jelena. 1129 01:46:51,416 --> 01:46:53,833 Prokletstvo, ako nemam Arkanzas fleš. 1130 01:46:57,541 --> 01:47:00,750 Novine iz Dalasa su mi dali aparat da slikam ako se to desi. 1131 01:47:01,625 --> 01:47:03,950 Rekli su mi da ce mi platiti. Možete li da verujete? 1132 01:47:05,083 --> 01:47:06,958 Kud doðavola ovaj svet ide? 1133 01:47:07,291 --> 01:47:10,125 Pa, evo ga. - Tri sedmice? 1134 01:47:12,541 --> 01:47:14,116 Možda smo trebali da stavimo koju paru 1135 01:47:14,216 --> 01:47:15,608 na kamaru. Da bude zanimljivije. 1136 01:47:15,791 --> 01:47:16,792 Ne, ne... Kapetan kaže: 1137 01:47:16,892 --> 01:47:21,022 "Nema kartanja u lovu, niti cuge nedeljom na stolu." 1138 01:47:21,125 --> 01:47:22,025 To baš nije zabavno. 1139 01:47:22,166 --> 01:47:25,625 Da, pa. Ima mesta za mene na nebu, to cu ti reci. 1140 01:47:28,125 --> 01:47:29,563 Šta on to tamo radi? 1141 01:47:29,665 --> 01:47:31,583 Ponekad voli da bude sam. 1142 01:47:38,125 --> 01:47:40,343 Šerif Smut je rekao da ste vi i Hamer 1143 01:47:40,443 --> 01:47:42,541 zajedno usmrtili više od 50 ljudi. 1144 01:47:48,541 --> 01:47:50,458 Ubili smo više od toga u samo jednoj veceri. 1145 01:47:52,083 --> 01:47:53,458 Nisam želeo da zabadam nos. 1146 01:47:54,750 --> 01:47:57,375 Sve je u redu, klinac. Nova partija, gospodo. 1147 01:48:15,665 --> 01:48:18,333 Bio sam bio mlad. Mlaði od tebe. 1148 01:48:20,125 --> 01:48:22,791 Južni Teksas, mesto zvano Kandelario. 1149 01:48:25,166 --> 01:48:26,433 Rendžerska ceta "C". 1150 01:48:26,566 --> 01:48:29,833 Imali smo situaciju tipa "suvo pranje" sa 60 razbojnika. 1151 01:48:29,958 --> 01:48:32,940 Ovi momci su spalili nekoliko desetina ranceva, 1152 01:48:33,041 --> 01:48:34,333 ubili na desetine... 1153 01:48:34,916 --> 01:48:36,916 I silovali skoro isto toliko. 1154 01:48:39,125 --> 01:48:41,430 Kako bilo, svaki put kada bismo se odvezli tamo, 1155 01:48:41,533 --> 01:48:45,105 da ih uhapsimo, vikali smo: "Manos arribas." 1156 01:48:45,208 --> 01:48:47,041 Znate; "Ruke u vis." 1157 01:48:48,833 --> 01:48:50,000 Pa, oni bi... 1158 01:48:50,833 --> 01:48:53,048 Samo zapucali na nas i mi bismo ostali bez coveka. 1159 01:48:53,173 --> 01:48:54,958 I to se tako ponovilo tokom 2 dana. 1160 01:48:55,833 --> 01:48:59,166 Zato su poslali... Mlaðanog kapetana Hamera, 1161 01:49:00,000 --> 01:49:01,458 mog prijatelja Panca. 1162 01:49:03,083 --> 01:49:06,833 Kapetan upita: "Šta se ovde dogaða?" 1163 01:49:07,625 --> 01:49:12,333 "Kad god viknemo "manos arribas", kao što nam zakon nalaže, 1164 01:49:13,916 --> 01:49:15,291 oni ožežu po nama." 1165 01:49:16,083 --> 01:49:18,810 Kapetan kaže: "Ovog puta idemo tamo pre svitanja, 1166 01:49:18,916 --> 01:49:22,808 i nemoj da bi neko slucajno viknuo "manos arribas." 1167 01:49:23,196 --> 01:49:24,208 Samo ih upucajte. 1168 01:49:31,041 --> 01:49:32,541 Pa, te noci... 1169 01:49:33,791 --> 01:49:36,125 Razbojnici su slavili, pijancili. 1170 01:49:37,416 --> 01:49:40,208 Vecina njih spava uz vatru. I ušli smo. 1171 01:49:42,333 --> 01:49:44,500 Neki od momaka su odbili da odu. 1172 01:49:44,665 --> 01:49:47,791 Odbili su da pocnu da pucaju na muškarce. 1173 01:49:50,541 --> 01:49:54,166 Ali sam otišao sa Frenkom. Kao što rekoh, on je moj prijatelj. 1174 01:49:56,958 --> 01:49:58,208 Klimnuo mi je glavom. 1175 01:49:59,583 --> 01:50:00,849 I onda smo raspalili po njima. 1176 01:50:00,958 --> 01:50:03,078 Opalili smo po njima toliko žestoko 1177 01:50:03,178 --> 01:50:05,541 nego što je vecina od njih uopšte i probudila. 1178 01:50:10,416 --> 01:50:13,166 Bio sam... Nervozan. 1179 01:50:17,208 --> 01:50:20,958 Magarica je izašla iza kaktusa, a ja... 1180 01:50:22,333 --> 01:50:25,500 Upucao jahaca 6 puta. 1181 01:50:28,750 --> 01:50:30,083 Ispostavilo se da je... 1182 01:50:31,541 --> 01:50:33,208 To bio samo trinaestogodišnji decak. 1183 01:50:34,791 --> 01:50:36,208 Koji je pokušavao da pobegne. 1184 01:50:40,441 --> 01:50:42,125 Još uvek vidim njegovo lice. 1185 01:50:48,250 --> 01:50:50,166 citava stvar je bila gotova za 5 minuta. 1186 01:50:50,350 --> 01:50:52,166 Izbrojali su 54 mrtva. 1187 01:50:53,416 --> 01:50:55,774 Brojanje je završeno, Kapetan je seo na stenu, 1188 01:50:55,874 --> 01:50:58,166 odložio pušku i rekao... 1189 01:50:59,291 --> 01:51:01,833 "Manos arribas, kuckini sinovi." 1190 01:51:08,750 --> 01:51:09,750 Vratili smo se, 1191 01:51:11,125 --> 01:51:13,125 a guverner nam je dao sva moguca odlikovanja. 1192 01:51:32,958 --> 01:51:34,208 Moj sin se oslobodio. 1193 01:52:05,583 --> 01:52:07,106 Kada budu dolazili, doci ce 1194 01:52:07,250 --> 01:52:09,665 sa juga, i proci ce pravo pored vas. 1195 01:52:10,916 --> 01:52:14,291 Mislim da vi momci odavde preuzimate. - Ajvi... 1196 01:52:14,958 --> 01:52:17,355 Okrenite svoj kamionet i parkirajte ga na pogrešnu stranu. 1197 01:52:17,458 --> 01:52:18,458 Šta? 1198 01:52:19,625 --> 01:52:22,563 Ostajete sa nama. - To nije bio deo dogovora. 1199 01:52:22,665 --> 01:52:25,625 Dogovor nije završen dok se ne okonca, a sada parkirajte ga! 1200 01:52:25,996 --> 01:52:28,563 Podignite prednji desni branik i skinite gumu! 1201 01:52:32,665 --> 01:52:34,541 Klajd ce usporiti i pomoci mu da je promeni. 1202 01:52:35,125 --> 01:52:37,125 Šta? - Skloni ove automobile. 1203 01:52:38,416 --> 01:52:40,750 Kako da znam da necu biti upucan? 1204 01:53:28,875 --> 01:53:29,875 Dobro si? 1205 01:53:30,000 --> 01:53:31,041 Da. Da, gospodine. 1206 01:53:32,833 --> 01:53:35,333 Moraš da identifikuješ to dvoje. 1207 01:53:35,708 --> 01:53:39,060 Niko nije rekao ništa o povlacenju obaraca, 1208 01:53:40,166 --> 01:53:41,771 što znaci da ne moraš. 1209 01:53:41,875 --> 01:53:44,041 Bicu ja dobro. - Siguran si? 1210 01:53:45,750 --> 01:53:46,730 Da. 1211 01:54:10,833 --> 01:54:14,541 Kada stignu ovde, vi ostanite van vidika. 1212 01:54:16,041 --> 01:54:19,375 Predstavicu se. Pucate na moju komandu. 1213 01:54:21,375 --> 01:54:22,875 Ostajemo van vidika? 1214 01:54:23,208 --> 01:54:24,208 Da. 1215 01:54:27,125 --> 01:54:28,166 Izaci ceš tamo? 1216 01:54:30,416 --> 01:54:31,583 To je nareðenje, Golte. 1217 01:55:06,958 --> 01:55:07,950 Meni, 1218 01:55:09,416 --> 01:55:13,916 cisto da se zna, kreceš se k'o da imaš 75 godina. 1219 01:55:28,041 --> 01:55:30,791 Razlog zbog kog sam onog dana prošao pored tvoje kuce bio je... 1220 01:55:34,000 --> 01:55:36,041 Želeo sam da te poštedim ovog. 1221 01:55:39,541 --> 01:55:40,665 Sad kad sam t o rekao... 1222 01:55:42,833 --> 01:55:44,208 Drago mi je što si ovde. 1223 01:55:48,250 --> 01:55:49,291 I meni, Panco. 1224 01:55:51,208 --> 01:55:52,208 I meni takoðe. 1225 01:56:10,708 --> 01:56:13,500 Ajvi! Izlazi tamo! 1226 01:56:17,250 --> 01:56:18,250 Požuri. 1227 01:56:21,166 --> 01:56:22,166 To su oni. 1228 01:56:24,833 --> 01:56:25,833 Ford V- 8. 1229 01:56:31,791 --> 01:56:32,791 Tede? 1230 01:56:33,208 --> 01:56:34,500 Da. - Dobro osmotri. 1231 01:56:39,750 --> 01:56:41,125 Da. To je Klajd. 1232 01:56:41,958 --> 01:56:42,958 To je to! 1233 01:57:17,500 --> 01:57:19,875 Hej, Ajvi. Treba li vam pomoc? - Da. 1234 01:57:20,125 --> 01:57:21,125 Onda da vam pomognem. 1235 01:57:26,333 --> 01:57:27,333 Podigni ih! 1236 01:59:14,958 --> 01:59:16,250 Manos arribas. 1237 01:59:38,618 --> 01:59:43,950 Arkadija, Luizijana 1238 01:59:59,416 --> 02:00:00,483 Vratite se! 1239 02:01:16,583 --> 02:01:19,771 G. Hamer? Izvinite, g. Hamer? 1240 02:01:19,875 --> 02:01:22,209 Ima jedan momak na telefonu iz 'Asošijejted Presa' u Njujorku. 1241 02:01:22,333 --> 02:01:25,416 Kaže da ce vam dati 1.000 $ za telefonski razgovor. 1242 02:01:27,041 --> 02:01:28,750 Imamo ga na vezi pozadi. 1243 02:01:33,250 --> 02:01:34,250 G. Hamer? 1244 02:01:37,416 --> 02:01:38,625 Sram ih bilo! 1245 02:02:22,833 --> 02:02:24,271 Narod je osloboðen 1246 02:02:24,375 --> 02:02:27,125 od najgoreg niza ubistva u njegovoj istoriji. 1247 02:02:27,416 --> 02:02:29,938 Omazda je izvršena, Dž. Edgar Huver 1248 02:02:30,041 --> 02:02:31,605 je izdao zvanicnu obaveštenje 1249 02:02:31,708 --> 02:02:34,500 o tome da je zlocinacki par Boni i Klajd... 1250 02:02:41,166 --> 02:02:44,105 Hocete da komentarišete svoju ulogu u neutralisanju Boni i Klajda? 1251 02:02:44,208 --> 02:02:46,741 Znala sam da ce Hamer i Golt obaviti posao, 1252 02:02:46,875 --> 02:02:48,108 i zato sam ih i odabrala. 1253 02:02:48,291 --> 02:02:49,541 To je suština! 1254 02:04:34,161 --> 02:04:39,541 20.000 ljudi je prisustvovalo sahrani Boni Parker u Dalasu. 1255 02:04:44,157 --> 02:04:53,298 Sahrana Klajda Baroua privukla je 15.000 ljudi. 1256 02:04:56,302 --> 02:04:59,509 Godine 1935, nakon što je Mirijam "Majka" Ferguson otišla 1257 02:04:59,609 --> 02:05:01,846 sa vlasti, Teksaški rendžeri su ponovo uspostavljeni. 1258 02:05:04,630 --> 02:05:07,553 Bendžamin Meni Golt vratio se da radi kao 1259 02:05:07,653 --> 02:05:09,983 Teksaški rendžer do svoje smrti, 14 decembra 1947. 1260 02:05:13,423 --> 02:05:15,319 Frensis Avgustus Hamer, najslavniji 1261 02:05:15,419 --> 02:05:17,215 Teksaški rendžer svih vremena, 1262 02:05:17,316 --> 02:05:20,167 se vratio kuci kod Gledis i penzionisao. Umro je 10 jula 1955. 1263 02:05:23,231 --> 02:05:26,022 Frenk i Meni sahranjeni na istom grobnom polju 1264 02:05:26,122 --> 02:05:28,404 na Memorijalnom groblju u Ostinu. 1265 02:05:30,731 --> 02:05:36,022 Prevod by Skajler TiTlOvI.CoM 1266 02:05:36,231 --> 02:05:43,922 Skinuto sa: www.titlovi.com 1267 02:05:46,922 --> 02:05:50,922 Preuzeto sa www.titlovi.com 93618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.