Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,799
Whoa, Rae.
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,799
Seriously whoa.
3
00:00:12,800 --> 00:00:17,099
I did outdo myself
if I do say so myself.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,117
Now, you know
everybody's gonna be talking
5
00:00:19,118 --> 00:00:20,799
about this little
getup right here.
6
00:00:20,800 --> 00:00:21,866
Well, if they have to talk,
7
00:00:21,867 --> 00:00:25,233
they might as
well talk about moi.
8
00:00:26,867 --> 00:00:29,133
Or him.
9
00:00:31,967 --> 00:00:33,766
They're not talking about him.
10
00:00:33,767 --> 00:00:35,600
They're laughing at him.
11
00:00:36,567 --> 00:00:38,600
Well, that's not nice.
12
00:00:39,300 --> 00:00:41,199
Excuse me, people.
13
00:00:41,200 --> 00:00:42,399
Hey, how y'all doing?
14
00:00:42,400 --> 00:00:45,099
I know y'all are not having a
fashion problem in this area,
15
00:00:45,100 --> 00:00:46,966
'cause y'all should
not be talking.
16
00:00:46,967 --> 00:00:50,099
You last-season shoe wearing,
12-year-old shirt sportin',
17
00:00:50,100 --> 00:00:52,766
vest with a
undershirt, and you...
18
00:00:52,767 --> 00:00:58,700
I will call you when shoulder pads
come back, ok? Which is never!
19
00:00:59,200 --> 00:01:00,834
Good-bye.
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,132
Thank you. That was very brave.
21
00:01:05,133 --> 00:01:10,600
Not unlike a mother lion protecting
her young from a pack of hyenas.
22
00:01:10,834 --> 00:01:13,999
Ok... no problem. No problem.
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,966
Um, you look good.
All right? No worries.
24
00:01:16,967 --> 00:01:18,966
Thank you. So do you.
25
00:01:18,967 --> 00:01:20,199
Thank you. I'm Raven.
26
00:01:20,200 --> 00:01:23,999
I am tendaji... an exchange
student from the country of shakobi.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,599
Shakobi, wow. Well,
nice to meet you, tendaji.
28
00:01:26,600 --> 00:01:28,499
These are my best
friends Eddie and Chelsea.
29
00:01:28,500 --> 00:01:30,599
Wassup wit it? Who hit it?
30
00:01:30,600 --> 00:01:33,467
Welcome to america.
31
00:01:33,767 --> 00:01:35,099
You can chill with
us after school.
32
00:01:35,100 --> 00:01:38,699
Chill? Are you expecting
a drop in temperature?
33
00:01:38,700 --> 00:01:39,400
No, no, no, no.
34
00:01:39,401 --> 00:01:42,666
Um, enjoy each other's company.
35
00:01:42,667 --> 00:01:44,566
Then chill it is.
36
00:01:44,567 --> 00:01:45,699
Ok.
37
00:01:45,700 --> 00:01:48,700
Thank you, Raven, and for
your kindness, I have a gift.
38
00:01:50,000 --> 00:01:53,466
Would you accept this feather?
39
00:01:53,467 --> 00:01:57,233
A feather.
40
00:01:57,667 --> 00:01:58,667
Here's a feather.
41
00:01:58,668 --> 00:02:02,566
Sure. I've never really
gotten a feather before.
42
00:02:02,567 --> 00:02:06,100
I am very pleased to hear that.
43
00:02:11,200 --> 00:02:13,599
He gave you a feather, Rae?
44
00:02:13,600 --> 00:02:16,100
Ooh ooh ooh.
Raven got a feather.
45
00:02:17,000 --> 00:02:18,666
Chels, it's just a feather.
46
00:02:18,667 --> 00:02:21,733
It doesn't mean anything.
47
00:02:21,734 --> 00:02:26,300
Yes, yes. She has
accepted the sacred feather.
48
00:02:29,500 --> 00:02:30,300
♪ Let's go ♪
49
00:02:30,301 --> 00:02:32,232
♪ if you could gaze
into the future ♪
50
00:02:32,233 --> 00:02:33,999
♪ future, future ♪
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,699
♪ you might think life
would be a breeze ♪
52
00:02:36,700 --> 00:02:38,499
♪ life is a breeze ♪
53
00:02:38,500 --> 00:02:40,132
♪ seeing trouble
from a distance ♪
54
00:02:40,133 --> 00:02:41,599
♪ yeah ♪ go, Rae!
55
00:02:41,600 --> 00:02:45,132
♪ But it's not that easy ♪
♪ oh, no ♪
56
00:02:45,133 --> 00:02:47,366
♪ I try to save the situation ♪
57
00:02:47,367 --> 00:02:52,199
♪ then I end up misbehavin' ♪
58
00:02:52,200 --> 00:02:53,100
♪ ohh, whoa, oh ♪
59
00:02:53,101 --> 00:02:55,199
♪ hey, now, say now
'bout to put it down ♪
60
00:02:55,200 --> 00:02:57,199
♪ yeah come on and
ride with Rae now ♪
61
00:02:57,200 --> 00:02:58,399
♪ and the future
looks great now ♪
62
00:02:58,400 --> 00:02:59,799
♪ and everything's
gonna change now ♪
63
00:02:59,800 --> 00:03:01,399
♪ all right ♪
♪ let's keep it goin' ♪
64
00:03:01,400 --> 00:03:02,933
♪ that's so Raven ♪
65
00:03:02,934 --> 00:03:05,599
♪ it's the future I can see ♪
66
00:03:05,600 --> 00:03:06,899
♪ that's so Raven ♪
67
00:03:06,900 --> 00:03:08,566
♪ it's so mysterious to me ♪
68
00:03:08,567 --> 00:03:09,400
♪ I like that ♪
69
00:03:09,401 --> 00:03:10,866
♪ that's so Raven ♪
70
00:03:10,867 --> 00:03:12,866
♪ it's the future I can see ♪
71
00:03:12,867 --> 00:03:14,399
♪ that's so Raven ♪
72
00:03:14,400 --> 00:03:17,833
♪ it's so mysterious
to me, yeah ♪
73
00:03:17,834 --> 00:03:19,367
yep, that's me.
74
00:03:24,967 --> 00:03:27,666
Raven, thank you for inviting me
75
00:03:27,667 --> 00:03:28,966
to your lovely home.
76
00:03:28,967 --> 00:03:29,700
Yeah, now see,
77
00:03:29,701 --> 00:03:32,299
this is what we
mean by chillin'.
78
00:03:32,300 --> 00:03:35,367
Bingo bomb?
79
00:03:35,700 --> 00:03:39,100
It is golden and... Spongy.
80
00:03:41,100 --> 00:03:44,833
And filled with a sweet,
creamy-like substance.
81
00:03:44,834 --> 00:03:46,099
It is a miracle.
82
00:03:46,100 --> 00:03:47,399
What is in this?
83
00:03:47,400 --> 00:03:51,734
Oh, uh, nah, homey,
you do not wanna know.
84
00:03:53,900 --> 00:03:54,900
Hi, kids.
85
00:03:54,900 --> 00:03:55,867
Hey, mom.
86
00:03:55,868 --> 00:03:57,666
I want to introduce
you to my friend tendaji.
87
00:03:57,667 --> 00:03:58,766
He's an exchange student.
88
00:03:58,767 --> 00:04:00,366
Tendaji, meet my mother.
89
00:04:00,367 --> 00:04:02,933
You wish me to meet your mother.
90
00:04:02,934 --> 00:04:04,232
This is a great honor.
91
00:04:04,233 --> 00:04:07,799
Well, how very
sweet of you, tendaji.
92
00:04:07,800 --> 00:04:10,232
So, from where are
you exchanging?
93
00:04:10,233 --> 00:04:12,366
I am from the
country of shakobi.
94
00:04:12,367 --> 00:04:13,966
Shakobi. How interesting.
95
00:04:13,967 --> 00:04:17,399
I would love to hear all about
your history, your customs,
96
00:04:17,400 --> 00:04:18,599
your natural resources...
97
00:04:18,600 --> 00:04:20,232
ok, mama. Mama, buh-bye.
98
00:04:20,233 --> 00:04:22,933
Ok, ok.
99
00:04:22,934 --> 00:04:24,132
Sorry.
100
00:04:24,133 --> 00:04:27,934
Now that I have met
the mother of Raven...
101
00:04:28,400 --> 00:04:33,000
Would you accept this... Shell?
102
00:04:39,367 --> 00:04:40,367
Uh-huh, uh, yeah.
103
00:04:40,368 --> 00:04:41,933
I'll accept the shell.
104
00:04:41,934 --> 00:04:45,132
I can put it next to my feather.
105
00:04:45,133 --> 00:04:48,399
As you should.
106
00:04:48,400 --> 00:04:50,366
Now I must leave.
107
00:04:50,367 --> 00:04:51,999
This day has been as miraculous
108
00:04:52,000 --> 00:04:55,300
as a cream-filled bingo bomb.
109
00:04:56,667 --> 00:04:58,300
Bye.
110
00:05:04,734 --> 00:05:08,833
Ooh, Raven got a shell.
111
00:05:08,834 --> 00:05:11,032
Man, Rae, I think he likes you.
112
00:05:11,033 --> 00:05:13,199
Chels, it's a
feather and a shell.
113
00:05:13,200 --> 00:05:15,499
I mean, how serious could it be?
114
00:05:15,500 --> 00:05:17,566
It has become serious.
115
00:05:17,567 --> 00:05:19,866
She has introduced
me to her mother.
116
00:05:19,867 --> 00:05:22,466
Yes. So I offered
her the seashell.
117
00:05:22,467 --> 00:05:26,100
Yes, father. I
know the next step.
118
00:05:27,767 --> 00:05:30,599
Ok, Lionel. Before we
check out the contest results,
119
00:05:30,600 --> 00:05:35,400
I want you to remember
that winning isn't everything.
120
00:05:38,700 --> 00:05:40,866
We won! We won! We won! We won!
121
00:05:40,867 --> 00:05:44,399
I lied, Lionel. Winning is
everything! Big ball hug!
122
00:05:44,400 --> 00:05:45,766
We won?
123
00:05:45,767 --> 00:05:46,600
What did we win?
124
00:05:46,601 --> 00:05:48,199
Actually, Lionel won.
125
00:05:48,200 --> 00:05:50,099
I sent in his picture,
126
00:05:50,100 --> 00:05:53,099
and he was voted
most photogenic rat.
127
00:05:53,100 --> 00:05:55,599
Are you serious?
128
00:05:55,600 --> 00:05:57,799
What'd he win? A
little ball of cheese?
129
00:05:57,800 --> 00:06:00,299
No... A big ball of cheese,
130
00:06:00,300 --> 00:06:03,799
and his picture is gonna be on
the cover of rat style magazine.
131
00:06:03,800 --> 00:06:05,499
They have a magazine for rats?
132
00:06:05,500 --> 00:06:06,799
Mm-hmm.
133
00:06:06,800 --> 00:06:09,567
What do you do, read
it or line his cage with it?
134
00:06:11,100 --> 00:06:11,867
Have fun now, dad.
135
00:06:11,868 --> 00:06:13,299
But one day when
Lionel's famous,
136
00:06:13,300 --> 00:06:16,200
he's gonna have the last laugh.
137
00:06:25,300 --> 00:06:27,200
Delivery for Raven Baxter.
138
00:06:31,567 --> 00:06:33,100
My brother.
139
00:06:34,600 --> 00:06:36,299
It's from tendaji.
140
00:06:36,300 --> 00:06:38,499
He says it's a shakobian custom
141
00:06:38,500 --> 00:06:40,099
that this gift be
delivered to you
142
00:06:40,100 --> 00:06:41,733
by your closest friends.
143
00:06:41,734 --> 00:06:42,600
Ooh...
144
00:06:42,601 --> 00:06:44,366
I hope it's not a
box of feathers.
145
00:06:44,367 --> 00:06:45,699
It's wrapped so beautifully,
146
00:06:45,700 --> 00:06:47,933
I'd hate to, you
know, mess it up.
147
00:06:47,934 --> 00:06:49,600
I know.
148
00:06:56,700 --> 00:07:01,099
Now this is the kind
of gift I'm talkin' about!
149
00:07:01,100 --> 00:07:05,899
Ooh, Raven got a dress.
150
00:07:05,900 --> 00:07:07,666
And look at the bling-bling.
151
00:07:07,667 --> 00:07:10,799
Boy, if I was ever going
to wear a dress, ha...
152
00:07:10,800 --> 00:07:13,999
I-i-I'm not gonna even
finish that sentence.
153
00:07:14,000 --> 00:07:17,232
Go on, take your dress now.
154
00:07:17,233 --> 00:07:21,199
Mom, look at this fabulous
gift tendaji sent me.
155
00:07:21,200 --> 00:07:24,499
Oh, it's gorgeous. Give it back.
156
00:07:24,500 --> 00:07:26,399
What? Why, mom?
157
00:07:26,400 --> 00:07:29,666
Honey, you cannot
accept this dress.
158
00:07:29,667 --> 00:07:31,232
It's way too extravagant.
159
00:07:31,233 --> 00:07:32,999
Yeah, Rae, it is is
way better than that
160
00:07:33,000 --> 00:07:35,566
feather and shell he got you.
161
00:07:35,567 --> 00:07:36,766
He gave you other gifts?
162
00:07:36,767 --> 00:07:40,199
Well, mom, kind of. I
wouldn't really call 'em gifts,
163
00:07:40,200 --> 00:07:43,499
more like stuff you could,
you know, find on a beach.
164
00:07:43,500 --> 00:07:46,799
Well, he did not find
this outfit on a beach.
165
00:07:46,800 --> 00:07:49,199
He's obviously very
serious about you,
166
00:07:49,200 --> 00:07:50,200
and if you accept these things,
167
00:07:50,201 --> 00:07:51,399
you're gonna be giving
him the wrong message.
168
00:07:51,400 --> 00:07:54,199
Well, what about if I give him
back the feather and the shell
169
00:07:54,200 --> 00:07:55,999
and I keep the dress?
170
00:07:56,000 --> 00:08:00,800
Raven, pack up the
dress and take it back.
171
00:08:06,667 --> 00:08:10,400
Ok, Lionel. Give me some good.
172
00:08:10,867 --> 00:08:12,900
Give me some bad.
173
00:08:13,200 --> 00:08:15,599
And give me some ugly.
174
00:08:15,600 --> 00:08:19,199
How can you tell the difference?
175
00:08:19,200 --> 00:08:21,099
Tsk tsk tsk. Who said that?
176
00:08:21,100 --> 00:08:23,032
Was that you?
177
00:08:23,033 --> 00:08:25,299
I can't work with
this man in the room.
178
00:08:25,300 --> 00:08:27,599
Dad, don't laugh
in front of Aldo.
179
00:08:27,600 --> 00:08:30,499
He is the top rodent
photographer in the world.
180
00:08:30,500 --> 00:08:32,399
Say no more. If you need me,
181
00:08:32,400 --> 00:08:35,200
I'll be out laughing
in the hallway.
182
00:08:37,800 --> 00:08:41,299
Sorry, Aldo. I guess my
dad thinks this is all silly.
183
00:08:41,300 --> 00:08:45,733
Silly? I've been
photographing rats for 20 years.
184
00:08:45,734 --> 00:08:46,600
And believe me,
185
00:08:46,601 --> 00:08:48,999
Lionel has the whole package.
186
00:08:49,000 --> 00:08:52,966
Silky whiskers, beady eyes,
187
00:08:52,967 --> 00:08:56,200
and a tail that just won't quit.
188
00:08:56,500 --> 00:08:57,866
I've always known that.
189
00:08:57,867 --> 00:09:00,499
Trust me. Lionel's
gonna be huge.
190
00:09:00,500 --> 00:09:01,233
Remember, son,
191
00:09:01,234 --> 00:09:06,100
rats spelled backwards is star.
192
00:09:09,133 --> 00:09:10,866
Bye, my beautiful dress.
193
00:09:10,867 --> 00:09:14,199
You're doing the
right thing, Rae.
194
00:09:14,200 --> 00:09:14,867
I know.
195
00:09:14,868 --> 00:09:15,999
Yeah, Rae, it doesn't matter
196
00:09:16,000 --> 00:09:17,399
that it's the most
beautiful, gorgeous,
197
00:09:17,400 --> 00:09:20,499
breathtaking dress you'll
ever wear in your entire life.
198
00:09:20,500 --> 00:09:24,400
Do you want me to pack
you in this box as well?
199
00:09:28,100 --> 00:09:32,766
All hail prince tendaji.
200
00:09:32,767 --> 00:09:35,500
All hail prince tendaji.
201
00:09:42,133 --> 00:09:43,599
Oh, my goodness!
202
00:09:43,600 --> 00:09:46,199
You are never gonna
believe what I just saw.
203
00:09:46,200 --> 00:09:49,399
Tendaji... He's a prince.
204
00:09:49,400 --> 00:09:50,200
For real?
205
00:09:50,201 --> 00:09:52,099
For reals for reals.
206
00:09:52,100 --> 00:09:53,599
Wait a minute. If he's a prince,
207
00:09:53,600 --> 00:09:55,899
then you're like,
you know, cinderella.
208
00:09:55,900 --> 00:09:57,199
I mean, come on. All you need is
209
00:09:57,200 --> 00:09:58,466
for someone to
come up to your door
210
00:09:58,467 --> 00:09:59,834
and ask you to the ball.
211
00:10:02,300 --> 00:10:04,300
Wow.
212
00:10:07,133 --> 00:10:08,967
From prince tendaji.
213
00:10:12,300 --> 00:10:14,699
It's an invitation.
214
00:10:14,700 --> 00:10:17,199
He's throwing a
party at the embassy.
215
00:10:17,200 --> 00:10:18,966
Oh, my gosh,
it really is a ball!
216
00:10:18,967 --> 00:10:21,666
Hey, hey. This must've been
the party that I saw in my vision,
217
00:10:21,667 --> 00:10:25,132
and let me tell ya,
the party, it was on!
218
00:10:25,133 --> 00:10:27,199
That's gonna be so much fun.
219
00:10:27,200 --> 00:10:29,399
Wait a minute. Too
bad you can't go.
220
00:10:29,400 --> 00:10:30,599
Huh? Why can't I go?
221
00:10:30,600 --> 00:10:31,567
'Cause your mama said
222
00:10:31,568 --> 00:10:33,933
that you got to
return that dress.
223
00:10:33,934 --> 00:10:36,666
Oh, uh, I can return the dress
224
00:10:36,667 --> 00:10:40,100
after I party with the prince.
225
00:10:44,867 --> 00:10:47,299
Man, I can't believe
Raven lied to her mom
226
00:10:47,300 --> 00:10:48,999
about returning that dress.
227
00:10:49,000 --> 00:10:51,499
Technically, she didn't lie.
228
00:10:51,500 --> 00:10:52,999
She's gonna return the dress.
229
00:10:53,000 --> 00:10:56,300
She's just gonna
party in it first.
230
00:10:57,100 --> 00:10:58,366
Where is Raven?
231
00:10:58,367 --> 00:11:00,065
Did she go to return that dress?
232
00:11:00,066 --> 00:11:01,766
Well... Technically.
233
00:11:01,767 --> 00:11:04,699
What she means, Mrs. B, is, um,
234
00:11:04,700 --> 00:11:08,499
that Raven and
the dress both left.
235
00:11:08,500 --> 00:11:09,599
That's good...
236
00:11:09,600 --> 00:11:12,733
Because I was doing some
research on the Internet.
237
00:11:12,734 --> 00:11:14,699
It turns out
tendaji is a prince.
238
00:11:14,700 --> 00:11:19,499
No... It's true,
and in his country,
239
00:11:19,500 --> 00:11:22,399
accepting a feather,
a shell, and a dress
240
00:11:22,400 --> 00:11:24,032
is a promise to be married.
241
00:11:24,033 --> 00:11:27,232
No!
242
00:11:27,233 --> 00:11:28,666
If she'd accepted that dress,
243
00:11:28,667 --> 00:11:32,500
she'd be on her way to
her wedding right now.
244
00:11:34,500 --> 00:11:36,499
Raven's gonna walk
into her own wedding.
245
00:11:36,500 --> 00:11:38,199
I know. Some best friend.
246
00:11:38,200 --> 00:11:41,199
She didn't even ask
me to be a bridesmaid.
247
00:11:41,200 --> 00:11:44,467
Forget about that.
We gotta go save Rae.
248
00:11:53,867 --> 00:11:54,899
Cory, big news.
249
00:11:54,900 --> 00:11:57,299
Rat style magazine
loved the pictures,
250
00:11:57,300 --> 00:11:59,499
and get this... they
want to sign Lionel
251
00:11:59,500 --> 00:12:00,799
to an exclusive contract.
252
00:12:00,800 --> 00:12:01,866
Yes!
253
00:12:01,867 --> 00:12:05,032
You heard that, buddy?
You're gonna be a star! Yes!
254
00:12:05,033 --> 00:12:07,466
Ok, now let's talk
about the do-re-mi.
255
00:12:07,467 --> 00:12:09,866
Oh, there will
be plenty of that.
256
00:12:09,867 --> 00:12:12,667
Could you be a little
bit more specific?
257
00:12:13,900 --> 00:12:15,399
The dollar amount of the offer
258
00:12:15,400 --> 00:12:18,033
will be roughly in
this neighborhood.
259
00:12:18,400 --> 00:12:22,232
Ooh. I'd like to live
in that neighborhood.
260
00:12:22,233 --> 00:12:24,300
Baby, you've got
yourself a deal.
261
00:12:39,867 --> 00:12:42,866
When our future
Princess arrives,
262
00:12:42,867 --> 00:12:44,399
as our tradition commands,
263
00:12:44,400 --> 00:12:48,200
her feet must never
touch the ground.
264
00:12:55,000 --> 00:12:58,800
Hey, hey. It is on!
265
00:12:59,567 --> 00:13:00,766
Don't... ok, going up.
266
00:13:00,767 --> 00:13:02,666
Y'all definitely know
how to treat a guest.
267
00:13:02,667 --> 00:13:04,999
Thank you, but I could've
walked up the stairs.
268
00:13:05,000 --> 00:13:08,099
Ok. Guess we're going down! Ah.
269
00:13:08,100 --> 00:13:11,933
Yep. I like this seat a
lot better. Y'all were right.
270
00:13:11,934 --> 00:13:13,499
Oh... is that?
271
00:13:13,500 --> 00:13:15,466
I love accessories.
272
00:13:15,467 --> 00:13:18,600
Let me help you
out, homey. All right.
273
00:13:24,600 --> 00:13:25,400
Oh, that's really good.
274
00:13:25,401 --> 00:13:27,699
You can keep those
coming. I like them.
275
00:13:27,700 --> 00:13:29,600
I am dikembe.
276
00:13:30,700 --> 00:13:32,699
The shakobian ambassador.
277
00:13:32,700 --> 00:13:33,899
And I am Raven.
278
00:13:33,900 --> 00:13:34,567
Yes, I know.
279
00:13:34,568 --> 00:13:37,100
We have been waiting for you.
280
00:13:37,467 --> 00:13:41,734
Let the bell of welcome ring.
281
00:13:50,600 --> 00:13:54,999
The actual bell has not
yet arrived from shakobi.
282
00:13:55,000 --> 00:13:58,299
It's ok. I still feel welcomed.
283
00:13:58,300 --> 00:13:59,200
Excellent.
284
00:13:59,201 --> 00:14:01,199
Then let the dance begin.
285
00:14:01,200 --> 00:14:04,734
Luckily, they have
arrived from shakobi.
286
00:14:24,467 --> 00:14:29,300
Mmm, I'm liking this.
Give me another grape.
287
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Psst... Rae.
288
00:14:42,401 --> 00:14:43,799
What are you guys doing here?
289
00:14:43,800 --> 00:14:45,299
And why are you
dressed like that?
290
00:14:45,300 --> 00:14:46,966
You ain't from shakobi.
291
00:14:46,967 --> 00:14:49,566
Rae, we came
down here to tell you
292
00:14:49,567 --> 00:14:52,366
this is not a party,
it's a wedding.
293
00:14:52,367 --> 00:14:53,999
A wedding?
294
00:14:54,000 --> 00:14:58,666
Oh... I love weddings.
295
00:14:58,667 --> 00:15:00,099
I hope I don't cry.
296
00:15:00,100 --> 00:15:01,299
Oh, you gonna cry all right,
297
00:15:01,300 --> 00:15:03,899
because this is your wedding,
and you gonna be the bride.
298
00:15:03,900 --> 00:15:05,733
Raven's gonna be what?
299
00:15:05,734 --> 00:15:10,232
Look, all of those gifts were
tendaji's way of proposing to you, Rae.
300
00:15:10,233 --> 00:15:12,999
See, Rae? I told
you he liked you.
301
00:15:13,000 --> 00:15:14,866
Yes, and since
you put on the dress
302
00:15:14,867 --> 00:15:16,699
and came down
here, you accepted.
303
00:15:16,700 --> 00:15:20,200
Why didn't I listen to my mommy?
304
00:15:23,200 --> 00:15:28,866
Presenting the new
official currency of shakobi...
305
00:15:28,867 --> 00:15:30,299
The Raven.
306
00:15:30,300 --> 00:15:32,700
Ooh.
307
00:15:44,500 --> 00:15:46,099
So what do you think
of the contract, dad?
308
00:15:46,100 --> 00:15:48,966
Looks like Lionel's gonna be
making some serious cheddar.
309
00:15:48,967 --> 00:15:53,299
Yeah, I always knew that
rat was gonna be a star.
310
00:15:53,300 --> 00:15:55,766
Dad, you were laughing
at the whole thing.
311
00:15:55,767 --> 00:15:58,866
Well, now I'm laughing
all the way to the bank.
312
00:15:58,867 --> 00:16:03,933
Thanks to Lionel, we can go on that
Hawaiian vacation we always wanted.
313
00:16:03,934 --> 00:16:07,132
White sand, clear, blue water,
314
00:16:07,133 --> 00:16:09,933
pineapple juice
in a coconut cup.
315
00:16:09,934 --> 00:16:13,666
Mmm... Mama like.
316
00:16:13,667 --> 00:16:16,299
Ok, son, just sign right there.
317
00:16:16,300 --> 00:16:17,100
All right.
318
00:16:17,101 --> 00:16:19,099
Well, we're off to
Paris. Ooh la la.
319
00:16:19,100 --> 00:16:20,366
Uh, Paris? Mm-hmm.
320
00:16:20,367 --> 00:16:22,999
It's the first stop on
our 2-year world tour.
321
00:16:23,000 --> 00:16:24,999
We'll send you a postcard.
322
00:16:25,000 --> 00:16:26,299
Au revoir, Lionel.
323
00:16:26,300 --> 00:16:28,599
Or should I say aloha?
324
00:16:28,600 --> 00:16:31,967
I'll just need that
signed contract.
325
00:16:34,200 --> 00:16:37,899
♪ Friends forever ♪
326
00:16:37,900 --> 00:16:44,566
♪ precious moments
that we shared together ♪
327
00:16:44,567 --> 00:16:51,966
♪ through troubled times
and stormy weather ♪
328
00:16:51,967 --> 00:16:56,399
♪ friends forever you and me ♪
329
00:16:56,400 --> 00:16:58,799
Cory, Cory.
330
00:16:58,800 --> 00:16:59,767
The deal's off.
331
00:16:59,767 --> 00:17:00,600
What?
332
00:17:00,600 --> 00:17:01,500
What?
333
00:17:01,501 --> 00:17:03,799
I'm sorry, but Lionel's
my best friend.
334
00:17:03,800 --> 00:17:06,032
I thought money
was your best friend.
335
00:17:06,033 --> 00:17:06,967
Now, Victor.
336
00:17:06,968 --> 00:17:09,466
It sounds like Cory's
made up his mind.
337
00:17:09,467 --> 00:17:11,933
No matter what mama like.
338
00:17:11,934 --> 00:17:15,400
This is why I won't
work with humans.
339
00:17:25,133 --> 00:17:26,599
Where in the world's tendaji?
340
00:17:26,600 --> 00:17:29,599
Look, I don't know, Rae,
but you can't wait any longer.
341
00:17:29,600 --> 00:17:30,766
We gotta get you
out of here, girl.
342
00:17:30,767 --> 00:17:34,233
Ok, um. You go check to
see if the coast is clear, ok?
343
00:17:34,800 --> 00:17:37,767
And, Chels, you check
the other exit over there.
344
00:17:40,133 --> 00:17:42,232
Oh, oh, you guys,
it's ok. I can walk.
345
00:17:42,233 --> 00:17:47,567
Oh, I'm... ok, or I can ride
on the little train. It's cool.
346
00:17:49,867 --> 00:17:52,733
Up, up, up, up, up!
347
00:17:52,734 --> 00:17:56,200
All hail prince tendaji.
348
00:17:57,100 --> 00:17:58,999
Just like my vision.
349
00:17:59,000 --> 00:18:02,367
All hail prince tendaji.
350
00:18:07,900 --> 00:18:10,799
And all hail our next Princess.
351
00:18:10,800 --> 00:18:13,099
Princess Raven.
352
00:18:13,100 --> 00:18:17,734
All hail Princess Raven.
353
00:18:19,000 --> 00:18:21,399
No, no. No, hey, shh.
354
00:18:21,400 --> 00:18:24,399
Shh, people, shh. Not necessary.
355
00:18:24,400 --> 00:18:26,032
My Princess.
356
00:18:26,033 --> 00:18:27,099
Uh...
357
00:18:27,100 --> 00:18:29,766
Yeah, we gotta talk about
this Princess situation.
358
00:18:29,767 --> 00:18:32,399
Yes, but first, we dance.
359
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
What?
360
00:18:33,401 --> 00:18:34,966
Oh, ok!
361
00:18:34,967 --> 00:18:36,766
Um, ok, no! Follow the prince.
362
00:18:36,767 --> 00:18:38,800
You know who the prince is.
363
00:18:39,133 --> 00:18:41,733
Ok, speed bump.
364
00:18:41,734 --> 00:18:45,232
This is parallel, people.
We're getting... oh, ok.
365
00:18:45,233 --> 00:18:47,499
I'm not really dancing
like I should be,
366
00:18:47,500 --> 00:18:50,366
so maybe we should
slow it down a little bit.
367
00:18:50,367 --> 00:18:51,799
Can't get it right.
368
00:18:51,800 --> 00:18:54,366
To the marriage altar.
369
00:18:54,367 --> 00:18:57,033
No, fellas, this is my stop.
370
00:18:58,033 --> 00:18:59,500
Aah!
371
00:19:04,500 --> 00:19:05,999
Ok, I'm sorry.
372
00:19:06,000 --> 00:19:10,100
Ohh... Stop! Stop!
373
00:19:15,734 --> 00:19:17,133
Ok, nice catch, fellas.
374
00:19:18,800 --> 00:19:20,299
Princess-to-be, are you ok?
375
00:19:20,300 --> 00:19:21,766
Tendaji, man, we've gotta talk.
376
00:19:21,767 --> 00:19:24,232
We will have plenty of time
to talk after the wedding.
377
00:19:24,233 --> 00:19:26,966
No, there's not
gonna be a wedding.
378
00:19:26,967 --> 00:19:29,099
Huh? What? Why not?
379
00:19:29,100 --> 00:19:30,499
I think you're great.
380
00:19:30,500 --> 00:19:32,099
You're nice, you're sweet,
381
00:19:32,100 --> 00:19:34,499
and, dude, you're like a...
382
00:19:34,500 --> 00:19:36,499
You're like a total prince.
383
00:19:36,500 --> 00:19:39,966
It's true. I am a total prince.
384
00:19:39,967 --> 00:19:41,566
But I'm too young.
385
00:19:41,567 --> 00:19:44,099
If I'd have known what all
those gifts would've meant,
386
00:19:44,100 --> 00:19:46,666
I would've never led you on.
387
00:19:46,667 --> 00:19:48,132
I'm sorry.
388
00:19:48,133 --> 00:19:49,933
It is I who should
apologize to you.
389
00:19:49,934 --> 00:19:53,499
In my country, we believe
in marriage at first sight.
390
00:19:53,500 --> 00:19:55,566
Oh. I guess our customs
391
00:19:55,567 --> 00:19:57,600
are pretty different then, huh?
392
00:19:58,400 --> 00:20:00,999
I'm sorry I ruined our wedding.
393
00:20:01,000 --> 00:20:03,232
Hope you'll forgive me.
394
00:20:03,233 --> 00:20:05,366
Can we still be friends?
395
00:20:05,367 --> 00:20:06,300
Of course.
396
00:20:06,301 --> 00:20:07,666
And even if we are not married,
397
00:20:07,667 --> 00:20:09,399
you will always be my Princess.
398
00:20:09,400 --> 00:20:14,100
Gonna like staying friends.
399
00:20:14,834 --> 00:20:18,300
All right, boys. You
can let me down now.
400
00:20:19,600 --> 00:20:20,766
Uhh, uhh, uhh.
401
00:20:20,767 --> 00:20:22,300
Uhh, uhh.
402
00:20:26,300 --> 00:20:27,866
Raven!
403
00:20:27,867 --> 00:20:29,766
Your feet have
touched the ground.
404
00:20:29,767 --> 00:20:31,599
W-Why? Is something
wrong with the ground?
405
00:20:31,600 --> 00:20:35,599
Only in the sense that you
have disgraced our entire country.
406
00:20:35,600 --> 00:20:37,299
In order to remove our shame,
407
00:20:37,300 --> 00:20:40,199
we must now ceremoniously
shave your head.
408
00:20:40,200 --> 00:20:42,099
Shave my head?
409
00:20:42,100 --> 00:20:42,900
Please, please,
410
00:20:42,901 --> 00:20:45,766
please don't shave
my head, please.
411
00:20:45,767 --> 00:20:48,400
Ok, I'm only joking.
412
00:20:48,834 --> 00:20:51,499
The wedding is off,
but the party is on.
413
00:20:51,500 --> 00:20:53,466
I don't have my bell, anyway.
414
00:20:53,467 --> 00:20:54,767
Everybody dance.
415
00:20:57,100 --> 00:20:58,499
See, now that my
feet are on the ground,
416
00:20:58,500 --> 00:21:01,699
I'll show y'all how Americans
get down. Hook it up!
417
00:21:01,700 --> 00:21:03,233
Hook it up!
418
00:21:14,100 --> 00:21:16,733
Yeah, Chels, after I
got back from the party,
419
00:21:16,734 --> 00:21:17,667
I was so grounded.
420
00:21:17,668 --> 00:21:19,999
My parents were so mad
about me sneaking out
421
00:21:20,000 --> 00:21:21,967
and almost getting married.
422
00:21:22,967 --> 00:21:25,899
Anyway, I had to return
all of tendaji's gifts,
423
00:21:25,900 --> 00:21:27,132
including the wedding dress.
424
00:21:27,133 --> 00:21:31,466
But, um... There is one gift
I'm gonna keep for a while.
425
00:21:31,467 --> 00:21:33,699
Uh, anyway, I gotta
go. I'm getting hungry.
426
00:21:33,700 --> 00:21:36,199
Ok, girl, I'll talk
to you later. Bye.
427
00:21:36,200 --> 00:21:37,967
Fellas, Kitchen.
428
00:21:41,967 --> 00:21:43,967
I could get used to this.
30113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.