All language subtitles for The.Conners.S03E10.HDTV.x264-PHOENiX-SYNCOPY-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:10,799 Whoa, Rae. 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,799 Seriously whoa. 3 00:00:12,800 --> 00:00:17,099 I did outdo myself if I do say so myself. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,117 Now, you know everybody's gonna be talking 5 00:00:19,118 --> 00:00:20,799 about this little getup right here. 6 00:00:20,800 --> 00:00:21,866 Well, if they have to talk, 7 00:00:21,867 --> 00:00:25,233 they might as well talk about moi. 8 00:00:26,867 --> 00:00:29,133 Or him. 9 00:00:31,967 --> 00:00:33,766 They're not talking about him. 10 00:00:33,767 --> 00:00:35,600 They're laughing at him. 11 00:00:36,567 --> 00:00:38,600 Well, that's not nice. 12 00:00:39,300 --> 00:00:41,199 Excuse me, people. 13 00:00:41,200 --> 00:00:42,399 Hey, how y'all doing? 14 00:00:42,400 --> 00:00:45,099 I know y'all are not having a fashion problem in this area, 15 00:00:45,100 --> 00:00:46,966 'cause y'all should not be talking. 16 00:00:46,967 --> 00:00:50,099 You last-season shoe wearing, 12-year-old shirt sportin', 17 00:00:50,100 --> 00:00:52,766 vest with a undershirt, and you... 18 00:00:52,767 --> 00:00:58,700 I will call you when shoulder pads come back, ok? Which is never! 19 00:00:59,200 --> 00:01:00,834 Good-bye. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,132 Thank you. That was very brave. 21 00:01:05,133 --> 00:01:10,600 Not unlike a mother lion protecting her young from a pack of hyenas. 22 00:01:10,834 --> 00:01:13,999 Ok... no problem. No problem. 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,966 Um, you look good. All right? No worries. 24 00:01:16,967 --> 00:01:18,966 Thank you. So do you. 25 00:01:18,967 --> 00:01:20,199 Thank you. I'm Raven. 26 00:01:20,200 --> 00:01:23,999 I am tendaji... an exchange student from the country of shakobi. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,599 Shakobi, wow. Well, nice to meet you, tendaji. 28 00:01:26,600 --> 00:01:28,499 These are my best friends Eddie and Chelsea. 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,599 Wassup wit it? Who hit it? 30 00:01:30,600 --> 00:01:33,467 Welcome to america. 31 00:01:33,767 --> 00:01:35,099 You can chill with us after school. 32 00:01:35,100 --> 00:01:38,699 Chill? Are you expecting a drop in temperature? 33 00:01:38,700 --> 00:01:39,400 No, no, no, no. 34 00:01:39,401 --> 00:01:42,666 Um, enjoy each other's company. 35 00:01:42,667 --> 00:01:44,566 Then chill it is. 36 00:01:44,567 --> 00:01:45,699 Ok. 37 00:01:45,700 --> 00:01:48,700 Thank you, Raven, and for your kindness, I have a gift. 38 00:01:50,000 --> 00:01:53,466 Would you accept this feather? 39 00:01:53,467 --> 00:01:57,233 A feather. 40 00:01:57,667 --> 00:01:58,667 Here's a feather. 41 00:01:58,668 --> 00:02:02,566 Sure. I've never really gotten a feather before. 42 00:02:02,567 --> 00:02:06,100 I am very pleased to hear that. 43 00:02:11,200 --> 00:02:13,599 He gave you a feather, Rae? 44 00:02:13,600 --> 00:02:16,100 Ooh ooh ooh. Raven got a feather. 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,666 Chels, it's just a feather. 46 00:02:18,667 --> 00:02:21,733 It doesn't mean anything. 47 00:02:21,734 --> 00:02:26,300 Yes, yes. She has accepted the sacred feather. 48 00:02:29,500 --> 00:02:30,300 ♪ Let's go ♪ 49 00:02:30,301 --> 00:02:32,232 ♪ if you could gaze into the future ♪ 50 00:02:32,233 --> 00:02:33,999 ♪ future, future ♪ 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,699 ♪ you might think life would be a breeze ♪ 52 00:02:36,700 --> 00:02:38,499 ♪ life is a breeze ♪ 53 00:02:38,500 --> 00:02:40,132 ♪ seeing trouble from a distance ♪ 54 00:02:40,133 --> 00:02:41,599 ♪ yeah ♪ go, Rae! 55 00:02:41,600 --> 00:02:45,132 ♪ But it's not that easy ♪ ♪ oh, no ♪ 56 00:02:45,133 --> 00:02:47,366 ♪ I try to save the situation ♪ 57 00:02:47,367 --> 00:02:52,199 ♪ then I end up misbehavin' ♪ 58 00:02:52,200 --> 00:02:53,100 ♪ ohh, whoa, oh ♪ 59 00:02:53,101 --> 00:02:55,199 ♪ hey, now, say now 'bout to put it down ♪ 60 00:02:55,200 --> 00:02:57,199 ♪ yeah come on and ride with Rae now ♪ 61 00:02:57,200 --> 00:02:58,399 ♪ and the future looks great now ♪ 62 00:02:58,400 --> 00:02:59,799 ♪ and everything's gonna change now ♪ 63 00:02:59,800 --> 00:03:01,399 ♪ all right ♪ ♪ let's keep it goin' ♪ 64 00:03:01,400 --> 00:03:02,933 ♪ that's so Raven ♪ 65 00:03:02,934 --> 00:03:05,599 ♪ it's the future I can see ♪ 66 00:03:05,600 --> 00:03:06,899 ♪ that's so Raven ♪ 67 00:03:06,900 --> 00:03:08,566 ♪ it's so mysterious to me ♪ 68 00:03:08,567 --> 00:03:09,400 ♪ I like that ♪ 69 00:03:09,401 --> 00:03:10,866 ♪ that's so Raven ♪ 70 00:03:10,867 --> 00:03:12,866 ♪ it's the future I can see ♪ 71 00:03:12,867 --> 00:03:14,399 ♪ that's so Raven ♪ 72 00:03:14,400 --> 00:03:17,833 ♪ it's so mysterious to me, yeah ♪ 73 00:03:17,834 --> 00:03:19,367 yep, that's me. 74 00:03:24,967 --> 00:03:27,666 Raven, thank you for inviting me 75 00:03:27,667 --> 00:03:28,966 to your lovely home. 76 00:03:28,967 --> 00:03:29,700 Yeah, now see, 77 00:03:29,701 --> 00:03:32,299 this is what we mean by chillin'. 78 00:03:32,300 --> 00:03:35,367 Bingo bomb? 79 00:03:35,700 --> 00:03:39,100 It is golden and... Spongy. 80 00:03:41,100 --> 00:03:44,833 And filled with a sweet, creamy-like substance. 81 00:03:44,834 --> 00:03:46,099 It is a miracle. 82 00:03:46,100 --> 00:03:47,399 What is in this? 83 00:03:47,400 --> 00:03:51,734 Oh, uh, nah, homey, you do not wanna know. 84 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 Hi, kids. 85 00:03:54,900 --> 00:03:55,867 Hey, mom. 86 00:03:55,868 --> 00:03:57,666 I want to introduce you to my friend tendaji. 87 00:03:57,667 --> 00:03:58,766 He's an exchange student. 88 00:03:58,767 --> 00:04:00,366 Tendaji, meet my mother. 89 00:04:00,367 --> 00:04:02,933 You wish me to meet your mother. 90 00:04:02,934 --> 00:04:04,232 This is a great honor. 91 00:04:04,233 --> 00:04:07,799 Well, how very sweet of you, tendaji. 92 00:04:07,800 --> 00:04:10,232 So, from where are you exchanging? 93 00:04:10,233 --> 00:04:12,366 I am from the country of shakobi. 94 00:04:12,367 --> 00:04:13,966 Shakobi. How interesting. 95 00:04:13,967 --> 00:04:17,399 I would love to hear all about your history, your customs, 96 00:04:17,400 --> 00:04:18,599 your natural resources... 97 00:04:18,600 --> 00:04:20,232 ok, mama. Mama, buh-bye. 98 00:04:20,233 --> 00:04:22,933 Ok, ok. 99 00:04:22,934 --> 00:04:24,132 Sorry. 100 00:04:24,133 --> 00:04:27,934 Now that I have met the mother of Raven... 101 00:04:28,400 --> 00:04:33,000 Would you accept this... Shell? 102 00:04:39,367 --> 00:04:40,367 Uh-huh, uh, yeah. 103 00:04:40,368 --> 00:04:41,933 I'll accept the shell. 104 00:04:41,934 --> 00:04:45,132 I can put it next to my feather. 105 00:04:45,133 --> 00:04:48,399 As you should. 106 00:04:48,400 --> 00:04:50,366 Now I must leave. 107 00:04:50,367 --> 00:04:51,999 This day has been as miraculous 108 00:04:52,000 --> 00:04:55,300 as a cream-filled bingo bomb. 109 00:04:56,667 --> 00:04:58,300 Bye. 110 00:05:04,734 --> 00:05:08,833 Ooh, Raven got a shell. 111 00:05:08,834 --> 00:05:11,032 Man, Rae, I think he likes you. 112 00:05:11,033 --> 00:05:13,199 Chels, it's a feather and a shell. 113 00:05:13,200 --> 00:05:15,499 I mean, how serious could it be? 114 00:05:15,500 --> 00:05:17,566 It has become serious. 115 00:05:17,567 --> 00:05:19,866 She has introduced me to her mother. 116 00:05:19,867 --> 00:05:22,466 Yes. So I offered her the seashell. 117 00:05:22,467 --> 00:05:26,100 Yes, father. I know the next step. 118 00:05:27,767 --> 00:05:30,599 Ok, Lionel. Before we check out the contest results, 119 00:05:30,600 --> 00:05:35,400 I want you to remember that winning isn't everything. 120 00:05:38,700 --> 00:05:40,866 We won! We won! We won! We won! 121 00:05:40,867 --> 00:05:44,399 I lied, Lionel. Winning is everything! Big ball hug! 122 00:05:44,400 --> 00:05:45,766 We won? 123 00:05:45,767 --> 00:05:46,600 What did we win? 124 00:05:46,601 --> 00:05:48,199 Actually, Lionel won. 125 00:05:48,200 --> 00:05:50,099 I sent in his picture, 126 00:05:50,100 --> 00:05:53,099 and he was voted most photogenic rat. 127 00:05:53,100 --> 00:05:55,599 Are you serious? 128 00:05:55,600 --> 00:05:57,799 What'd he win? A little ball of cheese? 129 00:05:57,800 --> 00:06:00,299 No... A big ball of cheese, 130 00:06:00,300 --> 00:06:03,799 and his picture is gonna be on the cover of rat style magazine. 131 00:06:03,800 --> 00:06:05,499 They have a magazine for rats? 132 00:06:05,500 --> 00:06:06,799 Mm-hmm. 133 00:06:06,800 --> 00:06:09,567 What do you do, read it or line his cage with it? 134 00:06:11,100 --> 00:06:11,867 Have fun now, dad. 135 00:06:11,868 --> 00:06:13,299 But one day when Lionel's famous, 136 00:06:13,300 --> 00:06:16,200 he's gonna have the last laugh. 137 00:06:25,300 --> 00:06:27,200 Delivery for Raven Baxter. 138 00:06:31,567 --> 00:06:33,100 My brother. 139 00:06:34,600 --> 00:06:36,299 It's from tendaji. 140 00:06:36,300 --> 00:06:38,499 He says it's a shakobian custom 141 00:06:38,500 --> 00:06:40,099 that this gift be delivered to you 142 00:06:40,100 --> 00:06:41,733 by your closest friends. 143 00:06:41,734 --> 00:06:42,600 Ooh... 144 00:06:42,601 --> 00:06:44,366 I hope it's not a box of feathers. 145 00:06:44,367 --> 00:06:45,699 It's wrapped so beautifully, 146 00:06:45,700 --> 00:06:47,933 I'd hate to, you know, mess it up. 147 00:06:47,934 --> 00:06:49,600 I know. 148 00:06:56,700 --> 00:07:01,099 Now this is the kind of gift I'm talkin' about! 149 00:07:01,100 --> 00:07:05,899 Ooh, Raven got a dress. 150 00:07:05,900 --> 00:07:07,666 And look at the bling-bling. 151 00:07:07,667 --> 00:07:10,799 Boy, if I was ever going to wear a dress, ha... 152 00:07:10,800 --> 00:07:13,999 I-i-I'm not gonna even finish that sentence. 153 00:07:14,000 --> 00:07:17,232 Go on, take your dress now. 154 00:07:17,233 --> 00:07:21,199 Mom, look at this fabulous gift tendaji sent me. 155 00:07:21,200 --> 00:07:24,499 Oh, it's gorgeous. Give it back. 156 00:07:24,500 --> 00:07:26,399 What? Why, mom? 157 00:07:26,400 --> 00:07:29,666 Honey, you cannot accept this dress. 158 00:07:29,667 --> 00:07:31,232 It's way too extravagant. 159 00:07:31,233 --> 00:07:32,999 Yeah, Rae, it is is way better than that 160 00:07:33,000 --> 00:07:35,566 feather and shell he got you. 161 00:07:35,567 --> 00:07:36,766 He gave you other gifts? 162 00:07:36,767 --> 00:07:40,199 Well, mom, kind of. I wouldn't really call 'em gifts, 163 00:07:40,200 --> 00:07:43,499 more like stuff you could, you know, find on a beach. 164 00:07:43,500 --> 00:07:46,799 Well, he did not find this outfit on a beach. 165 00:07:46,800 --> 00:07:49,199 He's obviously very serious about you, 166 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 and if you accept these things, 167 00:07:50,201 --> 00:07:51,399 you're gonna be giving him the wrong message. 168 00:07:51,400 --> 00:07:54,199 Well, what about if I give him back the feather and the shell 169 00:07:54,200 --> 00:07:55,999 and I keep the dress? 170 00:07:56,000 --> 00:08:00,800 Raven, pack up the dress and take it back. 171 00:08:06,667 --> 00:08:10,400 Ok, Lionel. Give me some good. 172 00:08:10,867 --> 00:08:12,900 Give me some bad. 173 00:08:13,200 --> 00:08:15,599 And give me some ugly. 174 00:08:15,600 --> 00:08:19,199 How can you tell the difference? 175 00:08:19,200 --> 00:08:21,099 Tsk tsk tsk. Who said that? 176 00:08:21,100 --> 00:08:23,032 Was that you? 177 00:08:23,033 --> 00:08:25,299 I can't work with this man in the room. 178 00:08:25,300 --> 00:08:27,599 Dad, don't laugh in front of Aldo. 179 00:08:27,600 --> 00:08:30,499 He is the top rodent photographer in the world. 180 00:08:30,500 --> 00:08:32,399 Say no more. If you need me, 181 00:08:32,400 --> 00:08:35,200 I'll be out laughing in the hallway. 182 00:08:37,800 --> 00:08:41,299 Sorry, Aldo. I guess my dad thinks this is all silly. 183 00:08:41,300 --> 00:08:45,733 Silly? I've been photographing rats for 20 years. 184 00:08:45,734 --> 00:08:46,600 And believe me, 185 00:08:46,601 --> 00:08:48,999 Lionel has the whole package. 186 00:08:49,000 --> 00:08:52,966 Silky whiskers, beady eyes, 187 00:08:52,967 --> 00:08:56,200 and a tail that just won't quit. 188 00:08:56,500 --> 00:08:57,866 I've always known that. 189 00:08:57,867 --> 00:09:00,499 Trust me. Lionel's gonna be huge. 190 00:09:00,500 --> 00:09:01,233 Remember, son, 191 00:09:01,234 --> 00:09:06,100 rats spelled backwards is star. 192 00:09:09,133 --> 00:09:10,866 Bye, my beautiful dress. 193 00:09:10,867 --> 00:09:14,199 You're doing the right thing, Rae. 194 00:09:14,200 --> 00:09:14,867 I know. 195 00:09:14,868 --> 00:09:15,999 Yeah, Rae, it doesn't matter 196 00:09:16,000 --> 00:09:17,399 that it's the most beautiful, gorgeous, 197 00:09:17,400 --> 00:09:20,499 breathtaking dress you'll ever wear in your entire life. 198 00:09:20,500 --> 00:09:24,400 Do you want me to pack you in this box as well? 199 00:09:28,100 --> 00:09:32,766 All hail prince tendaji. 200 00:09:32,767 --> 00:09:35,500 All hail prince tendaji. 201 00:09:42,133 --> 00:09:43,599 Oh, my goodness! 202 00:09:43,600 --> 00:09:46,199 You are never gonna believe what I just saw. 203 00:09:46,200 --> 00:09:49,399 Tendaji... He's a prince. 204 00:09:49,400 --> 00:09:50,200 For real? 205 00:09:50,201 --> 00:09:52,099 For reals for reals. 206 00:09:52,100 --> 00:09:53,599 Wait a minute. If he's a prince, 207 00:09:53,600 --> 00:09:55,899 then you're like, you know, cinderella. 208 00:09:55,900 --> 00:09:57,199 I mean, come on. All you need is 209 00:09:57,200 --> 00:09:58,466 for someone to come up to your door 210 00:09:58,467 --> 00:09:59,834 and ask you to the ball. 211 00:10:02,300 --> 00:10:04,300 Wow. 212 00:10:07,133 --> 00:10:08,967 From prince tendaji. 213 00:10:12,300 --> 00:10:14,699 It's an invitation. 214 00:10:14,700 --> 00:10:17,199 He's throwing a party at the embassy. 215 00:10:17,200 --> 00:10:18,966 Oh, my gosh, it really is a ball! 216 00:10:18,967 --> 00:10:21,666 Hey, hey. This must've been the party that I saw in my vision, 217 00:10:21,667 --> 00:10:25,132 and let me tell ya, the party, it was on! 218 00:10:25,133 --> 00:10:27,199 That's gonna be so much fun. 219 00:10:27,200 --> 00:10:29,399 Wait a minute. Too bad you can't go. 220 00:10:29,400 --> 00:10:30,599 Huh? Why can't I go? 221 00:10:30,600 --> 00:10:31,567 'Cause your mama said 222 00:10:31,568 --> 00:10:33,933 that you got to return that dress. 223 00:10:33,934 --> 00:10:36,666 Oh, uh, I can return the dress 224 00:10:36,667 --> 00:10:40,100 after I party with the prince. 225 00:10:44,867 --> 00:10:47,299 Man, I can't believe Raven lied to her mom 226 00:10:47,300 --> 00:10:48,999 about returning that dress. 227 00:10:49,000 --> 00:10:51,499 Technically, she didn't lie. 228 00:10:51,500 --> 00:10:52,999 She's gonna return the dress. 229 00:10:53,000 --> 00:10:56,300 She's just gonna party in it first. 230 00:10:57,100 --> 00:10:58,366 Where is Raven? 231 00:10:58,367 --> 00:11:00,065 Did she go to return that dress? 232 00:11:00,066 --> 00:11:01,766 Well... Technically. 233 00:11:01,767 --> 00:11:04,699 What she means, Mrs. B, is, um, 234 00:11:04,700 --> 00:11:08,499 that Raven and the dress both left. 235 00:11:08,500 --> 00:11:09,599 That's good... 236 00:11:09,600 --> 00:11:12,733 Because I was doing some research on the Internet. 237 00:11:12,734 --> 00:11:14,699 It turns out tendaji is a prince. 238 00:11:14,700 --> 00:11:19,499 No... It's true, and in his country, 239 00:11:19,500 --> 00:11:22,399 accepting a feather, a shell, and a dress 240 00:11:22,400 --> 00:11:24,032 is a promise to be married. 241 00:11:24,033 --> 00:11:27,232 No! 242 00:11:27,233 --> 00:11:28,666 If she'd accepted that dress, 243 00:11:28,667 --> 00:11:32,500 she'd be on her way to her wedding right now. 244 00:11:34,500 --> 00:11:36,499 Raven's gonna walk into her own wedding. 245 00:11:36,500 --> 00:11:38,199 I know. Some best friend. 246 00:11:38,200 --> 00:11:41,199 She didn't even ask me to be a bridesmaid. 247 00:11:41,200 --> 00:11:44,467 Forget about that. We gotta go save Rae. 248 00:11:53,867 --> 00:11:54,899 Cory, big news. 249 00:11:54,900 --> 00:11:57,299 Rat style magazine loved the pictures, 250 00:11:57,300 --> 00:11:59,499 and get this... they want to sign Lionel 251 00:11:59,500 --> 00:12:00,799 to an exclusive contract. 252 00:12:00,800 --> 00:12:01,866 Yes! 253 00:12:01,867 --> 00:12:05,032 You heard that, buddy? You're gonna be a star! Yes! 254 00:12:05,033 --> 00:12:07,466 Ok, now let's talk about the do-re-mi. 255 00:12:07,467 --> 00:12:09,866 Oh, there will be plenty of that. 256 00:12:09,867 --> 00:12:12,667 Could you be a little bit more specific? 257 00:12:13,900 --> 00:12:15,399 The dollar amount of the offer 258 00:12:15,400 --> 00:12:18,033 will be roughly in this neighborhood. 259 00:12:18,400 --> 00:12:22,232 Ooh. I'd like to live in that neighborhood. 260 00:12:22,233 --> 00:12:24,300 Baby, you've got yourself a deal. 261 00:12:39,867 --> 00:12:42,866 When our future Princess arrives, 262 00:12:42,867 --> 00:12:44,399 as our tradition commands, 263 00:12:44,400 --> 00:12:48,200 her feet must never touch the ground. 264 00:12:55,000 --> 00:12:58,800 Hey, hey. It is on! 265 00:12:59,567 --> 00:13:00,766 Don't... ok, going up. 266 00:13:00,767 --> 00:13:02,666 Y'all definitely know how to treat a guest. 267 00:13:02,667 --> 00:13:04,999 Thank you, but I could've walked up the stairs. 268 00:13:05,000 --> 00:13:08,099 Ok. Guess we're going down! Ah. 269 00:13:08,100 --> 00:13:11,933 Yep. I like this seat a lot better. Y'all were right. 270 00:13:11,934 --> 00:13:13,499 Oh... is that? 271 00:13:13,500 --> 00:13:15,466 I love accessories. 272 00:13:15,467 --> 00:13:18,600 Let me help you out, homey. All right. 273 00:13:24,600 --> 00:13:25,400 Oh, that's really good. 274 00:13:25,401 --> 00:13:27,699 You can keep those coming. I like them. 275 00:13:27,700 --> 00:13:29,600 I am dikembe. 276 00:13:30,700 --> 00:13:32,699 The shakobian ambassador. 277 00:13:32,700 --> 00:13:33,899 And I am Raven. 278 00:13:33,900 --> 00:13:34,567 Yes, I know. 279 00:13:34,568 --> 00:13:37,100 We have been waiting for you. 280 00:13:37,467 --> 00:13:41,734 Let the bell of welcome ring. 281 00:13:50,600 --> 00:13:54,999 The actual bell has not yet arrived from shakobi. 282 00:13:55,000 --> 00:13:58,299 It's ok. I still feel welcomed. 283 00:13:58,300 --> 00:13:59,200 Excellent. 284 00:13:59,201 --> 00:14:01,199 Then let the dance begin. 285 00:14:01,200 --> 00:14:04,734 Luckily, they have arrived from shakobi. 286 00:14:24,467 --> 00:14:29,300 Mmm, I'm liking this. Give me another grape. 287 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Psst... Rae. 288 00:14:42,401 --> 00:14:43,799 What are you guys doing here? 289 00:14:43,800 --> 00:14:45,299 And why are you dressed like that? 290 00:14:45,300 --> 00:14:46,966 You ain't from shakobi. 291 00:14:46,967 --> 00:14:49,566 Rae, we came down here to tell you 292 00:14:49,567 --> 00:14:52,366 this is not a party, it's a wedding. 293 00:14:52,367 --> 00:14:53,999 A wedding? 294 00:14:54,000 --> 00:14:58,666 Oh... I love weddings. 295 00:14:58,667 --> 00:15:00,099 I hope I don't cry. 296 00:15:00,100 --> 00:15:01,299 Oh, you gonna cry all right, 297 00:15:01,300 --> 00:15:03,899 because this is your wedding, and you gonna be the bride. 298 00:15:03,900 --> 00:15:05,733 Raven's gonna be what? 299 00:15:05,734 --> 00:15:10,232 Look, all of those gifts were tendaji's way of proposing to you, Rae. 300 00:15:10,233 --> 00:15:12,999 See, Rae? I told you he liked you. 301 00:15:13,000 --> 00:15:14,866 Yes, and since you put on the dress 302 00:15:14,867 --> 00:15:16,699 and came down here, you accepted. 303 00:15:16,700 --> 00:15:20,200 Why didn't I listen to my mommy? 304 00:15:23,200 --> 00:15:28,866 Presenting the new official currency of shakobi... 305 00:15:28,867 --> 00:15:30,299 The Raven. 306 00:15:30,300 --> 00:15:32,700 Ooh. 307 00:15:44,500 --> 00:15:46,099 So what do you think of the contract, dad? 308 00:15:46,100 --> 00:15:48,966 Looks like Lionel's gonna be making some serious cheddar. 309 00:15:48,967 --> 00:15:53,299 Yeah, I always knew that rat was gonna be a star. 310 00:15:53,300 --> 00:15:55,766 Dad, you were laughing at the whole thing. 311 00:15:55,767 --> 00:15:58,866 Well, now I'm laughing all the way to the bank. 312 00:15:58,867 --> 00:16:03,933 Thanks to Lionel, we can go on that Hawaiian vacation we always wanted. 313 00:16:03,934 --> 00:16:07,132 White sand, clear, blue water, 314 00:16:07,133 --> 00:16:09,933 pineapple juice in a coconut cup. 315 00:16:09,934 --> 00:16:13,666 Mmm... Mama like. 316 00:16:13,667 --> 00:16:16,299 Ok, son, just sign right there. 317 00:16:16,300 --> 00:16:17,100 All right. 318 00:16:17,101 --> 00:16:19,099 Well, we're off to Paris. Ooh la la. 319 00:16:19,100 --> 00:16:20,366 Uh, Paris? Mm-hmm. 320 00:16:20,367 --> 00:16:22,999 It's the first stop on our 2-year world tour. 321 00:16:23,000 --> 00:16:24,999 We'll send you a postcard. 322 00:16:25,000 --> 00:16:26,299 Au revoir, Lionel. 323 00:16:26,300 --> 00:16:28,599 Or should I say aloha? 324 00:16:28,600 --> 00:16:31,967 I'll just need that signed contract. 325 00:16:34,200 --> 00:16:37,899 ♪ Friends forever ♪ 326 00:16:37,900 --> 00:16:44,566 ♪ precious moments that we shared together ♪ 327 00:16:44,567 --> 00:16:51,966 ♪ through troubled times and stormy weather ♪ 328 00:16:51,967 --> 00:16:56,399 ♪ friends forever you and me ♪ 329 00:16:56,400 --> 00:16:58,799 Cory, Cory. 330 00:16:58,800 --> 00:16:59,767 The deal's off. 331 00:16:59,767 --> 00:17:00,600 What? 332 00:17:00,600 --> 00:17:01,500 What? 333 00:17:01,501 --> 00:17:03,799 I'm sorry, but Lionel's my best friend. 334 00:17:03,800 --> 00:17:06,032 I thought money was your best friend. 335 00:17:06,033 --> 00:17:06,967 Now, Victor. 336 00:17:06,968 --> 00:17:09,466 It sounds like Cory's made up his mind. 337 00:17:09,467 --> 00:17:11,933 No matter what mama like. 338 00:17:11,934 --> 00:17:15,400 This is why I won't work with humans. 339 00:17:25,133 --> 00:17:26,599 Where in the world's tendaji? 340 00:17:26,600 --> 00:17:29,599 Look, I don't know, Rae, but you can't wait any longer. 341 00:17:29,600 --> 00:17:30,766 We gotta get you out of here, girl. 342 00:17:30,767 --> 00:17:34,233 Ok, um. You go check to see if the coast is clear, ok? 343 00:17:34,800 --> 00:17:37,767 And, Chels, you check the other exit over there. 344 00:17:40,133 --> 00:17:42,232 Oh, oh, you guys, it's ok. I can walk. 345 00:17:42,233 --> 00:17:47,567 Oh, I'm... ok, or I can ride on the little train. It's cool. 346 00:17:49,867 --> 00:17:52,733 Up, up, up, up, up! 347 00:17:52,734 --> 00:17:56,200 All hail prince tendaji. 348 00:17:57,100 --> 00:17:58,999 Just like my vision. 349 00:17:59,000 --> 00:18:02,367 All hail prince tendaji. 350 00:18:07,900 --> 00:18:10,799 And all hail our next Princess. 351 00:18:10,800 --> 00:18:13,099 Princess Raven. 352 00:18:13,100 --> 00:18:17,734 All hail Princess Raven. 353 00:18:19,000 --> 00:18:21,399 No, no. No, hey, shh. 354 00:18:21,400 --> 00:18:24,399 Shh, people, shh. Not necessary. 355 00:18:24,400 --> 00:18:26,032 My Princess. 356 00:18:26,033 --> 00:18:27,099 Uh... 357 00:18:27,100 --> 00:18:29,766 Yeah, we gotta talk about this Princess situation. 358 00:18:29,767 --> 00:18:32,399 Yes, but first, we dance. 359 00:18:32,400 --> 00:18:33,400 What? 360 00:18:33,401 --> 00:18:34,966 Oh, ok! 361 00:18:34,967 --> 00:18:36,766 Um, ok, no! Follow the prince. 362 00:18:36,767 --> 00:18:38,800 You know who the prince is. 363 00:18:39,133 --> 00:18:41,733 Ok, speed bump. 364 00:18:41,734 --> 00:18:45,232 This is parallel, people. We're getting... oh, ok. 365 00:18:45,233 --> 00:18:47,499 I'm not really dancing like I should be, 366 00:18:47,500 --> 00:18:50,366 so maybe we should slow it down a little bit. 367 00:18:50,367 --> 00:18:51,799 Can't get it right. 368 00:18:51,800 --> 00:18:54,366 To the marriage altar. 369 00:18:54,367 --> 00:18:57,033 No, fellas, this is my stop. 370 00:18:58,033 --> 00:18:59,500 Aah! 371 00:19:04,500 --> 00:19:05,999 Ok, I'm sorry. 372 00:19:06,000 --> 00:19:10,100 Ohh... Stop! Stop! 373 00:19:15,734 --> 00:19:17,133 Ok, nice catch, fellas. 374 00:19:18,800 --> 00:19:20,299 Princess-to-be, are you ok? 375 00:19:20,300 --> 00:19:21,766 Tendaji, man, we've gotta talk. 376 00:19:21,767 --> 00:19:24,232 We will have plenty of time to talk after the wedding. 377 00:19:24,233 --> 00:19:26,966 No, there's not gonna be a wedding. 378 00:19:26,967 --> 00:19:29,099 Huh? What? Why not? 379 00:19:29,100 --> 00:19:30,499 I think you're great. 380 00:19:30,500 --> 00:19:32,099 You're nice, you're sweet, 381 00:19:32,100 --> 00:19:34,499 and, dude, you're like a... 382 00:19:34,500 --> 00:19:36,499 You're like a total prince. 383 00:19:36,500 --> 00:19:39,966 It's true. I am a total prince. 384 00:19:39,967 --> 00:19:41,566 But I'm too young. 385 00:19:41,567 --> 00:19:44,099 If I'd have known what all those gifts would've meant, 386 00:19:44,100 --> 00:19:46,666 I would've never led you on. 387 00:19:46,667 --> 00:19:48,132 I'm sorry. 388 00:19:48,133 --> 00:19:49,933 It is I who should apologize to you. 389 00:19:49,934 --> 00:19:53,499 In my country, we believe in marriage at first sight. 390 00:19:53,500 --> 00:19:55,566 Oh. I guess our customs 391 00:19:55,567 --> 00:19:57,600 are pretty different then, huh? 392 00:19:58,400 --> 00:20:00,999 I'm sorry I ruined our wedding. 393 00:20:01,000 --> 00:20:03,232 Hope you'll forgive me. 394 00:20:03,233 --> 00:20:05,366 Can we still be friends? 395 00:20:05,367 --> 00:20:06,300 Of course. 396 00:20:06,301 --> 00:20:07,666 And even if we are not married, 397 00:20:07,667 --> 00:20:09,399 you will always be my Princess. 398 00:20:09,400 --> 00:20:14,100 Gonna like staying friends. 399 00:20:14,834 --> 00:20:18,300 All right, boys. You can let me down now. 400 00:20:19,600 --> 00:20:20,766 Uhh, uhh, uhh. 401 00:20:20,767 --> 00:20:22,300 Uhh, uhh. 402 00:20:26,300 --> 00:20:27,866 Raven! 403 00:20:27,867 --> 00:20:29,766 Your feet have touched the ground. 404 00:20:29,767 --> 00:20:31,599 W-Why? Is something wrong with the ground? 405 00:20:31,600 --> 00:20:35,599 Only in the sense that you have disgraced our entire country. 406 00:20:35,600 --> 00:20:37,299 In order to remove our shame, 407 00:20:37,300 --> 00:20:40,199 we must now ceremoniously shave your head. 408 00:20:40,200 --> 00:20:42,099 Shave my head? 409 00:20:42,100 --> 00:20:42,900 Please, please, 410 00:20:42,901 --> 00:20:45,766 please don't shave my head, please. 411 00:20:45,767 --> 00:20:48,400 Ok, I'm only joking. 412 00:20:48,834 --> 00:20:51,499 The wedding is off, but the party is on. 413 00:20:51,500 --> 00:20:53,466 I don't have my bell, anyway. 414 00:20:53,467 --> 00:20:54,767 Everybody dance. 415 00:20:57,100 --> 00:20:58,499 See, now that my feet are on the ground, 416 00:20:58,500 --> 00:21:01,699 I'll show y'all how Americans get down. Hook it up! 417 00:21:01,700 --> 00:21:03,233 Hook it up! 418 00:21:14,100 --> 00:21:16,733 Yeah, Chels, after I got back from the party, 419 00:21:16,734 --> 00:21:17,667 I was so grounded. 420 00:21:17,668 --> 00:21:19,999 My parents were so mad about me sneaking out 421 00:21:20,000 --> 00:21:21,967 and almost getting married. 422 00:21:22,967 --> 00:21:25,899 Anyway, I had to return all of tendaji's gifts, 423 00:21:25,900 --> 00:21:27,132 including the wedding dress. 424 00:21:27,133 --> 00:21:31,466 But, um... There is one gift I'm gonna keep for a while. 425 00:21:31,467 --> 00:21:33,699 Uh, anyway, I gotta go. I'm getting hungry. 426 00:21:33,700 --> 00:21:36,199 Ok, girl, I'll talk to you later. Bye. 427 00:21:36,200 --> 00:21:37,967 Fellas, Kitchen. 428 00:21:41,967 --> 00:21:43,967 I could get used to this. 30113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.