All language subtitles for The Right Hand Man (1987) REMUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,681 --> 00:00:17,350 Good boy, come on. 2 00:00:18,809 --> 00:00:19,621 Come on. 3 00:00:19,645 --> 00:00:20,645 Good, good. 4 00:00:22,813 --> 00:00:24,416 Come on. 5 00:00:24,440 --> 00:00:25,441 Whoa, stand. 6 00:00:27,151 --> 00:00:28,754 There's a girl. 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,029 Good boy, good. 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,009 Steady, girl. 9 00:00:34,033 --> 00:00:35,469 Come on! 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,494 Let's go! 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Before they all get out there and spread it. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,353 Thank you, Father. 13 00:00:44,377 --> 00:00:46,688 This is a splendid present. 14 00:01:00,810 --> 00:01:01,810 Now. 15 00:01:38,097 --> 00:01:39,640 Just like flying. 16 00:02:20,681 --> 00:02:23,243 Whoa, whoa, whoa, steady. 17 00:02:23,267 --> 00:02:24,578 Steady there, whoa! 18 00:02:33,319 --> 00:02:35,505 - What should we do? - My father. 19 00:02:35,529 --> 00:02:37,841 - You've cut your arm. - Is he all right? 20 00:02:37,865 --> 00:02:39,134 He's only cut his arm. 21 00:02:39,158 --> 00:02:40,969 What about his father? 22 00:02:40,993 --> 00:02:42,638 Someone should fetch the doctor. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,931 - No, he's all right. - Where's my father? 24 00:02:44,955 --> 00:02:46,350 They say his neck is broken. 25 00:02:46,374 --> 00:02:47,559 What about his father? 26 00:02:47,583 --> 00:02:48,810 The bloody man was driving. 27 00:02:48,834 --> 00:02:51,003 Rich and dangerous, that's their trouble. 28 00:02:51,087 --> 00:02:54,066 - Try rich and stupid. - It's my birthday. 29 00:02:54,090 --> 00:02:55,901 Happy birthday. 30 00:02:58,302 --> 00:02:59,404 Yes? 31 00:02:59,428 --> 00:03:00,763 There's been an accident. 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,057 How bad? 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,018 Very bad, Your Ladyship. 34 00:03:07,478 --> 00:03:08,872 My son? 35 00:03:08,896 --> 00:03:10,856 He's not badly hurt. 36 00:03:12,066 --> 00:03:13,067 My husband? 37 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 Why do I not recover? 38 00:04:53,125 --> 00:04:54,603 The arm's infected. 39 00:04:54,627 --> 00:04:56,146 I'll unwrap it and change the bandages. 40 00:04:56,170 --> 00:04:57,147 Then we'll see what's to be done. 41 00:04:57,171 --> 00:04:58,714 Get off, get out! 42 00:05:00,716 --> 00:05:01,717 Go away! 43 00:05:05,971 --> 00:05:07,973 A little attention to cleanliness would help. 44 00:05:31,163 --> 00:05:32,873 Are they talking in the town? 45 00:05:34,333 --> 00:05:35,334 Yes, they talk. 46 00:05:39,797 --> 00:05:41,191 They wonder how such a thing could have happened 47 00:05:41,215 --> 00:05:42,466 to such a fine reinsman. 48 00:05:43,634 --> 00:05:45,177 I've wondered the same thing myself. 49 00:05:49,515 --> 00:05:51,100 There, is that better? 50 00:05:54,353 --> 00:05:55,122 Where's Mother? 51 00:05:55,146 --> 00:05:56,355 She should read to me. 52 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 I should think the mating fence. 53 00:06:05,865 --> 00:06:08,134 The mating fence. 54 00:06:08,158 --> 00:06:09,618 The never-ending fences. 55 00:06:11,620 --> 00:06:13,557 Why hasn't he recovered? 56 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 What I... 57 00:06:16,917 --> 00:06:17,770 His father was the same. 58 00:06:17,794 --> 00:06:20,397 The least cut would suppurate, leave a scar. 59 00:06:20,421 --> 00:06:21,398 I know that. 60 00:06:21,422 --> 00:06:22,233 And then there's the climate. 61 00:06:22,257 --> 00:06:23,799 So many factors could contribute. 62 00:06:24,800 --> 00:06:26,027 Mumbo jumbo. 63 00:06:26,051 --> 00:06:27,720 Might as well employ a witch. 64 00:06:28,679 --> 00:06:31,032 He's not strong enough. Not only in body, 65 00:06:31,056 --> 00:06:32,516 but in mind, as well. 66 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 He's still too much of the boy. 67 00:06:37,897 --> 00:06:39,398 You seem to manage very well. 68 00:06:40,524 --> 00:06:42,026 One thing I can't do. 69 00:06:44,111 --> 00:06:45,297 What's that? 70 00:06:45,321 --> 00:06:46,405 I cannot sire an heir. 71 00:06:48,532 --> 00:06:50,093 You have an heir, he's upstairs. 72 00:06:50,117 --> 00:06:51,118 Useless! 73 00:07:03,297 --> 00:07:04,983 Jonathan, get off that table! 74 00:07:05,007 --> 00:07:06,007 Matthew! 75 00:07:11,430 --> 00:07:12,431 Quiet! 76 00:07:13,599 --> 00:07:14,410 Get off that table. 77 00:07:14,434 --> 00:07:16,328 Would you come here this minute? 78 00:07:16,352 --> 00:07:17,829 Give me that pillow! 79 00:07:17,853 --> 00:07:18,706 Get over here. 80 00:07:18,730 --> 00:07:22,191 Get down from there, come on. 81 00:07:39,124 --> 00:07:40,125 Well? 82 00:07:41,794 --> 00:07:43,712 Is it to do with his wasting disease? 83 00:07:45,464 --> 00:07:46,465 Perhaps. 84 00:07:52,221 --> 00:07:54,658 Now, this won't hurt a bit. 85 00:07:58,644 --> 00:08:00,646 White gangrene has set into his wound. 86 00:08:04,900 --> 00:08:07,295 Michelangelo couldn't do it better. 87 00:08:07,319 --> 00:08:08,320 Where's he live? 88 00:08:09,530 --> 00:08:10,531 So quickly? 89 00:08:11,490 --> 00:08:13,593 The two must be connected. 90 00:08:13,617 --> 00:08:16,495 Where, in the swamp, does he? 91 00:08:18,247 --> 00:08:19,975 They may be, but I need more proof. 92 00:08:19,999 --> 00:08:23,019 Sometimes, Sarah, you jump too quickly to conclusions. 93 00:08:23,043 --> 00:08:24,044 Does he? 94 00:08:25,921 --> 00:08:27,631 Did you tell him what must happen? 95 00:08:29,925 --> 00:08:31,903 No, I couldn't bring myself to. 96 00:08:31,927 --> 00:08:32,904 Can I go? 97 00:08:32,928 --> 00:08:34,698 Then I'll tell him. 98 00:08:34,722 --> 00:08:36,116 I'd prefer that. 99 00:08:36,140 --> 00:08:36,951 - I know. - Can I? 100 00:08:36,975 --> 00:08:38,618 Yes! 101 00:08:38,642 --> 00:08:39,685 Here. 102 00:08:57,536 --> 00:08:58,704 Matthew! 103 00:08:59,830 --> 00:09:00,830 Matthew! 104 00:09:20,392 --> 00:09:22,037 Your mother said to tidy you up. 105 00:09:22,061 --> 00:09:23,413 Take off your boots, damn you. 106 00:09:23,437 --> 00:09:24,897 You're making the floor shake. 107 00:09:30,194 --> 00:09:31,862 Tidy the room and leave me alone. 108 00:09:57,387 --> 00:09:59,240 Every movement hurts it. 109 00:10:05,604 --> 00:10:06,897 It can be stopped. 110 00:10:12,736 --> 00:10:13,737 By cutting it off? 111 00:10:18,033 --> 00:10:19,451 I've stolen your thunder, 112 00:10:20,786 --> 00:10:23,163 and I know very well how much you hate that. 113 00:10:34,883 --> 00:10:36,402 The horses, who'll exercise the horses? 114 00:10:36,426 --> 00:10:37,469 I won't be able. 115 00:10:44,935 --> 00:10:46,037 When? 116 00:10:46,061 --> 00:10:47,062 Tomorrow. 117 00:10:50,482 --> 00:10:51,483 No. 118 00:10:52,484 --> 00:10:53,485 Do it now. 119 00:10:54,528 --> 00:10:56,798 I'm not frightened. 120 00:10:56,822 --> 00:10:58,133 I'm glad. 121 00:10:58,157 --> 00:10:59,158 Glad? 122 00:11:00,159 --> 00:11:01,177 Oh, Harry. 123 00:11:01,201 --> 00:11:02,202 My father. 124 00:11:03,912 --> 00:11:05,164 It was my fault. 125 00:11:06,665 --> 00:11:07,791 It wasn't an accident. 126 00:11:08,792 --> 00:11:10,127 I fainted, I lost control. 127 00:11:11,420 --> 00:11:12,963 Harry, it wasn't your fault. 128 00:11:15,465 --> 00:11:19,279 But sometimes, sometimes 129 00:11:19,303 --> 00:11:21,513 I can't convince myself that it was just an accident. 130 00:11:25,309 --> 00:11:28,228 Because I don't believe there are such things as accidents. 131 00:11:29,688 --> 00:11:30,688 Harry. 132 00:11:32,107 --> 00:11:33,107 Harry. 133 00:11:50,959 --> 00:11:52,896 How can you bear to do that? 134 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 I just close my eyes and pretend. 135 00:11:56,423 --> 00:11:58,735 Pretend that you are still pretty. 136 00:12:10,020 --> 00:12:12,022 This faintness, has it happened before? 137 00:13:25,679 --> 00:13:26,680 I'm sorry. 138 00:13:29,474 --> 00:13:30,475 Don't be. 139 00:13:32,978 --> 00:13:34,205 Perhaps now he won't be able to do 140 00:13:34,229 --> 00:13:35,814 the things that exhaust him. 141 00:13:38,150 --> 00:13:39,151 Cricket, 142 00:13:40,986 --> 00:13:42,547 horses, 143 00:13:42,571 --> 00:13:43,572 hunting, 144 00:13:44,948 --> 00:13:47,117 the foolish racing. 145 00:13:48,827 --> 00:13:50,078 Now, if you'll excuse me. 146 00:14:45,634 --> 00:14:47,052 Get up, get up! 147 00:15:09,324 --> 00:15:10,510 Get up, let's go! 148 00:15:22,796 --> 00:15:23,796 Get up, let's go! 149 00:15:39,062 --> 00:15:40,331 Say, are you all right? 150 00:15:54,286 --> 00:15:55,388 Get up! 151 00:16:11,386 --> 00:16:12,386 Get up! 152 00:16:24,149 --> 00:16:26,127 Come to the church on Sunday. 153 00:16:26,151 --> 00:16:28,546 Move it, I want to get through here. 154 00:16:35,660 --> 00:16:37,138 Ah, let's go. 155 00:16:38,246 --> 00:16:39,289 Harry. 156 00:16:43,668 --> 00:16:44,668 Harry. 157 00:16:46,755 --> 00:16:49,358 How's it all going, eh? 158 00:16:50,800 --> 00:16:53,529 Hello, Mr. Laney, how nice to see you. 159 00:16:59,017 --> 00:17:02,187 Hear the word of the Lord! 160 00:17:11,821 --> 00:17:14,008 Don't be stupid, Harry. 161 00:17:14,032 --> 00:17:16,219 These people have memories like elephants. 162 00:17:16,243 --> 00:17:17,929 Even if you could cope, it would be madness 163 00:17:17,953 --> 00:17:19,287 to be seen driving here. 164 00:17:20,664 --> 00:17:23,625 Harry, Sam will drive. 165 00:17:30,549 --> 00:17:32,193 - Here, Mrs. - Row, let me help you with that. 166 00:17:32,217 --> 00:17:33,694 How long are you staying? 167 00:17:45,480 --> 00:17:48,567 Jesus, man, will you watch the road? 168 00:17:49,734 --> 00:17:50,546 Mother, the man's an oaf. 169 00:17:50,570 --> 00:17:53,297 He can't handle horses of this calibre. 170 00:17:53,321 --> 00:17:55,049 I thought he was doing rather nicely 171 00:17:55,073 --> 00:17:56,509 now he's cut down their food. 172 00:17:56,533 --> 00:17:58,094 No, I only cut down their feed 173 00:17:58,118 --> 00:17:59,303 so that he could handle them. 174 00:17:59,327 --> 00:18:01,430 This is no way to treat horses! 175 00:18:01,454 --> 00:18:02,391 It's only a temporary solution. 176 00:18:02,415 --> 00:18:04,058 I won't have them worked like this. 177 00:18:04,082 --> 00:18:05,142 Perhaps we ought to sell them 178 00:18:05,166 --> 00:18:07,127 before they lose condition completely. 179 00:18:13,425 --> 00:18:14,426 Don't fiddle. 180 00:18:16,803 --> 00:18:18,763 That girl gets a lot of post. 181 00:18:20,098 --> 00:18:21,492 She sends for things. 182 00:18:21,516 --> 00:18:23,244 Does she? 183 00:18:23,268 --> 00:18:24,269 Yes. 184 00:18:25,520 --> 00:18:27,647 I suppose this means a stop on the way home. 185 00:18:28,523 --> 00:18:29,523 Yes. 186 00:18:36,281 --> 00:18:37,758 Mother. 187 00:18:37,782 --> 00:18:38,783 Yes, Harry? 188 00:18:40,243 --> 00:18:42,888 Her father wants a sample of my urine. 189 00:18:42,912 --> 00:18:45,182 I'm sure he has good reason. 190 00:18:45,206 --> 00:18:48,394 He wants to taste it. 191 00:18:48,418 --> 00:18:49,586 How extreme. 192 00:18:50,462 --> 00:18:51,463 Shall you let him? 193 00:18:55,967 --> 00:18:57,153 Harry. 194 00:18:57,177 --> 00:18:58,237 What? 195 00:18:58,261 --> 00:19:00,615 Self-pity is never attractive. 196 00:19:12,150 --> 00:19:13,151 Pass the butter. 197 00:19:22,202 --> 00:19:23,763 You're not eating. 198 00:19:23,787 --> 00:19:24,829 No. 199 00:19:26,498 --> 00:19:27,933 You should. 200 00:19:27,957 --> 00:19:29,334 Well, obviously I should. 201 00:19:30,794 --> 00:19:32,688 The food is disgusting. 202 00:19:32,712 --> 00:19:34,398 I know that. 203 00:19:34,422 --> 00:19:36,216 Nevertheless, you ought to make the effort. 204 00:19:37,175 --> 00:19:38,176 I know. 205 00:19:41,012 --> 00:19:42,013 Hey. 206 00:19:43,181 --> 00:19:45,767 It seems, Harry, we have reached an impasse. 207 00:19:50,772 --> 00:19:55,878 Mother, I think I found the right man for my horses. 208 00:19:55,902 --> 00:19:56,903 Please, Harry! 209 00:19:58,321 --> 00:19:59,674 I would appreciate it if, just for a moment, 210 00:19:59,698 --> 00:20:01,342 you could think, talk, about something else 211 00:20:01,366 --> 00:20:02,701 other than your horses! 212 00:20:06,746 --> 00:20:10,208 We need a maid, Harry, housekeeper, butler, 213 00:20:11,209 --> 00:20:13,503 a cook or two, a footman. 214 00:20:15,004 --> 00:20:17,006 Gold, it's like a disease. 215 00:20:18,091 --> 00:20:20,820 Well, you never know what might turn up. 216 00:20:20,844 --> 00:20:22,279 Well, I do know, Harry. 217 00:20:22,303 --> 00:20:24,615 That's the discouraging part. 218 00:20:24,639 --> 00:20:27,076 They come, they go, they drink, they fight, 219 00:20:27,100 --> 00:20:29,245 they frighten the horses. 220 00:20:29,269 --> 00:20:31,062 In short, Harry, it's not like home. 221 00:20:35,275 --> 00:20:37,086 At least your father talked about it, 222 00:20:37,110 --> 00:20:38,278 which was a comfort. 223 00:20:41,948 --> 00:20:44,701 Damn it, Harry. Why do you think I do it? 224 00:20:47,412 --> 00:20:48,764 Why do you think I struggle so to make 225 00:20:48,788 --> 00:20:50,123 something out of nothing? 226 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 You enjoy it, Mother. 227 00:20:55,128 --> 00:20:57,481 That's hardly the word I'd use. 228 00:20:57,505 --> 00:21:00,759 Oh, what is the word? 229 00:21:02,135 --> 00:21:03,928 One day, I'll tell you. 230 00:21:06,806 --> 00:21:08,433 You confuse me, Mother. 231 00:21:10,685 --> 00:21:12,371 I know. 232 00:22:00,318 --> 00:22:01,778 I came here to talk to you. 233 00:22:03,863 --> 00:22:04,864 I need someone. 234 00:22:08,076 --> 00:22:09,220 Someone I won't want to throttle 235 00:22:09,244 --> 00:22:10,995 every time I see his hands on the reins. 236 00:22:14,332 --> 00:22:16,084 I think you love horses, 237 00:22:18,503 --> 00:22:19,629 and you drive 238 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 as I would myself. 239 00:22:25,343 --> 00:22:28,948 To do so, I would give you twice your present wages, 240 00:22:28,972 --> 00:22:30,366 board and lodging into the bargain, 241 00:22:30,390 --> 00:22:31,951 and a team second to none. 242 00:22:31,975 --> 00:22:32,786 - No. - As many men 243 00:22:32,810 --> 00:22:34,352 as you want to work under you. 244 00:22:36,104 --> 00:22:37,748 You'd be a fool to refuse me. 245 00:22:40,984 --> 00:22:42,235 The Leviathan's finished. 246 00:22:43,361 --> 00:22:46,340 The steam train will replace it within the year. 247 00:22:55,039 --> 00:22:56,165 So um, 248 00:22:59,127 --> 00:23:01,146 what do you think? 249 00:23:01,170 --> 00:23:02,714 I told you, no. 250 00:23:07,927 --> 00:23:09,113 Why? 251 00:23:09,137 --> 00:23:13,975 Well, sir, my lord, this way, I'm my own master. 252 00:23:17,186 --> 00:23:18,455 Oh, really? 253 00:23:18,479 --> 00:23:21,208 Well, to the extent that any working man is. 254 00:23:21,232 --> 00:23:23,168 I do my job, and they leave me alone. 255 00:23:23,192 --> 00:23:24,004 From what I've heard about you, 256 00:23:24,028 --> 00:23:25,796 it wouldn't be like that. 257 00:23:25,820 --> 00:23:27,238 I'd be at your beck and call. 258 00:23:28,740 --> 00:23:30,259 Or at your mother's beck and call. 259 00:23:30,283 --> 00:23:31,385 I don't wanna be owned. 260 00:23:31,409 --> 00:23:32,386 Well, you wouldn't be owned. 261 00:23:32,410 --> 00:23:34,054 You'd just have the best team on the road. 262 00:23:34,078 --> 00:23:34,890 Can't you see it? 263 00:23:34,914 --> 00:23:36,181 Yes, I can see it, all right. 264 00:23:36,205 --> 00:23:37,206 Well then. 265 00:23:41,169 --> 00:23:45,065 Don't worry, I'd see you right. 266 00:23:45,089 --> 00:23:46,775 I'd look after you. 267 00:23:46,799 --> 00:23:49,427 I don't need you or your job or any other bugger. 268 00:23:52,472 --> 00:23:53,598 Oh, yes, you do. 269 00:23:55,725 --> 00:23:57,101 You just don't know it yet. 270 00:23:58,269 --> 00:24:00,063 Well, you make me laugh, I'll say that. 271 00:24:03,566 --> 00:24:04,609 Shall we have another? 272 00:24:05,985 --> 00:24:06,986 Why ever not? 273 00:24:11,617 --> 00:24:13,469 Rick says he can't hold his liquor. 274 00:24:13,493 --> 00:24:16,639 On the count of three, one, two. 275 00:24:19,707 --> 00:24:21,602 See the bugger in the afternoon. 276 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 My God. 277 00:24:55,493 --> 00:24:56,786 I think we might pursue it. 278 00:25:01,499 --> 00:25:03,602 What have you been up to, Harry? 279 00:25:03,626 --> 00:25:04,669 Nothing. 280 00:25:05,294 --> 00:25:07,255 Just been drinking, that's all. 281 00:25:08,673 --> 00:25:11,235 Harry, listen to me, this was more than drink. 282 00:25:11,259 --> 00:25:12,510 You must know that. 283 00:25:13,302 --> 00:25:16,740 I'd not dismiss the drink so lightly, if I were you. 284 00:25:16,764 --> 00:25:18,158 I'm so thirsty. 285 00:25:18,182 --> 00:25:19,183 I know. 286 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 But, first, you'll pass water for Father. 287 00:25:24,522 --> 00:25:25,874 I can't move. 288 00:25:25,898 --> 00:25:26,983 You won't have to. 289 00:26:02,143 --> 00:26:03,829 Reading at the table, Sarah. 290 00:26:03,853 --> 00:26:05,980 Your mother would never permit it. 291 00:26:06,856 --> 00:26:07,857 I know. 292 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 Just as well she's dead. 293 00:26:11,569 --> 00:26:12,570 Sarah. 294 00:26:13,613 --> 00:26:15,573 Sorry, my mind was elsewhere. 295 00:26:17,575 --> 00:26:19,911 Really, I am. I don't think sometimes. 296 00:26:24,707 --> 00:26:25,893 You won't like to hear it, 297 00:26:25,917 --> 00:26:27,168 but you're very like her, very. 298 00:26:29,253 --> 00:26:31,297 Well, let's be glad for that, then, shall we? 299 00:26:32,340 --> 00:26:33,591 I am, every day. 300 00:26:47,230 --> 00:26:48,582 There's no future in the relationship, Sarah, 301 00:26:48,606 --> 00:26:51,359 and you know it, no matter how serious his intentions. 302 00:26:52,318 --> 00:26:53,295 He hasn't spoken of it. 303 00:26:53,319 --> 00:26:54,654 But he will, and then? 304 00:26:56,948 --> 00:26:57,949 I love him. 305 00:26:59,117 --> 00:27:00,011 I need hardly point out 306 00:27:00,035 --> 00:27:01,619 to you the consequences of that. 307 00:27:02,495 --> 00:27:03,306 No. 308 00:27:03,330 --> 00:27:05,432 For that woman to yearn for an heir as she does 309 00:27:05,456 --> 00:27:08,060 is, in my opinion, selfish and wicked. 310 00:27:08,084 --> 00:27:09,603 I love him. 311 00:27:09,627 --> 00:27:10,628 That will pass. 312 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 I hope so. 313 00:27:15,049 --> 00:27:17,927 I hope for that more than anything else in this world. 314 00:28:09,854 --> 00:28:10,855 It's so sweet. 315 00:28:14,567 --> 00:28:16,503 So we're agreed about the diagnosis? 316 00:28:59,570 --> 00:29:02,090 Hey, come on! 317 00:29:02,114 --> 00:29:03,300 Yay! 318 00:29:16,212 --> 00:29:18,023 Come on, hop down. 319 00:29:19,966 --> 00:29:23,487 Please, take me to Sydney with you. 320 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 Get down. 321 00:29:38,025 --> 00:29:40,545 Get up there, come on, yah! 322 00:30:53,559 --> 00:30:54,828 Get up! 323 00:30:54,852 --> 00:30:56,246 Do the horn, Ray. 324 00:30:57,147 --> 00:30:58,165 Get off the road! 325 00:30:58,189 --> 00:31:00,417 Pull over, you idiot! 326 00:31:06,197 --> 00:31:08,050 Get off the road, you madman! 327 00:31:11,494 --> 00:31:14,497 You. 328 00:31:15,581 --> 00:31:16,850 Keep it straight, lads! 329 00:31:22,380 --> 00:31:23,380 Watch your heads. 330 00:31:31,514 --> 00:31:35,118 Get up, get up! 331 00:31:35,142 --> 00:31:38,372 Pull over, you idiot, pull over! 332 00:31:38,396 --> 00:31:39,498 Get up, get up! 333 00:31:54,328 --> 00:31:55,955 Steady, now, steady. 334 00:31:56,914 --> 00:31:59,083 Steady, now, whoa, steady. 335 00:32:34,243 --> 00:32:36,096 Now come here! 336 00:32:36,120 --> 00:32:38,849 Wait till I get you home and I tell your father. 337 00:32:41,250 --> 00:32:42,519 Come back here! 338 00:32:53,971 --> 00:32:55,282 Steady. 339 00:33:31,008 --> 00:33:32,760 Good morning, Scott. 340 00:33:33,719 --> 00:33:36,639 Who's in charge here? 341 00:33:38,599 --> 00:33:42,996 - What happened? - What the hell happened? 342 00:33:43,020 --> 00:33:45,165 Why don't you listen to me? 343 00:33:45,189 --> 00:33:46,416 Why don't you ask me what happened? 344 00:33:46,440 --> 00:33:48,043 No one seems to be congratulating us 345 00:33:48,067 --> 00:33:49,586 for keeping this bloody thing on its wheels 346 00:33:49,610 --> 00:33:51,004 or the horses on their feet! 347 00:33:51,028 --> 00:33:52,214 Anyone else driving and you would have had 348 00:33:52,238 --> 00:33:54,674 a proper accident on your hands. 349 00:33:54,698 --> 00:33:56,468 The driver must take responsibility. 350 00:33:56,492 --> 00:33:58,118 It was reckless driving in the extreme. 351 00:33:58,202 --> 00:33:59,930 You're lucky you didn't lose any lives. 352 00:34:01,205 --> 00:34:02,307 And as for that idiot. 353 00:34:02,331 --> 00:34:03,267 If he brings any action, 354 00:34:03,291 --> 00:34:04,601 then the bloody company can answer for me, 355 00:34:04,625 --> 00:34:06,394 but I'm not leaving a forwarding address. 356 00:34:06,418 --> 00:34:08,063 - You wanna keep this job? - I'm saving you the trouble. 357 00:34:08,087 --> 00:34:10,232 Damn your job and damn the company! 358 00:34:14,301 --> 00:34:15,071 The Leviathan's finished! 359 00:34:15,095 --> 00:34:17,405 The steam train will replace it in a year! 360 00:34:33,571 --> 00:34:34,571 Tally ho! 361 00:35:10,816 --> 00:35:11,817 Come. 362 00:35:22,161 --> 00:35:23,162 Yes? 363 00:35:25,122 --> 00:35:26,457 I'm the coachman, if you- 364 00:35:31,128 --> 00:35:33,398 If you remember, my Lord. 365 00:35:33,422 --> 00:35:36,133 Oh, yes, I remember, on the Leviathan, as I recall. 366 00:35:36,925 --> 00:35:38,445 Is that it? 367 00:35:38,469 --> 00:35:39,470 Not any longer. 368 00:35:40,304 --> 00:35:42,973 Oh, why is that? 369 00:35:44,642 --> 00:35:46,828 Well, it's a long story. 370 00:35:49,813 --> 00:35:52,792 Ned, I don't need your story. 371 00:35:52,816 --> 00:35:55,378 It's enough to have you here. 372 00:35:55,402 --> 00:35:56,921 I'm overjoyed to see you, 373 00:35:56,945 --> 00:35:58,882 and I'll make you glad of it, too. See if I won't. 374 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 Come on! 375 00:36:02,159 --> 00:36:03,678 I haven't agreed to anything yet. 376 00:36:03,702 --> 00:36:06,288 Sam, Sam! 377 00:36:08,707 --> 00:36:11,227 Ah, there you are, fetch the horses. 378 00:36:36,694 --> 00:36:38,254 Ah, here they are. 379 00:36:38,278 --> 00:36:40,757 Look at them, they're a perfect match. 380 00:36:40,781 --> 00:36:41,907 They were my father's. 381 00:36:42,825 --> 00:36:43,826 This is Nightingale. 382 00:36:45,202 --> 00:36:46,304 Come here, come here, come here. 383 00:36:46,328 --> 00:36:48,973 - She's very free. - And difficult. 384 00:36:48,997 --> 00:36:50,642 I find her perfectly manageable. 385 00:36:50,666 --> 00:36:52,686 Using a lot of tact, that is. 386 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 That's Apollo. 387 00:36:54,753 --> 00:36:56,731 He was injured during my accident, 388 00:36:56,755 --> 00:36:58,191 and I was too ill to look after him. 389 00:37:00,134 --> 00:37:01,236 Easy there. 390 00:37:01,260 --> 00:37:02,779 We should get them out as soon as possible, 391 00:37:02,803 --> 00:37:05,281 assess his condition, and, well, 392 00:37:05,305 --> 00:37:07,325 I'll leave it entirely up to you, 393 00:37:07,349 --> 00:37:08,559 should you take the job. 394 00:37:09,560 --> 00:37:11,520 There is one more thing. 395 00:37:31,290 --> 00:37:32,290 It's a cobweb. 396 00:37:35,627 --> 00:37:36,962 A cobweb on wheels. 397 00:37:39,131 --> 00:37:41,276 I knew it. 398 00:37:41,300 --> 00:37:43,069 I knew you were my man. 399 00:38:00,819 --> 00:38:01,880 Hello, Mother. 400 00:38:01,904 --> 00:38:04,007 Perhaps you'd like to have a word with Mr. Devine. 401 00:38:04,031 --> 00:38:05,258 He's our new coachman. 402 00:38:05,282 --> 00:38:06,450 Not now, Harry. 403 00:38:07,951 --> 00:38:10,764 We expect our servants to take baths, Mr. Devine, 404 00:38:10,788 --> 00:38:11,806 once a fortnight. 405 00:38:11,830 --> 00:38:13,433 Did Harry tell you that? 406 00:38:13,457 --> 00:38:16,102 All over, not just the extremities. 407 00:38:22,299 --> 00:38:23,777 Shall we go up to the house? 408 00:38:23,801 --> 00:38:26,070 I'd like to finalise our arrangement. 409 00:38:26,094 --> 00:38:27,095 Is it agreed? 410 00:38:28,722 --> 00:38:29,991 It is. 411 00:38:36,814 --> 00:38:38,148 One more, Sam. 412 00:38:42,069 --> 00:38:43,630 Hear, hear. 413 00:39:42,254 --> 00:39:43,815 See? 414 00:39:43,839 --> 00:39:45,191 It's just like flying. 415 00:39:55,684 --> 00:39:56,744 I'd like your opinion. 416 00:39:56,768 --> 00:39:58,395 I'm trying to tempt his appetite. 417 00:39:59,438 --> 00:40:01,040 I don't know. 418 00:40:01,064 --> 00:40:02,065 I certainly don't. 419 00:40:06,403 --> 00:40:08,590 Dare say you've found a name for it by now. 420 00:40:08,614 --> 00:40:09,591 Your father's been hinting as much, 421 00:40:09,615 --> 00:40:11,283 but the man can spit nothing out. 422 00:40:14,119 --> 00:40:15,120 Diabetes. 423 00:40:18,832 --> 00:40:19,833 And is it fatal? 424 00:40:21,293 --> 00:40:22,294 Often. 425 00:40:25,839 --> 00:40:27,692 They say they're not ready till you can eat 426 00:40:27,716 --> 00:40:28,842 them with a spoon. 427 00:40:33,096 --> 00:40:34,973 And it's in the blood? 428 00:40:36,016 --> 00:40:37,184 We think so. 429 00:40:39,978 --> 00:40:41,605 Time does not exhaust it? 430 00:40:42,898 --> 00:40:44,417 No. 431 00:40:54,743 --> 00:40:57,305 Go on, go on. Please, say yes! 432 00:40:57,329 --> 00:40:58,598 Why? 433 00:40:58,622 --> 00:41:01,166 Sarah must meet Ned, and Ned must meet Sarah. 434 00:41:02,793 --> 00:41:04,461 He's a servant, Harry. 435 00:41:05,462 --> 00:41:07,464 Well, I know he's a servant but just at the mo... 436 00:41:07,965 --> 00:41:09,651 Listen, Mother, at the moment, 437 00:41:09,675 --> 00:41:12,469 Ned and Sarah are the most important people in my life. 438 00:41:14,054 --> 00:41:15,198 Apart from you, of course. 439 00:41:15,222 --> 00:41:16,532 And I wanna show them off to each other, 440 00:41:16,556 --> 00:41:17,951 and I need the carriage. 441 00:41:17,975 --> 00:41:20,203 Surely, you don't need it for just one day! 442 00:41:20,227 --> 00:41:22,080 You exhaust me, Harry. 443 00:41:22,104 --> 00:41:23,313 Please, say yes! 444 00:41:24,731 --> 00:41:25,731 Yes. 445 00:41:59,391 --> 00:42:00,493 He'll be home soon. 446 00:42:16,658 --> 00:42:17,927 Tomorrow morning, then. 447 00:42:37,721 --> 00:42:39,181 My sleeve is empty, 448 00:42:42,142 --> 00:42:46,396 but my hand, it reaches out, 449 00:42:47,689 --> 00:42:48,690 touches you. 450 00:42:52,569 --> 00:42:54,112 And you feel nothing. 451 00:43:08,585 --> 00:43:09,753 How wrong you are. 452 00:43:16,593 --> 00:43:17,594 Get up, Busy, come on. 453 00:43:30,398 --> 00:43:31,399 Come on, ready. 454 00:43:35,487 --> 00:43:36,923 Ready? 455 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Come on. 456 00:43:41,618 --> 00:43:42,619 Ready. 457 00:43:45,038 --> 00:43:46,039 Right. 458 00:43:54,881 --> 00:43:57,759 I've been practising. 459 00:44:03,306 --> 00:44:04,641 What are you thinking? 460 00:44:10,230 --> 00:44:11,707 I'm thinking it's worth taking 461 00:44:11,731 --> 00:44:13,358 a good deal of care in this life. 462 00:44:16,653 --> 00:44:18,238 Not to get shot at or maimed. 463 00:44:20,657 --> 00:44:21,658 Or hanged. 464 00:44:34,087 --> 00:44:35,714 Have you no work? 465 00:44:40,135 --> 00:44:41,135 Get up. 466 00:44:46,683 --> 00:44:48,560 I'm sorry, mother, we were delayed. 467 00:44:49,686 --> 00:44:50,830 Daisy threw a shoe. 468 00:44:50,854 --> 00:44:52,748 Daisy threw a shoe? 469 00:44:52,772 --> 00:44:53,666 She did. 470 00:44:53,690 --> 00:44:54,376 Where, pray, did Daisy throw it? 471 00:44:54,400 --> 00:44:56,252 Over the windmill, perhaps, over the moon? 472 00:44:56,276 --> 00:44:57,087 Mother, I fear- 473 00:44:57,111 --> 00:44:58,171 - Don't lie, Harry, you're not good at it. 474 00:44:58,195 --> 00:45:00,548 As you see, we have a visitor. 475 00:45:00,572 --> 00:45:02,175 Oh, are you ill, Mother? 476 00:45:02,199 --> 00:45:03,950 Not yet, Harry. 477 00:45:04,034 --> 00:45:07,221 The doctor was, what were you doing, Doctor? 478 00:45:07,245 --> 00:45:08,431 Repaying the compliment. 479 00:45:08,455 --> 00:45:09,831 May I put it like that? 480 00:45:10,874 --> 00:45:12,185 You may put it how you like. 481 00:45:12,209 --> 00:45:13,210 I must go. 482 00:45:19,216 --> 00:45:20,359 What compliment? 483 00:45:20,383 --> 00:45:21,278 The compliment of your calls, Harry. 484 00:45:21,302 --> 00:45:22,279 Those you've been paying him 485 00:45:22,303 --> 00:45:24,137 in the afternoons while he's out. 486 00:45:25,305 --> 00:45:26,574 I see. 487 00:45:26,598 --> 00:45:28,159 I'm glad of that, Harry. 488 00:45:28,183 --> 00:45:29,702 It'll make my task in pointing out to you 489 00:45:29,726 --> 00:45:32,187 that these visits must cease so much the simpler. 490 00:45:36,024 --> 00:45:36,835 Wait! 491 00:45:36,859 --> 00:45:39,629 You'll not be happy not hear it, but there's more. 492 00:45:39,653 --> 00:45:42,072 It seems, Harry, the impetuous Sarah 493 00:45:44,032 --> 00:45:46,844 has confided to her father that she loves you. 494 00:45:46,868 --> 00:45:47,721 What? 495 00:45:47,745 --> 00:45:50,038 Sarah has confided to her father that she loves you. 496 00:45:51,331 --> 00:45:54,268 Under the circumstances, Harry, I find the pleasure 497 00:45:54,292 --> 00:45:57,087 you take in what I just told you quite beside the point! 498 00:46:01,216 --> 00:46:04,070 No. Under the circumstances, Mother, 499 00:46:04,094 --> 00:46:05,613 it is the only point. 500 00:46:05,637 --> 00:46:07,531 Don't mimic me, Harry! 501 00:46:07,555 --> 00:46:08,367 You aren't a parrot. 502 00:46:08,391 --> 00:46:09,867 What you are is a fool! 503 00:46:09,891 --> 00:46:12,245 Why, why a fool, because I'm happy someone loves me? 504 00:46:12,269 --> 00:46:13,913 I love her, too, Mother. 505 00:46:13,937 --> 00:46:15,581 You grow more foolish by the minute! 506 00:46:15,605 --> 00:46:17,607 What is wrong with Sarah? 507 00:46:18,441 --> 00:46:21,069 It is not what is wrong with Sarah. 508 00:46:22,195 --> 00:46:24,340 It is what is wrong with you. 509 00:46:24,364 --> 00:46:25,175 What? 510 00:46:25,199 --> 00:46:26,199 What is wrong? 511 00:46:43,925 --> 00:46:45,510 My childhood illness? 512 00:46:48,555 --> 00:46:49,848 I feel I'm over it. 513 00:46:52,934 --> 00:46:54,853 Just lately, I've never felt better. 514 00:46:56,521 --> 00:46:57,522 My arm. 515 00:46:59,316 --> 00:47:01,377 I'm practising, Mother, 516 00:47:01,401 --> 00:47:04,297 I'm practising learning to live without it. 517 00:47:04,321 --> 00:47:05,381 You should see what I can do. 518 00:47:05,405 --> 00:47:06,799 I'll show you. 519 00:47:06,823 --> 00:47:07,824 Now I've got Ned, I... 520 00:47:22,714 --> 00:47:24,007 Mother, please. 521 00:47:46,112 --> 00:47:48,907 I came here to talk to you, because it seemed so silly. 522 00:47:49,908 --> 00:47:51,844 I've talked to father about you 523 00:47:51,868 --> 00:47:53,370 and your mother about you but, 524 00:47:55,205 --> 00:47:56,373 never to you about you. 525 00:47:59,626 --> 00:48:00,627 Harry. 526 00:48:03,129 --> 00:48:04,129 Harry! 527 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 I do. 528 00:48:08,510 --> 00:48:09,511 Do what? 529 00:48:10,929 --> 00:48:11,930 Love you. 530 00:48:13,014 --> 00:48:14,014 I do love you. 531 00:48:15,517 --> 00:48:16,911 You're not listening, are you? 532 00:48:16,935 --> 00:48:17,936 No. 533 00:48:18,895 --> 00:48:20,748 Please, Sarah... No, you please. 534 00:48:20,772 --> 00:48:22,065 Please listen! 535 00:48:26,486 --> 00:48:28,714 If it's about my mother, I don't, 536 00:48:28,738 --> 00:48:29,924 my mother can go to hell. 537 00:48:29,948 --> 00:48:31,634 She hates you, so she can go to hell! 538 00:48:31,658 --> 00:48:32,784 She's worried, Harry. 539 00:48:34,702 --> 00:48:37,038 No, she's, 540 00:48:39,082 --> 00:48:39,935 desolate. 541 00:48:39,959 --> 00:48:41,376 Desolate, I don't... 542 00:48:43,670 --> 00:48:44,671 Sarah. 543 00:48:48,466 --> 00:48:49,467 Sarah. 544 00:48:51,553 --> 00:48:53,221 I love you so much, 545 00:48:54,222 --> 00:48:55,348 but I'm afraid. 546 00:48:56,349 --> 00:48:58,601 I'm afraid our talking will spoil things. 547 00:49:00,937 --> 00:49:02,105 Why do you say that? 548 00:49:02,939 --> 00:49:04,190 You might say something 549 00:49:08,361 --> 00:49:09,654 that you can't take back. 550 00:49:12,198 --> 00:49:13,198 I see. 551 00:49:14,284 --> 00:49:15,719 But I must. 552 00:49:17,287 --> 00:49:18,681 I mean, do you know what I think? 553 00:49:18,705 --> 00:49:21,642 No, but I would like to. 554 00:49:21,666 --> 00:49:23,960 All right, well I'll tell you. 555 00:49:29,757 --> 00:49:31,301 It is interesting, I suppose. 556 00:49:33,261 --> 00:49:35,013 Interesting that you enjoy I, 557 00:49:36,097 --> 00:49:37,450 talking behind my back. 558 00:49:37,474 --> 00:49:39,976 Mother and you, you and Mother! 559 00:49:52,280 --> 00:49:55,992 You're the two black announcers at my death. 560 00:50:35,698 --> 00:50:36,717 Now. 561 00:50:53,341 --> 00:50:56,028 I wish we could run away. 562 00:50:56,052 --> 00:50:58,721 I wish we could marry, and live in a cave. 563 00:51:00,181 --> 00:51:01,534 How did you get in? 564 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 I flew. 565 00:51:04,352 --> 00:51:06,229 Round the roof, and down the chimney. 566 00:51:33,756 --> 00:51:37,218 This low, hectic fever never leaves me. 567 00:51:39,637 --> 00:51:40,972 It's you, Sarah. 568 00:55:00,755 --> 00:55:03,299 Don't say it, Father, don't say anything. 569 00:55:04,467 --> 00:55:05,843 I wasn't going to say anything. 570 00:55:08,304 --> 00:55:09,472 Would you like some tea? 571 00:55:11,307 --> 00:55:12,308 Yes, please. 572 00:55:16,312 --> 00:55:17,313 But I do worry, 573 00:55:18,564 --> 00:55:19,565 in silence, that is. 574 00:55:20,733 --> 00:55:21,734 You needn't. 575 00:55:25,655 --> 00:55:26,656 I'm happy, Father. 576 00:55:28,616 --> 00:55:29,802 I can't help it. 577 00:55:29,826 --> 00:55:31,094 And should you help it? 578 00:55:31,118 --> 00:55:32,119 Perhaps. 579 00:55:33,371 --> 00:55:34,723 Because of Harry. 580 00:55:34,747 --> 00:55:35,891 Your happiness or otherwise 581 00:55:35,915 --> 00:55:37,643 can't make any difference to him. 582 00:55:37,667 --> 00:55:39,186 There's nothing you can do. 583 00:55:39,210 --> 00:55:40,479 But there is. 584 00:55:40,503 --> 00:55:41,730 Just today, on the Leviathan, 585 00:55:41,754 --> 00:55:43,357 I'm expecting the latest book on his condition- 586 00:55:43,381 --> 00:55:45,776 - Sarah, it'll take more than a book to cure Harry. 587 00:55:45,800 --> 00:55:46,801 It's impossible. 588 00:55:47,802 --> 00:55:49,613 I despise your relentless pessimism. 589 00:55:49,637 --> 00:55:51,013 I'm a realist, that's all. 590 00:55:52,348 --> 00:55:53,617 I agree there are things that may 591 00:55:53,641 --> 00:55:55,601 aid his recovery this time, but after. 592 00:55:58,771 --> 00:55:59,771 Anyway, 593 00:56:00,481 --> 00:56:02,692 Harry's as much a pessimist as you think I am. 594 00:56:05,653 --> 00:56:07,238 For once, his mother's powerless. 595 00:56:08,364 --> 00:56:10,092 She's watching her dreams crumble 596 00:56:10,116 --> 00:56:11,927 with the death of the Ironminster name. 597 00:56:11,951 --> 00:56:15,514 How ridiculous she is, so selfish. 598 00:56:15,538 --> 00:56:16,349 Yes. 599 00:56:16,373 --> 00:56:19,268 To mourn the death of a name. 600 00:56:19,292 --> 00:56:21,502 Have you discussed these things with Harry? 601 00:56:22,503 --> 00:56:23,356 No. 602 00:56:23,380 --> 00:56:25,620 Then how do you know that Harry doesn't mourn with her? 603 00:56:31,971 --> 00:56:33,407 I don't. 604 00:56:37,101 --> 00:56:38,269 - Hello. - Hello. 605 00:56:48,279 --> 00:56:49,280 Good. 606 00:56:51,574 --> 00:56:54,076 That's very good, violet head. 607 00:57:02,418 --> 00:57:05,588 They drove as careful as they could. 608 00:57:24,982 --> 00:57:25,982 Steady. 609 00:57:41,916 --> 00:57:42,917 It's my fault. 610 00:57:45,086 --> 00:57:46,629 I shouldn't have sent for him. 611 00:57:48,464 --> 00:57:49,900 He was for Harry. 612 00:57:49,924 --> 00:57:52,903 I thought we could train it to do things for him. 613 00:57:52,927 --> 00:57:53,970 Be his right hand. 614 00:57:56,347 --> 00:57:57,723 Well, it was a good idea. 615 00:57:59,767 --> 00:58:00,767 But unkind. 616 00:58:02,812 --> 00:58:04,498 Poor little thing. 617 00:58:04,522 --> 00:58:05,332 Here, let me take him. 618 00:58:05,356 --> 00:58:06,167 I'll bury him for you. 619 00:58:06,191 --> 00:58:07,191 Oh no, 620 00:58:08,192 --> 00:58:09,360 I'll find a use for him. 621 00:58:14,156 --> 00:58:15,258 Well, if there's nothing I can do, 622 00:58:15,282 --> 00:58:17,010 then I'll be getting back. 623 00:58:17,034 --> 00:58:18,035 Ned? 624 00:58:18,744 --> 00:58:19,744 Sarah? 625 00:58:21,288 --> 00:58:23,266 Do you mind working for Harry? 626 00:58:23,290 --> 00:58:24,291 No, not Harry. 627 00:58:27,503 --> 00:58:30,190 I was thinking, what with the fly and everything, 628 00:58:30,214 --> 00:58:32,508 seeing how it takes his energy, well, 629 00:58:33,676 --> 00:58:35,928 I thought that you might resent it in a way. 630 00:58:37,263 --> 00:58:38,490 And me with it. 631 00:58:38,514 --> 00:58:39,515 No. 632 00:58:40,266 --> 00:58:41,350 I'm grateful to you. 633 00:58:43,269 --> 00:58:45,646 His only real pleasure is what you do for him. 634 00:58:47,523 --> 00:58:48,566 Well, then I'm glad. 635 00:58:50,694 --> 00:58:53,797 And as for this, it must remain our secret. 636 00:58:53,821 --> 00:58:55,948 I won't have Harry getting morbid over it. 637 00:59:07,877 --> 00:59:09,545 Steady, girls, walk. 638 00:59:11,213 --> 00:59:12,214 Walk. 639 00:59:16,677 --> 00:59:17,678 Hold steady, girl. 640 00:59:21,724 --> 00:59:23,059 You should marry Sarah. 641 00:59:25,061 --> 00:59:26,413 No, I can't. 642 00:59:26,437 --> 00:59:28,064 She loves you. Marry her. 643 00:59:31,400 --> 00:59:32,544 No, her father's against it. 644 00:59:32,568 --> 00:59:33,569 Why? 645 00:59:34,695 --> 00:59:36,214 Well, he knows I couldn't make her happy. 646 00:59:36,238 --> 00:59:37,615 Well, her father's wrong. 647 00:59:38,866 --> 00:59:39,802 She wants you, doesn't she? 648 00:59:39,826 --> 00:59:42,429 So to have you will make her happy. 649 00:59:42,453 --> 00:59:44,097 It's a simple thing. 650 00:59:44,121 --> 00:59:45,122 Marry Sarah. 651 00:59:51,587 --> 00:59:53,899 You go and get her and I'll hunt out Mother. 652 00:59:53,923 --> 00:59:54,923 Get up. 653 01:00:33,129 --> 01:00:34,648 Is it Harry? 654 01:00:34,672 --> 01:00:35,798 There's nothing wrong? 655 01:00:36,632 --> 01:00:38,151 No, nothing. 656 01:00:38,175 --> 01:00:39,260 The opposite, in fact. 657 01:00:40,636 --> 01:00:41,655 You're to come to the house. 658 01:00:41,679 --> 01:00:43,139 - The house? - Mm hmm. 659 01:00:45,141 --> 01:00:46,767 Well, you are mysterious. 660 01:00:48,060 --> 01:00:49,955 You won't tell me, will you? 661 01:00:51,897 --> 01:00:53,440 Then I won't ask. 662 01:01:01,073 --> 01:01:02,283 It's marvellous, isn't it? 663 01:01:06,912 --> 01:01:08,831 It's been a wonderful study for me. 664 01:01:10,791 --> 01:01:12,936 This is very like our own, you know? 665 01:01:16,839 --> 01:01:19,192 Well, I won't keep you waiting. 666 01:01:19,216 --> 01:01:20,217 No, I don't mind. 667 01:01:22,970 --> 01:01:23,971 He'll keep. 668 01:01:25,097 --> 01:01:26,408 It's wonderful. 669 01:01:26,432 --> 01:01:28,034 I've never understood Harry's passion for this, 670 01:01:28,058 --> 01:01:29,852 but now I do. 671 01:01:30,978 --> 01:01:31,979 Can we go faster? 672 01:01:33,689 --> 01:01:34,916 We can, but we won't. 673 01:01:34,940 --> 01:01:36,543 The road's not good enough. 674 01:01:36,567 --> 01:01:38,962 Well, can't we go somewhere where we can go faster? 675 01:01:38,986 --> 01:01:40,321 No, the horses are tired. 676 01:01:45,701 --> 01:01:48,305 Sometimes it doesn't hurt to stretch them a bit. 677 01:01:48,329 --> 01:01:49,329 Get up! 678 01:02:18,275 --> 01:02:19,526 Get up, get up! 679 01:02:22,238 --> 01:02:23,381 Get up! 680 01:02:29,161 --> 01:02:30,161 Go! 681 01:02:42,633 --> 01:02:44,861 Come on, Ned, tell me. 682 01:02:52,393 --> 01:02:54,770 I understand that you... 683 01:02:58,023 --> 01:02:59,400 Well, Ned said... 684 01:03:00,776 --> 01:03:04,780 Well, he didn't say, but he hinted of some surprise. 685 01:03:05,531 --> 01:03:06,342 Harry? 686 01:03:06,366 --> 01:03:08,176 Come, Sarah, not a surprise. 687 01:03:08,200 --> 01:03:10,762 Surely you expected this proposal? 688 01:03:10,786 --> 01:03:11,787 Proposal? 689 01:03:12,788 --> 01:03:14,415 There's been no proposal. 690 01:03:19,420 --> 01:03:24,425 I'm sorry, I should've asked you before I... 691 01:03:27,928 --> 01:03:28,781 Ned said- 692 01:03:28,805 --> 01:03:29,805 - Ned? 693 01:03:30,806 --> 01:03:31,807 Yes, Ned. 694 01:03:34,059 --> 01:03:34,829 He said- 695 01:03:34,853 --> 01:03:38,164 - I have no desire to know what Ned had to say. 696 01:03:38,188 --> 01:03:39,457 Wait, I- 697 01:03:39,481 --> 01:03:41,001 - I have no desire to know what anyone has to say. 698 01:03:41,025 --> 01:03:44,111 Rather, I shall have my say, and the subject will be closed. 699 01:03:45,112 --> 01:03:47,215 You yourself told me that any children 700 01:03:47,239 --> 01:03:49,467 my son might have would more than likely 701 01:03:49,491 --> 01:03:51,327 carry his disease in their turn. 702 01:03:52,244 --> 01:03:55,640 Now, Sarah, with your outlook and upbringing, 703 01:03:55,664 --> 01:04:00,020 surely it is not your intention to produce a sickly child. 704 01:04:00,044 --> 01:04:02,564 You would take steps to avoid this, would you not? 705 01:04:02,588 --> 01:04:03,940 That is none of your business. 706 01:04:03,964 --> 01:04:05,507 I'm making it my business. 707 01:04:06,633 --> 01:04:09,279 Why, in these rather dismal circumstances, 708 01:04:09,303 --> 01:04:10,989 have you encouraged my son to want to marry you? 709 01:04:11,013 --> 01:04:12,556 I have not encouraged him. 710 01:04:16,518 --> 01:04:18,580 But I do want to marry him. 711 01:04:18,604 --> 01:04:20,832 Then I can take him to London, 712 01:04:20,856 --> 01:04:24,127 where there's a man, an expert on diabetes. 713 01:04:24,151 --> 01:04:26,046 The function of marriage, Sarah, 714 01:04:26,070 --> 01:04:28,882 is not to further medical research. 715 01:04:28,906 --> 01:04:30,633 It is to produce children. 716 01:04:30,657 --> 01:04:34,179 Sons to inherit and carry on the line. 717 01:04:34,203 --> 01:04:36,705 Marriage is something I have longed for for Harry, 718 01:04:37,998 --> 01:04:39,333 but it cannot be. 719 01:04:53,180 --> 01:04:54,033 Harry- 720 01:04:54,057 --> 01:04:55,057 - Mother is right. 721 01:04:57,684 --> 01:04:58,769 She's right. 722 01:05:10,072 --> 01:05:12,199 I want you to take me home, Ned. 723 01:05:15,077 --> 01:05:17,263 I would've thought Harry would want to do that. 724 01:05:17,287 --> 01:05:18,807 Well, he doesn't. 725 01:05:18,831 --> 01:05:20,225 What's happened? 726 01:05:20,249 --> 01:05:21,542 There'll be no marriage. 727 01:05:25,254 --> 01:05:27,256 And, Ned, you shouldn't have suggested it. 728 01:05:28,382 --> 01:05:30,527 It's embarrassed me. 729 01:05:30,551 --> 01:05:31,927 Well, I didn't mean to do that. 730 01:05:36,056 --> 01:05:37,492 I saw you leaving the house one morning, 731 01:05:37,516 --> 01:05:40,227 and, well, I just thought... 732 01:05:41,937 --> 01:05:43,248 Well, you must've expected it. 733 01:05:43,272 --> 01:05:45,041 Otherwise, you wouldn't have. 734 01:05:45,065 --> 01:05:46,108 Wouldn't have? 735 01:05:47,067 --> 01:05:48,067 Wouldn't have what? 736 01:05:51,238 --> 01:05:52,239 I see. 737 01:05:55,242 --> 01:05:57,470 Well, Ned, an expectation of marriage 738 01:05:57,494 --> 01:05:59,121 played no part in my action. 739 01:06:00,372 --> 01:06:01,373 I love him. 740 01:06:02,207 --> 01:06:04,018 I'll have the carriage around the front of the house 741 01:06:04,042 --> 01:06:04,937 directly, Miss Redbridge. 742 01:06:04,961 --> 01:06:06,312 Thank you, Ned, but I have changed my mind 743 01:06:06,336 --> 01:06:07,647 and I will walk. 744 01:06:22,603 --> 01:06:24,313 I can't believe the hurt I feel. 745 01:06:26,231 --> 01:06:28,400 This marriage would not have been perfect, 746 01:06:29,818 --> 01:06:31,820 as a marriage between us should've been. 747 01:06:35,324 --> 01:06:39,971 It would've been unnatural to avoid children. 748 01:06:39,995 --> 01:06:41,139 'Tis not a matter of unnaturalness. 749 01:06:41,163 --> 01:06:42,724 It's a matter of common sense. 750 01:06:42,748 --> 01:06:44,708 I don't have time for common sense. 751 01:06:48,003 --> 01:06:49,046 And, Sarah, 752 01:06:50,422 --> 01:06:51,483 I've come to realise 753 01:06:51,507 --> 01:06:56,512 that it is only through his children a man goes on living. 754 01:07:01,517 --> 01:07:02,328 Wait! 755 01:07:02,352 --> 01:07:03,352 I will not. 756 01:07:04,561 --> 01:07:05,562 I love you. 757 01:07:09,024 --> 01:07:11,318 And love conquers all, is that it? 758 01:07:12,319 --> 01:07:13,570 I don't know. 759 01:07:15,072 --> 01:07:16,073 It might. 760 01:07:17,908 --> 01:07:19,284 Yes, it might. 761 01:07:50,399 --> 01:07:52,234 One by one, the stars go out, 762 01:07:56,238 --> 01:07:58,073 and I'm left alone. 763 01:08:02,077 --> 01:08:04,079 You understand, don't you, Father? 764 01:08:24,391 --> 01:08:26,953 Mother loves the world. 765 01:08:26,977 --> 01:08:29,813 She's made a great investment in it, 766 01:08:30,731 --> 01:08:31,773 which dies with me. 767 01:08:32,774 --> 01:08:34,168 Then don't die. 768 01:08:34,192 --> 01:08:35,712 So much of this is up to you. 769 01:08:35,736 --> 01:08:36,737 It's inevitable. 770 01:08:37,946 --> 01:08:39,740 All death is inevitable. 771 01:08:40,741 --> 01:08:42,409 Is that really all you can say? 772 01:08:49,291 --> 01:08:54,296 It is inevitable, but it may be postponed. 773 01:08:56,173 --> 01:08:58,634 And you're brave, Harry, even strong in your way. 774 01:08:59,760 --> 01:09:00,761 Don't, Doctor. 775 01:09:01,720 --> 01:09:04,139 Your sudden good opinion of me tires me. 776 01:09:06,558 --> 01:09:07,726 It all tires me. 777 01:09:09,645 --> 01:09:10,646 That will pass. 778 01:09:12,189 --> 01:09:13,190 This time. 779 01:09:14,691 --> 01:09:15,692 This time, yes. 780 01:09:17,194 --> 01:09:19,005 And, after that, a few simple precautions, that's all. 781 01:09:19,029 --> 01:09:20,322 A meat diet, for example. 782 01:09:22,574 --> 01:09:27,579 You know. I've never really cared for it much, this world. 783 01:09:31,166 --> 01:09:33,168 Life is mother's passion, not mine. 784 01:09:35,629 --> 01:09:36,440 I know that, Harry. 785 01:09:36,464 --> 01:09:38,465 I recognised it in you long ago. 786 01:09:40,175 --> 01:09:41,486 Recognised it? 787 01:09:41,510 --> 01:09:44,471 I recognise it, I do not in the least admire it. 788 01:09:47,891 --> 01:09:49,577 Over the years, I've come to understand 789 01:09:49,601 --> 01:09:54,606 that the man who despises the world and all those in it 790 01:09:57,192 --> 01:09:59,486 is likely to despise himself even more. 791 01:10:02,072 --> 01:10:05,968 And that this same man, will do his best 792 01:10:05,992 --> 01:10:10,765 to make those that love him as unhappy as he is. 793 01:10:22,384 --> 01:10:24,404 Sarah will visit you this afternoon. 794 01:10:30,517 --> 01:10:31,518 Doctor. 795 01:10:33,854 --> 01:10:36,541 Would you tell Mother I'll join her for dinner? 796 01:10:36,565 --> 01:10:38,000 You shouldn't. 797 01:10:38,024 --> 01:10:39,568 And ask Ned to come. 798 01:10:41,987 --> 01:10:42,988 Would you? 799 01:10:50,245 --> 01:10:51,246 Thank you. 800 01:10:54,417 --> 01:10:57,603 Sometimes, it's so hard to think of death, 801 01:10:57,627 --> 01:10:59,147 the darkness of death. 802 01:10:59,171 --> 01:11:01,274 Then don't, it's not natural. 803 01:11:01,298 --> 01:11:02,984 A passion for naturalness is something 804 01:11:03,008 --> 01:11:04,509 that you and Harry both share. 805 01:11:07,429 --> 01:11:09,139 I wouldn't know about that. 806 01:11:20,025 --> 01:11:21,902 Do you like children, Ned? 807 01:11:23,069 --> 01:11:24,696 Well, everyone likes children. 808 01:11:47,469 --> 01:11:50,490 Sometimes, I get a little frightened of Harry. 809 01:11:52,474 --> 01:11:54,476 And, other times, I need someone more. 810 01:11:55,477 --> 01:11:56,478 A friend. 811 01:11:58,063 --> 01:11:59,165 I was so glad when you came 812 01:11:59,189 --> 01:12:02,567 because I thought we might be friends. The three of us. 813 01:12:04,319 --> 01:12:06,321 I can't be your friend, I'm a servant. 814 01:12:07,322 --> 01:12:08,323 I'm his servant. 815 01:12:09,324 --> 01:12:11,117 Ned, it's all right. 816 01:12:12,953 --> 01:12:14,806 Ned, I'm sorry. 817 01:12:14,830 --> 01:12:16,206 It won't happen again. 818 01:12:17,332 --> 01:12:19,459 It won't happen again because if's wrong. 819 01:12:43,775 --> 01:12:44,776 Harry? 820 01:12:47,362 --> 01:12:49,406 Would you like to talk about your horses? 821 01:12:59,958 --> 01:13:01,710 Do you miss Father? 822 01:13:03,211 --> 01:13:04,880 Yes, I do. 823 01:13:09,801 --> 01:13:11,219 That morning. 824 01:13:15,140 --> 01:13:17,392 We were going to go faster than ever. 825 01:13:19,227 --> 01:13:20,687 A race against time, he said. 826 01:13:23,690 --> 01:13:24,858 But we never did. 827 01:13:27,569 --> 01:13:32,073 I know this is complicated, but it's come down to this. 828 01:13:35,035 --> 01:13:36,870 We never finished that race. 829 01:13:39,247 --> 01:13:40,832 Ned is going to help me do it. 830 01:13:42,167 --> 01:13:44,669 That's what we were talking about this afternoon. 831 01:13:46,171 --> 01:13:48,214 I suppose that's why he came, really. 832 01:13:49,090 --> 01:13:50,759 You may not understand, Mother, 833 01:13:53,470 --> 01:13:58,099 but it'll be my own small stab at this immortality of yours. 834 01:14:02,103 --> 01:14:03,104 Not much, I know. 835 01:14:05,732 --> 01:14:08,026 Certainly not what you had in mind. 836 01:14:11,988 --> 01:14:14,491 But, for the time being, it's all I can do. 837 01:14:25,961 --> 01:14:27,462 Conditions are perfect. 838 01:14:28,463 --> 01:14:30,441 I rode the course this afternoon. 839 01:14:32,467 --> 01:14:34,344 And the horses will never be fitter. 840 01:14:35,720 --> 01:14:38,890 Neither, I dare say, will I. 841 01:14:41,476 --> 01:14:42,894 I thought you'd be pleased. 842 01:14:44,145 --> 01:14:46,457 I am. I am, Ned. 843 01:14:46,481 --> 01:14:50,735 It's just, I'm tired, that's all. 844 01:14:53,113 --> 01:14:54,656 Tomorrow morning, then. 845 01:14:59,035 --> 01:15:02,181 Would you like the horses, Ned? 846 01:15:05,083 --> 01:15:07,961 They're more yours than mine, really, aren't they? 847 01:15:10,505 --> 01:15:13,275 I couldn't accept such a gift, you know that. 848 01:15:13,299 --> 01:15:14,509 No, I don't. 849 01:15:16,094 --> 01:15:17,780 Don't be so coy. 850 01:15:17,804 --> 01:15:19,264 Do you want the horses? 851 01:15:23,560 --> 01:15:25,020 Is there anything you need? 852 01:15:26,271 --> 01:15:27,272 Well. 853 01:15:29,691 --> 01:15:30,692 'Night, Ned. 854 01:15:32,777 --> 01:15:33,945 Goodnight, Harry. 855 01:15:57,552 --> 01:15:59,572 Next time, we'll do it, we'll have your time. 856 01:16:12,901 --> 01:16:14,861 Steady, steady, steady. 857 01:16:17,739 --> 01:16:19,282 Why did you do that? 858 01:16:21,117 --> 01:16:22,118 Because... 859 01:16:27,290 --> 01:16:28,917 Because it's meaningless. 860 01:16:41,096 --> 01:16:43,324 Hello. We're not open yet. 861 01:16:43,348 --> 01:16:44,784 He says you're to come. 862 01:16:44,808 --> 01:16:46,952 He says it's time. 863 01:16:46,976 --> 01:16:47,953 Come where? 864 01:16:47,977 --> 01:16:49,371 You're supposed to know. 865 01:16:49,395 --> 01:16:50,915 He said you would. 866 01:17:21,761 --> 01:17:23,114 Now that such things have no meaning, 867 01:17:23,138 --> 01:17:25,491 you'll not be needing my services. 868 01:17:25,515 --> 01:17:27,642 Which is, perhaps, a good thing. 869 01:17:30,311 --> 01:17:32,373 It has become difficult here for me. 870 01:17:32,397 --> 01:17:33,398 Difficult? 871 01:17:35,150 --> 01:17:36,151 Is it my illness? 872 01:17:38,236 --> 01:17:40,172 The extra service it involves? 873 01:17:40,196 --> 01:17:42,424 No, and you should know it's not that! 874 01:17:42,448 --> 01:17:44,951 Well, damn it, man, will you tell me what it is? 875 01:17:49,247 --> 01:17:50,540 I can't. 876 01:17:53,251 --> 01:17:54,377 Perhaps I can guess. 877 01:17:58,131 --> 01:17:59,132 Perhaps. 878 01:18:00,091 --> 01:18:01,676 Is it that you desire Sarah? 879 01:18:03,970 --> 01:18:08,099 And is it.. She desires you in return? 880 01:18:10,977 --> 01:18:12,395 She loves you. 881 01:18:14,939 --> 01:18:19,569 I can't love her as she should be loved. 882 01:18:20,570 --> 01:18:21,423 Harry! 883 01:18:21,447 --> 01:18:22,447 Over here. 884 01:18:36,586 --> 01:18:37,962 Our cave, Sarah. 885 01:18:40,131 --> 01:18:41,716 The one you wanted to live in. 886 01:18:48,890 --> 01:18:51,267 Ned is thinking of leaving us. 887 01:18:56,064 --> 01:18:58,524 We must think of something that will change his mind. 888 01:19:09,327 --> 01:19:12,097 I have a longing to be well. 889 01:19:12,121 --> 01:19:14,332 It's like a pin through my heart. 890 01:19:18,253 --> 01:19:23,216 But I'm ill, and I always have been. 891 01:19:27,178 --> 01:19:32,183 You see, I've been a great disappointment to Mother. 892 01:19:35,561 --> 01:19:40,275 She wanted someone strong, someone reliable. 893 01:19:42,527 --> 01:19:45,905 Someone who could see to things after she got too old. 894 01:19:48,366 --> 01:19:49,575 And then she got me. 895 01:19:52,036 --> 01:19:53,472 You know, she talks about immortality, 896 01:19:53,496 --> 01:19:55,248 but you know what she really wants? 897 01:19:58,668 --> 01:20:00,461 Just someone to remind her. 898 01:20:02,088 --> 01:20:03,089 Ned. 899 01:20:05,633 --> 01:20:09,971 From the beginning, I've felt, between us, 900 01:20:11,806 --> 01:20:15,476 a likeness of spirit that I haven't found in any other man. 901 01:20:19,105 --> 01:20:20,791 A likeness of spirit I should have hoped 902 01:20:20,815 --> 01:20:22,233 to share with my child. 903 01:20:26,529 --> 01:20:30,950 And, when I die, I won't mind, 904 01:20:34,078 --> 01:20:36,831 because you'll be there 905 01:20:38,666 --> 01:20:40,710 to be everything I ever wanted to be. 906 01:20:44,422 --> 01:20:49,427 Sarah will be there, being everything I ever wanted to have. 907 01:20:57,727 --> 01:21:02,148 A child, Ned, yours and Sarah's. 908 01:21:05,193 --> 01:21:07,195 It could be mine, as well. 909 01:21:10,406 --> 01:21:12,033 A likeness of all our spirits. 910 01:21:21,751 --> 01:21:23,461 Will you do this for me? 911 01:21:28,674 --> 01:21:31,552 It would give me the courage I need. 912 01:23:03,561 --> 01:23:04,497 What's that? 913 01:23:04,521 --> 01:23:05,956 Tennyson. 914 01:23:05,980 --> 01:23:07,749 It's yours, look, you wrote in it. 915 01:23:07,773 --> 01:23:09,734 "Sarah Redbridge, her book." 916 01:23:14,530 --> 01:23:15,591 I suppose you brought it up here 917 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 one day and forgot about it. 918 01:23:24,582 --> 01:23:26,477 What are you doing? 919 01:23:26,501 --> 01:23:28,312 I think I should stay like this for a while 920 01:23:28,336 --> 01:23:31,190 to encourage the fusion of sperm and ova. 921 01:23:31,214 --> 01:23:32,256 Oh, right. 922 01:23:44,560 --> 01:23:45,686 I love you, Sarah. 923 01:23:47,897 --> 01:23:49,565 First of all, I love you. 924 01:23:51,359 --> 01:23:53,486 Promise me you'll never forget that. 925 01:23:58,449 --> 01:24:00,886 "Concerning diabetes. I have, 926 01:24:00,910 --> 01:24:02,304 "in the course of my medical life, 927 01:24:02,328 --> 01:24:05,206 "seen a good many instances of this formidable disease. 928 01:24:06,040 --> 01:24:10,479 "Of late years, a considerable proportion of such cases 929 01:24:10,503 --> 01:24:12,648 "have got well under my care 930 01:24:12,672 --> 01:24:15,591 "or have had their symptoms very much mitigated.” 931 01:24:16,551 --> 01:24:18,719 Considerable proportion. 932 01:24:22,056 --> 01:24:23,057 It's not all. 933 01:24:24,517 --> 01:24:28,062 No, not all, Harry, but there is hope. 934 01:25:12,356 --> 01:25:14,275 Sarah, wait a moment. 935 01:25:15,359 --> 01:25:19,238 Tell me, Sarah. Are you quite well, quite happy? 936 01:25:20,406 --> 01:25:21,342 Yes. 937 01:25:21,366 --> 01:25:23,677 I only asked because my son has confided 938 01:25:23,701 --> 01:25:25,470 to me that he, too, is in a similar mood. 939 01:25:25,494 --> 01:25:28,432 He tells me he's happy, which is rare for him. 940 01:25:28,456 --> 01:25:29,999 He says it's due to you. 941 01:25:31,584 --> 01:25:34,730 So, Sarah, if that's the case, 942 01:25:34,754 --> 01:25:37,715 no matter what has passed between us, I'm grateful. 943 01:25:40,134 --> 01:25:42,195 It is not solely due to me. 944 01:25:42,219 --> 01:25:43,596 You're too modest, Sarah. 945 01:25:44,597 --> 01:25:46,140 I was thinking of Ned. 946 01:25:54,982 --> 01:25:55,793 Does that hurt? 947 01:25:55,817 --> 01:25:56,817 Nope. 948 01:25:58,319 --> 01:25:59,319 - There? - Nope. 949 01:26:02,615 --> 01:26:03,616 No. 950 01:26:14,293 --> 01:26:15,437 That hurts. 951 01:26:15,461 --> 01:26:16,438 Yes, well, it's caused 952 01:26:16,462 --> 01:26:19,024 by the infection in your foot, but it will pass. 953 01:26:19,048 --> 01:26:20,734 Good. 954 01:26:20,758 --> 01:26:24,446 I'll increase the opium dosage to make sure that it does. 955 01:26:24,470 --> 01:26:26,365 Five grains, three times a day. 956 01:26:47,702 --> 01:26:49,370 I'm in love with you, Sarah. 957 01:27:05,052 --> 01:27:06,679 I'm exhausted. 958 01:27:23,529 --> 01:27:24,530 Father? 959 01:27:29,702 --> 01:27:31,579 I'm going to have a baby. 960 01:27:32,580 --> 01:27:34,790 You will look after her, won't you? 961 01:27:36,709 --> 01:27:37,877 If she'll allow it. 962 01:27:40,004 --> 01:27:41,422 I shall do my best. 963 01:27:42,965 --> 01:27:45,843 Though sometimes her pious optimism sets my teeth on edge. 964 01:27:52,933 --> 01:27:54,119 Mother? 965 01:27:54,143 --> 01:27:55,144 Yes? 966 01:27:56,687 --> 01:27:58,147 Would you read to me? 967 01:28:08,532 --> 01:28:11,511 You shall marry her, Harry, I will see to that. 968 01:28:11,535 --> 01:28:13,764 Dearly beloved, we are gathered together 969 01:28:13,788 --> 01:28:16,016 in the sight of God to join together 970 01:28:16,040 --> 01:28:18,685 this man and this woman in holy matrimony, 971 01:28:18,709 --> 01:28:21,313 which is an honourable estate, instituted of God 972 01:28:21,337 --> 01:28:23,648 in the days of man's innocence, 973 01:28:23,672 --> 01:28:25,692 and recalling unto us the mystical union 974 01:28:25,716 --> 01:28:28,052 which is betwixt Christ and his church, 975 01:28:29,553 --> 01:28:32,491 which holy estate Christ born and beatified 976 01:28:32,515 --> 01:28:34,534 with his presence and first miracle. 977 01:29:02,086 --> 01:29:04,046 She says you're to come to the house. 978 01:29:26,068 --> 01:29:27,069 Harry. 979 01:29:30,406 --> 01:29:31,657 It's your foot. 980 01:29:36,537 --> 01:29:40,541 It's all right, Mother. It's all right. 981 01:30:13,532 --> 01:30:15,200 Give me a death I can bear. 982 01:31:46,917 --> 01:31:47,917 Get up! 983 01:32:15,988 --> 01:32:17,674 It's just like flying! 984 01:33:47,162 --> 01:33:48,622 I'll not mourn him. 985 01:33:51,208 --> 01:33:52,209 I will not. 986 01:34:00,467 --> 01:34:02,219 Yes, yes, I know, Ned, 987 01:34:05,681 --> 01:34:07,534 but you must go. 988 01:35:04,489 --> 01:35:05,489 Steady, girl. 989 01:35:23,217 --> 01:35:24,217 Come on. 64983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.