All language subtitles for The Deserter (Vsevolod Pudovkin, 1933)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,369 --> 00:00:09,569 DESERTOR Pel�cula Sonora Producci�n Merazhpom - 1933 2 00:00:10,069 --> 00:00:17,569 Dirigida por Vsevolod Pudovkin Gui�n de Agdzhavona-Shutko, M. Krasnostavsky y Al Lazebnikov M�sica por Y. Shaporin 3 00:00:18,069 --> 00:00:25,569 C�mara: A. N. Golovnya y Y. Fogelman Sonido: E. Nesterov Decorados: S. Kozlovsky 4 00:00:26,069 --> 00:00:32,069 Ayudante de c�mara: V. Biyazts Ayudante de montaje: I. Dashkov Asistentes de Porducci�n: E. Ruttman, B. Sveshyukov y V. Kochetov 5 00:00:32,570 --> 00:00:33,149 Arreglos musicales: D. Blok y E. Yesterov 6 00:00:34,149 --> 00:00:39,649 Productor Ejecutivo: Y. Zinkov Edici�n: M. Usoltseva e I. Aravina Fotograf�a: M. Kolobaev 7 00:00:40,069 --> 00:00:45,069 Sonido Grabado en TAGEPHONE Inventor: Ingeniero P. G. Tager 8 00:00:45,569 --> 00:00:51,069 Los actores: V. Kovrigin, A. Chistyakov, T. Makarova, S. Svashenko, D. Konsovsky, S. Gerasimov, 9 00:00:51,370 --> 00:00:56,397 A. Bersperstyj, K. Guruyan M. Apeshenko, I. Pavrov, V. Uralsky, Menci�n Especial: Y. Glizer 10 00:00:56,569 --> 00:01:00,069 Protagonista: Boris Livanov 11 00:01:04,069 --> 00:01:23,569 Los astilleros est�n en la orilla izquierda. Cruzando sus puentes y a trav�s de sus hondos t�neles, miles de obreros llegan all� cada ma�ana. 12 00:02:54,979 --> 00:03:04,979 2 entradas para la pel�cual: 2.00 1 manzana para Greta: 0.30 1 manzana para m�: 0.05 13 00:03:49,968 --> 00:03:51,968 Karl! El silbato no ha sonado. 14 00:03:55,484 --> 00:03:57,484 No ha sonado? Qu� hora es? 15 00:03:58,984 --> 00:03:59,484 Ya pasan 10 minutos ... 16 00:04:00,984 --> 00:04:03,984 Algo debe haber pasado. Vamos! 17 00:04:04,484 --> 00:04:10,984 Ya estamos otra vez ... tu gente ... dando problemas ... 18 00:04:11,484 --> 00:04:13,484 Calla! Vamos! 19 00:05:23,023 --> 00:05:24,023 Det�nganse! 20 00:05:28,023 --> 00:05:29,023 Retroceded! 21 00:05:47,855 --> 00:05:49,855 No se puede cruzar el rio! 22 00:05:50,855 --> 00:05:53,355 El segundo turno podr� hacerlo dentro de dos horas! 23 00:05:54,355 --> 00:05:55,329 Por favor, comp�rtense de manera civilizada! 24 00:05:56,640 --> 00:05:58,615 Las lanchas! 25 00:05:59,115 --> 00:06:01,115 No les dej�is subir a las lanchas! 26 00:06:05,215 --> 00:06:06,615 Retroceded! 27 00:06:58,765 --> 00:07:00,765 Tienes raz�n, Fritz! Era verdad! 28 00:07:02,838 --> 00:07:07,765 Yo os dir� lo que es verdad! Nuestra respuesta debe ser la HUELGA! 29 00:07:10,265 --> 00:07:12,765 S� que nos volveran a proponer ... 30 00:07:13,288 --> 00:07:15,788 ... lo har�n ... 31 00:07:16,265 --> 00:07:23,765 ... crear un comit� paritario de patronos y sindicalistas ... 32 00:07:25,265 --> 00:07:29,765 ... porque eso, en teor�a, nos permitir� exponer nuestra queja. 33 00:07:31,765 --> 00:07:32,765 Tiene raz�n! 34 00:07:36,765 --> 00:07:38,265 Nuestra respuesta es la HUELGA! 35 00:07:38,765 --> 00:07:40,765 La huelga. Eso es! 36 00:07:41,765 --> 00:07:44,265 S�, Se�or Bur�crata, nuestra respuesta es la HUELGA! 37 00:07:47,265 --> 00:07:49,765 Fritz tiene raz�n o no? Es verdad eso, camarada? 38 00:07:58,265 --> 00:08:07,265 Tenemos derecho a la huelga cuando el sueldo no se corresponde con el trabajo que desempe�emos. 39 00:08:08,765 --> 00:08:13,265 El movimiento sindical est� para ayudarnos y darnos apoyo. 40 00:08:13,266 --> 00:08:22,765 S�lo cuando es necesario ejercemos el derecho de huelga. 41 00:08:25,265 --> 00:08:28,765 El absoluto apoyo Social-Dem�crata ... 42 00:08:29,765 --> 00:08:30,765 A qui�n? A los patronos 43 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Venga! 44 00:08:37,765 --> 00:08:46,765 Los Social-Dem�cratas siempre han apoyado, y siempre lo har�n, el leg�timo derecho del obrero a la huelga. 45 00:08:47,765 --> 00:08:48,765 Tiene raz�n! 46 00:08:49,265 --> 00:08:59,265 Pero ahora, que el Gobierno est� en problemas, esta huelga ... 47 00:08:59,765 --> 00:09:05,765 ... que no est� liderada por el Sindicato, puede convertirse en un desastre ... 48 00:09:06,765 --> 00:09:07,265 Eres un mentiroso! 49 00:09:07,765 --> 00:09:08,765 Tiene raz�n! 50 00:09:09,765 --> 00:09:14,265 Propongo someter esto al Comit� Paritario ... 51 00:09:14,766 --> 00:09:17,765 Comit� Paritario ... S�, claro! 52 00:09:25,765 --> 00:09:27,765 Cu�nto te han pagado? 53 00:09:30,266 --> 00:09:38,765 Responderas de eso. El comit� del Sindicato est� es contra. Todos lo est�n. 54 00:09:42,266 --> 00:09:43,265 Escuchemos a Zelle! 55 00:09:46,766 --> 00:09:48,266 Eh, Zelle! Ens��ales! 56 00:10:13,766 --> 00:10:14,766 Habla, Zelle! 57 00:10:18,266 --> 00:10:19,266 Camaradas! 58 00:10:22,266 --> 00:10:23,266 Camaradas! 59 00:10:24,766 --> 00:10:32,266 El proletariado mundial est� llamado a hacer grandes cosas! 60 00:10:36,766 --> 00:10:45,766 Repito, el proletariado mundial est� llamado a hacer grandes cosas ... 61 00:11:02,266 --> 00:11:03,266 Ve al grano ... 62 00:11:03,766 --> 00:11:12,766 Debemos coordinar nuestras decisiones con esos prop�sitos. 63 00:11:18,266 --> 00:11:22,766 Creemos que es contraproducente empezar una huelga justo ahora. 64 00:11:24,953 --> 00:11:26,266 Basta! ... Qu� verg�enza! ... 65 00:11:27,266 --> 00:11:28,266 Camaradas! 66 00:11:36,266 --> 00:11:37,266 Deten�os! 67 00:11:39,766 --> 00:11:42,766 No queremos una huelga ahora porque ... 68 00:11:54,266 --> 00:11:58,766 Astillero N� 1 69 00:13:14,766 --> 00:13:19,766 Te has dado cuenta? Trabajamos mucho �ltimamente por aqu� ... 70 00:13:20,266 --> 00:13:21,766 ... y en los otros barcos, las cosas van m�s despacio ... 71 00:14:27,266 --> 00:14:31,266 El Correo Rojo ... Conozca la verdad sobre la huelga en el Astillero n� 1. 72 00:14:33,766 --> 00:14:39,266 El Correo Rojo ... Conozca la verdad ... 73 00:14:41,766 --> 00:14:47,266 El Correo Rojo ... Conozca la verdad sobre la huelga en el Astillero n� 1. 74 00:14:52,766 --> 00:14:56,266 Compren El Correo Rojo! Compren El Correo Rojo! ... 75 00:14:59,266 --> 00:15:01,266 Si quieren saber la verdad sobre la huelga ... 76 00:16:31,766 --> 00:16:34,266 Compren El Correo Rojo! Conozcan la verdad! 77 00:16:38,766 --> 00:16:42,266 Conozcan la verdad sobre la huelga en el Astillero n� 1! 78 00:17:33,266 --> 00:17:36,766 Escucha, Renn; nosotros, los comunistas, os necesitamos. 79 00:17:38,766 --> 00:17:41,266 Querr�s sacar a los obreros a la calle cuando llegue la hora? 80 00:18:44,766 --> 00:18:45,766 Camaradas! 81 00:18:48,266 --> 00:18:58,766 Hemos llevado con honor nuestro deber de solidaridad proletaria internacional! 82 00:19:00,266 --> 00:19:04,266 Hemos acabado el barco "Plan Quinquenal"! 83 00:19:04,766 --> 00:19:09,266 Hemos cumplido la orden del Soviet antes de la fecha l�mite! 84 00:19:10,766 --> 00:19:15,766 Y ahora vamos a comenzar la lucha aqu�! 85 00:19:17,266 --> 00:19:21,766 Hemos retrasado la huelga s�lo porque ... 86 00:19:22,266 --> 00:19:26,766 ... defendiendo la Uni�n Sovi�tica y atacando aqu�, estamos infligiendo dos golpes! 87 00:19:30,766 --> 00:19:35,266 Y ahora vamos a comenzar la huelga. 88 00:19:36,266 --> 00:19:41,766 Usad el sentido com�n. El gobierno est� en peligro, nuestra patria est� rodeada de enemigos, ... 89 00:19:48,767 --> 00:20:01,766 En la entrada del tunel, en los muelles y en los puentes, los piquetes vigilan el atraque de esquiroles. 90 00:20:11,267 --> 00:20:14,767 Alto, esquiroles! 91 00:20:15,267 --> 00:20:18,767 No tememos morir! 92 00:20:19,267 --> 00:20:22,267 No tememos pasar hambre! 93 00:20:56,767 --> 00:20:58,767 Ladra de hambre ... el perro ... 94 00:21:30,767 --> 00:21:34,267 No, gracias. No tengo hambre. 95 00:21:37,941 --> 00:21:40,267 No estoy para comer, ya sabes ... 96 00:21:48,767 --> 00:21:53,267 Por ejemplo, sue�o con ahorrar el dinero suficiente para comprar una moto. 97 00:21:53,767 --> 00:21:57,767 Una moto, de esas, con sidecar! 98 00:22:01,768 --> 00:22:02,768 Por qu� no? 99 00:22:03,268 --> 00:22:10,767 No deber�as bromear. Esta huelga puede alargarse hasta un par de meses. 100 00:22:13,767 --> 00:22:15,267 Ya les ense�aremos! 101 00:22:15,767 --> 00:22:18,767 A qui�n? A los patronos? Bueno, ve y prueba ... 102 00:22:27,267 --> 00:22:28,267 Van a desafiarnos y probar ... 103 00:22:37,267 --> 00:22:38,267 No tememos al hambre! 104 00:22:39,267 --> 00:22:41,267 Vienen a reventar el piquete! 105 00:22:42,767 --> 00:22:44,267 Tranquilos, chicos! 106 00:23:47,267 --> 00:23:48,267 No est�s en el piquete? 107 00:23:49,767 --> 00:23:51,267 No me toca hoy. 108 00:23:53,267 --> 00:23:54,267 DISP�RSENSE! 109 00:24:18,767 --> 00:24:21,767 D�nde est�n los refuerzos? Estamos perdiendo ... 110 00:25:21,767 --> 00:25:25,267 Strauss! Todav�a no ha venido Karl del piquete? 111 00:25:50,767 --> 00:25:51,767 Qu� ha pasado? 112 00:26:05,267 --> 00:26:06,267 Que me ha pasado ... a m�. 113 00:26:11,037 --> 00:26:14,267 Pareces un poco p�lida. 114 00:26:30,267 --> 00:26:32,767 Bueno, creo que tambi�n les ha pasado algo ... 115 00:27:06,767 --> 00:27:09,767 LARGA VIDA al 8 de marzo, d�a Internacional de la solidaridad entre trabajadoras! 116 00:27:12,767 --> 00:27:16,267 LARGA VIDA al 8 de marzo, d�a Internacional de la solidaridad entre trabajadoras! 117 00:27:16,767 --> 00:27:27,267 Qu� mujer m�s bella? Qui�n es? La conoces, Karl? 118 00:28:00,767 --> 00:28:16,767 Pas� un mes, luego otro. Y en cada d�a de cada mes, lucharon contra el cansancio, la duda y el hambre. 119 00:32:00,120 --> 00:32:06,120 Un d�a, Karl Renn no se present� a cumplir su parte en el piquete. 120 00:33:28,487 --> 00:33:29,987 T� verde Japon�s N� 7128 Total: 50 kgs Envase: 10 kgs Neto: 40 kgs 121 00:34:52,057 --> 00:34:59,557 Est�s proponiendo que pasemos hambre y muramos! Sea como sea, debemos continuar. 122 00:35:02,989 --> 00:35:08,489 Est�s sugiriendo que pasemos hambre? Te has vuelto loco! 123 00:35:09,489 --> 00:35:13,989 Me est�s escuchando? Lo vas a hacer? Si lo vas a hacer, te estoy preguntando! 124 00:35:15,839 --> 00:35:25,339 Bueno, eres consecuente. Primero, beneficiar�a a los patronos y no a nosotros; luego beneficiar�a a los patronos pero no a nososotros ... 125 00:35:25,839 --> 00:35:34,339 Piensas que tenemos que morir de hambre? O que los patronos deben morir primero ... 126 00:35:47,045 --> 00:35:58,545 Ya s� ... Ya s� lo que est�is buscando, t� y tu gente. 127 00:35:59,045 --> 00:36:05,545 Fama quer�is! A nuestra costa! A nuestra costa! 128 00:36:06,162 --> 00:36:13,162 L�der? L�der? Mierda! Mierda! Eres un pedazo de mierda! 129 00:36:13,662 --> 00:36:15,662 Nuestros hijos se mueren de hambre. 130 00:36:16,162 --> 00:36:25,162 Es por tu culpa! Por tu culpa se est�n muriendo nuestros hijos! Asesino de ni�os! 131 00:36:27,701 --> 00:36:28,701 Calla! 132 00:36:30,701 --> 00:36:37,201 Escucha! Zelle es un proletario honrado! Y t�, t� eres un cobarde! 133 00:36:40,201 --> 00:36:41,201 Largo de aqu�! 134 00:37:19,414 --> 00:37:26,414 El ganador del precioso desfile fue ... 135 00:37:29,414 --> 00:37:45,414 un ingeniero, que ha eliminado el trabajo duro. Diez obreros pueden ser reemplazados por un ni�o en el acarreo de la carga ... 136 00:38:46,661 --> 00:38:48,161 Qu� haces por aqu�? 137 00:39:10,774 --> 00:39:13,224 Hoy, m�s camaradas se han acercado al piquete. 138 00:40:00,400 --> 00:40:01,400 Hola, Karl! 139 00:40:02,609 --> 00:40:04,109 Hola, camarada Zelle. 140 00:40:09,739 --> 00:40:13,239 Has ido hoy al piquete, Karl? 141 00:40:19,424 --> 00:40:22,924 No me tocaba hoy. 142 00:40:32,599 --> 00:40:36,099 Karl, espera! 143 00:40:39,777 --> 00:40:40,777 No tendr�s algo que contarme? 144 00:40:46,462 --> 00:40:48,962 No estoy de acuerdo, camara Zelle! Creo ... 145 00:40:55,271 --> 00:40:58,271 S�, claro. Ya s� que los obreros tienen derecho a la huelga. El derecho! 146 00:41:00,030 --> 00:41:02,530 Pero necesitamos cordura y organizaci�n. 147 00:41:03,030 --> 00:41:07,030 Qu� hemos conseguido? Est�n muriendo ... est�n abandonando ... 148 00:41:07,530 --> 00:41:11,030 Es esto una huelga? Una huelga no liderada por el sindicato? 149 00:41:12,530 --> 00:41:13,530 Y qu�? 150 00:41:14,030 --> 00:41:15,217 Es una cat�strofe para todos! 151 00:41:19,717 --> 00:41:29,217 Est� clar�simo. Todo el pa�s sufre, hay millones de parados, ... 152 00:41:35,717 --> 00:41:49,217 ... Por favor, no me interrumpas. Qu� hemos conseguido? Los patronos tienen el dinero, pan, ... 153 00:41:49,717 --> 00:41:57,717 soldados, todo ... Qu� tenemos nosotros? Nada! Nos estamos muriendo! 154 00:42:04,723 --> 00:42:06,223 Y esto pasa en todo el mundo! 155 00:42:07,223 --> 00:42:16,735 Excepto en un pa�s ... All� los trabajadores han derramado su sangre para echar del poder a la burgues�a. No hay explotaci�n all� ... 156 00:42:18,500 --> 00:42:27,694 Ya s�, ya s�: la Uni�n Sovi�tica. No es cierto. Bueno, puede que sea as� en general ... 157 00:42:30,150 --> 00:42:31,150 No me cortes! 158 00:42:31,304 --> 00:42:32,804 Qu�, est�s enfadado con ellos, o no? 159 00:42:33,304 --> 00:42:34,304 Con qui�nes? 160 00:42:34,804 --> 00:42:36,304 Con los Social-Dem�cratas. 161 00:42:37,304 --> 00:42:38,804 Qu�? C�mo sabes t� ... 162 00:42:43,474 --> 00:42:56,455 Otro mes. Cada d�a la lucha era m�s dura y la respuesta del enemigo m�s contundente, en un intento de desmoralizar, romper y destrozar. 163 00:43:27,028 --> 00:43:47,107 Todos los obreros que no se presenten a las 8 am ma�ana ser�n DESPEDIDOS. A las 10 am se contrataran nuevos empleados. No se necesitan ni hombre de m�s de 40 ni mujeres de m�s de 25. 164 00:43:57,612 --> 00:43:59,612 Espera, d�nde vas? Despierta! 165 00:44:17,924 --> 00:44:18,924 D�nde vas? 166 00:45:54,455 --> 00:45:59,455 De d�nde dices que est�n trayendo los esquiroles? 167 00:46:03,227 --> 00:46:04,227 No se te entiende ... 168 00:46:06,227 --> 00:46:10,227 Camarada, primero deb�is poneros todos de acuerdo. 169 00:46:12,516 --> 00:46:14,016 No me oyes? No os asust�is! 170 00:46:18,016 --> 00:46:22,606 Hacedlo! ... de la estaci�n? 171 00:46:22,607 --> 00:46:23,853 Todos en marcha! 172 00:46:24,353 --> 00:46:26,853 Pon�os todos en marcha inmediatamente, para ayudar al piquete. 173 00:46:27,554 --> 00:46:28,354 En marcha! 174 00:46:28,554 --> 00:46:33,554 Esquiroles! Todos a defenderse! 175 00:46:36,054 --> 00:46:41,054 Esquiroles! Todos a defenderse! 176 00:46:43,054 --> 00:46:49,554 Esquiroles! Todos a defenderse! 177 00:47:30,902 --> 00:47:34,402 De todas formas, nos van a machacar ... 178 00:47:37,964 --> 00:47:38,964 Quienes? 179 00:47:40,464 --> 00:47:41,464 Los patronos ... 180 00:47:50,354 --> 00:47:54,354 A defenderse! Esquiroles! En la estaci�n, vagones de esquiroles! 181 00:47:54,854 --> 00:47:56,354 Esquiroles! A defenderse! 182 00:47:57,354 --> 00:48:02,854 Venga, venga, tienes que ir! A qu� esperas? 183 00:48:03,354 --> 00:48:11,354 Todos est�n convocados a ayudar al piquete! Vagones de esquiroles! Apresur�os! 184 00:48:40,690 --> 00:48:41,471 Arriba, Karl! 185 00:49:05,517 --> 00:49:08,517 Llegan los esquiroles. 186 00:50:48,117 --> 00:50:49,617 Levanta! 187 00:51:14,328 --> 00:51:15,328 Ya llegan! 188 00:51:40,286 --> 00:51:47,286 Qui�nes son? Algunos parecen de los nuestros. De los nuestros ... 189 00:51:58,973 --> 00:52:02,473 Qu� es esto? Traicionando a vuestra propia gente! Puercos! 190 00:52:06,264 --> 00:52:07,264 Orden! Camaradas! 191 00:52:33,421 --> 00:52:36,421 Por qu� te compadeces de ellos, Fritz? Al menos, est�n de nuestra parte. 192 00:52:36,921 --> 00:52:37,921 Mentiroso! Eres demasiado joven. 193 00:52:43,029 --> 00:52:53,029 Hemos venido a trabajar. Dejadnos llegar al astillero. Si no, usaremos la fuerza. 194 00:52:54,484 --> 00:53:02,984 Qu� te crees? Que van a reemplazarnos por chiquillos? 195 00:53:03,184 --> 00:53:03,985 Basta! 196 00:53:06,667 --> 00:53:08,667 Fritz, reflexiona. Fritz! 197 00:53:21,624 --> 00:53:24,124 La polic�a viene por el tunel. 198 00:53:30,778 --> 00:53:35,778 Los esquiroles fueron llevados al astillero a trav�s del t�nel. 199 00:54:36,426 --> 00:54:39,926 Zelle, la polic�a! Desaparece! 200 00:54:55,118 --> 00:54:58,618 Sinverg�enzas! ... Estamos desarmados ... 201 00:55:02,182 --> 00:55:03,682 ... estamos desarmados ... 202 00:55:59,112 --> 00:56:05,112 Los esquiroles fueron llevados al astillero. 203 00:57:07,345 --> 00:57:21,845 Y ahora, camaradas, necesitamos desempe�ar a�n otra tarea de solidaridad proletaria. 204 00:57:25,646 --> 00:57:43,646 Con el barco terminado, enviaremos cuatro representantes a la Uni�n Sovi�tica. 205 00:57:47,039 --> 00:58:14,513 Camaradas, en este momento de feroz lucha entre clases s�lo podemos permitirnos invitar a aquellos que posean la fuerza necesaria para luchar. 206 00:58:21,622 --> 00:58:22,622 Por qu� has venido, Renn? 207 00:58:24,458 --> 00:58:31,958 Est�is eligiendo a los delegados para ir a la Rusia Sovi�tica? 208 00:59:12,384 --> 00:59:31,199 Repito, en esta �poca de feroz lucha entre clases s�lo podemos invitar a honrados proletarios que posean la fuerza necesaria para luchar. 209 00:59:39,166 --> 00:59:43,666 Como primer delegado, proponemos a Frantz Kluge. 210 00:59:58,710 --> 01:00:00,210 Como segunda delegada, Bertha M�ller. 211 01:00:17,222 --> 01:00:20,722 Como tercer delegado, el camarada Johanson. 212 01:00:25,073 --> 01:00:27,573 Puedo hacerles frente aqu�! 213 01:00:28,500 --> 01:00:30,329 Ir�s, descansar�s. 214 01:00:38,358 --> 01:00:46,641 Como cuarto delegado, proponemos a Karl Renn. 215 01:01:16,313 --> 01:01:22,970 Repito, como cuarto delegado proponemos a Karl Renn. 216 01:03:59,160 --> 01:04:01,660 Larga vida al Ej�rcito Rojo! 217 01:05:49,148 --> 01:05:52,148 Larga vida al Partido Comunista! 218 01:06:19,504 --> 01:06:31,953 Camaradas, entre nosotros se encuentra una delegaci�n de camaradas del extranjero representando a los estibadores en huelga. Han venido en un barco que ellos mismos han construido. 219 01:06:44,954 --> 01:06:53,068 As� que crees de es verdad que es suficiente con tener trabajo? 220 01:07:30,569 --> 01:07:33,069 Este camarada quiere quedarse. 221 01:07:37,267 --> 01:07:41,267 Quiere quedarse? Bien! 222 01:07:41,767 --> 01:07:42,767 Eso es que quiere trabajar con nosotros ... 223 01:07:44,193 --> 01:07:45,193 Trabajar. 224 01:07:47,284 --> 01:07:55,784 Necesitamos mucho gente como t�. T�cnicos. Entiendes? 225 01:08:40,360 --> 01:08:41,360 Felicidad. 226 01:08:41,361 --> 01:08:53,571 Mi felicidad. 227 01:08:57,870 --> 01:09:02,070 Amor. Felicidad. 228 01:09:02,377 --> 01:09:03,377 Habla de cosas hermosas. 229 01:09:44,133 --> 01:09:59,904 Camaradas! El camarada Kluge dice que hoy van a volver a su pa�s para expresar amistosamente a sus camaradas c�mo los ha recibido el proletariado ruso. 230 01:10:41,836 --> 01:10:55,657 Durante tres meses Karl Renn estuvo trabajando en la f�brica "Nuevo Diesel", llegando, poco a poco, a estar cada vez m�s integrado, menos extranjero. 231 01:11:18,697 --> 01:11:22,697 Hoy transmitimos el estado de las gigantescas plantas el�ctricas de toda la Uni�n (Sovi�tica). 232 01:11:28,759 --> 01:11:36,892 Por favor, observen el silencio en el aire. "Metalstoy", ya tienes planta. 233 01:11:49,801 --> 01:12:02,606 Atenci�n! Les hablan de "Metalstoy". El jefe del proyecto va a hablar. Atenci�n! 234 01:12:04,124 --> 01:12:15,278 Algunas �rdenes del Partido y el gobierno a�n no se han cumplido. Una unidad en concreto, la f�brica "Nuevo Diesel", ha fallado en su modernizaci�n; eso significa que no se cumplir�n los objetivos. 235 01:12:35,906 --> 01:12:46,605 Los edificios oscuros de "Metalstoy" os acusamos, ingenieros y proletarios de "Nuevo Diesel"! Vuestra f�brica debe abastecerles de luz! 236 01:12:56,978 --> 01:13:05,450 Camaradas! Camaradas! Escuchad la llamada de decenas de miles de trabajadores de "Metalstoy" para cumplir con vuestro cometido nacional! 237 01:13:15,327 --> 01:13:17,327 Qu� verg�enza! 238 01:13:19,889 --> 01:13:36,770 Llamada inmediatamente para los responsables de "Nuevo Diesel"! 239 01:13:40,632 --> 01:13:43,241 No hay nada que discutir sobre eso. 240 01:13:43,741 --> 01:13:46,741 Eliminaremos el problema. Mirad todo lo que llevamos hecho! 241 01:13:47,241 --> 01:13:47,741 y qui�n es el culpable? 242 01:13:48,241 --> 01:13:57,394 La f�brica "Nuevo Diesel" est� progresando. Honestamente, repito, honestamente estamos cumpliendo todo nuestro trabajo ... 243 01:14:09,996 --> 01:14:17,377 Por supuesto, entre todas las plantas la nuestra es la m�s atrasada ... 244 01:14:18,304 --> 01:14:30,500 ... Porque hasta ahora no hemos sabido abandonar los antiguos m�todos de trabajo ... 245 01:14:36,654 --> 01:14:48,128 Los miembros de la Uni�n de Juventudes Comunistas de "Nuevo Diesel" damos el compromiso proletario a "Metalstoy" y al resto del pa�s de eliminar ahora mismo este vergonzoso fallo! 246 01:15:06,073 --> 01:15:08,000 Qu� es ese gran trato? 247 01:15:08,500 --> 01:15:09,500 Espera, espera un momento ... 248 01:15:10,000 --> 01:15:13,018 En qu� hay que pensar: 36 d�as, cuando ahora podemos hacerlo en 20 ... 249 01:15:17,626 --> 01:15:29,304 La productividad de nuestro trabajo de completar dos peque�os generadores diesel debe incrementarse un 350% en 36 d�as! 250 01:15:33,304 --> 01:15:34,804 Qu� opinas, Semyonovich? 251 01:15:52,329 --> 01:15:54,829 Creo que lo podremos lograr. 252 01:15:59,120 --> 01:16:13,137 Los edificios oscuros de "Metalstoy" deben recibir la electricidad a tiempo. 30 d�as de trabajo duro ininterrumpido. 30 noches de vigilancia. 30 d�as y 30 noches de trabajo a destajo. 253 01:16:13,637 --> 01:16:16,836 S�lo faltaba una noche. 254 01:17:29,888 --> 01:17:31,888 Asesinado! 255 01:17:35,133 --> 01:17:36,633 Asesinado! 256 01:18:42,156 --> 01:18:45,156 Por qu� ... cantas ... tan alto? 257 01:18:50,447 --> 01:18:51,447 Por amor de Dios! 258 01:19:51,685 --> 01:19:53,685 Lo has leido? 259 01:23:01,722 --> 01:23:07,014 Escuchen, qu� est� pasando ah�? Ya est� amaneciendo! 260 01:23:10,940 --> 01:23:12,033 A�n faltan unos peque�os ajustes. 261 01:23:14,006 --> 01:23:16,006 Todos unidos por el progreso. 262 01:23:18,961 --> 01:23:21,961 Lo conseguiremos! Lo conseguiremos! 263 01:23:36,588 --> 01:23:40,858 Venga, presi�n, presi�n. Alto, alto, alto. Alto, alto, alto. 264 01:24:16,767 --> 01:24:24,123 Vamos, vamos. M�s r�pido, m�s r�pido. Por qu� no puedes hacerlo m�s r�pido? M�s r�pido, m�s r�pido. 265 01:24:27,825 --> 01:24:32,325 En marcha -- Parada -- Encendido 266 01:25:04,182 --> 01:25:05,682 Va todo bien? 267 01:26:14,649 --> 01:26:17,649 No en 36, sino en 30 d�as ... 268 01:26:18,149 --> 01:26:24,442 ... cumplimos nuestra labor para con el pa�s. 269 01:26:24,942 --> 01:26:31,280 "Metalstoy" recibir� la electricidad a tiempo. 270 01:26:55,603 --> 01:26:59,441 La f�brica "Nuevo Diesel" desea m�s y mejor ... 271 01:27:01,306 --> 01:27:06,889 Porque la victoria de una f�brica socialista es tambi�n la victoria de la revoluci�n proletaria mundial! 272 01:27:20,492 --> 01:27:29,194 Se ha creado un cuerpo con los camaradas m�s productivo de estos �ltimos 30 d�as. 273 01:27:39,887 --> 01:27:47,180 Todos ser�n condecorados en honor al soldado proletario asesinado. 274 01:27:48,180 --> 01:27:50,180 Ludwig Zulle! 275 01:27:55,745 --> 01:27:59,473 Propongo que el camarada Renn sea invitado a la mesa presidencial. 276 01:28:07,654 --> 01:28:10,266 De acuerdo. Por favor, por favor. 277 01:28:50,312 --> 01:28:53,557 Por favor, anunciad ya los nombres de los mejores camaradas del grupo! 278 01:30:28,399 --> 01:30:30,690 Como lider de la brigada, proponemos al camarada Renn. 279 01:30:36,141 --> 01:30:39,156 Un momento! Un momento! 280 01:30:49,516 --> 01:30:51,931 No aplaudan. 281 01:30:53,072 --> 01:30:56,643 Silencio. Gracias. 282 01:31:04,351 --> 01:31:20,720 Yo quiero deciros que vosotros, los rusos, sois los mejores proletarios, todos son los mejores, 283 01:31:21,320 --> 01:31:29,266 Yo quiero deciros que no soy digno de vosotros. Hab�is entendido? 284 01:31:38,126 --> 01:31:42,324 Hab�is entendido? 285 01:31:51,024 --> 01:31:58,031 Otto, Otto. Todav�a no s� hablar ruso. Tienes que traduc�rselo. 286 01:32:15,332 --> 01:32:23,668 El camarada Renn afirma que, vosotros, el proletariado Ruso, sois los mejores. 287 01:32:31,005 --> 01:32:38,505 Pero �l ... �l no se cree digno de vosotros. 288 01:33:12,852 --> 01:33:22,852 Tambi�n opina que la lucha de clases est� prendiendo como el fuego ... M�s fuerte y global! 289 01:33:27,172 --> 01:33:31,172 El camarada Renn se siente bastante emocionado en este momento. 290 01:33:35,099 --> 01:33:40,599 Tambi�n dice que este honor es un error. 291 01:33:53,865 --> 01:33:56,365 S�, eso es todo. 292 01:34:50,002 --> 01:34:54,417 Otto, diles ahora mismo todo lo que me acabas de oir decir. 293 01:35:00,177 --> 01:35:18,677 El camarada Renn opina que muchos proletarios honrados han venido a la Uni�n Sovi�tica a construir juntos el mundo socialista ... 294 01:35:31,652 --> 01:35:42,159 ... pero �l no es de ellos, porque por la feroz lucha de los estibadores abandon� su pa�s. Tem�a el hambre y crey� a los Social-Dem�cratas. 295 01:36:01,253 --> 01:36:07,272 Escap� a la Uni�n Sovi�tica s�lo en busca de trabajo, para ganar dinero. 296 01:36:24,274 --> 01:36:33,339 Ahora se da cuenta. En la Uni�n Sovi�tica se ha dado cuenta de todo. 297 01:37:19,928 --> 01:37:23,291 Camaradas, tengo aqu� una carta escrita por el camarada Zelle antes de ser asesinado. 298 01:37:30,355 --> 01:37:40,464 "Renn es un proletario honesto, un gran camarada. Le mandamos a la URSS porque creemos que all� lo entender� todo. 299 01:37:49,120 --> 01:37:54,711 Otto, amigo m�a, cuida de �l." Y yo le ayud�, camaradas. 300 01:38:20,075 --> 01:38:21,594 Nos abandonas, Renn? 301 01:38:25,204 --> 01:38:26,204 No. 302 01:38:27,566 --> 01:38:29,811 Karl, cu�ndo volver�s? 303 01:38:32,047 --> 01:38:33,047 No. 304 01:38:44,455 --> 01:38:47,337 Larga ... vida ... al Partido ... Comunista. 305 01:40:06,363 --> 01:40:10,427 Huelga - Huelga - Huelga - Huelga 306 01:41:53,245 --> 01:42:03,078 Proletarios del mundo defended la URSS! Patria de los trabajadores de todos los pa�ses! 307 01:45:39,924 --> 01:45:44,424 FIN Subt�tulos de Valentin Stoilov Traducido al castellano por peter_love (www.divxclasico.com) Copyright (c) 1997 por la Asociaci�n de Conservaci�n de Pel�culas 308 01:45:45,424 --> 01:45:55,424 Downloaded From www.AllSubs.org 28580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.