Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:09,569
DESERTOR
Pel�cula Sonora
Producci�n Merazhpom - 1933
2
00:00:10,069 --> 00:00:17,569
Dirigida por Vsevolod Pudovkin
Gui�n de Agdzhavona-Shutko,
M. Krasnostavsky y Al Lazebnikov
M�sica por Y. Shaporin
3
00:00:18,069 --> 00:00:25,569
C�mara:
A. N. Golovnya y Y. Fogelman
Sonido: E. Nesterov
Decorados: S. Kozlovsky
4
00:00:26,069 --> 00:00:32,069
Ayudante de c�mara: V. Biyazts
Ayudante de montaje: I. Dashkov
Asistentes de Porducci�n: E. Ruttman,
B. Sveshyukov y V. Kochetov
5
00:00:32,570 --> 00:00:33,149
Arreglos musicales:
D. Blok y E. Yesterov
6
00:00:34,149 --> 00:00:39,649
Productor Ejecutivo: Y. Zinkov
Edici�n: M. Usoltseva e I. Aravina
Fotograf�a: M. Kolobaev
7
00:00:40,069 --> 00:00:45,069
Sonido Grabado en TAGEPHONE
Inventor: Ingeniero P. G. Tager
8
00:00:45,569 --> 00:00:51,069
Los actores:
V. Kovrigin, A. Chistyakov,
T. Makarova, S. Svashenko,
D. Konsovsky, S. Gerasimov,
9
00:00:51,370 --> 00:00:56,397
A. Bersperstyj, K. Guruyan
M. Apeshenko, I. Pavrov,
V. Uralsky,
Menci�n Especial: Y. Glizer
10
00:00:56,569 --> 00:01:00,069
Protagonista: Boris Livanov
11
00:01:04,069 --> 00:01:23,569
Los astilleros est�n en la orilla izquierda.
Cruzando sus puentes y a trav�s de
sus hondos t�neles, miles de obreros
llegan all� cada ma�ana.
12
00:02:54,979 --> 00:03:04,979
2 entradas para la pel�cual: 2.00
1 manzana para Greta: 0.30
1 manzana para m�: 0.05
13
00:03:49,968 --> 00:03:51,968
Karl! El silbato no ha sonado.
14
00:03:55,484 --> 00:03:57,484
No ha sonado? Qu� hora es?
15
00:03:58,984 --> 00:03:59,484
Ya pasan 10 minutos ...
16
00:04:00,984 --> 00:04:03,984
Algo debe haber pasado.
Vamos!
17
00:04:04,484 --> 00:04:10,984
Ya estamos otra vez ... tu gente
... dando problemas ...
18
00:04:11,484 --> 00:04:13,484
Calla! Vamos!
19
00:05:23,023 --> 00:05:24,023
Det�nganse!
20
00:05:28,023 --> 00:05:29,023
Retroceded!
21
00:05:47,855 --> 00:05:49,855
No se puede cruzar el rio!
22
00:05:50,855 --> 00:05:53,355
El segundo turno podr�
hacerlo dentro de dos horas!
23
00:05:54,355 --> 00:05:55,329
Por favor, comp�rtense
de manera civilizada!
24
00:05:56,640 --> 00:05:58,615
Las lanchas!
25
00:05:59,115 --> 00:06:01,115
No les dej�is subir a las lanchas!
26
00:06:05,215 --> 00:06:06,615
Retroceded!
27
00:06:58,765 --> 00:07:00,765
Tienes raz�n, Fritz! Era verdad!
28
00:07:02,838 --> 00:07:07,765
Yo os dir� lo que es verdad!
Nuestra respuesta debe ser la HUELGA!
29
00:07:10,265 --> 00:07:12,765
S� que nos volveran a proponer ...
30
00:07:13,288 --> 00:07:15,788
... lo har�n ...
31
00:07:16,265 --> 00:07:23,765
... crear un comit� paritario
de patronos y sindicalistas ...
32
00:07:25,265 --> 00:07:29,765
... porque eso, en teor�a, nos
permitir� exponer nuestra queja.
33
00:07:31,765 --> 00:07:32,765
Tiene raz�n!
34
00:07:36,765 --> 00:07:38,265
Nuestra respuesta es la HUELGA!
35
00:07:38,765 --> 00:07:40,765
La huelga. Eso es!
36
00:07:41,765 --> 00:07:44,265
S�, Se�or Bur�crata,
nuestra respuesta es la HUELGA!
37
00:07:47,265 --> 00:07:49,765
Fritz tiene raz�n o no?
Es verdad eso, camarada?
38
00:07:58,265 --> 00:08:07,265
Tenemos derecho a la huelga cuando
el sueldo no se corresponde con el
trabajo que desempe�emos.
39
00:08:08,765 --> 00:08:13,265
El movimiento sindical est� para
ayudarnos y darnos apoyo.
40
00:08:13,266 --> 00:08:22,765
S�lo cuando es necesario ejercemos
el derecho de huelga.
41
00:08:25,265 --> 00:08:28,765
El absoluto apoyo Social-Dem�crata ...
42
00:08:29,765 --> 00:08:30,765
A qui�n? A los patronos
43
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Venga!
44
00:08:37,765 --> 00:08:46,765
Los Social-Dem�cratas siempre han apoyado,
y siempre lo har�n, el leg�timo derecho
del obrero a la huelga.
45
00:08:47,765 --> 00:08:48,765
Tiene raz�n!
46
00:08:49,265 --> 00:08:59,265
Pero ahora, que el Gobierno est�
en problemas, esta huelga ...
47
00:08:59,765 --> 00:09:05,765
... que no est� liderada por el Sindicato,
puede convertirse en un desastre ...
48
00:09:06,765 --> 00:09:07,265
Eres un mentiroso!
49
00:09:07,765 --> 00:09:08,765
Tiene raz�n!
50
00:09:09,765 --> 00:09:14,265
Propongo someter esto al
Comit� Paritario ...
51
00:09:14,766 --> 00:09:17,765
Comit� Paritario ... S�, claro!
52
00:09:25,765 --> 00:09:27,765
Cu�nto te han pagado?
53
00:09:30,266 --> 00:09:38,765
Responderas de eso. El comit� del
Sindicato est� es contra. Todos lo est�n.
54
00:09:42,266 --> 00:09:43,265
Escuchemos a Zelle!
55
00:09:46,766 --> 00:09:48,266
Eh, Zelle! Ens��ales!
56
00:10:13,766 --> 00:10:14,766
Habla, Zelle!
57
00:10:18,266 --> 00:10:19,266
Camaradas!
58
00:10:22,266 --> 00:10:23,266
Camaradas!
59
00:10:24,766 --> 00:10:32,266
El proletariado mundial est� llamado
a hacer grandes cosas!
60
00:10:36,766 --> 00:10:45,766
Repito, el proletariado mundial est�
llamado a hacer grandes cosas ...
61
00:11:02,266 --> 00:11:03,266
Ve al grano ...
62
00:11:03,766 --> 00:11:12,766
Debemos coordinar nuestras decisiones
con esos prop�sitos.
63
00:11:18,266 --> 00:11:22,766
Creemos que es contraproducente
empezar una huelga justo ahora.
64
00:11:24,953 --> 00:11:26,266
Basta! ... Qu� verg�enza! ...
65
00:11:27,266 --> 00:11:28,266
Camaradas!
66
00:11:36,266 --> 00:11:37,266
Deten�os!
67
00:11:39,766 --> 00:11:42,766
No queremos una huelga ahora porque ...
68
00:11:54,266 --> 00:11:58,766
Astillero N� 1
69
00:13:14,766 --> 00:13:19,766
Te has dado cuenta? Trabajamos
mucho �ltimamente por aqu� ...
70
00:13:20,266 --> 00:13:21,766
... y en los otros barcos,
las cosas van m�s despacio ...
71
00:14:27,266 --> 00:14:31,266
El Correo Rojo ... Conozca la verdad
sobre la huelga en el Astillero n� 1.
72
00:14:33,766 --> 00:14:39,266
El Correo Rojo ... Conozca la verdad ...
73
00:14:41,766 --> 00:14:47,266
El Correo Rojo ... Conozca la verdad
sobre la huelga en el Astillero n� 1.
74
00:14:52,766 --> 00:14:56,266
Compren El Correo Rojo!
Compren El Correo Rojo! ...
75
00:14:59,266 --> 00:15:01,266
Si quieren saber la verdad
sobre la huelga ...
76
00:16:31,766 --> 00:16:34,266
Compren El Correo Rojo!
Conozcan la verdad!
77
00:16:38,766 --> 00:16:42,266
Conozcan la verdad sobre la
huelga en el Astillero n� 1!
78
00:17:33,266 --> 00:17:36,766
Escucha, Renn; nosotros, los
comunistas, os necesitamos.
79
00:17:38,766 --> 00:17:41,266
Querr�s sacar a los obreros
a la calle cuando llegue la hora?
80
00:18:44,766 --> 00:18:45,766
Camaradas!
81
00:18:48,266 --> 00:18:58,766
Hemos llevado con honor nuestro deber
de solidaridad proletaria internacional!
82
00:19:00,266 --> 00:19:04,266
Hemos acabado el barco "Plan Quinquenal"!
83
00:19:04,766 --> 00:19:09,266
Hemos cumplido la orden del Soviet
antes de la fecha l�mite!
84
00:19:10,766 --> 00:19:15,766
Y ahora vamos a comenzar
la lucha aqu�!
85
00:19:17,266 --> 00:19:21,766
Hemos retrasado la huelga s�lo porque ...
86
00:19:22,266 --> 00:19:26,766
... defendiendo la Uni�n Sovi�tica y
atacando aqu�, estamos infligiendo dos golpes!
87
00:19:30,766 --> 00:19:35,266
Y ahora vamos a comenzar la huelga.
88
00:19:36,266 --> 00:19:41,766
Usad el sentido com�n. El gobierno
est� en peligro, nuestra patria est�
rodeada de enemigos, ...
89
00:19:48,767 --> 00:20:01,766
En la entrada del tunel, en los
muelles y en los puentes, los piquetes
vigilan el atraque de esquiroles.
90
00:20:11,267 --> 00:20:14,767
Alto, esquiroles!
91
00:20:15,267 --> 00:20:18,767
No tememos morir!
92
00:20:19,267 --> 00:20:22,267
No tememos pasar hambre!
93
00:20:56,767 --> 00:20:58,767
Ladra de hambre ... el perro ...
94
00:21:30,767 --> 00:21:34,267
No, gracias. No tengo hambre.
95
00:21:37,941 --> 00:21:40,267
No estoy para comer, ya sabes ...
96
00:21:48,767 --> 00:21:53,267
Por ejemplo, sue�o con ahorrar
el dinero suficiente para comprar una moto.
97
00:21:53,767 --> 00:21:57,767
Una moto, de esas,
con sidecar!
98
00:22:01,768 --> 00:22:02,768
Por qu� no?
99
00:22:03,268 --> 00:22:10,767
No deber�as bromear. Esta huelga
puede alargarse hasta un par de meses.
100
00:22:13,767 --> 00:22:15,267
Ya les ense�aremos!
101
00:22:15,767 --> 00:22:18,767
A qui�n? A los patronos?
Bueno, ve y prueba ...
102
00:22:27,267 --> 00:22:28,267
Van a desafiarnos y probar ...
103
00:22:37,267 --> 00:22:38,267
No tememos al hambre!
104
00:22:39,267 --> 00:22:41,267
Vienen a reventar el piquete!
105
00:22:42,767 --> 00:22:44,267
Tranquilos, chicos!
106
00:23:47,267 --> 00:23:48,267
No est�s en el piquete?
107
00:23:49,767 --> 00:23:51,267
No me toca hoy.
108
00:23:53,267 --> 00:23:54,267
DISP�RSENSE!
109
00:24:18,767 --> 00:24:21,767
D�nde est�n los refuerzos?
Estamos perdiendo ...
110
00:25:21,767 --> 00:25:25,267
Strauss! Todav�a no ha venido
Karl del piquete?
111
00:25:50,767 --> 00:25:51,767
Qu� ha pasado?
112
00:26:05,267 --> 00:26:06,267
Que me ha pasado ... a m�.
113
00:26:11,037 --> 00:26:14,267
Pareces un poco p�lida.
114
00:26:30,267 --> 00:26:32,767
Bueno, creo que tambi�n
les ha pasado algo ...
115
00:27:06,767 --> 00:27:09,767
LARGA VIDA al 8 de marzo, d�a Internacional
de la solidaridad entre trabajadoras!
116
00:27:12,767 --> 00:27:16,267
LARGA VIDA al 8 de marzo, d�a Internacional
de la solidaridad entre trabajadoras!
117
00:27:16,767 --> 00:27:27,267
Qu� mujer m�s bella? Qui�n es?
La conoces, Karl?
118
00:28:00,767 --> 00:28:16,767
Pas� un mes, luego otro. Y en cada d�a
de cada mes, lucharon contra el cansancio,
la duda y el hambre.
119
00:32:00,120 --> 00:32:06,120
Un d�a, Karl Renn no se present�
a cumplir su parte en el piquete.
120
00:33:28,487 --> 00:33:29,987
T� verde Japon�s
N� 7128
Total: 50 kgs
Envase: 10 kgs
Neto: 40 kgs
121
00:34:52,057 --> 00:34:59,557
Est�s proponiendo que pasemos
hambre y muramos! Sea como sea,
debemos continuar.
122
00:35:02,989 --> 00:35:08,489
Est�s sugiriendo que pasemos hambre?
Te has vuelto loco!
123
00:35:09,489 --> 00:35:13,989
Me est�s escuchando? Lo vas a hacer?
Si lo vas a hacer, te estoy preguntando!
124
00:35:15,839 --> 00:35:25,339
Bueno, eres consecuente. Primero,
beneficiar�a a los patronos y no a nosotros;
luego beneficiar�a a los patronos pero
no a nososotros ...
125
00:35:25,839 --> 00:35:34,339
Piensas que tenemos que morir de hambre?
O que los patronos deben morir primero ...
126
00:35:47,045 --> 00:35:58,545
Ya s� ... Ya s� lo que est�is
buscando, t� y tu gente.
127
00:35:59,045 --> 00:36:05,545
Fama quer�is! A nuestra
costa! A nuestra costa!
128
00:36:06,162 --> 00:36:13,162
L�der? L�der? Mierda!
Mierda! Eres un pedazo de mierda!
129
00:36:13,662 --> 00:36:15,662
Nuestros hijos se mueren de hambre.
130
00:36:16,162 --> 00:36:25,162
Es por tu culpa! Por tu culpa se est�n
muriendo nuestros hijos! Asesino de ni�os!
131
00:36:27,701 --> 00:36:28,701
Calla!
132
00:36:30,701 --> 00:36:37,201
Escucha! Zelle es un proletario honrado!
Y t�, t� eres un cobarde!
133
00:36:40,201 --> 00:36:41,201
Largo de aqu�!
134
00:37:19,414 --> 00:37:26,414
El ganador del precioso desfile fue ...
135
00:37:29,414 --> 00:37:45,414
un ingeniero, que ha eliminado el trabajo duro.
Diez obreros pueden ser reemplazados
por un ni�o en el acarreo de la carga ...
136
00:38:46,661 --> 00:38:48,161
Qu� haces por aqu�?
137
00:39:10,774 --> 00:39:13,224
Hoy, m�s camaradas se han
acercado al piquete.
138
00:40:00,400 --> 00:40:01,400
Hola, Karl!
139
00:40:02,609 --> 00:40:04,109
Hola, camarada Zelle.
140
00:40:09,739 --> 00:40:13,239
Has ido hoy al piquete, Karl?
141
00:40:19,424 --> 00:40:22,924
No me tocaba hoy.
142
00:40:32,599 --> 00:40:36,099
Karl, espera!
143
00:40:39,777 --> 00:40:40,777
No tendr�s algo que contarme?
144
00:40:46,462 --> 00:40:48,962
No estoy de acuerdo, camara Zelle! Creo ...
145
00:40:55,271 --> 00:40:58,271
S�, claro. Ya s� que los obreros tienen
derecho a la huelga. El derecho!
146
00:41:00,030 --> 00:41:02,530
Pero necesitamos cordura
y organizaci�n.
147
00:41:03,030 --> 00:41:07,030
Qu� hemos conseguido? Est�n
muriendo ... est�n abandonando ...
148
00:41:07,530 --> 00:41:11,030
Es esto una huelga? Una huelga
no liderada por el sindicato?
149
00:41:12,530 --> 00:41:13,530
Y qu�?
150
00:41:14,030 --> 00:41:15,217
Es una cat�strofe para todos!
151
00:41:19,717 --> 00:41:29,217
Est� clar�simo. Todo el pa�s sufre,
hay millones de parados, ...
152
00:41:35,717 --> 00:41:49,217
... Por favor, no me interrumpas. Qu� hemos
conseguido? Los patronos tienen el dinero, pan, ...
153
00:41:49,717 --> 00:41:57,717
soldados, todo ... Qu� tenemos
nosotros? Nada! Nos estamos muriendo!
154
00:42:04,723 --> 00:42:06,223
Y esto pasa en todo el mundo!
155
00:42:07,223 --> 00:42:16,735
Excepto en un pa�s ... All� los trabajadores han
derramado su sangre para echar del poder
a la burgues�a. No hay explotaci�n all� ...
156
00:42:18,500 --> 00:42:27,694
Ya s�, ya s�: la Uni�n Sovi�tica. No es cierto.
Bueno, puede que sea as� en general ...
157
00:42:30,150 --> 00:42:31,150
No me cortes!
158
00:42:31,304 --> 00:42:32,804
Qu�, est�s enfadado con ellos,
o no?
159
00:42:33,304 --> 00:42:34,304
Con qui�nes?
160
00:42:34,804 --> 00:42:36,304
Con los Social-Dem�cratas.
161
00:42:37,304 --> 00:42:38,804
Qu�? C�mo sabes t� ...
162
00:42:43,474 --> 00:42:56,455
Otro mes. Cada d�a la lucha era m�s
dura y la respuesta del enemigo m�s contundente,
en un intento de desmoralizar, romper y destrozar.
163
00:43:27,028 --> 00:43:47,107
Todos los obreros que no se presenten
a las 8 am ma�ana ser�n DESPEDIDOS. A las 10 am
se contrataran nuevos empleados. No se necesitan
ni hombre de m�s de 40 ni mujeres de m�s de 25.
164
00:43:57,612 --> 00:43:59,612
Espera, d�nde vas? Despierta!
165
00:44:17,924 --> 00:44:18,924
D�nde vas?
166
00:45:54,455 --> 00:45:59,455
De d�nde dices que est�n
trayendo los esquiroles?
167
00:46:03,227 --> 00:46:04,227
No se te entiende ...
168
00:46:06,227 --> 00:46:10,227
Camarada, primero deb�is
poneros todos de acuerdo.
169
00:46:12,516 --> 00:46:14,016
No me oyes? No os asust�is!
170
00:46:18,016 --> 00:46:22,606
Hacedlo! ... de la estaci�n?
171
00:46:22,607 --> 00:46:23,853
Todos en marcha!
172
00:46:24,353 --> 00:46:26,853
Pon�os todos en marcha inmediatamente,
para ayudar al piquete.
173
00:46:27,554 --> 00:46:28,354
En marcha!
174
00:46:28,554 --> 00:46:33,554
Esquiroles! Todos a defenderse!
175
00:46:36,054 --> 00:46:41,054
Esquiroles! Todos a defenderse!
176
00:46:43,054 --> 00:46:49,554
Esquiroles! Todos a defenderse!
177
00:47:30,902 --> 00:47:34,402
De todas formas, nos van a machacar ...
178
00:47:37,964 --> 00:47:38,964
Quienes?
179
00:47:40,464 --> 00:47:41,464
Los patronos ...
180
00:47:50,354 --> 00:47:54,354
A defenderse! Esquiroles! En la
estaci�n, vagones de esquiroles!
181
00:47:54,854 --> 00:47:56,354
Esquiroles! A defenderse!
182
00:47:57,354 --> 00:48:02,854
Venga, venga, tienes que ir!
A qu� esperas?
183
00:48:03,354 --> 00:48:11,354
Todos est�n convocados a ayudar al piquete!
Vagones de esquiroles! Apresur�os!
184
00:48:40,690 --> 00:48:41,471
Arriba, Karl!
185
00:49:05,517 --> 00:49:08,517
Llegan los esquiroles.
186
00:50:48,117 --> 00:50:49,617
Levanta!
187
00:51:14,328 --> 00:51:15,328
Ya llegan!
188
00:51:40,286 --> 00:51:47,286
Qui�nes son? Algunos parecen de
los nuestros. De los nuestros ...
189
00:51:58,973 --> 00:52:02,473
Qu� es esto? Traicionando a
vuestra propia gente! Puercos!
190
00:52:06,264 --> 00:52:07,264
Orden! Camaradas!
191
00:52:33,421 --> 00:52:36,421
Por qu� te compadeces de ellos, Fritz?
Al menos, est�n de nuestra parte.
192
00:52:36,921 --> 00:52:37,921
Mentiroso! Eres demasiado joven.
193
00:52:43,029 --> 00:52:53,029
Hemos venido a trabajar. Dejadnos llegar
al astillero. Si no, usaremos la fuerza.
194
00:52:54,484 --> 00:53:02,984
Qu� te crees? Que van a
reemplazarnos por chiquillos?
195
00:53:03,184 --> 00:53:03,985
Basta!
196
00:53:06,667 --> 00:53:08,667
Fritz, reflexiona. Fritz!
197
00:53:21,624 --> 00:53:24,124
La polic�a viene por el tunel.
198
00:53:30,778 --> 00:53:35,778
Los esquiroles fueron llevados al
astillero a trav�s del t�nel.
199
00:54:36,426 --> 00:54:39,926
Zelle, la polic�a! Desaparece!
200
00:54:55,118 --> 00:54:58,618
Sinverg�enzas! ... Estamos
desarmados ...
201
00:55:02,182 --> 00:55:03,682
... estamos desarmados ...
202
00:55:59,112 --> 00:56:05,112
Los esquiroles fueron llevados
al astillero.
203
00:57:07,345 --> 00:57:21,845
Y ahora, camaradas, necesitamos
desempe�ar a�n otra tarea de
solidaridad proletaria.
204
00:57:25,646 --> 00:57:43,646
Con el barco terminado, enviaremos cuatro
representantes a la Uni�n Sovi�tica.
205
00:57:47,039 --> 00:58:14,513
Camaradas, en este momento de feroz lucha
entre clases s�lo podemos permitirnos invitar a
aquellos que posean la fuerza necesaria para luchar.
206
00:58:21,622 --> 00:58:22,622
Por qu� has venido, Renn?
207
00:58:24,458 --> 00:58:31,958
Est�is eligiendo a los delegados
para ir a la Rusia Sovi�tica?
208
00:59:12,384 --> 00:59:31,199
Repito, en esta �poca de feroz lucha entre clases
s�lo podemos invitar a honrados proletarios
que posean la fuerza necesaria para luchar.
209
00:59:39,166 --> 00:59:43,666
Como primer delegado,
proponemos a Frantz Kluge.
210
00:59:58,710 --> 01:00:00,210
Como segunda delegada,
Bertha M�ller.
211
01:00:17,222 --> 01:00:20,722
Como tercer delegado,
el camarada Johanson.
212
01:00:25,073 --> 01:00:27,573
Puedo hacerles frente aqu�!
213
01:00:28,500 --> 01:00:30,329
Ir�s, descansar�s.
214
01:00:38,358 --> 01:00:46,641
Como cuarto delegado,
proponemos a Karl Renn.
215
01:01:16,313 --> 01:01:22,970
Repito, como cuarto delegado
proponemos a Karl Renn.
216
01:03:59,160 --> 01:04:01,660
Larga vida al Ej�rcito Rojo!
217
01:05:49,148 --> 01:05:52,148
Larga vida al Partido Comunista!
218
01:06:19,504 --> 01:06:31,953
Camaradas, entre nosotros se encuentra una
delegaci�n de camaradas del extranjero
representando a los estibadores en huelga.
Han venido en un barco que ellos mismos han construido.
219
01:06:44,954 --> 01:06:53,068
As� que crees de es verdad
que es suficiente con tener trabajo?
220
01:07:30,569 --> 01:07:33,069
Este camarada quiere quedarse.
221
01:07:37,267 --> 01:07:41,267
Quiere quedarse? Bien!
222
01:07:41,767 --> 01:07:42,767
Eso es que quiere trabajar con nosotros ...
223
01:07:44,193 --> 01:07:45,193
Trabajar.
224
01:07:47,284 --> 01:07:55,784
Necesitamos mucho gente como t�.
T�cnicos. Entiendes?
225
01:08:40,360 --> 01:08:41,360
Felicidad.
226
01:08:41,361 --> 01:08:53,571
Mi felicidad.
227
01:08:57,870 --> 01:09:02,070
Amor. Felicidad.
228
01:09:02,377 --> 01:09:03,377
Habla de cosas hermosas.
229
01:09:44,133 --> 01:09:59,904
Camaradas! El camarada Kluge dice que hoy
van a volver a su pa�s para expresar amistosamente
a sus camaradas c�mo los ha recibido el proletariado ruso.
230
01:10:41,836 --> 01:10:55,657
Durante tres meses Karl Renn estuvo
trabajando en la f�brica "Nuevo Diesel",
llegando, poco a poco, a estar cada
vez m�s integrado, menos extranjero.
231
01:11:18,697 --> 01:11:22,697
Hoy transmitimos el estado de las gigantescas
plantas el�ctricas de toda la Uni�n (Sovi�tica).
232
01:11:28,759 --> 01:11:36,892
Por favor, observen el silencio en el aire.
"Metalstoy", ya tienes planta.
233
01:11:49,801 --> 01:12:02,606
Atenci�n! Les hablan de "Metalstoy". El
jefe del proyecto va a hablar. Atenci�n!
234
01:12:04,124 --> 01:12:15,278
Algunas �rdenes del Partido y el gobierno
a�n no se han cumplido. Una unidad en concreto,
la f�brica "Nuevo Diesel", ha fallado en su
modernizaci�n; eso significa que no se cumplir�n los objetivos.
235
01:12:35,906 --> 01:12:46,605
Los edificios oscuros de "Metalstoy" os
acusamos, ingenieros y proletarios de
"Nuevo Diesel"! Vuestra f�brica debe
abastecerles de luz!
236
01:12:56,978 --> 01:13:05,450
Camaradas! Camaradas! Escuchad la llamada
de decenas de miles de trabajadores de "Metalstoy"
para cumplir con vuestro cometido nacional!
237
01:13:15,327 --> 01:13:17,327
Qu� verg�enza!
238
01:13:19,889 --> 01:13:36,770
Llamada inmediatamente para los
responsables de "Nuevo Diesel"!
239
01:13:40,632 --> 01:13:43,241
No hay nada que discutir sobre eso.
240
01:13:43,741 --> 01:13:46,741
Eliminaremos el problema. Mirad todo
lo que llevamos hecho!
241
01:13:47,241 --> 01:13:47,741
y qui�n es el culpable?
242
01:13:48,241 --> 01:13:57,394
La f�brica "Nuevo Diesel" est� progresando.
Honestamente, repito, honestamente estamos
cumpliendo todo nuestro trabajo ...
243
01:14:09,996 --> 01:14:17,377
Por supuesto, entre todas las plantas la
nuestra es la m�s atrasada ...
244
01:14:18,304 --> 01:14:30,500
... Porque hasta ahora no hemos sabido
abandonar los antiguos m�todos de trabajo ...
245
01:14:36,654 --> 01:14:48,128
Los miembros de la Uni�n de Juventudes Comunistas
de "Nuevo Diesel" damos el compromiso proletario
a "Metalstoy" y al resto del pa�s de eliminar ahora
mismo este vergonzoso fallo!
246
01:15:06,073 --> 01:15:08,000
Qu� es ese gran trato?
247
01:15:08,500 --> 01:15:09,500
Espera, espera un momento ...
248
01:15:10,000 --> 01:15:13,018
En qu� hay que pensar: 36 d�as, cuando
ahora podemos hacerlo en 20 ...
249
01:15:17,626 --> 01:15:29,304
La productividad de nuestro trabajo de
completar dos peque�os generadores diesel
debe incrementarse un 350% en 36 d�as!
250
01:15:33,304 --> 01:15:34,804
Qu� opinas, Semyonovich?
251
01:15:52,329 --> 01:15:54,829
Creo que lo podremos lograr.
252
01:15:59,120 --> 01:16:13,137
Los edificios oscuros de "Metalstoy" deben
recibir la electricidad a tiempo. 30 d�as de trabajo
duro ininterrumpido. 30 noches de vigilancia.
30 d�as y 30 noches de trabajo a destajo.
253
01:16:13,637 --> 01:16:16,836
S�lo faltaba una noche.
254
01:17:29,888 --> 01:17:31,888
Asesinado!
255
01:17:35,133 --> 01:17:36,633
Asesinado!
256
01:18:42,156 --> 01:18:45,156
Por qu� ... cantas ... tan alto?
257
01:18:50,447 --> 01:18:51,447
Por amor de Dios!
258
01:19:51,685 --> 01:19:53,685
Lo has leido?
259
01:23:01,722 --> 01:23:07,014
Escuchen, qu� est� pasando ah�?
Ya est� amaneciendo!
260
01:23:10,940 --> 01:23:12,033
A�n faltan unos peque�os ajustes.
261
01:23:14,006 --> 01:23:16,006
Todos unidos por el progreso.
262
01:23:18,961 --> 01:23:21,961
Lo conseguiremos! Lo conseguiremos!
263
01:23:36,588 --> 01:23:40,858
Venga, presi�n, presi�n. Alto, alto, alto.
Alto, alto, alto.
264
01:24:16,767 --> 01:24:24,123
Vamos, vamos. M�s r�pido, m�s r�pido.
Por qu� no puedes hacerlo m�s r�pido?
M�s r�pido, m�s r�pido.
265
01:24:27,825 --> 01:24:32,325
En marcha -- Parada -- Encendido
266
01:25:04,182 --> 01:25:05,682
Va todo bien?
267
01:26:14,649 --> 01:26:17,649
No en 36, sino en 30 d�as ...
268
01:26:18,149 --> 01:26:24,442
... cumplimos nuestra labor
para con el pa�s.
269
01:26:24,942 --> 01:26:31,280
"Metalstoy" recibir� la electricidad a tiempo.
270
01:26:55,603 --> 01:26:59,441
La f�brica "Nuevo Diesel" desea m�s y mejor ...
271
01:27:01,306 --> 01:27:06,889
Porque la victoria de una f�brica socialista
es tambi�n la victoria de la revoluci�n proletaria mundial!
272
01:27:20,492 --> 01:27:29,194
Se ha creado un cuerpo con los camaradas
m�s productivo de estos �ltimos 30 d�as.
273
01:27:39,887 --> 01:27:47,180
Todos ser�n condecorados en honor al
soldado proletario asesinado.
274
01:27:48,180 --> 01:27:50,180
Ludwig Zulle!
275
01:27:55,745 --> 01:27:59,473
Propongo que el camarada Renn sea
invitado a la mesa presidencial.
276
01:28:07,654 --> 01:28:10,266
De acuerdo. Por favor, por favor.
277
01:28:50,312 --> 01:28:53,557
Por favor, anunciad ya los nombres
de los mejores camaradas del grupo!
278
01:30:28,399 --> 01:30:30,690
Como lider de la brigada, proponemos
al camarada Renn.
279
01:30:36,141 --> 01:30:39,156
Un momento! Un momento!
280
01:30:49,516 --> 01:30:51,931
No aplaudan.
281
01:30:53,072 --> 01:30:56,643
Silencio. Gracias.
282
01:31:04,351 --> 01:31:20,720
Yo quiero deciros que vosotros, los rusos,
sois los mejores proletarios,
todos son los mejores,
283
01:31:21,320 --> 01:31:29,266
Yo quiero deciros que no soy
digno de vosotros. Hab�is entendido?
284
01:31:38,126 --> 01:31:42,324
Hab�is entendido?
285
01:31:51,024 --> 01:31:58,031
Otto, Otto. Todav�a no s� hablar ruso.
Tienes que traduc�rselo.
286
01:32:15,332 --> 01:32:23,668
El camarada Renn afirma que, vosotros, el
proletariado Ruso, sois los mejores.
287
01:32:31,005 --> 01:32:38,505
Pero �l ... �l no se cree digno de vosotros.
288
01:33:12,852 --> 01:33:22,852
Tambi�n opina que la lucha de clases est�
prendiendo como el fuego ... M�s fuerte y global!
289
01:33:27,172 --> 01:33:31,172
El camarada Renn se siente bastante
emocionado en este momento.
290
01:33:35,099 --> 01:33:40,599
Tambi�n dice que este honor es
un error.
291
01:33:53,865 --> 01:33:56,365
S�, eso es todo.
292
01:34:50,002 --> 01:34:54,417
Otto, diles ahora mismo todo lo que
me acabas de oir decir.
293
01:35:00,177 --> 01:35:18,677
El camarada Renn opina que muchos proletarios
honrados han venido a la Uni�n Sovi�tica a
construir juntos el mundo socialista ...
294
01:35:31,652 --> 01:35:42,159
... pero �l no es de ellos, porque por la feroz lucha de
los estibadores abandon� su pa�s. Tem�a el
hambre y crey� a los Social-Dem�cratas.
295
01:36:01,253 --> 01:36:07,272
Escap� a la Uni�n Sovi�tica s�lo en
busca de trabajo, para ganar dinero.
296
01:36:24,274 --> 01:36:33,339
Ahora se da cuenta. En la Uni�n Sovi�tica
se ha dado cuenta de todo.
297
01:37:19,928 --> 01:37:23,291
Camaradas, tengo aqu� una carta escrita
por el camarada Zelle antes de ser asesinado.
298
01:37:30,355 --> 01:37:40,464
"Renn es un proletario honesto, un
gran camarada. Le mandamos a la URSS
porque creemos que all� lo entender� todo.
299
01:37:49,120 --> 01:37:54,711
Otto, amigo m�a, cuida de �l."
Y yo le ayud�, camaradas.
300
01:38:20,075 --> 01:38:21,594
Nos abandonas, Renn?
301
01:38:25,204 --> 01:38:26,204
No.
302
01:38:27,566 --> 01:38:29,811
Karl, cu�ndo volver�s?
303
01:38:32,047 --> 01:38:33,047
No.
304
01:38:44,455 --> 01:38:47,337
Larga ... vida ... al Partido ... Comunista.
305
01:40:06,363 --> 01:40:10,427
Huelga - Huelga - Huelga - Huelga
306
01:41:53,245 --> 01:42:03,078
Proletarios del mundo
defended la URSS!
Patria de los trabajadores de todos los pa�ses!
307
01:45:39,924 --> 01:45:44,424
FIN
Subt�tulos de Valentin Stoilov
Traducido al castellano por peter_love
(www.divxclasico.com)
Copyright (c) 1997 por la Asociaci�n de Conservaci�n de Pel�culas
308
01:45:45,424 --> 01:45:55,424
Downloaded From www.AllSubs.org
28580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.