Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,366 --> 00:00:03,286
[music playing]
2
00:00:15,383 --> 00:00:16,764
NARRATOR: The forces of
Good and Evil
3
00:00:16,790 --> 00:00:18,936
have played out
their battles on Earth
4
00:00:19,031 --> 00:00:21,239
since the beginnings of time.
5
00:00:21,336 --> 00:00:24,345
Good does not always triumph.
6
00:00:24,441 --> 00:00:27,353
Now the modern world
has grown dark,
7
00:00:27,448 --> 00:00:30,201
and evil is about to
achieve the terrible perfection
8
00:00:30,297 --> 00:00:31,832
of its power.
9
00:00:31,929 --> 00:00:35,608
Mankind's very existence
is in peril.
10
00:00:35,704 --> 00:00:38,713
The one, true weapon in
this epic war
11
00:00:38,809 --> 00:00:42,841
is the Sacred Crescent, a powerful
talisman whose origins
12
00:00:42,937 --> 00:00:45,177
extend beyond recorded time.
13
00:00:45,273 --> 00:00:48,282
The proud and ancient Tribe
of the Crescent
14
00:00:48,378 --> 00:00:52,794
has been the steward of
this talisman for uncounted ages.
15
00:00:52,889 --> 00:00:54,490
Chosen to bear the Sacred Crescent
16
00:00:54,586 --> 00:00:57,786
is Emma Bravenight, princess
daughter
17
00:00:57,883 --> 00:01:00,378
of an honored tribal elder.
18
00:01:00,474 --> 00:01:02,267
Emma has kept the Crescent
safely hidden
19
00:01:02,363 --> 00:01:03,962
until the time when its powers will
20
00:01:04,058 --> 00:01:08,699
prove crucial in the ultimate
battle against Evil.
21
00:01:08,795 --> 00:01:10,875
That time has come.
22
00:01:32,860 --> 00:01:35,004
[bird cawing]
23
00:02:23,903 --> 00:02:24,862
Hey.
24
00:02:34,240 --> 00:02:35,199
What have we here?
25
00:03:39,492 --> 00:03:42,244
Cole, I don't have the Crescent.
26
00:03:42,340 --> 00:03:44,580
It's OK, baby.
27
00:03:44,676 --> 00:03:46,372
It's OK.
28
00:03:46,468 --> 00:03:49,925
I'll take good care of you.
29
00:03:50,021 --> 00:03:51,781
[laughter]
30
00:05:45,586 --> 00:05:46,545
Henry?
31
00:05:46,571 --> 00:05:47,691
Wake up, baby.
32
00:05:47,788 --> 00:05:48,747
Henry?
33
00:05:51,371 --> 00:05:52,589
Damn, that smells good.
34
00:05:55,724 --> 00:05:58,188
Not quite as good as you look.
35
00:05:58,284 --> 00:05:59,243
Thank you, mister.
36
00:06:05,037 --> 00:06:07,053
Hey, now.
37
00:06:07,149 --> 00:06:08,108
Come here.
38
00:06:10,797 --> 00:06:12,141
[phone ringing]
39
00:06:12,237 --> 00:06:13,196
Come on, Nora.
40
00:06:13,197 --> 00:06:14,509
Oh, baby.
41
00:06:14,605 --> 00:06:15,949
[phone ringing]
42
00:06:16,045 --> 00:06:17,485
Come on, Nora. Come on.
43
00:06:17,582 --> 00:06:18,541
I know.
44
00:06:23,022 --> 00:06:24,462
Hello?
45
00:06:24,558 --> 00:06:27,885
Skip, now, you know
it's my day off.
46
00:06:27,981 --> 00:06:28,940
Yeah, yeah, yeah.
47
00:06:31,470 --> 00:06:34,606
A body wrapped in plastic?
48
00:06:34,702 --> 00:06:37,870
Then what?
49
00:06:37,966 --> 00:06:42,479
Oh, god.
50
00:06:42,575 --> 00:06:43,951
- Aw.
- Yeah.
51
00:06:44,047 --> 00:06:45,006
Yeah, call McKenna.
52
00:06:52,911 --> 00:06:54,608
Can't they call somebody else?
53
00:06:57,328 --> 00:06:59,024
There is nobody else, baby.
54
00:07:02,256 --> 00:07:03,921
NARRATOR: McKenna
Bravenight had not
55
00:07:04,016 --> 00:07:08,240
seen the land of her childhood
in four Long years.
56
00:07:08,336 --> 00:07:11,248
It took her sister's death to
bring her back now,
57
00:07:11,345 --> 00:07:13,872
and I can tell you with certainty
58
00:07:13,968 --> 00:07:17,170
that if she had known what fate
had in store for her,
59
00:07:17,265 --> 00:07:19,569
she would not have come at all.
60
00:07:25,489 --> 00:07:27,560
RADIO: In local nails, avalley
woman is found butchered
61
00:07:27,586 --> 00:07:28,545
and wrapped in plastic.
62
00:07:28,594 --> 00:07:30,770
She is the latest victim of the
Route 33 serial killer.
63
00:07:30,865 --> 00:07:33,426
McKenna.
64
00:07:33,522 --> 00:07:40,466
I'm, uh... I'm
sorry about your sister.
65
00:07:40,562 --> 00:07:44,754
So, you going to be, uh...
Around for a while?
66
00:07:44,850 --> 00:07:46,163
Just for the burial.
67
00:07:46,259 --> 00:07:47,666
That's too bad.
68
00:07:47,763 --> 00:07:48,914
I was going to buy you a beer.
69
00:07:52,723 --> 00:07:54,259
What about Nora?
70
00:07:54,355 --> 00:07:55,314
Don't you know?
71
00:08:06,068 --> 00:08:08,660
NARRATOR: Evil had dealt
a gruesome blow.
72
00:08:08,756 --> 00:08:11,348
With Emma now dead, I
knew the Crescent
73
00:08:11,444 --> 00:08:14,677
had to be passed on to
my first daughter, McKenna.
74
00:08:14,773 --> 00:08:17,557
This gave me a heavy heart,
because though she
75
00:08:17,653 --> 00:08:22,581
is beautiful, McKenna Burnswith
an unpredictable fire.
76
00:08:22,677 --> 00:08:25,108
I can't get anyone to
talk to me, Papi.
77
00:08:25,205 --> 00:08:28,948
They don't trust you
with the truth.
78
00:08:29,045 --> 00:08:30,549
What happened to Emma?
79
00:08:30,645 --> 00:08:33,398
Emma is one of us.
80
00:08:33,494 --> 00:08:36,790
As you are... and always will be.
81
00:08:36,886 --> 00:08:38,574
Are we going to start this
tribal crap again?
82
00:08:41,014 --> 00:08:44,246
I don't want to come back.
83
00:08:44,342 --> 00:08:46,174
I don't know why I
even bother trying
84
00:08:46,187 --> 00:08:47,382
to communicate with you.
85
00:08:53,495 --> 00:08:54,870
The ceremony begins at sundown.
86
00:08:58,327 --> 00:09:00,887
You will stay.
87
00:09:00,983 --> 00:09:05,688
Shit!
88
00:09:05,784 --> 00:09:07,639
Hey, now.
89
00:09:07,735 --> 00:09:09,538
Is that what they teach you
in the Marine Corps?
90
00:09:09,564 --> 00:09:11,352
I got out.
91
00:09:11,448 --> 00:09:12,407
I know.
92
00:09:16,024 --> 00:09:16,983
Emma told me.
93
00:09:20,760 --> 00:09:21,816
And how are you, Henry?
94
00:09:24,473 --> 00:09:27,416
I'm fine, Mick.
95
00:09:27,512 --> 00:09:28,536
I'm real sorry about Emma.
96
00:09:38,841 --> 00:09:40,057
What happened to her, Henry?
97
00:09:59,098 --> 00:10:02,650
NARRATOR: What happened to Emma was
to remain a grim mystery,
98
00:10:02,746 --> 00:10:05,883
but now, in accordance with
tribal tradition,
99
00:10:05,978 --> 00:10:08,475
we gave her body to the
fires, and returned
100
00:10:08,571 --> 00:10:11,739
her ashes to the Earth, the
wind, and the water.
101
00:10:17,084 --> 00:10:19,388
[chanting]
102
00:10:45,502 --> 00:10:46,813
What happened to Emma, Papi?
103
00:11:08,639 --> 00:11:10,335
[chanting]
104
00:11:47,937 --> 00:11:49,857
You want me to come in with you?
105
00:11:49,953 --> 00:11:51,170
You and Nora are together.
106
00:11:56,258 --> 00:11:57,217
How long are you staying?
107
00:11:59,969 --> 00:12:01,251
It's true, isn't it?
108
00:12:04,482 --> 00:12:07,043
I know Emma wasn't here much, so
you'll need some groceries.
109
00:12:07,139 --> 00:12:09,859
I know the power's still on.
110
00:12:09,954 --> 00:12:11,266
You couldn't wait, could you?
111
00:13:34,600 --> 00:13:35,624
There you go, Nora.
112
00:13:35,720 --> 00:13:36,679
Thank you.
113
00:13:40,328 --> 00:13:41,288
Hey, darling.
114
00:13:41,384 --> 00:13:42,376
Hey.
115
00:13:42,472 --> 00:13:43,592
Give me some sugar.
116
00:13:43,688 --> 00:13:45,512
You sound like a cracker.
117
00:13:45,608 --> 00:13:46,568
I am a cracker.
118
00:13:46,664 --> 00:13:48,488
That's why you're
so crazy about me.
119
00:13:48,584 --> 00:13:49,543
Now give me a kiss.
120
00:13:53,193 --> 00:13:55,176
Mm.
121
00:13:55,272 --> 00:13:59,177
Did you see McKenna at the burial?
122
00:13:59,272 --> 00:14:00,232
Yes, I did.
123
00:14:02,761 --> 00:14:05,194
That's it?
124
00:14:05,290 --> 00:14:06,793
Well, she just lost
her baby sister.
125
00:14:06,889 --> 00:14:07,848
What more is there?
126
00:14:11,722 --> 00:14:15,914
How about... how about I take
you home and tie you up?
127
00:14:36,203 --> 00:14:38,187
NARRATOR: Drawing ever
nearer to our community
128
00:14:38,283 --> 00:14:42,379
was a twisted and lost
soul that the media was calling
129
00:14:42,475 --> 00:14:45,708
the Route 33 serial killer.
130
00:14:45,804 --> 00:14:48,716
His terrible art was
being practiced in the abandoned
131
00:14:48,812 --> 00:14:50,572
cellar of a nearby factory.
132
00:15:00,364 --> 00:15:01,965
Which eye would you like
to lose first?
133
00:15:02,061 --> 00:15:03,500
Tell me.
134
00:15:03,596 --> 00:15:06,316
Tell me, please.
135
00:15:06,412 --> 00:15:10,670
Do you want to lose this one?
136
00:15:10,766 --> 00:15:12,973
Or should I go lower?
137
00:15:13,069 --> 00:15:14,798
It's your choice.
138
00:15:14,894 --> 00:15:15,854
Your choice.
139
00:15:15,949 --> 00:15:17,741
You make the choice.
140
00:15:17,837 --> 00:15:19,295
I think I read that in
a book one time.
141
00:15:19,321 --> 00:15:21,454
You make the choice.
142
00:15:21,550 --> 00:15:23,790
What do you want me to do first?
143
00:15:35,599 --> 00:15:36,558
I love my job.
144
00:15:55,375 --> 00:15:56,399
[gasp]
145
00:15:56,496 --> 00:15:57,455
Emma?
146
00:16:05,329 --> 00:16:08,816
Come with me.
147
00:16:08,913 --> 00:16:11,633
You are to be branded with
the Crescent.
148
00:16:11,729 --> 00:16:14,353
Emma, wait.
149
00:16:14,449 --> 00:16:15,408
Tell me what happened.
150
00:16:18,193 --> 00:16:20,850
Now there is only one.
151
00:16:23,697 --> 00:16:24,656
Wait!
152
00:16:29,107 --> 00:16:30,066
Wait.
153
00:17:06,388 --> 00:17:07,893
Ow!
154
00:17:07,988 --> 00:17:08,948
Ow.
155
00:17:11,669 --> 00:17:13,203
It is the power of the
Crescent that will
156
00:17:13,269 --> 00:17:16,245
protect the world against evil.
157
00:17:16,341 --> 00:17:18,612
You are the chosen one to
wear the Crescent.
158
00:17:18,708 --> 00:17:21,941
You are the chosen one
to fight evil.
159
00:17:22,037 --> 00:17:23,605
Together with the power
of the Raven,
160
00:17:23,700 --> 00:17:26,230
you will banish
evil from the planet.
161
00:17:26,325 --> 00:17:28,598
You are to use the power of love.
162
00:17:28,693 --> 00:17:32,886
You must always choose love over
anger in any situation,
163
00:17:32,982 --> 00:17:35,734
or else you will give your
powers over to evil.
164
00:17:35,830 --> 00:17:38,582
The raven slips through the air
like a prayer on a dream
165
00:17:38,678 --> 00:17:42,870
flight, wings [inaudible].
166
00:17:42,966 --> 00:17:43,925
Ah!
167
00:17:43,959 --> 00:17:46,679
EMMA: I am all
your power forevermore.
168
00:17:46,774 --> 00:17:50,071
The Raven is...
[shouting]
169
00:18:12,376 --> 00:18:13,688
Mick!
170
00:18:13,785 --> 00:18:15,288
Mick.
171
00:18:15,384 --> 00:18:16,343
Mick!
172
00:18:24,697 --> 00:18:25,656
Oh, Mick.
173
00:18:28,921 --> 00:18:30,494
You're still a lightweight,
ain't ya, girl?
174
00:19:32,252 --> 00:19:35,005
It will not be removed.
175
00:19:35,101 --> 00:19:36,318
You are the chosen one.
176
00:19:39,005 --> 00:19:41,214
It is the power of the
Crescent that will
177
00:19:41,310 --> 00:19:42,941
protect the world against evil.
178
00:19:55,678 --> 00:19:57,055
I'm going to hurt you, Henry.
179
00:19:59,679 --> 00:20:01,822
NARRATOR: When Nora
found her lover's car parked
180
00:20:01,918 --> 00:20:05,918
at McKenna's, she
gave in to a cold rage,
181
00:20:06,014 --> 00:20:10,815
and sought solace in vices she had
once been able to control.
182
00:20:10,912 --> 00:20:14,336
Crystal meth was an
evil stimulant made and sold
183
00:20:14,431 --> 00:20:19,455
by a band of outlaw moguls
who called their handmade pills.
184
00:20:19,552 --> 00:20:20,511
Little Green Men.
185
00:20:23,744 --> 00:20:24,832
How ya doin', Ricky Dean?
186
00:20:28,288 --> 00:20:29,664
I'm good.
187
00:20:29,760 --> 00:20:31,200
But not as good as you.
188
00:20:34,368 --> 00:20:36,480
Getting those
Little Green Men for me?
189
00:20:36,576 --> 00:20:37,248
Yeah.
190
00:20:37,344 --> 00:20:38,113
Me.
191
00:20:38,208 --> 00:20:39,520
I'm your little green man.
192
00:20:39,616 --> 00:20:41,089
Come on.
193
00:20:41,185 --> 00:20:42,817
I just made a joke.
194
00:20:42,913 --> 00:20:44,033
Come on.
195
00:20:44,129 --> 00:20:45,601
Now, you know I can't do that.
196
00:20:45,697 --> 00:20:46,530
I can't.
197
00:20:46,625 --> 00:20:48,737
Cole told me to keep away from you.
198
00:20:48,833 --> 00:20:50,017
He told me no.
199
00:20:50,113 --> 00:20:52,130
Just a couple.
200
00:20:52,226 --> 00:20:53,698
He said no.
201
00:20:53,794 --> 00:20:54,946
Cole said no.
202
00:20:55,043 --> 00:20:57,570
He told me to cut you off unless
you come back to him.
203
00:20:57,666 --> 00:20:58,625
I... I can't.
204
00:21:01,955 --> 00:21:06,851
You tell Cole I'll
be back to see him later.
205
00:21:06,947 --> 00:21:10,691
Mm... look at you.
206
00:21:19,140 --> 00:21:21,027
Hey.
207
00:21:21,123 --> 00:21:22,082
What?
208
00:21:25,059 --> 00:21:28,227
NARRATOR: I can tell you, awaking
from tribal ceremonies
209
00:21:28,323 --> 00:21:31,717
can leave one with some rather
intense cravings...
210
00:21:31,812 --> 00:21:35,172
And my daughter, a healthy young
woman to begin with,
211
00:21:35,268 --> 00:21:37,924
was no exception.
212
00:21:38,020 --> 00:21:39,781
McKenna?
213
00:21:39,877 --> 00:21:41,988
Are you quite finished yet?
214
00:21:42,085 --> 00:21:42,884
Yeah.
215
00:21:42,980 --> 00:21:46,277
That was great.
216
00:21:46,373 --> 00:21:49,733
I could use some more milk, though.
217
00:21:49,829 --> 00:21:52,165
Could you go get me some?
218
00:21:52,261 --> 00:21:53,220
No.
219
00:21:53,285 --> 00:21:53,957
Fine.
220
00:21:54,053 --> 00:21:55,205
I'll get it myself.
221
00:21:59,013 --> 00:22:01,350
You can't resist me, can you?
222
00:22:01,446 --> 00:22:05,030
Not with your bigass on top of me.
223
00:22:05,127 --> 00:22:06,086
Hey, now.
224
00:22:09,255 --> 00:22:10,726
You say that to Nora?
225
00:22:13,926 --> 00:22:14,886
No.
226
00:22:18,951 --> 00:22:20,984
Didn't take you long to shackup
with her, now, did it?
227
00:22:24,071 --> 00:22:25,030
You're kidding, right?
228
00:22:34,920 --> 00:22:36,340
I don't have to explain
myself to you.
229
00:22:39,304 --> 00:22:40,681
Does Nora know you still want me?
230
00:22:44,936 --> 00:22:47,276
You know, I remember you being nice
and sweet, just like Nora.
231
00:22:50,184 --> 00:22:52,521
Get out!
232
00:22:52,616 --> 00:22:53,576
Get out.
233
00:22:59,145 --> 00:23:00,169
My condolences, ma'am.
234
00:23:23,786 --> 00:23:25,803
NARRATOR: Evil's advances on Earth
235
00:23:25,899 --> 00:23:29,386
always begin with the weak, the
stupid, and the lazy.
236
00:23:29,482 --> 00:23:32,267
My people are taught to hate the
sin, and love the sinner.
237
00:23:32,362 --> 00:23:33,675
Hey. What's you get, here?
238
00:23:33,771 --> 00:23:37,004
NARRATOR: These guys were a
real piece of work.
239
00:23:37,099 --> 00:23:38,059
Where's my whiskey?
240
00:23:40,811 --> 00:23:43,916
You didn't... you didn't tell
me to get any whiskey.
241
00:23:44,013 --> 00:23:44,972
You forgot.
242
00:23:48,780 --> 00:23:50,604
Heh, heh.
243
00:23:50,700 --> 00:23:52,845
I forgot.
244
00:23:52,941 --> 00:23:53,900
[gun cocking]
245
00:23:54,669 --> 00:23:55,853
She... she wants to see you.
246
00:23:55,949 --> 00:23:59,308
She... she likes you, Cole.
247
00:23:59,405 --> 00:24:00,748
Looks like I've got a date tonight.
248
00:24:04,141 --> 00:24:05,901
[laughter]
249
00:24:08,781 --> 00:24:10,124
NARRATOR: The magic of the Crescent
250
00:24:10,158 --> 00:24:13,774
began to unleash a
fierce hunger inside McKenna.
251
00:24:13,870 --> 00:24:17,615
Henry had often found his
mind clinging to images of McKenna,
252
00:24:17,711 --> 00:24:21,102
and now it was as if by sheer will,
253
00:24:21,198 --> 00:24:25,263
she was summoning
him back to her embrace.
254
00:24:25,358 --> 00:24:26,318
[sigh]
255
00:24:30,990 --> 00:24:32,303
[knocking]
256
00:24:34,319 --> 00:24:35,663
Open the door, Mick.
257
00:24:42,927 --> 00:24:44,239
[knocking]
258
00:25:10,993 --> 00:25:12,785
[glass shattering]
259
00:25:43,923 --> 00:25:46,195
[moaning]
260
00:27:24,858 --> 00:27:31,546
Bastard I can smell it I don't know
261
00:27:31,642 --> 00:27:36,922
how you could smell anything at
all you said it was over.
262
00:27:43,610 --> 00:27:44,569
It was.
263
00:28:03,324 --> 00:28:04,859
I just was going to ask
you if you wanted
264
00:28:04,923 --> 00:28:06,043
me to go into town for ya.
265
00:28:06,140 --> 00:28:06,811
No.
266
00:28:06,907 --> 00:28:07,740
I'm going into town.
267
00:28:07,836 --> 00:28:08,923
OK.
268
00:28:09,020 --> 00:28:10,747
Now, you have that thing
running full blast
269
00:28:10,843 --> 00:28:12,925
by the time I get back.
270
00:28:13,021 --> 00:28:14,845
And you tell Dougie
to clean my shotgun when
271
00:28:14,941 --> 00:28:15,772
he's finished taking a crap.
272
00:28:15,868 --> 00:28:16,539
You got that?
273
00:28:16,636 --> 00:28:17,595
Yep.
274
00:28:17,661 --> 00:28:18,685
Yeah.OK.
275
00:28:18,781 --> 00:28:19,452
Yeah.
276
00:28:19,549 --> 00:28:22,204
You got that?
277
00:28:22,300 --> 00:28:23,581
Yeah, I got that.
278
00:29:12,448 --> 00:29:13,567
You're such a fuck up.
279
00:29:18,272 --> 00:29:19,520
So, you coming back to me?
280
00:29:19,616 --> 00:29:22,624
Huh, baby?
281
00:29:22,720 --> 00:29:24,992
I never went anywhere.
282
00:29:25,088 --> 00:29:27,713
Mm.
283
00:29:27,809 --> 00:29:29,305
Now, why don't you buy
me another drink?
284
00:29:35,937 --> 00:29:38,625
I'll take...
All right.
285
00:29:38,721 --> 00:29:39,680
Time to go.
286
00:29:46,561 --> 00:29:47,521
Nice shirt, Henry.
287
00:29:51,715 --> 00:29:54,402
Thanks, Cole.
288
00:29:54,498 --> 00:29:55,457
Come on, Henry.
289
00:30:05,026 --> 00:30:06,658
I'm trying to help you!
290
00:30:06,754 --> 00:30:07,713
Help me?
291
00:30:09,891 --> 00:30:10,850
You have no idea.
292
00:30:13,187 --> 00:30:14,146
Let's go.
293
00:30:19,491 --> 00:30:21,251
[laughter]
294
00:30:23,684 --> 00:30:24,772
Yeah!
295
00:30:24,868 --> 00:30:25,540
That's it.
296
00:30:25,636 --> 00:30:27,237
You go, girl.
297
00:30:27,333 --> 00:30:29,027
Mm-hm.
298
00:30:29,124 --> 00:30:30,083
Hm.
299
00:30:32,484 --> 00:30:34,277
Well, you really whooped his ass.
300
00:30:40,133 --> 00:30:42,405
[laughter]
301
00:30:44,388 --> 00:30:45,701
[howling]
302
00:31:02,918 --> 00:31:03,877
Come on, Henry.
303
00:31:18,854 --> 00:31:25,416
SINGER: When your heart ain't
in it, you got a long, long road.
304
00:31:25,512 --> 00:31:26,471
Too much baggage?
305
00:31:29,127 --> 00:31:31,944
You can ease your load.
306
00:31:32,040 --> 00:31:33,960
Get on board a slow freight.
307
00:31:36,776 --> 00:31:38,856
A slow freight in your mind.
308
00:31:45,481 --> 00:31:47,305
Let the driver do the drivin'.
309
00:31:50,217 --> 00:31:52,041
Let the whistle do the cryin'.
310
00:32:09,738 --> 00:32:11,530
Slow freight in your mind.
311
00:32:23,531 --> 00:32:24,490
[coughing]
312
00:32:29,227 --> 00:32:32,939
SINGER: Just leave it all behind.
313
00:32:33,036 --> 00:32:35,308
[howling]
314
00:32:36,364 --> 00:32:37,675
Yeah!
315
00:32:37,772 --> 00:32:38,604
Yeah.
316
00:32:38,699 --> 00:32:40,492
Mm.
317
00:32:40,588 --> 00:32:41,547
Yeah, that's it.
318
00:32:51,980 --> 00:32:53,261
[car peeling out]
319
00:32:54,764 --> 00:32:55,723
Woo-hoo!
320
00:32:55,724 --> 00:32:56,717
Yeah!
321
00:32:56,813 --> 00:32:57,772
Woo!
322
00:33:19,183 --> 00:33:21,550
Now I don't have to worry about
coming back from town
323
00:33:21,646 --> 00:33:24,175
without the whiskey anymore.
324
00:33:24,271 --> 00:33:26,223
Damn.
325
00:33:26,319 --> 00:33:27,278
She's drunk.
326
00:33:30,831 --> 00:33:33,103
Hey!
327
00:33:33,199 --> 00:33:34,607
Leave her be.
328
00:33:34,703 --> 00:33:37,167
I ain't finished with her yet.
329
00:33:37,263 --> 00:33:40,368
It's time for her
to take her medicine.
330
00:33:40,463 --> 00:33:42,096
Watch and learn, ladies.
331
00:34:02,481 --> 00:34:03,793
[coughing]
332
00:34:05,362 --> 00:34:08,530
You have the power.
333
00:34:08,625 --> 00:34:09,585
Touch Henry.
334
00:34:28,499 --> 00:34:29,843
Let go.
335
00:34:29,939 --> 00:34:32,690
Surrender to the love flowing in
you and through you.
336
00:34:40,851 --> 00:34:42,644
Feel him with your love.
337
00:34:42,740 --> 00:34:44,564
Let it flow through you.
338
00:34:57,084 --> 00:34:58,043
COLE: Woo-hoo!
339
00:34:58,069 --> 00:34:59,413
[gunfire]
340
00:35:00,916 --> 00:35:04,213
The wolf will rise this night, and
you must have the courage
341
00:35:04,309 --> 00:35:06,484
to face your destiny.
342
00:35:06,581 --> 00:35:08,597
You can deny your power no longer.
343
00:35:14,069 --> 00:35:15,350
[gunfire]
344
00:35:16,790 --> 00:35:19,349
NARRATOR: McKenna's powers were
growing faster than her ability
345
00:35:19,445 --> 00:35:21,174
to understand them.
346
00:35:21,269 --> 00:35:25,974
She found herself suddenly
able to hear at great distances...
347
00:35:26,070 --> 00:35:30,262
Especially the sounds of evil.
348
00:35:30,358 --> 00:35:31,317
[gunshot]
349
00:35:35,574 --> 00:35:37,270
COLE: Cause I'm a shootin'
me some skeets.
350
00:35:37,367 --> 00:35:38,710
See, that's what you're gonna watch
351
00:35:38,806 --> 00:35:39,637
me... talking about putting
my gun out there, and bam, bam,
352
00:35:39,733 --> 00:35:41,014
bam!
353
00:35:41,110 --> 00:35:42,070
Shut up. Watch that.
354
00:35:42,167 --> 00:35:42,839
Look at this.
355
00:35:42,935 --> 00:35:43,639
Fastest gun in the west.
356
00:35:43,734 --> 00:35:44,951
Fastest gun. Woo!
357
00:35:45,047 --> 00:35:45,719
Hey, it's a snack.
358
00:35:45,815 --> 00:35:46,936
I'm gettin' me a snack.
359
00:35:47,032 --> 00:35:48,888
Get you some, boy.
360
00:35:48,984 --> 00:35:49,783
Where is it?
361
00:35:49,879 --> 00:35:50,551
Right there.
362
00:35:50,647 --> 00:35:51,319
Right there's a snack.
363
00:35:51,415 --> 00:35:52,151
Shoot it!
364
00:35:52,247 --> 00:35:53,206
Shoot!
365
00:35:53,207 --> 00:35:53,880
Jeez!
366
00:35:53,976 --> 00:35:54,935
Mad dog.
367
00:35:55,000 --> 00:35:55,768
Nope, you missed it.
-Aw.
368
00:35:55,864 --> 00:35:56,983
There's one there! Shoot it!
369
00:35:57,079 --> 00:35:57,912
Right there!
370
00:35:58,008 --> 00:35:58,840
[gunshot]
371
00:35:58,936 --> 00:35:59,928
Whoa!
372
00:36:00,024 --> 00:36:00,696
That was a...
373
00:36:00,792 --> 00:36:01,816
Well, you missed it.
Hey.
374
00:36:01,912 --> 00:36:02,585
OK, I missed it.
375
00:36:02,680 --> 00:36:03,736
Hey, watch this.
376
00:36:03,832 --> 00:36:05,912
I'm gonna shoot... I'm gonna
shoot me an Indian.
377
00:36:06,008 --> 00:36:06,967
[gunshot]
378
00:36:09,599 --> 00:36:10,559
You got it.
379
00:36:10,584 --> 00:36:13,049
You got...
Shh.
380
00:36:13,145 --> 00:36:14,105
Hey, what was that?
381
00:36:14,201 --> 00:36:17,113
That... was it... that... that
wasn't... that...
382
00:36:17,209 --> 00:36:18,392
Hey, go see what we hit.
-That wasn't a coon.
383
00:36:18,488 --> 00:36:19,481
Yeah, go see what we hit.
384
00:36:19,578 --> 00:36:20,826
I don't want to go.
385
00:36:20,922 --> 00:36:22,233
Hey, Dougie, go see what we hit.
386
00:36:22,329 --> 00:36:23,001
Go on.
387
00:36:23,097 --> 00:36:24,171
Get your sorry ass up there.
388
00:36:24,197 --> 00:36:25,050
Go.
389
00:36:25,145 --> 00:36:26,586
Dougie, you get your sorry ass...
390
00:36:26,682 --> 00:36:27,705
What's up? Go.
391
00:36:27,801 --> 00:36:28,506
You go, chicken shit.
392
00:36:28,602 --> 00:36:29,434
You go. You go.
393
00:36:29,529 --> 00:36:30,585
I ain't crying like a little bitch.
394
00:36:30,681 --> 00:36:31,756
Get out there!-Boy, you go!
395
00:36:31,802 --> 00:36:32,474
Go!
396
00:36:32,570 --> 00:36:35,035
Would you not...
God damn.
397
00:36:35,131 --> 00:36:36,346
That's a poon.
398
00:36:36,442 --> 00:36:37,915
That's a poon, is what that is.
399
00:36:43,963 --> 00:36:46,523
Well, well.
400
00:36:46,619 --> 00:36:48,922
What do we have here?
401
00:36:49,018 --> 00:36:49,851
Hm.
402
00:36:49,947 --> 00:36:52,347
I'm gonna kill you.
403
00:36:52,443 --> 00:36:54,555
Well, what are you going to do?
404
00:36:54,651 --> 00:36:55,995
You gonna bleed on me?
405
00:36:56,092 --> 00:36:57,051
[laughter]
406
00:36:57,948 --> 00:36:59,132
If I have to.
407
00:37:02,748 --> 00:37:08,637
So, did you get
that present I gave you?
408
00:37:08,733 --> 00:37:10,972
Did it break when
I dropped it off to you?
409
00:37:16,445 --> 00:37:17,404
Mm.
410
00:37:21,852 --> 00:37:23,325
You sure taste so good, baby.
411
00:37:26,237 --> 00:37:27,934
Just like old times, huh?
412
00:37:35,230 --> 00:37:37,822
Do you like this?
413
00:37:37,918 --> 00:37:38,877
Oh, yeah.
414
00:37:41,886 --> 00:37:42,910
I want that necklace.
415
00:37:49,343 --> 00:37:51,359
Why don't you do it this time?
416
00:37:51,455 --> 00:37:54,975
Hey, you know... we ain't never
killed nobody before.
417
00:37:55,070 --> 00:37:56,351
I don't want to be a part of it.
418
00:38:00,319 --> 00:38:01,472
It's showtime.
419
00:38:01,567 --> 00:38:02,559
Com on, girl!
420
00:38:02,655 --> 00:38:03,840
Come on, go!
421
00:38:12,224 --> 00:38:14,496
[shouting]
422
00:38:14,592 --> 00:38:15,776
Get her, girl!
423
00:38:15,872 --> 00:38:17,138
NARRATOR: Evil's grip had finally
424
00:38:17,164 --> 00:38:19,777
closed around the hearts of
these lost souls,
425
00:38:19,873 --> 00:38:24,256
and now no violation was
too gruesome for them to consider.
426
00:38:29,024 --> 00:38:30,273
Woo!
427
00:38:30,369 --> 00:38:31,328
You can't hide!
428
00:38:33,953 --> 00:38:35,649
Come on.
429
00:38:35,745 --> 00:38:37,889
Whatcha gonna do with that shovel?
430
00:38:37,985 --> 00:38:38,754
Woo!
431
00:38:38,849 --> 00:38:39,553
Look at that.
432
00:38:39,649 --> 00:38:40,608
Hit him in the face.
433
00:38:40,609 --> 00:38:41,666
It'll make him look better.
434
00:38:41,762 --> 00:38:42,465
Come on.
435
00:38:42,561 --> 00:38:43,674
You're giving me a good time.
436
00:38:43,682 --> 00:38:44,354
Woo-hoo!
437
00:38:44,450 --> 00:38:45,122
Yeah!
438
00:38:45,218 --> 00:38:47,682
That's it.
439
00:38:47,778 --> 00:38:50,081
What are you gonna do with that?
440
00:38:50,177 --> 00:38:51,522
Whoa!
441
00:38:51,618 --> 00:38:52,577
Oh, stay back.
442
00:38:52,578 --> 00:38:54,882
This tiger's mine.
443
00:38:54,978 --> 00:38:56,322
Show 'em.
444
00:38:56,418 --> 00:38:57,251
Toro.
445
00:38:57,347 --> 00:38:58,786
Toro, toro! Come on!
446
00:38:58,882 --> 00:38:59,650
That's it.
447
00:38:59,746 --> 00:39:02,051
Yeah!
448
00:39:02,147 --> 00:39:03,491
One more time.
449
00:39:03,587 --> 00:39:04,259
Come on, you can get it.
450
00:39:04,355 --> 00:39:05,027
Come on.
451
00:39:05,123 --> 00:39:05,860
You can... that's it.
452
00:39:05,956 --> 00:39:07,235
Get back.
453
00:39:07,331 --> 00:39:08,580
We'd better get back. Come on.
454
00:39:08,676 --> 00:39:09,827
See what you got. Come on.
455
00:39:09,923 --> 00:39:10,882
[gunshot]
456
00:39:18,660 --> 00:39:20,348
I'll get the necklace this
time, you fuck up.
457
00:39:23,620 --> 00:39:25,444
I won't fuck this one up.
458
00:39:25,540 --> 00:39:26,499
[gun cocking]
459
00:39:26,500 --> 00:39:27,459
[gunshot]
460
00:39:31,653 --> 00:39:34,277
God damn.
461
00:39:41,669 --> 00:39:44,485
Now, what a waste of
a perfectly good piece of ass.
462
00:39:47,430 --> 00:39:48,773
Go down there and get the necklace.
463
00:39:48,868 --> 00:39:50,556
I don't want to go down and
get the necklace.
464
00:39:50,582 --> 00:39:51,541
Go on, boy. Go on.
465
00:39:51,589 --> 00:39:52,262
I don't want to go.
466
00:39:52,358 --> 00:39:53,158
Make Dougie go down there.
467
00:39:53,253 --> 00:39:54,022
You go down there, boy.
468
00:39:54,118 --> 00:39:55,014
Oh, yeah, I'm a go in the hole.
469
00:39:55,110 --> 00:39:55,750
You go down there
and get that shit.
470
00:39:55,846 --> 00:39:56,582
Come on, get in the hole!
471
00:39:56,678 --> 00:39:58,567
You get down...
Get in the hole.
472
00:40:09,926 --> 00:40:11,719
I can't get it.
473
00:40:11,815 --> 00:40:13,287
Use your knife.
474
00:40:13,383 --> 00:40:14,055
Oh.
475
00:40:14,151 --> 00:40:15,110
Yeah.
476
00:40:18,343 --> 00:40:19,976
It won't cut.
477
00:40:20,072 --> 00:40:21,159
This shit's spooky. Come on.
478
00:40:21,255 --> 00:40:22,088
Yeah, they shit's spooky.
479
00:40:22,184 --> 00:40:22,856
Come on.
480
00:40:22,952 --> 00:40:24,071
Let's go.
481
00:40:24,167 --> 00:40:25,704
Hey, I don't believe in Nora's
mystical crap, anyway.
482
00:40:25,800 --> 00:40:26,472
I don't, either.
483
00:40:26,568 --> 00:40:27,528
Let's go.
484
00:40:27,624 --> 00:40:29,235
You know, she said
she could rule the world
485
00:40:29,261 --> 00:40:30,600
with that piece of Indian junk.
486
00:40:30,696 --> 00:40:32,192
Hey, she ain't
ruling squat now, is she?
487
00:40:32,218 --> 00:40:32,936
Come on. Come here.
488
00:40:33,033 --> 00:40:33,736
Come on, let's go.
489
00:40:33,832 --> 00:40:34,868
Get outta there.
-I want to.
490
00:40:34,953 --> 00:40:35,945
Oh my god!
491
00:40:36,041 --> 00:40:37,652
There's one in there, they're
coming at you!
492
00:40:37,678 --> 00:40:38,985
Oh my god!
493
00:40:39,081 --> 00:40:39,753
Get on!
494
00:40:39,849 --> 00:40:40,584
Come on, let's go.
495
00:40:40,681 --> 00:40:42,761
Let's get his ass outta there.
496
00:40:42,857 --> 00:40:43,913
Come on. Run!
497
00:40:44,009 --> 00:40:44,841
Ah! Get on.
498
00:40:44,937 --> 00:40:45,896
Come on.
499
00:40:52,041 --> 00:40:55,082
EMMA: Wake up, McKenna.
500
00:40:55,178 --> 00:40:58,986
NARRATOR: For McKenna,
death was not final, but rather
501
00:40:59,082 --> 00:41:01,226
an extraordinary beginning.
502
00:41:01,322 --> 00:41:02,281
[groaning]
503
00:41:10,282 --> 00:41:12,299
NARRATOR: By the laws
of the Crescent,
504
00:41:12,395 --> 00:41:17,867
McKenna had to die in
order to become fully alive.
505
00:41:17,963 --> 00:41:19,627
You are the chosen one.
506
00:41:25,196 --> 00:41:28,844
NARRATOR: And so that night
she surrendered her mortal skin,
507
00:41:28,940 --> 00:41:31,244
and accepted the powers
of the raven.
508
00:41:36,044 --> 00:41:41,516
The power of a cutetaste,
smell, and vision.
509
00:41:41,612 --> 00:41:44,301
The power to change her
shape and form.
510
00:41:49,229 --> 00:41:55,309
The power of perfect strength and
grace... and finally,
511
00:41:55,405 --> 00:41:59,054
the power to
transform time and space.
512
00:42:07,022 --> 00:42:10,382
What McKenna did not
know was that Nora had also
513
00:42:10,478 --> 00:42:13,071
been transformed, her wounds healed
514
00:42:13,167 --> 00:42:15,855
that night by the medicine
of the Crescent.
515
00:42:15,951 --> 00:42:19,311
But Nora would follow the
ways of the wolf,
516
00:42:19,407 --> 00:42:22,543
driven by the forces of evil.
517
00:42:34,000 --> 00:42:35,759
Snake!
518
00:42:35,855 --> 00:42:36,559
Whoa!
519
00:42:36,655 --> 00:42:37,327
Shoot it!
520
00:42:37,423 --> 00:42:38,864
Shoot it, kill it!
521
00:42:38,960 --> 00:42:39,919
[gunfire]
522
00:42:41,744 --> 00:42:43,504
Hey, you wanna get paid tonight?
523
00:42:43,601 --> 00:42:45,680
Yeah.
524
00:42:45,776 --> 00:42:50,353
Then you do the drop, and you
bring the cash back here.
525
00:42:50,449 --> 00:42:51,505
Come on, move it.
526
00:42:51,601 --> 00:42:53,873
Wait, what about them?
527
00:42:53,969 --> 00:42:55,568
What did you say?
528
00:42:55,664 --> 00:42:56,881
The girls... what about them?
529
00:43:00,561 --> 00:43:03,121
Well, I got an idea.
530
00:43:03,217 --> 00:43:06,801
Why don't you tell that sheriff,
who I kicked the shit out of...
531
00:43:06,897 --> 00:43:08,690
[laughter]
532
00:43:08,786 --> 00:43:10,578
What we did last night.
533
00:43:10,674 --> 00:43:12,658
Well, I... I'm just saying,
I think we should...
534
00:43:12,754 --> 00:43:14,386
You was thinking?
535
00:43:14,482 --> 00:43:17,330
Hey, genius here's thinking.
536
00:43:17,426 --> 00:43:18,130
But I think...
537
00:43:18,226 --> 00:43:19,377
What are you thinking, genius?
538
00:43:19,411 --> 00:43:22,291
That we should move the bodies.
539
00:43:22,387 --> 00:43:23,443
OK.
-I'm sorry.
540
00:43:23,539 --> 00:43:25,299
I just...
No.
541
00:43:25,395 --> 00:43:28,402
Well, just don't put 'emby
the edge of the road.
542
00:43:28,498 --> 00:43:30,707
OK.
543
00:43:41,300 --> 00:43:44,723
NARRATOR: For McKenna,
the cold dawn this new life
544
00:43:44,819 --> 00:43:48,084
brought with it
at angle of emotions.
545
00:43:48,180 --> 00:43:53,140
She was angry and restless, and
uncertain what to do next.
546
00:43:57,141 --> 00:43:59,253
Are you just going to
sit there all day?
547
00:43:59,349 --> 00:44:01,781
Give me a break.
548
00:44:01,877 --> 00:44:04,277
The raven has chosen you
to take my place
549
00:44:04,373 --> 00:44:06,549
as his warrior against evil.
550
00:44:06,645 --> 00:44:10,421
You must obey the command...
or die.
551
00:44:14,197 --> 00:44:15,734
Take this back.
552
00:44:15,830 --> 00:44:18,710
You have until next moon
to unmask and defeat the wolf,
553
00:44:18,806 --> 00:44:20,758
or the raven will choose
a new warrior,
554
00:44:20,854 --> 00:44:22,998
and you will join
me here in the valley.
555
00:44:23,094 --> 00:44:24,475
The raven will choose
a new warrior,
556
00:44:24,566 --> 00:44:28,054
and I will join you here
in the valley?
557
00:44:28,150 --> 00:44:30,743
Where'd you learn to
speak like that?
558
00:44:30,839 --> 00:44:32,790
Is that what happens when you die?
559
00:44:32,886 --> 00:44:34,519
You get all pretentious?
560
00:44:34,615 --> 00:44:36,791
It's better than being
a spoiled, rotten, hot tempered
561
00:44:36,888 --> 00:44:37,847
bitch.
562
00:44:44,279 --> 00:44:45,752
If you were not of my
blood, you would
563
00:44:45,848 --> 00:44:47,864
be dead from a shotgun wound.
564
00:44:54,169 --> 00:44:56,440
[music playing]
565
00:46:21,949 --> 00:46:24,990
I'm going to go and get us a room.
566
00:46:28,318 --> 00:46:29,694
You'll wait right here for me.
567
00:46:29,790 --> 00:46:30,749
Right?
568
00:47:01,824 --> 00:47:03,392
I think I'm going to
get in the shower.
569
00:47:03,488 --> 00:47:04,928
Unless you want to go first?
570
00:47:05,024 --> 00:47:07,424
No, you go ahead.
571
00:47:07,520 --> 00:47:09,888
You want a Coke, or something?
572
00:47:09,984 --> 00:47:11,672
Do you have anything more
dangerous than Coke
573
00:47:11,698 --> 00:47:12,657
in that bag?
574
00:47:18,688 --> 00:47:19,680
I sure do.
575
00:48:14,948 --> 00:48:16,741
NORA: I'm getting
really thirsty in here, Bob.
576
00:48:16,837 --> 00:48:19,108
Could you make me a drink?
577
00:48:19,204 --> 00:48:21,956
I need something really wet.
578
00:48:22,052 --> 00:48:24,805
And slippery.
579
00:48:24,901 --> 00:48:26,725
Could you bring it in
for me, please?
580
00:48:38,213 --> 00:48:40,485
[grunting]
581
00:48:50,631 --> 00:48:51,974
[shouting]
582
00:48:52,070 --> 00:48:53,029
No!
583
00:48:53,030 --> 00:48:53,989
[shouting]
584
00:49:01,415 --> 00:49:02,374
[gun cocking]
585
00:49:04,647 --> 00:49:05,863
We went to move the bodies.
586
00:49:05,959 --> 00:49:06,918
So?
587
00:49:11,047 --> 00:49:12,040
They wasn't there.
588
00:49:27,240 --> 00:49:28,199
Oh my god.
589
00:49:35,945 --> 00:49:36,904
What the...
590
00:49:56,457 --> 00:49:57,416
[gun cocking]
591
00:49:58,346 --> 00:49:59,727
What, are you gonna
shoot me, Henry?
592
00:49:59,753 --> 00:50:00,712
Huh?
593
00:50:27,820 --> 00:50:30,956
Get up.
594
00:50:31,052 --> 00:50:32,141
No hard feelings, huh?
595
00:50:32,236 --> 00:50:33,196
Henry?
596
00:50:35,436 --> 00:50:36,932
Nora didn't want to be
with you, anyway.
597
00:50:41,196 --> 00:50:42,846
Everybody gets an
ass whipping now and then.
598
00:50:42,861 --> 00:50:44,877
Let's go.
599
00:50:44,973 --> 00:50:46,431
Which kneecap you want
taken out first?
600
00:50:46,457 --> 00:50:47,673
This one? Or this one?
601
00:51:01,741 --> 00:51:04,110
I'm getting hungry.
602
00:51:04,206 --> 00:51:05,165
All right.
603
00:51:11,695 --> 00:51:14,094
How about a knuckle sandwich?
604
00:51:14,190 --> 00:51:15,149
That was tasty.
605
00:51:19,759 --> 00:51:21,871
NARRATOR: The wolf
has tasted blood,
606
00:51:21,967 --> 00:51:24,527
and found it to her liking.
607
00:51:24,623 --> 00:51:29,583
For her, the hunt had now begun.
608
00:51:29,680 --> 00:51:31,023
NORA: Mm.
609
00:51:31,119 --> 00:51:32,912
Mm.
610
00:51:52,369 --> 00:51:54,641
[heartbeat]
611
00:52:01,426 --> 00:52:03,698
[heartbeat rapidly increases]
612
00:52:06,641 --> 00:52:09,426
It is the power of the
Crescent that will
613
00:52:09,522 --> 00:52:13,714
protect the world against evil.
614
00:52:13,810 --> 00:52:15,602
You are the chosen one to
wield the Crescent.
615
00:52:15,698 --> 00:52:18,482
You are the chosen one.
616
00:52:18,578 --> 00:52:20,370
Together with the power of...
617
00:52:20,466 --> 00:52:21,811
[screaming]
618
00:52:21,906 --> 00:52:23,250
EMMA: Banish evil from your mind.
619
00:52:23,346 --> 00:52:25,811
You are to use the power of love.
620
00:52:25,907 --> 00:52:26,866
Go away!
621
00:52:30,484 --> 00:52:33,843
You used to love me, Mick.
622
00:52:33,939 --> 00:52:37,171
When did you get so selfish?
623
00:52:37,267 --> 00:52:39,252
They accepted you.
624
00:52:39,348 --> 00:52:40,307
Not me.
625
00:54:12,633 --> 00:54:13,592
[gun cocking]
626
00:54:33,499 --> 00:54:36,283
Ah, you nasty boy.
627
00:54:36,379 --> 00:54:41,531
A bad hair day... nasty boy.
628
00:54:41,627 --> 00:54:43,291
Mm.
629
00:54:46,107 --> 00:54:50,139
It's so much fun being
a kind of boy,
630
00:54:50,235 --> 00:54:51,740
doing the work that I do.
631
00:55:22,462 --> 00:55:25,150
NARRATOR: My
warrior ancestors decorated
632
00:55:25,246 --> 00:55:27,358
themselves for battle in costumes
633
00:55:27,454 --> 00:55:30,461
of great power and beauty.
634
00:55:30,557 --> 00:55:33,759
But times have changed.
635
00:55:33,855 --> 00:55:38,847
Feathers and bows do not carry
the magic they once did.
636
00:55:38,943 --> 00:55:42,175
Emma had created
a costume of her own...
637
00:55:42,271 --> 00:55:46,144
A protective uniform spun of
the strongest fiber,
638
00:55:46,239 --> 00:55:49,535
and hewn of the sharpest steel.
639
00:55:49,631 --> 00:55:52,255
McKenna found that it
fit her perfectly,
640
00:55:52,351 --> 00:55:55,327
and when she put
it on, she presented
641
00:55:55,423 --> 00:55:58,144
a beautiful and fearsome sight.
642
00:56:07,808 --> 00:56:09,152
Whoa!
643
00:56:09,248 --> 00:56:16,921
Oh... Yeah.
644
00:56:17,281 --> 00:56:18,240
Come on.
645
00:56:18,241 --> 00:56:19,553
There we go.
646
00:56:19,650 --> 00:56:23,360
Aren't you glad you
are such a stud?
647
00:56:23,457 --> 00:56:24,416
[gun cocking]
648
00:56:24,482 --> 00:56:26,145
Oh, dammit, Burr, what
took you so long?
649
00:56:26,241 --> 00:56:27,650
Well, you look like you're
having so much fun.
650
00:56:27,745 --> 00:56:28,801
You know I like to watch.
651
00:56:28,897 --> 00:56:30,690
Oh, don't let me hold ya up, huh?
652
00:56:30,786 --> 00:56:33,186
You like touching
my pretty woman, huh?
653
00:56:33,282 --> 00:56:34,497
Here's his wallet.
654
00:56:34,593 --> 00:56:37,314
Oh, you came down here because
I'm a bad girl, babe?
655
00:56:37,410 --> 00:56:39,585
Well, you got one, you asshole!
656
00:56:39,681 --> 00:56:40,514
Ha ha!
657
00:56:40,610 --> 00:56:42,211
Oh, I got a phone.
658
00:56:42,306 --> 00:56:45,667
Oh, they say these things
are real handy for an emergency,
659
00:56:45,763 --> 00:56:48,130
and it looks like
he's having an emergency.
660
00:56:48,226 --> 00:56:48,898
Uh-huh.
661
00:56:48,994 --> 00:56:50,595
Oh, wait a minute.
662
00:56:50,691 --> 00:56:51,523
What's that number?
663
00:56:51,619 --> 00:56:54,212
9-1... 2!
664
00:56:54,308 --> 00:56:56,002
Yeah, yeah, two!
665
00:56:56,099 --> 00:56:57,507
Hello?
666
00:56:57,603 --> 00:56:59,235
Yes, could you help me?
667
00:56:59,331 --> 00:57:02,980
I'm being attacked by a
whore with nice tits.
668
00:57:03,076 --> 00:57:03,876
[laughter]
669
00:57:03,972 --> 00:57:05,219
Could you, uh... Shut up!
670
00:57:05,315 --> 00:57:06,274
Shut up!
671
00:57:14,243 --> 00:57:15,525
What the hell are you?
672
00:58:04,271 --> 00:58:05,230
You know, it's funny.
673
00:58:05,256 --> 00:58:06,344
I didn't hear you come in.
674
00:58:12,583 --> 00:58:15,784
Maybe I got here before you did?
675
00:58:15,880 --> 00:58:17,192
No, I don't think so.
676
00:58:24,808 --> 00:58:28,105
Interesting outfit
you were wearing.
677
00:58:28,200 --> 00:58:30,121
Taking up a new profession?
678
00:58:30,217 --> 00:58:31,177
You wish.
679
00:58:34,185 --> 00:58:35,144
I'm not leaving.
680
00:58:40,106 --> 00:58:41,065
Fine.
681
00:58:44,074 --> 00:58:45,033
You hungry?
682
00:58:59,115 --> 00:59:01,867
I wish I had some more.
683
00:59:01,963 --> 00:59:06,155
But since I don't, you'll
have to do.
684
01:01:34,676 --> 01:01:39,284
Boy, I'm a damn good cook.
685
01:01:39,380 --> 01:01:40,948
Hey.
686
01:01:41,044 --> 01:01:42,325
What is this?
687
01:01:42,421 --> 01:01:44,277
Hey, asshole.
688
01:01:44,373 --> 01:01:46,645
You... did you think
I wouldn't notice this?
689
01:01:46,741 --> 01:01:49,237
You left my sleeping bagout,
and the coons got at it,
690
01:01:49,333 --> 01:01:50,773
and tore it all up.
691
01:01:50,869 --> 01:01:52,021
You ruined this. You...
692
01:01:52,117 --> 01:01:53,537
RADIO: Serial killer has
struck again.
693
01:01:53,563 --> 01:01:55,605
Good afternoon, this is
Ozark Bob, and...
694
01:01:55,701 --> 01:01:57,878
You sleep with it, you asshole.
695
01:01:57,974 --> 01:01:59,702
RADIO: Armed
and extremely dangerous.
696
01:01:59,798 --> 01:02:03,221
Officials say that the
killer may actually be a woman.
697
01:02:03,318 --> 01:02:05,302
Officials say a tall, black
haired female...
698
01:02:05,398 --> 01:02:08,981
How do you turn this thing off?
699
01:02:09,078 --> 01:02:10,613
I'm sick of this shit.
700
01:02:10,709 --> 01:02:12,374
I'm tired of Cole and his shit.
701
01:02:12,470 --> 01:02:15,318
I'm... I gotta do
all the work, and he...
702
01:02:15,414 --> 01:02:19,062
He just counts the money, and
rakes in all the pussy.
703
01:02:19,158 --> 01:02:20,539
Why don't you tell
him how you feel?
704
01:02:20,566 --> 01:02:21,270
I'm gonna.
705
01:02:21,366 --> 01:02:22,583
I'm gonna tell him how I feel.
706
01:02:22,679 --> 01:02:26,199
I'm... I'm gonna...
[clucking]
707
01:02:26,295 --> 01:02:26,967
Shut up.
708
01:02:27,063 --> 01:02:28,022
You...
709
01:02:34,903 --> 01:02:36,216
Boy!
710
01:02:36,312 --> 01:02:37,655
The hell are you doing?
711
01:02:37,751 --> 01:02:39,160
What do you think I'm doing?
712
01:02:39,256 --> 01:02:41,048
Same shit you're always
trying to do.
713
01:02:41,143 --> 01:02:42,840
You better shut up.
714
01:02:42,936 --> 01:02:44,056
Shut up.
715
01:02:44,152 --> 01:02:47,832
Boy, you... you been locked
down too long.
716
01:02:47,928 --> 01:02:51,416
Hey.
717
01:02:51,512 --> 01:02:53,593
We need to go get beds.
718
01:02:53,689 --> 01:02:54,648
Come here.
719
01:02:58,553 --> 01:02:59,512
We need to get beds.
720
01:03:04,633 --> 01:03:05,592
Check it out.
721
01:03:18,881 --> 01:03:19,840
Yo, baby.
722
01:03:19,866 --> 01:03:21,211
Hey, you want me to get rid of him?
723
01:03:21,307 --> 01:03:22,266
Fuck off.-Hey.
724
01:03:22,267 --> 01:03:23,706
Hey. Hey, come here.
725
01:03:23,802 --> 01:03:24,602
You want some of this?
726
01:03:24,698 --> 01:03:25,926
No, you don't want none of that.
727
01:03:25,952 --> 01:03:29,787
Come here, big girl.
728
01:03:29,883 --> 01:03:31,676
Mm, mama.
729
01:03:31,771 --> 01:03:33,979
Hey, come here, baby.
[Car horn]
730
01:03:34,075 --> 01:03:34,907
You're making too much noise.
731
01:03:35,003 --> 01:03:36,283
Come here, baby.
732
01:03:36,379 --> 01:03:37,659
Hey, wait.
733
01:03:37,755 --> 01:03:38,428
Hey.
734
01:03:38,523 --> 01:03:39,195
Wait.
735
01:03:39,291 --> 01:03:40,123
Hey, Dougie, wait.
736
01:03:40,219 --> 01:03:40,955
She's mine.
737
01:03:41,051 --> 01:03:42,428
Hey, hold on.
-She ain't shit.
738
01:03:42,524 --> 01:03:43,260
Come here, baby.
739
01:03:43,355 --> 01:03:45,308
Come on, give me some love.
740
01:03:45,404 --> 01:03:46,076
Ow.
741
01:03:46,172 --> 01:03:46,907
Come on, baby.
742
01:03:47,004 --> 01:03:47,675
Come here.
743
01:03:47,771 --> 01:03:49,468
I can get rid of him.
744
01:03:49,564 --> 01:03:50,523
Yeah?
745
01:03:50,555 --> 01:03:51,228
Where you going?
746
01:03:51,324 --> 01:03:52,029
What's going...
747
01:03:52,124 --> 01:03:52,924
Oh, right there. That's it.
748
01:03:53,020 --> 01:03:54,620
Right there. Stay right there.
749
01:03:54,717 --> 01:03:56,348
Oh, that's it!
750
01:03:56,444 --> 01:03:57,660
Where are you going?
751
01:03:57,756 --> 01:03:59,772
I gotta go tinkle.
752
01:03:59,868 --> 01:04:02,493
Oh, we're gonna watch from here.
753
01:04:02,589 --> 01:04:03,933
We're lookin'.
754
01:04:04,029 --> 01:04:04,988
Be right back.
755
01:04:24,253 --> 01:04:27,006
I told you she was hot.
756
01:04:27,102 --> 01:04:28,061
Damn.
757
01:04:28,126 --> 01:04:33,182
Oh, man, I... oh, I love
what she's got on.
758
01:04:33,278 --> 01:04:35,838
You think she's going to get naked?
759
01:04:35,934 --> 01:04:37,814
First time your leg
touches mine, I'm out of here.
760
01:04:37,840 --> 01:04:39,263
I don't care how hot she is.
761
01:04:39,359 --> 01:04:41,151
I don't want to touch
your leg, man.
762
01:04:43,807 --> 01:04:45,265
How come I always see
you staring at me
763
01:04:45,291 --> 01:04:47,327
when I'm taking a piss?
764
01:04:47,423 --> 01:04:50,559
Staring at you?
765
01:04:50,655 --> 01:04:54,528
You... you're the one
that never gets any chicks.
766
01:04:54,624 --> 01:04:56,832
How do I know you ain't
looking at me?
767
01:04:56,928 --> 01:04:58,624
Yeah, I seen you looking at me.
768
01:04:58,719 --> 01:05:00,193
I seen you looking at me, man.
769
01:05:06,056 --> 01:05:07,015
What the hell was that?
770
01:05:07,041 --> 01:05:09,121
I seen you looking at me.
771
01:05:09,217 --> 01:05:10,785
Quit trying to
avoid the subject, man.
772
01:05:10,881 --> 01:05:12,225
I'm talking about the truth.
773
01:05:12,320 --> 01:05:13,345
You've been looking at me.
774
01:05:13,442 --> 01:05:14,113
I don't like this.
775
01:05:14,209 --> 01:05:15,168
Yo, girl!
776
01:05:15,232 --> 01:05:16,929
Hey, you all right out there?
777
01:05:17,025 --> 01:05:18,112
No, you look for her.
778
01:05:18,209 --> 01:05:18,881
You go look.
779
01:05:18,977 --> 01:05:19,745
Check it out.
780
01:05:19,841 --> 01:05:20,513
You go look.
781
01:05:20,609 --> 01:05:21,568
No, you're closer, man.
782
01:05:21,602 --> 01:05:22,561
Don't be a chickenshit.
783
01:05:22,593 --> 01:05:23,330
Go look for her, man.
784
01:05:23,426 --> 01:05:24,353
I'm... I'm getting in the truck.
785
01:05:24,449 --> 01:05:25,122
No you're not.
786
01:05:25,217 --> 01:05:26,594
You go look for her, man.
787
01:05:26,690 --> 01:05:27,458
Chickenshit.
788
01:05:27,554 --> 01:05:29,506
Listen to me.
789
01:05:29,601 --> 01:05:33,218
Now, we cannot leave her out there.
790
01:05:33,314 --> 01:05:34,273
OK?
791
01:05:42,627 --> 01:05:44,419
[laughter]
792
01:05:45,635 --> 01:05:46,594
Well, well.
793
01:05:52,099 --> 01:05:53,411
Eenie.
794
01:05:53,507 --> 01:05:54,466
Meenie.
795
01:05:54,499 --> 01:05:55,458
Miney.
796
01:05:57,187 --> 01:05:58,146
Mo.
797
01:06:02,308 --> 01:06:03,267
No!
798
01:06:13,195 --> 01:06:14,154
NORA: Yoo-hoo.
799
01:06:14,180 --> 01:06:15,139
Ricky Dean?
800
01:06:18,949 --> 01:06:20,293
Ricky Dean?
801
01:06:20,389 --> 01:06:22,181
Hey!
802
01:06:22,277 --> 01:06:24,453
No!
803
01:06:24,549 --> 01:06:25,989
NORA: I can see
you. Get outta there.
804
01:06:26,085 --> 01:06:27,044
What are you doing?
805
01:06:29,478 --> 01:06:31,974
I... I... I didn't want to do it.
806
01:06:32,069 --> 01:06:33,318
I swear.
807
01:06:33,414 --> 01:06:34,373
He made us.
808
01:06:38,278 --> 01:06:39,621
NORA: I want that necklace.
809
01:06:43,975 --> 01:06:47,815
Ricky Dean, where's
my little green man going?
810
01:06:47,911 --> 01:06:52,743
She... we... I don't
know where it is.
811
01:06:52,839 --> 01:06:56,519
It... she... we went back for
the bodies, and... I mean, you know,
812
01:06:56,615 --> 01:06:57,287
you.
813
01:06:57,383 --> 01:06:59,975
We went back to... for you.
814
01:07:00,071 --> 01:07:03,944
And she... she wasn't there.
815
01:07:04,040 --> 01:07:05,096
She was gone.
816
01:07:05,192 --> 01:07:08,744
And...
[laughter]
817
01:07:08,840 --> 01:07:09,960
I'm sorry.
818
01:07:10,055 --> 01:07:10,856
I really am.
819
01:07:10,952 --> 01:07:11,911
I'm really sorry.
820
01:07:14,863 --> 01:07:15,823
No!
821
01:07:15,848 --> 01:07:17,544
Please, don't kill me!
822
01:07:17,640 --> 01:07:18,760
Please!
823
01:07:18,856 --> 01:07:24,456
I... I... I'm... I'm going to not
do bad things anymore!
824
01:07:24,552 --> 01:07:25,511
Don't kill me!
825
01:07:25,512 --> 01:07:26,471
No!
826
01:07:48,522 --> 01:07:51,371
Don't look at me like that.
827
01:07:51,466 --> 01:07:53,514
You might have to take me again.
828
01:07:53,610 --> 01:07:55,567
The only place I'm taking you
is to find Nora, baby.
829
01:08:02,059 --> 01:08:03,275
I can help you.
830
01:08:06,059 --> 01:08:07,340
You ain't tough enough, baby.
831
01:08:11,755 --> 01:08:12,714
Maybe not.
832
01:08:15,853 --> 01:08:17,157
But I know her better than you do.
833
01:08:37,773 --> 01:08:39,086
[heavy breathing]
834
01:08:53,102 --> 01:08:54,606
How'd you know where
this place was?
835
01:08:54,702 --> 01:08:57,231
I came here the night
they killed me.
836
01:08:57,327 --> 01:08:59,374
I thought you said
they killed Nora?
837
01:08:59,470 --> 01:09:02,511
They did.
838
01:09:02,607 --> 01:09:03,566
Oh, that's juicy.
839
01:09:03,567 --> 01:09:04,526
That's good.
840
01:09:14,191 --> 01:09:15,823
Oh my god.
841
01:09:15,919 --> 01:09:17,999
Let's go.
842
01:09:18,095 --> 01:09:19,536
You drive.
843
01:09:19,632 --> 01:09:20,944
You're the man.
844
01:09:21,040 --> 01:09:21,999
You got it, honey.
845
01:09:42,128 --> 01:09:43,087
[groaning]
846
01:09:52,761 --> 01:09:53,720
It's OK.
847
01:09:53,746 --> 01:09:54,546
It's all right.
848
01:09:54,642 --> 01:09:56,145
Come on.
849
01:09:56,241 --> 01:09:57,200
Let's get her up.
850
01:09:57,234 --> 01:09:58,002
Come on. It's OK.
851
01:09:58,098 --> 01:09:59,057
It's OK.
852
01:10:09,042 --> 01:10:12,914
I saw them crying.
853
01:10:13,011 --> 01:10:13,747
It's all right now.
854
01:10:13,843 --> 01:10:14,611
Oh my god.
855
01:10:14,707 --> 01:10:15,891
Let's get her in the truck.
856
01:10:31,547 --> 01:10:32,506
[grunting]
857
01:10:32,532 --> 01:10:33,491
Bitch.
858
01:10:39,924 --> 01:10:43,188
[chuckling] Woo!
859
01:10:50,453 --> 01:10:54,197
SINGER: When the lion roars...
Fuck.
860
01:10:58,134 --> 01:11:02,326
SINGER: When the lion roars...
Woo!
861
01:11:02,422 --> 01:11:03,381
[laughter]
862
01:11:06,262 --> 01:11:08,086
[shouting]
863
01:11:08,182 --> 01:11:09,526
[laughter]
864
01:11:30,103 --> 01:11:32,407
What is it?
865
01:11:32,503 --> 01:11:35,415
She was here.
866
01:11:35,512 --> 01:11:36,824
Yes, honey, she was here.
867
01:11:36,920 --> 01:11:38,456
She used to live with me.
868
01:11:38,552 --> 01:11:39,896
No.
869
01:11:39,992 --> 01:11:41,528
I meant she was here.
870
01:11:43,455 --> 01:11:44,414
Come on.
871
01:11:44,440 --> 01:11:45,399
Let's go.
872
01:11:50,432 --> 01:11:51,391
Come on.
873
01:11:51,417 --> 01:11:52,376
Let's go!
874
01:11:52,408 --> 01:11:53,367
Hurry up.
875
01:12:19,514 --> 01:12:22,074
Where are you?
876
01:12:22,170 --> 01:12:24,154
NARRATOR: The wolf was a trickster,
877
01:12:24,250 --> 01:12:27,579
and found it easy to seduce allies
for her dark designs.
878
01:12:33,083 --> 01:12:35,803
Sit down.
879
01:12:35,899 --> 01:12:36,858
I'm looking for a woman.
880
01:12:40,380 --> 01:12:43,836
Let me watch, and
it's on the house.
881
01:12:43,932 --> 01:12:47,164
I don't think we're talking about
the same thing here.
882
01:12:47,260 --> 01:12:48,797
Well, then what do you want?
883
01:12:48,892 --> 01:12:53,244
I want the necklace that will
bring me eternal life.
884
01:12:53,341 --> 01:12:54,653
Do you understand that?
885
01:13:09,373 --> 01:13:10,397
She will gather strength.
886
01:13:13,149 --> 01:13:15,646
Then she will come for you.
887
01:13:15,741 --> 01:13:17,214
Don't you have anything
better to say?
888
01:13:19,838 --> 01:13:25,023
You're not ready yet, and
the end is here.
889
01:13:28,191 --> 01:13:29,438
What do I have to do?
890
01:13:33,632 --> 01:13:35,486
NARRATOR: And so it
was decreed that McKenna
891
01:13:35,583 --> 01:13:39,231
must endure the final
step of her transformation.
892
01:13:39,327 --> 01:13:42,111
She was to be bound for
nine hours, exposed
893
01:13:42,207 --> 01:13:44,416
to the harsh cold
of the night until she
894
01:13:44,512 --> 01:13:47,679
surrendered completely
to the powers of the raven.
895
01:13:47,775 --> 01:13:50,847
But a human spark remained
in McKenna...
896
01:13:50,944 --> 01:13:54,945
A spark she was neither capable,
nor willing to give up.
897
01:13:55,041 --> 01:13:57,825
As a result, she would have
to make the rest
898
01:13:57,921 --> 01:14:00,033
of the journey on her own.
899
01:14:00,129 --> 01:14:03,809
Let it go.
900
01:14:03,905 --> 01:14:06,337
You must surrender.
901
01:14:06,433 --> 01:14:12,161
It is your anger and fear
that gives you pain.
902
01:14:12,257 --> 01:14:15,106
Please... cut me free!
903
01:14:15,202 --> 01:14:16,705
Please!
904
01:14:16,802 --> 01:14:19,649
You must die for what you are not.
905
01:14:38,402 --> 01:14:40,931
It is your will.
906
01:14:41,027 --> 01:14:42,467
I cannot help you anymore.
907
01:14:46,730 --> 01:14:47,689
Cut me free.
908
01:14:47,715 --> 01:14:48,674
Please.
909
01:15:00,452 --> 01:15:04,292
I thought you gave up
driving for your witch's broom?
910
01:15:04,388 --> 01:15:05,412
It's not a broom.
911
01:15:05,508 --> 01:15:07,460
It's wings.
912
01:15:07,556 --> 01:15:09,093
I work for the other side.
913
01:15:09,188 --> 01:15:10,852
Yeah, well, I
bought everything else.
914
01:15:10,948 --> 01:15:12,260
Might as well buy that, too.
915
01:15:15,398 --> 01:15:16,389
Do you want me to leave?
916
01:15:22,598 --> 01:15:25,926
I just don't know what you
want from me, Mick.
917
01:15:26,022 --> 01:15:26,981
I need your help.
918
01:16:06,151 --> 01:16:07,110
Hello, scumbag.
919
01:16:11,177 --> 01:16:12,521
You have something of mine.
920
01:16:12,616 --> 01:16:13,961
I left him back at the ranch.
921
01:16:14,057 --> 01:16:15,016
Not hardly.
922
01:16:20,335 --> 01:16:21,294
All right.
923
01:16:21,320 --> 01:16:23,913
It's over.
924
01:16:24,009 --> 01:16:24,968
[gunfire]
925
01:16:26,826 --> 01:16:28,617
[laughter]
926
01:16:34,794 --> 01:16:37,930
I killed Emma.
927
01:16:38,026 --> 01:16:40,746
That's it.
928
01:16:40,843 --> 01:16:43,530
Let your anger flow.
929
01:16:43,626 --> 01:16:45,386
Kill me.
930
01:16:45,482 --> 01:16:46,441
Give away your power.
931
01:16:51,595 --> 01:16:54,187
Smell that?
932
01:16:54,284 --> 01:16:55,851
That's Henry's life slipping away.
933
01:16:58,635 --> 01:17:00,363
Give me the Crescent.
934
01:17:00,459 --> 01:17:04,268
Give me eternal life.
935
01:17:04,364 --> 01:17:05,323
Give it to me!
936
01:17:07,756 --> 01:17:09,868
NARRATOR: McKennare called
her training,
937
01:17:09,964 --> 01:17:13,452
and drew upon her most formidable
power... the power
938
01:17:13,548 --> 01:17:19,341
to transform time and space.
939
01:17:19,437 --> 01:17:20,396
Not bad.
940
01:17:23,948 --> 01:17:25,581
Papi taught you well.
941
01:17:29,037 --> 01:17:30,989
[laughter]
942
01:18:48,594 --> 01:18:49,906
[shouting]
943
01:18:51,442 --> 01:18:52,786
[laughter]
944
01:19:03,411 --> 01:19:04,370
[screaming]
945
01:19:10,131 --> 01:19:11,923
[grunting]
946
01:19:37,781 --> 01:19:43,350
Come into the light, or your soul
will be damned forever.
947
01:19:43,445 --> 01:19:44,725
I will live in darkness.
948
01:20:23,255 --> 01:20:25,528
EMMA: Circle is complete.
949
01:20:25,624 --> 01:20:28,408
You are the chosen one.
950
01:20:28,504 --> 01:20:29,816
Now there is only one.
951
01:20:42,360 --> 01:20:43,320
Hey, now.
952
01:20:43,416 --> 01:20:45,144
How ya feeling?
953
01:20:45,240 --> 01:20:48,249
Oh, about like death warmed over.
954
01:20:48,345 --> 01:20:49,561
You'll get used to it.
-Yeah?
955
01:20:49,657 --> 01:20:50,328
Yeah.
956
01:20:50,425 --> 01:20:51,384
I'm starving.
957
01:20:51,418 --> 01:20:52,056
Me too.
958
01:20:52,152 --> 01:20:53,145
I could eat a cow.
959
01:20:53,241 --> 01:20:54,841
Sounds like a good idea.
960
01:20:54,937 --> 01:20:56,793
I need my strength.
961
01:20:56,889 --> 01:20:57,848
Yeah, me too.
962
01:21:00,634 --> 01:21:01,721
You drive.
963
01:21:01,817 --> 01:21:02,776
You're still the man.
964
01:21:14,587 --> 01:21:15,546
Henry.
965
01:21:15,547 --> 01:21:16,379
Yes?
966
01:21:16,475 --> 01:21:18,395
Have you thought about
a costume yet?
967
01:21:18,491 --> 01:21:20,507
Why, yes I have.
968
01:21:20,603 --> 01:21:23,163
Got any milk?
969
01:21:23,259 --> 01:21:24,698
NARRATOR: McKenna had
been transformed
970
01:21:24,794 --> 01:21:27,515
by the fires of battle, and
brought great honor
971
01:21:27,611 --> 01:21:29,563
to my people with her bravery.
972
01:21:29,659 --> 01:21:33,051
As bearer of the Crescent,
her powers would continue to grow,
973
01:21:33,147 --> 01:21:36,123
and it pleases me to say she
has decided to remain
974
01:21:36,219 --> 01:21:39,036
in the valley, sharpening her
skills as she waits
975
01:21:39,132 --> 01:21:41,660
for evil's darkness to return.
976
01:21:41,756 --> 01:21:47,004
I do not think she will have
to wait for very long.
977
01:21:47,101 --> 01:21:49,660
[music playing]
62328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.