All language subtitles for The Batman [2022] - Action, Crime, Drama 8,3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,092 --> 00:00:06,581 BETMEN 2 00:01:41,499 --> 00:01:43,978 ...mra�na i olujna No� vje�tica. 3 00:01:48,117 --> 00:01:50,812 Dobro ve�e i dobro do�li u vijesti GC-1 u�ivo u 8 sati. 4 00:01:50,879 --> 00:01:52,596 Na�a glavna vijest ve�eras, 5 00:01:52,631 --> 00:01:54,853 prema anketama trenutni gradona�elnik Don Mi�el D�unior 6 00:01:55,123 --> 00:01:58,794 i njegova 28-godi�nja protivnica bijela Real vode mrtvu trku. 7 00:01:59,030 --> 00:02:00,814 Stvari su se zakuhale sino� 8 00:02:00,849 --> 00:02:04,116 u njihovoj posljednjoj debati pred izbore narednog utorka. 9 00:02:04,150 --> 00:02:07,922 Moja mlada protivnica �eli da ukine Program obnove Gotama 10 00:02:08,191 --> 00:02:09,976 koga je ustanovio veliki Tomas Vejn. 11 00:02:10,145 --> 00:02:12,671 Ukidanje sredstava vitalnim projektima kao �to su na� morski zid 12 00:02:12,940 --> 00:02:14,657 i sigurnosti onima kojima je to potrebno. 13 00:02:14,692 --> 00:02:18,397 Program obnove je propao. Ovaj grad se obnavlja 20 godina. 14 00:02:18,633 --> 00:02:21,428 Pogledajte kuda nas je to dovelo. Kriminal je eksplodirao. 15 00:02:21,596 --> 00:02:23,786 Imamo rekordan broj ubistava i narkomana. -Samo malo. 16 00:02:23,988 --> 00:02:26,177 Imamo maskiranog osvijetnika koji tr�i ulicama. 17 00:02:26,379 --> 00:02:29,377 Pod mojom upravom, gotamska policija je nanijela ozbiljne udarce 18 00:02:29,411 --> 00:02:31,162 organiziranom kriminalu i trgovini drogom. 19 00:02:31,229 --> 00:02:34,277 Slu�aj Salvatorea Maronija je bilo najve�e hap�enje u vezi s drogom 20 00:02:34,312 --> 00:02:37,326 u povijesti grada. -Ali narko-kapi i ostale droge i dalje divljaju. 21 00:02:37,361 --> 00:02:39,682 Jo� gore je. - Ne ka�em da nas ne �eka posao. 22 00:02:39,717 --> 00:02:43,489 Ali slu�ajte, imam divnu �enu i malog sina, u redu? Ne�u se smiriti... 23 00:02:48,104 --> 00:02:49,855 Zdravo. 24 00:02:51,539 --> 00:02:53,257 Da, upravo gledam. 25 00:02:58,545 --> 00:03:00,768 Za�to je i dalje poravnana? 26 00:03:04,711 --> 00:03:07,572 Ali mislio sam da dobijamo na popularnosti u najnovijoj anketi Posta. 27 00:03:14,746 --> 00:03:16,969 Zna� �to? Ne mogu vi�e da gledam ovo. 28 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Pozovi me ujutru, va�i? 29 00:03:22,257 --> 00:03:24,513 ...koji i dalje vjeruje u sve �to ovaj grad mo�e. 30 00:03:24,816 --> 00:03:27,140 Treba nam vo�a, g. Mi�el, ne vo�a navija�a. 31 00:03:27,410 --> 00:03:29,869 I netko tko �e re�i ljudima istinu. 32 00:04:47,682 --> 00:04:50,512 �etvrtak, 31. Studeni. 33 00:05:03,378 --> 00:05:06,039 Gradske ulice su pune naroda za praznik. 34 00:05:09,272 --> 00:05:10,990 �ak i uprkos ki�i. 35 00:05:14,526 --> 00:05:18,669 Sakriven u Kaosu je element, 36 00:05:18,905 --> 00:05:20,858 koji �eka da napadne poput zmija. 37 00:05:22,475 --> 00:05:24,092 Ali i ja sam tu tako�e. 38 00:05:24,934 --> 00:05:26,618 Motrim. 39 00:05:28,302 --> 00:05:32,546 Dvije godine no�i pretvorile su me u no�nu �ivotinju. 40 00:05:38,036 --> 00:05:40,730 Moram da biram svoje mete pa�ljivo. 41 00:05:54,338 --> 00:05:56,089 Hajde! Daj mi novac! - Dobro. 42 00:05:56,291 --> 00:05:58,497 Hajde! - U redu! 43 00:05:58,532 --> 00:06:00,704 Ovo je veliki grad. 44 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 Ne mogu biti svuda. 45 00:06:17,410 --> 00:06:19,228 Ali oni ne znaju gdje sam. 46 00:06:24,317 --> 00:06:26,034 Pogledaj ovog tipa, �ovje�e. 47 00:06:31,243 --> 00:06:32,893 Bum! 48 00:06:37,036 --> 00:06:39,224 Do jaja, �ovje�e. Ekstra! 49 00:06:39,259 --> 00:06:40,876 Hajde da vidimo kako ti udara�. 50 00:06:41,212 --> 00:06:42,896 To �e� ti. 51 00:07:02,720 --> 00:07:06,425 Imamo signal sada. Kad budem bio potreban. 52 00:07:08,244 --> 00:07:11,141 Ali kad se to svjetlo pojavi na nebu... 53 00:07:11,343 --> 00:07:13,364 To nije samo poziv. 54 00:07:14,980 --> 00:07:16,698 To je upozorenje. 55 00:07:18,315 --> 00:07:19,999 Za njih. 56 00:07:28,958 --> 00:07:30,642 Strah... 57 00:07:33,539 --> 00:07:35,155 je alat. 58 00:07:46,304 --> 00:07:49,672 Jesi li poludeo? Gledaj Kuda ide�, budalo! 59 00:08:01,041 --> 00:08:03,332 Misle da se skrivam u senkama. 60 00:08:06,602 --> 00:08:08,339 Hajde! 61 00:08:45,800 --> 00:08:47,720 Ali ja sam senke. 62 00:09:06,375 --> 00:09:07,992 Hajde. 63 00:09:09,406 --> 00:09:11,926 Hajde, �ovje�e! -Sredi ga! - Hajde, �ovje�e! -�to to radi�? 64 00:09:12,909 --> 00:09:15,402 Upomo�! Nek mi netko pomogne! 65 00:09:16,311 --> 00:09:18,164 Upomo�! 66 00:09:25,102 --> 00:09:26,820 Kuda �e�? 67 00:09:30,844 --> 00:09:33,437 Hajde. - Hajde, dru�e. Slomi to. 68 00:09:35,565 --> 00:09:38,899 Ne mo�e� da se pomera�. - Onesvijesti ga. 69 00:09:39,236 --> 00:09:42,335 Vrijeme je za akciju, dru�e. - Hajde, �ovje�e. 70 00:09:42,570 --> 00:09:44,288 Hajde. Uradi to, �ovje�e. 71 00:10:19,056 --> 00:10:20,673 Vidite li ovog tipa? 72 00:10:27,813 --> 00:10:29,497 U koga si se ti maskirao? 73 00:10:46,006 --> 00:10:47,623 Ja sam osveta. 74 00:10:48,330 --> 00:10:50,216 Sveca mu. To je on. 75 00:11:15,881 --> 00:11:17,599 �ovje�e. Ne, ne! 76 00:11:58,158 --> 00:11:59,842 Molim te nemoj da me povrijedi�. 77 00:12:38,119 --> 00:12:41,656 Policijska akcija. - On je sa mnom, policaj�e. 78 00:12:44,010 --> 00:12:45,661 Zafrkavate li me, gospodine? 79 00:12:46,402 --> 00:12:51,521 Pusti�ete ga da u�e ovdje? - Martinez, pusti ga da pro�e. 80 00:13:05,162 --> 00:13:06,914 Prokleta nakaza. 81 00:13:22,744 --> 00:13:24,428 �to znamo? 82 00:13:31,636 --> 00:13:34,061 DOSTA VI�E LA�I 83 00:13:34,600 --> 00:13:37,328 detektive? - Oprostite, poru�ni�e. 84 00:13:38,574 --> 00:13:42,987 Imamo udarac tupim predmetom. Laceracije na glavi. 85 00:13:43,862 --> 00:13:46,826 Udaren je puno puta. I to jako. 86 00:13:50,161 --> 00:13:53,057 Sva ova krv je iz njegove glave? - Ne. 87 00:13:57,469 --> 00:13:59,221 Pardon. 88 00:14:00,653 --> 00:14:02,472 Uglavnom iz njegove ruke. 89 00:14:07,913 --> 00:14:09,664 Palac je odse�en. 90 00:14:10,472 --> 00:14:12,695 Ubica ga ja mo�da uzeo kao trofej. 91 00:14:13,201 --> 00:14:14,952 Bio je �iv kad je odse�en. 92 00:14:16,266 --> 00:14:20,442 Ekhimoza, oko rane. 93 00:14:29,502 --> 00:14:31,557 LA�I 94 00:14:35,700 --> 00:14:39,539 �uvar je rekao da je obitelj oti�la u skupljanje slatki�a. 95 00:14:41,156 --> 00:14:43,278 Gradona�elnik je bio ovdje gore sam. 96 00:14:45,737 --> 00:14:48,398 Ubica je mo�da u�ao kroz svjetlarnik. 97 00:14:54,696 --> 00:14:58,233 Rekao si da je tu bila �estitka. - Da. 98 00:15:08,371 --> 00:15:11,335 "Od tvog tajnog prijatelja. Koga?" 99 00:15:12,292 --> 00:15:16,233 "Ne zna�? Igrajmo igru, samo ti i ja." 100 00:15:17,412 --> 00:15:19,871 "�to la�ov radi kad je mrtav?" 101 00:15:21,285 --> 00:15:23,272 Ima i �ifra tako�e. 102 00:15:30,110 --> 00:15:31,928 Da li ti i�ta od ovoga ne�to zna�i? 103 00:15:34,455 --> 00:15:36,139 �to se doga�a ovdje? 104 00:15:38,715 --> 00:15:41,882 Ja sam mu rekao da do�e, Pite. - Ovo je mjesto zlo�ina. 105 00:15:42,117 --> 00:15:46,125 U pitanju je Mi�el, zaboga! Mediji su dole. 106 00:15:46,462 --> 00:15:49,089 Gledao sam ti kroz prste, D�ime, jer se dugo znamo. 107 00:15:49,325 --> 00:15:51,009 Ali ovo je prevr�ilo svaku meru. 108 00:15:52,727 --> 00:15:54,411 Za Betmena 109 00:15:54,748 --> 00:15:57,375 Stani. On je umije�an u ovo? - Ne, nije umije�an. 110 00:15:57,678 --> 00:16:01,821 Otkud zna�? On je osvijetnik! Mo�e biti osumnji�eni! 111 00:16:01,904 --> 00:16:03,487 �to mi to radi�? Bili smo partneri. 112 00:16:03,571 --> 00:16:07,512 Samo poku�avam da na�em vezu, Pite. - Nepomi�no le�i i dalje la�e. 113 00:16:08,421 --> 00:16:10,139 Molim? 114 00:16:10,749 --> 00:16:15,560 Zagonetka. �to la�ov radi kad je mrtav? Nepomi�no le�i i dalje la�e. 115 00:16:24,715 --> 00:16:26,419 Isuse. 116 00:16:29,460 --> 00:16:33,202 Ovo mora da ti je omiljena no� u godini, dru�e? 117 00:16:33,235 --> 00:16:37,345 Sretna No� vje�tica. - Oprostite, komesaru. 118 00:16:38,414 --> 00:16:40,118 Spremni su za va�u izjavu. 119 00:16:44,161 --> 00:16:47,502 Ho�u da se gubi. Smjesta! 120 00:16:54,084 --> 00:16:55,754 Hajde. 121 00:17:07,949 --> 00:17:09,653 Da. 122 00:17:10,422 --> 00:17:12,092 Mali ga je na�ao. 123 00:17:16,770 --> 00:17:19,610 Je li jo� netko bio u ku�i kad si do�ao? 124 00:17:36,015 --> 00:17:38,020 Moramo da idemo, �ovje�e. 125 00:17:43,666 --> 00:17:49,546 Ve�eras, sin je ostao bez oca. �ena je ostala bez mu�a. 126 00:17:50,816 --> 00:17:52,520 A ja sam ostao bez prijatelja. 127 00:17:53,422 --> 00:17:55,828 Gradona�elnik Mi�el borio se za grad, 128 00:17:55,961 --> 00:17:59,069 a ja se ne�u smiriti dok se ne na�e njegov ubica. 129 00:17:59,503 --> 00:18:01,508 Ovo je bio bezuman zlo�in, 130 00:18:02,443 --> 00:18:05,684 i mi aktivno pratimo svaki trag u istra�i koji imamo, 131 00:18:05,918 --> 00:18:09,827 kako bi identifikovali po�inioca i uhvatili ga. 132 00:18:09,894 --> 00:18:11,404 Razgovarao sam s guvernerom... 133 00:18:11,431 --> 00:18:14,003 Kamo sre�e da mogu re�i da sam ne�to promijenio, 134 00:18:14,237 --> 00:18:15,941 ali nisam siguran. 135 00:18:21,721 --> 00:18:24,328 Ubojstva, plja�ke, napadi. 136 00:18:24,595 --> 00:18:26,499 Dvije godine kasnije, sve ih je vi�e. 137 00:18:27,568 --> 00:18:29,239 A sada ovo. 138 00:18:30,910 --> 00:18:32,614 Grad izjeda samog sebe. 139 00:18:35,153 --> 00:18:36,823 Mo�da ga je nemogu�e spasiti. 140 00:18:38,427 --> 00:18:40,666 Ali moram da poku�am. 141 00:18:41,668 --> 00:18:43,339 Da prisilim sebe. 142 00:19:28,410 --> 00:19:30,783 Sve ove no�i se odvijaju zajedno u �urbi, 143 00:19:31,852 --> 00:19:33,689 iza maske. 144 00:19:38,167 --> 00:19:40,372 Ponekad ujutru, 145 00:19:42,176 --> 00:19:44,314 moram da prisilim sebe da se sjetim 146 00:19:46,753 --> 00:19:48,457 svega �to se dogodilo. 147 00:19:52,533 --> 00:19:54,872 �ETVRTAK, Studeni NO�NU �IVOTINJU 148 00:19:55,574 --> 00:19:57,244 DA PRISILIM SEBE. 149 00:20:01,321 --> 00:20:04,161 BELE�KE I OPSERVACIJE -Nevjerovatno va�na vijest u ovom satu, narode. 150 00:20:04,394 --> 00:20:08,036 Gradona�elnik Gotama u 4 mandata, Don Mi�el D�unior, 151 00:20:08,304 --> 00:20:12,747 ubijen je sino� u svom domu u luksuznoj �etvrti Krest Hil. 152 00:20:12,948 --> 00:20:16,055 Ta�ni detalji o zlo�inu jo� nisu objavljeni, 153 00:20:16,389 --> 00:20:18,962 ali �irom grada ve� je u toku potera, 154 00:20:19,229 --> 00:20:22,102 dok policija i FBI tragaju za bezobzirnim ubicom. 155 00:20:22,269 --> 00:20:24,074 A ovo sigurno nije prvi put 156 00:20:24,408 --> 00:20:26,813 da je Gotam potreslo ubojstvo politi�ara. 157 00:20:27,081 --> 00:20:31,224 Zapravo, jezive li slu�ajnosti, ove nedjelje navr�ava se 20 godina 158 00:20:31,458 --> 00:20:33,295 otkako su proslavljeni milijarder i filantrop 159 00:20:33,330 --> 00:20:35,400 dr Tomas Vejn i njegova �ena Marta 160 00:20:35,433 --> 00:20:37,806 ubijeni tokom Vejnove kampanje za gradona�elnika. 161 00:20:38,073 --> 00:20:41,715 To je bio �okantan zlo�in koji nije rije�en do danas. 162 00:20:41,982 --> 00:20:43,686 Politi�ka karijera Dona Mi�ela D�uniora 163 00:20:43,719 --> 00:20:46,326 bila je naro�ito zna�ajna zbog njegove �estoke borbe protiv droge 164 00:20:46,559 --> 00:20:49,600 kad su on i gradska policija pokrenuli veliku policijsku zamku 165 00:20:49,834 --> 00:20:51,313 koja je rezultirala hap�enjem 166 00:20:51,337 --> 00:20:53,910 ozlogla�enog mafija�kog bosa Salvatorea Maronija, 167 00:20:53,943 --> 00:20:57,886 �to je i dalje najve�e hap�enje u vezi s drogom u povijesti gotamske policije. 168 00:20:58,086 --> 00:20:59,790 Pretpostavljam da ste �uli za ovo? 169 00:21:01,361 --> 00:21:03,031 Da. 170 00:21:09,513 --> 00:21:13,489 Shva�am. - Sva ova krv je iz njegove glave? 171 00:21:14,024 --> 00:21:15,728 Mili Bo�e. 172 00:21:21,608 --> 00:21:23,312 ROTIRATI 173 00:21:23,947 --> 00:21:25,918 Ima i �ifra tako�e. 174 00:21:33,937 --> 00:21:36,075 Da li ti i�ta od ovoga ne�to zna�i? 175 00:21:39,282 --> 00:21:41,053 Ubica je ostavio ovo za Betmena? 176 00:21:42,523 --> 00:21:45,196 Ja sam mu rekao da do�e, Pite. - O�ito. 177 00:21:45,530 --> 00:21:47,268 Postajete poznati. 178 00:21:49,373 --> 00:21:52,112 Za�to pi�e vama? - U pitanju je Mi�el, zaboga! 179 00:21:52,346 --> 00:21:54,785 Jo� ne znam. - Mediji su dole. 180 00:21:56,790 --> 00:21:58,461 Istu�irajte se. 181 00:21:59,630 --> 00:22:02,169 Na�e ra�unovo�e iz "Vejn enterprajzisa" dolaze na doru�ak. 182 00:22:02,370 --> 00:22:05,510 Ovdje? Za�to? -Jer vas nisam mogao ubijediti da odijete tamo. 183 00:22:05,744 --> 00:22:08,250 Nemam vremena za to. - Postaje ozbiljno, Brus. 184 00:22:08,451 --> 00:22:11,357 Ako se ovo nastavi, ubrzo �ete ostati bez i�ega. 185 00:22:11,558 --> 00:22:13,262 Ne interesira me to. 186 00:22:13,796 --> 00:22:16,402 Bilo �to od toga. -Ne interesira vas zaostav�tina va�e obitelji? 187 00:22:18,908 --> 00:22:21,848 Ono �to radim je zaostav�tina moje obitelji. 188 00:22:22,082 --> 00:22:26,593 Ako ne mogu promijeniti stvari ovdje, ako ne mogu imati utjecaja, 189 00:22:27,762 --> 00:22:30,569 onda mi je nebitno �to �e mi se desiti. - Toga se i bojim. 190 00:22:30,702 --> 00:22:32,373 Alfrede, prestani. 191 00:22:33,609 --> 00:22:35,313 Nisi mi otac. 192 00:22:37,819 --> 00:22:39,523 Svjestan sam toga. 193 00:23:13,235 --> 00:23:15,373 Stvarno moramo da idemo, �ovje�e. 194 00:23:40,799 --> 00:23:42,470 Svje�e bobice tamo. 195 00:23:49,553 --> 00:23:54,498 �to to radi�? - Podsje�am se svoje pro�losti u Cirkusu. 196 00:23:55,868 --> 00:23:58,775 Ovo je dosta zeznuto. 197 00:24:01,882 --> 00:24:03,552 Otkud ti tolika slova O? 198 00:24:05,023 --> 00:24:07,729 "I dalje la�e" je samo dijelimi�ni klju�. 199 00:24:07,996 --> 00:24:10,068 Daje nam samo I, D, A, LJ, E, L i �. 200 00:24:10,302 --> 00:24:14,344 Pa tra�im duple simbole za po�etak, isprobavam slova 201 00:24:14,645 --> 00:24:16,349 da vidim kuda to vodi. 202 00:24:17,752 --> 00:24:19,423 To je zanimljivo. 203 00:24:20,024 --> 00:24:22,363 G. Penivort? - Da, Dori? 204 00:24:22,731 --> 00:24:26,072 Ra�unovo�e su stigle. - Uvedi ih, molim te, Dori. 205 00:24:29,179 --> 00:24:32,787 �to ako to nije dijelimi�ni klju�? - Kako to mislite? 206 00:24:33,055 --> 00:24:35,427 �to ako je ovo cijeli klju�? 207 00:24:35,627 --> 00:24:38,133 Ignori�i simbole za koje nemamo slova. 208 00:24:38,367 --> 00:24:41,742 Koristi samo slova iz "I dalje la�e", a ostale izostavi... -Prazno. razumijem. 209 00:24:41,777 --> 00:24:43,646 Ali to bi ostavilo ve�i deo �ifre nerije�enom. 210 00:24:43,913 --> 00:24:45,584 Nije mi jasno kako �e ovo... 211 00:24:50,161 --> 00:24:53,168 DRAJV 212 00:25:02,991 --> 00:25:04,829 Do�avola. 213 00:25:05,196 --> 00:25:07,168 Da, ima auto. 214 00:25:07,802 --> 00:25:11,745 Dobro je biti gradona�elnik. Odakle uop�e po�eti? 215 00:25:12,380 --> 00:25:14,384 Siguran si da ovo nije preuranjen zaklju�ak? 216 00:25:14,419 --> 00:25:16,389 "Drajv" mo�e zna�iti bilo �to. - Ne vjeruje� mi? 217 00:25:16,823 --> 00:25:18,527 Misli� kao �to ti meni vjeruje�? 218 00:25:18,661 --> 00:25:21,301 Pro�le su 2 godine, a ja i dalje ne znam tko si, �ovje�e. 219 00:25:23,339 --> 00:25:25,009 Tamo. 220 00:25:47,361 --> 00:25:50,569 �to tra�imo? - USB ulaz. 221 00:25:50,970 --> 00:25:52,640 USB? 222 00:25:58,888 --> 00:26:00,592 �to je? 223 00:26:05,403 --> 00:26:09,981 "Pal�asti" drajv. - Bo�e. 224 00:26:13,689 --> 00:26:15,393 �ifrovano je. 225 00:26:18,601 --> 00:26:20,305 Probaj ovo. 226 00:26:26,820 --> 00:26:28,958 Ovaj tip je urnebesan. 227 00:26:38,514 --> 00:26:43,058 Vidi, vidi. Toliko �to se ti�e obiteljskih vrijednosti. 228 00:26:43,325 --> 00:26:46,098 Tko je ona? - Nemam pojma. 229 00:26:47,000 --> 00:26:49,640 Ali ono je Pingvin, desna ruka Karmajna Falkona. 230 00:26:50,141 --> 00:26:52,914 Znam tko je on. - �to je to bilo? 231 00:26:55,053 --> 00:27:00,599 Sranje! Drajv. Poslao je slike s mog naloga. 232 00:27:00,866 --> 00:27:05,276 Gotam Postu, Gazeti, GC-1, svima njima. Isuse. 233 00:27:05,477 --> 00:27:07,782 Nadrlja�u zbog ovoga. Pit �e poludeti. 234 00:27:08,016 --> 00:27:10,589 "I dalje la�e." Zbog nje? 235 00:27:11,925 --> 00:27:15,433 Mogu�e. To je Ajsberg laund�. 236 00:27:15,634 --> 00:27:18,808 On je ispod �orlajn loftsa gdje se Falkon u�ahurio. 237 00:27:19,042 --> 00:27:21,013 Nikad ne ide� tamo bez naloga. 238 00:27:23,452 --> 00:27:25,123 Da. 239 00:27:37,552 --> 00:27:39,256 Zna� tko sam? 240 00:27:40,058 --> 00:27:44,034 Da. Skontao sam. - Ho�u da vidim Pingvina. 241 00:27:44,869 --> 00:27:46,940 Ne znam o �emu pri�a�, dru�e. 242 00:27:52,386 --> 00:27:54,759 U �emu je problem? - �eli da vidi Pingvina. 243 00:27:55,026 --> 00:27:58,534 Pingvina? ovdje nema Pingvina. - To sam i poku�ao da mu ka�em. 244 00:27:58,801 --> 00:28:00,940 Gubi se, nakazo. �uje� li me? 245 00:28:01,240 --> 00:28:02,978 Ili �e to tvoje malo odelo biti puno krvi. 246 00:28:04,448 --> 00:28:06,118 Moje ili va�e? 247 00:28:13,803 --> 00:28:15,741 Sredite ga! - Vidjela sam cijelu situaciju. 248 00:28:16,075 --> 00:28:18,547 On je tamo! - Koji je tvoj problem? 249 00:29:00,913 --> 00:29:02,951 Spusti palicu, ili �u da ti raznesem glavu. 250 00:29:15,246 --> 00:29:18,922 Polako, du�ice. Tra�i� mene? 251 00:29:19,757 --> 00:29:25,738 Vidim da si upoznao blizance. Brate, sve je to�no �to pri�aju za tebe. 252 00:29:26,673 --> 00:29:28,377 Pretpostavljam da to va�i za nas obojicu. 253 00:29:30,215 --> 00:29:34,024 Kako si? Ja sam Oz. 254 00:29:39,135 --> 00:29:40,806 Tko je ona? 255 00:29:43,412 --> 00:29:45,116 Stvarno ne znam, �efe. 256 00:29:45,951 --> 00:29:48,223 Mo�da sam izlazio u isto vrijeme, 257 00:29:48,457 --> 00:29:50,128 ali nisam se dru�io s njima. 258 00:30:02,891 --> 00:30:08,103 U redu je, du�o. G. osveta ne grize. Hajde. 259 00:30:33,930 --> 00:30:35,601 Hvala, du�o. 260 00:30:41,381 --> 00:30:43,085 Evo, frajeru. 261 00:30:43,252 --> 00:30:46,727 Ho�u da znam tko je ona, i kakve veze ima s ovim ubojstvom. 262 00:30:47,027 --> 00:30:50,235 �ijim ubojstvom? -Gradona�elnika. - Je li to gradona�elnik? 263 00:30:50,535 --> 00:30:52,273 Sranje, jeste. Vidi ti to. 264 00:30:53,609 --> 00:30:58,821 Ne teraj me da te povrijedim. - Pazi se. Poznata ti je moja reputacija? 265 00:30:59,055 --> 00:31:01,929 Jeste. A tebi moja? 266 00:31:03,800 --> 00:31:05,470 Slu�aj... 267 00:31:06,506 --> 00:31:09,079 Ja sam samo vlasnik, u redu? 268 00:31:10,081 --> 00:31:14,124 �to ljudi rade ovdje nema nikakve veze sa mnom. 269 00:31:22,610 --> 00:31:24,314 Da ti ka�em ne�to. 270 00:31:26,352 --> 00:31:30,094 Tko god da je ona, ona je seksi riba. 271 00:31:30,395 --> 00:31:32,734 Za�to ne pita� Mi�elovu �enu? Mo�da ona zna. 272 00:31:36,108 --> 00:31:37,779 �to? Prerano? 273 00:31:47,635 --> 00:31:49,907 Reci mi ako mogu jo� ne�to da uradim. 274 00:31:59,229 --> 00:32:00,900 Taksi! 275 00:32:02,637 --> 00:32:04,341 Taksi! 276 00:32:22,249 --> 00:32:23,953 To sam ja. 277 00:32:24,855 --> 00:32:28,765 Du�o, �to je bilo? Uspori. Ne mogu... 278 00:32:31,137 --> 00:32:36,416 U vijestima? Dobro. Ne. Ostani tamo. �ekaj me. Va�i? 279 00:32:36,650 --> 00:32:38,387 �ekaj me, po�la sam ku�i. 280 00:32:39,523 --> 00:32:43,031 Slu�aj, du�o, oti�i �emo odavde. Obe�avam. 281 00:32:43,766 --> 00:32:46,306 Ako moramo oti�i ranije, oti�i �emo ve�eras. 282 00:32:50,616 --> 00:32:52,286 Do�avola. 283 00:33:11,297 --> 00:33:13,300 ...fotografije ubijenog gradona�elnika, 284 00:33:13,335 --> 00:33:15,607 Dona Mi�ela D�uniora s mla�om, misterioznom �enom. 285 00:33:15,741 --> 00:33:18,502 U �okantnom razvoju doga�aja, policija vjeruje da su fotografije... 286 00:33:51,725 --> 00:33:54,498 Sad je oni pozivaju da kontaktira gotamsku policiju... 287 00:36:06,244 --> 00:36:07,915 prili�no si dobra u tome. 288 00:36:39,684 --> 00:36:41,755 Daj mi to. 289 00:36:44,477 --> 00:36:47,116 "Kosolov, Anika." 290 00:36:48,219 --> 00:36:50,090 povrijedio ju je? Zato si ga ubila? 291 00:36:50,357 --> 00:36:52,796 �to? Molim te. Samo mi daj prokleti... 292 00:37:30,351 --> 00:37:32,723 Slu�aj, du�o, stekao si pogre�an utisak. 293 00:37:33,024 --> 00:37:35,329 Nisam nikog ubila. Ovdje sam zbog svoje prijateljice. 294 00:37:35,630 --> 00:37:38,604 Poku�ava da ode odavde, a ovo kopile ukralo joj je paso�. 295 00:37:38,871 --> 00:37:42,245 �to ona zna? -�to god da je, toliko ju je upla�ilo da ni meni ne�e da ka�e. 296 00:37:42,579 --> 00:37:44,250 Izgledala je uznemireno. 297 00:37:45,754 --> 00:37:47,424 U tvom stanu. 298 00:37:49,262 --> 00:37:50,966 Hajdemo da pri�amo s njom. 299 00:38:16,245 --> 00:38:17,949 Ani! 300 00:38:18,584 --> 00:38:20,288 Du�o! 301 00:38:21,257 --> 00:38:22,927 Ani! 302 00:38:26,335 --> 00:38:28,006 Ani! 303 00:38:30,160 --> 00:38:33,502 Bi�e hladno ove ve�eri. Bi�e od 5 do 10 stepeni. 304 00:38:33,869 --> 00:38:35,606 Jo� va�nih vijesti u ovom satu, 305 00:38:35,807 --> 00:38:40,986 grad je potreslo drugo ubojstvo istaknute osobnosti u posljednje vrijeme. 306 00:38:41,086 --> 00:38:43,526 Ovog puta, ubica je preuzeo odgovornost putem interneta, 307 00:38:43,625 --> 00:38:46,198 Isuse, �to �e joj uraditi? Ona je samo klinka. 308 00:38:48,236 --> 00:38:49,940 Sranje, uzeli su mi telefon. 309 00:38:50,007 --> 00:38:52,990 Njegova �rtva, dugogodi�nji �ef gotamske policije, komesar Pit Sevid�. 310 00:38:53,014 --> 00:38:54,952 Prona�en je mrtav ranije ve�eras, 311 00:38:55,186 --> 00:38:58,226 unutar kompleksa Policijske atletske lige na Trajkorneru. 312 00:38:58,393 --> 00:39:01,567 Ubica je objavio slijede�u poruku na dru�tvenim mre�ama, 313 00:39:01,768 --> 00:39:04,507 i moramo vas upozoriti, snimak je jako uznemiruju�i. 314 00:39:09,070 --> 00:39:13,647 Zdravo, gra�ani Gotama. Ovdje Zagoneta�. 315 00:39:15,284 --> 00:39:16,920 Za No� vje�tica, 316 00:39:16,955 --> 00:39:21,465 ubio sam va�eg gradona�elnika jer on nije bio onakav kakvim se predstavljao. 317 00:39:21,733 --> 00:39:23,737 Ali nisam zavr�io. 318 00:39:26,945 --> 00:39:29,016 Evo jo� jednog, 319 00:39:32,023 --> 00:39:36,133 koji �e uskoro izgubiti obraz. 320 00:39:37,603 --> 00:39:41,612 Ubija�u opet, i opet, i opet, 321 00:39:41,813 --> 00:39:43,517 sve do sudnjeg dana, 322 00:39:43,751 --> 00:39:48,629 kad �e istina o na�em gradu kona�no 323 00:39:49,091 --> 00:39:50,761 biti demaskirana. 324 00:39:52,365 --> 00:39:54,069 Dovi�enja! 325 00:39:58,545 --> 00:40:01,952 Komesar Sevid� istakao se u slu�bi u 30 godina dugoj karijeri 326 00:40:01,986 --> 00:40:04,458 u gotamskoj policiji. - Sveca mu, i tog tipa sam vidjela. 327 00:40:05,928 --> 00:40:07,632 U klubu. 328 00:40:08,535 --> 00:40:12,009 Ajsberg laund�? - 44 Bilou. 329 00:40:14,114 --> 00:40:15,785 �to je to? 330 00:40:18,257 --> 00:40:19,961 Klub u klubu. 331 00:40:21,431 --> 00:40:23,135 Pravi klub. 332 00:40:25,006 --> 00:40:28,548 Okupljali�te mafije. - Tamo radi�? 333 00:40:30,586 --> 00:40:32,290 Selina? 334 00:40:36,809 --> 00:40:38,613 Ne, radim u baru gore. 335 00:40:42,185 --> 00:40:45,425 Ali vidim ih kad ulaze. - Koga? 336 00:40:45,626 --> 00:40:47,898 Mnoge koji ne bi trebalo da su tamo, to ti mogu re�i. 337 00:40:49,602 --> 00:40:52,175 Tvoje uzorne gra�ane. 338 00:40:54,480 --> 00:40:57,988 Pomo�i �e� mi oko ovoga. Zbog svoje prijateljice. 339 00:41:08,121 --> 00:41:09,792 Ima� puno ma�aka. 340 00:41:10,894 --> 00:41:12,732 Slaba sam na lutalice. 341 00:41:16,875 --> 00:41:18,546 Nisi bezbijedna ovdje. 342 00:41:18,980 --> 00:41:20,550 Mogu da vodim ra�una o sebi. 343 00:41:20,595 --> 00:41:23,235 Dvije javne osobnosti su umrle za samo 2 no�i, 344 00:41:23,435 --> 00:41:24,971 i to nekoliko dana prije izbora. 345 00:41:25,006 --> 00:41:28,046 Policiji i gradskim vlastima preostaje da tragaju za ubicom 346 00:41:28,380 --> 00:41:31,254 i da se nadaju da �e ga na�i prije nego �to opet ubije. 347 00:41:48,700 --> 00:41:51,774 �ekali smo ga kod teretane. 348 00:41:52,910 --> 00:41:57,020 Pit je oduvijek volio da ve�ba kasno no�u, kad nikog nije bilo. 349 00:41:58,223 --> 00:42:01,597 Ima trag igle na njegovom vratu. - Ubrizgan mu je arsen. 350 00:42:03,602 --> 00:42:07,177 Otrov za parcove. - Da. 351 00:42:07,477 --> 00:42:11,754 Izgleda da je u tom fazonu ovdje. Pogledaj ovo �udo. 352 00:42:19,480 --> 00:42:21,184 To je labirint. 353 00:42:23,824 --> 00:42:26,998 Kakvo poreme�eno kopile radi ovako ne�to osobi? 354 00:42:29,805 --> 00:42:31,475 Jo� simbola. 355 00:42:33,279 --> 00:42:34,948 To je jo� jedna �ifra. 356 00:42:34,983 --> 00:42:37,623 Ove je objavio nakon �to mu je poruka postala viralna. 357 00:42:38,391 --> 00:42:40,697 Kopile ubije tebe i tvoju reputaciju. 358 00:42:40,964 --> 00:42:44,071 Taj tip prodaje narko-kapi. Na isto�nom kraju. 359 00:42:45,608 --> 00:42:49,350 Ne shva�am. Za�to bi se Pit upetljao u ovako ne�to? 360 00:42:50,352 --> 00:42:53,360 Izgleda da je postao pohlijepan. - Zafrkava� li me? 361 00:42:53,694 --> 00:42:56,032 Nakon svega �to smo uradili da sredimo Maronijeve? 362 00:42:56,067 --> 00:42:57,735 Razmontirali smo im �itavu operaciju, 363 00:42:57,770 --> 00:42:59,741 a onda je on legao na rudu nekom bijednom dileru? 364 00:42:59,774 --> 00:43:01,679 Mo�da nije onakav kakvim si ga smatrao. 365 00:43:03,316 --> 00:43:05,287 Zvu�i� kao da je to zaslu�io. 366 00:43:07,224 --> 00:43:08,895 Bio je policajac. 367 00:43:09,930 --> 00:43:11,601 Pre�ao je granicu. 368 00:43:19,920 --> 00:43:21,758 ZA BETMENA 369 00:43:41,812 --> 00:43:47,091 "Lud sam za tobom. Ho�e� da zna� moje ime? Pogledaj unutra i vidi." 370 00:43:48,795 --> 00:43:52,136 ALI STANI... Ne mogu ti re�i jer to mo�e pokvariti kemijU! 371 00:43:54,274 --> 00:43:57,215 "Prati labirint dok ne na�e� parcova." 372 00:43:57,415 --> 00:44:00,856 "Isteraj ga na videlo, i sazna�e� gdje sam." 373 00:44:01,124 --> 00:44:06,570 �to je to? "Isteraj ga na videlo"? "Na�i parcova"? 374 00:44:07,739 --> 00:44:09,443 Ne znam. 375 00:44:09,894 --> 00:44:12,400 Poru�ni�e. Vra�aju se. 376 00:44:12,600 --> 00:44:14,271 Moramo da idemo odavde. 377 00:44:17,913 --> 00:44:19,583 Hajde. 378 00:44:26,399 --> 00:44:28,035 Nisam sigurna za ovo. 379 00:44:28,070 --> 00:44:31,344 Moram da vidim tamo unutra, to lovi�te. 380 00:44:35,387 --> 00:44:37,893 Za�to po�injem da se osje�am kao mamac? 381 00:44:39,797 --> 00:44:41,468 Ja samo tra�im Aniku. 382 00:44:45,511 --> 00:44:47,181 Pravi si an�eo. 383 00:44:47,951 --> 00:44:50,357 Zaboli te �to �e mi se desiti tamo ve�eras. 384 00:44:59,790 --> 00:45:01,460 Pogledaj me. 385 00:45:10,548 --> 00:45:12,620 Izgleda u redu. Evo. 386 00:45:54,928 --> 00:45:56,832 �ujem te. �ujem li ti mene? 387 00:45:57,834 --> 00:45:59,538 Da. 388 00:46:07,457 --> 00:46:10,130 Kuda �e�? - Gostoprimstvo. 389 00:46:10,898 --> 00:46:13,638 To je jedan od tipova na koga sam naleteo prije neku no�. 390 00:46:15,542 --> 00:46:17,213 Izgleda da sam mu slomio nos. 391 00:46:23,222 --> 00:46:26,663 "Kenzi, Vilijam." On je policajac van du�nosti. 392 00:46:28,033 --> 00:46:30,405 Sigurno niko ne mo�e da vidi ova �uda u mojim o�ima? 393 00:46:30,639 --> 00:46:32,577 Ne brini. Motrim na tebe. 394 00:46:49,082 --> 00:46:53,225 Ne skre�i pogled. Treba mi vremena za identifikaciju. -Sjajno. 395 00:47:00,542 --> 00:47:02,781 Ovim momcima te�ko pada kontakt o�ima. 396 00:47:02,865 --> 00:47:06,507 Dobar osje�aj, zar ne? - To, du�o. Ba� je dobro. 397 00:47:12,287 --> 00:47:16,029 Isuse, mrzim narkomane. - Stvarno? Jer kad sam te prvi put vidio, 398 00:47:16,063 --> 00:47:17,620 djelovalo je da diluje� za Pingvina. 399 00:47:17,644 --> 00:47:19,700 Ne zna� o �emu pri�a�. Mo�emo li da ne... 400 00:47:20,239 --> 00:47:22,244 Mo�emo li da ne radimo to sada? 401 00:47:23,914 --> 00:47:26,520 Stani. tko je to? - Vidjela sam ga. 402 00:47:26,754 --> 00:47:29,627 Pogledaj iza. - Ako pogledam iza, bi�e problema. 403 00:47:29,895 --> 00:47:31,565 Moram da mu vidim lice. 404 00:47:33,077 --> 00:47:34,781 Isuse. 405 00:47:41,858 --> 00:47:43,996 To je okru�ni Tu�itelj. Gil Kolson. 406 00:47:44,196 --> 00:47:47,036 I ide ovamo. sretan? - Pri�aj s njim. 407 00:47:50,110 --> 00:47:52,249 Zdravo. Kako si? - Zdravo. 408 00:47:52,516 --> 00:47:54,186 Ja sam Gil. 409 00:47:54,587 --> 00:47:57,127 Zar ti nisi okru�ni Tu�itelj? - Da. 410 00:47:57,327 --> 00:48:00,835 Vidjela sam te na TV-u. - Stvarno? 411 00:48:01,437 --> 00:48:03,441 Nisam te vi�ao ovdje ranije. 412 00:48:04,644 --> 00:48:06,348 Lo� je trenutak da bude� nova djevojka, 413 00:48:06,682 --> 00:48:09,021 jer su ljudi na ivici nerava. 414 00:48:09,061 --> 00:48:11,567 Du�o, ja �ivim na ivici. - Stvarno? 415 00:48:12,135 --> 00:48:14,474 Svi�a mi se to. Ho�e� da do�e� ovamo? 416 00:48:14,741 --> 00:48:16,412 Naravno. 417 00:48:18,717 --> 00:48:20,227 Ovo je Travis. - Zdravo. 418 00:48:20,254 --> 00:48:23,495 Ho�e� li da sjedne� tamo? Ri�i. Glen. -Zdravo. 419 00:48:24,932 --> 00:48:27,738 To je pola tu�ila�tva. - Poznaje� Karlu? 420 00:48:28,006 --> 00:48:30,779 Zdravo. -To je �eri. Ne obra�aj pa�nju, samo pravi pauzu. 421 00:48:30,886 --> 00:48:34,193 Utapa tugu. Ho�e� dozu? 422 00:48:34,461 --> 00:48:36,398 Ne, neka. Ali ti u�ivaj. 423 00:48:38,247 --> 00:48:39,917 Nadam se da ne zamjera�. 424 00:48:39,951 --> 00:48:41,951 Dosta sam optere�en zbog onog psihopate na slobodi. 425 00:48:42,369 --> 00:48:44,407 Odvalio se. - Nego �to. 426 00:48:46,111 --> 00:48:49,084 Svi�a mi se ova djevojka. - I ti se meni svi�a�! 427 00:48:52,659 --> 00:48:55,800 Taj Zagoneta� namera�io se na najmo�nije ljude u gradu. 428 00:48:56,034 --> 00:48:58,339 Puno zna. - Ni�ta ne zna, �ovje�e. 429 00:48:58,573 --> 00:49:00,745 O �emu ti to? Zna! �to je s onim parcovom... 430 00:49:00,979 --> 00:49:03,652 Gil, daj. Mislim da si previ�e uzeo. -parcov. 431 00:49:03,852 --> 00:49:05,790 Uspori. - Pitaj ga za parcova. 432 00:49:07,761 --> 00:49:09,498 O kakvom se to parcovu radi? 433 00:49:19,401 --> 00:49:24,880 Ho�u re�i... Bio je parcov. Imali smo dou�nika. 434 00:49:25,549 --> 00:49:27,754 Imali smo va�nu informaciju o Salvatoreu Maroniju. 435 00:49:27,787 --> 00:49:29,759 Tako smo ga se rije�ili iz trgovine narko-kapima. 436 00:49:29,792 --> 00:49:31,462 On pri�a o slu�aju Maroni. 437 00:49:31,496 --> 00:49:34,670 Ali ako ovaj tip zna, to �e se otkriti. 438 00:49:35,305 --> 00:49:37,410 A kad se to desi, ceo grad �e se raspasti. 439 00:49:37,644 --> 00:49:39,381 Ne �elim da slu�am to. 440 00:49:39,615 --> 00:49:42,254 Zbog ovakvog intimnog razloga je nestala ona Ruskinja. 441 00:49:42,488 --> 00:49:44,159 �to zna� o tome? 442 00:49:45,128 --> 00:49:47,299 Ho�e li netko pi�e? - Ja ho�u pi�e. 443 00:49:47,500 --> 00:49:49,204 Nek on nastavi da pri�a. 444 00:49:51,602 --> 00:49:53,640 Stani, kuda �e�? - Ona poznaje Aniku. 445 00:49:53,874 --> 00:49:57,215 Ne, ostani kod tu�itelja. - Rekla sam ti da tra�im prijateljicu. 446 00:49:59,235 --> 00:50:00,939 Gdje je Anika? - Skloni se. Ne poznajem te. 447 00:50:00,972 --> 00:50:02,508 Da, ali nju zna�. Tko ju je oteo? 448 00:50:02,543 --> 00:50:04,815 �to si �ula? Je li dobro? - Isuse Kriste, sti�aj se. 449 00:50:05,015 --> 00:50:08,590 Ho�e� li da umre�? - U �emu je problem, dame? 450 00:50:08,824 --> 00:50:11,597 Nema nikakvog problema. To je samo �enski razgovor. 451 00:50:11,831 --> 00:50:14,370 Nek bude veselo ovdje dole, va�i? - Va�i, Oz. 452 00:50:19,182 --> 00:50:21,821 Zdravo. - Zdravo. 453 00:50:23,057 --> 00:50:26,064 Dugo te nisam vidio ovdje dole. 454 00:50:27,534 --> 00:50:29,238 Kako si? 455 00:50:30,942 --> 00:50:32,646 Dobro. 456 00:50:34,050 --> 00:50:35,720 Samo �to sam... 457 00:50:37,357 --> 00:50:40,865 Samo �to sam po�la nazad gore. - Pa... 458 00:50:41,330 --> 00:50:43,001 Javi se ponekad. 459 00:50:56,299 --> 00:50:59,672 Poznaje� Karmajna Falkona. - Rekla sam ti da je ovo mafija�ki brlog. 460 00:50:59,707 --> 00:51:02,747 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. - Nisam ni u kakvoj vezi s njim, u redu? 461 00:51:02,914 --> 00:51:04,585 Nije djelovalo tako. - Pusti to. 462 00:51:04,785 --> 00:51:08,260 Stani, �to to radi�? - Slu�aj, ne mogu vi�e ovo. -Ne! 463 00:51:12,871 --> 00:51:14,541 Taksi! 464 00:51:20,457 --> 00:51:22,562 Izgubio sam te tamo unutra. - Moram da idem. 465 00:51:23,497 --> 00:51:26,838 Treba li ti prevoz? Onamo su moja. 466 00:51:32,953 --> 00:51:35,124 Taksi! Neka. 467 00:51:36,895 --> 00:51:38,599 Nadam se... 468 00:51:42,842 --> 00:51:44,546 Vidimo se. 469 00:53:10,046 --> 00:53:13,821 Ne pomeraj se. 470 00:53:34,991 --> 00:53:36,695 OBNOVA PROJEKAT ZA BOLJE SUTRA 471 00:54:09,877 --> 00:54:12,984 �to zna� o tajnom dou�niku u slu�aju Maroni? 472 00:54:16,158 --> 00:54:20,234 Da, postojao je. - To je parcov koga tra�imo. 473 00:54:21,270 --> 00:54:23,074 Zagoneta� nekako zna tko je on. 474 00:54:23,742 --> 00:54:26,616 Ako prona�emo dou�nika, mo�da �e nas to odvesti do njega. 475 00:54:26,816 --> 00:54:28,352 Otkud ti ovo? 476 00:54:28,387 --> 00:54:33,265 Imam izvor koji je razgovarao s okru�nim tu�iteljem no�as. Gil je jako nervozan. 477 00:54:34,334 --> 00:54:36,673 Mislim da ubica cilja ljude bliske tom slu�aju. 478 00:54:36,907 --> 00:54:40,582 Ja sam radio na tom slu�aju. - Zagoneta� ne juri tebe. 479 00:54:40,882 --> 00:54:43,522 Otkud zna�? - Ti nisi korumpiran. 480 00:54:44,591 --> 00:54:46,295 Kolson je korumpiran? 481 00:54:51,763 --> 00:54:57,109 Mo�da da krenem na njega. Da ga pritisnem da otkrije dou�nika. 482 00:54:57,309 --> 00:55:00,550 Previ�e je opasno. Sklopili su tajni dogovor s tim tipom. 483 00:55:01,319 --> 00:55:02,989 Tko zna na koliko ljudi to mo�e uticati. 484 00:55:03,190 --> 00:55:06,297 Politi�ari. Policija. Sudovi. 485 00:55:07,380 --> 00:55:11,389 To bi moglo da uni�ti cijeli grad. - Isuse, to je bure baruta. 486 00:55:13,160 --> 00:55:14,830 A Zagoneta� je �ibica. 487 00:55:15,766 --> 00:55:18,606 Poznaje� Karmajna Falkona. - Rekla sam ti da je ovo mafija�ki brlog. 488 00:55:18,673 --> 00:55:21,546 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. - Nisam ni u kakvoj vezi... 489 00:55:22,515 --> 00:55:25,956 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. - Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu? 490 00:55:26,792 --> 00:55:29,531 Poznaje� Karmajna Falkona. - Rekla sam ti da je ovo mafija�ki brlog. 491 00:55:29,565 --> 00:55:31,044 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. 492 00:55:31,068 --> 00:55:33,975 Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu? -lijepa. 493 00:55:36,061 --> 00:55:37,765 Va�a nova prijateljica? 494 00:55:41,724 --> 00:55:45,099 Nisam tako siguran. - Djeluje da ste je uznemirili. 495 00:55:46,368 --> 00:55:49,375 Da li to da shvatim kao dobar znak? - �to? 496 00:55:49,482 --> 00:55:52,322 Va�a garderoba. Da li to Brus Vejn izlazi me�u svijet? 497 00:55:52,590 --> 00:55:54,390 Odr�ava se komemoracija gradona�elniku Mi�elu. 498 00:55:54,628 --> 00:55:57,200 Serijske ubice vole da prate reakciju na svoje zlo�ine. 499 00:55:58,270 --> 00:56:01,310 Zagoneta� mo�da ne bude mogao da odoli. -�to me podsjeti. 500 00:56:02,513 --> 00:56:06,455 Dao sam sebi za pravo da malo poradim na onoj posljednjoj �ifri. 501 00:56:07,023 --> 00:56:11,868 Na onoj iz parcovskog labirinta. Bojim se da mu �panjolski nije savr�en, 502 00:56:12,336 --> 00:56:17,448 ali prili�no sam siguran da se prevodi kao, "Ti si El Rata Alada." 503 00:56:18,016 --> 00:56:20,622 Rata Alada? "parcov s krilima"? 504 00:56:20,889 --> 00:56:24,531 To je �argonski naziv za "goluba." Da li vam to ne�to zna�i? -Da. 505 00:56:26,068 --> 00:56:28,941 Cinkaro�. - Gdje su vam man�etne? 506 00:56:29,142 --> 00:56:30,812 Nisam mogao da ih na�em. 507 00:56:31,514 --> 00:56:33,385 Ne mo�ete i�i takvi. 508 00:56:33,585 --> 00:56:35,289 Alfrede, ne �elim tvoje man�etne. 509 00:56:39,209 --> 00:56:41,849 Morate da pazite na imid�. Ipak ste vi Vejn. 510 00:56:43,887 --> 00:56:45,825 A ti? Jesi li ti Vejn? 511 00:56:46,860 --> 00:56:48,531 Va� otac mi ih je dao. 512 00:56:54,612 --> 00:56:57,318 Dosta vi�e la�i! 513 00:57:15,238 --> 00:57:18,045 G. Vejn. U redu, idete pravo tamo dole. 514 00:57:30,300 --> 00:57:34,577 Je li to Brus Vejn? - G. Vejn! 515 00:57:43,632 --> 00:57:45,336 Samo malo. 516 00:57:45,904 --> 00:57:48,543 Sve u redu, momci? Dobro. 517 00:57:50,748 --> 00:57:52,419 Sve u redu, g. Falkon. 518 00:58:09,258 --> 00:58:10,929 Gospodine? 519 00:58:29,572 --> 00:58:32,512 Skloni se, frajeru. 520 00:58:33,481 --> 00:58:37,958 Pazite, momci. Imate gradskog princa tu. 521 00:58:40,798 --> 00:58:42,502 Kakav doga�aj. 522 00:58:42,736 --> 00:58:45,643 Izmamio je jedinog �ovjeka u gradu koji je povu�eniji od mene. 523 00:58:45,843 --> 00:58:48,015 Mislio sam da nikad ne�e� napustiti �orlajn. 524 00:58:48,282 --> 00:58:49,886 Zar se ne pla�i� da te netko ne upuca? 525 00:58:49,920 --> 00:58:53,996 Za�to? Zato �to tvoj otac nije tu? Oz, poznaje� Brusa Vejna? 526 00:58:54,697 --> 00:58:58,139 Tko bi rekao? - Njegov otac mi je spasao �ivot. 527 00:58:58,714 --> 00:59:01,888 Bio sam upucan u grudi. To�no ovdje. 528 00:59:03,124 --> 00:59:06,399 Nisam mogao da odem u bolnicu, pa smo oti�li kod njega. 529 00:59:06,800 --> 00:59:09,807 Operisao je na stolu za ru�avanje. 530 00:59:10,007 --> 00:59:15,119 Ovaj momak je gledao �itavu operaciju, sa stepenica odozgo. 531 00:59:16,589 --> 00:59:18,494 Sje�am se tvog lica. 532 00:59:20,498 --> 00:59:22,336 Ne misli� da je to ne�to zna�ilo, je li? 533 00:59:22,770 --> 00:59:24,842 To je zna�ilo da je on dao Hipokratovu zakletvu. 534 00:59:26,178 --> 00:59:27,882 "Hipokratovu zakletvu." 535 00:59:30,288 --> 00:59:33,061 Dobra fora. - Pardon. 536 00:59:36,669 --> 00:59:38,373 Da. 537 00:59:51,571 --> 00:59:54,051 Dame i gospodo, hvala �to ste do�li na dana�nju komemoraciju 538 00:59:54,177 --> 00:59:56,349 na�em voljenom gradona�elniku, Donu Mi�elu D�unioru. 539 00:59:56,616 --> 00:59:58,463 Ubrzo �emo po�eti s programom. Da podsjetimo, 540 00:59:58,487 --> 01:00:01,293 obitelj je zamolila one koji �ele da odaju po�ast gradona�elniku, 541 01:00:01,494 --> 01:00:04,835 da razmisle o davanju priloga njegovom najdra�em cilju, 542 01:00:05,069 --> 01:00:08,343 Fondu za obnovu Gotama, na�oj mre�i podr�ke. 543 01:00:08,811 --> 01:00:11,250 Kakve koristi od mre�e podr�ke ako to nikome ne poma�e? 544 01:00:12,386 --> 01:00:15,961 To mojoj k�erki nije pomoglo kad joj je bilo potrebno. To ti mogu re�i. 545 01:00:16,228 --> 01:00:19,202 Taj tip je bio jo� jedan bogati bednik. 546 01:00:20,304 --> 01:00:22,042 Dobio je ono �to je zaslu�io. 547 01:00:23,980 --> 01:00:25,684 Zna� na �to mislim? 548 01:00:26,218 --> 01:00:29,459 Zar te ja ne poznajem? - Brus Vejn. 549 01:00:30,395 --> 01:00:33,301 Za�to me niste pozvali? - Molim? 550 01:00:33,636 --> 01:00:35,908 Ja sam bijela Real. Kandidujem se za gradona�elnika. 551 01:00:36,141 --> 01:00:39,750 Ne bih vas gnjavila ovdje, ali va�i ljudi mi stalno ka�u da niste dostupni. 552 01:00:40,017 --> 01:00:41,688 Ho�ete li pro�etati sa mnom? 553 01:00:46,432 --> 01:00:48,771 G. Vejn. 554 01:00:49,640 --> 01:00:52,613 Mogli biste vi�e da uradite za ovaj grad. 555 01:00:53,215 --> 01:00:54,962 Va�a obitelj je poznata po dobro�instvu, 556 01:00:54,986 --> 01:00:57,466 ali koliko ja mogu da primijetim, vi sjedite skr�tenih ruku. 557 01:00:57,558 --> 01:01:01,801 Ako budem izabrana, ho�u da promijenim to. - Hvala. 558 01:01:02,770 --> 01:01:04,407 Bo�e. 559 01:01:05,543 --> 01:01:07,815 Idem da izrazim sau�e��e. �eka�ete me? 560 01:01:08,016 --> 01:01:09,720 Ho�u da nastavim s ovim. 561 01:01:13,796 --> 01:01:15,467 Ispri�avam se. 562 01:01:16,703 --> 01:01:18,440 Primite moje sau�e��e. 563 01:01:20,645 --> 01:01:23,285 Hvala. -oprosti, �efe. Mogu li da pri�am s tobom? 564 01:01:24,621 --> 01:01:27,728 Gil Kolson je nestao. - �to? 565 01:01:27,929 --> 01:01:31,103 Nije se javio od sino�. - Kriste, nije valjda opet? 566 01:01:31,337 --> 01:01:33,342 Zdravo. G. Vejn. 567 01:01:35,680 --> 01:01:37,618 Jesi li poslao ljude da ga tra�e, D�ime? 568 01:01:38,387 --> 01:01:41,427 Poslao sam par ljudi do njegove ku�e. Ni�ta. -�to je njegova �ena rekla? 569 01:01:41,661 --> 01:01:43,332 Ni ona se nije �ula s njim. 570 01:02:36,589 --> 01:02:40,331 Iza�i iz auta! Iza�i iz auta i poka�i ruke! 571 01:02:41,768 --> 01:02:43,405 Iza�i! 572 01:02:53,295 --> 01:02:56,302 Dr�i ih gore! Iza�i! Poka�i ih! 573 01:03:00,746 --> 01:03:03,719 Kriste, to je Kolson. - Oko vrata mu je bomba! 574 01:03:18,821 --> 01:03:20,492 Ispraznimo ovo mjesto smjesta! 575 01:03:20,525 --> 01:03:22,129 Moramo isprazniti ovo mjesto! 576 01:03:27,149 --> 01:03:29,154 ZA BETMENA 577 01:03:55,097 --> 01:03:56,667 DOSTA VI�E LA�I 578 01:03:57,179 --> 01:03:59,582 Narode. Idemo. 579 01:04:02,005 --> 01:04:03,676 Ne znamo Je li on uklju�en u to. 580 01:04:06,714 --> 01:04:08,351 U �to gleda? 581 01:04:26,527 --> 01:04:28,197 Sveca mu. 582 01:04:28,832 --> 01:04:32,240 Zafrkava� li me? - �to to on radi? 583 01:04:32,507 --> 01:04:36,383 Gordone! Tvoj pajtos �e poginuti tamo. 584 01:04:51,953 --> 01:04:55,962 Molim vas. natjerao me je da uradim ovo. Tako mi je �ao. 585 01:04:56,229 --> 01:04:58,469 Rekao mi je da ako ne uradim ono �to ka�e, Ubit �e me. 586 01:04:58,635 --> 01:05:01,609 Tako mi je �ao. - Izgleda kao brava s kombinacijom. 587 01:05:01,876 --> 01:05:05,551 Zar ne mo�emo to samo da ise�emo? - Ne ako �eli� da zadr�i� glavu. 588 01:05:17,539 --> 01:05:20,413 U ova te�ka vremena NIKAD NE ZABORAVI 589 01:05:20,546 --> 01:05:22,484 Da me od tebe dijeli samo jedan telefonski poziv 590 01:05:22,518 --> 01:05:24,028 JAVI SE 591 01:05:34,779 --> 01:05:36,517 NEPOZNAT BROJ 592 01:05:42,488 --> 01:05:44,158 Do�ao si. 593 01:05:45,461 --> 01:05:48,000 Tko si ti? - Ja? 594 01:05:50,506 --> 01:05:52,143 Ja sam niko. 595 01:05:53,447 --> 01:05:55,618 Ja sam samo instrument ovdje 596 01:05:55,886 --> 01:05:59,995 da demaskiram istinu o ovoj septi�koj jami koju nazivamo gradom. 597 01:06:00,730 --> 01:06:02,835 "Da demaskira�"? - Da. 598 01:06:03,771 --> 01:06:06,410 Uradimo to zajedno, va�i? 599 01:06:06,644 --> 01:06:08,916 Poku�avao sam da stupim u kontakt s tobom. 600 01:06:09,651 --> 01:06:13,694 I ti si dio ovoga. - Kako sam ja dio ovoga? 601 01:06:14,061 --> 01:06:17,369 Vidjet �e�. - �efe. Bolje bi bilo da pogledate ovo. 602 01:06:17,636 --> 01:06:20,777 Pozdravite moje pratioce. Idemo u�ivo. 603 01:06:21,078 --> 01:06:23,684 Oni su ovdje da gledaju na�e malo su�enje. 604 01:06:25,120 --> 01:06:29,598 Trenutno, �ovjek s druge strane ekrana, g. Kolson, 605 01:06:29,831 --> 01:06:32,571 je mrtav. - Isuse, mo�emo li dovesti nekog ovdje? 606 01:06:32,605 --> 01:06:36,915 Ludak �e me ubiti! -Za�epi! Zaslu�uje� smrt nakon onog �to si uradio! 607 01:06:37,215 --> 01:06:40,957 �uje� li me? - Dobro. 608 01:06:50,430 --> 01:06:52,401 Dajem ti �ansu. 609 01:06:54,172 --> 01:06:56,244 Meni niko nije dao �ansu. 610 01:06:58,315 --> 01:06:59,986 Dakle... 611 01:07:00,387 --> 01:07:02,959 Jo� od malih nogu, 612 01:07:03,160 --> 01:07:06,601 volio sam male zagonetke. 613 01:07:07,269 --> 01:07:09,474 Za mene, one su uto�i�te 614 01:07:09,675 --> 01:07:12,849 od u�asa na�eg svijeta. 615 01:07:13,049 --> 01:07:18,061 Mo�da mogu donijeti i vama neku utehu, g. Kolson. 616 01:07:18,328 --> 01:07:19,999 Ho�e� da rje�avam zagonetke? 617 01:07:20,600 --> 01:07:23,140 Tri zagonetke u dva minuta. 618 01:07:23,340 --> 01:07:27,216 Date li mi odgovore, ja �u vam dati �ifru za bravu. 619 01:07:27,698 --> 01:07:32,041 Jasno? - Da. Dobro. Ja samo... 620 01:07:32,208 --> 01:07:35,616 Ho�e� da... - Prva zagonetka. 621 01:07:35,783 --> 01:07:39,225 "Mo�e biti okrutna, zaslu�ena, ili slijepa, 622 01:07:39,458 --> 01:07:43,902 ali kad se uskrati, mo�e te sna�i nasilje." 623 01:07:44,169 --> 01:07:47,477 Samo malo! Mo�e� li ponoviti to? "Okrutna"? "Zaslu�ena"? 624 01:07:47,811 --> 01:07:50,150 "Pravda." -A? - Odgovor je "pravda." 625 01:07:50,384 --> 01:07:52,957 Pravda? -Da! - Bo�e! -Pravda! 626 01:07:53,257 --> 01:07:57,367 A trebalo je da vi budete ruka pravde u ovom gradu 627 01:07:57,701 --> 01:08:00,141 zajedno s pokojnim gradona�elnikom i policijskim komesarom, 628 01:08:00,173 --> 01:08:03,848 zar ne, g. Kolson? - Naravno. 629 01:08:03,947 --> 01:08:06,219 Druga zagonetka. 630 01:08:06,453 --> 01:08:10,295 "Ako ste vi pravda, molim vas ne la�ite. 631 01:08:10,596 --> 01:08:14,471 Koja je cijena va�eg gledanja kroz prste?" 632 01:08:14,739 --> 01:08:17,645 "Cena"? - "Mito." -Bo�e. "Mito"? 633 01:08:17,879 --> 01:08:19,951 Pita koliko ko�to da joj okrene� le�a. 634 01:08:21,454 --> 01:08:23,693 58 sekundi! - Koliko? -Ni�ta! 635 01:08:23,960 --> 01:08:26,232 Koliko? -10.000 mese�no. Dobijam mese�nu naknadu 636 01:08:26,266 --> 01:08:28,504 da ne pokre�em postupke u odre�enim slu�ajevima. 637 01:08:28,538 --> 01:08:31,511 Kojim? -Nije me to pitao! Daj, bre! 10.000. 638 01:08:32,079 --> 01:08:34,719 To je moj odgovor. 10.000! - Dobro. 639 01:08:35,019 --> 01:08:37,425 Ne gubite glavu, g. Kolson. 640 01:08:37,659 --> 01:08:41,267 Samo jo� jedna prije nego �to vam istekne vrijeme. 641 01:08:41,873 --> 01:08:48,422 Posljednja zagonetka. "Po�to je va�a pravda toliko selektivna, 642 01:08:48,656 --> 01:08:52,632 molim vas recite nam koju gamad ste pla�eni da �titite." 643 01:08:52,866 --> 01:08:54,837 "Koju gamad"? - Parcov. 644 01:08:55,038 --> 01:08:57,376 Dou�nik koga svi �titite u slu�aju Salvatorea Maronija. 645 01:08:57,677 --> 01:09:00,383 Otkud to zna�? - Kako se zove? -20 sekundi. 646 01:09:00,584 --> 01:09:02,288 Ne. - Ubit �e te. 647 01:09:02,355 --> 01:09:04,226 Ja sam ionako mrtav. Pri�a� s mrtvim �ovjekom. 648 01:09:04,493 --> 01:09:06,097 Ovako �u ja samo da umrem. 649 01:09:06,130 --> 01:09:09,070 Ali ako odam to ime, imam obitelj, ljude koje volim. 650 01:09:09,371 --> 01:09:11,910 Ubit �e i njih. -Ko? - Ljudi gledaju. -Koji ljudi? 651 01:09:12,178 --> 01:09:14,015 Ovo je puno ve�e nego �to mo�e� zamisliti. 652 01:09:14,349 --> 01:09:17,289 U pitanju je cijeli sustav! - Pet! �etiri! 653 01:09:17,657 --> 01:09:21,363 Bo�e, smiluj mi se... - Tri! Zbogom! 654 01:09:51,229 --> 01:09:53,969 �to mislite tko je pod maskom? - Polako. -Ho�u da vidim. 655 01:09:55,539 --> 01:09:57,210 Kakvo je to �udo? Ko�a? 656 01:10:00,284 --> 01:10:03,090 �to ima na o�ima? - Nebitno. Ho�u da mu vidim lice. 657 01:10:03,358 --> 01:10:05,396 �to radimo ovdje? - Hajde samo da je skinemo... 658 01:10:09,782 --> 01:10:12,956 Smirite se, do�avola! - �titi� ovog tipa, D�ime? 659 01:10:14,426 --> 01:10:16,932 Ume�ao se u aktivnu tala�ku situaciju. 660 01:10:17,166 --> 01:10:20,808 Kolsonova krv je na njegovim rukama. - Mo�da je na tvojim. 661 01:10:22,245 --> 01:10:24,851 �to si rekao? -On je pre htio da umre nego da propjeva. 662 01:10:25,552 --> 01:10:27,223 �ega se pla�io? 663 01:10:27,757 --> 01:10:29,428 Tebe? 664 01:10:35,949 --> 01:10:40,894 Kopile. Zna� li u kakvoj si nevolji? 665 01:10:40,994 --> 01:10:43,667 Mogao bi da bude� sau�esnik u ubojstvu. - Za�to igramo igre... 666 01:10:45,839 --> 01:10:48,278 Na njega! Hajde! - Nazad! 667 01:10:48,812 --> 01:10:50,851 Sjajno, sad te imam zbog napada na policajca! 668 01:10:51,151 --> 01:10:52,989 Navukli ste me da napadnem trojicu. 669 01:10:53,323 --> 01:10:55,896 �to je s tobom? Ovo se ne radi ovako! 670 01:10:58,669 --> 01:11:02,511 I ti sada? -dopusti mi da rije�im ovo, �efe. Daj mi samo minut. 671 01:11:02,812 --> 01:11:05,052 Stavi�e� svoje dupe u procep zbog ovog nitkova, D�ime? 672 01:11:05,418 --> 01:11:07,523 Samo mi daj minut. Ubijedi�u ga da sara�uje. 673 01:11:10,396 --> 01:11:12,033 Dobro, ostavite ga samog. 674 01:11:27,582 --> 01:11:29,253 Dva minuta. 675 01:11:40,445 --> 01:11:42,083 Slu�aj me. 676 01:11:43,553 --> 01:11:45,390 Moramo da te izvu�emo odavde. 677 01:11:47,061 --> 01:11:48,798 To bi te dovelo u gadnu poziciju. 678 01:11:49,132 --> 01:11:50,803 Pa, udario si me u lice. 679 01:11:53,008 --> 01:11:54,679 Uzmi ovaj klju�. 680 01:11:55,480 --> 01:11:58,755 Kroz ona vrata. Hodnikom do stepenica koja vode na krov. 681 01:11:59,891 --> 01:12:01,561 �to se doga�a ovdje? 682 01:12:02,497 --> 01:12:04,669 �to se doga�a? 683 01:12:08,043 --> 01:12:10,315 Tko je brka sa slomljenim nosom? 684 01:12:14,568 --> 01:12:17,074 Kenzi. Narkotici. 685 01:12:17,542 --> 01:12:20,048 On je jedan od tipova na koje sam naleteo u Ajsberg laund�u. 686 01:12:20,638 --> 01:12:23,178 �to ho�e� re�i? Kenzi tezgari za Pingvina? 687 01:12:25,951 --> 01:12:27,755 Ili tezgari kao policajac. 688 01:12:32,399 --> 01:12:35,272 Isuse Kriste! - Hajde! -Nek ga netko zaustavi! 689 01:13:13,387 --> 01:13:15,057 Eno ga! - Ne mi�i se! 690 01:14:00,786 --> 01:14:04,194 Mogao si barem malo lak�e da me udari�, �ovje�e. -I jesam. 691 01:14:04,528 --> 01:14:07,602 Bok je izdao poterni�u za tobom. Stvarno misli� da je umije�an u ovo? 692 01:14:07,836 --> 01:14:10,843 Ne vjerujem nikome od njih. A ti? - Vjerujem samo tebi. 693 01:14:10,876 --> 01:14:13,683 �to policajac iz narkotika radi s Falkonovim najbli�im saradnikom? 694 01:14:13,716 --> 01:14:16,823 Kolson je rekao, "Policajci �tite dou�nika." Mo�da je Kenzi dio toga. 695 01:14:17,258 --> 01:14:18,828 Misli� da je Pingvin dou�nik? 696 01:14:18,862 --> 01:14:21,702 Njegov klub udovoljava potrebama mafije. Maroni je prakti�no �iveo tamo. 697 01:14:21,935 --> 01:14:25,210 Pingvin bi znao puno prljavih tajni. I okru�ni Tu�itelj je bio redovni gost. 698 01:14:25,243 --> 01:14:27,248 Mo�da se Pingvin uvalio u neku nepriliku 699 01:14:27,281 --> 01:14:29,286 i jedini izlaz mu je bio da sklopi dogovor. 700 01:14:29,687 --> 01:14:31,859 Rata Alada. - �to? 701 01:14:31,992 --> 01:14:34,932 Posljednja Zagoneta�eva. �ifra u labirintu. 702 01:14:35,638 --> 01:14:38,011 To zna�i "golub s krilima." Cinkaro�. 703 01:14:39,648 --> 01:14:41,318 Pingvin tako�e ima krila. 704 01:14:43,356 --> 01:14:45,196 Vrijeme je da obavim jo� jedan razgovor s njim. 705 01:14:45,228 --> 01:14:46,865 A Zagoneta�? Ubit �e opet. 706 01:14:46,932 --> 01:14:49,972 Sve je povezano. U svakom slu�aju, ovo je njegova igra sada. 707 01:14:50,206 --> 01:14:53,179 Ako �eli� da na�e� Zagoneta�a, moramo na�i tog dou�nika. 708 01:14:55,886 --> 01:14:57,590 Kenzi i blizanci idu u tvom pravcu. 709 01:14:58,793 --> 01:15:01,699 Evo Pingvina. - Pitam se �to mu je u torbama. 710 01:15:03,437 --> 01:15:05,107 Ho�e� da uletimo? 711 01:15:06,444 --> 01:15:08,148 Pratimo ih. 712 01:15:26,576 --> 01:15:29,850 Stali su u ulici Voterfront. Centar za recikla�u. 713 01:15:30,151 --> 01:15:31,822 Tu sam. 714 01:15:32,990 --> 01:15:34,694 Kako si? - Dobro. Kako si ti? 715 01:15:34,761 --> 01:15:37,100 Dobro, dobro. Sklonimo se od ovog potopa. 716 01:15:56,152 --> 01:15:59,727 To je laboratorija droge. Narko-kapi. Ovo je kupovina. 717 01:15:59,961 --> 01:16:02,935 Izgleda da su opet pokrenuli Maronijevu operaciju. 718 01:16:02,968 --> 01:16:05,073 Ili je nikad nisu ni zaustavili. - Kako to misli�? 719 01:16:05,106 --> 01:16:08,381 Najve�e hap�enje zbog droge u povijesti gotamske policije je bila prevara? 720 01:16:32,437 --> 01:16:35,411 Ovo se upravo zakomplikovalo. - Kako to misli�? 721 01:16:41,425 --> 01:16:44,198 �to se dogodilo? Jesi li dobro? 722 01:16:54,856 --> 01:16:58,197 Krade� od opasnih ljudi. - Isuse. 723 01:16:59,032 --> 01:17:00,703 Ovo te pali, du�o? 724 01:17:01,338 --> 01:17:04,244 Da se prikrada� djevojkama u mraku? - Zato radi� u klubu? 725 01:17:05,145 --> 01:17:06,782 Sve ovo je bilo samo zbog plja�ke? 726 01:17:06,816 --> 01:17:10,424 Voljela bih da sjednem i pretresam svaki krvavi detalj s tobom, �i�mi�u, 727 01:17:10,777 --> 01:17:12,581 ali one seronje se vra�aju. 728 01:17:24,904 --> 01:17:26,608 Isuse! 729 01:17:53,938 --> 01:17:55,609 Osvijeto! 730 01:17:57,213 --> 01:17:59,685 Misli� da mi mo�e� oteti lovu? 731 01:18:40,647 --> 01:18:42,317 Kenzi! Uzmi lovu! 732 01:18:47,663 --> 01:18:49,334 �to koji... 733 01:19:43,620 --> 01:19:45,324 Hajde! 734 01:19:48,297 --> 01:19:49,968 Taj tip je lud! 735 01:19:51,338 --> 01:19:53,042 Hajde! 736 01:20:41,797 --> 01:20:43,468 Makni se! 737 01:21:47,355 --> 01:21:49,193 Skloni se s puta! 738 01:22:00,185 --> 01:22:01,822 Hajde! 739 01:22:09,741 --> 01:22:11,445 Skloni se s puta! 740 01:22:48,297 --> 01:22:50,001 Sredio sam te! 741 01:22:50,603 --> 01:22:54,278 Sredio sam te! Eto ti ga na, prokleti psihopato! 742 01:22:54,445 --> 01:22:56,116 Sredio sam te! 743 01:24:41,904 --> 01:24:44,611 �to je ovo? Dobar policajac, ludi policajac? 744 01:24:44,878 --> 01:24:47,183 Tko je Zagoneta�? - Zagoneta�? Otkud znam? 745 01:24:47,284 --> 01:24:48,854 Olak�a�emo ti ovo, Oz. 746 01:24:48,887 --> 01:24:51,761 Policija te je uhvatila na delu. Hteli su da te zatvore, da trune�. 747 01:24:51,828 --> 01:24:53,732 Pa si predao ve�u ribu da spase� svoju guzicu. 748 01:24:53,899 --> 01:24:57,040 Ocinkario si Salvatorea Maronija. Njegovu operaciju s narko-kapima. 749 01:24:57,274 --> 01:24:59,755 Ali policajci, gradski zvani�nici, gradona�elnik, Tu�itelj, 750 01:24:59,779 --> 01:25:03,154 postali su pohlepni, zar ne? Hap�enje za naprijedak u karijeri bilo je nedovoljno. 751 01:25:03,388 --> 01:25:05,188 Hteli su da preuzmu i posao s narko-kapima, 752 01:25:05,259 --> 01:25:07,765 ali bila im je potrebna neka budala iz ni�e lige da to vodi. 753 01:25:07,798 --> 01:25:10,971 Ti ne radi� samo za Karmajna Falkona. Radi� i za njih. 754 01:25:11,076 --> 01:25:13,181 Jeste li poludjeli? - Zato si ubio djevojku? 755 01:25:13,382 --> 01:25:16,097 Nisam ubio nikakvu djevojku! - Znamo da je radila za tebe u 44 Bilou. 756 01:25:16,121 --> 01:25:17,601 Ali suvi�e se pribli�ila, zar ne? 757 01:25:17,625 --> 01:25:20,565 Od Mi�ela je saznala da si ti dou�nik, pa si je ubio. 758 01:25:20,598 --> 01:25:23,472 Ali nekako je i Zagoneta� saznao. Puno zna o tebi. 759 01:25:23,706 --> 01:25:25,610 Mora da i ti zna� o njemu. - Tko je on? 760 01:25:26,387 --> 01:25:28,425 Brate, kakav ste vi tandem. 761 01:25:28,659 --> 01:25:30,296 Za�to ne po�nete da se usagla�avate? 762 01:25:30,330 --> 01:25:32,702 Ima samo jedan problem s va�im scenarijom. 763 01:25:33,036 --> 01:25:34,546 Ja nisam cinkaro�ka parcov�ina! 764 01:25:34,910 --> 01:25:37,550 Znate li �to bi mi Karmajn Falkon uradio da �uje ovaj razgovor? 765 01:25:37,784 --> 01:25:39,755 Ne�e� da pri�a� o parcovima. 766 01:25:39,822 --> 01:25:42,294 Mo�da mo�emo pri�ati o onome �to su uradili li�u mog partnera. 767 01:25:42,595 --> 01:25:44,105 Mili bo�e, �to mi to pokazuje�? 768 01:25:44,132 --> 01:25:47,673 Ovo mu je bilo oko glave! - Daj, bre! -Otvori o�i! 769 01:25:51,649 --> 01:25:54,523 Jesi li ti El Rata Alada? - El Rata Alada? 770 01:25:54,923 --> 01:25:56,594 Da, "parcov s krilima." Cinkaro�. 771 01:25:56,627 --> 01:25:58,866 To nisi ti? Simboli u labirintu, ovdje. 772 01:25:59,100 --> 01:26:01,539 Pi�e da si ti El Rata Alada. 773 01:26:01,606 --> 01:26:03,377 "Ti si El Rata"? To pi�e? 774 01:26:03,410 --> 01:26:05,147 Za�to, ima� ne�to da nam ka�e�? - Da! 775 01:26:06,297 --> 01:26:09,806 To je najgori �panjolski koji sam �uo. - �to? -Treba "La." 776 01:26:10,039 --> 01:26:13,581 "La" rata. Je li taj Zagoneta� glup? 777 01:26:13,729 --> 01:26:18,139 Isuse! Pogledaj vas dvojicu. Najve�i svjetski detektivi! 778 01:26:18,507 --> 01:26:21,046 Da li ja jedini ovdje znam razliku izme�u "el" i "la"? 779 01:26:21,079 --> 01:26:23,385 Isuse! Ne govorite �panjolski, momci? 780 01:26:23,619 --> 01:26:25,523 U�ini mi uslugu, glupane, za�epi! 781 01:26:26,993 --> 01:26:29,165 Misli� da je napravio gre�ku? - On ne pravi gre�ke. 782 01:26:29,466 --> 01:26:31,972 Parcov s krilima. Znate na �to me to podse�a? 783 01:26:32,239 --> 01:26:35,613 Na prokletog �i�mi�a! Da li ste pomislili na to? 784 01:26:35,647 --> 01:26:37,718 "Ti si El Rata." 785 01:26:42,830 --> 01:26:45,403 "Ti"... "si"... 786 01:26:45,603 --> 01:26:47,307 "El." 787 01:26:55,159 --> 01:26:58,634 Mo�da je bila gre�ka. Mo�da nije toliko pametan... -Stani. 788 01:27:02,611 --> 01:27:04,315 Je li to on? 789 01:27:05,150 --> 01:27:06,821 Sveca mu. 790 01:27:08,358 --> 01:27:10,128 Jesi li GA NA�AO? - EL RATU ALADU? 791 01:27:13,269 --> 01:27:14,973 DA 792 01:27:16,477 --> 01:27:18,782 MO�DA. Je li PINGVIN parcov S KRILIMA? 793 01:27:21,455 --> 01:27:23,994 ZANIMLJIVO 794 01:27:24,495 --> 01:27:26,266 NE VIDI� ONO GLAVNO 795 01:27:26,300 --> 01:27:27,937 �to to zna�i? Je li on ili nije? 796 01:27:29,841 --> 01:27:32,614 MORAM DA TI POKA�EM JO� DA razumije� 797 01:27:32,648 --> 01:27:36,624 MOJA slijede�A �RTVA JE NAJVE�I dio SLAGALICE DOSAD 798 01:27:40,199 --> 01:27:42,136 �RTVA? 799 01:27:42,170 --> 01:27:45,210 MRTAV? 800 01:27:47,315 --> 01:27:50,890 BI�E USKORO 801 01:27:51,692 --> 01:27:55,534 EVO TRAGA gdje GA MO�E� NA�I... 802 01:27:56,537 --> 01:27:59,577 "Izrastao sam iz sjemena, �ilav kao korov..." 803 01:28:00,712 --> 01:28:05,389 "Ali u vili, u sirotinjskoj �etvrti... Nikad ne�u saznati odakle poti�em." 804 01:28:06,325 --> 01:28:08,597 "Zna� li �to sam ja?" Ima� li neku ideju? 805 01:28:09,265 --> 01:28:10,935 Da. 806 01:28:11,637 --> 01:28:13,308 To je siro�e. 807 01:28:14,243 --> 01:28:16,381 SIRO�E? 808 01:28:17,885 --> 01:28:20,157 DOVI�ENJA 809 01:28:21,663 --> 01:28:23,300 Vila u sirotinjskoj �etvrti. 810 01:28:25,086 --> 01:28:27,459 On pri�a o starom siroti�tu. - Ono �to je izgorelo? 811 01:28:27,692 --> 01:28:29,363 Ono je bilo dio imanja Vejnovih. 812 01:28:30,131 --> 01:28:33,172 Donirali su ga nakon �to su sagradili kulu. -Idemo. 813 01:28:35,544 --> 01:28:37,849 Shva�ate da sam i dalje ovdje, zar ne? 814 01:28:39,019 --> 01:28:41,792 Odveza�ete me? Kako �u iza�i odavde? 815 01:28:48,107 --> 01:28:50,579 Prokleta kopilad! 816 01:29:02,491 --> 01:29:04,562 DOBRO DO�LI 817 01:29:05,750 --> 01:29:07,420 Bez oru�ja. 818 01:29:08,122 --> 01:29:10,093 Da, dru�e. Ti si u tom fazonu. 819 01:29:50,938 --> 01:29:52,609 Narkomani. 820 01:29:59,324 --> 01:30:00,961 �to je to? 821 01:30:08,379 --> 01:30:10,584 Gdje JE SVE PO�ELO 822 01:30:12,940 --> 01:30:16,582 Hvala. puno hvala. Zar to nije bilo divno? 823 01:30:19,255 --> 01:30:23,231 Hvala svima. Hvala. Hvala �to ste do�li danas. 824 01:30:25,035 --> 01:30:26,672 Ja vjerujem u Gotam. 825 01:30:27,942 --> 01:30:29,612 Vjerujem u njegovo obe�anje. 826 01:30:30,804 --> 01:30:34,179 Ali previ�e ljudi je ostavljeno na cjedilu predugo, 827 01:30:34,780 --> 01:30:36,484 i zato sam ovdje danas. 828 01:30:36,651 --> 01:30:39,258 Da najavim, ne samo svoju kandidaturu za gradona�elnika, 829 01:30:39,458 --> 01:30:42,632 ve� tako�e i osnivanje Fonda za obnovu Gotama. 830 01:30:43,267 --> 01:30:45,038 Pobjedio ili izgubio, 831 01:30:45,171 --> 01:30:47,844 Vejn fondacija garantuje donaciju od milijardu dolara 832 01:30:48,412 --> 01:30:51,119 za osnivanje dobrotvorne zadu�bine za javne radove. 833 01:30:51,152 --> 01:30:52,823 Ho�u da premostim politi�ku krizu, 834 01:30:52,856 --> 01:30:54,526 i osiguram novac ljudima i projektima... 835 01:30:54,560 --> 01:30:55,605 OBNOVA JE LA� 836 01:30:55,629 --> 01:30:59,171 Kojima je potreban trenutno, kao �to su ova djeca iza mene. 837 01:30:59,430 --> 01:31:00,909 "Grehovi oca." 838 01:31:00,933 --> 01:31:04,441 Kod obnove je va�an rast, sa�enje sjemena, 839 01:31:05,310 --> 01:31:07,582 i obnavljanje obe�anja datog Gotamu. 840 01:31:11,558 --> 01:31:13,462 Pa��e na sinovljeva ple�a. 841 01:31:15,601 --> 01:31:18,574 Isuse. Njegova slijede�a �rtva je Brus Vejn. 842 01:31:50,193 --> 01:31:51,873 POVERLJIVO SAMO BRUS VEJN smije OVO vidjeti 843 01:32:07,500 --> 01:32:09,471 ZA BETMENA 844 01:32:12,913 --> 01:32:14,450 OTPORNO NA VATRU 845 01:32:24,005 --> 01:32:26,478 Halo? - Dori! Moram da pri�am s Alfredom! 846 01:32:26,745 --> 01:32:28,416 G. Vejn... - Slu�aj me! 847 01:32:28,616 --> 01:32:32,692 Ne�to u�asno �e se desiti! - Bojim da se ve� dogodilo, gospodine. 848 01:32:44,420 --> 01:32:46,057 Prije oko jednog sata. 849 01:32:47,226 --> 01:32:48,897 Veoma mi je �ao. 850 01:32:50,333 --> 01:32:52,004 Poku�avala sam da vas dobijem. 851 01:32:54,744 --> 01:32:56,381 Paket je bio Namijenjen vama. 852 01:32:56,915 --> 01:33:01,057 U pitanju je bio eksploziv C-4 poslat u omotnici. Na�li smo i ovo. 853 01:33:01,165 --> 01:33:02,836 ZA BETMENA 854 01:33:09,318 --> 01:33:11,489 VIDIMO SE U PAKLU 855 01:33:23,551 --> 01:33:26,792 sjedirali smo ga. Moramo se nadati da �e se stabilizovati. 856 01:33:27,727 --> 01:33:30,300 Idite ku�i, g. Vejn. Malo odspavajte. 857 01:33:31,035 --> 01:33:32,706 Treba li jo� nekog da Obavijestimo? 858 01:33:33,942 --> 01:33:35,579 Najbli�eg srodnika? 859 01:33:40,390 --> 01:33:42,061 Ne. 860 01:33:42,562 --> 01:33:44,199 On ima samo mene. 861 01:34:41,779 --> 01:34:43,289 GREHOVI MOG OCA? 862 01:34:47,225 --> 01:34:49,597 OBNOVA JE LA� 863 01:35:26,075 --> 01:35:27,712 Selina? 864 01:35:28,186 --> 01:35:29,978 Gdje si? 865 01:35:34,072 --> 01:35:35,709 Vidi� li me? 866 01:35:38,182 --> 01:35:40,420 Da, vidim te. - Moram da razgovaram s tobom. 867 01:35:41,423 --> 01:35:43,060 Kuda mo�emo da odemo? 868 01:36:01,133 --> 01:36:02,870 Ma�ka provalnik izvodi jo� jednu plja�ku? 869 01:36:04,040 --> 01:36:06,245 �to? - Nisam vjerovao da �u te opet vidjeti. 870 01:36:06,546 --> 01:36:08,906 Da, stvari su se malo zakomplikovale za mene, stoga... 871 01:36:09,519 --> 01:36:13,094 Kako su mogli to da joj urade? Ono pandursko govno, Kenzi. 872 01:36:13,361 --> 01:36:15,099 Njeno tijelo je bilo u njegovom autu. 873 01:36:15,366 --> 01:36:18,173 Na�i �u ga i plati�e mi on. Ho�e� li mi pomo�i? 874 01:36:18,373 --> 01:36:20,645 Da ti pomognem? - Da. Mislila sam da si ti "osveta." 875 01:36:20,679 --> 01:36:23,184 Tvoja prijateljica se spetljala s pogre�nim ljudima. 876 01:36:23,251 --> 01:36:25,924 Bila je naivna. Mo�da je trebalo da joj ti objasni� to. 877 01:36:26,024 --> 01:36:27,695 �to je to trebalo da zna�i? 878 01:36:27,728 --> 01:36:31,303 To zna�i da tvoji izbori povla�e posljedice. -Isuse Kriste. "Izbori"? 879 01:36:31,571 --> 01:36:34,110 Tko god da si, o�ito da si odrastao u blagostanju. 880 01:36:34,377 --> 01:36:38,453 Je li vredelo? -�to? - Kompromitovanje sebe radi novca? 881 01:36:39,823 --> 01:36:41,962 �to si morala da uradi� da izvede� onu plja�ku? 882 01:36:43,562 --> 01:36:46,970 Koliko blizu si morala da se pribli�i� Pingvinu? Falkonu? 883 01:36:47,204 --> 01:36:49,476 Ne zna� o �emu pri�a�. Falkon mi duguje taj novac. 884 01:36:49,543 --> 01:36:51,146 On ti duguje? - Da, i puno vi�e. 885 01:36:51,180 --> 01:36:53,585 Stvarno? Za�to? -Zna� �to? Ne mogu da pri�am s tobom. 886 01:36:53,752 --> 01:36:56,225 Ne! Ho�u da znam za�to bi ti Falkon dugovao bilo �to. 887 01:36:56,526 --> 01:36:58,831 Jer mi je on otac! 888 01:37:07,852 --> 01:37:10,425 Moja majka je radila u 44 Bilou. 889 01:37:12,095 --> 01:37:13,766 Kao i Ani. 890 01:37:15,470 --> 01:37:17,875 Vodila me je tamo kad sam bila mala. 891 01:37:20,014 --> 01:37:21,651 U klub? 892 01:37:22,185 --> 01:37:23,889 Da. 893 01:37:25,827 --> 01:37:28,634 Skrivala sam se u garderobi dok je ona radila. 894 01:37:29,135 --> 01:37:33,478 Vi�ala sam ga tamo. Pla�io me je mnogo. 895 01:37:35,517 --> 01:37:38,791 I nisam mogla da razumijem za�to me je onako gledao. 896 01:37:39,426 --> 01:37:43,001 Onda mi je majka jedne no�i rekla tko sam. 897 01:37:46,509 --> 01:37:50,819 Kad sam imala 7 godina, majka mi je ubijena. Udavljena. 898 01:37:51,353 --> 01:37:54,695 Nikad nisam saznala tko je ubica. Vjerovatno neka nakaza iz kluba. 899 01:37:56,566 --> 01:38:00,709 Centar za socijalni rad do�ao je da me odvede, a on nije rekao ni rije�. 900 01:38:02,580 --> 01:38:04,284 Nije �ak mogao ni da me pogleda. 901 01:38:08,059 --> 01:38:09,763 On mi duguje taj novac. 902 01:38:11,567 --> 01:38:13,238 Oprosti. 903 01:38:14,073 --> 01:38:15,710 Za ono �to sam rekao. 904 01:38:16,579 --> 01:38:18,216 Nema veze. 905 01:38:21,424 --> 01:38:25,667 Vidi� samo ono najgore u ljudima. Pa... 906 01:38:27,972 --> 01:38:29,743 Mo�da ipak nismo toliko razli�iti. 907 01:38:35,189 --> 01:38:36,893 Tko si ti pod maskom? 908 01:38:42,940 --> 01:38:44,711 �to skriva�? 909 01:38:47,150 --> 01:38:48,787 Jesi li samo... 910 01:38:50,458 --> 01:38:52,129 jezivo pun o�iljaka? 911 01:38:54,234 --> 01:38:55,904 Da. 912 01:39:02,419 --> 01:39:04,056 Slu�aj me. 913 01:39:05,259 --> 01:39:07,932 Ako se mi ne zauzmemo za Aniku, niko ne�e. 914 01:39:09,269 --> 01:39:13,679 U ovom gradu su jedino bitne bele, privilegovane seronje. 915 01:39:14,347 --> 01:39:18,691 Gradona�elnik, komesar, okru�ni Tu�itelj. Sad Tomas i Brus Vejn. 916 01:39:18,958 --> 01:39:21,998 �to se mene ti�e, taj ludak je u pravu �to napada te naka�e. 917 01:39:22,266 --> 01:39:25,215 Mislim da bi bio na njegovoj strani. - Kako to misli�, "Tomas i Brus Vejn"? 918 01:39:25,239 --> 01:39:26,943 �ivi� li u pe�ini? 919 01:39:27,244 --> 01:39:29,182 Posljednja Zagoneta�eva. U pitanju su Vejnovi. 920 01:39:30,284 --> 01:39:35,363 Ako uspem da na�em onog seronju Kenzija, ho�e� li mi pomo�i? 921 01:39:36,599 --> 01:39:38,270 Molim te. 922 01:39:40,642 --> 01:39:42,446 Hajde, Osvijeto. 923 01:39:44,699 --> 01:39:46,804 Ni�ta ne preduzimaj bez mene, jasno? 924 01:39:47,004 --> 01:39:48,675 Malo je opasnije nego �to si navikla... 925 01:39:57,930 --> 01:39:59,600 Rekla sam ti, du�o. 926 01:40:01,471 --> 01:40:03,777 Znam da se �uvam. 927 01:40:14,368 --> 01:40:17,542 Ja sam Tomas Vejn, i odobravam ovu poruku. 928 01:40:25,360 --> 01:40:28,735 Od malih nogu, moja obitelj, Martina obitelj, Arkamovi, 929 01:40:28,969 --> 01:40:33,279 usadili su u nas da davanje zajednici nije samo obaveza, 930 01:40:33,513 --> 01:40:37,923 ve� strast. To je zaostav�tina na�e obitelji. 931 01:40:39,159 --> 01:40:43,670 Vejnovi i Arkamovi, obitelji koje su osnovale Gotam. 932 01:40:44,037 --> 01:40:47,044 Ali koja je njihova istinska zaostav�tina? 933 01:40:47,078 --> 01:40:48,390 ZAOSTAV�TINA 934 01:40:48,414 --> 01:40:52,791 prije 20 godina, jedan novinar rije�io je da otkrije mra�nu istinu. 935 01:40:53,225 --> 01:40:56,700 Otkrio je �okantne obiteljske tajne. 936 01:40:57,435 --> 01:41:01,277 Kako je, kad je Marta bila samo dijete, njena majka brutalno ubila njenog oca, 937 01:41:01,645 --> 01:41:03,182 a onda po�inila samoubojstvo, 938 01:41:03,215 --> 01:41:08,528 i kako su Arkamovi iskoristili svoju mo� i novac da to zata�kaju. 939 01:41:08,828 --> 01:41:13,205 Kako je Marta bila po institucijama godinama, 940 01:41:13,472 --> 01:41:15,744 a oni nisu �eljeli da iko to sazna. 941 01:41:16,580 --> 01:41:19,887 Tomas Vejn je poku�ao da potplati ovog revnosnog novinara 942 01:41:19,988 --> 01:41:22,961 u zamenu za �utanje da bi spasao svoju kampanju za gradona�elnika. 943 01:41:23,596 --> 01:41:25,501 Ali kad je novinar odbio, 944 01:41:25,734 --> 01:41:29,777 Vejn se obratio svom dugogodi�njem tajnom saradniku Karmajnu Falkonu, 945 01:41:29,978 --> 01:41:35,524 i naredio da bude ubijen! Vejnovi i Arkamovi, 946 01:41:36,144 --> 01:41:40,989 gotamska zaostav�tina la�i i ubojstva. 947 01:41:41,724 --> 01:41:43,929 Nadam se da slu�a�, Brus Vejn. 948 01:41:44,196 --> 01:41:46,401 Ovo je i tvoja zaostav�ina. 949 01:41:46,702 --> 01:41:49,876 A Gotamu treba da ti odgovara� 950 01:41:50,077 --> 01:41:52,783 za grijehove tvog oca. 951 01:41:54,420 --> 01:41:56,057 Zbogom. 952 01:42:01,837 --> 01:42:03,475 Zna� li tko sam? 953 01:42:04,510 --> 01:42:07,384 Ti si Brus Vejn. - Ho�u da vidim Karmajna Falkona. 954 01:42:18,075 --> 01:42:19,779 Vidi�? 955 01:42:30,170 --> 01:42:32,643 Tko je onaj tip �to je izmislio loptu? 956 01:42:33,411 --> 01:42:35,516 Mora da se obogatio. 957 01:42:35,583 --> 01:42:37,721 Ako razmislite o tome, sam koncept toga, zar ne? 958 01:42:39,158 --> 01:42:42,599 Brisko, zna� li koliko ovaj d�emper ko�to? -Ne, �efe. 959 01:42:42,833 --> 01:42:47,377 1.183 dolara. Zna� za�to je komunizam propao, zar ne? 960 01:42:47,678 --> 01:42:49,315 Ne, �efe. 961 01:42:50,484 --> 01:42:52,188 Odricanje. 962 01:42:53,959 --> 01:42:55,630 Tako je. 963 01:42:56,532 --> 01:42:59,906 Vidi to. Savr�eno. Nikad vi�e ne�e biti toliko dobro. 964 01:43:02,111 --> 01:43:05,553 Zdravo, Joeni Frajeru. �to radi� ovdje? 965 01:43:07,658 --> 01:43:09,362 Ostavite nas nasamo, momci. 966 01:43:10,364 --> 01:43:12,001 Hajde. 967 01:43:13,304 --> 01:43:14,975 Vidimo se, �mekeru. 968 01:43:15,509 --> 01:43:17,213 Hajde, du�o. 969 01:43:18,617 --> 01:43:20,254 Sjedi. 970 01:43:21,657 --> 01:43:23,328 I mislio sam da �e� mi se javiti. 971 01:43:24,530 --> 01:43:27,471 Ovaj Zagoneta�, ovo kopile, 972 01:43:29,408 --> 01:43:32,482 gadno muti vodu. - Je li istina? -�to? 973 01:43:33,886 --> 01:43:35,556 Onaj posao s novinarom? 974 01:43:36,792 --> 01:43:40,735 �to ho�e� da zna�, mali? - Jesi li ga ubio? Zbog mog oca? 975 01:43:40,935 --> 01:43:46,047 Tvoj otac je bio u nevolji. Taj novinar je iskopao neke prljave tajne. 976 01:43:46,248 --> 01:43:47,952 Neke veoma... 977 01:43:49,088 --> 01:43:52,696 osobne stvari o tvojoj majci, njenoj obiteljskoj povijesti. 978 01:43:52,963 --> 01:43:55,636 Svi imaju prljave tajne, tako ti je to. 979 01:43:55,670 --> 01:43:58,844 Ali on nije �elio da i�ta od toga iza�e u javnost, ne prije izbora. 980 01:43:59,412 --> 01:44:03,187 Tvoj otac je probao da potplati tog tipa, ali on se nije dao. 981 01:44:03,321 --> 01:44:06,361 Stoga, obratio se meni. 982 01:44:06,629 --> 01:44:12,108 Nikad ga nisam vidio takvog. Rekao je, "Karmajn, 983 01:44:12,342 --> 01:44:16,852 ho�u da mu dobro utera� strah u kosti." 984 01:44:19,392 --> 01:44:22,131 A kad strah nije dovoljan... 985 01:44:25,974 --> 01:44:29,148 Tvoj otac je �elio da to rije�im, pa sam rije�io. 986 01:44:30,250 --> 01:44:31,921 Rije�io sam to. 987 01:44:33,759 --> 01:44:37,300 Znam. Mislio si da je tvoj otac bio �ist kao suza. 988 01:44:38,637 --> 01:44:42,679 Ali iznenadio bi se, �to �ak i dobar �ovjek poput njega 989 01:44:43,047 --> 01:44:45,319 mo�e da uradi u pravoj situaciji. 990 01:44:47,419 --> 01:44:51,127 U�ini mi uslugu. Nemoj da te mori nesanica zbog ovoga. 991 01:44:51,896 --> 01:44:55,638 Taj novinar je bio gnjida. 992 01:44:55,872 --> 01:44:57,576 Maroni ga je pla�ao. 993 01:44:58,946 --> 01:45:00,616 Maroni? - Da. 994 01:45:01,284 --> 01:45:04,425 Nije mogao da podnese �to se tvoj otac i ja dugo znamo. 995 01:45:05,895 --> 01:45:09,136 A nakon onoga �to se dogodilo s tim novinarom, Maroni je bio zabrinut 996 01:45:09,370 --> 01:45:13,246 da �u ja tvog oca imati u �aci, zauvijek. 997 01:45:14,047 --> 01:45:18,090 Sve bi uradio da ga sprije�i da postane gradona�elnik. 998 01:45:18,291 --> 01:45:19,961 Razumije�? 999 01:45:20,897 --> 01:45:25,107 Ho�e� da ka�e� da je Salvatore Maroni odgovoran za ubojstvo mog oca? 1000 01:45:25,407 --> 01:45:27,345 Da li to zasigurno znam? 1001 01:45:29,751 --> 01:45:31,755 Samo ka�em da mi je tako izgledalo. 1002 01:45:33,226 --> 01:45:37,703 To si htio? Ovaj razgovor�i� ovdje? 1003 01:45:40,242 --> 01:45:42,280 Bilo je i krajnje vrijeme. 1004 01:45:44,986 --> 01:45:46,991 Vi�e nisi dijete. 1005 01:46:54,808 --> 01:46:56,512 Lagao si me... 1006 01:46:58,851 --> 01:47:00,555 �itav �ivot. 1007 01:47:05,600 --> 01:47:07,604 Razgovarao sam s Karmajnom Falkonom. 1008 01:47:10,678 --> 01:47:13,919 Ispri�ao mi je �to je uradio za mog oca. 1009 01:47:17,928 --> 01:47:19,599 O Salvatoreu Maroniju. 1010 01:47:21,403 --> 01:47:25,814 Rekao vam je da je Salvatore Maroni... - Naredio ubojstvo mog oca. 1011 01:47:28,319 --> 01:47:30,458 Za�to mi sve ovo nisi rekao? 1012 01:47:33,231 --> 01:47:37,708 Tolike godine sam proveo bore�i se za njega, 1013 01:47:37,942 --> 01:47:41,751 vjeruju�i da je bio dobar �ovjek. - Bio je dobar �ovjek. 1014 01:47:43,020 --> 01:47:48,032 Slu�ajte me. Va� otac je bio dobar �ovjek. 1015 01:47:51,256 --> 01:47:54,964 Napravio je gre�ku. - "Gre�ku." Naredio je ubojstvo. 1016 01:47:55,198 --> 01:47:56,869 Za�to? 1017 01:47:58,105 --> 01:48:00,577 Da za�titi obiteljski imid�? 1018 01:48:01,480 --> 01:48:05,055 Svoje politi�ke aspiracije? -Nije to bilo zbog za�tite obiteljskog imid�a, 1019 01:48:05,088 --> 01:48:06,992 i on nije ni�ije ubojstvo naredio. 1020 01:48:09,164 --> 01:48:10,835 �titio je va�u majku. 1021 01:48:11,703 --> 01:48:14,978 Nije mu bilo stalo do vlastitog imid�a i kampanje. 1022 01:48:15,212 --> 01:48:18,285 Bilo mu je stalo do nje i vas, 1023 01:48:18,787 --> 01:48:21,493 i u trenutku slabosti, obratio se Falkonu. 1024 01:48:21,693 --> 01:48:25,235 Ali ni na kraj pameti mu nije bilo da �e Falkon ubiti tog �ovjeka. 1025 01:48:26,003 --> 01:48:29,244 Va� otac je trebalo da zna da �e Falkon uraditi sve 1026 01:48:29,411 --> 01:48:32,352 da kona�no ima ne�to o njemu �to bi mogao iskoristiti. 1027 01:48:32,585 --> 01:48:34,256 Takav ti je Falkon. 1028 01:48:36,595 --> 01:48:38,800 I to je bila gre�ka va�eg oca. 1029 01:48:39,000 --> 01:48:43,745 Ali kad mu je Falkon rekao �to je uradio, va� otac se uzrujao. 1030 01:48:44,614 --> 01:48:47,654 Rekao je Falkonu da �e oti�i u policiju, 1031 01:48:47,888 --> 01:48:49,959 da �e priznati sve. 1032 01:48:51,236 --> 01:48:55,847 I te no�i, va� otac i va�a majka, 1033 01:48:56,081 --> 01:48:57,751 ubijeni su. 1034 01:49:02,307 --> 01:49:03,977 To je bio Falkon? 1035 01:49:10,025 --> 01:49:12,030 Kamo sre�e da zasigurno znam. 1036 01:49:16,774 --> 01:49:20,149 Ili je mo�da to bio neki nasumi�ni nitkov na ulici, 1037 01:49:20,349 --> 01:49:23,189 kome je bio potreban novac, koji se upla�io i povukao obara� prebrzo. 1038 01:49:23,256 --> 01:49:28,234 Mislite li da nisam svakodnevno tragao za tim odgovorom... 1039 01:49:30,105 --> 01:49:33,881 Posao mi je bio da ih za�titim. Razumijete li? 1040 01:49:34,582 --> 01:49:38,859 Znam da ste oduvijek krivili sebe. Bili ste samo dje�ak, Brus. 1041 01:49:41,164 --> 01:49:43,269 Mogao sam da vidim strah u va�im o�ima, 1042 01:49:44,806 --> 01:49:48,849 ali nisam znao kako da pomognem. Mogao sam da vas nau�im da se borite, 1043 01:49:51,087 --> 01:49:55,531 ali nisam bio sposoban da brinem o vama. Bio vam je potreban otac. 1044 01:49:57,107 --> 01:49:59,479 A vi ste imali samo mene. 1045 01:50:01,918 --> 01:50:03,589 �ao mi je. 1046 01:50:04,791 --> 01:50:06,629 Ne ispri�avaj se, Alfrede. 1047 01:50:13,064 --> 01:50:14,734 Bo�e. 1048 01:50:17,574 --> 01:50:21,416 Nisam mislio da �u ikad vi�e osjetiti onakav strah. 1049 01:50:24,323 --> 01:50:26,261 Mislio sam da sam savladao sve to. 1050 01:50:32,743 --> 01:50:34,413 Ho�u re�i... 1051 01:50:35,182 --> 01:50:37,153 Ne bojim se da umrem. 1052 01:50:38,957 --> 01:50:41,263 Sada shva�am da postoji ne�to 1053 01:50:42,432 --> 01:50:44,236 �to nisam prevazi�ao. 1054 01:50:45,056 --> 01:50:46,727 Ovaj strah 1055 01:50:49,166 --> 01:50:52,039 da �u ponovo pro�ivljavati ono. 1056 01:50:56,216 --> 01:50:58,321 Da �u izgubiti nekoga do koga mi je stalo. 1057 01:51:47,993 --> 01:51:51,602 Zdravo. - Vidio sam signal. Nisi ti? 1058 01:51:51,836 --> 01:51:53,506 Mislio sam da si ti. 1059 01:52:06,436 --> 01:52:09,443 Na�la sam ga! -Vidim to. - Imao je moje stvari i telefon. 1060 01:52:09,477 --> 01:52:11,782 Ostavila je poruku kad su je oteli. Pozvala me je... 1061 01:52:11,849 --> 01:52:14,823 Gordone! Pomozi mi, �ovje�e! Uzela mi je pi�tolj! 1062 01:52:15,954 --> 01:52:17,625 Za�epi! - Spusti pi�tolj dole. 1063 01:52:19,195 --> 01:52:21,567 Ka�em ti, do�avola! Zvala me je! 1064 01:52:26,913 --> 01:52:28,584 Evo. Slu�aj. 1065 01:52:30,221 --> 01:52:33,963 Vra�aj se ovamo! Kuda �e�! Vra�aj se ovamo! 1066 01:52:34,230 --> 01:52:36,135 �to to radi�, Kenzi? 1067 01:52:36,302 --> 01:52:39,309 Pla�i� je. - Oprostite, g. Falkon. 1068 01:52:39,576 --> 01:52:41,781 Molim vas. Molim vas, nemojte me povrijediti. 1069 01:52:42,015 --> 01:52:44,621 Ne pla�i se. Do�i ovamo. 1070 01:52:46,526 --> 01:52:48,430 Opet �u da te pitam. 1071 01:52:49,265 --> 01:52:51,604 �to ti je Mi�el rekao? - Ni�ta. On... 1072 01:52:51,871 --> 01:52:54,544 Don je volio da pri�a. Znam to. 1073 01:52:54,878 --> 01:52:57,418 Pogotovo s lijepim djevojkama poput tebe. 1074 01:52:58,053 --> 01:52:59,924 Zato sam ga natjerao da ti uzme paso�, 1075 01:53:00,792 --> 01:53:03,465 kako bismo mogli da malo pro�askamo. 1076 01:53:03,732 --> 01:53:06,205 Samo ho�u da odem odavde, u redu? 1077 01:53:06,272 --> 01:53:08,677 Nikad vi�e ne�ete �uti za mene, niko ne�e. Molim vas... 1078 01:53:08,712 --> 01:53:11,617 odvest �emo te odavde, obe�avam. 1079 01:53:12,006 --> 01:53:14,445 Ali najpre, moram da znam... 1080 01:53:15,614 --> 01:53:17,285 �to ti je rekao? 1081 01:53:17,753 --> 01:53:21,161 Samo je rekao da svi sklapaju dogovore s tobom. 1082 01:53:22,998 --> 01:53:26,106 Rekao ti je za to? Za dogovor. 1083 01:53:26,440 --> 01:53:31,050 Rekao je da si doturio neke informacije o nekom poslu s narko-kapima, 1084 01:53:31,385 --> 01:53:33,890 i da je on tako postao gradona�elnik. 1085 01:53:34,124 --> 01:53:37,566 Rekao je da si ti jako va�an �ovjek. - Da. 1086 01:53:41,876 --> 01:53:43,580 Dobro. 1087 01:53:50,496 --> 01:53:53,202 Samo polako. - Isuse, on je davi. 1088 01:53:53,469 --> 01:53:56,443 Polako. 1089 01:54:05,265 --> 01:54:06,969 Rata Alada. 1090 01:54:11,212 --> 01:54:15,055 I soko ima krila. - Falkon je dou�nik? 1091 01:54:26,047 --> 01:54:32,261 Falkon radi za vas, momci? Gradona�elnik? Okru�ni Tu�itelj? 1092 01:54:34,824 --> 01:54:36,528 Ne. 1093 01:54:38,900 --> 01:54:40,604 Mi radimo za njega. 1094 01:54:41,172 --> 01:54:43,444 Svi rade. - Kako? 1095 01:54:43,711 --> 01:54:46,919 Kroz Obnovu. Obnova je sve. 1096 01:54:47,386 --> 01:54:49,090 Fond obnove? - Da. 1097 01:54:49,257 --> 01:54:52,866 Nakon �to je Tomas Vejn umro, svi su kidisali na to poput le�inara. 1098 01:54:53,066 --> 01:54:56,508 Gradona�elnik, Falkon, Maroni. Svi su se upetljali. 1099 01:54:56,808 --> 01:54:59,849 Bio je savr�en za podmi�ivanje, pranje novca. 1100 01:55:00,149 --> 01:55:03,724 Ogroman dobrotvorni fond bez nadzora. Svi su dobili par�e. 1101 01:55:04,025 --> 01:55:05,796 Ali Falkonu nije bilo dovoljno. 1102 01:55:07,634 --> 01:55:10,707 Pa je namestio igru da uni�ti Maronija. 1103 01:55:12,244 --> 01:55:14,383 On ocinkari njegovu operaciju s narko-kapima, 1104 01:55:14,917 --> 01:55:17,423 napravi karijere svima koji su ga jurili, 1105 01:55:17,690 --> 01:55:19,896 onda ih postavi kao svoje marionete. 1106 01:55:19,931 --> 01:55:22,437 Mislite da su ovi prokleti izbori bitni? 1107 01:55:24,041 --> 01:55:25,878 Falkon je gradona�elnik. 1108 01:55:26,847 --> 01:55:30,757 On je gradona�elnik posljednjih 20 godina. -Hajde, Osvijeto. 1109 01:55:31,558 --> 01:55:33,262 Hajdemo da ubijemo to kopile. 1110 01:55:33,851 --> 01:55:36,157 I ovu nakazu. Zavr�imo ovo. - Bo�e! -Ne! 1111 01:55:37,794 --> 01:55:41,436 Sredi�emo ga. Ali ne na taj na�in. - Ne postoji drugi na�in! 1112 01:55:41,703 --> 01:55:43,975 On posjeduje grad! - Pre�e� li tu granicu, 1113 01:55:44,777 --> 01:55:48,185 postat �e� kao on. Slu�aj me. 1114 01:55:48,419 --> 01:55:50,156 Ne odbacuj svoj �ivot. 1115 01:55:56,738 --> 01:55:58,442 Ne brini, du�o. 1116 01:56:01,182 --> 01:56:04,590 Imam ih devet. - Ne, nemoj! 1117 01:56:05,959 --> 01:56:07,630 Bo�e! 1118 01:56:16,023 --> 01:56:17,533 Ona ne�e iza�i odande �iva. 1119 01:56:17,560 --> 01:56:20,133 A ako ubije Falkona, mo�da nikad ne na�emo Zagoneta�a. 1120 01:56:20,267 --> 01:56:22,271 Moram da je zaustavim. - Zar ne misli� "mi"? 1121 01:56:23,675 --> 01:56:26,381 Moram ovo da uradim na svoj na�in. - A �to onda? 1122 01:56:27,052 --> 01:56:30,761 Uradi�emo ono �to je Zagoneta� rekao. Istera�emo parcova na videlo. 1123 01:57:06,077 --> 01:57:08,415 Mo�ete li re�i g. Falkonu da bih htjela da se popnem? 1124 01:57:08,582 --> 01:57:11,857 Ne�e nikoga da prima ve�eras. - Recite mu da se radi o Aniki. 1125 01:57:14,715 --> 01:57:18,056 Vidite tko je to. 1126 01:57:18,235 --> 01:57:20,516 Oprostite �to vam dosa�ujem. - Ne. Nema veze, ljepotice. 1127 01:57:20,808 --> 01:57:24,182 Nadala sam se da mo�emo nakratko razgovarati? -Naravno. 1128 01:57:25,919 --> 01:57:27,589 Sami? 1129 01:57:54,471 --> 01:57:57,277 Veoma sam zabrinuta. Ne znam gdje je. 1130 01:57:59,082 --> 01:58:02,423 A znam da ste vi jako va�an �ovjek. 1131 01:58:02,590 --> 01:58:05,797 Nadala sam se da mi mo�da mo�ete pomo�i da je na�em, 1132 01:58:07,434 --> 01:58:10,007 jer dugo je nema, po�injem da... 1133 01:58:11,210 --> 01:58:13,549 �ao mi je. - U redu je. 1134 01:58:13,816 --> 01:58:18,727 Tako mi je �ao. -razumijem. Evo. - Ne, neka. Imam maramicu. 1135 01:58:23,071 --> 01:58:25,309 G. Falkon? - Vini! Zar ti nisam rekao? 1136 01:58:25,610 --> 01:58:28,383 Oprostite, g. Falkon. Stvarno mislim da �ete �eljeti da vidite ovo. 1137 01:58:30,756 --> 01:58:33,595 Oprosti, ljepotice. Odmah se vra�am. 1138 01:58:48,541 --> 01:58:51,214 Sveca mu. -Taj snimak, na�oj ku�i je dostavio 1139 01:58:51,448 --> 01:58:53,987 poru�nik D�ejms Gordon iz gotamske policije. 1140 01:58:54,221 --> 01:58:56,894 I upozoravamo vas, sadr�aj je jako mu�an, 1141 01:58:57,128 --> 01:58:59,166 i za neke od vas mo�e biti uznemiravaju�i. 1142 01:58:59,901 --> 01:59:03,275 Samo je rekao da svi sklapaju dogovore s tobom. 1143 01:59:05,213 --> 01:59:08,287 Pri�ao ti je o tome? Za dogovor. 1144 01:59:08,588 --> 01:59:13,132 Rekao je da si doturio neke informacije o nekom poslu s narko-kapima, 1145 01:59:13,466 --> 01:59:16,072 i da je on tako postao gradona�elnik. 1146 01:59:16,306 --> 01:59:19,847 Rekao je da si ti jako va�an �ovjek. - Da. 1147 01:59:21,752 --> 01:59:23,422 Dobro. 1148 01:59:30,104 --> 01:59:32,410 Otkri�a o tajnoj ulozi g. Falkona, 1149 01:59:32,677 --> 01:59:35,417 kao dou�nika u redovima mafije... - Tata. 1150 01:59:36,620 --> 01:59:39,994 �to? - Ja sam dijete Marije Kajl. 1151 01:59:41,732 --> 01:59:43,402 Sje�a� li je se? 1152 01:59:44,774 --> 01:59:46,444 Da. 1153 01:59:50,086 --> 01:59:52,191 Spusti pi�tolj, du�o. - Ovo je za moju majku. 1154 02:00:48,783 --> 02:00:50,487 Vidim ga! 1155 02:01:32,745 --> 02:01:34,449 Misli� da me ovo ne boli? 1156 02:01:39,026 --> 02:01:41,232 Moj rod najro�eniji. 1157 02:01:57,394 --> 02:01:59,098 Ti si me natjerala da uradim ovo. 1158 02:02:00,668 --> 02:02:02,339 Kao i tvoja majka. 1159 02:02:08,089 --> 02:02:09,760 On mora da plati! 1160 02:02:13,268 --> 02:02:14,939 Ne mora� i ti da plati� s njim. 1161 02:02:17,979 --> 02:02:19,683 Dovoljno si platila. 1162 02:02:53,274 --> 02:02:57,016 Isuse. Pogledaj se, �ovje�e. �to misli� da je ovo? 1163 02:02:57,283 --> 02:03:00,157 Misli� da �e� me upla�iti s tom maskom i pla�tom? 1164 02:03:00,357 --> 02:03:03,999 Po�e�u da pla�em, i odjednom �e neka velika tajna iza�i na videlo? 1165 02:03:04,233 --> 02:03:07,474 Da ti ka�em ne�to. �to god da znam, 1166 02:03:07,641 --> 02:03:11,984 �to god da sam uradio, sve to nosim sa sobom, 1167 02:03:12,252 --> 02:03:13,956 u grob. 1168 02:03:24,380 --> 02:03:26,251 �to, ti si sa Zorom? 1169 02:03:27,378 --> 02:03:29,483 Zar ne zna� da vi policajci radite za mene? 1170 02:03:37,502 --> 02:03:39,707 Ne radimo svi za tebe. 1171 02:03:48,695 --> 02:03:50,365 Imate pravo da se branite �utanjem. 1172 02:03:51,067 --> 02:03:54,442 Sve �to ka�ete mo�e i bi�e upotrebljeno protiv vas na sudu. 1173 02:03:54,477 --> 02:03:56,077 Imate pravo na advokata. 1174 02:03:56,112 --> 02:03:58,885 Ako ne mo�ete da ga platite, grad Gotam �e vam ga osigurati. 1175 02:03:59,119 --> 02:04:00,790 Razumijete li ova prava? 1176 02:04:02,327 --> 02:04:03,997 Razumijete li? 1177 02:04:05,768 --> 02:04:08,875 Da. Vidimo se kad iza�em. 1178 02:04:09,143 --> 02:04:13,286 Imaju�i u vidu ova prava, �elite li jo� ne�to da ka�ete... -Prokleta drukara. 1179 02:04:14,722 --> 02:04:17,763 �to si rekao? - Lijepo provedi no� u Blekgejtu, Karmajn. 1180 02:04:18,810 --> 02:04:23,086 Vjerovatno �e ti biti posljednja. - Sad si faca, Oz? 1181 02:04:23,287 --> 02:04:25,525 Mo�da i jesam. - Stvarno, Oz? 1182 02:04:25,793 --> 02:04:30,370 Jer za mene, ti si oduvijek bio nesposobni �epavac. 1183 02:04:30,604 --> 02:04:32,308 Vidjet �e� ti svoga boga! 1184 02:04:35,616 --> 02:04:39,057 �to to radite? Nisam to bio ja! Nisam ja pucao! 1185 02:04:40,494 --> 02:04:42,164 Sklonite ruke od mene! 1186 02:05:00,963 --> 02:05:02,901 "Isteraj ga na videlo. 1187 02:05:06,543 --> 02:05:09,416 I otkri�e� gdje sam." - Tamo! 1188 02:05:09,717 --> 02:05:11,421 Pucnji su do�li od tamo gore! 1189 02:05:13,058 --> 02:05:14,729 To je Zagoneta�. 1190 02:05:15,798 --> 02:05:17,333 Gejd�, za mnom. 1191 02:05:17,368 --> 02:05:19,974 Martinez, idi iza. Niko ne smije da u�e tamo, ni da iza�e! 1192 02:06:32,686 --> 02:06:34,357 Pobegao je. 1193 02:06:43,334 --> 02:06:47,510 Bio je ovdje sve vrijeme. - Poru�ni�e. Martinez. -Da? 1194 02:06:47,545 --> 02:06:49,057 Poru�ni�e, svjedokinja je vidjela nekoga 1195 02:06:49,081 --> 02:06:51,419 kako silazi niz protivpo�arne stepenice nakon pucnja. 1196 02:06:51,653 --> 02:06:53,959 Rekla je da je oti�ao u zalogajni�u na uglu. 1197 02:06:54,259 --> 02:06:57,032 Taj tip sjedi sam za �ankom, trenutno. 1198 02:07:12,152 --> 02:07:14,124 Policija! Ruke gore! 1199 02:07:17,231 --> 02:07:20,605 Rekao je da digne� ruke gore, kopile. 1200 02:07:39,650 --> 02:07:41,454 Samo �to sam naru�io par�e pite od bundeve. 1201 02:07:44,294 --> 02:07:45,981 Ne mi�i se! 1202 02:07:46,016 --> 02:07:47,669 Sada! 1203 02:08:14,469 --> 02:08:17,744 Koji si ti? - Vi mi recite. 1204 02:08:18,612 --> 02:08:20,316 Idemo, �goljo. 1205 02:08:23,089 --> 02:08:24,793 Makni to odavde! 1206 02:08:39,157 --> 02:08:41,863 ...gdje su se �ak i supruga i sin ubijenog gradona�elnika Mi�ela 1207 02:08:42,097 --> 02:08:44,637 okupili da poka�u gradsko jedinstvo na emotivan na�in. 1208 02:08:44,904 --> 02:08:47,142 Den O'Nil javlja se u�ivo iz Realinog �toba sada... 1209 02:09:12,329 --> 02:09:16,372 Kakvi su ovo dnevnici? - Registri. Ima ih na tisu�e. 1210 02:09:16,606 --> 02:09:19,980 I�arao ih je. Trabunjanje, �ifre, kodovi. 1211 02:09:20,181 --> 02:09:23,956 Imam ne�to za jednu od njegovih isprava. Edvard Ne�ton. Radi u KMTJ. 1212 02:09:24,157 --> 02:09:25,827 On je forenzi�ki ra�unovo�a. - Ra�unovo�a? 1213 02:09:26,061 --> 02:09:28,266 Poru�ni�e? Ne smeta vam ovo? 1214 02:09:28,601 --> 02:09:32,276 A postupanje s dokazima? - Treba da vidi� ovo. 1215 02:09:38,115 --> 02:09:39,786 On nosi rukavice. 1216 02:09:40,728 --> 02:09:42,866 "Petak, 16. jul. 1217 02:09:43,067 --> 02:09:46,575 Moj �ivot je bio okrutna zagonetka koju nisam mogao da rije�im, 1218 02:09:47,076 --> 02:09:51,453 koja mi gu�i um, bez izlaza. Ali onda, danas, vidio sam je. 1219 02:09:51,754 --> 02:09:55,663 Jedna rije� na registru, na stolu pored mene." 1220 02:09:57,032 --> 02:09:58,736 Obnova. 1221 02:09:58,904 --> 02:10:03,214 Prazno obe�anje koje su mi uvalili kao dijete u onom siroti�tu. 1222 02:10:03,481 --> 02:10:06,287 Jedan pogled unutra i kona�no sam shvatio. 1223 02:10:06,555 --> 02:10:09,695 �ivot me je sve vrijeme pripremao za ovo. 1224 02:10:09,929 --> 02:10:12,168 Za trenutak kad �u saznati istinu. 1225 02:10:12,435 --> 02:10:16,411 Kad sam kona�no mogao da uzvratim i razotkrijem njihove la�i. 1226 02:10:16,645 --> 02:10:20,086 Ako ho�ete da ljudi razumijeju, stvarno razumijeju, 1227 02:10:20,320 --> 02:10:22,425 ne mo�ete im dati samo odgovore. 1228 02:10:22,759 --> 02:10:26,468 Morate da se suo�ite s njima, da ih mu�ite u�asnim pitanjima, 1229 02:10:26,769 --> 02:10:31,580 kao �to su oni mu�ili mene. Sada znam �to moram da postanem." 1230 02:10:34,620 --> 02:10:36,291 Isuse. 1231 02:10:41,971 --> 02:10:45,880 Taj parcov te ne podnosi, dru�e. - Ovo nije parcov. 1232 02:11:02,485 --> 02:11:04,156 �to je to? 1233 02:11:04,390 --> 02:11:06,261 ZA BETMENA 1234 02:11:34,827 --> 02:11:37,367 Nekakav alat za otvaranje. - Je li to dleto? 1235 02:11:37,567 --> 02:11:40,440 To je oru�je kojim je po�injeno ubojstvo. Ubio je Mi�ela time. 1236 02:11:41,142 --> 02:11:44,583 Ivica �e se podudarati s tragom u podu u gradona�elnikovoj radnoj sobi. 1237 02:11:47,524 --> 02:11:49,729 Moje priznanje 1238 02:11:52,469 --> 02:11:54,306 "Moje priznanje"? 1239 02:11:54,573 --> 02:11:57,347 �to priznaje? Ve� nam je rekao da je ubio Mi�ela. 1240 02:11:57,647 --> 02:12:01,289 Ovo nije gotovo. -�ovje�e. Objavljuje svakakva sranja po internetu. 1241 02:12:01,790 --> 02:12:03,895 Ima oko 500 pratioca. Pravi marginalnci. 1242 02:12:10,644 --> 02:12:11,723 ISTINA O GOTAMU 1243 02:12:11,747 --> 02:12:13,985 Njegova posljednja objava je od sino�. 1244 02:12:14,186 --> 02:12:16,992 Neki snimak. Ima puno pregleda ali je za�ti�en lozinkom. 1245 02:12:17,193 --> 02:12:18,930 Da sam samo tada znao, ono �to znam sada. 1246 02:12:18,964 --> 02:12:23,875 Mo�e� li da u�e�? -Kopiram njegov drajv. Potraja�e, ali u�i �emo. 1247 02:12:26,047 --> 02:12:27,784 KO JE �ovjek �I�MI�? 1248 02:12:29,555 --> 02:12:31,760 Znam tko si STVARNO ti... 1249 02:12:33,665 --> 02:12:35,200 STVARNO ti... 1250 02:12:35,235 --> 02:12:37,574 Poka�i mi objavu. - Ovdje je. 1251 02:12:39,445 --> 02:12:43,354 "Demaskirana istina." Mislim da sam ja njegova posljednja meta. 1252 02:12:46,027 --> 02:12:49,435 Ti? - Mo�da se sve ovo primi�e kraju. 1253 02:12:50,003 --> 02:12:53,244 �to to? - Betmen. 1254 02:12:58,489 --> 02:13:00,193 Da? 1255 02:13:10,985 --> 02:13:12,689 Dobro. 1256 02:13:14,961 --> 02:13:18,837 Zagoneta� te tra�i. U Arkamu. 1257 02:13:26,287 --> 02:13:27,991 Ti si dobar policajac. 1258 02:13:52,111 --> 02:13:54,416 Rekao sam ti da �emo se vidjeti u paklu. 1259 02:13:55,218 --> 02:13:58,726 �to �eli� od mene? - "�elim"? 1260 02:13:59,261 --> 02:14:02,702 Da samo zna� koliko dugo �ekam ovaj dan. 1261 02:14:03,972 --> 02:14:05,642 Ovaj trenutak. 1262 02:14:06,377 --> 02:14:09,251 Bio sam nevidljiv �itav �ivot. 1263 02:14:10,420 --> 02:14:12,926 Pretpostavljam da vi�e ne�u biti, je li? 1264 02:14:14,530 --> 02:14:18,706 Se�a�e me se sada. Se�a�e se obojice. 1265 02:14:29,097 --> 02:14:30,968 Brus... 1266 02:14:33,875 --> 02:14:35,612 Vejn. 1267 02:14:38,152 --> 02:14:41,793 Brus... 1268 02:14:43,263 --> 02:14:45,970 Vejn. 1269 02:14:57,196 --> 02:14:59,568 Bio sam tamo tog dana. 1270 02:15:02,141 --> 02:15:05,348 Kad je veliki Tomas Vejn objavio da se kandiduje za gradona�elnika, 1271 02:15:05,582 --> 02:15:07,854 kad je obe�ao sve ono. 1272 02:15:10,360 --> 02:15:14,503 Nedjelju dana kasnije on je bio mrtav, i svi su zaboravili na nas. 1273 02:15:15,104 --> 02:15:18,479 Samo su pri�ali o sirotom Brusu Vejnu. 1274 02:15:18,746 --> 02:15:24,326 Brus Vejn, siro�e. Siro�e. 1275 02:15:30,106 --> 02:15:35,051 �ivot u nekoj kuli prekoputa parka ne �ini te siro�etom. 1276 02:15:36,387 --> 02:15:40,965 Gledanje svakoga s visine, s tolikim novcem. 1277 02:15:41,666 --> 02:15:43,370 Ti �e� da mi pri�a�. 1278 02:15:45,776 --> 02:15:51,255 Zna� li �to zna�i biti siro�e? 30 djece u sobi. 1279 02:15:52,692 --> 02:15:56,601 12-godi�njak i ve� narkoman, otupljuje bol. 1280 02:15:58,405 --> 02:16:02,883 Probudi� se vri�te�i zbog parcova koji ti �va�u prste. 1281 02:16:04,152 --> 02:16:07,092 I svake zime jedna od beba umre, 1282 02:16:07,360 --> 02:16:09,565 jer je jako hladno. 1283 02:16:10,968 --> 02:16:13,407 Ali, ne. 1284 02:16:16,381 --> 02:16:19,321 Pri�ajmo o milijarderu s la�ljivim, mrtvim tatom, 1285 02:16:19,588 --> 02:16:22,328 jer �e barem zahvaljuju�i novcu to lako pro�i. 1286 02:16:22,595 --> 02:16:24,299 Zar ne? 1287 02:16:25,068 --> 02:16:26,972 Brus... 1288 02:16:28,108 --> 02:16:29,946 Vejn. 1289 02:16:33,654 --> 02:16:36,595 Jedino njega nismo sredili. 1290 02:16:40,069 --> 02:16:43,110 Ali sredili smo ostale, zar ne? 1291 02:16:44,613 --> 02:16:48,355 Sve one, ljigave, dvoosobne kretene. 1292 02:16:51,630 --> 02:16:53,300 Bo�e. 1293 02:16:53,768 --> 02:16:55,439 Pogledaj se. 1294 02:16:56,675 --> 02:16:59,014 Maska ti je �udesna. 1295 02:16:59,247 --> 02:17:03,157 Kamo sre�e da mo�e� mene vidjeti maskiranog. Zar to nije smije�no? 1296 02:17:03,457 --> 02:17:07,567 Svi �ele da te razotkriju, ali ne vide su�tinu. 1297 02:17:09,104 --> 02:17:12,042 Obojica znamo... 1298 02:17:12,077 --> 02:17:14,450 Gledam stvarnog tebe trenutno. 1299 02:17:14,650 --> 02:17:18,091 Moja maska mi je omogu�avala biti svoj u potpunosti. 1300 02:17:18,359 --> 02:17:20,029 Bez srama, 1301 02:17:20,798 --> 02:17:23,437 bez ograni�enja. - Za�to si mi pisao? 1302 02:17:24,406 --> 02:17:26,945 Na �to misli�? - Sve one razglednice. 1303 02:17:27,279 --> 02:17:28,950 Rekao sam ti, 1304 02:17:29,084 --> 02:17:30,854 radili smo ovo zajedno. Ti si dio ovoga. 1305 02:17:31,088 --> 02:17:34,964 Nismo mi ni�ta radili zajedno. - Jesmo. �to smo maloprije uradili? 1306 02:17:34,999 --> 02:17:36,879 Rekao sam ti da ga istera� na videlo, i jesi. 1307 02:17:37,203 --> 02:17:39,174 Veoma smo dobar tim. - Nismo tim. 1308 02:17:39,408 --> 02:17:41,546 Ja nikad nisam mogao da ga izvu�em odande. 1309 02:17:41,813 --> 02:17:44,052 Nisam fizi�ki jak. Moja snaga je ovdje gore. 1310 02:17:44,353 --> 02:17:47,326 Imao sam sve delove. Imao sam odgovore. 1311 02:17:47,660 --> 02:17:50,340 Ali nisam znao kako da ih natjeram da slu�aju. Ti si mi omogu�io to. 1312 02:17:50,634 --> 02:17:54,109 Ni�ta ti ja nisam omogu�io. - Pokazao si mi �to je mogu�e. 1313 02:17:54,343 --> 02:17:58,987 Pokazao si mi da sve �to treba je strah i malo usmjerenog nasilja. 1314 02:17:59,254 --> 02:18:02,328 Ti si me inspirisao. - Poludeo si. 1315 02:18:03,464 --> 02:18:06,671 �to? -Sve to je u tvojoj glavi. Ti si bolestan, izopa�en. 1316 02:18:06,939 --> 02:18:09,645 Kako mo�e� da ka�e� to? - Misli� da �e� biti upam�en? 1317 02:18:09,845 --> 02:18:11,549 Ti si jadni psihopata 1318 02:18:12,051 --> 02:18:13,721 koji �udi za pa�njom. - Ne. 1319 02:18:13,821 --> 02:18:16,427 Umrijet �e� sam u Arkamu. - Ne. Ne, ne! 1320 02:18:16,695 --> 02:18:18,365 Niko i ni�ta! 1321 02:18:19,334 --> 02:18:21,105 Ne! 1322 02:18:25,682 --> 02:18:28,188 Ovo nije trebalo ovako da se odigra! 1323 02:18:32,899 --> 02:18:35,405 Sve sam bio isplanirao! 1324 02:18:36,474 --> 02:18:38,379 Trebalo je bitio bezbedni ovdje. 1325 02:18:38,813 --> 02:18:43,090 Mogli smo da gledamo cijelu stvar zajedno. - �to da gledamo? 1326 02:18:43,324 --> 02:18:44,994 Sve! 1327 02:18:53,247 --> 02:18:54,917 Sve je tamo bilo. 1328 02:18:56,989 --> 02:18:59,294 Ho�e� re�i da nisi shvatio? 1329 02:19:03,638 --> 02:19:07,346 Nisi toliko pametan kao �to sam mislio. 1330 02:19:09,551 --> 02:19:13,193 Pripisao sam ti prevelike zasluge. - �to si uradio? 1331 02:19:13,928 --> 02:19:18,740 �to je crno i plavo i mrtvo u potpunosti? 1332 02:19:21,613 --> 02:19:23,283 Ti. 1333 02:19:24,887 --> 02:19:27,059 Ako bude� mislio da mo�e� zaustaviti ono �to nailazi. 1334 02:19:28,496 --> 02:19:30,166 �to si uradio? 1335 02:19:31,569 --> 02:19:37,049 Zdravo, Marijo 1336 02:19:37,717 --> 02:19:39,588 �to si uradio? 1337 02:19:41,994 --> 02:19:44,934 Milosti puna -�to si uradio? 1338 02:19:48,943 --> 02:19:52,251 Marijo 1339 02:19:52,385 --> 02:19:57,898 Milosti puna 1340 02:20:31,877 --> 02:20:33,581 �to radi� ovdje? 1341 02:20:50,921 --> 02:20:53,427 Ne bi trebalo da dira� to. 1342 02:21:00,043 --> 02:21:02,381 Brate, taj tip je pravi ludak. 1343 02:21:03,350 --> 02:21:05,956 Da ubije Mi�ela pomo�u alatke za tepih. 1344 02:21:10,667 --> 02:21:15,712 Moj ujak je podopolaga�. Zna�, to je... Zna�. 1345 02:21:16,013 --> 02:21:18,118 To je umeta�. 1346 02:21:51,897 --> 02:21:56,107 �to to radi�? 1347 02:22:07,032 --> 02:22:10,240 STVARNA promjena 1348 02:22:17,991 --> 02:22:20,764 SNIMAK ZAKLJU�AN STVARNA promjena 1349 02:22:26,444 --> 02:22:30,220 Zdravo, narode. Hvala na svim komentarima, 1350 02:22:30,454 --> 02:22:34,997 i posebna zahvalnost svima za savjete o detonatorima. -Detonatori? 1351 02:22:35,032 --> 02:22:39,541 Samo �elim re�i da nakon ove ne�e biti objava netko vrijeme, 1352 02:22:41,780 --> 02:22:43,684 i koliko mi je ova zajednica zna�ila 1353 02:22:43,952 --> 02:22:46,825 svih ovih nedjelja i mjeseci, 1354 02:22:47,794 --> 02:22:50,133 tako da niko od nas 1355 02:22:51,904 --> 02:22:55,712 vi�e nije sam. U redu? - Isuse. 1356 02:23:00,190 --> 02:23:02,729 Sutra�nji izborni dan. 1357 02:23:05,302 --> 02:23:10,547 I bijela Real �e pobjediti. Obe�ala je stvarnu promenu. 1358 02:23:11,282 --> 02:23:13,588 Ali mi znamo istinu, zar ne? 1359 02:23:13,888 --> 02:23:15,659 Vidijeli ste istinsko lice Gotama sada. 1360 02:23:15,893 --> 02:23:17,597 Zajedno, razotkrili smo ga. 1361 02:23:17,831 --> 02:23:20,604 Njegovu korupciju, perverziju, 1362 02:23:20,838 --> 02:23:24,546 kamufliranu pod pla�tom obnove. 1363 02:23:24,814 --> 02:23:28,456 Ali razotkrivanje nije dovoljno. 1364 02:23:30,728 --> 02:23:34,637 Sudnji dan je kona�no pred nama. 1365 02:23:34,837 --> 02:23:37,076 A sad je vrijeme 1366 02:23:38,212 --> 02:23:43,324 za osvijetu. Parkirao sam 7 kombija 1367 02:23:43,725 --> 02:23:45,863 du� gradskog morskog zida. 1368 02:23:47,233 --> 02:23:51,309 I u slavljeni�koj no�i, oni �e eksplodirati. 1369 02:24:15,966 --> 02:24:18,138 Kad kombiji odlete u zrak, 1370 02:24:18,372 --> 02:24:23,818 do�i �e do poplave toliko brzo, da evakuacija ne�e biti mogu�a. 1371 02:24:24,286 --> 02:24:26,992 One koje ne odnese voda, 1372 02:24:27,226 --> 02:24:31,302 tr�a�e ulicama u�asnuti. - Zovi Gordona. 1373 02:24:31,636 --> 02:24:33,441 Da. Da. 1374 02:24:35,245 --> 02:24:39,020 Kad udarna vijest do�e do uzvi�ice na Gotam skver gardenu, 1375 02:24:39,154 --> 02:24:41,660 proslava �e se pretvoriti u paniku, 1376 02:24:42,027 --> 02:24:46,571 dok to mjesto postaje gradsko skloni�te za najgori scenario. 1377 02:24:48,041 --> 02:24:51,984 Tad vi nastupate. 1378 02:24:54,022 --> 02:24:55,559 Koji prije�nik cevi? Koji kalibar? 1379 02:24:55,726 --> 02:24:58,399 Pu�ke su dobre -Ne zaboravite folije! 1380 02:24:58,432 --> 02:25:01,539 Kad do�e vrijeme, ja �u ve� biti razotkriven. 1381 02:25:01,773 --> 02:25:03,711 Kerovi �e me dr�ati u pritvoru, 1382 02:25:03,978 --> 02:25:10,327 ali nema veze. Jer �e tada na vas biti red. 1383 02:25:10,560 --> 02:25:14,403 Vi �ete biti tamo, �eka�ete. 1384 02:25:25,395 --> 02:25:28,101 Vrijeme je da la�ima kona�no do�e kraj. 1385 02:25:28,369 --> 02:25:33,514 La�na obe�anja o obnovi? Promjena? 1386 02:25:34,049 --> 02:25:37,423 Da�emo im mi stvarnu promenu sada. 1387 02:25:37,891 --> 02:25:40,831 Proveli smo �ivote na ovom prokletom mjestu, 1388 02:25:41,065 --> 02:25:45,576 pate�i! Pitaju�i se, "Za�to mi"? 1389 02:25:45,743 --> 02:25:48,716 Sad �e oni provesti svoje posljednje trenutke pitaju�i se, 1390 02:25:48,983 --> 02:25:53,160 za�to oni? -Ne mogu da pozovem. Mre�e ne rade. 1391 02:25:58,873 --> 02:26:00,945 Put je zatvoren! 1392 02:26:01,613 --> 02:26:03,259 Samo poku�avam da odem iz grada, �ovje�e! 1393 02:26:03,283 --> 02:26:06,123 �eno, eksplodiraju bombe. Imamo poplavu u cijelom gradu. 1394 02:26:06,257 --> 02:26:08,830 Mora�e� i�i u Garden s ostalima. 1395 02:26:17,650 --> 02:26:20,874 Poru�ni�e, tko je glavni? -Ne znam. Trudimo se pohvatati konce, gospodine. 1396 02:26:20,909 --> 02:26:24,099 Dobro. Slu�ajte! Ti�ina! Imamo opasnu situaciju. Moramo pro�e�ljati zgrade 1397 02:26:24,366 --> 02:26:26,726 zbog eksploziva i odvesti gradona�elni�u odavde, smjesta. 1398 02:26:26,905 --> 02:26:28,665 Gdje je ona? - Mogu vas odvesti tamo. -Hajde. 1399 02:27:03,959 --> 02:27:07,110 Jedinica za te�ke zlo�ine. -Ne zatvorimo li vrata, imat �emo ogromne probleme. 1400 02:27:07,134 --> 02:27:09,972 Voda ve� prodire. -Mislila sam da je ovo skloni�te za najgori scenario. 1401 02:27:10,007 --> 02:27:12,154 Da, za uragan, ali ne i ako se sru�i cijeli morski zid. 1402 02:27:12,178 --> 02:27:16,220 Ne�u dopustiti da ljudi umru tamo. Smiri�u narod pa mo�emo svi u�i. 1403 02:27:16,421 --> 02:27:18,804 Nije bezbijedno za vas ovdje. Moramo vas odvesti, g�ice Real. 1404 02:27:18,828 --> 02:27:20,865 Ne�u nikud da idem. - Napadnuti smo, g�ice. 1405 02:27:21,132 --> 02:27:22,836 Upravo tako! To je problem s ovim gradom. 1406 02:27:22,969 --> 02:27:25,809 Svi se boje da se suprotstave i urade pravu stvar, ali ja ne. 1407 02:27:26,077 --> 02:27:27,747 Pardon. - Gospo�ice... 1408 02:27:32,659 --> 02:27:35,900 Narode, molim za va�u pa�nju. 1409 02:27:36,167 --> 02:27:38,305 Molim vas! Molim za va�u pa�nju! 1410 02:27:54,142 --> 02:27:55,813 Dobro ste! 1411 02:29:25,489 --> 02:29:29,064 Kako da se popnem tamo? - Za mnom, gospodine. 1412 02:31:37,964 --> 02:31:40,504 Ne, ne. U redu je. U redu je. 1413 02:31:41,706 --> 02:31:43,377 U redu je. 1414 02:31:44,446 --> 02:31:46,384 Gotovo je sada. Gotovo je. 1415 02:31:49,124 --> 02:31:50,794 Gotovo je. 1416 02:32:45,789 --> 02:32:49,164 �ovje�e, smiri se! 1417 02:32:49,899 --> 02:32:52,171 Smiri se. Polako. 1418 02:33:20,504 --> 02:33:22,208 Isuse. 1419 02:33:31,329 --> 02:33:33,033 Tko si ti? 1420 02:33:37,209 --> 02:33:38,913 Ja? 1421 02:33:41,319 --> 02:33:43,023 Ja sam osveta. 1422 02:37:13,051 --> 02:37:15,223 Sreda, 6. novembar. 1423 02:37:18,464 --> 02:37:20,301 Grad je potopljen. 1424 02:37:22,640 --> 02:37:24,311 Nacionalna garda dolazi. 1425 02:37:26,649 --> 02:37:28,487 Uvedeno je ratno zakonodavstvo, 1426 02:37:29,523 --> 02:37:31,193 ali kriminal nikad ne spava. 1427 02:37:34,334 --> 02:37:37,876 Plja�kanje i bezakonje uze�e maha 1428 02:37:38,076 --> 02:37:40,548 u delovima grada do kojih je nemogu�e do�i. 1429 02:37:41,618 --> 02:37:44,190 Ve� mogu da vidim da �e se stvari prije pogor�ati 1430 02:37:44,290 --> 02:37:45,928 nego �to �e se pobolj�ati. 1431 02:37:48,333 --> 02:37:51,407 A neki �e iskoristiti priliku da zgrabe sve �to mogu. 1432 02:37:52,844 --> 02:37:56,152 Obnovi�emo. Ali ne samo na� grad. 1433 02:37:56,920 --> 02:38:00,996 Moramo obnoviti nadu u ljudima, u na�e institucije, 1434 02:38:01,230 --> 02:38:04,571 u na�e izabrane zvani�nike, jedni u druge. 1435 02:38:05,406 --> 02:38:08,614 Zajedno �emo nau�iti da vjerujemo u Gotam opet. 1436 02:38:12,991 --> 02:38:14,695 Po�injem da uvi�am sada. 1437 02:38:16,098 --> 02:38:18,203 Imao sam utjecaja ovdje, 1438 02:38:20,308 --> 02:38:22,145 ali ne onako kako sam namjeravao. 1439 02:38:24,585 --> 02:38:27,525 Osveta ne�e promijeniti pro�lost, 1440 02:38:28,895 --> 02:38:31,200 moju ili tu�u. 1441 02:38:33,672 --> 02:38:35,677 Moram da postanem ne�to vi�e. 1442 02:38:38,751 --> 02:38:40,421 Ljudima je potrebna nada. 1443 02:38:41,591 --> 02:38:43,696 Da znaju da je netko tamo da im se na�e. 1444 02:38:47,538 --> 02:38:49,242 Grad je besan, 1445 02:38:50,111 --> 02:38:53,552 pun o�iljaka, poput mene. 1446 02:38:55,690 --> 02:38:57,695 Na�i o�iljci mogu da nas uni�te. 1447 02:38:59,132 --> 02:39:01,704 �ak i nakon �to fizi�ke rane pro�u. 1448 02:39:03,408 --> 02:39:05,112 Ali ako ih pre�ivimo, 1449 02:39:06,683 --> 02:39:08,454 mogu nas promijeniti. 1450 02:39:10,325 --> 02:39:12,196 Mogu nam dati mo� 1451 02:39:13,231 --> 02:39:14,935 da izdr�imo, 1452 02:39:16,071 --> 02:39:18,176 i snagu za borbu. 1453 02:39:21,050 --> 02:39:23,054 Idemo u�ivo. Kao �to mo�ete da vidite, 1454 02:39:23,322 --> 02:39:25,928 maskirani osvijetnik na vrhu Gotam skver gardena, 1455 02:39:26,128 --> 02:39:29,269 poma�e u spasavanju �ivota stotine �rtava. 1456 02:39:29,503 --> 02:39:32,376 I dok se nadle�ni o�ajni�ki penju da pomognu povrije�enima, 1457 02:39:32,643 --> 02:39:34,882 pojavljuje se misteriozni maskirani �ovjek 1458 02:39:35,116 --> 02:39:37,254 herojski izvla�e�i �rtve kroz svjetlarnik... 1459 02:39:37,521 --> 02:39:39,894 Zar to nije u�asno? 1460 02:39:41,364 --> 02:39:46,075 On da ti onako pokvari u�ivanje? 1461 02:39:51,755 --> 02:39:53,759 �to ono ka�u? 1462 02:39:54,929 --> 02:39:57,034 "Jednog dana si na vrhu, 1463 02:39:58,604 --> 02:40:00,308 a slijede�eg... 1464 02:40:01,644 --> 02:40:03,482 si klovn." 1465 02:40:05,954 --> 02:40:07,625 Pa... 1466 02:40:08,895 --> 02:40:11,534 da ti ka�em, postoje i gore stvari da bude�. 1467 02:40:13,973 --> 02:40:16,479 Ne budi tu�an. 1468 02:40:17,849 --> 02:40:19,553 Jako dobro si odradio posao. 1469 02:40:24,164 --> 02:40:25,834 I zna�... 1470 02:40:26,703 --> 02:40:29,910 Gotam obo�ava povratnike. 1471 02:40:39,867 --> 02:40:44,110 Tko si ti? - E to je pitanje, 1472 02:40:45,447 --> 02:40:47,117 zar ne? 1473 02:40:49,456 --> 02:40:51,761 Odgonetni mi ovo... 1474 02:40:54,334 --> 02:41:00,816 "�to manje ih ima�, vi�e jedan vrijedi." 1475 02:41:06,329 --> 02:41:07,999 Prijatelj. 1476 02:41:33,993 --> 02:41:35,664 Odlazi�. 1477 02:41:35,898 --> 02:41:37,602 Isuse. 1478 02:41:38,704 --> 02:41:40,375 Zar nikad ne ka�e� "zdravo"? 1479 02:41:45,320 --> 02:41:46,990 Kuda �e�? 1480 02:41:48,260 --> 02:41:52,603 Ne znam. Na sever. Bladhejven, mo�da. 1481 02:41:53,639 --> 02:41:55,310 Za�to? 1482 02:41:55,777 --> 02:41:57,481 Pita� me da ostanem? 1483 02:42:03,930 --> 02:42:05,700 Zna� da se ovo mjesto nikad ne�e promijeniti. 1484 02:42:06,435 --> 02:42:08,795 S obzirom da je Karmajn mrtav, samo �e biti gore po tebe. 1485 02:42:09,008 --> 02:42:10,712 Do�i �e do grabje�i za mo�. 1486 02:42:12,349 --> 02:42:15,189 Bi�e krvavo. - Znam. 1487 02:42:16,893 --> 02:42:19,199 Ali grad se mo�e promijeniti. - Ne�e. 1488 02:42:20,401 --> 02:42:23,175 Moram da poku�am. - To �e te ubiti na kraju. Zna� to. 1489 02:42:25,447 --> 02:42:27,184 Slu�aj. 1490 02:42:28,988 --> 02:42:30,692 Za�to ne po�e� sa mnom? 1491 02:42:31,193 --> 02:42:32,864 Da upadamo u nevolje. 1492 02:42:33,365 --> 02:42:36,840 Da plja�kamo direktore hed� fondova. Bi�e zabavno. 1493 02:42:37,508 --> 02:42:39,212 �i�mi� i ma�ka. 1494 02:42:40,615 --> 02:42:42,286 Lijepo zvu�i. 1495 02:42:55,517 --> 02:42:57,221 Koga ja zavaravam? 1496 02:42:58,357 --> 02:43:00,395 Ve� si rekao svoje. 1497 02:43:12,256 --> 02:43:13,926 Treba� krenuti. 1498 02:43:21,945 --> 02:43:23,616 Selina... 1499 02:43:26,957 --> 02:43:28,594 �uvaj se. 1500 02:45:22,359 --> 02:45:27,359 SVR�ETAK117074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.