All language subtitles for Shoguns Shadow (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:13,263 TOEI Presents 2 00:00:14,389 --> 00:00:19,811 SHOGUN IEMITSU NO RANSHIN Shogun Iemitsu's Reign of Madness 3 00:00:20,354 --> 00:00:25,734 GEKITOTSU Shogun's Shadow 4 00:00:26,527 --> 00:00:34,451 One, two, three, four, five, six... 5 00:00:35,452 --> 00:00:40,457 ...seven, eight, nine, ten. 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,045 Thank you, Highness. 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,923 The exercise was supposed to... 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,342 ...be repeated five times. 9 00:00:51,218 --> 00:00:58,642 That was your fourth repetition. One more time, please, Highness. 10 00:00:59,017 --> 00:00:59,726 Yes. 11 00:01:02,688 --> 00:01:06,358 One, two, three... 12 00:01:14,408 --> 00:01:15,284 There's a draft. 13 00:03:14,528 --> 00:03:18,365 OGATA Ken 14 00:03:25,163 --> 00:03:28,292 KANO Miyuki NINOMIYA Sayoko 15 00:03:32,880 --> 00:03:36,091 NAGATO Hiroyuki SHIGEYAMA Ippei 16 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 TANBA Tetsuro 17 00:03:46,518 --> 00:03:49,605 KYOMOTO Masaki - HU Chien-Chiang 18 00:03:55,861 --> 00:03:58,697 MATSUKATA Hiroki 19 00:04:11,877 --> 00:04:15,214 Planning by: KUSAKABE Goro 20 00:04:15,923 --> 00:04:19,510 Producers: HONDA Tatsuo ZUSHI Toshi - NAKAYAMA Masahisa 21 00:04:20,052 --> 00:04:22,888 Original Story & Screenplay by: NAKAJIMA Sadao - MATSUDA Hiroo 22 00:04:25,057 --> 00:04:28,894 Photography by: KITASAKA Kiyoshi Art Director: IGAWA Tokumichi 23 00:04:29,394 --> 00:04:33,565 Lighting by: WATANABE Yoshikazu Editor: TAMAKI Eifu 24 00:04:39,363 --> 00:04:42,991 Sound Editor: ARAKAWA Teruhiko Sound Recording by: HORIIKE Yoshio 25 00:04:43,575 --> 00:04:47,538 Assistant Directors: SHIMIZU Akira - HAGIWARA Masashi 26 00:04:49,540 --> 00:04:52,251 Continuity: MORIMURA Sachiko Production Manager: NOGUCHI Tadashi 27 00:05:18,110 --> 00:05:21,864 Music by: SATO Masaru Theme Song by: THE ALFEE (Pony Canyon) 28 00:05:27,327 --> 00:05:28,620 Don't be afraid. 29 00:05:29,121 --> 00:05:30,497 You can trust me. 30 00:05:31,415 --> 00:05:33,041 I'll bring you to Toshogu-ji Temple. 31 00:05:33,167 --> 00:05:34,668 You'll be safe there. 32 00:05:40,674 --> 00:05:42,217 "TOSHOGU-JI TEMPLE" 33 00:05:42,885 --> 00:05:46,930 Action Directed by & Starring: CHIBA Shinichi 34 00:05:51,977 --> 00:05:55,355 Directed by: FURUHATA Yasuo 35 00:05:57,065 --> 00:05:59,610 They were from Negoro Province. 36 00:06:00,736 --> 00:06:03,488 The Shogun's "Kogi no Onmitsu" spies. 37 00:06:04,656 --> 00:06:06,742 Whoever assigned them the task... 38 00:06:07,701 --> 00:06:10,913 ...must have a high government post. 39 00:06:11,872 --> 00:06:15,501 My lord, Takechiyo is but a child... 40 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 Who could want to kill him? 41 00:06:18,837 --> 00:06:22,758 I think that we can keep Takechiyo-gimi from harm... 42 00:06:23,926 --> 00:06:26,720 ...but, when we don't know who our enemies are... 43 00:06:28,180 --> 00:06:32,476 ...Our real enemies, we can't guarantee success. 44 00:06:34,186 --> 00:06:35,020 Father! 45 00:06:35,395 --> 00:06:36,939 Gyobu is absolutely right. 46 00:06:37,689 --> 00:06:41,735 You must trust him with the truth. Hiding the facts could be fatal. 47 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Roju Elder Abe, of the 'Ruling Council'. 48 00:06:56,583 --> 00:06:58,794 But, a Roju Elder... 49 00:06:59,753 --> 00:07:02,214 It's hard to believe. 50 00:07:03,507 --> 00:07:04,550 Why? 51 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 Why target Takechiyo? 52 00:07:08,387 --> 00:07:12,307 By law of succession, Takechiyo will be the next Shogun. 53 00:07:14,393 --> 00:07:20,232 Roju Abe has but one aim, to install Takechiyo's younger brother. 54 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Excuse me, my lord. 55 00:07:25,195 --> 00:07:28,574 Elder Abe of the Roju, accompanied by... 56 00:07:28,949 --> 00:07:31,702 ...Commander Iba Shozaemon- sama just arrived here. 57 00:07:32,244 --> 00:07:35,247 They wish to show Takechiyo-gimi their reverence. 58 00:07:57,978 --> 00:07:58,937 Who's he? 59 00:08:00,147 --> 00:08:05,694 The personal guardian of Young Master Takechiyo. Igo Gyobu is his name. 60 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Hotta-dono. 61 00:08:34,848 --> 00:08:39,102 I can see you take good care of the Young Master. 62 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 Thank you for the kind words. 63 00:08:41,813 --> 00:08:45,275 In the future we hope to do our best for him. 64 00:08:46,026 --> 00:08:51,281 He looks very well. He's happier here than in Edo. 65 00:08:52,824 --> 00:08:55,744 He also seems much healthier now. 66 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 I'm very glad. 67 00:08:58,831 --> 00:08:59,873 We are, too. 68 00:09:00,749 --> 00:09:02,960 The hot springs here work wonders. 69 00:09:04,628 --> 00:09:06,505 We have had Takechiyo in our care... 70 00:09:06,839 --> 00:09:10,592 ...for a very long time. It's over seven years now. 71 00:09:11,176 --> 00:09:17,432 We enjoy every day that we spend with him. 72 00:09:17,891 --> 00:09:22,980 Then, when the time is ripe, he will become the fourth Shogun. 73 00:09:23,063 --> 00:09:26,191 We are proud to serve our country... 74 00:09:26,275 --> 00:09:27,526 - STOP! 75 00:09:33,282 --> 00:09:34,992 Perhaps my visit... 76 00:09:35,367 --> 00:09:37,870 ...has taken you by surprise. 77 00:09:39,079 --> 00:09:42,499 The Shogun sends word that... 78 00:09:45,335 --> 00:09:49,214 ...on the 15th of this month in Edo Castle, 79 00:09:50,132 --> 00:09:54,219 Takechiyo must take part in a ceremony. 80 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 There's no time to lose. 81 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Edo is a long way off. 82 00:10:01,685 --> 00:10:03,520 Hotta, his journey begins now. 83 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 That's an order! 84 00:10:30,714 --> 00:10:32,925 Why did you restrain me? 85 00:10:34,468 --> 00:10:38,597 You ordered me to kill Takechiyo-gimi. It was a good opportunity. 86 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 - The timing was wrong. 87 00:10:41,058 --> 00:10:42,392 That ronin was there. 88 00:10:42,935 --> 00:10:45,020 We might not have survived. 89 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 We'll wait for a better chance. 90 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 We leave for... 91 00:10:53,570 --> 00:10:55,447 ...Edo in the morning. 92 00:10:58,367 --> 00:10:59,409 Be ready. 93 00:10:59,660 --> 00:11:02,955 - My lord. Wouldn't it be a mistake to go? 94 00:11:03,330 --> 00:11:06,124 Lord Abe is waiting to snare us in his trap. 95 00:11:06,458 --> 00:11:09,378 He'll ambush us. 96 00:11:10,045 --> 00:11:11,755 Were Takechiyo-gimi to die... 97 00:11:12,130 --> 00:11:13,966 ...our Clan would be abolished. 98 00:11:14,299 --> 00:11:15,008 I know. 99 00:11:15,300 --> 00:11:17,719 Excuse me, my lord. 100 00:11:18,262 --> 00:11:22,766 It would make sense to stay here, and wait for reinforcements. 101 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 We have no choice. 102 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 On the 15th... 103 00:11:28,397 --> 00:11:32,818 Takechiyo-sama must be in Edo Castle. 104 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 The Shogun has so ordered. 105 00:11:36,822 --> 00:11:39,867 If he's late, he will be punished, and his brother named heir. 106 00:11:40,784 --> 00:11:43,287 We cannot defy the Shogun. 107 00:11:45,038 --> 00:11:48,584 It is imperative that we succeed. 108 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 His failure... 109 00:11:52,754 --> 00:11:55,132 ...signals our doom! 110 00:11:56,758 --> 00:12:03,140 Whatever the cost, by the 15th Takechiyo-sama must be in Edo Castle! 111 00:12:05,684 --> 00:12:06,643 The 15th...? 112 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 So long a trip! 113 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Afive day journey. 114 00:12:11,690 --> 00:12:14,776 We have to go, even though we know it's a trap! 115 00:12:15,694 --> 00:12:18,113 We leave before dawn. 116 00:12:18,989 --> 00:12:19,865 Be ready. 117 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 Gyobu! 118 00:12:33,045 --> 00:12:36,673 How much did Hotta pay you? 119 00:12:40,260 --> 00:12:41,553 Five hundred ryo? 120 00:12:43,514 --> 00:12:44,723 1,000 ryo? 121 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 I'll double the amount. 122 00:12:48,977 --> 00:12:50,729 Just don't interfere. 123 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Is that all you have to say to me? 124 00:13:03,158 --> 00:13:04,201 What? 125 00:13:06,662 --> 00:13:08,831 A samurai has the Code of Bushido. 126 00:13:09,748 --> 00:13:12,584 You thought that I could be bought with money... 127 00:13:13,877 --> 00:13:15,587 I overestimated you. 128 00:13:17,381 --> 00:13:19,883 Roju Elder, you are beneath contempt. 129 00:13:23,095 --> 00:13:23,846 Wait! 130 00:13:24,721 --> 00:13:25,597 Stay there! 131 00:13:26,014 --> 00:13:27,266 I know how you hate me! 132 00:13:28,433 --> 00:13:30,936 Perhaps I've earned your hatred! 133 00:13:32,563 --> 00:13:34,940 Do you know all the circumstances? 134 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 You should take my advice. 135 00:13:38,986 --> 00:13:39,945 Stay out of this. 136 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 Or you'll pay with your life! 137 00:13:43,073 --> 00:13:44,032 Gyobu. 138 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 GYOBU! 139 00:13:50,873 --> 00:13:51,957 That ronin... 140 00:13:52,624 --> 00:13:54,585 Who is he, please? 141 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Growing up together... 142 00:14:05,345 --> 00:14:07,389 ...we were like brothers. 143 00:14:08,807 --> 00:14:10,976 Until he married... 144 00:14:12,394 --> 00:14:13,770 ...my sister. 145 00:14:14,855 --> 00:14:18,483 The Shogun fell in love with her. I sent her to be his concubine. 146 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 The Shogun then made me a... 147 00:14:21,445 --> 00:14:23,238 ...Roju Elder... 148 00:14:24,865 --> 00:14:27,201 ...Ten years ago. 149 00:14:31,455 --> 00:14:32,456 Is Hotta leaving? 150 00:14:33,123 --> 00:14:35,042 As you planned it, Sir. 151 00:14:35,918 --> 00:14:36,752 Shoza! 152 00:14:37,419 --> 00:14:39,546 I must return to Edo immediately. 153 00:14:40,172 --> 00:14:41,298 Take care of it... 154 00:14:41,632 --> 00:14:42,925 ...precisely as I said. 155 00:14:43,217 --> 00:14:45,552 But, be careful. Don't take any risks. 156 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 I'll inform the Clan. 157 00:14:49,431 --> 00:14:50,849 They will send you troops. 158 00:14:52,184 --> 00:14:54,102 Take as many as you need. 159 00:14:56,313 --> 00:14:57,814 Hotta is dangerous. 160 00:14:59,525 --> 00:15:01,777 He's a cornered rat, who... 161 00:15:02,778 --> 00:15:04,988 ...will try anything to break out. 162 00:15:05,322 --> 00:15:06,240 Remember! 163 00:15:08,033 --> 00:15:09,660 Takechiyo must not reach Edo... 164 00:15:11,161 --> 00:15:12,955 ...unless it's in a coffin! 165 00:15:30,264 --> 00:15:31,765 Forward march! 166 00:15:49,700 --> 00:15:51,326 My lady! It's His Majesty...! 167 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Did he cough blood again? 168 00:15:54,913 --> 00:15:55,706 - Yes. 169 00:15:56,039 --> 00:15:59,293 Abe-sama isn't here. His Highness is upset! 170 00:16:02,212 --> 00:16:03,589 Abe's not here yet! 171 00:16:05,507 --> 00:16:07,426 Why? Where is he? 172 00:16:19,271 --> 00:16:19,897 Sake! 173 00:16:20,230 --> 00:16:20,814 Sire, you shouldn't! 174 00:16:20,939 --> 00:16:21,523 - Sake! 175 00:16:21,690 --> 00:16:22,608 - Sire, you can't! 176 00:16:29,114 --> 00:16:30,782 I'll drink as much as I want! 177 00:16:31,742 --> 00:16:33,118 Whenever I want to! 178 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 You can deny me nothing! 179 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Sake! 180 00:16:39,583 --> 00:16:40,834 Where's the sake? 181 00:16:41,251 --> 00:16:42,127 The bottle! 182 00:16:42,252 --> 00:16:45,339 - Your Highness! You shouldn't drink anymore, it's bad for your health. 183 00:16:46,798 --> 00:16:47,883 What did you say? 184 00:16:48,634 --> 00:16:50,719 Even you defy me! 185 00:17:02,064 --> 00:17:03,106 Get the doctor! 186 00:20:47,206 --> 00:20:48,040 Come out! 187 00:20:58,050 --> 00:21:03,889 Hotta Masamori will fight for Takechiyo-gimi to the death. 188 00:21:08,977 --> 00:21:10,354 Iba Shozaemon... 189 00:21:12,231 --> 00:21:14,316 ...is your opponent. 190 00:21:23,075 --> 00:21:23,909 En garde! 191 00:22:09,163 --> 00:22:10,080 Forgive me. 192 00:22:27,139 --> 00:22:28,015 A trick. 193 00:22:31,977 --> 00:22:33,103 The boy can't be found. 194 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 We looked everywhere. 195 00:22:34,730 --> 00:22:36,231 He must have left earlier. 196 00:22:37,608 --> 00:22:38,984 Lord Hotta lured us. 197 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 He, himself, was the bait. 198 00:22:45,073 --> 00:22:47,493 There are three routes to Edo. 199 00:22:49,203 --> 00:22:49,912 Tenbo. 200 00:22:49,995 --> 00:22:50,496 - Sir! 201 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Split into three groups, go! 202 00:22:52,331 --> 00:22:53,123 - Sir! - Sir! - Sir! 203 00:23:32,788 --> 00:23:33,622 Here! 204 00:23:35,123 --> 00:23:36,166 Come on! 205 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Let's go. 206 00:23:41,296 --> 00:23:42,297 Wait! 207 00:24:09,741 --> 00:24:10,576 Drink! 208 00:24:15,873 --> 00:24:17,541 Young Master... Where...? 209 00:25:09,593 --> 00:25:12,554 Which way to go? 210 00:25:13,722 --> 00:25:18,519 We have to be careful when we steal the horses. 211 00:25:19,520 --> 00:25:21,563 They might catch on quick. 212 00:25:23,982 --> 00:25:26,401 We'll have to reach Ashio by noon. 213 00:25:27,027 --> 00:25:29,988 Perhaps it would be better... 214 00:25:31,240 --> 00:25:35,994 ...if we took the southern route across the mountains. 215 00:25:38,455 --> 00:25:42,709 Then we could proceed onward... 216 00:25:43,710 --> 00:25:46,129 ...to Sano and Ashikaga. 217 00:25:49,341 --> 00:25:51,802 There's no good road here. 218 00:25:52,678 --> 00:25:54,263 And with her... 219 00:25:55,430 --> 00:25:57,808 Make... Young Master. 220 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Let's go to Ashio. 221 00:26:07,276 --> 00:26:09,278 We'll steal horses from the mine. 222 00:26:10,237 --> 00:26:12,656 Then, we'll ride along Watarase River. 223 00:26:13,323 --> 00:26:15,200 That's the best route to Edo. 224 00:26:16,076 --> 00:26:17,161 I agree. 225 00:26:17,578 --> 00:26:18,829 There is no other way. 226 00:27:26,104 --> 00:27:27,105 My wife! 227 00:27:28,607 --> 00:27:30,984 My wife to the Shogun... As a gift! 228 00:27:33,111 --> 00:27:36,323 Did Abe-sama, himself order this? 229 00:27:37,282 --> 00:27:39,326 Yes, it is by his order. 230 00:27:40,536 --> 00:27:41,453 We shall see! 231 00:27:41,954 --> 00:27:46,166 What are you doing? It's an official order! 232 00:27:46,875 --> 00:27:47,709 Move! 233 00:27:50,504 --> 00:27:51,839 I'll kill him! 234 00:27:52,172 --> 00:27:53,257 It's unjust! 235 00:27:54,091 --> 00:27:55,509 I'll kill him! 236 00:27:55,884 --> 00:27:57,553 Abe! You'll die! 237 00:28:24,788 --> 00:28:26,498 Stop. Put him down. 238 00:28:27,833 --> 00:28:29,042 He needs to drink. 239 00:28:37,009 --> 00:28:38,218 We'll get the horses. 240 00:28:38,594 --> 00:28:39,553 You wait here. 241 00:28:45,851 --> 00:28:46,894 Saburo-sama. 242 00:28:47,186 --> 00:28:49,229 May I ask you to get some water? 243 00:28:49,521 --> 00:28:51,648 If he doesn't get a drink, he won't endure. 244 00:28:59,239 --> 00:29:00,866 Five riders are coming! 245 00:29:02,409 --> 00:29:04,119 We're coming! Thanks! 246 00:29:56,630 --> 00:29:58,549 Go! Lead the way! 247 00:30:08,267 --> 00:30:10,352 I wonder what's going on? 248 00:30:10,686 --> 00:30:11,520 Let's return! 249 00:30:11,770 --> 00:30:12,688 We must report it. 250 00:30:20,362 --> 00:30:23,115 What are you doing? I have to dry his wet clothes... 251 00:30:23,365 --> 00:30:24,324 - Quiet! 252 00:30:28,412 --> 00:30:29,329 The smoke! 253 00:30:29,580 --> 00:30:31,415 - Up ahead! - At the bend! - Forward! 254 00:30:31,790 --> 00:30:34,751 - Comb the entire area. - Ride down the other side. 255 00:30:35,002 --> 00:30:35,919 - Now, let's go! 256 00:30:39,798 --> 00:30:40,591 Denemon. 257 00:30:42,968 --> 00:30:44,469 Sneak into the mine. 258 00:30:44,970 --> 00:30:46,013 Wait there. 259 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 We'll meet up with you. 260 00:30:49,808 --> 00:30:50,684 Hey! 261 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Let us go! 262 00:31:05,324 --> 00:31:08,076 What do you want from us? 263 00:31:08,494 --> 00:31:10,120 We haven't broken the law! 264 00:31:10,537 --> 00:31:14,500 I'm a farmer going home with my wife and son! 265 00:31:15,000 --> 00:31:16,335 There's no reason to arrest us! 266 00:31:16,585 --> 00:31:18,378 We have orders from Lord Abe! 267 00:31:18,670 --> 00:31:21,215 Nobody who has a child with him is allowed passage. 268 00:31:21,548 --> 00:31:22,299 Run! 269 00:31:25,594 --> 00:31:26,762 Get going! 270 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Ready soon? 271 00:31:58,210 --> 00:31:58,836 - Yes. 272 00:32:07,427 --> 00:32:09,346 Just a few minutes more. 273 00:32:09,596 --> 00:32:12,391 It took a long time to build. 274 00:32:15,060 --> 00:32:16,520 Will it be very strong? 275 00:32:16,728 --> 00:32:17,354 Yes. 276 00:32:18,897 --> 00:32:19,731 Attention! 277 00:32:20,399 --> 00:32:21,567 Make way! 278 00:32:22,025 --> 00:32:22,526 Sir! 279 00:32:28,657 --> 00:32:30,701 When the cage is ready... 280 00:32:31,660 --> 00:32:33,453 ...move the workers out. 281 00:32:34,329 --> 00:32:35,164 Sir! - Sir! 282 00:32:35,831 --> 00:32:37,207 Get going! 283 00:32:37,624 --> 00:32:40,586 Don't stay here! 284 00:32:41,086 --> 00:32:41,712 Move! 285 00:32:45,090 --> 00:32:45,966 Go ahead. 286 00:32:49,428 --> 00:32:50,554 Get out! 287 00:32:51,263 --> 00:32:54,433 If you have nothing to do, get out. 288 00:32:55,392 --> 00:32:57,561 Nobody is to enter this room without my permission. 289 00:32:57,644 --> 00:32:58,562 - Sir! - Sir! - Sir! 290 00:33:10,824 --> 00:33:11,658 Hey! 291 00:33:12,284 --> 00:33:14,411 What is that odd smell? 292 00:33:52,908 --> 00:33:53,951 Guards, to the fence! 293 00:33:54,493 --> 00:33:55,494 Guards, to the fence! 294 00:34:15,556 --> 00:34:16,348 Stay alert! 295 00:34:16,557 --> 00:34:17,474 - Yes, sir! 296 00:36:03,914 --> 00:36:06,291 Who... are they? 297 00:36:10,879 --> 00:36:11,630 Men... 298 00:36:13,549 --> 00:36:14,967 ...follow me! 299 00:36:27,729 --> 00:36:28,730 Come! 300 00:36:29,147 --> 00:36:30,023 This way! 301 00:36:38,991 --> 00:36:40,492 Listen up! 302 00:36:40,784 --> 00:36:41,660 Stay alert! 303 00:36:41,827 --> 00:36:42,661 - Sir! - Sir! - Sir! 304 00:36:43,245 --> 00:36:44,413 Nobody enters or leaves! 305 00:36:44,538 --> 00:36:45,205 - Sir! - Sir! - Sir! 306 00:36:48,208 --> 00:36:49,668 What's that? 307 00:36:50,919 --> 00:36:51,962 Who's there? 308 00:37:01,263 --> 00:37:02,681 What is this? 309 00:37:03,515 --> 00:37:04,641 Look at him! 310 00:37:04,850 --> 00:37:06,977 What is this rubbish? 311 00:37:07,227 --> 00:37:09,021 Complete idiocy! 312 00:37:10,939 --> 00:37:12,357 He's crazy! Look at him! 313 00:37:12,691 --> 00:37:14,318 Hey, get lost! 314 00:37:15,402 --> 00:37:16,820 Who are you? 315 00:37:17,404 --> 00:37:18,197 Get down off the fence! 316 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 Get down, immediately! 317 00:37:20,532 --> 00:37:22,075 Get down! 318 00:37:22,701 --> 00:37:28,540 Who are you? What are you doing? 319 00:37:55,234 --> 00:37:56,151 Gunners! 320 00:37:56,401 --> 00:37:58,570 Shoot him! - Quickly! 321 00:37:58,904 --> 00:38:00,656 Hurry up! 322 00:38:01,073 --> 00:38:01,949 Shoot him! 323 00:38:05,118 --> 00:38:05,953 Fire! 324 00:38:22,386 --> 00:38:25,973 Get back to your posts, men! 325 00:38:26,056 --> 00:38:26,682 - Sir! - Sir! - Sir! 326 00:38:33,981 --> 00:38:36,275 What's that? 327 00:39:21,195 --> 00:39:22,654 I'm sorry... 328 00:39:22,905 --> 00:39:25,657 Idiot! We lost precious time! 329 00:39:25,741 --> 00:39:27,493 - No, it was me! I made the fire! It was my fault! 330 00:39:27,659 --> 00:39:28,744 - Be quiet! 331 00:39:29,953 --> 00:39:33,123 Enough, let's go. 332 00:39:34,082 --> 00:39:35,083 This way. 333 00:40:26,718 --> 00:40:28,470 Tell your men that... 334 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 ...if they see anyone... 335 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 ...to shoot them! 336 00:40:40,566 --> 00:40:41,775 What's this...!? 337 00:40:42,234 --> 00:40:43,110 Hey! 338 00:40:43,944 --> 00:40:44,611 Hey! 339 00:40:45,154 --> 00:40:45,863 Hey! 340 00:41:14,016 --> 00:41:15,058 Is the boy here? 341 00:41:15,142 --> 00:41:15,934 - Yes! 342 00:41:16,226 --> 00:41:18,896 In the cage with the ronin down there. 343 00:41:20,063 --> 00:41:21,356 Close off all exits! 344 00:41:35,329 --> 00:41:36,288 Get away! 345 00:42:10,781 --> 00:42:11,657 Go! 346 00:42:48,277 --> 00:42:49,444 Very well. 347 00:42:49,736 --> 00:42:50,988 We'll have to catch them. 348 00:42:51,238 --> 00:42:52,614 Go fetch the horses! 349 00:42:52,698 --> 00:42:53,073 - Sir! - Sir! 350 00:43:29,026 --> 00:43:30,986 How long do we run? 351 00:43:32,529 --> 00:43:33,947 We're not running. 352 00:43:34,823 --> 00:43:36,450 Edo is our destination. 353 00:43:56,470 --> 00:43:57,429 They're good. 354 00:43:59,932 --> 00:44:01,225 You can eat them. 355 00:44:03,519 --> 00:44:05,854 They taste good and give strength. 356 00:44:07,940 --> 00:44:10,692 These are very rare. We don't have them at home. 357 00:44:12,986 --> 00:44:13,862 To live... 358 00:44:14,488 --> 00:44:15,572 ...you must eat! 359 00:44:22,204 --> 00:44:25,582 Come on, eat... or you'll starve. 360 00:45:39,031 --> 00:45:39,907 What is it? 361 00:45:41,116 --> 00:45:42,075 I'll go see. 362 00:46:27,788 --> 00:46:29,289 Abe's Clan. 363 00:47:44,990 --> 00:47:45,866 Go. 364 00:48:05,511 --> 00:48:06,553 One more time! 365 00:48:06,803 --> 00:48:07,638 - Young Master. 366 00:48:07,721 --> 00:48:08,555 It's not a game. 367 00:48:08,805 --> 00:48:10,974 Come on, we must go. 368 00:48:12,184 --> 00:48:14,436 Okay, one more. 369 00:48:43,465 --> 00:48:45,342 Now, go! 370 00:49:57,247 --> 00:49:58,749 It's time to give it up. 371 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 We can't fight an army. 372 00:50:02,127 --> 00:50:03,504 There's too many. 373 00:50:12,763 --> 00:50:16,391 We'll all die, unless we leave now. 374 00:50:17,309 --> 00:50:20,020 For these wages, we've done enough. 375 00:50:31,865 --> 00:50:33,116 How about it? 376 00:50:41,333 --> 00:50:42,376 We go. 377 00:52:05,876 --> 00:52:07,211 Don't look down. 378 00:53:05,727 --> 00:53:06,728 Have no fear. 379 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 We'll be fine. 380 00:53:10,691 --> 00:53:11,942 Very well! 381 00:53:12,192 --> 00:53:13,277 Pull...! 382 00:54:19,718 --> 00:54:21,053 My bottom's wet! 383 00:54:23,138 --> 00:54:24,556 Notjust yours. 384 00:54:39,530 --> 00:54:41,907 There they are! 385 00:54:43,408 --> 00:54:44,743 Get them! 386 00:54:45,410 --> 00:54:46,620 Go on! 387 00:54:55,921 --> 00:54:56,964 Hurry up! 388 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 Genzaburo! Hurry! 389 00:55:47,514 --> 00:55:48,891 Quickly, lori! 390 00:56:40,984 --> 00:56:42,444 We are surrounded. 391 00:56:44,696 --> 00:56:47,032 It's too late to break out. 392 00:56:50,869 --> 00:56:53,288 So many soldiers frighten me. 393 00:56:53,914 --> 00:56:55,958 I'm only a simple man, you know. 394 00:57:16,228 --> 00:57:17,437 We need a fire. 395 00:57:18,814 --> 00:57:21,066 No, they'll find us right away. 396 00:57:21,567 --> 00:57:23,694 Sooner or later, it's all the same. 397 00:57:56,393 --> 00:57:58,896 The boy will get sick from the cold. 398 00:58:00,731 --> 00:58:03,859 Take this hot rock, and lay it on his belly. 399 00:58:25,964 --> 00:58:28,550 The one trying to kill me... 400 00:58:29,134 --> 00:58:30,135 ...is it Father? 401 00:58:32,554 --> 00:58:34,765 Young Master! How can you say such a thing? 402 00:58:35,098 --> 00:58:36,975 It's absolutely impossible... 403 00:58:37,059 --> 00:58:38,393 - No! Not impossible. 404 00:58:39,186 --> 00:58:40,938 The army can't be sent by... 405 00:58:41,814 --> 00:58:44,691 ...a Roju Elder like Abe. 406 00:58:45,484 --> 00:58:50,280 The Shogun is the only one who has the power to hatch such a plot. 407 00:58:51,657 --> 00:58:53,033 There's more here... 408 00:58:54,326 --> 00:58:55,994 ...than meets the eye. 409 00:58:59,122 --> 00:59:00,707 It's true what he says. 410 00:59:00,833 --> 00:59:01,834 - Stop! Be quiet! 411 00:59:02,501 --> 00:59:04,545 Young Master must not hear that kind of talk... 412 00:59:04,795 --> 00:59:06,713 - Lies won't help anymore! 413 00:59:09,258 --> 00:59:10,342 It is his father. 414 00:59:13,178 --> 00:59:16,306 His Majesty is heartless and cruel! 415 00:59:18,016 --> 00:59:19,226 He hates that... 416 00:59:20,018 --> 00:59:23,313 Young Master isn't like him at all. 417 00:59:23,856 --> 00:59:29,027 Never once has he held Takechiyo in his arms. 418 00:59:30,612 --> 00:59:34,908 He has said "My son is a weakling." 419 00:59:35,701 --> 00:59:38,162 "I can't let him succeed me." 420 00:59:40,205 --> 00:59:46,003 His relationship is better with his second son, Tokumatsu-sama... 421 00:59:46,503 --> 00:59:48,672 ...whom he wants as the heir. 422 00:59:49,256 --> 00:59:53,844 In order to make that happen, he needs his firstborn dead! 423 01:00:39,765 --> 01:00:41,558 Lord Hotta knew all of this. 424 01:00:42,476 --> 01:00:45,062 He made fools of us. 425 01:00:45,604 --> 01:00:48,440 Obey your father. It's the Code of Bushido... 426 01:00:48,524 --> 01:00:49,399 - No! 427 01:00:50,192 --> 01:00:51,652 Could you follow orders which... 428 01:00:52,277 --> 01:00:54,071 ...bring a child to certain death? 429 01:01:25,644 --> 01:01:27,604 I stake my life against... 430 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 ...injustice. 431 01:01:31,024 --> 01:01:33,235 I won't allow him to be harmed. 432 01:01:34,820 --> 01:01:36,822 Why take Young Master to Edo... 433 01:01:37,156 --> 01:01:39,324 ...where death awaits him? 434 01:01:39,658 --> 01:01:40,909 It isn't that simple. 435 01:01:41,535 --> 01:01:44,621 In Edo, three members of our clan reside. 436 01:01:45,080 --> 01:01:48,542 Lord Kishu, Administrator to the Shogun, is on our side. 437 01:01:49,084 --> 01:01:50,919 I don't know if it's right. 438 01:01:53,005 --> 01:01:54,464 Let's not go to Edo. 439 01:01:55,007 --> 01:01:57,134 The Shogun can't be defeated there. 440 01:01:58,844 --> 01:02:03,473 Why don't we hide somewhere? Forget that he's the heir... 441 01:02:06,977 --> 01:02:08,979 ...and live someplace quietly. 442 01:02:09,188 --> 01:02:11,315 I'll serve him for life... 443 01:02:11,523 --> 01:02:13,150 - His Majesty is too powerful! 444 01:02:14,610 --> 01:02:16,069 You have no idea. 445 01:02:17,070 --> 01:02:19,907 Even if we escape, His Highness will keep sending more assassins. 446 01:02:21,366 --> 01:02:23,869 Awoman's fantasy won't protect him. 447 01:02:24,411 --> 01:02:26,205 The Shogun must be beaten! 448 01:02:26,538 --> 01:02:27,915 Fighting is the only hope we have! 449 01:02:28,040 --> 01:02:29,041 - Wait! 450 01:02:30,542 --> 01:02:32,127 Let him decide. 451 01:02:42,971 --> 01:02:46,183 To Edo, and we fight your father... 452 01:02:47,017 --> 01:02:48,227 ...go upstream. 453 01:02:50,020 --> 01:02:51,480 To hide out... 454 01:02:53,065 --> 01:02:54,274 ...go downstream. 455 01:03:27,641 --> 01:03:28,433 Young Master! 456 01:03:30,978 --> 01:03:32,062 Leave me! 457 01:03:54,126 --> 01:03:54,877 Go! 458 01:03:56,170 --> 01:03:59,548 To Edo! 459 01:05:19,211 --> 01:05:20,003 They're here! 460 01:05:23,173 --> 01:05:24,258 Get them! 461 01:05:37,229 --> 01:05:38,313 Come! Follow me! 462 01:07:40,018 --> 01:07:41,270 Hey! Come on! 463 01:07:55,868 --> 01:07:56,869 Take it! 464 01:08:02,875 --> 01:08:03,792 Go! 465 01:08:10,966 --> 01:08:11,842 Move it! 466 01:09:27,459 --> 01:09:28,252 Hold tight. 467 01:10:36,653 --> 01:10:37,946 Hang on! 468 01:10:43,035 --> 01:10:43,785 Go! 469 01:11:22,825 --> 01:11:23,575 'Git'! 470 01:11:43,929 --> 01:11:45,139 That's Genzaburo's horse! 471 01:19:30,604 --> 01:19:31,522 Let's go! 472 01:20:53,979 --> 01:20:55,063 Open fire! 473 01:21:34,520 --> 01:21:35,354 Hey! 474 01:21:40,984 --> 01:21:41,944 Thank you. 475 01:22:11,056 --> 01:22:12,099 Gyobu-dono! 476 01:22:13,058 --> 01:22:15,394 I have great respect for you, but... 477 01:22:16,645 --> 01:22:18,564 ...your incredible journey ends. 478 01:22:19,690 --> 01:22:21,567 Hand Takechiyo-gimi over to me. 479 01:22:29,700 --> 01:22:31,493 What now? 480 01:22:41,420 --> 01:22:43,338 We lost, didn't we? 481 01:22:49,887 --> 01:22:50,846 No... 482 01:22:51,430 --> 01:22:52,556 ...we haven't. 483 01:22:53,640 --> 01:22:57,561 But I feel like our strength is gone. 484 01:23:01,732 --> 01:23:03,275 We're still alive. 485 01:23:06,945 --> 01:23:08,071 Don't give up. 486 01:23:09,072 --> 01:23:12,576 Do you think I can survive if we win? 487 01:23:27,758 --> 01:23:29,134 Igo Gyobu-dono! 488 01:23:31,136 --> 01:23:32,262 Come out at once. 489 01:23:33,138 --> 01:23:35,474 Takechiyo won't be in Edo on time. 490 01:23:36,266 --> 01:23:37,267 I promise. 491 01:23:38,101 --> 01:23:40,229 You can never prevail. 492 01:23:41,563 --> 01:23:43,565 You're sitting on a volcano. 493 01:23:45,317 --> 01:23:46,944 There is oil stored inside. 494 01:23:51,824 --> 01:23:53,867 Come out, or I'll set it on fire! 495 01:24:27,526 --> 01:24:28,443 Understand? 496 01:24:29,611 --> 01:24:30,821 I'll set it on fire! 497 01:24:35,325 --> 01:24:36,660 Lady Yajima-dono! 498 01:24:44,251 --> 01:24:45,961 This blade is poisoned. 499 01:24:46,962 --> 01:24:48,380 If you must... 500 01:25:03,562 --> 01:25:05,397 Gyobu-dono, don't endanger the lives... 501 01:25:07,191 --> 01:25:09,318 ...of your ronin friends. 502 01:25:45,604 --> 01:25:47,856 I wish to die honorably... 503 01:25:48,941 --> 01:25:52,444 ...in a duel with you. 504 01:25:57,658 --> 01:25:59,201 Iba Shozaemon! 505 01:26:01,036 --> 01:26:02,454 Ready for action! 506 01:26:04,206 --> 01:26:05,165 Men! 507 01:26:06,792 --> 01:26:09,586 Don't attack without my explicit order! 508 01:29:54,520 --> 01:29:56,980 ...Avery good fight... 509 01:30:00,400 --> 01:30:01,944 ...You won... 510 01:30:17,876 --> 01:30:18,877 Charge! 511 01:32:25,504 --> 01:32:26,630 Shoot! 512 01:32:32,386 --> 01:32:33,137 Gyobu! 513 01:32:38,392 --> 01:32:39,143 Gyobu! 514 01:32:39,685 --> 01:32:41,145 Come, get up! 515 01:32:41,895 --> 01:32:42,938 ...Take... chi... 516 01:32:44,273 --> 01:32:45,440 ...Takechiyo...! 517 01:32:46,733 --> 01:32:48,026 Get going! 518 01:32:48,193 --> 01:32:48,944 Hurry! 519 01:32:49,403 --> 01:32:50,445 Thank you, Gyobu! 520 01:32:50,988 --> 01:32:51,864 Gyobu! 521 01:33:48,504 --> 01:33:49,880 Is the job done? 522 01:33:50,881 --> 01:33:51,757 I'm sorry. 523 01:33:52,633 --> 01:33:53,801 Aword in private, please. 524 01:34:06,605 --> 01:34:09,066 Oman, you stay. 525 01:34:21,912 --> 01:34:22,830 Well, then?! 526 01:34:24,706 --> 01:34:25,916 Takechiyo, the 'Prince'... 527 01:34:27,167 --> 01:34:30,212 ...returned safely, I'm sorry to say. 528 01:34:30,963 --> 01:34:31,713 Fool! 529 01:34:33,132 --> 01:34:35,634 You can't even kill a small child! 530 01:34:36,385 --> 01:34:38,762 You serve as a Roju Elder! 531 01:34:40,139 --> 01:34:41,807 You're incompetent! 532 01:34:43,183 --> 01:34:44,101 I'm sick of you! 533 01:34:44,810 --> 01:34:47,604 I don't want to see you anymore! 534 01:34:48,355 --> 01:34:49,189 Get out! 535 01:34:49,773 --> 01:34:50,816 Get out of here! 536 01:34:52,484 --> 01:34:53,152 Oman! 537 01:34:54,987 --> 01:34:56,238 Takechiyo must die. 538 01:34:57,990 --> 01:34:59,116 See to it! 539 01:34:59,408 --> 01:35:00,159 - Your Highness! 540 01:35:00,659 --> 01:35:01,410 Your Highness... 541 01:35:02,202 --> 01:35:03,203 The Tokugawa may fall... 542 01:35:03,829 --> 01:35:04,955 ...if you persist! 543 01:35:05,164 --> 01:35:05,789 - What? 544 01:35:06,623 --> 01:35:09,793 We are threatened by the Kishu Clan. 545 01:35:10,544 --> 01:35:14,423 Hotta Masamori has prepared them to arise. 546 01:35:14,756 --> 01:35:15,716 Is that so? 547 01:35:19,887 --> 01:35:21,597 Given the opportunity... 548 01:35:25,642 --> 01:35:31,773 ...the Kishu Daimyo wants to be Shogun. 549 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Your Highness... 550 01:35:36,695 --> 01:35:38,030 The fault is mine. 551 01:35:38,906 --> 01:35:40,449 I am responsible... 552 01:35:42,493 --> 01:35:44,953 ...for the failure to kill Takechiyo. 553 01:35:46,413 --> 01:35:53,504 If the Western Clans join forces, that will put Edo Castle in danger. 554 01:35:54,129 --> 01:35:58,050 Takechiyo is the legitimate heir. Please stop trying to kill him! 555 01:36:00,594 --> 01:36:01,595 I beg of you... 556 01:36:02,805 --> 01:36:06,391 In killing 'Prince' Takechiyo... 557 01:36:06,725 --> 01:36:09,228 ...you can't begin to imagine the... 558 01:36:10,229 --> 01:36:14,525 ...dire consequences that would... 559 01:36:15,150 --> 01:36:17,778 ...follow such a heinous act! 560 01:36:17,903 --> 01:36:18,487 - SHUT UP! 561 01:36:18,654 --> 01:36:19,696 - No matter how you... 562 01:36:20,113 --> 01:36:20,989 - SHUT UP! SHUT UP! 563 01:36:21,073 --> 01:36:23,534 ...try to explain, nobody will... 564 01:36:23,617 --> 01:36:24,660 ...understand... 565 01:36:24,785 --> 01:36:25,702 ...how... 566 01:36:26,662 --> 01:36:27,871 ...Your Highness... 567 01:36:28,747 --> 01:36:30,249 ...can kill his own son. 568 01:36:30,582 --> 01:36:31,834 The people will revolt, and... 569 01:36:32,167 --> 01:36:37,381 ...Kishu Clan will make their move. They'll assemble 400,000 ronin... 570 01:36:38,423 --> 01:36:40,467 ...who will then march on Edo to... 571 01:36:40,968 --> 01:36:43,470 ...destroy the Tokugawa Shogunate! 572 01:36:43,846 --> 01:36:45,347 Enough! Get out! 573 01:36:45,973 --> 01:36:46,598 Oman! 574 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 What are you still doing here? 575 01:37:51,997 --> 01:37:53,790 His Highness sent this tea. 576 01:38:09,848 --> 01:38:10,682 Please wait! 577 01:38:11,683 --> 01:38:12,726 What for? 578 01:38:13,018 --> 01:38:14,394 As the Young Master's servant... 579 01:38:14,561 --> 01:38:15,854 ...I must first test it for poison. 580 01:38:16,104 --> 01:38:16,814 - Absurd! 581 01:38:17,439 --> 01:38:20,484 The Shogun made this tea. How could you suspect poison? 582 01:38:20,901 --> 01:38:21,819 Go away, go away. 583 01:38:21,944 --> 01:38:23,612 - No! I won't! 584 01:38:23,862 --> 01:38:24,905 How dare you?! 585 01:38:29,827 --> 01:38:30,786 That knife... 586 01:38:31,703 --> 01:38:33,163 ...where did you get it? 587 01:38:37,543 --> 01:38:39,586 It's a gift from someone... 588 01:38:39,837 --> 01:38:43,215 ...Young Master owes his life to. 589 01:38:46,760 --> 01:38:48,470 Was his name... 590 01:38:51,223 --> 01:38:53,058 ...Igo Gyobu-dono? 591 01:39:05,028 --> 01:39:05,863 Oman! 592 01:39:06,905 --> 01:39:07,573 Oman! 593 01:40:21,855 --> 01:40:23,232 Orders from... 594 01:40:25,108 --> 01:40:27,194 ...Your Highness are... 595 01:40:28,779 --> 01:40:32,866 ...always followed, no matter what. 596 01:40:34,618 --> 01:40:36,703 I would do... 597 01:40:39,665 --> 01:40:42,000 ...whatever it took. 598 01:40:45,295 --> 01:40:49,007 When I think about it... 599 01:40:52,678 --> 01:40:54,429 ...now... 600 01:40:57,307 --> 01:40:59,560 ...I should have stood up... 601 01:41:02,437 --> 01:41:04,648 ...and refused your... 602 01:41:09,987 --> 01:41:13,574 ...unreasonable demands. 603 01:41:30,215 --> 01:41:31,925 Never show your face here again! 604 01:41:34,136 --> 01:41:34,845 Fool!! 605 01:41:35,888 --> 01:41:37,681 You're under House Arrest! 606 01:41:39,683 --> 01:41:41,101 Until further notice... 607 01:41:44,021 --> 01:41:45,856 ...you will observe a curfew! 608 01:42:02,080 --> 01:42:02,748 Oman! 609 01:42:06,168 --> 01:42:07,544 Why is he still alive? 610 01:42:08,420 --> 01:42:09,713 Takechiyo-gimi... 611 01:42:10,506 --> 01:42:12,508 ...Your Highness, your son. 612 01:42:15,052 --> 01:42:15,844 Your Highness! 613 01:42:16,428 --> 01:42:17,554 Young Master survived... 614 01:42:18,222 --> 01:42:20,098 ...through so many perils! 615 01:42:22,017 --> 01:42:22,851 Your Highness! 616 01:42:24,353 --> 01:42:25,771 Your Highness, do you still... 617 01:42:26,438 --> 01:42:28,565 ...want Young Master to die? 618 01:42:31,610 --> 01:42:32,569 Young Master... 619 01:42:33,362 --> 01:42:35,531 ...ask His Majesty to spare you. 620 01:42:41,620 --> 01:42:42,496 Never! 621 01:42:43,747 --> 01:42:44,665 WHAT?! 622 01:43:23,036 --> 01:43:24,538 Oman, why didn't... 623 01:43:26,165 --> 01:43:26,957 ...you... 624 01:43:30,127 --> 01:43:32,921 ...carry out my instructions? 625 01:43:38,177 --> 01:43:40,596 I gave you everything! 626 01:43:41,263 --> 01:43:49,688 Everything you wanted! 627 01:43:49,855 --> 01:43:50,689 - Your Highness... 628 01:43:52,065 --> 01:43:55,194 ...you didn't give me anything I wanted! 629 01:43:57,738 --> 01:44:00,324 Nothing at all! 630 01:44:01,283 --> 01:44:03,952 You stole me from my family! 631 01:44:04,495 --> 01:44:06,330 Because I loved you! 632 01:44:10,459 --> 01:44:13,504 All because I loved you! 633 01:44:13,629 --> 01:44:14,880 - I'VE HATED YOU! 634 01:44:15,798 --> 01:44:17,382 Especially in bed! 635 01:44:18,133 --> 01:44:20,427 Your Highness! I hate you! 636 01:44:32,022 --> 01:44:35,859 I've suffered so much, but now, Your Highness... 637 01:44:40,697 --> 01:44:46,328 ...you're dead, and you'll suffer in Hell for all eternity! 638 01:45:30,414 --> 01:45:31,415 Remain calm! 639 01:45:32,666 --> 01:45:34,001 You may not enter! 640 01:45:34,751 --> 01:45:37,546 This area is restricted! 641 01:45:38,755 --> 01:45:39,631 The Shogun... 642 01:45:40,924 --> 01:45:44,887 ...has just died of a sudden illness! 643 01:46:19,338 --> 01:46:22,299 MEMORIAL PLAQUE Shogun lemitsu 644 01:47:41,670 --> 01:47:44,923 ACCORDING TO TOKUGAWA FAMILY RECORDS, THE THIRD SHOGUN, IMETSU DIED 645 01:47:44,923 --> 01:47:48,135 AND HIS ELDERS ABE AND HOTTA SOON FOLLOWED. 646 01:47:48,135 --> 01:47:51,388 TAKECHIYO BECAME THE FOURTH SHOGUN. 647 01:47:59,897 --> 01:48:03,692 As long as I live, our family will rule. 648 01:48:35,349 --> 01:48:37,267 Cast 649 01:48:37,267 --> 01:48:39,102 OGATA Ken 650 01:48:39,102 --> 01:48:41,021 KANO Miyuki 651 01:48:41,021 --> 01:48:42,940 NINOMIYA Sayoko 652 01:48:42,940 --> 01:48:44,817 MAYA Takeshi - ODA Yuji 653 01:48:44,817 --> 01:48:46,693 ASARI Toshihiro - ARAI Norihito NARUSE Masataka 654 01:48:46,693 --> 01:48:48,612 HAYASHI Shotaro - ARIKAWA Masaharu KAWANAMI Kojiro 655 01:48:48,612 --> 01:48:50,489 MIYAGI Yukio - SASAKI Shunji KITANI Kuniomi 656 01:48:50,489 --> 01:48:52,366 FUKUMOTO Seizo - SHIMOYAMA Takaya KOMINE Takashi 657 01:48:52,366 --> 01:48:54,284 HIRAKAWA Masao - TSUKASA Yusuke KOBUNE Akio 658 01:48:54,284 --> 01:48:56,119 ISHII Hiromitsu - IRIE Taketoshi OKA Yuko 659 01:48:56,119 --> 01:48:58,038 MORIMATSU Toyofumi KUME Akiko - MOMOYAMA Maiko 660 01:48:58,038 --> 01:48:59,915 CHEN Kuo-An - WONG Chung-Ping 661 01:48:59,915 --> 01:49:01,834 TANBA Tetsuro 662 01:49:01,834 --> 01:49:03,710 JAPAN ACTION CLUB: KURIHARA Toshi - SEKINE Daigaku 663 01:49:03,710 --> 01:49:05,587 JAPAN ACTION CLUB: KUBOTA Kaori - SAKITSU Ryusuke 664 01:49:05,587 --> 01:49:07,506 JAPAN ACTION CLUB: KAI Michio FUJIKAWA Satoshi - UGI Koji 665 01:49:07,506 --> 01:49:09,383 INOUE Kiyokazu - INADA Tatsuo KORA Takashi 666 01:49:09,383 --> 01:49:11,260 SASAKI Toshihiko - NISHIMURA Yoichi SEIKE Toshikazu 667 01:49:11,260 --> 01:49:13,137 TAKEDA Shigehiro - TOKUI Hisashi MOROKAJI Yuta 668 01:49:13,137 --> 01:49:15,055 SHIOTANI Shogo - NINOMIYA Hideo NAKAMURA Taketo 669 01:49:15,055 --> 01:49:16,932 SHIGEMI Naruto - SAKAMOTO Takashi OKUZUMI Hideaki 670 01:49:16,932 --> 01:49:18,851 MURAKAMI Ryoichi - TSUJIMOTO Yoshiki NONOMURA Hitoshi 671 01:49:18,851 --> 01:49:20,727 MIYAMOTO Hiromitsu - NONAKA Hiroyuki 672 01:49:20,727 --> 01:49:22,604 NAGATO Hiroyuki 673 01:49:22,604 --> 01:49:24,523 SHIGEYAMA Ippei 674 01:49:24,523 --> 01:49:26,358 HU Chien-Chiang 675 01:49:26,358 --> 01:49:28,277 KYOMOTO Masaki 676 01:49:28,277 --> 01:49:30,154 MATSUKATA Hiroki 677 01:49:30,154 --> 01:49:32,030 Staff 678 01:49:32,030 --> 01:49:33,949 Planning by: KUSAKABE Goro 679 01:49:33,949 --> 01:49:35,868 Producers: HONDA Tatsuo ZUSHI Toshio - NAKAYAMA Masahisa 680 01:49:35,868 --> 01:49:37,703 Original Story & Screenplay by: NAKAJIMA Sadao - MATSUDA Hiroo 681 01:49:37,703 --> 01:49:39,621 Photography by: KITASAKA Kiyoshi 682 01:49:39,621 --> 01:49:41,540 Art Directors: IGAWA Tokumichi - SONODA Kazuyoshi 683 01:49:41,540 --> 01:49:43,375 Lighting by: WATANABE Yoshikazu 684 01:49:43,375 --> 01:49:45,294 Editor: TAMAKI Eifu 685 01:49:45,294 --> 01:49:47,171 Sound Editor: ARAKAWA Teruhiko 686 01:49:47,171 --> 01:49:49,047 Sound Recording by: HORIIKE Yoshio 687 01:49:49,047 --> 01:49:50,966 Sound Effects: ITO Koichi 688 01:49:50,966 --> 01:49:52,843 Continuity: MORIMURA Sachiko 689 01:49:52,843 --> 01:49:54,720 Assistant Directors: SHIMIZU Akira - HAGIWARA Masashi 690 01:49:54,720 --> 01:49:56,638 Set Design: HIROSE Tetsuzo - INADA Genbei 691 01:49:56,638 --> 01:49:58,515 Set Decoration: WATANABE Genzo 692 01:49:58,515 --> 01:50:00,392 Set Construction: NISHIMURA Saburo 693 01:50:00,392 --> 01:50:02,311 Costumes: MORI Mamoru 694 01:50:02,311 --> 01:50:04,188 Makeup: TORII Seiichi 695 01:50:04,188 --> 01:50:06,064 Hair: FUKUMOTO Rumi 696 01:50:06,064 --> 01:50:07,983 Director's Assistants: MINAMI Hikaru YAMASHITA Koichiro - ISHIKAWA Ichiro 697 01:50:07,983 --> 01:50:09,860 Assistant Art Director: AKIYOSHI Yasumi 698 01:50:09,860 --> 01:50:11,737 Photography Assistants: FUKAZAWA Nobuyuki - AMEMIYA Yoshitomo 699 01:50:11,737 --> 01:50:13,655 Photography Assistants: MATSUMOTO Yoshimichi - SAKANO Motonobu 700 01:50:13,655 --> 01:50:15,532 Lighting Assistants: YOSHII Kazuo - SAWADA Toshio 701 01:50:15,532 --> 01:50:17,409 Lighting Assistants: HONDAJunichi - NAKAJIMAJunji 702 01:50:17,409 --> 01:50:19,286 Lighting Assistants: HANAMURA Hiroshi - SUZUKI Kenichi 703 01:50:19,286 --> 01:50:21,205 Sound Recording Assistants: SAMATA Mike - SHIKATA Hiroyuki 704 01:50:21,205 --> 01:50:23,081 Sound Effects Assistants: TAKEMOTO Yoji - WADA Hideaki 705 01:50:23,081 --> 01:50:24,958 Assistant Editors: NAGAI Yasuko - SUNO Toshiyuki 706 01:50:24,958 --> 01:50:26,877 Set Design Assistant: MARUI Kazutoshi 707 01:50:26,877 --> 01:50:28,754 Set Decoration Assistants: MIKI Masahiko - KATO Tsuyoshi 708 01:50:28,754 --> 01:50:30,631 Wardrobe Assistants: KATAYAMA Ikue - KOGA Hirotaka 709 01:50:30,631 --> 01:50:32,549 Makeup Assistant: OMURA Koji 710 01:50:32,549 --> 01:50:34,426 Hair Assistant: KOBAYASHI Naomi 711 01:50:34,426 --> 01:50:36,303 Manager: ORITO Satoshi 712 01:50:36,303 --> 01:50:38,222 Script Supervisor: SANAMI Masahiko 713 01:50:38,222 --> 01:50:40,098 Fight Choreography: TANI Akinori 714 01:50:40,098 --> 01:50:41,975 Action Assistant: YAMAOKA Junji 715 01:50:41,975 --> 01:50:43,894 Setting: NAKAMUTA Ryo MATSUHASHI Isao - OGAWA Toshiaki 716 01:50:43,894 --> 01:50:45,771 Fire Stunt Coordinator: George FISHER 717 01:50:45,771 --> 01:50:47,648 US Coordination: C.E.I., Leslie CARNEY, KATO Chiyomi 718 01:50:47,648 --> 01:50:49,566 Publicity Chiefs: MATSUDA Hitoshi FUJISAWA Masahiro - NISHIJIMA Mitsuhiro 719 01:50:49,566 --> 01:50:51,401 Production Publicity: MARUKUNI Kan 720 01:50:51,401 --> 01:50:53,320 Stills: NAKAYAMA Kenji 721 01:50:53,320 --> 01:50:55,239 Music by: SATO Masaru 722 01:50:55,239 --> 01:50:57,115 Theme Song: "FAITH OF LOVE" 723 01:50:57,115 --> 01:50:58,992 Insertion Song: "YOU GET TO RUN" 724 01:50:58,992 --> 01:51:00,911 Composed and Conducted by: TAKAMIZAWA Toshihiko 725 01:51:00,911 --> 01:51:02,788 Arrangement / Song: THE ALFEE 726 01:51:02,788 --> 01:51:04,665 Casting: KUZUHARA Takayasu 727 01:51:04,665 --> 01:51:06,583 Production Manager: NOGUCHI Tadashi 728 01:51:06,583 --> 01:51:08,418 In Cooperation with: JAPAN ACTION CLUB 729 01:51:08,418 --> 01:51:10,337 In Cooperation with: CHINA FILM CO-PRODUCTION CORPORATION 730 01:51:10,337 --> 01:51:12,256 In Cooperation with: TOKO TOKUMA INC. 731 01:51:12,256 --> 01:51:14,133 Filmed in Cooperation with: KYOTO SHIMOGAMO SHRINE 732 01:51:14,133 --> 01:51:16,009 Filmed in Cooperation with: KYOTO DAIKAKUJI TEMPLE 733 01:51:16,009 --> 01:51:17,886 Filmed in Cooperation with: EIKANDO TEMPLE 734 01:51:17,886 --> 01:51:19,805 Action Director: CHIBA Shinichi 735 01:51:19,805 --> 01:51:21,682 Directed by: FURUHATAYasuo 736 01:51:21,682 --> 01:51:23,517 Translation by: Prus and DaSilva 737 01:51:24,017 --> 01:51:32,776 THE END 47843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.