Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,216 --> 00:00:04,179
Mysterious music...
2
00:00:40,945 --> 00:00:42,945
*MURDOCH MYSTERIES*
Season 15 Episode 24
3
00:00:43,030 --> 00:00:45,067
Episode Title: "Close Encounters"
Aired on: April 11, 2022.
4
00:00:45,340 --> 00:00:47,646
In any case, I'm looking
forward to finally meeting your parents.
5
00:00:47,731 --> 00:00:49,967
Hmm, we do have
the Wexford wonder, though.
6
00:00:50,051 --> 00:00:51,081
What's that?
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,004
My father believes
it's evidence of creatures
8
00:00:53,089 --> 00:00:55,605
- from another planet.
- Oh, good lord, not this again.
9
00:00:55,689 --> 00:00:58,826
Maurice!
What a lovely surprise!
10
00:00:58,911 --> 00:01:00,863
The man who was visiting
you this morning,
11
00:01:00,947 --> 00:01:03,565
I'm not sure where I know him
from, but I think he might be...
12
00:01:03,649 --> 00:01:04,533
A criminal.
13
00:01:04,617 --> 00:01:06,201
He also happens
to be my father.
14
00:01:06,285 --> 00:01:07,736
Ah.
15
00:01:07,820 --> 00:01:09,920
Do you have a guilty
conscience?
16
00:01:10,055 --> 00:01:12,188
Goodbye, Mr. Rhodes.
17
00:01:13,125 --> 00:01:15,425
(Mr. Rhodes whistles
"Oh, Susannah".)
18
00:01:20,032 --> 00:01:21,799
Llewelyn, we need to finish
our discussion.
19
00:01:21,934 --> 00:01:23,652
Good.
(gunshot)
20
00:01:23,736 --> 00:01:25,287
- (Gasping in pain)
- Llewelyn!
21
00:01:25,371 --> 00:01:27,538
God, he's been shot!
22
00:01:27,673 --> 00:01:30,058
Listen to me:
Go up the street and turn left.
23
00:01:30,142 --> 00:01:31,527
There's a police call box.
24
00:01:31,611 --> 00:01:32,994
We're getting you
to the hospital!
25
00:01:33,078 --> 00:01:34,997
No, no, call
the station house.
26
00:01:35,081 --> 00:01:37,399
Tell them to send constables.
I'm going inside.
27
00:01:37,483 --> 00:01:39,201
- Llewelyn!
- No, please!
28
00:01:39,285 --> 00:01:40,736
Please, just do it!
29
00:01:40,820 --> 00:01:42,719
(Dramatic music)
30
00:01:44,357 --> 00:01:46,223
(Panting)
31
00:01:50,896 --> 00:01:51,896
(Gunshot)
32
00:02:05,211 --> 00:02:07,378
Don't. You're under arrest.
33
00:02:07,513 --> 00:02:09,064
(Footsteps approaching)
34
00:02:09,148 --> 00:02:11,048
(Grunts)
35
00:02:23,929 --> 00:02:25,462
(Crab tree): Good god,
the readings!
36
00:02:26,232 --> 00:02:27,598
They must be nearby.
37
00:02:30,336 --> 00:02:31,601
Maybe they're in there?
38
00:02:32,605 --> 00:02:33,989
Yes, it could be.
(Woman): Hello?
39
00:02:34,073 --> 00:02:35,339
- What's that?
- Millie.
40
00:02:35,474 --> 00:02:37,526
- (Woman): Hello?
- She's in there.
41
00:02:37,610 --> 00:02:39,476
I'm going in.
(Woman): Help!
42
00:02:40,313 --> 00:02:41,545
Help!
43
00:02:45,818 --> 00:02:46,818
George.
44
00:02:47,619 --> 00:02:48,619
Be careful.
45
00:02:52,591 --> 00:02:54,625
(Intriguing music)
46
00:02:54,760 --> 00:02:55,892
(Crab tree): Hello?
47
00:02:59,932 --> 00:03:01,030
Hello?
48
00:03:02,234 --> 00:03:03,500
Hello?
49
00:03:05,971 --> 00:03:07,222
(Intense music)
Good lord!
50
00:03:07,306 --> 00:03:10,040
(Groaning)
Uh, I come in peace.
51
00:03:10,175 --> 00:03:11,908
(Shrieking)
52
00:03:14,780 --> 00:03:17,432
George!
George, are you all right?
53
00:03:17,516 --> 00:03:18,516
Am I?
54
00:03:19,719 --> 00:03:22,185
I think I just met a creature
from another planet.
55
00:03:24,923 --> 00:03:27,391
William, are you sure
it's wise to go to work?
56
00:03:28,861 --> 00:03:30,746
Someone is targeting us,
Julia.
57
00:03:30,830 --> 00:03:33,263
They put an explosive device
in our home.
58
00:03:33,399 --> 00:03:35,565
They may not stop
until we're dead.
59
00:03:36,869 --> 00:03:39,069
So, we stay in hiding forever?
60
00:03:39,204 --> 00:03:42,524
Our only hope is
to determine who's behind this
61
00:03:42,608 --> 00:03:43,874
and to stop them.
62
00:03:44,810 --> 00:03:46,610
Not a soul knows we're here,
63
00:03:46,745 --> 00:03:48,511
but... but just in case,
64
00:03:49,648 --> 00:03:51,900
This is a wireless
transmitter.
65
00:03:51,984 --> 00:03:55,352
At any sign of trouble,
press this button.
66
00:03:55,487 --> 00:03:56,538
(Buzzing)
67
00:03:56,622 --> 00:03:58,173
And I'll come running.
68
00:03:58,257 --> 00:04:01,124
It's bidirectional,
so I can send, as well.
69
00:04:02,194 --> 00:04:04,079
Let's hope it doesn't come
to any of that.
70
00:04:04,163 --> 00:04:05,862
William, please be careful.
71
00:04:06,966 --> 00:04:07,966
I will.
72
00:04:09,835 --> 00:04:11,067
(Gentle music)
73
00:04:16,108 --> 00:04:19,443
(Door opens and closes)
74
00:04:22,648 --> 00:04:24,781
(light city hubbub)
75
00:04:28,921 --> 00:04:30,706
Nomi's doing well.
76
00:04:30,790 --> 00:04:32,908
- She's enjoying Chicago?
- Hm.
77
00:04:32,992 --> 00:04:35,058
She says she's coming home
for a visit soon.
78
00:04:35,194 --> 00:04:36,778
- Ah, good.
- Mm-hm.
79
00:04:36,862 --> 00:04:38,461
Afternoon, inspector.
80
00:04:39,598 --> 00:04:41,731
Oh, it's you.
Good afternoon.
81
00:04:43,002 --> 00:04:44,720
You're not going
to introduce me?
82
00:04:44,804 --> 00:04:47,322
(Sighs)
Mrs. Thomas brackenreid.
83
00:04:47,406 --> 00:04:49,624
- And you are?
- Maurice majors.
84
00:04:49,708 --> 00:04:51,360
- Hm.
- Old friend of your husband's.
85
00:04:51,444 --> 00:04:53,643
- Nice to meet you.
- Not exactly.
86
00:04:55,014 --> 00:04:57,332
Inspector.
You still don't remember me?
87
00:04:57,416 --> 00:04:59,015
Surely, you looked me up.
88
00:05:00,085 --> 00:05:01,737
I did. And all
I know is that
89
00:05:01,822 --> 00:05:03,573
you haven't run afoul
of the law in Toronto,
90
00:05:03,658 --> 00:05:05,152
So you're free to go about
your business.
91
00:05:05,237 --> 00:05:06,365
How generous of you.
92
00:05:06,759 --> 00:05:09,010
Now, if you'll just leave us
in peace.
93
00:05:09,094 --> 00:05:11,179
Should you really be
the one making demands here?
94
00:05:11,263 --> 00:05:13,615
I'm the police inspector,
Mr. Majors.
95
00:05:13,699 --> 00:05:15,032
Don't I know it.
96
00:05:15,562 --> 00:05:17,724
I just thought you might have
a bit more consideration
97
00:05:17,809 --> 00:05:21,077
for your old friend after
what happened with Milton.
98
00:05:23,142 --> 00:05:24,241
Good day, inspector.
99
00:05:25,084 --> 00:05:26,173
Ma'am.
100
00:05:26,378 --> 00:05:27,911
(Intriguing music)
101
00:05:29,648 --> 00:05:31,315
Who is that man?
102
00:05:32,784 --> 00:05:34,184
I don't know.
(scoffs)
103
00:05:34,319 --> 00:05:37,453
Well, he certainly knows you,
Thomas.
104
00:05:39,058 --> 00:05:40,058
Hm?
105
00:05:41,994 --> 00:05:43,712
I'm fine, honestly.
106
00:05:43,796 --> 00:05:45,253
You were bleeding
a great deal.
107
00:05:45,338 --> 00:05:46,902
You'll need someone to tend
to that for you.
108
00:05:46,987 --> 00:05:49,521
As you can see,
I tend to myself quite well.
109
00:05:50,802 --> 00:05:52,802
I thought you were dead,
Llewellyn.
110
00:05:54,707 --> 00:05:58,293
- When I saw you on the ground...
- You acted with great courage.
111
00:05:58,377 --> 00:06:00,810
Thank you.
But you can go home now.
112
00:06:01,881 --> 00:06:03,079
I'll be fine.
113
00:06:04,350 --> 00:06:06,249
- You're sure?
- I'm sure!
114
00:06:08,820 --> 00:06:11,287
(Gentle music)
115
00:06:26,772 --> 00:06:28,237
(Birds chirping)
116
00:06:30,175 --> 00:06:33,161
(Crab tree): The light was
blinding, but I forged ahead.
117
00:06:33,245 --> 00:06:34,778
Millie was calling out.
118
00:06:34,913 --> 00:06:36,847
You could hear her?
(Effie): Clear as day.
119
00:06:36,982 --> 00:06:39,468
- What happened next?
- George ran into the barn.
120
00:06:39,552 --> 00:06:42,070
I saw the creature emerging
from the light,
121
00:06:42,154 --> 00:06:45,173
which was so blinding I could
barely make the thing out.
122
00:06:45,257 --> 00:06:47,843
But I'm telling you, I was so
close I could nearly touch it.
123
00:06:47,927 --> 00:06:49,110
Good lord!
124
00:06:49,194 --> 00:06:51,847
- And then?
- And then... Nothing.
125
00:06:51,931 --> 00:06:54,115
It went dark. Silent.
126
00:06:54,199 --> 00:06:55,832
And the creature was gone.
127
00:06:56,397 --> 00:06:58,320
(Effie): Do you think
the portal is closed?
128
00:06:58,404 --> 00:07:00,136
I don't know.
129
00:07:00,534 --> 00:07:02,186
If only I could have moved
faster, but...
130
00:07:02,335 --> 00:07:03,725
As I say, I was blinded.
131
00:07:03,809 --> 00:07:05,293
(Footsteps approaching)
132
00:07:05,377 --> 00:07:07,678
- A telegram came for you.
- Ah.
133
00:07:07,813 --> 00:07:08,911
Thank you very much.
134
00:07:09,781 --> 00:07:11,700
It's from Henry.
(Effie): Oh?
135
00:07:11,784 --> 00:07:13,016
What does it say?
136
00:07:14,386 --> 00:07:17,739
Apparently, Ruth refuses
to leave the wellness centre.
137
00:07:17,823 --> 00:07:20,675
he says he'll try to make it
back for the wedding.
138
00:07:20,759 --> 00:07:23,712
It's not exactly reassuring,
especially coming from Henry.
139
00:07:23,796 --> 00:07:27,215
Well, at least that makes
your best man decision easier.
140
00:07:27,299 --> 00:07:29,017
Yes, I suppose it does.
141
00:07:29,101 --> 00:07:30,986
Oh, Effie,
I have some news as well.
142
00:07:31,070 --> 00:07:33,388
- And that is?
- Your cousin, gigi,
143
00:07:33,472 --> 00:07:36,039
will be attending
the... Celebrations.
144
00:07:38,110 --> 00:07:39,294
(Chuckling)
145
00:07:39,378 --> 00:07:40,978
You're a barmy old egg,
aren't you?
146
00:07:41,113 --> 00:07:44,499
Come on. Let's get boiled. Shh.
147
00:07:44,583 --> 00:07:47,150
Well, isn't that
a lovely surprise?
148
00:07:48,187 --> 00:07:50,372
It's not too late to save
your friend.
149
00:07:50,456 --> 00:07:52,440
If you could hear her,
she's still here.
150
00:07:52,524 --> 00:07:55,377
- But surely the portal closed?
- Well, then open it!
151
00:07:55,461 --> 00:07:58,046
The moon will remain in position
for one more night.
152
00:07:58,130 --> 00:08:00,715
All we need is
the electromagnetic activity.
153
00:08:00,799 --> 00:08:03,084
You two have got to save
that poor woman!
154
00:08:03,168 --> 00:08:05,735
- Oh, Perry! Enough.
- Yes, dear.
155
00:08:08,674 --> 00:08:09,925
(Mysterious music)
156
00:08:10,009 --> 00:08:11,274
Is it dangerous?
157
00:08:12,311 --> 00:08:14,129
Of course it's dangerous.
158
00:08:14,213 --> 00:08:16,398
If you get too close,
you'll get sucked in
159
00:08:16,483 --> 00:08:18,194
and the portal will scramble
your brains.
160
00:08:18,279 --> 00:08:19,668
You'll be nothing but
an empty husk
161
00:08:19,752 --> 00:08:21,818
by the time you're deposited
into their world.
162
00:08:22,954 --> 00:08:24,821
Maybe that's what happened
to Henry.
163
00:08:28,927 --> 00:08:30,478
We caught the shooter
164
00:08:30,562 --> 00:08:32,380
And the rifle that he shot
watts with
165
00:08:32,464 --> 00:08:34,416
is likely the same weapon
as used earlier.
166
00:08:34,500 --> 00:08:37,310
- You could have been killed.
- I was lucky.
167
00:08:37,395 --> 00:08:38,865
You were bloody brave, watts.
168
00:08:38,950 --> 00:08:40,779
Running in there
after he'd already shot you.
169
00:08:40,864 --> 00:08:43,297
Uh, I had to make sure
he didn't flee.
170
00:08:45,077 --> 00:08:47,444
Right. Well, thank you.
171
00:08:47,579 --> 00:08:50,139
(Brackenreid): He's under guard
in the interview room, Murdoch.
172
00:08:53,686 --> 00:08:54,686
Right.
173
00:08:55,854 --> 00:08:57,254
Uh, where are you off to?
174
00:08:57,389 --> 00:08:58,909
(Brackenreid):
To my favourite place,
175
00:08:59,024 --> 00:09:00,757
the records office.
176
00:09:00,893 --> 00:09:05,662
Someone from my past is calling
and I have no idea who it is.
177
00:09:06,432 --> 00:09:07,649
Oh, and by the way:
178
00:09:07,733 --> 00:09:10,485
That ottoman is a family
heirloom of Margaret's.
179
00:09:10,569 --> 00:09:12,368
I don't know a damn thing.
180
00:09:13,038 --> 00:09:14,990
Well, what I know
181
00:09:15,074 --> 00:09:17,874
is that you killed
that man on a bicycle
182
00:09:18,009 --> 00:09:19,861
And you shot a police officer.
183
00:09:19,945 --> 00:09:23,164
What I want is the name of
the person who put you up to it.
184
00:09:23,248 --> 00:09:24,414
I don't know.
185
00:09:25,050 --> 00:09:26,468
You don't know?
186
00:09:26,552 --> 00:09:28,006
Someone wants to stay
in the shadows,
187
00:09:28,091 --> 00:09:29,437
I'm not turning on the light.
188
00:09:29,521 --> 00:09:31,640
Well, someone contacted you.
189
00:09:31,724 --> 00:09:34,024
By telegram. Since destroyed.
190
00:09:34,159 --> 00:09:35,310
(Murdoch): They paid you.
191
00:09:35,394 --> 00:09:37,994
Money appeared in my bank
account. That's all I know.
192
00:09:39,398 --> 00:09:41,716
Your job was done.
193
00:09:41,800 --> 00:09:44,786
- Why not just leave?
- I liked it here.
194
00:09:44,870 --> 00:09:46,421
I had money to spend!
195
00:09:46,505 --> 00:09:48,456
Why did you shoot
my detective?
196
00:09:48,540 --> 00:09:50,239
I don't know what
to tell you, sir.
197
00:09:51,543 --> 00:09:53,743
Sometimes a man just ends up
on the wrong side of a gun.
198
00:09:55,247 --> 00:09:56,780
(Menacing music)
199
00:10:01,853 --> 00:10:04,673
Where can I find constable
George crab tree?
200
00:10:04,757 --> 00:10:07,942
Pardonnez-moi, mademoiselle,
but who might you be?
201
00:10:08,026 --> 00:10:10,460
I'm his aunt chrysanthemum.
202
00:10:10,595 --> 00:10:12,414
If you are his aunt,
then surely you know
203
00:10:12,498 --> 00:10:14,716
That constable crab tree
is in Wexford.
204
00:10:14,800 --> 00:10:17,786
- He is soon to be married.
- Married?
205
00:10:17,870 --> 00:10:20,188
- But he can't!
- And why is that?
206
00:10:20,272 --> 00:10:22,023
It is hardly your business.
207
00:10:22,107 --> 00:10:25,542
Just let him know
he can't get married.
208
00:10:26,578 --> 00:10:29,612
Hm! Excuse you! Hm!
209
00:10:31,550 --> 00:10:32,667
Who are you?
210
00:10:32,751 --> 00:10:34,790
Georges fournier
of the Montreal police.
211
00:10:34,875 --> 00:10:35,977
Is that right?
212
00:10:36,062 --> 00:10:37,839
Well, you'd better have
a bloody good reason
213
00:10:37,923 --> 00:10:39,823
for being in my station house,
frenchie.
214
00:10:41,460 --> 00:10:42,725
(Mutters)
215
00:10:49,668 --> 00:10:51,534
(Sombre music)
216
00:10:56,441 --> 00:10:58,674
My share of the salon
is now yours.
217
00:11:00,546 --> 00:11:03,647
Your generosity is much
appreciated.
218
00:11:03,782 --> 00:11:06,650
And I can't wait
to put my stamp on this place.
219
00:11:11,323 --> 00:11:13,508
This was not part of our deal.
220
00:11:13,592 --> 00:11:15,725
I did what I had to do.
221
00:11:16,929 --> 00:11:19,047
Well, someone will have
to put a stop to it.
222
00:11:19,131 --> 00:11:20,915
You've seen how he is.
223
00:11:20,999 --> 00:11:24,134
He'll take over this place
and everything I've built.
224
00:11:25,838 --> 00:11:27,937
And then, he's going
to come after you.
225
00:11:28,073 --> 00:11:30,172
Hmm, you know...
226
00:11:31,410 --> 00:11:33,877
I'm going to turn this place
into something special.
227
00:11:35,948 --> 00:11:37,313
Toodle-loo.
228
00:11:40,018 --> 00:11:41,736
And you sure this
will work?
229
00:11:41,820 --> 00:11:43,471
Your guess is as good as mine.
230
00:11:43,555 --> 00:11:45,807
I'm just trying to give you
a fighting chance.
231
00:11:45,891 --> 00:11:48,143
Now, uh...
Muffs for the sound,
232
00:11:48,227 --> 00:11:50,011
mask for the light
233
00:11:50,095 --> 00:11:52,280
And those batteries are wired
to your backpack.
234
00:11:52,364 --> 00:11:55,699
Now, when you get inside,
you let loose.
235
00:11:55,834 --> 00:11:58,486
- Oh! Tingly.
- Oh, yeah.
236
00:11:58,570 --> 00:12:00,622
Are you sure this is actually
going to work?
237
00:12:00,706 --> 00:12:04,692
It's not much, but if it's localized at
the site of the portal,
238
00:12:04,776 --> 00:12:06,661
The energy might be enough
to close it.
239
00:12:06,745 --> 00:12:08,110
Oh! One more thing.
240
00:12:09,248 --> 00:12:11,099
Are you really going through
with this, Fiona?
241
00:12:11,183 --> 00:12:13,401
- My marriage?
- Among other things.
242
00:12:13,485 --> 00:12:14,517
Of course!
243
00:12:15,057 --> 00:12:16,166
A rope?
244
00:12:16,251 --> 00:12:18,506
Tie one end to something
and the other to yourself,
245
00:12:18,590 --> 00:12:20,842
Just to avoid being sucked
into the nothingness.
246
00:12:20,926 --> 00:12:23,077
- Ah.
- Let's go test it!
247
00:12:23,161 --> 00:12:25,980
You're as much
a fool as he is.
248
00:12:26,064 --> 00:12:27,515
He's just like father.
249
00:12:27,599 --> 00:12:31,000
Precisely. Don't make the same
mistake I did.
250
00:12:34,373 --> 00:12:35,824
(City rumble)
251
00:12:35,908 --> 00:12:37,773
What do you want from me?
252
00:12:38,543 --> 00:12:40,461
Retribution. Recompense.
253
00:12:40,545 --> 00:12:42,311
Perhaps an apology.
254
00:12:43,481 --> 00:12:45,749
- It was a long time ago.
- How long? 20 years?
255
00:12:45,884 --> 00:12:47,635
Is that long enough
to forget hanging a man
256
00:12:47,719 --> 00:12:48,845
for something he didn't do?
257
00:12:48,930 --> 00:12:51,039
- He was a murderer.
- He was my friend.
258
00:12:51,123 --> 00:12:54,008
And you couldn't prove
he did any of the things he actually did.
259
00:12:54,092 --> 00:12:56,244
So, instead, you hang him
for something else.
260
00:12:56,328 --> 00:12:57,977
He got what he deserved.
261
00:12:58,062 --> 00:13:00,181
Oh, I don't think your
colleagues at the constabulary
262
00:13:00,265 --> 00:13:01,449
would agree with that.
263
00:13:01,533 --> 00:13:03,860
Hell, you had a witness
tell you he didn't do it,
264
00:13:03,945 --> 00:13:06,001
but you didn't care because
you wanted him dead.
265
00:13:06,138 --> 00:13:08,038
That's murder, if you ask me.
266
00:13:08,173 --> 00:13:10,625
It's long forgotten.
You can't prove it.
267
00:13:10,709 --> 00:13:13,510
I was that witness, inspector,
in case you've forgotten.
268
00:13:13,645 --> 00:13:16,297
And you have no idea
what I can prove.
269
00:13:16,381 --> 00:13:17,665
You can't blackmail me.
270
00:13:17,749 --> 00:13:20,050
Oh, but I am blackmailing you.
271
00:13:20,185 --> 00:13:22,651
- You keep your mouth shut.
- Or what?
272
00:13:26,091 --> 00:13:29,192
Good news: I was able
to locate the shooter's bank account.
273
00:13:29,327 --> 00:13:32,513
- And?
- Dominion. The payment...
274
00:13:32,597 --> 00:13:33,597
(clears throat)
275
00:13:33,698 --> 00:13:35,598
Everything all right,
inspector?
276
00:13:35,734 --> 00:13:37,400
Hm? Yes. Fine.
277
00:13:37,535 --> 00:13:40,121
I was just filling in the detective on what
I've learned.
278
00:13:40,205 --> 00:13:42,472
Our sniper received
a payment from an account
279
00:13:42,607 --> 00:13:44,874
at the Chemical Bank
in New York.
280
00:13:45,010 --> 00:13:46,060
Anything else?
281
00:13:46,144 --> 00:13:48,563
Money was also transferred
from the Chemical Bank
282
00:13:48,647 --> 00:13:51,666
to an account at the Montreal
policeman's credit union.
283
00:13:51,750 --> 00:13:53,149
A crooked copper?
284
00:13:54,782 --> 00:13:55,897
(Sighs)
285
00:13:55,982 --> 00:13:58,421
I am loath to say it,
but there has been
286
00:13:58,556 --> 00:14:02,091
a Montreal policeman
circling this case.
287
00:14:02,961 --> 00:14:04,427
You think he's involved?
288
00:14:04,562 --> 00:14:07,515
I don't know, but he arrived
shortly after the shooting
289
00:14:07,599 --> 00:14:10,518
and has been inside my home
after arriving unannounced.
290
00:14:10,602 --> 00:14:12,020
What? You think
he planted the bomb?
291
00:14:12,104 --> 00:14:14,055
I don't know,
but it's possib...
292
00:14:14,139 --> 00:14:15,657
(phone ringing)
293
00:14:15,741 --> 00:14:17,440
You'd best look into it.
294
00:14:18,677 --> 00:14:19,677
Yes?
295
00:14:20,779 --> 00:14:21,877
All right.
296
00:14:22,781 --> 00:14:24,766
A body on wilton.
297
00:14:24,850 --> 00:14:25,850
Hm.
298
00:14:28,119 --> 00:14:29,386
Then I guess I'll take it.
299
00:14:38,663 --> 00:14:40,448
(Terious music)
300
00:14:40,532 --> 00:14:42,050
(Indistinct chatter)
301
00:14:42,134 --> 00:14:43,399
(Horse neighing)
302
00:14:44,302 --> 00:14:45,820
I understand you knew him?
303
00:14:45,904 --> 00:14:48,471
More than that.
He was my father.
304
00:14:50,141 --> 00:14:52,742
- Oh, I'm sorry.
- I didn't know him well.
305
00:14:52,877 --> 00:14:55,377
Nonetheless,
I offer condolences.
306
00:14:56,481 --> 00:14:58,599
We can call in someone else
to examine him.
307
00:14:58,683 --> 00:15:00,516
No need. I can do it myself.
308
00:15:02,821 --> 00:15:05,139
No sign of foul play?
309
00:15:05,223 --> 00:15:07,757
Nothing to indicate
cause of death to the body.
310
00:15:07,892 --> 00:15:10,025
As far as I can tell,
he was a healthy man.
311
00:15:11,563 --> 00:15:12,695
Good day, detective.
312
00:15:16,001 --> 00:15:17,433
(Intriguing music)
313
00:15:31,850 --> 00:15:33,650
(Phones ringing in the distance)
314
00:15:36,988 --> 00:15:39,188
(♪)
315
00:16:17,629 --> 00:16:19,295
(Dramatic music)
316
00:16:22,130 --> 00:16:23,232
(Effie): Ready?
317
00:16:23,317 --> 00:16:25,053
(Crab tree): Who could be ready,
Effie?
318
00:16:25,137 --> 00:16:27,789
Who among us could
truly be ready to encounter
319
00:16:27,873 --> 00:16:29,757
a creature
from another dimension?
320
00:16:29,841 --> 00:16:31,240
(Effie): If anyone is,
321
00:16:32,010 --> 00:16:33,027
it's you, George.
322
00:16:33,111 --> 00:16:35,196
- It's what?
- It's you!
323
00:16:35,280 --> 00:16:37,965
Yes. I agree. Right.
324
00:16:38,049 --> 00:16:39,367
Thank you.
325
00:16:39,451 --> 00:16:40,902
- You're welcome.
- What?
326
00:16:40,986 --> 00:16:42,385
You're welcome!
327
00:16:44,689 --> 00:16:46,322
(Suspenseful music)
328
00:16:48,326 --> 00:16:49,326
George?
329
00:16:51,096 --> 00:16:53,062
- (Electricity crackles)
- Ah! What on earth!
330
00:16:57,235 --> 00:16:58,367
Hello?
331
00:17:00,205 --> 00:17:01,205
Hello?
332
00:17:03,775 --> 00:17:07,128
Millie!
Millie, is that you?
333
00:17:07,220 --> 00:17:09,501
- Are you all right?
- Effie?
334
00:17:09,705 --> 00:17:11,357
Don't worry, we're going
to get you out of here.
335
00:17:11,442 --> 00:17:12,973
(Effie): Millie, are you all right?
Can you hear me?
336
00:17:13,058 --> 00:17:14,058
I'm all right.
337
00:17:14,628 --> 00:17:15,927
The well.
338
00:17:16,445 --> 00:17:18,463
- The well?
- The well...
339
00:17:18,790 --> 00:17:21,123
they came from the well...
The creatures.
340
00:17:21,893 --> 00:17:23,726
They tried to take me there.
341
00:17:25,564 --> 00:17:26,729
(Crab tree): The portal.
342
00:17:27,632 --> 00:17:29,699
The portal must be
inside the well.
343
00:17:32,637 --> 00:17:33,637
George!
344
00:17:37,275 --> 00:17:38,307
George!
345
00:17:41,646 --> 00:17:43,812
(Fournier): This is the man
I was looking for.
346
00:17:44,582 --> 00:17:46,367
- He was murdered?
- He was.
347
00:17:46,451 --> 00:17:48,785
Hm. Do you know
who killed him?
348
00:17:48,920 --> 00:17:50,753
Not as yet, no.
349
00:17:51,656 --> 00:17:53,808
Well, let us join force,
350
00:17:53,892 --> 00:17:55,525
Put our brains together
once more.
351
00:17:55,660 --> 00:17:57,378
The great detective
William Murdoch
352
00:17:57,462 --> 00:18:00,162
and constable fournier working
together again.
353
00:18:01,466 --> 00:18:04,385
Georges, this man was murdered
as a message to me.
354
00:18:04,469 --> 00:18:06,354
A message? How do you mean?
355
00:18:06,438 --> 00:18:08,789
He was dressed to look
exactly like me.
356
00:18:08,873 --> 00:18:10,740
- A coincidence?
- Perhaps.
357
00:18:11,943 --> 00:18:14,028
Perhaps it's also a coincidence
that you happened
358
00:18:14,112 --> 00:18:16,297
to be looking
for this same man.
359
00:18:16,381 --> 00:18:18,933
And you also happened
to arrive in Toronto
360
00:18:19,017 --> 00:18:21,283
On the very day
that he was murdered.
361
00:18:22,587 --> 00:18:25,406
I also believe that he was
an associate of frank rhodes.
362
00:18:25,490 --> 00:18:27,356
What are you saying?
363
00:18:28,559 --> 00:18:31,479
Maybe these things
aren't coincidences at all.
364
00:18:31,563 --> 00:18:34,863
You think I had something
to do with this murder?
365
00:18:35,900 --> 00:18:37,552
The bank account that was
used to pay
366
00:18:37,636 --> 00:18:40,755
for the murder of this man
also made a deposit
367
00:18:40,839 --> 00:18:43,439
Into the Montreal policeman's
credit union.
368
00:18:43,574 --> 00:18:45,493
That has nothing
to do with me!
369
00:18:45,577 --> 00:18:48,129
You were in my home
when my keys were moved.
370
00:18:48,213 --> 00:18:50,164
- Your keys?
- Did you make an impression
371
00:18:50,248 --> 00:18:53,167
of my keys, break into
my home and plant a bomb?
372
00:18:53,251 --> 00:18:55,636
Detective!
Listen to yourself!
373
00:18:55,720 --> 00:18:58,254
How can I do this?
You know me!
374
00:18:58,389 --> 00:18:59,774
I hardly know you at all.
375
00:18:59,858 --> 00:19:02,076
Detective, I assure you,
376
00:19:02,160 --> 00:19:04,460
I had nothing to do with
any of this.
377
00:19:05,263 --> 00:19:06,863
You must believe me.
378
00:19:07,598 --> 00:19:08,731
(Suspenseful music)
379
00:19:09,868 --> 00:19:12,620
George! You can't go
into that well!
380
00:19:12,704 --> 00:19:15,122
- It's too dangerous.
- It's all right, Effie.
381
00:19:15,206 --> 00:19:17,873
I'll be careful. I promise.
382
00:19:20,879 --> 00:19:22,044
George!
383
00:19:23,214 --> 00:19:26,334
- Oh!
- Oh! Are you all right?
384
00:19:26,418 --> 00:19:27,650
(Crab tree groans)
385
00:19:33,692 --> 00:19:34,824
(Crab tree): Good lord!
386
00:19:36,094 --> 00:19:38,060
(Piano music)
387
00:19:41,833 --> 00:19:43,966
(light applause)
388
00:19:46,705 --> 00:19:48,456
You should be resting.
389
00:19:48,540 --> 00:19:50,024
Is this not rest?
390
00:19:50,108 --> 00:19:52,159
Let me take you home.
391
00:19:52,243 --> 00:19:53,443
Why?
392
00:19:54,713 --> 00:19:57,112
When I saw you on the ground,
Llewellyn...
393
00:19:58,249 --> 00:19:59,449
I thought...
394
00:20:01,353 --> 00:20:02,985
It changed things.
395
00:20:03,121 --> 00:20:04,387
It changed what?
396
00:20:05,757 --> 00:20:08,223
Perhaps it made me realize
just how much you mean to me.
397
00:20:09,160 --> 00:20:11,112
All it took was me
nearly dying.
398
00:20:11,196 --> 00:20:12,961
Who cares what it took?
399
00:20:14,132 --> 00:20:17,318
I'm here now, telling you
I don't want to lose you.
400
00:20:17,402 --> 00:20:20,388
But you want me to be
one of many.
401
00:20:20,472 --> 00:20:23,005
I'm trying to say
I'll reconsider.
402
00:20:23,942 --> 00:20:26,341
I'll reconsider everything.
403
00:20:29,347 --> 00:20:30,579
You could do that?
404
00:20:31,816 --> 00:20:32,882
Well...
405
00:20:33,585 --> 00:20:35,250
I could try.
406
00:20:39,023 --> 00:20:40,088
No need.
407
00:20:40,959 --> 00:20:42,943
I don't want you to change.
408
00:20:43,027 --> 00:20:45,461
I want you to be
who you are.
409
00:20:48,099 --> 00:20:49,565
Llewelyn?
410
00:20:50,568 --> 00:20:52,653
There's nothing else
to be said.
411
00:20:52,737 --> 00:20:55,537
I am needed
at the station house.
412
00:20:57,975 --> 00:21:00,309
(Soft music)
413
00:21:07,252 --> 00:21:08,569
(Crab tree): Good lord.
414
00:21:08,653 --> 00:21:09,752
What do we do?
415
00:21:10,855 --> 00:21:12,773
Bet that's Billy mumphries.
416
00:21:12,857 --> 00:21:14,709
The aliens must have
de-fleshed him!
417
00:21:14,793 --> 00:21:15,910
De-fleshed?
418
00:21:15,994 --> 00:21:17,794
Relieved him
of his flesh, Effie,
419
00:21:17,929 --> 00:21:19,313
probably for food!
Poor soul.
420
00:21:19,397 --> 00:21:20,981
It's a good thing we got
to Millie in time.
421
00:21:21,065 --> 00:21:22,398
George, George! This is bad.
422
00:21:22,533 --> 00:21:24,467
- Someone is really dead.
- I know.
423
00:21:24,602 --> 00:21:25,820
I have to go down there.
424
00:21:25,904 --> 00:21:27,321
No, George, you can't go
down there!
425
00:21:27,405 --> 00:21:28,823
Who knows what will happen?
426
00:21:28,907 --> 00:21:29,990
Effie, there are creatures
427
00:21:30,074 --> 00:21:31,726
From another planet
in that well.
428
00:21:31,810 --> 00:21:33,661
If I turn my back
on this discovery,
429
00:21:33,745 --> 00:21:35,812
I may well regret it
the rest of my days!
430
00:21:35,947 --> 00:21:37,045
You stay here.
431
00:21:37,749 --> 00:21:39,215
If I don't come back...
432
00:21:43,888 --> 00:21:45,706
George, you're not going
down there.
433
00:21:45,790 --> 00:21:47,141
- Effie.
- You're not going down there
434
00:21:47,225 --> 00:21:49,625
because there are no aliens
down there.
435
00:21:50,195 --> 00:21:51,195
What?
436
00:21:55,033 --> 00:21:56,965
I have a confession
to make.
437
00:21:58,803 --> 00:22:01,437
Millie, could you give us
a minute, please?
438
00:22:01,572 --> 00:22:04,339
Of course.
I'll see you at the wedding?
439
00:22:07,479 --> 00:22:08,711
I hope so.
440
00:22:13,151 --> 00:22:14,250
You as well.
441
00:22:16,521 --> 00:22:20,374
That was an associate
at the Montreal police credit union.
442
00:22:20,458 --> 00:22:23,010
He gave me a name
for the account in question.
443
00:22:23,094 --> 00:22:25,461
It's not mine.
I told you.
444
00:22:25,596 --> 00:22:28,664
Sir, you can trust me,
please.
445
00:22:29,801 --> 00:22:32,853
The account belongs
to a sebastien port.
446
00:22:32,937 --> 00:22:34,337
Sebastien port.
447
00:22:34,472 --> 00:22:36,891
- I know this name.
- Who is he?
448
00:22:36,975 --> 00:22:39,493
A prison guard that used
to work at the Montreal jail.
449
00:22:39,577 --> 00:22:40,895
However, he moved to Toronto.
450
00:22:40,979 --> 00:22:43,431
I believe he came here to work
at the Don jail.
451
00:22:43,515 --> 00:22:46,033
That's where frank rhodes
is being kept.
452
00:22:46,117 --> 00:22:48,469
I'm going to pay him
another visit.
453
00:22:48,553 --> 00:22:50,037
Hm. I'm coming with you.
454
00:22:50,121 --> 00:22:51,553
(Rhythmic music)
455
00:22:52,757 --> 00:22:54,590
(Indistinct shouting)
456
00:22:56,127 --> 00:22:57,378
Well, what happened?
457
00:22:57,462 --> 00:22:59,580
Sebastien port was escorting
him to the clinic.
458
00:22:59,664 --> 00:23:02,298
- And?
- Sebastien port is dead, sir.
459
00:23:03,234 --> 00:23:05,034
So, frank rhodes has escaped.
460
00:23:06,571 --> 00:23:08,638
(Dramatic music)
461
00:23:13,378 --> 00:23:15,177
Frank rhodes has escaped
from prison?
462
00:23:15,313 --> 00:23:16,897
How could this have happened?
463
00:23:16,981 --> 00:23:19,715
I don't know,
but I will find him, Julia,
464
00:23:19,850 --> 00:23:21,851
I promise you that.
In the meantime,
465
00:23:21,986 --> 00:23:24,705
Don't let anyone in,
don't even answer the door.
466
00:23:24,789 --> 00:23:26,455
And stay away from the windows.
467
00:23:27,458 --> 00:23:30,092
- Please hurry, William.
- I will.
468
00:23:31,596 --> 00:23:32,596
Georges?
469
00:23:33,998 --> 00:23:35,649
The warden just received a phone call
from station house four.
470
00:23:35,733 --> 00:23:37,024
One of your
neighbours has reported
471
00:23:37,108 --> 00:23:38,319
a man breaking into your house.
472
00:23:38,403 --> 00:23:39,854
There's constables on the way.
473
00:23:39,938 --> 00:23:41,070
That's rhodes.
474
00:23:42,273 --> 00:23:44,206
(Effie): I set it all up.
475
00:23:45,209 --> 00:23:48,128
The aliens,
Millie's disappearance,
476
00:23:48,212 --> 00:23:49,745
all of it.
477
00:23:50,982 --> 00:23:52,799
You're telling me
the whole thing was a ruse?
478
00:23:52,883 --> 00:23:56,470
Not a ruse, George!
A gift to you for our wedding.
479
00:23:56,554 --> 00:23:58,439
What about the footprints?
480
00:23:58,523 --> 00:24:02,510
I strapped some... Some spoons
to some old ping pong paddles
481
00:24:02,594 --> 00:24:03,811
and I sort of...
482
00:24:03,895 --> 00:24:05,728
And the electromagnetic
activity?
483
00:24:05,863 --> 00:24:09,183
I used this magnet to lead you
wherever I wanted you to go.
484
00:24:09,267 --> 00:24:11,218
Effie, I was the creature...
485
00:24:11,302 --> 00:24:14,021
You saw Millie, George!
486
00:24:14,105 --> 00:24:15,504
(Grunts)
Wearing this.
487
00:24:16,174 --> 00:24:17,707
Oh, for Pete's sake!
488
00:24:19,577 --> 00:24:21,729
- Millie's in on this?
- George.
489
00:24:21,813 --> 00:24:22,912
What about your father?
490
00:24:23,047 --> 00:24:25,699
Was he playing me for a fool
the whole time also?
491
00:24:25,783 --> 00:24:28,769
No, George! He really
believes in all this.
492
00:24:28,853 --> 00:24:29,952
I just...
493
00:24:30,087 --> 00:24:32,239
I elaborated on his theories
494
00:24:32,323 --> 00:24:34,375
so that I could take you
on an adventure,
495
00:24:34,459 --> 00:24:36,291
One that both of us could share.
496
00:24:37,495 --> 00:24:40,114
Nobody thinks you're a fool,
George, least of all me!
497
00:24:40,198 --> 00:24:41,649
And if you hadn't told me
about this,
498
00:24:41,733 --> 00:24:43,150
You would have let me
believe it for what?
499
00:24:43,234 --> 00:24:44,366
The rest of my life?
500
00:24:45,570 --> 00:24:47,054
- Well...
- Oh, Effie,
501
00:24:47,138 --> 00:24:48,722
That is a terrible
wedding gift!
502
00:24:48,806 --> 00:24:51,440
When you put it that way,
it does sound bad.
503
00:24:53,011 --> 00:24:56,879
George, I wanted to show you
that I believe in you;
504
00:24:57,014 --> 00:24:59,934
In your kindness
and your imagination.
505
00:25:00,018 --> 00:25:01,817
Your sense of wonder.
506
00:25:04,222 --> 00:25:05,222
And...
507
00:25:07,125 --> 00:25:08,957
I was scared that...
508
00:25:10,228 --> 00:25:13,628
When you met my parents,
you would see us.
509
00:25:14,432 --> 00:25:15,965
The believer and the skeptic.
510
00:25:17,301 --> 00:25:19,620
And I wanted to show you
that you may be like my father,
511
00:25:19,704 --> 00:25:21,655
but I am nothing like
my mother.
512
00:25:21,739 --> 00:25:23,424
Effie, I know that.
513
00:25:23,508 --> 00:25:25,307
I love who you are!
514
00:25:26,511 --> 00:25:30,297
With you, every day brings
a possibility of magic
515
00:25:30,381 --> 00:25:32,114
and I think that
we're going to have
516
00:25:32,249 --> 00:25:34,116
A marvelous adventure together.
517
00:25:34,852 --> 00:25:36,318
I think so too,
518
00:25:36,454 --> 00:25:38,520
But I never would have
thought otherwise.
519
00:25:41,459 --> 00:25:43,644
(Soft music)
520
00:25:43,728 --> 00:25:45,194
Can you forgive me?
521
00:25:47,131 --> 00:25:48,463
Yes, of course.
522
00:25:49,867 --> 00:25:51,518
I should be flattered,
I suppose.
523
00:25:51,602 --> 00:25:53,320
I should thank you for going
to such great lengths
524
00:25:53,404 --> 00:25:54,822
to give me the worst gift
I ever got.
525
00:25:54,906 --> 00:25:55,956
(Chuckling)
526
00:25:56,040 --> 00:25:58,058
The skeleton was
a particularly nice touch.
527
00:25:58,142 --> 00:26:00,160
Right. But, the thing
about that, actually,
528
00:26:00,244 --> 00:26:01,996
is I've never seen that
in my life.
529
00:26:02,080 --> 00:26:03,030
What?
530
00:26:03,114 --> 00:26:04,846
George, we've found
a real dead person.
531
00:26:05,950 --> 00:26:06,967
(Baby crying)
532
00:26:07,051 --> 00:26:08,602
(Rhodes whistling)
533
00:26:08,686 --> 00:26:09,885
(Julia gasps)
534
00:26:10,955 --> 00:26:14,008
Ooh, kid's got some
lungs on her.
535
00:26:14,092 --> 00:26:15,372
- (Chuckling)
- Give her to me!
536
00:26:17,295 --> 00:26:18,827
(Rhodes): Back to mommy.
537
00:26:20,565 --> 00:26:21,565
Who are you?
538
00:26:22,467 --> 00:26:24,767
Nice to meet you,
Dr. Ogden.
539
00:26:24,902 --> 00:26:26,968
I was a friend
of your husband's.
540
00:26:27,772 --> 00:26:29,070
Name's frank rhodes.
541
00:26:31,676 --> 00:26:33,408
Sure my name never came up?
542
00:26:34,645 --> 00:26:35,963
(Susannah crying)
543
00:26:36,047 --> 00:26:37,312
Shh, shh.
544
00:26:41,052 --> 00:26:42,836
What are you doing
in my office?
545
00:26:42,920 --> 00:26:45,372
Learning more about you
than I care to.
546
00:26:45,456 --> 00:26:46,922
What are you talking about?
547
00:26:48,125 --> 00:26:50,326
You ignored evidence
that would have exonerated
548
00:26:50,461 --> 00:26:51,994
a man who ended up hanged?
549
00:26:52,730 --> 00:26:54,248
He was a murderer.
550
00:26:54,332 --> 00:26:55,683
If I hadn't done what I did,
551
00:26:55,767 --> 00:26:56,817
He would have gotten away
scot-free.
552
00:26:56,901 --> 00:26:59,335
Well, you broke the law
to get a conviction.
553
00:26:59,470 --> 00:27:01,636
And I've never lost
a night's sleep over it.
554
00:27:02,740 --> 00:27:03,891
Who knows how many lives would
have been ruined
555
00:27:03,975 --> 00:27:05,159
if I hadn't sent him to prison?
556
00:27:05,243 --> 00:27:08,295
You had him convicted under
false pretenses.
557
00:27:08,379 --> 00:27:10,397
Now, you've killed
Mrs. Hart's father
558
00:27:10,481 --> 00:27:13,782
-in order to protect your secret.
- I did no such thing.
559
00:27:13,917 --> 00:27:15,550
How do you explain this then?
560
00:27:17,121 --> 00:27:19,754
I found it near
Maurice major's dead body.
561
00:27:20,625 --> 00:27:22,224
I was there.
I confronted him.
562
00:27:22,359 --> 00:27:23,658
But I didn't kill him.
563
00:27:24,729 --> 00:27:26,761
He knew about this
and you had to stop him.
564
00:27:27,765 --> 00:27:29,450
Be careful what
you say next, son.
565
00:27:29,534 --> 00:27:31,099
I'm still your superior.
566
00:27:32,236 --> 00:27:33,821
So, you expect me
to keep your secret?
567
00:27:33,905 --> 00:27:35,170
I keep yours.
568
00:27:37,275 --> 00:27:38,640
You're threatening me?
569
00:27:39,510 --> 00:27:41,161
We've all got secrets, watts.
570
00:27:41,245 --> 00:27:43,378
No one likes having
them exposed.
571
00:27:44,282 --> 00:27:45,314
(Scoffs)
572
00:27:53,558 --> 00:27:55,991
I wonder how long
he's been hidden down there.
573
00:27:56,994 --> 00:27:58,746
Do you think it was foul play?
574
00:27:58,830 --> 00:28:00,047
Well...
575
00:28:00,131 --> 00:28:02,182
I can't imagine
the poor chap just
576
00:28:02,266 --> 00:28:05,401
Crawled under the floorboards
and passed away there.
577
00:28:08,272 --> 00:28:10,272
One thing that
I was right about:
578
00:28:11,408 --> 00:28:12,793
It was Billy mumphries.
579
00:28:12,877 --> 00:28:15,963
George, an engagement ring.
580
00:28:16,047 --> 00:28:17,813
(Intense music)
581
00:28:21,919 --> 00:28:23,871
(Murdoch): Check the kitchen
and the furnace room.
582
00:28:23,955 --> 00:28:24,955
Georges.
583
00:28:26,557 --> 00:28:28,156
Check the back entrance.
584
00:28:30,494 --> 00:28:32,427
"Oh, Susannah" playing...
585
00:28:47,578 --> 00:28:49,129
(Foreboding music)
586
00:28:49,213 --> 00:28:50,697
He was just here!
587
00:28:50,781 --> 00:28:52,633
Search the neighbourhood, now!
588
00:28:52,717 --> 00:28:53,801
Right away, sir.
589
00:28:53,885 --> 00:28:55,216
Georges.
590
00:28:56,921 --> 00:28:59,988
Take this. I need you
to do something for me.
591
00:29:00,558 --> 00:29:02,891
(Susannah crying)
592
00:29:04,128 --> 00:29:05,527
Can't you shut her up?
593
00:29:07,098 --> 00:29:08,549
She's ready for her feed.
594
00:29:08,633 --> 00:29:10,350
She needs her bottle.
595
00:29:10,434 --> 00:29:12,400
Just make it stop.
596
00:29:20,144 --> 00:29:21,910
You really think I'm stupid?
597
00:29:26,918 --> 00:29:30,419
You really think you can sink
a knife in my gut
598
00:29:30,554 --> 00:29:32,087
Before I snap your neck?
599
00:29:32,222 --> 00:29:34,156
What are...
What are you doing?
600
00:29:36,527 --> 00:29:38,360
Ooh, what's this?
601
00:29:40,264 --> 00:29:43,684
Oh, your husband is such
a smart fella.
602
00:29:43,768 --> 00:29:46,768
Were you, uh, you
trying to push this here
603
00:29:46,853 --> 00:29:48,689
button to summon him,
604
00:29:48,773 --> 00:29:50,372
Come and rescue you?
605
00:29:50,507 --> 00:29:52,192
Well, that's perfect.
606
00:29:52,276 --> 00:29:54,176
He's the one I want,
anyway.
607
00:29:55,246 --> 00:29:58,313
He's the one
who needs to die.
608
00:29:59,450 --> 00:30:00,450
Allow me.
609
00:30:03,754 --> 00:30:06,506
That's the building.
I'll signal you when it's time.
610
00:30:06,590 --> 00:30:08,523
(Buzzing)
And hurry!
611
00:30:09,493 --> 00:30:11,659
(Intense music)
612
00:30:20,271 --> 00:30:22,070
(Roderick): Ah, hm.
613
00:30:24,008 --> 00:30:25,325
Checkmate.
614
00:30:25,409 --> 00:30:26,608
(Chuckles)
615
00:30:27,745 --> 00:30:30,346
One of these days,
I will checkmate you,
616
00:30:30,481 --> 00:30:31,947
- Mrs. New some.
- Oh!
617
00:30:32,082 --> 00:30:33,882
(Chuckling)
618
00:30:35,686 --> 00:30:37,104
Mm.
619
00:30:37,188 --> 00:30:39,606
Roderick. You lied to us!
620
00:30:39,690 --> 00:30:41,775
You told us you saw Billy
get on that train!
621
00:30:41,859 --> 00:30:44,077
- Billy mumphries?
- Calm down, Fiona.
622
00:30:44,161 --> 00:30:46,562
- You're clearly hysterical.
- I am not.
623
00:30:46,697 --> 00:30:48,364
Then what's gotten into you?
624
00:30:48,499 --> 00:30:50,216
Constable crab tree, I think
you can take it from here.
625
00:30:50,300 --> 00:30:52,601
Billy mumphries' remains
were found not far from here.
626
00:30:52,736 --> 00:30:54,354
Billy's remains?
627
00:30:54,438 --> 00:30:56,438
(Crab tree): His billfold
and an engagement ring
628
00:30:56,573 --> 00:30:58,240
were found on his dead body.
629
00:30:58,375 --> 00:30:59,575
Judging by the state of which,
630
00:30:59,710 --> 00:31:01,376
he's been deceased
no less than a decade.
631
00:31:02,046 --> 00:31:03,096
Oh, I...
632
00:31:03,180 --> 00:31:05,232
I saw him board the train.
633
00:31:05,316 --> 00:31:06,266
I don't believe you did.
634
00:31:06,350 --> 00:31:08,001
Shall I fetch your handcuffs,
George?
635
00:31:08,085 --> 00:31:10,137
- (Scoffs)
- Fiona esmerelda new some!
636
00:31:10,221 --> 00:31:11,905
- Esmerelda?
- It's a long story.
637
00:31:11,989 --> 00:31:13,674
You're not
seriously suggesting
638
00:31:13,758 --> 00:31:14,675
that I killed Billy, are you?
639
00:31:14,759 --> 00:31:16,143
What else are we to think?
640
00:31:16,227 --> 00:31:17,644
You lied about seeing him
get on the train.
641
00:31:17,728 --> 00:31:19,294
No. No! Uh...
642
00:31:20,231 --> 00:31:21,530
I saw him at the station.
643
00:31:21,665 --> 00:31:23,717
I was getting off the train.
644
00:31:23,801 --> 00:31:26,201
I thought he was boarding.
Maybe...
645
00:31:27,171 --> 00:31:28,737
maybe he never got on?
646
00:31:28,872 --> 00:31:30,657
He and Myra
were madly in love.
647
00:31:30,741 --> 00:31:32,808
Why would Billy leave town
without telling her?
648
00:31:36,447 --> 00:31:38,432
When I saw him
at the station,
649
00:31:38,516 --> 00:31:41,001
he did tell me that Myra's
father had just given him
650
00:31:41,085 --> 00:31:44,972
An envelope of money to leave
and to never come back.
651
00:31:45,056 --> 00:31:46,773
What? Why?
652
00:31:46,857 --> 00:31:49,076
He wanted Billy to stay
far away from Myra.
653
00:31:49,160 --> 00:31:51,445
I thought that
that's what he was going to do,
654
00:31:51,529 --> 00:31:54,381
But... Maybe he changed
his mind?
655
00:31:54,465 --> 00:31:58,452
Fiona, why on earth would
I kill Billy?
656
00:31:58,536 --> 00:32:00,068
We were friends.
657
00:32:03,174 --> 00:32:04,773
(Mysterious music)
658
00:32:09,647 --> 00:32:10,945
Are you comfortable?
659
00:32:12,750 --> 00:32:14,782
You're about to kill
my husband.
660
00:32:15,453 --> 00:32:16,718
You'll get over it.
661
00:32:17,655 --> 00:32:18,987
How did you know
where we were?
662
00:32:19,990 --> 00:32:21,356
I got friends.
663
00:32:23,393 --> 00:32:26,261
- Elsie?
- Who's Elsie?
664
00:32:28,999 --> 00:32:30,532
(♪)
665
00:32:31,802 --> 00:32:34,002
Relax. You're gonna be fine.
666
00:32:35,473 --> 00:32:37,124
So long as everything
goes to plan,
667
00:32:37,208 --> 00:32:39,274
you and your little girl
will be safe.
668
00:32:43,114 --> 00:32:45,613
Just as soon as your husband
walks through that door.
669
00:32:53,290 --> 00:32:54,574
So, where is he?
670
00:32:54,658 --> 00:32:56,090
I don't know.
671
00:32:56,827 --> 00:32:59,294
- He a coward?
- Hardly.
672
00:33:03,434 --> 00:33:05,352
Well, you better hope
he shows.
673
00:33:05,436 --> 00:33:08,570
Or he's going to be walking in
to find a dead family.
674
00:33:10,875 --> 00:33:13,074
(Buzzing)
675
00:33:14,345 --> 00:33:15,844
(Intense music)
676
00:33:23,787 --> 00:33:24,787
(Rhodes): Idiot.
677
00:33:25,656 --> 00:33:27,122
At least turn off
the damn light.
678
00:33:30,261 --> 00:33:31,426
(Gunshot)
679
00:33:34,765 --> 00:33:36,532
(Murdoch): You're done,
Mr. Rhodes.
680
00:33:39,903 --> 00:33:41,169
(Gasps)
681
00:33:46,510 --> 00:33:48,128
Father, is this true?
682
00:33:48,212 --> 00:33:50,078
You paid Billy to leave me?
683
00:33:51,215 --> 00:33:52,748
He weren't no good.
684
00:33:53,750 --> 00:33:54,816
(Sobbing)
685
00:33:56,220 --> 00:33:57,752
How could you?
686
00:34:00,157 --> 00:34:01,808
He took the money, Myra.
687
00:34:01,892 --> 00:34:04,292
He took the money;
That proves he was trash.
688
00:34:05,796 --> 00:34:09,549
Myra, you should know that
when we found Billy,
689
00:34:09,633 --> 00:34:12,901
there was no money in
his wallet, but there was this.
690
00:34:13,637 --> 00:34:15,037
A ring?
691
00:34:16,373 --> 00:34:18,258
It seems he took the money
your father gave him
692
00:34:18,342 --> 00:34:19,908
to buy you an engagement ring.
693
00:34:20,043 --> 00:34:21,542
That's preposterous!
694
00:34:22,879 --> 00:34:25,432
The jewelry store's just
across from the train station.
695
00:34:25,516 --> 00:34:27,667
I'm sure there'll be a record
of the transaction.
696
00:34:27,751 --> 00:34:30,837
Myra, you don't believe
these people, do you?
697
00:34:30,921 --> 00:34:32,639
I was at home that night.
698
00:34:32,723 --> 00:34:36,109
I came to your aid when
that scoundrel abandoned you.
699
00:34:36,193 --> 00:34:38,778
It's true.
Billy stood me up for our date.
700
00:34:38,862 --> 00:34:42,130
Father heard me crying,
so he came out of the barn to comfort me.
701
00:34:43,067 --> 00:34:44,851
He came out of the barn?
702
00:34:44,935 --> 00:34:46,935
Well, that's where
we found Billy's body.
703
00:34:47,070 --> 00:34:49,170
He was hidden underneath
the floorboards.
704
00:34:49,494 --> 00:34:51,639
Father forbade me
from going in the barn.
705
00:34:51,724 --> 00:34:53,457
He said the building
was unstable.
706
00:34:57,080 --> 00:34:58,313
You lied to me.
707
00:35:00,251 --> 00:35:02,669
- Billy didn't love you.
- Billy did love me.
708
00:35:02,753 --> 00:35:05,138
He loved me enough
to defy you.
709
00:35:05,222 --> 00:35:06,355
And you...
710
00:35:07,324 --> 00:35:09,409
You killed him for it.
711
00:35:09,493 --> 00:35:11,511
- I did it to save you.
- How could you?
712
00:35:11,595 --> 00:35:13,413
Operator. Operator!
713
00:35:13,497 --> 00:35:15,549
Please connect me
with the local constabulary.
714
00:35:15,633 --> 00:35:17,432
(Crying)
715
00:35:19,236 --> 00:35:20,836
(City rumble)
716
00:35:22,572 --> 00:35:24,906
My father died
from a brain aneurysm.
717
00:35:25,042 --> 00:35:27,294
A brain aneurysm.
Is that so?
718
00:35:27,378 --> 00:35:30,197
Blood vessel in his brain
burst, causing severe bleeding.
719
00:35:30,281 --> 00:35:31,932
He would have died
quite quickly.
720
00:35:32,016 --> 00:35:34,282
Was it precipitated
by an act of violence?
721
00:35:35,052 --> 00:35:36,784
Not that I can ascertain.
722
00:35:39,023 --> 00:35:41,155
I'm sorry for your loss,
Mrs. Hart.
723
00:35:42,359 --> 00:35:44,993
- Anything to say to me, watts?
- Nothing at all.
724
00:35:48,699 --> 00:35:50,465
You don't seem too upset.
725
00:35:50,600 --> 00:35:52,452
I had no relationship
with him.
726
00:35:52,536 --> 00:35:54,721
You didn't get a chance
to make your peace with him?
727
00:35:54,805 --> 00:35:57,339
- He wasn't a peaceful man.
- Mm.
728
00:36:00,358 --> 00:36:02,420
(Julia): Father! It's so lovely
to see you again.
729
00:36:02,530 --> 00:36:04,374
We were just about to have
some tea. Will you join us?
730
00:36:04,459 --> 00:36:07,111
Uh, no, no. I was just
dropping by to say hello.
731
00:36:07,384 --> 00:36:10,971
Father rockford, uh, again,
please accept my apologies.
732
00:36:11,055 --> 00:36:12,421
Oh, no need.
733
00:36:12,556 --> 00:36:14,574
To what do we owe
the pleasure?
734
00:36:14,658 --> 00:36:17,110
I brought a gift, ah,
for Susannah.
735
00:36:17,194 --> 00:36:18,211
Oh!
736
00:36:18,295 --> 00:36:21,729
Oh, well, then you can
give it to her yourself.
737
00:36:22,533 --> 00:36:23,931
You know where the room is.
738
00:36:24,534 --> 00:36:25,734
(Chuckling)
739
00:36:30,641 --> 00:36:32,158
(Margaret): Your head
is in the clouds.
740
00:36:32,242 --> 00:36:33,307
Is something the matter?
741
00:36:34,177 --> 00:36:35,495
Do you remember that chap
742
00:36:35,579 --> 00:36:37,030
Who was bothering us
the other day?
743
00:36:37,114 --> 00:36:39,699
Why, yes. What about him?
744
00:36:39,783 --> 00:36:42,050
- He's dead.
- How?
745
00:36:43,120 --> 00:36:44,271
I believe he was murdered,
746
00:36:44,355 --> 00:36:46,521
but Mrs. Hart's findings
don't bear that out.
747
00:36:47,658 --> 00:36:49,957
Well, then, perhaps
you should leave it be.
748
00:36:52,929 --> 00:36:54,663
(Phone ringing)
749
00:36:54,798 --> 00:36:55,849
Hello?
750
00:36:55,933 --> 00:36:57,450
(Man): Is this
the Murdoch residence?
751
00:36:57,534 --> 00:36:58,934
- It is.
- Oh, good.
752
00:36:59,069 --> 00:37:01,536
I'm calling from the church
of the holy father.
753
00:37:01,671 --> 00:37:03,872
I've been asked to step in
for father Harris.
754
00:37:04,007 --> 00:37:06,059
Father Harris?
I'm sorry, who is this?
755
00:37:06,143 --> 00:37:07,927
My name is father rockford.
756
00:37:08,011 --> 00:37:09,644
(Dramatic music)
757
00:37:13,817 --> 00:37:15,335
How precious.
758
00:37:15,419 --> 00:37:17,037
She looks just like you.
759
00:37:17,121 --> 00:37:18,271
(Chuckles)
760
00:37:18,355 --> 00:37:20,689
I believe she gets
her good looks from her mother.
761
00:37:20,824 --> 00:37:22,691
She's so young.
762
00:37:23,827 --> 00:37:26,127
It's a shame she has
to watch her father die.
763
00:37:30,100 --> 00:37:31,418
What are you doing?
764
00:37:31,502 --> 00:37:33,853
You must have known
it wasn't over.
765
00:37:33,937 --> 00:37:36,638
Frank rhodes is my brother.
766
00:37:37,641 --> 00:37:38,974
You betrayed him.
767
00:37:48,051 --> 00:37:50,384
He'll be fine.
(gasps)
768
00:37:51,155 --> 00:37:53,989
Well, that's good.
769
00:37:55,192 --> 00:37:58,192
But perhaps we should still
fire the nanny.
770
00:38:03,534 --> 00:38:05,400
(Right music)
771
00:38:10,340 --> 00:38:12,941
I thought you said you weren't
going to get married again?
772
00:38:13,076 --> 00:38:14,609
I did.
(sighs)
773
00:38:14,744 --> 00:38:16,211
And what changed?
774
00:38:16,346 --> 00:38:19,599
George crab tree
is a wonderful man.
775
00:38:19,683 --> 00:38:21,550
- (Chuckles)
- How so?
776
00:38:21,685 --> 00:38:23,336
He listens.
777
00:38:23,420 --> 00:38:25,086
- Mm.
- He also talks a lot,
778
00:38:25,222 --> 00:38:26,554
but he does listen.
779
00:38:26,690 --> 00:38:28,141
That is a rare quality
in a man.
780
00:38:28,225 --> 00:38:30,477
- Hmm.
- Ladies! Oh!
781
00:38:30,561 --> 00:38:31,945
Mrs. Brackenreid!
782
00:38:32,029 --> 00:38:35,715
I can't believe you two.
Smoking and drinking?
783
00:38:35,799 --> 00:38:37,250
It's the modern age,
Mrs. Brackenreid.
784
00:38:37,334 --> 00:38:38,900
Women can smoke if they like.
785
00:38:39,035 --> 00:38:40,635
And drink champagne.
786
00:38:41,771 --> 00:38:43,371
Well, let's hope
you've had just one.
787
00:38:44,475 --> 00:38:46,674
Oh, why aren't you
wearing white?
788
00:38:47,511 --> 00:38:49,110
She's trod this path before.
789
00:38:49,246 --> 00:38:50,778
This time it's the right one.
790
00:38:51,715 --> 00:38:54,134
Honestly,
have you seen inside?
791
00:38:54,218 --> 00:38:56,785
You would have thought
the church would bring more flowers.
792
00:38:56,920 --> 00:38:58,319
I hadn't noticed.
793
00:38:59,789 --> 00:39:01,956
And what music
have you chosen, dear?
794
00:39:02,860 --> 00:39:05,059
I haven't.
(Margaret): Oh, my.
795
00:39:06,063 --> 00:39:07,447
I'll just have a talk
with the pianist.
796
00:39:07,531 --> 00:39:09,331
Will you be needing help
with your veil?
797
00:39:09,466 --> 00:39:11,184
Oh, don't worry,
Mrs. Brackenreid.
798
00:39:11,268 --> 00:39:13,453
- I'll help Effie.
- Oh.
799
00:39:13,537 --> 00:39:14,720
(Effie): I'm not wearing a veil.
800
00:39:14,804 --> 00:39:17,757
Yes. Well, it's good
you let me take charge
801
00:39:17,841 --> 00:39:19,492
- of the wedding luncheon.
- (Effie): Mm.
802
00:39:19,576 --> 00:39:21,594
Say what you want
about tinned meat:
803
00:39:21,678 --> 00:39:23,945
Madison meats is the best.
804
00:39:24,080 --> 00:39:25,131
(Chuckling)
805
00:39:25,215 --> 00:39:26,681
And it'll feed the throng.
806
00:39:27,751 --> 00:39:30,485
Well, you are wonderful,
Mrs. Brackenreid.
807
00:39:30,620 --> 00:39:33,755
Well, I do have
a surplus of it.
808
00:39:33,890 --> 00:39:36,576
One time, I was their
spokeswoman.
809
00:39:36,660 --> 00:39:38,293
(Chuckles)
Mm-hm.
810
00:39:41,865 --> 00:39:42,982
Tinned meat?
811
00:39:43,066 --> 00:39:45,099
I think this calls
for another glass.
812
00:39:45,836 --> 00:39:47,487
(Indistinct chatter)
813
00:39:47,571 --> 00:39:49,838
Sir, thank you again
for agreeing to be my best man.
814
00:39:49,973 --> 00:39:52,440
- I do appreciate it.
- That's wonderful, George.
815
00:39:52,576 --> 00:39:54,961
I think you and Effie will be
very happy together.
816
00:39:55,045 --> 00:39:56,596
Where's the doctor?
817
00:39:56,680 --> 00:40:00,600
Oh, she and Susannah have had
a rough couple of days.
818
00:40:00,684 --> 00:40:03,770
- I'm here! Don't worry!
- Henry!
819
00:40:03,854 --> 00:40:04,971
Don't worry!
820
00:40:05,055 --> 00:40:06,975
I thought you were still
in Michigan getting...
821
00:40:07,524 --> 00:40:09,442
something done to your face?
822
00:40:09,526 --> 00:40:13,313
Ah, there was a...
Volcanic mud scrub.
823
00:40:13,397 --> 00:40:15,648
I'd really rather not
speak about it, actually.
824
00:40:15,732 --> 00:40:17,417
Uh, ruthie decided
to stay on,
825
00:40:17,501 --> 00:40:18,718
but I couldn't miss
your wedding.
826
00:40:18,802 --> 00:40:20,553
Being your best man
and all, right?
827
00:40:20,637 --> 00:40:23,738
(Chuckles)
I am still your best man?
828
00:40:23,873 --> 00:40:25,291
Well...
(Murdoch): Of course!
829
00:40:25,375 --> 00:40:28,728
George thought it best
that we share the hon our.
830
00:40:28,812 --> 00:40:29,963
I did?
831
00:40:30,047 --> 00:40:31,297
Uh, yes, I did!
832
00:40:31,381 --> 00:40:33,333
Uh, best men, as it were.
833
00:40:33,417 --> 00:40:34,516
Oh.
834
00:40:36,019 --> 00:40:37,270
Well, all right, then.
835
00:40:37,354 --> 00:40:39,287
If you don't know what to do,
sir, just ask me.
836
00:40:39,422 --> 00:40:41,608
Uh, perhaps, Henry, you could
help me find my boutonnière?
837
00:40:41,692 --> 00:40:44,058
- I think I've misplaced it.
- Ooh! Actually...
838
00:40:45,329 --> 00:40:46,746
Think I've just pulled something
on the run over here.
839
00:40:46,830 --> 00:40:48,863
Would you mind, terribly, sir?
840
00:40:50,133 --> 00:40:51,284
Not at all.
841
00:40:51,368 --> 00:40:53,467
- Thank you.
- My neck. Just...
842
00:40:54,304 --> 00:40:55,637
(soft music)
843
00:41:02,846 --> 00:41:05,380
You look beautiful.
As always.
844
00:41:06,717 --> 00:41:09,636
One would hardly know your
father had died mere days ago.
845
00:41:09,720 --> 00:41:12,572
Perhaps the sad event
is a blessing in disguise.
846
00:41:12,656 --> 00:41:14,522
I thought you might
feel that way.
847
00:41:15,225 --> 00:41:16,524
Least he went quickly.
848
00:41:16,660 --> 00:41:18,193
Natural causes.
849
00:41:18,328 --> 00:41:20,328
Oh? You've finished
your post-mortem?
850
00:41:20,463 --> 00:41:21,463
Yes.
851
00:41:22,732 --> 00:41:25,852
Except we both know it's not
entirely true, don't we?
852
00:41:25,936 --> 00:41:27,820
Do you know who killed him?
853
00:41:27,904 --> 00:41:29,604
You know as well as I.
854
00:41:31,541 --> 00:41:32,541
Inspector.
855
00:41:33,343 --> 00:41:34,475
Mrs. Hart.
856
00:41:36,346 --> 00:41:38,865
I've made one out of household
adhesive strips.
857
00:41:38,949 --> 00:41:40,682
Ah! Sir, brilliant!
858
00:41:41,385 --> 00:41:42,884
(Gentle piano music)
859
00:41:44,688 --> 00:41:46,787
(Wedding March)
860
00:42:10,380 --> 00:42:11,446
I love you.
861
00:42:13,216 --> 00:42:15,149
(Hubbub)
862
00:42:17,254 --> 00:42:18,571
(Man): Thank you, sir.
Have a great trip.
863
00:42:18,655 --> 00:42:19,787
Thank you.
864
00:42:26,463 --> 00:42:27,880
Uh, where you headed, friend?
865
00:42:27,964 --> 00:42:30,350
Uh, I was thinking New York.
866
00:42:30,434 --> 00:42:32,085
That'll be 10 $.
867
00:42:32,169 --> 00:42:33,267
Let's see.
868
00:42:36,840 --> 00:42:37,872
Ah.
869
00:42:38,875 --> 00:42:40,107
Oh, oh.
870
00:42:41,445 --> 00:42:42,710
Oh, thank you.
871
00:42:45,949 --> 00:42:48,315
(♪)
872
00:42:58,295 --> 00:42:59,945
I, George crab tree,
873
00:43:00,029 --> 00:43:03,683
Take thee,
Fiona esmerelda new some,
874
00:43:03,767 --> 00:43:04,884
to be my wife.
875
00:43:04,968 --> 00:43:06,786
And I do promise in covenant
876
00:43:06,870 --> 00:43:08,888
before god and these witnesses
877
00:43:08,972 --> 00:43:11,039
To be your faithful
and loving husband.
878
00:43:12,375 --> 00:43:14,627
(Effie): In plenty
and in want...
879
00:43:14,711 --> 00:43:17,296
in joy and in sorrow,
880
00:43:17,380 --> 00:43:19,632
In sickness and in health,
881
00:43:19,716 --> 00:43:21,783
for as long as we both
shall live.
882
00:43:23,053 --> 00:43:25,520
Should anyone know of
any reason that this couple
883
00:43:25,655 --> 00:43:28,256
should not be joined
in holy matrimony,
884
00:43:28,391 --> 00:43:31,192
Speak now or forever
hold your peace.
885
00:43:32,061 --> 00:43:33,680
(loud banging)
886
00:43:33,764 --> 00:43:35,348
(Overlapping reactions)
887
00:43:35,432 --> 00:43:36,865
(Dramatic music)
888
00:43:37,000 --> 00:43:38,066
(Together): You?!
889
00:43:41,814 --> 00:43:43,713
Subtitling: Difuze
890
00:43:43,797 --> 00:43:45,797
Sync & corrections done by srjanapala
63015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.