Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,878 --> 00:00:43,093
Trente-cinq minutes. Bon travail!
2
00:00:43,114 --> 00:00:45,656
C'est le plus long de quelqu'un
a duré à la poursuite jusqu'à présent!
3
00:00:45,696 --> 00:00:47,542
- Pas beaucoup.
- Plus longtemps que toi.
4
00:00:47,641 --> 00:00:50,897
- Quoi? Je dis ça comme ça.
- Soyez gentils vous deux.
5
00:00:51,136 --> 00:00:53,793
- Vous avez fait si bien.
- Oh merci!
6
00:00:54,245 --> 00:00:58,550
je ne m'attendais pas à ça
retraite pour être tout à fait si intense!
7
00:00:59,766 --> 00:01:02,170
Je parie que vous ne vous attendiez pas à un
tireur d'élite comme moi non plus.
8
00:01:02,217 --> 00:01:05,866
Je te sens pourtant. celui de mon corps
priant déjà pour un bain.
9
00:01:05,933 --> 00:01:07,746
Bien prendre soin de soi est une partie importante
10
00:01:07,799 --> 00:01:10,655
d'être un bon leader, mais
pas ce week-end, Madelyn.
11
00:01:10,687 --> 00:01:13,345
Je suis ici pour vous pousser tous à vos limites.
12
00:01:15,364 --> 00:01:17,190
Maintenant viens. Se réunir.
13
00:01:18,572 --> 00:01:20,758
Maintenant, souris et dis
14
00:01:20,778 --> 00:01:22,612
Qu'est-ce qui ne te tue pas
vous rend plus fort !
15
00:01:42,967 --> 00:01:45,751
Ouais, je sais que c'est étrange non
avoir Sarah ici, hein, mon pote ?
16
00:01:45,937 --> 00:01:47,438
Lorsque le chef adjoint suggère
17
00:01:47,458 --> 00:01:48,563
que vous fassiez une retraite de leadership,
18
00:01:48,579 --> 00:01:50,253
vous n'avez pas vraiment le choix, n'est-ce pas ?
19
00:01:50,530 --> 00:01:51,752
Elle sera bientôt de retour.
20
00:01:52,336 --> 00:01:53,336
Qu'avons nous?
21
00:01:53,686 --> 00:01:55,079
Imran Abbas.
22
00:01:55,111 --> 00:01:56,327
Le voisin l'a trouvé ce matin
23
00:01:56,343 --> 00:01:58,672
après avoir vu l'échappement
venant du garage.
24
00:01:58,938 --> 00:02:01,032
On dirait un suicide au monoxyde de carbone.
25
00:02:12,756 --> 00:02:15,157
Blessure fraîche sur la nuque.
26
00:02:16,096 --> 00:02:17,416
Qu'est-ce que tu as, mon pote ?
27
00:02:18,098 --> 00:02:20,019
Ouvrir le coffre.
28
00:02:31,712 --> 00:02:34,614
Qui achète des produits frais s'ils sont
l'intention de se suicider?
29
00:02:35,582 --> 00:02:36,740
Personne.
30
00:02:38,280 --> 00:02:40,219
Je pense que c'était un meurtre.
31
00:02:46,499 --> 00:02:51,499
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
32
00:02:56,663 --> 00:02:58,058
Salut les gars.
33
00:02:58,426 --> 00:03:00,206
Le détail est incroyable.
34
00:03:00,213 --> 00:03:01,594
Ouais, je veux dire qu'il a dû être abattu
35
00:03:01,595 --> 00:03:03,333
avec au moins un objectif macro trois à un.
36
00:03:03,360 --> 00:03:05,173
Ouais, Imran était un photographe amateur.
37
00:03:05,188 --> 00:03:06,679
Attendez, vous connaissiez la victime ?
38
00:03:06,713 --> 00:03:08,814
Non, pas vraiment. Je viens de le rencontrer une fois.
39
00:03:09,018 --> 00:03:12,177
Il était prof à l'université
au Département de biologie.
40
00:03:12,256 --> 00:03:14,289
Je ne savais pas que tu étais de retour à l'école.
41
00:03:15,065 --> 00:03:18,063
Oh non, pas vraiment. j'ai juste un
ami à la faculté des sciences.
42
00:03:18,243 --> 00:03:19,458
Un ami?
43
00:03:19,493 --> 00:03:21,627
Est-ce une amie ? Dites-le !
44
00:03:23,434 --> 00:03:25,235
Amende. Je veux des détails plus tard.
45
00:03:26,331 --> 00:03:28,134
Alors qu'est-ce qu'on a d'autre, Charlie ?
46
00:03:28,168 --> 00:03:30,980
Aucun signe de lutte. je
Je pense qu'Imran connaissait le tueur.
47
00:03:32,105 --> 00:03:33,232
Les mecs.
48
00:03:33,774 --> 00:03:35,484
Les gars, j'ai peut-être quelque chose.
49
00:03:35,675 --> 00:03:38,800
Un accord de séparation daté
à la fin de l'année dernière mais jamais signé.
50
00:03:38,900 --> 00:03:40,793
Cela suit. Comment s'appelle l'ex ?
51
00:03:40,840 --> 00:03:43,206
-Michael Rattan.
- Il possède une galerie d'art.
52
00:03:43,216 --> 00:03:44,820
Nous ne croyons pas que c'était un suicide.
53
00:03:44,851 --> 00:03:46,049
Tu...
54
00:03:46,149 --> 00:03:48,168
tu penses qu'Imran a été assassiné ?
55
00:03:48,408 --> 00:03:49,956
J'ai bien peur.
56
00:03:50,524 --> 00:03:51,723
Dieu.
57
00:03:52,194 --> 00:03:53,503
Je l'ai aimé.
58
00:03:53,622 --> 00:03:56,540
Je veux dire, je sais que nous étions
divorcer, mais,
59
00:03:57,384 --> 00:03:58,778
Je l'aimais toujours.
60
00:03:58,852 --> 00:04:01,579
M. Rattan, à quand remonte le dernier
fois que vous avez vu votre ex-mari?
61
00:04:02,532 --> 00:04:07,704
Imran et moi parlons surtout
par l'intermédiaire d'avocats de nos jours.
62
00:04:07,783 --> 00:04:10,479
Cela semble difficile. Pourquoi
étiez-vous en train de vous séparer ?
63
00:04:11,160 --> 00:04:12,922
Imran était un bourreau de travail.
64
00:04:13,096 --> 00:04:15,343
C'est comme s'il avait échangé
moi pour son ordinateur portable.
65
00:04:15,409 --> 00:04:17,810
Y avait-il une raison pour laquelle le
le divorce n'a pas été finalisé ?
66
00:04:18,205 --> 00:04:19,845
Nous n'étions pas d'accord sur la pension alimentaire.
67
00:04:19,981 --> 00:04:21,163
Et oui, avant de demander,
68
00:04:21,204 --> 00:04:23,478
Je le poursuivais pour ça.
69
00:04:25,440 --> 00:04:27,540
- Oů étiez-vous hier soir ?
- Ici.
70
00:04:27,604 --> 00:04:29,155
Quelqu'un peut-il confirmer cela?
71
00:04:29,235 --> 00:04:30,389
Non.
72
00:04:30,554 --> 00:04:34,201
Non, j'ai dû licencier
tout mon personnel cette année.
73
00:04:34,598 --> 00:04:35,929
Cette foutue économie...
74
00:04:35,955 --> 00:04:39,216
Vous savez, les achats d'œuvres d'art
sont les premiers à partir. Mais...
75
00:04:39,319 --> 00:04:41,635
Je ne l'ai pas tué, inspecteur.
76
00:04:43,472 --> 00:04:44,670
Hé bien...
77
00:04:45,667 --> 00:04:47,216
si vous pensez à quelque chose.
78
00:04:47,356 --> 00:04:48,541
Ouais?
79
00:04:52,329 --> 00:04:53,679
Qu'est-ce que tu as, mon pote ?
80
00:05:02,550 --> 00:05:04,092
C'est celui d'Imran.
81
00:05:12,386 --> 00:05:13,933
Ah, je ne sais pas !
82
00:05:16,354 --> 00:05:17,870
Allez, Kelly ! Aller!
83
00:05:18,124 --> 00:05:21,093
Vous avez cette fille !
84
00:05:37,964 --> 00:05:39,762
C'était incroyable !
85
00:05:39,807 --> 00:05:41,305
Excellent travail, Kelly !
86
00:05:41,375 --> 00:05:43,096
Et vous avez dit que vous ne pouviez pas le faire !
87
00:05:43,109 --> 00:05:44,639
Je sais!
88
00:05:50,232 --> 00:05:54,290
Ma déesse, j'ai tellement envie d'appeler ma sœur.
89
00:05:54,629 --> 00:05:57,579
Elle ne va jamais
crois que je viens de faire ça!
90
00:05:57,611 --> 00:05:59,780
Oublie ta soeur, Kelly.
91
00:05:59,838 --> 00:06:00,962
S'il y a une leçon,
92
00:06:00,963 --> 00:06:03,719
Je veux transmettre
vous tous ce week-end,
93
00:06:03,749 --> 00:06:07,006
c'est que la seule personne que tu
tu dois prouver ta valeur,
94
00:06:07,098 --> 00:06:08,824
c'est toi, d'accord ?
95
00:06:08,865 --> 00:06:09,865
Oui!
96
00:06:10,023 --> 00:06:12,683
Je suis si fatigué de ressentir
97
00:06:12,704 --> 00:06:15,018
comme je dois prouver
moi-même à mes clients.
98
00:06:17,051 --> 00:06:18,597
Je t'entends, ma fille.
99
00:06:18,756 --> 00:06:20,241
Plaire aux gens
100
00:06:20,343 --> 00:06:22,119
est une chose si difficile à abandonner.
101
00:06:22,155 --> 00:06:24,602
Je ressens juste ce besoin désespéré
102
00:06:24,623 --> 00:06:27,090
- pour que tout soit parfait pour eux.
- Oui!
103
00:06:27,383 --> 00:06:30,647
Ça, c'est moi! Chaque rapport PandL.
104
00:06:30,692 --> 00:06:32,413
Chaque trimestre.
105
00:06:32,477 --> 00:06:34,864
J'ai appris très tôt
dans ma carrière politique
106
00:06:34,890 --> 00:06:38,749
que plaire aux gens est
une poursuite impossible.
107
00:06:38,785 --> 00:06:40,490
C'est une leçon importante.
108
00:06:42,454 --> 00:06:43,656
Qu'en pensez-vous?
109
00:06:44,925 --> 00:06:49,895
Qu'est-ce qui vous retient de
entrer dans votre pouvoir au travail?
110
00:06:50,585 --> 00:06:54,166
Euh, je n'ai jamais vraiment
considéré cela. Hum...
111
00:06:56,484 --> 00:07:00,947
J'ai évolué vers un nouveau poste avec
la police de St. John's récemment.
112
00:07:00,966 --> 00:07:02,406
Oh! Vous êtes flic ?
113
00:07:02,649 --> 00:07:04,159
Mais tu es si gentille !
114
00:07:06,290 --> 00:07:08,069
Oui, mon équipe est vraiment favorable.
115
00:07:08,095 --> 00:07:09,842
J'aime avoir un nouveau défi.
116
00:07:09,883 --> 00:07:12,335
Je peux entendre ça mais
venant d'un mile de distance.
117
00:07:12,376 --> 00:07:13,830
Non non! Il n'y a pas de mais !
118
00:07:13,876 --> 00:07:15,898
Eh bien, comment se fait-il que tu sois sur
une retraite de leadership alors?
119
00:07:15,970 --> 00:07:17,356
Eh bien, euh...
120
00:07:17,953 --> 00:07:20,025
J'ai passé ma carrière dans un labo,
121
00:07:20,110 --> 00:07:22,017
évaluer analytiquement les choses
122
00:07:22,043 --> 00:07:24,219
mais mon nouveau travail m'a plus sur le terrain.
123
00:07:25,018 --> 00:07:27,758
Donc je suppose que je cherchais quelque chose
124
00:07:28,276 --> 00:07:31,636
pour m'aider à réfléchir un peu.
125
00:07:31,642 --> 00:07:33,485
Tu sais? Faire confiance à mon instinct.
126
00:07:33,537 --> 00:07:34,586
Ah.
127
00:07:34,625 --> 00:07:35,808
Hé bien...
128
00:07:36,718 --> 00:07:39,732
Comme l'a dit un jour mon propre gourou du coaching :
129
00:07:39,758 --> 00:07:41,714
Votre cerveau peut vous jouer des tours.
130
00:07:41,773 --> 00:07:43,463
Votre cœur peut être aveugle.
131
00:07:43,507 --> 00:07:45,117
Mais ton intestin...
132
00:07:46,086 --> 00:07:49,060
- a toujours raison.
- Tellement vrai.
133
00:07:50,584 --> 00:07:51,590
Hé!
134
00:08:09,067 --> 00:08:10,342
Hé mon pote!
135
00:08:10,571 --> 00:08:13,343
- Tu as faim?
- Je pense qu'en fait, Sarah lui manque.
136
00:08:20,587 --> 00:08:22,174
Ouais, ben il n'est pas le seul.
137
00:08:22,175 --> 00:08:23,499
La médecine légale ne me donnera même pas d'indice
138
00:08:23,524 --> 00:08:25,028
à quoi s'attendre de l'autopsie d'Imran.
139
00:08:25,073 --> 00:08:26,500
Heureusement que tu m'as encore.
140
00:08:26,596 --> 00:08:28,560
Regarde ça. Le téléphone portable d'Imran.
141
00:08:29,964 --> 00:08:31,192
Vérifiez les textes.
142
00:08:31,213 --> 00:08:32,427
Pourquoi me ferais-tu ça ?
143
00:08:32,468 --> 00:08:33,901
Je pensais que nous étions amis.
144
00:08:34,183 --> 00:08:35,775
On dirait que quelqu'un était en colère contre Imran.
145
00:08:35,852 --> 00:08:38,003
- Qui a envoyé ça ?
- Une femme nommée Justina.
146
00:08:38,020 --> 00:08:39,510
Ils ont travaillé
147
00:08:39,515 --> 00:08:40,626
sur une sorte de projet ensemble
148
00:08:40,652 --> 00:08:42,107
mais il l'a fantôme il y a quelques semaines.
149
00:08:43,343 --> 00:08:44,983
Qu'as-tu appris d'autre sur lui ?
150
00:08:45,014 --> 00:08:47,471
Eh bien, juste qu'il est venu
à St. John's du Pakistan
151
00:08:47,496 --> 00:08:49,022
demander l'asile il y a dix ans.
152
00:08:49,063 --> 00:08:50,886
Asile? Sur quels motifs ?
153
00:08:50,921 --> 00:08:52,734
Persécution fondée sur sa vie privée.
154
00:08:52,760 --> 00:08:54,920
Relations homosexuelles
sont illégaux au Pakistan.
155
00:08:55,021 --> 00:08:57,281
- Mmmmm.
- N'avait même pas de famille au Canada
156
00:08:57,312 --> 00:08:59,160
mais taillé une jolie
bonne vie pour lui-même.
157
00:08:59,192 --> 00:09:00,620
Il vient d'être titularisé l'année dernière.
158
00:09:00,656 --> 00:09:03,348
Quel était ce projet qu'il
travaillait avec Justina ?
159
00:09:03,358 --> 00:09:05,564
Il n'y a pas de détails sur son téléphone.
160
00:09:05,961 --> 00:09:07,267
Et son ordinateur ?
161
00:09:07,299 --> 00:09:09,001
Il n'y en avait pas à la maison.
162
00:09:09,238 --> 00:09:10,800
C'est étrange pour un professeur.
163
00:09:10,870 --> 00:09:12,771
Peut-être l'a-t-il gardé à l'université ?
164
00:09:13,473 --> 00:09:15,445
Tu sais? Pourquoi ne pas
je passe juste par là
165
00:09:15,475 --> 00:09:16,541
et voir ce que je peux trouver?
166
00:09:16,582 --> 00:09:17,995
Dites à votre amie que nous lui disons bonjour.
167
00:09:19,846 --> 00:09:21,610
je vais agir comme
tu n'as jamais dit ça.
168
00:09:26,817 --> 00:09:28,454
Désolé de vous effrayer, mesdames.
169
00:09:28,630 --> 00:09:30,104
Pas habitué à avoir des cyclistes
170
00:09:30,145 --> 00:09:31,543
si loin dans les bois.
171
00:09:31,569 --> 00:09:33,207
J'aime être hors des sentiers battus.
172
00:09:33,381 --> 00:09:35,861
Mon vélo, pas tellement.
173
00:09:36,218 --> 00:09:38,092
Toute chance que vous avez tous
une pompe que je peux emprunter?
174
00:09:38,113 --> 00:09:40,331
Il y en a un sur le côté
poche du sac à dos.
175
00:09:40,361 --> 00:09:42,301
- Aide-toi.
- Très appréciée.
176
00:09:43,053 --> 00:09:46,374
Tu sais, j'avais peur d'être
m'ennuyer sans mon portable ce week-end
177
00:09:46,412 --> 00:09:48,908
mais je dois dire...
178
00:09:48,985 --> 00:09:51,810
- N'est-ce pas fou de la beauté des yeux?
- Exactement.
179
00:09:53,813 --> 00:09:55,647
Vous mesdames toutes seules ici ?
180
00:09:55,682 --> 00:09:58,659
Ouais. Et nous avons l'intention de le rester.
181
00:10:14,701 --> 00:10:16,298
Comment était l'université ?
182
00:10:16,637 --> 00:10:18,370
Aucun signe du portable d'Imran.
183
00:10:19,138 --> 00:10:21,640
Je dois te dire Charlie,
les gens sont vraiment dévastés.
184
00:10:22,036 --> 00:10:25,143
Ouais, c'est assez choquant de
perdre un collègue si soudainement.
185
00:10:26,009 --> 00:10:27,446
Non, c'est plus que ça.
186
00:10:28,224 --> 00:10:31,321
Imran devenait international
attention pour ses recherches
187
00:10:31,340 --> 00:10:33,529
sur la façon de préserver
L'environnement naturel
188
00:10:33,663 --> 00:10:35,346
tout en favorisant la croissance économique.
189
00:10:35,359 --> 00:10:36,652
C'est un travail assez important.
190
00:10:36,697 --> 00:10:38,724
Peut-être que Justina peut nous en parler.
191
00:10:38,758 --> 00:10:39,892
Rien d'autre?
192
00:10:40,479 --> 00:10:41,560
Ouais.
193
00:10:42,425 --> 00:10:44,958
Mon ami l'a mentionné
Imran travaillait tranquillement
194
00:10:44,977 --> 00:10:47,338
sur un projet indépendant pour
l'aider à payer son divorce.
195
00:10:47,530 --> 00:10:49,365
- Pourquoi tranquillement ?
- Apparemment, c'est gauche
196
00:10:49,385 --> 00:10:51,470
pour un professeur titulaire
pour entreprendre un travail à l'extérieur.
197
00:10:51,771 --> 00:10:53,010
Hein. Qui savait?
198
00:10:56,143 --> 00:10:57,351
Peut-être qu'elle l'a fait.
199
00:10:59,628 --> 00:11:00,628
Rex.
200
00:11:01,119 --> 00:11:02,356
Utilisez votre instinct.
201
00:11:04,707 --> 00:11:08,220
Morte? Ce n'est pas possible.
Je viens de le voir hier.
202
00:11:09,449 --> 00:11:11,456
- A quelle heure hier ?
- Six-ish?
203
00:11:11,688 --> 00:11:14,346
Juste après mon retour de
mon quart de travail au sauvetage des chiens.
204
00:11:17,878 --> 00:11:19,670
Pouvez-vous me dire de quoi il s'agit?
205
00:11:20,505 --> 00:11:22,235
De ces SMS au Dr Abas,
206
00:11:22,261 --> 00:11:24,027
tout ce que je peux dire, c'est que tu étais en colère.
207
00:11:26,316 --> 00:11:28,057
Il m'a viré il y a trois semaines.
208
00:11:28,087 --> 00:11:29,435
Je voulais juste savoir pourquoi.
209
00:11:29,481 --> 00:11:31,027
Donc vous travailliez ensemble.
210
00:11:31,145 --> 00:11:33,445
Ouais, je faisais de la saisie de données.
211
00:11:33,479 --> 00:11:34,800
Je postule à l'école doctorale
212
00:11:34,836 --> 00:11:36,249
et être son assistant de recherche
213
00:11:36,260 --> 00:11:37,908
allait vraiment bien figurer sur mon CV.
214
00:11:39,244 --> 00:11:40,586
Sur quoi travaillait-il ?
215
00:11:42,476 --> 00:11:43,777
Je ne sais pas.
216
00:11:44,934 --> 00:11:47,903
- Vous ne savez pas?
- J'entrais juste les chiffres pour lui.
217
00:11:47,914 --> 00:11:49,328
Je ne sais pas ce qu'ils représentaient.
218
00:11:50,422 --> 00:11:53,448
De cette façon, les résultats sont
garanti sans parti pris.
219
00:11:57,974 --> 00:11:59,141
Désolé.
220
00:12:00,580 --> 00:12:02,305
Je n'arrive pas à croire qu'il soit parti.
221
00:12:06,023 --> 00:12:07,676
Le Dr Abas était la seule raison
222
00:12:07,702 --> 00:12:10,390
J'ai décidé de postuler pour un diplôme
l'école en premier lieu.
223
00:12:24,557 --> 00:12:26,252
Une dernière question, Justine.
224
00:12:26,432 --> 00:12:28,673
- Ouais?
- Avait-il un ordinateur portable
225
00:12:28,763 --> 00:12:30,619
avec lui hier ?
226
00:12:31,125 --> 00:12:33,026
Je ne l'ai jamais vu sans.
227
00:12:41,724 --> 00:12:44,316
Imran avait son ordinateur portable quand
il est allé rendre visite à Justine.
228
00:12:44,380 --> 00:12:46,908
Et c'était parti quand
ils ont trouvé son corps.
229
00:12:46,940 --> 00:12:48,142
Alors le tueur l'a pris.
230
00:12:48,178 --> 00:12:50,026
Ouais peut-être qu'il y avait
quelque chose dessus qu'ils voulaient.
231
00:12:50,057 --> 00:12:52,033
Ouais. Vous avez peut-être raison.
232
00:12:52,269 --> 00:12:53,523
Le téléphone d'Imran était mort.
233
00:12:53,559 --> 00:12:54,993
Alors je l'ai chargé, redémarré
234
00:12:55,014 --> 00:12:57,375
et un tas de récemment supprimés
les applications ont commencé à se télécharger.
235
00:12:57,430 --> 00:12:59,700
- Je déteste quand ça arrive.
- Moi aussi!
236
00:13:00,327 --> 00:13:02,459
Quoi qu'il en soit, l'un était un
application de stockage basée sur le cloud
237
00:13:02,484 --> 00:13:05,001
qu'Imran partage avec son
ex. Vous savez, des photos, de la musique.
238
00:13:05,016 --> 00:13:06,276
Y a-t-il un point à venir
ici du tout Jesse?
239
00:13:06,291 --> 00:13:08,021
Ouais. Un gros. Imran l'avait mis en place
240
00:13:08,036 --> 00:13:10,079
donc tout son ordinateur portable
sauvegarderait chaque semaine.
241
00:13:10,182 --> 00:13:11,431
C'est super.
242
00:13:14,747 --> 00:13:16,315
- À droite?
- Ce serait, sauf,
243
00:13:16,381 --> 00:13:17,904
toutes les sauvegardes ont été effacées.
244
00:13:18,195 --> 00:13:19,985
Cela ne serait-il pas arrivé
quand il a supprimé l'application ?
245
00:13:20,002 --> 00:13:22,054
Non, quelque chose comme ça
aurait dû se produire manuellement
246
00:13:22,083 --> 00:13:23,684
par quelqu'un qui connaissait le mot de passe.
247
00:13:24,033 --> 00:13:25,725
Quelqu'un comme Michael Rattan.
248
00:13:34,036 --> 00:13:36,001
Voilà. Respirer.
249
00:13:36,957 --> 00:13:39,152
La corde est là pour vous soutenir.
250
00:13:39,338 --> 00:13:41,524
Tout ce que vous avez à faire est de vous pencher dessus.
251
00:13:41,541 --> 00:13:42,607
Ne baisse pas les yeux.
252
00:13:42,974 --> 00:13:43,974
Ah !
253
00:13:44,154 --> 00:13:45,264
Pieds larges.
254
00:13:45,301 --> 00:13:47,045
Voilà. Respirer.
255
00:13:47,080 --> 00:13:49,134
Tu peux le faire, Madelyn ! Tu as ça!
256
00:13:49,144 --> 00:13:50,916
Je ne sais pas de quoi elle a si peur.
257
00:13:50,941 --> 00:13:52,417
Allez Madeline !
258
00:13:53,332 --> 00:13:54,486
Alors tu es...
259
00:13:54,520 --> 00:13:55,626
Alors tu es vraiment un flic ?
260
00:13:55,631 --> 00:13:58,155
- Ça doit être tellement excitant !
- Oh, les émissions de télévision donnent l'impression que c'est comme ça
261
00:13:58,187 --> 00:14:00,247
mais c'est surtout du protocole et de la paperasse.
262
00:14:00,651 --> 00:14:03,019
Pourtant, c'est tellement plus
intéressant que mon travail.
263
00:14:03,044 --> 00:14:05,982
Résolution de problèmes et rédaction
communiqués de presse pour les clients difficiles.
264
00:14:06,018 --> 00:14:07,820
- Vieilli vite.
- Scandale toujours
265
00:14:07,825 --> 00:14:09,889
rendait ce genre de chose passionnant.
266
00:14:09,929 --> 00:14:12,555
Comme vous l'avez dit, la télévision n'a pas tendance à
pour vous montrer les morceaux ennuyeux.
267
00:14:13,134 --> 00:14:14,909
Alors que fais-tu exactement ?
268
00:14:14,950 --> 00:14:16,975
Êtes-vous comme un détective, ou... ?
269
00:14:17,336 --> 00:14:18,443
Oh!
270
00:14:18,544 --> 00:14:19,569
Ah !
271
00:14:19,728 --> 00:14:21,313
Ohh! Oh!
272
00:14:21,362 --> 00:14:23,115
Kelly ! Intensifier!
273
00:14:23,144 --> 00:14:25,154
Maîtrisez cette corde d'assurage !
274
00:14:26,319 --> 00:14:27,855
Oh!
275
00:14:37,183 --> 00:14:38,183
Oh!
276
00:14:39,183 --> 00:14:40,418
Pouah !
277
00:14:41,487 --> 00:14:42,690
Ouah.
278
00:14:42,729 --> 00:14:45,020
- Je suis vraiment désolé!
- Alors c'est ce qu'elle avait peur.
279
00:14:47,286 --> 00:14:49,398
Madeline ! Est-ce que ça va?
280
00:14:49,513 --> 00:14:51,129
Je viens de me tordre la cheville.
281
00:14:51,190 --> 00:14:52,903
- Je peux m'en aller.
- Non non, ici.
282
00:14:52,924 --> 00:14:54,744
- Laissez-moi y jeter un œil.
- Bien sûr, merci.
283
00:14:54,784 --> 00:14:56,350
Laisse-moi enlever ça.
284
00:14:56,395 --> 00:14:57,675
C'était une réflexion rapide, Sarah.
285
00:14:57,707 --> 00:14:59,723
Vos instincts sont
plus pointu que vous ne le pensez.
286
00:15:08,248 --> 00:15:09,581
Vous avez une minute ?
287
00:15:09,643 --> 00:15:12,183
J'ai un million. Je ferme.
288
00:15:12,233 --> 00:15:15,253
Pourquoi as-tu effacé
Les sauvegardes de l'ordinateur portable d'Imran ?
289
00:15:15,637 --> 00:15:17,070
Qu'est-ce que tu racontes?
290
00:15:17,128 --> 00:15:19,029
Eh bien, je sais que vous avez partagé un mot de passe.
291
00:15:19,068 --> 00:15:22,178
Alors donne moi une bonne raison
pourquoi vous avez effacé ses sauvegardes.
292
00:15:22,927 --> 00:15:24,496
D'accord, très bien.
293
00:15:24,572 --> 00:15:28,014
J'ai profité d'Imran pas
changer notre mot de passe pour fouiner.
294
00:15:28,097 --> 00:15:30,471
Je voulais juste savoir quoi
retenait ma pension alimentaire.
295
00:15:30,484 --> 00:15:32,904
- Mais tu n'as rien effacé ?
- Bien sûr que non.
296
00:15:32,975 --> 00:15:34,839
Imran aurait eu ma tête.
297
00:15:35,606 --> 00:15:38,610
Est-ce que quelqu'un d'autre avait le
mot de passe pour votre espace de stockage en ligne ?
298
00:15:38,684 --> 00:15:41,002
J'en doute. Je ne l'ai jamais donné à personne
299
00:15:41,034 --> 00:15:43,105
et il a fallu des années à Imran
avant même qu'il me fasse confiance
300
00:15:43,124 --> 00:15:45,703
- avec ce genre de choses.
- Alors qu'as-tu trouvé,
301
00:15:46,352 --> 00:15:47,642
quand tu fouillais ?
302
00:15:47,686 --> 00:15:50,679
Juste qu'il n'avait pas été payé par le
société d'énergie pour laquelle il travaillait.
303
00:15:53,992 --> 00:15:55,666
Cette compagnie d'énergie a un nom ?
304
00:15:57,696 --> 00:16:00,321
Pétrole et gaz de Penndale.
Vous avez déjà entendu parler d'eux ?
305
00:16:00,443 --> 00:16:02,845
J'ai bien sûr. Mon courtier
veut que j'entre avec eux.
306
00:16:02,876 --> 00:16:05,984
Ils attendent l'approbation
sur un énorme projet de fracturation hydraulique.
307
00:16:06,076 --> 00:16:08,846
Ils pensent qu'il y a environ la moitié
un milliard de barils de pétrole brut
308
00:16:08,877 --> 00:16:10,080
dans le sol près de Gros Morne.
309
00:16:10,101 --> 00:16:13,142
Je croyais que le gouvernement avait fermé
porte sur la fracturation il y a quelques années.
310
00:16:13,270 --> 00:16:14,401
Une seconde.
311
00:16:15,147 --> 00:16:16,896
Oui. Non non, en fait.
312
00:16:16,916 --> 00:16:19,123
Ils ont dit que plus
des recherches étaient nécessaires
313
00:16:19,143 --> 00:16:20,593
sur ses effets environnementaux.
314
00:16:21,422 --> 00:16:23,822
Peut-être qu'Imran faisait cette recherche.
315
00:16:24,258 --> 00:16:25,534
Tu sais quoi Charlie ? je
pense que je vais apporter
316
00:16:25,544 --> 00:16:26,583
quelqu'un de Penndale.
317
00:16:26,592 --> 00:16:28,580
Ça a l'air bien. Bien être
de retour dans quinze minutes.
318
00:16:36,639 --> 00:16:38,548
je pensais que nous allions
partager ça, hein ?
319
00:16:43,243 --> 00:16:44,907
Merci d'être venu
aujourd'hui, M. Johnson.
320
00:16:44,938 --> 00:16:47,536
C'est bon. La fracturation de Penndale
projet est vraiment spécial.
321
00:16:47,577 --> 00:16:50,648
- Certains diraient même que c'est révolutionnaire.
- Pourquoi donc?
322
00:16:50,692 --> 00:16:52,516
Eh bien, nous avons breveté un
nouveau processus d'extraction
323
00:16:52,528 --> 00:16:55,024
qui élimine complètement
les risques environnementaux.
324
00:16:55,088 --> 00:16:57,520
Comment Imran Abas a-t-il
mort affecter le projet?
325
00:16:57,539 --> 00:16:59,037
Eh bien, c'est une terrible tragédie, bien sûr
326
00:16:59,056 --> 00:17:00,825
mais il avait terminé son travail pour nous.
327
00:17:01,546 --> 00:17:03,274
C'est un environnement
évaluation du terrain
328
00:17:03,312 --> 00:17:05,096
nous aimerions développer
pour la fracturation hydraulique.
329
00:17:05,892 --> 00:17:07,351
Le Dr Abas en est l'auteur.
330
00:17:07,517 --> 00:17:09,520
Je pensais que tu avais en interne
les gens à faire ce genre de choses?
331
00:17:09,552 --> 00:17:10,756
Eh bien, nous le faisons.
332
00:17:10,775 --> 00:17:12,292
Mais la fracturation a un peu mauvaise réputation.
333
00:17:12,311 --> 00:17:13,975
Le gouvernement voulait donc
un chercheur indépendant
334
00:17:14,006 --> 00:17:16,120
peser sur une proposition avant
prendre une décision et nous sommes...
335
00:17:16,171 --> 00:17:18,092
plus qu'heureux de faire notre
partie pour faciliter cela.
336
00:17:18,102 --> 00:17:20,729
- Imran a approuvé votre proposition.
- Oui.
337
00:17:20,783 --> 00:17:22,443
Son rapport est conforme à nos scientifiques
338
00:17:22,468 --> 00:17:24,996
à trouver le terrain idéal pour
Le premier site de fracturation de Terre-Neuve.
339
00:17:25,047 --> 00:17:26,584
Alors votre projet est toujours d'actualité ?
340
00:17:26,877 --> 00:17:29,315
Eh bien, seul le ministre de
L'industrie peut le dire avec certitude, mais,
341
00:17:29,898 --> 00:17:31,415
entre nous,
342
00:17:31,760 --> 00:17:33,491
oui, je me sens assez confiant.
343
00:17:35,600 --> 00:17:37,789
Je ne veux effrayer personne
344
00:17:37,821 --> 00:17:40,996
mais je ne pense pas que Madelyn soit
la chute était un accident.
345
00:17:41,226 --> 00:17:42,845
J'ai regardé son harnais
346
00:17:42,884 --> 00:17:44,688
et je pense qu'il a été trafiqué.
347
00:17:44,989 --> 00:17:46,905
N'importe lequel d'entre nous pourrait
ont utilisé cela.
348
00:17:46,939 --> 00:17:48,554
Ça veut dire que n'importe lequel d'entre nous aurait pu tomber ?
349
00:17:48,574 --> 00:17:50,310
Nous avons vérifié tous les
équipement avant notre départ
350
00:17:50,346 --> 00:17:52,917
- et c'était bien.
- Qui a pu le trafiquer ici ?
351
00:17:53,317 --> 00:17:54,699
Oh mon dieu.
352
00:17:54,730 --> 00:17:57,546
Ok, qu'est-ce que c'est, une sorte de
comme un défi de leadership surprise ?
353
00:17:57,550 --> 00:17:58,850
Absolument pas.
354
00:17:59,092 --> 00:18:00,914
Cette retraite consiste à vous pousser
355
00:18:00,950 --> 00:18:02,901
à votre niveau d'inconfort optimal
356
00:18:02,916 --> 00:18:05,123
mais personne ne doit être blessé.
357
00:18:06,460 --> 00:18:07,975
Ce vététiste !
358
00:18:08,523 --> 00:18:10,474
C'est la seule personne que nous ayons vue
359
00:18:10,479 --> 00:18:12,169
mais c'est au mieux circonstanciel.
360
00:18:12,195 --> 00:18:14,422
Dina vient de le laisser rooter
dans nos approvisionnements.
361
00:18:14,428 --> 00:18:16,297
Il aurait pu trafiquer n'importe quoi !
362
00:18:16,361 --> 00:18:17,833
Nous avons de la chance qu'il ne se soit rien passé de pire !
363
00:18:17,871 --> 00:18:20,297
- Encore.
- Et s'il mettait un tracker dans le pack ?!
364
00:18:20,349 --> 00:18:22,607
Il pourrait nous suivre en ce moment !
365
00:18:22,641 --> 00:18:25,009
Regardez, nous ne savons pas où
d'où vient la menace ou pourquoi
366
00:18:25,044 --> 00:18:27,612
mais nous ne pouvons pas risquer que cela se reproduise.
367
00:18:27,646 --> 00:18:29,380
- Je pense qu'on devrait appeler à l'aide.
- Tu sais,
368
00:18:29,395 --> 00:18:31,689
Je n'ai jamais pensé que je serais heureux
avoir un flic autour mais,
369
00:18:32,329 --> 00:18:33,502
vous avez raison.
370
00:18:40,055 --> 00:18:41,055
C'est bizarre.
371
00:18:41,853 --> 00:18:43,127
Il n'y a pas de réception.
372
00:18:44,454 --> 00:18:45,663
Oh!
373
00:18:46,065 --> 00:18:48,714
- C'est peut-ętre le couvert forestier.
- Pourrait être. Continue d'essayer.
374
00:18:49,110 --> 00:18:50,608
OK, c'est vraiment effrayant, les gars.
375
00:18:50,636 --> 00:18:53,238
N'est-ce pas? J'essaie de rester zen.
376
00:18:53,296 --> 00:18:54,743
Mais si quelqu'un est après nous
377
00:18:54,756 --> 00:18:56,676
et c'est notre seul
lien avec le monde extérieur
378
00:18:56,715 --> 00:18:59,512
- et ça ne marche pas...
- Nous devons juste être vigilants.
379
00:19:00,060 --> 00:19:03,429
Et nous pourrions faire quelques
respirations de nettoyage en profondeur
380
00:19:03,461 --> 00:19:05,353
pour vous le savez, secouez la mauvaise ambiance.
381
00:19:05,374 --> 00:19:07,529
je ne suis pas sûr que ce soit le bon
il est temps pour ça maintenant, Dina.
382
00:19:07,558 --> 00:19:10,655
Ouais et comment restons-nous
vigilant pendant que nous dormons?
383
00:19:11,370 --> 00:19:13,730
Je vais rester debout et surveiller.
384
00:19:13,819 --> 00:19:15,240
Tu ne peux pas rester debout toute la nuit.
385
00:19:15,336 --> 00:19:18,030
Nous avons un autre grand jour demain
direction le début du sentier.
386
00:19:18,222 --> 00:19:19,795
Et si on se relayait tous ?
387
00:19:19,859 --> 00:19:21,232
Ce n'est que justice.
388
00:19:21,472 --> 00:19:22,700
D'accord.
389
00:19:22,733 --> 00:19:24,356
Merci tout le monde. Deux heures chacun ?
390
00:19:24,381 --> 00:19:25,821
Quarts de travail rotatifs ?
391
00:19:25,885 --> 00:19:27,005
J'irai en premier.
392
00:19:28,952 --> 00:19:30,500
Nous allons bien.
393
00:19:32,990 --> 00:19:34,603
C'est bien.
394
00:19:36,708 --> 00:19:37,915
C'est parfait.
395
00:19:48,428 --> 00:19:50,725
Donc, si Imran a signé
sur la proposition de Penndale,
396
00:19:50,757 --> 00:19:52,684
Je ne vois pas pourquoi ils voudraient
détruire ses recherches.
397
00:19:52,735 --> 00:19:55,130
- Donc, nous sommes de retour à la case départ.
- Peut-être carré un et demi?
398
00:19:55,232 --> 00:19:56,558
Je viens de recevoir le rapport d'autopsie.
399
00:19:56,563 --> 00:19:57,700
Rex, pouvez-vous ouvrir la porte ?
400
00:20:01,530 --> 00:20:05,532
Tu vois, Imran est mort du monoxyde de carbone
empoisonnement mais ce n'est pas tout.
401
00:20:05,648 --> 00:20:08,691
Jetez un œil aux résultats sanguins.
402
00:20:08,812 --> 00:20:10,624
Le coroner a trouvé
la kétamine dans son système ?
403
00:20:10,688 --> 00:20:13,251
Ouais, et un site d'injection
sur le dos de son épaule.
404
00:20:13,920 --> 00:20:16,991
Regardez où c'est. Je veux dire,
à moins qu'Imran soit un contorsionniste,
405
00:20:17,036 --> 00:20:18,783
tu ne peux pas vraiment...
406
00:20:18,981 --> 00:20:20,751
À droite. Il ne pouvait pas s'injecter.
407
00:20:20,752 --> 00:20:21,752
Quelqu'un l'a drogué.
408
00:20:21,755 --> 00:20:23,700
Ce qui faciliterait
pour le faire monter dans la voiture.
409
00:20:23,829 --> 00:20:25,047
Et la blessure à la tête ?
410
00:20:25,574 --> 00:20:27,181
Le tueur aurait pu faire ça
411
00:20:27,197 --> 00:20:28,764
quand ils ont déplacé le corps d'Imran.
412
00:20:28,774 --> 00:20:29,962
Peut-être qu'ils n'ont même pas remarqué.
413
00:20:30,647 --> 00:20:32,834
Attendez, est-ce que l'ex d'Imran
avoir accès à la kétamine ?
414
00:20:33,115 --> 00:20:34,723
Non non.
415
00:20:37,062 --> 00:20:39,644
Mais je connais quelqu'un qui le fait. Rex.
416
00:20:48,066 --> 00:20:49,420
Kétamine ?
417
00:20:49,613 --> 00:20:52,306
- Attendez, vous ne pensez pas que... ?
- Vous travaillez dans un refuge pour chiens.
418
00:20:52,327 --> 00:20:53,510
C'est un médicament courant.
419
00:20:53,566 --> 00:20:55,512
Oui, je n'y ai même pas accès.
420
00:20:56,879 --> 00:21:00,698
Et même si je le faisais, je ne le ferais jamais
blessé Imran. Il était mon mentor.
421
00:21:14,755 --> 00:21:16,055
Qu'est-ce que tu as, mon pote ?
422
00:21:29,870 --> 00:21:31,765
Je n'ai jamais vu ça auparavant.
423
00:21:32,373 --> 00:21:35,586
Peut-être que le Dr Abas l'a laissé quand
il était ici l'autre jour.
424
00:21:35,605 --> 00:21:36,834
Ça te derange?
425
00:21:54,657 --> 00:21:57,058
Gardez ceci dans un endroit sûr.
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
426
00:21:57,263 --> 00:21:59,086
Votre supposition est aussi bonne que la mienne.
427
00:22:05,025 --> 00:22:06,932
Sur quoi travailliez-vous exactement tous les deux ?
428
00:22:07,034 --> 00:22:10,222
Je te l'ai dit. je viens de collationner
les données. Je ne sais pas!
429
00:22:10,241 --> 00:22:11,841
Si Imran a donné ça à
il a dû penser à toi
430
00:22:11,870 --> 00:22:13,851
que tu comprendrais
tout ce qu'il y avait dessus.
431
00:22:13,998 --> 00:22:15,755
Gardez votre téléphone sur vous.
Nous pourrions avoir besoin de votre aide
432
00:22:15,770 --> 00:22:17,480
décrypter tout ce qui se trouve sur cette clé.
433
00:22:18,410 --> 00:22:20,187
Rex. Allons-y, mon pote.
434
00:22:45,242 --> 00:22:46,481
Qu'est-ce que tu fais?
435
00:22:46,829 --> 00:22:49,235
Oh, juste un petit travail médico-légal.
436
00:22:49,942 --> 00:22:53,961
De cette façon si quelqu'un
essaie d'entrer dans notre camp,
437
00:22:53,981 --> 00:22:55,346
ils laisseront des empreintes.
438
00:22:56,047 --> 00:22:57,350
C'est tellement intelligent.
439
00:22:57,939 --> 00:22:59,869
Nous sommes si chanceux de vous avoir.
440
00:23:00,791 --> 00:23:01,953
Ici.
441
00:23:02,941 --> 00:23:04,257
Rester au chaud.
442
00:24:14,251 --> 00:24:15,316
Dors bien ?
443
00:24:15,382 --> 00:24:16,504
Pas génial.
444
00:24:16,606 --> 00:24:18,009
Avez-vous de la chance avec le téléphone ?
445
00:24:19,629 --> 00:24:22,328
Peut-être qu'une fois que nous monterons plus haut
sol. Allons-nous... ?
446
00:24:25,913 --> 00:24:27,075
Entends-tu cela?
447
00:24:28,104 --> 00:24:29,123
Entendre quoi?
448
00:24:30,127 --> 00:24:31,490
Je ne sais pas. C'est comme...
449
00:24:36,053 --> 00:24:37,486
Madeline ?
450
00:24:40,225 --> 00:24:41,653
Dina, j'ai besoin d'un coup de main !
451
00:24:42,402 --> 00:24:43,680
- Oh!
- Faites-la sortir !
452
00:24:43,707 --> 00:24:45,264
Elle a besoin d'air frais !
453
00:24:47,706 --> 00:24:49,411
Que se passe-t-il?
454
00:24:51,849 --> 00:24:52,979
Que diable s'est-il passé ?
455
00:24:53,028 --> 00:24:54,795
- Le propane ! Éteignez-le !
- D'accord!
456
00:24:55,118 --> 00:24:58,561
Madeline. Madeline. Hé, réveille-toi. Allez.
457
00:24:58,663 --> 00:25:01,008
- Est-elle morte ?
- Non, elle a un pouls.
458
00:25:01,033 --> 00:25:02,622
Hé, réveille-toi ! Allez! Allez!
459
00:25:02,667 --> 00:25:06,034
- Pourquoi ne se réveille-t-elle pas alors ?
- Elle est empoisonnée au propane.
460
00:25:06,270 --> 00:25:07,890
Allez. Madeleine ?
461
00:25:08,239 --> 00:25:10,743
Allez.
462
00:25:13,642 --> 00:25:15,545
Eh bien, je suppose que nous savons qui est la cible.
463
00:25:28,426 --> 00:25:29,860
Les gars, les gars !
464
00:25:29,976 --> 00:25:31,595
Je pensais que tu n'arriverais jamais ici !
465
00:25:32,497 --> 00:25:33,597
Il est à peine huit heures.
466
00:25:33,713 --> 00:25:35,402
Ouais. Nous sommes restés debout toute la nuit.
467
00:25:35,421 --> 00:25:36,461
Ils n'avaient plus de crème de Boston.
468
00:25:36,461 --> 00:25:39,016
J'ai donc opté pour une pincée de vanille. Oh hey!
469
00:25:39,035 --> 00:25:40,055
- Merci.
- Salut!
470
00:25:40,060 --> 00:25:41,929
Désolé, je n'en ai que deux.
471
00:25:42,623 --> 00:25:44,114
Oh. J'ai appelé Justina en
472
00:25:44,172 --> 00:25:46,130
dès que j'ai décrypté
le premier lot de fichiers.
473
00:25:47,378 --> 00:25:48,875
Qu'as-tu là, Rex ?
474
00:25:50,040 --> 00:25:52,600
Je pense qu'il a piraté celui de Sarah
pull de son bureau.
475
00:25:57,349 --> 00:25:58,898
Quelqu'un a-t-il le béguin ?
476
00:25:58,923 --> 00:26:00,082
Hein?
477
00:26:01,336 --> 00:26:03,620
Comment vous débrouillez-vous avec ces fichiers ?
478
00:26:03,633 --> 00:26:05,156
Oh! Je suis content que vous ayez demandé.
479
00:26:05,450 --> 00:26:09,493
Voici toutes les données d'Imran
évaluation environnementale analysée.
480
00:26:09,826 --> 00:26:11,765
Et quelle est l'analyse
vous dire, Justina?
481
00:26:11,784 --> 00:26:14,799
Que l'écosystème qu'il était
étudier était extrêmement fragile.
482
00:26:14,838 --> 00:26:17,000
Cela ne va pas avec
le rapport qu'Imran a donné.
483
00:26:17,032 --> 00:26:18,575
Il ne suit pas avec
le rapport que vous avez vu.
484
00:26:18,600 --> 00:26:21,098
Mais il y a un brouillon antérieur
sur l'USB c'est assez dur.
485
00:26:21,145 --> 00:26:22,846
Ouais. Le Dr Abas a été clair.
486
00:26:23,012 --> 00:26:24,765
Fracturation absolument
ne devrait pas être autorisé
487
00:26:24,772 --> 00:26:27,030
- sur le terrain qu'il évaluait.
- Cela signifie que le rapport
488
00:26:27,031 --> 00:26:29,319
que Stuart Johnson
nous a donné a été trafiqué.
489
00:26:29,353 --> 00:26:31,455
Mais Imran voulait toujours
la vérité là-bas.
490
00:26:31,664 --> 00:26:35,225
Et gardez cette note sûre que
il est parti pour Justina sur la clé USB...
491
00:26:35,380 --> 00:26:38,276
Cela signifie qu'il savait qu'il était
se mettre en danger pour le faire.
492
00:26:38,916 --> 00:26:40,740
Ça doit être pour ça qu'il m'a viré,
493
00:26:42,166 --> 00:26:43,595
donc je n'aurais pas de retour de flamme.
494
00:26:43,672 --> 00:26:45,366
Mais nous avons besoin de plus de preuves
avant de faire quoi que ce soit.
495
00:26:45,376 --> 00:26:47,665
Écoute, Jesse, as-tu
décrypter l'intégralité de la clé USB ?
496
00:26:47,696 --> 00:26:49,812
Eh bien, il y en a quelques-uns
ressembler à des fichiers audio à gauche.
497
00:26:49,837 --> 00:26:50,974
Continuez et tenez-nous au courant
498
00:26:50,980 --> 00:26:53,043
- la minute où vous venez avec quoi que ce soit.
- Ça a l'air bien.
499
00:27:03,920 --> 00:27:05,251
Comment allez-vous?
500
00:27:05,750 --> 00:27:07,306
Physiquement, ça va.
501
00:27:08,493 --> 00:27:09,648
Mentalement?
502
00:27:10,361 --> 00:27:12,381
C'est beaucoup à prendre en compte.
503
00:27:12,758 --> 00:27:15,206
Ouais, je ne peux qu'imaginer. Prudent.
504
00:27:18,131 --> 00:27:20,972
Lorsque vous vous présentez aux élections,
vous vous attendez à un examen minutieux.
505
00:27:21,741 --> 00:27:24,717
Merde, tu t'attends même
les gens à vous détester.
506
00:27:27,145 --> 00:27:30,560
Mais pour quelqu'un à traquer
moi à travers les bois
507
00:27:30,581 --> 00:27:32,755
pour essayer de me tuer ?
508
00:27:33,718 --> 00:27:35,277
Son...
509
00:27:36,173 --> 00:27:38,566
Y a-t-il quelqu'un que vous pouvez penser
de qui pourrait être derrière tout ça ?
510
00:27:40,607 --> 00:27:42,492
Combien de temps as-tu?
511
00:27:50,720 --> 00:27:51,769
Les mecs!
512
00:27:52,160 --> 00:27:53,785
Les mecs! Vous devez entendre cela.
513
00:27:54,336 --> 00:27:56,439
C'est un peu d'écho
mais ça ressemblait à Imran
514
00:27:56,446 --> 00:27:58,410
- enregistrait un appel téléphonique.
- Écoutons ça.
515
00:27:58,643 --> 00:28:00,723
Alors tu dis que tu veux que j'enterre
516
00:28:00,762 --> 00:28:02,656
les vrais résultats de mon étude?
517
00:28:02,739 --> 00:28:05,011
Vous avez signé un NDA !
518
00:28:05,248 --> 00:28:07,257
Certaines choses sont plus importantes !
519
00:28:07,289 --> 00:28:09,427
J'ai déjà programmé un
rencontre avec le ministre.
520
00:28:09,466 --> 00:28:13,198
- Tu devrais savoir!
- Vous allez le regretter.
521
00:28:13,230 --> 00:28:14,724
C'est une menace claire.
522
00:28:14,759 --> 00:28:16,366
Reconnaissez-vous cette voix Justina?
523
00:28:16,487 --> 00:28:17,661
Non. Je ne sais pas.
524
00:28:17,699 --> 00:28:20,842
Je n'ai jamais rencontré aucun des
personnes pour lesquelles le Dr Abas travaillait.
525
00:28:20,861 --> 00:28:23,077
Stuart Johnson, il a dit que
526
00:28:23,333 --> 00:28:25,266
la décision sur la proposition de Penndale
527
00:28:25,273 --> 00:28:27,026
allait être fait par
le ministre de l'industrie
528
00:28:27,038 --> 00:28:29,189
et cette femme mystérieuse,
529
00:28:29,214 --> 00:28:32,542
elle savait qu'Imran était
va les dénoncer.
530
00:28:32,577 --> 00:28:34,811
Puis le ministre
peut-être aussi en danger.
531
00:28:35,179 --> 00:28:37,409
- Où vas-tu?
- Pour parler à ce ministre.
532
00:28:37,537 --> 00:28:39,135
Je vais avec vous. Rex.
533
00:28:51,162 --> 00:28:52,162
Hé.
534
00:28:52,350 --> 00:28:54,510
Cela devrait aider à la
retourner au début du sentier.
535
00:28:54,643 --> 00:28:55,932
- Merci.
- Ouais.
536
00:29:02,106 --> 00:29:04,435
Hé, Dina, puis-je emprunter
ta caméra ?
537
00:29:04,875 --> 00:29:05,875
Bien sûr.
538
00:29:09,125 --> 00:29:10,998
- Voici.
- Merci.
539
00:29:21,325 --> 00:29:22,985
Il n'y a pas d'empreintes,
540
00:29:24,262 --> 00:29:25,660
ce qui signifie...
541
00:29:28,266 --> 00:29:31,056
- Salut, Sarah.
- Salut, Olivier. Quoi de neuf?
542
00:29:31,702 --> 00:29:33,751
Ce n'est peut-être rien, mais...
543
00:29:35,072 --> 00:29:36,260
Une carte SIM ?
544
00:29:36,772 --> 00:29:38,241
Et c'est détruit.
545
00:29:40,244 --> 00:29:42,612
- Où as tu trouvé ça?
- Près de la tente de Dina.
546
00:29:43,257 --> 00:29:45,177
Écoute, je sais que tu es le flic
547
00:29:45,216 --> 00:29:48,620
mais c'est peut-être pour ça que
le téléphone satellite ne fonctionne pas.
548
00:29:49,446 --> 00:29:50,566
Merci.
549
00:30:00,313 --> 00:30:01,566
Le ministre est en vacances
550
00:30:01,567 --> 00:30:03,129
mais s'il y a quelque chose
Je peux faire pour toi?
551
00:30:03,167 --> 00:30:04,891
Nous avons quelques questions
nous aimerions vous demander
552
00:30:04,902 --> 00:30:06,693
sur une proposition qui
a été fait à votre bureau
553
00:30:06,704 --> 00:30:08,060
par Penndale Oil and Gas.
554
00:30:08,072 --> 00:30:10,312
Oh, c'est très excitant
opportunité pour la province.
555
00:30:10,374 --> 00:30:12,820
Ainsi, le ministère envisage de
valider le projet ?
556
00:30:12,866 --> 00:30:14,940
Si ça ne tenait qu'à moi, absolument.
557
00:30:16,514 --> 00:30:19,246
- Et votre patron ?
- Elle est sur la clôture.
558
00:30:19,283 --> 00:30:21,384
C'est pourquoi elle a exigé
une évaluation indépendante.
559
00:30:21,419 --> 00:30:22,786
En parlant de cette évaluation
560
00:30:22,806 --> 00:30:25,889
est-ce que votre patron, le ministre,
parler à l'auteur, Imran Abas?
561
00:30:25,923 --> 00:30:28,140
- C'est drôle que tu demandes.
- Pourquoi ça?
562
00:30:28,607 --> 00:30:31,528
Madelyn et moi étions au téléphone
le matin de son départ en vacances.
563
00:30:31,562 --> 00:30:34,644
Elle a coupé court à l'appel lorsque le Dr Abas
s'est présenté à sa porte à l'improviste.
564
00:30:37,460 --> 00:30:39,559
Nous allons avoir besoin d'un
numéro de téléphone de votre patron.
565
00:30:39,569 --> 00:30:41,649
Il y a un très réel
chance qu'elle soit en danger.
566
00:30:42,263 --> 00:30:43,712
Ce n'est pas possible.
567
00:30:43,741 --> 00:30:45,709
Elle participe à une retraite de leadership sans technologie.
568
00:30:45,743 --> 00:30:47,132
Comment s'appelle cette retraite ?
569
00:30:47,311 --> 00:30:48,786
Euh, euh...
570
00:30:49,154 --> 00:30:50,180
Région sauvage...
571
00:30:50,214 --> 00:30:52,922
- Non attends.
- Pas les femmes dans la nature ?
572
00:30:53,479 --> 00:30:55,686
C'est ça, ouais ! Euh, désolé.
573
00:30:55,737 --> 00:30:58,011
Tous les W sont dans le nom.
Je confonds toujours.
574
00:30:58,022 --> 00:30:59,204
Merci pour votre temps.
575
00:30:59,690 --> 00:31:00,853
Oui, merci.
576
00:31:01,926 --> 00:31:03,049
Qu'y a-t-il Charly ?
577
00:31:03,070 --> 00:31:04,994
Le ministre est sur le
même retraite que Sarah.
578
00:31:05,029 --> 00:31:06,484
Eh bien, ne nous précipitons pas.
579
00:31:06,515 --> 00:31:08,874
Peut-être est-il possible que
notre tueur ne savait pas
580
00:31:08,875 --> 00:31:10,170
qu'Imran avait déjà
rencontré le ministre.
581
00:31:10,195 --> 00:31:12,571
Je ne pense pas qu'on puisse accepter ça
chance. Jesse, la retraite de Sarah.
582
00:31:12,603 --> 00:31:13,739
J'ai besoin d'un emplacement.
583
00:31:13,831 --> 00:31:15,038
Madeline.
584
00:31:15,072 --> 00:31:17,092
Vous n'êtes pas ciblé
par un harceleur dans les bois.
585
00:31:17,138 --> 00:31:18,694
- Quoi?
- C'est quelqu'un du groupe.
586
00:31:18,746 --> 00:31:20,033
J'expliquerai plus tard. Mais maintenant,
587
00:31:20,063 --> 00:31:22,352
nous devons vous éloigner du groupe.
588
00:31:22,777 --> 00:31:25,394
Je sais que tu souffres mais
nous devons aller vite.
589
00:31:37,695 --> 00:31:39,626
Salut, Jesse. Nous sommes au début du sentier maintenant.
590
00:31:39,688 --> 00:31:42,278
D'accord. Le groupe de Sarah devrait
marcher vers toi
591
00:31:42,283 --> 00:31:45,375
environ cinq kilomètres devant.
592
00:31:45,411 --> 00:31:47,187
Bon, eh bien, espérons
ils ont gardé le cap.
593
00:31:47,222 --> 00:31:49,666
Appelez-moi si vous trouvez quelque chose
sur la femme après Madelyn.
594
00:31:50,370 --> 00:31:52,597
D'accord, mon pote. Allons la trouver.
595
00:31:58,632 --> 00:32:00,463
Cela ressemble à peine à une piste.
596
00:32:00,469 --> 00:32:02,383
Es-tu sûr de ça?
597
00:32:02,447 --> 00:32:06,567
Si nous traversons à l'opposé
côté de la rivière ici,
598
00:32:06,618 --> 00:32:09,293
il y a un chemin qui passe
parallèle à la route de retraite.
599
00:32:09,310 --> 00:32:12,737
Nous pouvons arriver au
départ du sentier dans quelques heures.
600
00:32:12,814 --> 00:32:16,327
Je ne parle pas des directions. Êtes-vous
sûr que nous aurions dû quitter le groupe ?
601
00:32:16,955 --> 00:32:20,468
Il n'y avait pas de nouvelles empreintes de démarrage
autour du camp ce matin.
602
00:32:21,063 --> 00:32:23,796
Madeline. Une de ces femmes
essayait de te tuer.
603
00:32:24,168 --> 00:32:25,390
Je sais.
604
00:32:25,486 --> 00:32:27,070
Mais au moins ce n'était pas
rien que nous deux.
605
00:32:27,095 --> 00:32:30,602
Nous avions du soutien. Cette
se sent tellement isolé.
606
00:32:30,614 --> 00:32:31,984
Ouais.
607
00:32:35,136 --> 00:32:37,404
Non, mon instinct me dit que c'est plus sûr.
608
00:32:38,084 --> 00:32:39,673
Je te demande juste de me faire confiance.
609
00:32:40,228 --> 00:32:41,408
D'accord.
610
00:32:41,442 --> 00:32:44,388
Maintenant, est-ce que ta cheville
être d'accord sur les rochers?
611
00:32:44,605 --> 00:32:45,904
Je vais vivre.
612
00:32:45,981 --> 00:32:47,357
Avec un peu de chance.
613
00:32:55,456 --> 00:32:57,472
- Oh !
- Ah, attention.
614
00:33:00,261 --> 00:33:01,697
Ça va?
615
00:33:24,286 --> 00:33:25,298
Revenir!
616
00:33:25,309 --> 00:33:26,955
Éloignez-vous de nous !
617
00:33:26,984 --> 00:33:28,205
Arrête d'accord ? Arrêt!
618
00:33:28,221 --> 00:33:29,990
- Éloignez-vous de nous !
- C'est bon!
619
00:33:30,022 --> 00:33:32,059
C'est bon! Nous n'allons pas vous faire de mal.
620
00:33:32,200 --> 00:33:33,794
Nous sommes des policiers. D'accord?
621
00:33:34,092 --> 00:33:35,633
Faites-vous partie de la retraite du leadership ?
622
00:33:35,654 --> 00:33:37,855
Nous étions, jusqu'à ce que les gens
commencé à disparaître sur nous.
623
00:33:37,881 --> 00:33:38,951
Que veux-tu dire par disparaître ?
624
00:33:38,967 --> 00:33:41,201
Quelqu'un nous enlève un par un !
625
00:33:41,282 --> 00:33:42,711
D'abord Sarah et Madelyn sont parties.
626
00:33:42,737 --> 00:33:43,907
Alors Dina est partie !
627
00:33:43,972 --> 00:33:46,128
- Et puis Olive est partie !
- Quand Sarah et Madelyn se sont-elles séparées ?
628
00:33:46,154 --> 00:33:47,756
Habituellement, mon sens de
le moment est vraiment bon.
629
00:33:47,777 --> 00:33:49,768
Mais ici, dans la nature,
630
00:33:49,794 --> 00:33:52,041
mon horloge interne est vraiment...
631
00:33:52,707 --> 00:33:54,779
- Oh mon Dieu, je ne sais pas.
- Parlons-nous des heures ou des jours?
632
00:33:54,787 --> 00:33:56,344
C'était il y a environ deux heures.
633
00:33:56,701 --> 00:33:57,701
Merci.
634
00:33:58,077 --> 00:33:59,935
Attends attends. Où vas-tu?
635
00:34:00,021 --> 00:34:01,955
Continuer. j'enverrai
un officier pour vous rencontrer.
636
00:34:02,296 --> 00:34:03,448
D'accord.
637
00:34:03,551 --> 00:34:05,025
Okay allons-y.
638
00:34:07,219 --> 00:34:10,099
Si nous gardons un bon rythme, nous
devrait arriver au début du sentier
639
00:34:10,131 --> 00:34:11,929
- en quelques heures.
- Super, bien.
640
00:34:12,100 --> 00:34:13,485
Je vais juste...
641
00:34:13,715 --> 00:34:15,168
Je suis épuisé.
642
00:34:15,661 --> 00:34:17,856
Ces quelques jours ont été intenses. Allez.
643
00:34:17,920 --> 00:34:19,364
Je sais que tu as traversé beaucoup de choses.
644
00:34:19,825 --> 00:34:21,791
Je continue de creuser mon cerveau mais
645
00:34:22,028 --> 00:34:24,914
Je ne sais pas pourquoi l'un d'entre eux
les femmes voudraient me tuer.
646
00:34:24,984 --> 00:34:26,188
Sauf si...
647
00:34:27,013 --> 00:34:29,116
A moins que... quoi ?
648
00:34:29,183 --> 00:34:30,840
Le matin de notre départ en retraite,
649
00:34:30,846 --> 00:34:32,536
un scientifique s'est présenté chez moi.
650
00:34:32,657 --> 00:34:33,905
Imran Abbas.
651
00:34:33,918 --> 00:34:35,204
Que voulait-il ?
652
00:34:35,294 --> 00:34:38,035
Pour que je sache la vérité
à propos d'un rapport qu'il avait écrit
653
00:34:38,059 --> 00:34:40,800
lié à une fracturation
projet que je suis prêt à décider.
654
00:34:41,376 --> 00:34:43,837
Il a laissé entendre qu'une femme
l'avait menacé.
655
00:34:43,842 --> 00:34:45,736
- Je me demande si elle en était une...
- Chut !
656
00:34:48,392 --> 00:34:50,094
Nous devons continuer à avancer.
657
00:34:59,811 --> 00:35:01,281
Par ici. Je t'ai eu.
658
00:35:03,613 --> 00:35:04,829
Qu'est-ce que tu entends, mon pote ?
659
00:35:05,495 --> 00:35:07,677
Tiens, mets ton poids sur moi.
660
00:35:07,991 --> 00:35:09,341
Est-ce Sara ?
661
00:35:12,444 --> 00:35:14,027
Je ne suis pas sûr de comprendre.
662
00:35:14,062 --> 00:35:15,413
C'est très simple.
663
00:35:15,810 --> 00:35:19,170
Est-ce que quelqu'un à Penndale a fait
menaces contre Imran Abas
664
00:35:19,215 --> 00:35:21,501
quand ses recherches n'ont pas
correspond à vos centres d'intérêt ?
665
00:35:21,536 --> 00:35:23,572
Nous étions très heureux
avec le rapport du Dr Abas.
666
00:35:23,604 --> 00:35:24,859
Vous l'avez vu. Tu sais.
667
00:35:24,891 --> 00:35:27,329
Ce que nous savons, c'est que
quelqu'un a trafiqué son rapport.
668
00:35:29,652 --> 00:35:31,034
Je pense que c'était toi.
669
00:35:31,045 --> 00:35:33,302
- Je n'ai jamais touché à ce rapport.
- Donc tu admets qu'il a été trafiqué ?
670
00:35:36,176 --> 00:35:37,796
Écoute, à moins que tu veuilles que je te facture
671
00:35:37,819 --> 00:35:39,345
avec complicité de meurtre...
672
00:35:39,587 --> 00:35:42,456
Sur ma vie, je ne sais pas
rien sur la mort du Dr Abas.
673
00:35:42,490 --> 00:35:43,614
Alors que sais-tu ?
674
00:35:43,701 --> 00:35:45,345
Tu dois commencer à me le dire maintenant.
675
00:35:49,046 --> 00:35:50,475
Il y a une semaine,
676
00:35:51,165 --> 00:35:52,940
j'ai été mis au courant que
il peut y avoir un problème
677
00:35:52,946 --> 00:35:54,962
avec le rapport du Dr Abas,
que ce ne serait pas...
678
00:35:56,587 --> 00:35:58,187
que ça n'irait pas bien sur Penndale.
679
00:35:58,232 --> 00:35:59,685
Qui est-ce qui vous a mis au courant ?
680
00:35:59,742 --> 00:36:01,835
Le chef du conseil
entreprise que nous avons embauchée pour
681
00:36:01,937 --> 00:36:03,643
embaucher et assurer la liaison avec le Dr Abas.
682
00:36:03,678 --> 00:36:05,047
Penndale devait être totalement indifférent.
683
00:36:05,073 --> 00:36:06,481
Je parie que les mains libres sont sorties par la fenêtre
684
00:36:06,514 --> 00:36:08,559
le moment où vous avez découvert que
son rapport ferait couler un projet
685
00:36:08,564 --> 00:36:09,850
vaut plus d'un milliard de dollars.
686
00:36:10,049 --> 00:36:11,518
Non, je ne l'ai jamais approché.
687
00:36:12,434 --> 00:36:13,434
Mais?
688
00:36:19,730 --> 00:36:21,461
J'ai peut-être laissé entendre...
689
00:36:22,730 --> 00:36:24,471
que la consultation
faire tout ce qu'il fallait
690
00:36:24,487 --> 00:36:25,925
obtenir un rapport positif...
691
00:36:28,393 --> 00:36:30,160
et de s'assurer que
la proposition a été approuvée.
692
00:36:30,196 --> 00:36:31,931
Quoi qu'il en coûte, c'était sa vie.
693
00:36:33,135 --> 00:36:35,041
Qui était votre contact
au cabinet de conseil ?
694
00:36:35,659 --> 00:36:37,144
Chambres d'olive.
695
00:36:39,725 --> 00:36:41,814
Je pense que j'ai besoin d'une minute pour ma cheville.
696
00:36:41,949 --> 00:36:44,058
D'accord, ici. Allons...
697
00:36:44,185 --> 00:36:47,623
Je le récapitulerai quand nous
aller au début du sentier, d'accord ?
698
00:36:48,656 --> 00:36:51,374
- Je ne peux pas. Je ne peux pas!
- Continuer.
699
00:36:51,553 --> 00:36:54,096
D'accord, je sais, je sais
tu souffres, Madelyn,
700
00:36:54,128 --> 00:36:55,446
mais on est presque à la tyrolienne d'accord ?
701
00:36:55,477 --> 00:36:56,665
Nous sommes presque en sécurité.
702
00:36:56,705 --> 00:36:58,999
Cela dépend de votre définition de coffre-fort!
703
00:37:06,616 --> 00:37:09,232
- Vous étiez difficiles à attraper.
- Je pensais que vous pourriez nous suivre.
704
00:37:09,772 --> 00:37:11,208
Vous saviez que c'était elle ?
705
00:37:12,119 --> 00:37:13,975
Vous avez surjoué votre
main avec la carte SIM.
706
00:37:14,438 --> 00:37:16,773
Si c'était Dina, elle pourrait
ont saboté le téléphone
707
00:37:16,780 --> 00:37:18,194
avant de quitter St. John's.
708
00:37:18,540 --> 00:37:20,703
Pourquoi fallait-il qu'il y ait un putain de flic
709
00:37:20,709 --> 00:37:22,233
sur cette retraite flippante ? !
710
00:37:22,687 --> 00:37:25,153
Tu es la femme qui était
menaçant Imran Abas.
711
00:37:25,701 --> 00:37:27,832
J'avais juste besoin qu'il
garder sa bouche fermée.
712
00:37:27,864 --> 00:37:29,649
Mais non, il a dû se présenter chez toi
713
00:37:29,659 --> 00:37:31,526
- et tout gâcher !
- Comment saviez-vous qu'il était... ?
714
00:37:33,946 --> 00:37:35,680
Tu étais là? M'espionner ?
715
00:37:35,738 --> 00:37:38,234
Cela n'a jamais été supposé
être à propos de vous du tout!
716
00:37:38,266 --> 00:37:39,756
D'accord, Olivier.
717
00:37:40,524 --> 00:37:43,730
Olive, pourquoi ne dis-tu pas
nous de quoi s'agit-il alors?
718
00:37:44,440 --> 00:37:46,764
Mon client a dit qu'il licencierait mon entreprise
719
00:37:46,796 --> 00:37:48,643
si je ne m'étais pas assuré
ce rapport était positif.
720
00:37:48,678 --> 00:37:51,640
Et je n'étais pas sur le point de perdre
deux millions de commission.
721
00:37:52,312 --> 00:37:54,084
Cela ressemble à beaucoup de pression.
722
00:37:54,123 --> 00:37:55,479
Tu n'as aucune idée!
723
00:37:55,518 --> 00:37:57,962
J'ai révisé le rapport et
tout aurait été bien
724
00:37:57,987 --> 00:38:00,509
si ce scientifique n'avait pas
insisté pour en parler !
725
00:38:00,523 --> 00:38:02,397
Et maintenant vous savez tous les deux ! Alors...
726
00:38:02,557 --> 00:38:04,189
Dieu, quel gâchis !
727
00:38:04,827 --> 00:38:06,861
Je suis sûr que nous pouvons comprendre cela.
728
00:38:08,304 --> 00:38:10,813
Voulez-vous signer
la proposition de fracturation ?
729
00:38:12,714 --> 00:38:15,523
- Alors il n'y a rien à comprendre.
- Olive, personne n'a besoin d'être blessé.
730
00:38:15,536 --> 00:38:17,392
- Il est bien trop tard pour ça.
- Reculez !
731
00:38:17,462 --> 00:38:19,207
Pouah ! Ah !
732
00:38:20,678 --> 00:38:21,754
Chambres d'olive.
733
00:38:21,777 --> 00:38:24,068
Elle dirige le conseil
entreprise qui a embauché Imran.
734
00:38:24,079 --> 00:38:25,926
Je vais vous l'envoyer...
735
00:38:26,259 --> 00:38:27,995
- Ca c'était quoi?
- Je pense qu'on les a trouvés.
736
00:38:28,005 --> 00:38:30,418
Tout va bien? Sarah est-elle en sécurité ?
737
00:38:30,453 --> 00:38:32,500
Jesse, appelle juste du renfort ! À présent!
738
00:38:33,012 --> 00:38:34,356
D'accord.
739
00:38:35,451 --> 00:38:36,725
Ughhh !
740
00:38:39,784 --> 00:38:41,557
J'ai besoin de quelque chose pour la retenir !
741
00:38:41,570 --> 00:38:43,331
Saisissez les haubans de votre tente !
742
00:38:43,366 --> 00:38:46,201
Que voulais-tu dire quand
tu as dit qu'il était trop tard
743
00:38:46,235 --> 00:38:47,669
empêcher les gens de se blesser?
744
00:38:47,703 --> 00:38:49,579
J'ai fait tout ce qu'il fallait,
745
00:38:49,598 --> 00:38:51,768
juste comme ce directeur de Penndale me l'a dit.
746
00:38:51,806 --> 00:38:53,649
Avez-vous blessé quelqu'un?
747
00:38:53,784 --> 00:38:56,688
Olive! Avez-vous blessé Imran Abas ?
748
00:38:57,008 --> 00:38:58,717
Euh !
749
00:39:01,450 --> 00:39:03,850
Je devais m'assurer que
proposition serait approuvée.
750
00:39:03,907 --> 00:39:05,712
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
751
00:39:05,921 --> 00:39:09,166
-Olivier, qu'as-tu fait ?
- Il ne reste qu'une chose.
752
00:39:09,246 --> 00:39:11,654
Pouah!
753
00:39:51,302 --> 00:39:53,118
Rex !
754
00:40:06,406 --> 00:40:08,926
Je suppose que nous prenons le raccourci !
755
00:40:15,670 --> 00:40:17,894
Ah !
756
00:40:22,382 --> 00:40:24,038
Euh !
757
00:40:32,150 --> 00:40:33,590
Ah !
758
00:40:34,625 --> 00:40:36,678
Est-ce que ça va?
759
00:40:37,313 --> 00:40:39,080
Respiration profonde. Prendre des respirations profondes!
760
00:40:40,389 --> 00:40:41,783
D'accord, bien! C'est ça!
761
00:40:51,434 --> 00:40:53,001
- Euh !
- Rex !
762
00:40:54,962 --> 00:40:56,457
Pouah!
763
00:40:59,502 --> 00:41:00,773
Ne bougez pas.
764
00:41:07,576 --> 00:41:09,231
Rex, que fais-tu ici ?
765
00:41:11,832 --> 00:41:13,189
Comment saviez-vous?
766
00:41:13,220 --> 00:41:15,328
Eh bien, c'est une longue histoire.
767
00:41:15,329 --> 00:41:16,609
On pourra en parler sur le chemin du retour.
768
00:41:16,630 --> 00:41:19,236
Mais comment avez-vous compris
qu'elle en avait après Madelyn ?
769
00:41:19,355 --> 00:41:21,007
J'ai fait confiance à mon instinct !
770
00:41:32,696 --> 00:41:35,318
Trouvons un endroit pour parler
sur la façon dont ces derniers jours
771
00:41:35,323 --> 00:41:38,348
a eu un impact sur notre
perception de soi en tant que leader.
772
00:41:38,374 --> 00:41:40,765
Assez avec les conneries woo woo, Dina !
773
00:41:41,177 --> 00:41:43,007
- J'ai juste besoin d'un verre.
- Tu connais Kelly...
774
00:41:43,019 --> 00:41:44,773
Je pense que cela montre une réelle croissance !
775
00:41:50,853 --> 00:41:52,563
Hé, euh...
776
00:41:54,290 --> 00:41:55,436
Réx...
777
00:41:55,731 --> 00:41:57,261
Il, euh...
778
00:41:57,993 --> 00:42:00,122
tu lui as vraiment manqué
les deux derniers jours.
779
00:42:00,529 --> 00:42:02,554
Je pense qu'il était assez anxieux que...
780
00:42:04,033 --> 00:42:05,862
tu étais ici avec un tueur.
781
00:42:07,002 --> 00:42:09,137
Cela ressemble à quelques jours difficiles.
782
00:42:09,171 --> 00:42:10,457
Oui ça l'était.
783
00:42:13,075 --> 00:42:16,288
Je pense qu'il aurait pu être
inquiet qu'il puisse te perdre.
784
00:42:20,070 --> 00:42:21,676
Eh bien, je suppose que je devrais
785
00:42:22,508 --> 00:42:25,485
assurez-vous qu'il sait que je ne suis pas
aller n'importe où alors, n'est-ce pas?
786
00:42:27,856 --> 00:42:29,427
Je pense qu'il apprécierait.
787
00:42:29,689 --> 00:42:31,187
Hmm.
788
00:42:42,538 --> 00:42:44,052
Allez, mon pote.
789
00:42:52,530 --> 00:42:54,039
La prochaine fois sur Hudson et Rex...
790
00:42:54,060 --> 00:42:57,807
Voulez-vous rejoindre mon commerce de détail
révolution commerciale ?
791
00:42:57,820 --> 00:42:59,757
- Locataire en chef adjoint ?
- Nous assistons à un vol
792
00:42:59,758 --> 00:43:01,589
de près de quatre cent mille dollars.
793
00:43:01,614 --> 00:43:03,545
- Vous avez une piste ?
- Je pense qu'un chien a fait ça.
794
00:43:03,616 --> 00:43:04,845
Si je vais dire au locataire
795
00:43:04,861 --> 00:43:06,376
qu'un chien a volé l'argent de Hollande,
796
00:43:06,386 --> 00:43:08,491
j'ai besoin de savoir exactement
comment c'est possible.
797
00:43:08,931 --> 00:43:10,564
C'est maintenant votre opportunité de me montrer
798
00:43:10,580 --> 00:43:13,073
à quel point les crimes majeurs sont équipés de manière unique.
799
00:43:13,109 --> 00:43:15,937
Trouvez ce voleur, et vite
ou je trouverai une équipe qui le peut.
800
00:43:15,971 --> 00:43:18,192
Vous avez rencontré votre premier ennemi juré.
801
00:43:18,540 --> 00:43:19,753
Suivez-le.
802
00:43:22,647 --> 00:43:27,647
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
64890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.