All language subtitles for Gulliver Returns BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,591 --> 00:00:50,260 Lindos habitantes de Lillipute! 2 00:00:50,344 --> 00:00:52,637 Hoje é um dia importante. 3 00:00:52,721 --> 00:00:56,141 Na verdade, hoje nosso defensor, nosso amigo, o grande Gulliver, 4 00:00:56,224 --> 00:01:00,729 vai aparecer depois de 40 anos de separação, como nossa profecia diz. 5 00:01:05,692 --> 00:01:10,572 O gigante vai voltar para resolver nossos problemas gigantescos! 6 00:01:10,656 --> 00:01:13,367 Somente o grande Gulliver poderá nos ajudar. 7 00:01:15,577 --> 00:01:18,789 Quem que, há 40 anos, salvou nossa capital 8 00:01:18,872 --> 00:01:22,334 com a maior facilidade quando o vilão Blesfucu a incendiou? 9 00:01:22,417 --> 00:01:25,337 Nosso salvador, o grande Gulliver. 10 00:01:25,420 --> 00:01:28,632 E quem restaurou os muros da cidade 40 anos atrás e 11 00:01:28,715 --> 00:01:31,927 impediu que o vilão Blefuscu invadisse nossa cidade? Hein? 12 00:01:32,386 --> 00:01:35,305 Oh! Nosso salvador, o grande Gulliver! 13 00:01:37,057 --> 00:01:40,519 E quem a 40 anos forneceu água para toda a cidade? 14 00:01:40,602 --> 00:01:43,188 Nosso salvador, o Grande Gulliver! 15 00:01:43,772 --> 00:01:45,440 Novamente, quem? 16 00:01:45,524 --> 00:01:48,151 Nosso salvador, o Grande Gulliver! 17 00:01:48,235 --> 00:01:50,362 Não estou ouvindo, quem? 18 00:01:50,445 --> 00:01:53,031 Nosso salvador, o grande Gulliver! 19 00:01:55,701 --> 00:01:56,910 Muito bom. 20 00:02:01,248 --> 00:02:04,668 Escuros eram os dias aqui em Lillipute 21 00:02:04,751 --> 00:02:08,255 Fome e frio devastavam a cidade 22 00:02:08,338 --> 00:02:11,508 Incontáveis exércitos do terrível Blefuscu 23 00:02:11,591 --> 00:02:16,722 Nos matou de medo, levando as crianças pra longe 24 00:02:18,140 --> 00:02:22,269 Medo e lágrimas aos Lilliputianos 25 00:02:22,352 --> 00:02:25,522 Anos de escória, desgraça e desespero 26 00:02:25,605 --> 00:02:28,942 Medo e lágrimas aos Lilliputianos 27 00:02:29,026 --> 00:02:32,362 Parece que ninguém ouve as nossas orações! 28 00:02:32,446 --> 00:02:35,532 Gulliver! Gulliver! 29 00:02:35,615 --> 00:02:39,369 Mas um dia veio Aleluias e vivas à ele 30 00:02:39,453 --> 00:02:41,413 Nosso herói, nosso gigante, nosso ídolo e deus. 31 00:02:41,496 --> 00:02:43,123 Colocou um fim no jogo de Blefuscu 32 00:02:43,206 --> 00:02:46,418 Bravamente atacou as frotas inimigas com as mãos colossais de Gulliver 33 00:02:46,501 --> 00:02:48,378 Ele restaurou nossos castelos, casas e cabanas 34 00:02:48,462 --> 00:02:50,172 Ele limpou nossos canais sangrentos. 35 00:02:50,255 --> 00:02:53,675 Gulliver confiou nossa nação por anos e finalmente nos trouxe alívio 36 00:02:53,759 --> 00:02:55,552 Os oceanos dividem-se e ali ele está 37 00:02:55,635 --> 00:03:00,932 Nosso herói, nossa lenda e nosso mito! 38 00:03:07,648 --> 00:03:11,443 Gulliver! 39 00:03:12,194 --> 00:03:15,530 Gulliver! Gulliver! 40 00:03:15,614 --> 00:03:17,407 Gulliver! 41 00:03:17,491 --> 00:03:19,993 Gulliver! Gulliver! 42 00:03:20,077 --> 00:03:23,163 Gulliver! Gulliver! 43 00:03:23,789 --> 00:03:26,708 Gulliver! Gulliver! 44 00:03:28,460 --> 00:03:29,753 Muito bom. 45 00:03:30,170 --> 00:03:33,173 E agora podemos fazer bom uso 46 00:03:33,256 --> 00:03:37,928 do gigantesco portão construído para o retorno do gigante. 47 00:03:38,970 --> 00:03:42,182 Vire-me completamente, a 180 graus, por favor. 48 00:03:45,060 --> 00:03:47,229 Orquestra, música. 49 00:03:56,655 --> 00:03:57,990 Com licença. 50 00:04:01,159 --> 00:04:02,661 Oh, minha nossa! 51 00:04:12,879 --> 00:04:14,047 Aqui está ele! 52 00:04:14,131 --> 00:04:17,884 Gulliver, o gigante! 53 00:04:19,720 --> 00:04:22,347 Uau! Eu nunca fui tão bem recebido. 54 00:06:27,139 --> 00:06:28,724 Peguem-no! 55 00:07:28,241 --> 00:07:29,451 Peguem ele! 56 00:07:45,509 --> 00:07:50,555 Como ousas tocar a coroa do grande Rei de Lupesburgo, seu insignificante! 57 00:07:50,639 --> 00:07:52,557 -Eu sou insignificante? -Sim. 58 00:07:52,641 --> 00:07:54,518 Você não sabe com quem está mexendo! 59 00:07:54,601 --> 00:07:56,561 Primeiro, vou jogar você para as piranhas, 60 00:07:56,645 --> 00:07:58,772 depois darei essas piranhas para os porcos comerem, 61 00:07:58,855 --> 00:08:01,942 depois matareis os porcos e deixarei eles serem comidos por vermes, 62 00:08:02,025 --> 00:08:03,944 depois vou usar esses vermes para pescar... 63 00:08:04,027 --> 00:08:05,320 Você já citou os peixes. 64 00:08:05,404 --> 00:08:07,823 Eram piranhas! Agora estou falando de trutas! 65 00:08:07,906 --> 00:08:08,865 Ah, está bem. Continue. 66 00:08:08,949 --> 00:08:11,284 E depois vou fritar os peixes e comê-los! 67 00:08:11,368 --> 00:08:13,370 Porque você simplesmente não frita as piranhas que me comeram? 68 00:08:13,453 --> 00:08:17,457 Porque... porque... você não sabe com quem está mexendo! 69 00:08:35,392 --> 00:08:38,353 -Ei, que boa ideia! -Peguem o insignificante! 70 00:08:39,896 --> 00:08:42,357 Idiotas! Não eu, ele! 71 00:08:42,441 --> 00:08:43,817 Lembrem-se deste dia! 72 00:08:43,900 --> 00:08:48,822 Hoje vocês foram apresentados ao grande, insuperável, magnífico... 73 00:08:48,905 --> 00:08:51,116 alguns ainda diriam lindíssimo e quem sou eu para discordar, 74 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 o invencível, chamado... 75 00:08:54,452 --> 00:08:56,705 Gulliver! 76 00:09:12,387 --> 00:09:14,056 Eu costumo acertar a aterrissagem. 77 00:09:14,139 --> 00:09:15,640 Não preciso que acredite em mim e... 78 00:09:16,725 --> 00:09:17,976 Já chega disso! 79 00:09:22,439 --> 00:09:24,524 Saudações ao novo herdeiro 80 00:09:24,608 --> 00:09:26,860 da coroa de Lupersburgo! 81 00:09:27,861 --> 00:09:29,905 Quem liga? Ei, qual o seu nome? 82 00:09:30,447 --> 00:09:31,823 Prazer em conhecê-lo, Squeak. 83 00:09:31,907 --> 00:09:33,241 Eu sou Gulliver. 84 00:09:33,325 --> 00:09:34,868 Consegue dizer Gulliver? 85 00:09:35,494 --> 00:09:36,620 Squeak também? 86 00:09:36,703 --> 00:09:38,246 Oh! Então somos xarás! 87 00:09:43,710 --> 00:09:45,295 Olá! Bem aqui. 88 00:09:45,921 --> 00:09:47,172 Eu sei que você está aí! 89 00:09:47,255 --> 00:09:50,133 Eu só estou... armando a minha ratoeira. 90 00:09:51,134 --> 00:09:53,011 Ele só está brincando. 91 00:09:54,096 --> 00:09:56,640 O entregador Pablo o saúda! 92 00:09:56,723 --> 00:09:59,351 Gulliver! Eu ouvi muito sobre você! 93 00:09:59,768 --> 00:10:01,603 Eu pensei que você fosse maior! 94 00:10:01,687 --> 00:10:03,438 Eu sou Gulliver! 95 00:10:03,522 --> 00:10:05,607 Vocês são tão parecidos. 96 00:10:05,691 --> 00:10:07,067 E qual é o nome do camundongo? 97 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 -Seu nome é Squeak. -Carlos. 98 00:10:08,860 --> 00:10:10,988 -Carlos não, Squeak! -Carlos, certo? 99 00:10:11,071 --> 00:10:13,365 -Squeak! -Não consigo ouvi-lo. Carlos? 100 00:10:13,448 --> 00:10:15,701 -Squeak! -Bem, então é Carlos. 101 00:10:15,784 --> 00:10:17,244 Sim, Carlos. 102 00:10:17,661 --> 00:10:20,497 Carlos, não é um bom nome para um camundongo. 103 00:10:20,580 --> 00:10:22,040 Nunca conheci um com esse nome. 104 00:10:22,124 --> 00:10:25,043 Bem, faça uma boa viagem e bons ventos à todos vocês! 105 00:10:26,128 --> 00:10:27,963 Mas, espere. E a mensagem? 106 00:10:28,046 --> 00:10:30,757 Oh, sim, sim. Então? 107 00:10:31,091 --> 00:10:33,218 -Então? -Então? 108 00:10:33,301 --> 00:10:35,887 Como assim? Você que precisa entregar a mensagem. 109 00:10:35,971 --> 00:10:38,432 Eu sei disso, mas você fica me interrompendo 110 00:10:38,515 --> 00:10:40,809 o tempo todo e eu não consigo falar. 111 00:10:40,892 --> 00:10:41,893 Agora... 112 00:10:46,773 --> 00:10:49,568 Esse lado meu está coçando o tempo todo. 113 00:10:50,193 --> 00:10:51,653 Agora a mensagem. 114 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 É, não esqueça de comprar a poção e a pomada, seu velho peidorreiro. 115 00:10:57,075 --> 00:11:00,454 Não, não essa não é pra você, essa é pra mim. 116 00:11:01,079 --> 00:11:02,289 Aqui está. 117 00:11:02,372 --> 00:11:04,624 Querido Gulliver, estamos com problemas. 118 00:11:04,708 --> 00:11:07,711 Por favor, venha nos ajudar. Habitantes de Lillipute. 119 00:11:07,794 --> 00:11:09,713 Meus amigos estão com problemas! Squeak, se prepare 120 00:11:09,796 --> 00:11:11,965 para içar as velas imediatamente! Vamos para Lillipute! 121 00:11:13,425 --> 00:11:16,345 Eu preciso seguir meu caminho também. Muitas coisas para fazer. 122 00:11:16,428 --> 00:11:18,847 Todos esses mensageiros e suas mensagens. 123 00:11:18,930 --> 00:11:20,557 Você fala, e fala, e fala, 124 00:11:20,640 --> 00:11:22,726 -e ninguém te para... -Obrigado pela mensagem, Pablo! 125 00:11:22,809 --> 00:11:25,604 Te vejo em breve Gulliver, Carlos. 126 00:11:26,355 --> 00:11:28,732 Porque deu o nome de Carlos para um camundongo? 127 00:11:37,324 --> 00:11:40,035 Ah! Bom! Gosto de me refrescar, você sabe. 128 00:11:41,453 --> 00:11:42,704 E lembre-se! 129 00:11:43,205 --> 00:11:47,042 Em Lillipute você estará cercado de perigo por todos os lados! 130 00:11:57,594 --> 00:11:58,845 Olá! 131 00:11:59,262 --> 00:12:00,389 O quê? 132 00:12:01,515 --> 00:12:03,141 Talvez eu esteja muito longe. 133 00:12:04,726 --> 00:12:07,646 É... você... você. Quem é você? 134 00:12:07,729 --> 00:12:09,398 Eu sou Gulliver? 135 00:12:09,940 --> 00:12:11,566 Como assim, "Gulliver"? 136 00:12:11,650 --> 00:12:14,569 E onde. Onde está nosso amigo gigante? 137 00:12:14,653 --> 00:12:17,322 Gigante? Eu não vi nenhum no caminho até o porto. 138 00:12:17,406 --> 00:12:20,242 Não se preocupe, tenho certeza que ele está por aí. 139 00:12:20,951 --> 00:12:22,911 Bem, que tal continuarmos a festa, hein? 140 00:12:23,328 --> 00:12:25,205 Aquela música animada estava ótima. 141 00:12:25,288 --> 00:12:27,290 Qual tal começar a tocar de novo? 142 00:12:29,543 --> 00:12:32,254 Eu vou perguntar mais uma vez: 143 00:12:32,337 --> 00:12:33,839 Quem é você? 144 00:12:34,673 --> 00:12:36,466 É, como eu disse. Sou o Gulliver! 145 00:12:39,511 --> 00:12:42,389 Ele não é o Gulliver! 146 00:12:43,348 --> 00:12:45,017 Ele não é o Gulliver! 147 00:12:45,642 --> 00:12:47,477 Como assim eu não sou o Gulliver? 148 00:12:47,561 --> 00:12:49,855 Meu nome é Lemuel Gulliver! 149 00:12:49,938 --> 00:12:52,024 -Sim, é o Gulliver! -É o Gulliver! 150 00:12:52,357 --> 00:12:53,859 Silêncio! 151 00:12:53,942 --> 00:12:55,944 Lemuel Gulliver é um gigante! 152 00:12:56,028 --> 00:12:58,238 Ele não passa de um impostor 153 00:12:58,322 --> 00:13:00,157 que não é o Gulliver! 154 00:13:00,240 --> 00:13:01,742 -Não é o Gulliver! -Mas, eu sou. 155 00:13:01,825 --> 00:13:05,370 Prendam-no! Se você realmente é o Gulliver, 156 00:13:05,454 --> 00:13:07,622 então prove, no tribunal. 157 00:13:12,919 --> 00:13:14,087 Os documentos, 158 00:13:14,629 --> 00:13:16,381 Squeak, você consegue pegar? 159 00:13:19,468 --> 00:13:21,178 Muito bem. Come ela! 160 00:13:22,471 --> 00:13:25,724 Sim! Imagine que é a comida que você mais ama! 161 00:13:26,767 --> 00:13:28,769 Isso, queijo. Anda logo! 162 00:13:37,486 --> 00:13:38,737 Agora sai daí! 163 00:13:56,672 --> 00:13:59,049 Onde colocaram minha papelada? 164 00:13:59,383 --> 00:14:00,801 Ah, deixa pra lá! 165 00:14:00,884 --> 00:14:04,429 Todos de pé! A corte está em sessão! 166 00:14:06,014 --> 00:14:10,936 O tribunal fará um julgamento bem rápido e sem muitos critérios. 167 00:14:11,311 --> 00:14:14,064 Porque está tarde e preciso jantar. 168 00:14:14,481 --> 00:14:15,565 Com licença? 169 00:14:16,400 --> 00:14:18,860 Sim, você tem alguma pergunta? 170 00:14:18,944 --> 00:14:21,530 Eu tenho uma perguntinha, se não se importa. 171 00:14:22,114 --> 00:14:24,032 O que aconteceu com essa cidade? 172 00:14:24,408 --> 00:14:28,578 Eu estive aqui ano passado, mas está tudo tão diferente! 173 00:14:28,912 --> 00:14:31,581 Você é o rei, certo? Eu não lembro de você. 174 00:14:31,915 --> 00:14:33,917 Eu lembro daquele Rei! Mas não era você! 175 00:14:34,001 --> 00:14:35,711 Era o meu pai. 176 00:14:35,794 --> 00:14:37,462 Oh, então eu lembro de você. 177 00:14:37,546 --> 00:14:40,757 Naquela época, vossa Majestade corria por aí com as fraldas sujas. 178 00:14:41,258 --> 00:14:44,344 -Como isso é possível? -E como é possível... 179 00:14:45,095 --> 00:14:48,515 e como é possível você não ser um gigante? 180 00:14:49,307 --> 00:14:50,684 Talvez... 181 00:14:50,767 --> 00:14:52,769 porque eu nunca fui um! 182 00:14:52,853 --> 00:14:54,980 O que quer dizer com isso? 183 00:14:55,063 --> 00:14:57,107 Você deveria ser um gigante. 184 00:14:57,190 --> 00:14:59,401 Existe uma lenda, nós construímos muralhas, 185 00:14:59,484 --> 00:15:02,237 monumentos e aqueles portões enormes para você. 186 00:15:02,321 --> 00:15:04,281 Sabe quanto custaram? 187 00:15:04,364 --> 00:15:07,659 E agora, você vem com essa de "eu não sou gigante". 188 00:15:07,743 --> 00:15:10,954 Você estragou tudo. Isso é um escândalo. 189 00:15:11,038 --> 00:15:13,123 E você deve pagar! 190 00:15:13,206 --> 00:15:15,292 Pelo quê? Por ser quem eu sou? 191 00:15:15,375 --> 00:15:18,712 Não, por não ser quem você deveria ser. 192 00:15:19,254 --> 00:15:22,382 Então, o veredito é culpado. 193 00:15:22,466 --> 00:15:25,552 Você vai passar a vida atrás das grades. 194 00:15:27,888 --> 00:15:29,056 Só um minuto. 195 00:15:29,139 --> 00:15:31,433 Isso aqui nem foi um julgamento. 196 00:15:31,516 --> 00:15:33,518 Mas que porcaria de tribunal é esse? 197 00:15:36,355 --> 00:15:39,066 O tribunal considerou a declaração da defesa 198 00:15:39,149 --> 00:15:41,485 e passa a palavra para a promotoria. 199 00:15:42,027 --> 00:15:43,528 Sr. Promotor. 200 00:15:48,116 --> 00:15:52,120 Por zombar do nosso tribunal, você será condenado à pena de morte. 201 00:15:56,625 --> 00:15:57,668 Morte? 202 00:15:58,126 --> 00:16:01,755 Pelo visto, você não entende nada de leis, Sr. Promotor. 203 00:16:02,255 --> 00:16:05,258 Eu conheço as leis melhor do que qualquer um nesse reino! 204 00:16:05,342 --> 00:16:07,844 -Melhor que o Rei até? -Acredite. 205 00:16:07,928 --> 00:16:10,097 Melhor até que o Rei! 206 00:16:10,806 --> 00:16:14,059 Meritíssimo, está claro que o Promotor 207 00:16:14,142 --> 00:16:16,687 não tem respeito ao tribunal e nem ao Rei. 208 00:16:19,815 --> 00:16:22,943 Não tem vergonha de suas atitudes, Sr. Promotor? 209 00:16:23,276 --> 00:16:25,278 Por desrespeito ao Rei, 210 00:16:25,362 --> 00:16:28,365 será sentenciado ao castigo do frango. 211 00:16:33,912 --> 00:16:37,916 Espero que isso não se repita, Sr. Promotor. 212 00:16:38,000 --> 00:16:41,044 Agora voltando pra você, Sr. Impostor. 213 00:16:41,128 --> 00:16:44,006 Você entendeu a decisão do tribunal? 214 00:16:44,798 --> 00:16:47,259 O veredito não deveria passar por um júri? 215 00:16:48,260 --> 00:16:49,344 Sem problemas. 216 00:16:49,678 --> 00:16:51,680 -Culpado! -Ele é culpado! 217 00:16:52,139 --> 00:16:53,265 Culpado! 218 00:16:53,348 --> 00:16:54,891 A decisão é unânime! 219 00:16:54,975 --> 00:16:57,102 Você foi considerado culpado por ser Gulliver, 220 00:16:57,185 --> 00:16:59,062 mas não ser um gigante. 221 00:16:59,146 --> 00:17:00,689 Crime duplo! 222 00:17:00,772 --> 00:17:03,275 E será executado agora mesmo! 223 00:17:05,819 --> 00:17:07,195 Mas não é justo! 224 00:17:07,279 --> 00:17:08,739 Eu devo ter um advogado! 225 00:17:08,822 --> 00:17:11,158 E o advogado está aqui, Meritíssimo! 226 00:17:13,201 --> 00:17:14,119 Sério? 227 00:17:14,202 --> 00:17:16,288 -É, o quê? -Meritíssimo... 228 00:17:16,371 --> 00:17:20,167 Meritíssimo, a defesa gostaria de chamar sua atenção 229 00:17:20,250 --> 00:17:24,087 para alguns fatos importantes antes de condenar o réu. 230 00:17:24,170 --> 00:17:26,214 Ah, sim? Qual circunstância? 231 00:17:26,298 --> 00:17:29,176 O réu é, na verdade, um gigante! 232 00:17:29,258 --> 00:17:31,469 Ele é de uma família de gigantes, 233 00:17:31,553 --> 00:17:33,638 mas por causa de uma doença de infância, 234 00:17:33,722 --> 00:17:35,390 ele parou de crescer. 235 00:17:35,474 --> 00:17:39,102 O réu aqui presente é um gigante anão 236 00:17:39,186 --> 00:17:41,897 ou anão gigante, o que você preferir. 237 00:17:47,819 --> 00:17:50,280 Sim, é verdade! 238 00:17:50,614 --> 00:17:52,157 Eu tenho tanta vergonha. 239 00:17:52,240 --> 00:17:53,950 Tanta tristeza. 240 00:17:54,034 --> 00:17:57,579 Você não entende o que é ser um anão no meio dos gigantes. 241 00:17:58,413 --> 00:18:01,083 Sempre fui o último a ser escolhido nos esportes, 242 00:18:01,166 --> 00:18:03,210 nunca encontrava roupas do meu tamanho, 243 00:18:03,835 --> 00:18:07,172 e todos só se preocupavam comigo quando precisavam 244 00:18:07,255 --> 00:18:10,676 de alguém com mãos pequenas para pegar o último picles do pote. 245 00:18:13,428 --> 00:18:14,680 O tribunal 246 00:18:14,763 --> 00:18:17,557 irá considerar os argumentos da defesa. 247 00:18:17,641 --> 00:18:19,643 Levando em conta os argumentos apresentados 248 00:18:20,268 --> 00:18:22,437 argumentos apresentados, 249 00:18:22,521 --> 00:18:26,149 a defesa solicita que o réu seja executado 250 00:18:26,233 --> 00:18:28,276 amanhã na praça! 251 00:18:29,444 --> 00:18:30,529 O quê? 252 00:18:30,612 --> 00:18:32,489 Excelente ideia, advogado. 253 00:18:32,948 --> 00:18:37,327 Irei solicitar comes e bebes, vamos dar uma festa! Legal. 254 00:18:38,078 --> 00:18:40,580 O tribunal concede o pedido da defesa! 255 00:18:40,664 --> 00:18:43,083 Não! Eu menti, eu não sou um anão. 256 00:18:43,166 --> 00:18:45,961 Vocês deviam me deixar apodrecer na prisão. 257 00:18:46,044 --> 00:18:48,463 Melhor ainda, peguem mais pesado e me expulsem da prisão. 258 00:18:48,547 --> 00:18:50,507 Ou me expulsem do país. 259 00:18:50,590 --> 00:18:53,218 Eu posso pagar a fiança. Vocês aceitam coroas? 260 00:18:53,301 --> 00:18:54,845 Squeak, me ajuda! 261 00:18:54,928 --> 00:18:56,179 Squeak, 262 00:18:56,263 --> 00:18:58,181 devore esses guardas. 263 00:19:05,522 --> 00:19:06,732 {\an8}Se vocês... 264 00:19:06,815 --> 00:19:10,402 {\an8}habitantes insignificantes de Lillipute se renderem, 265 00:19:10,485 --> 00:19:13,739 {\an8}então o grande e poderoso Generalíssimo Blefuscu, 266 00:19:13,822 --> 00:19:16,867 que sou eu, terá misericórdia de vocês, 267 00:19:16,950 --> 00:19:20,329 e talvez permita que vocês sejam apenas meus escravos 268 00:19:20,412 --> 00:19:22,998 para o resto de suas vidas indignas! 269 00:19:24,499 --> 00:19:27,377 Mas se recusarem a se render, 270 00:19:27,461 --> 00:19:32,090 então meu imenso exército irá destrói-los. 271 00:19:32,716 --> 00:19:36,094 E agora ninguém irá interferir! 272 00:19:43,769 --> 00:19:47,648 Generalíssimo! Os grandes espiões Pedro e Pedro chegaram. 273 00:19:47,731 --> 00:19:48,940 Ao seu comando. 274 00:19:49,024 --> 00:19:52,235 Eu avisei! Nunca interrompa minha gargalhada sinistra. 275 00:19:52,319 --> 00:19:53,779 Perdão... Meu Generalíssimo. 276 00:19:53,862 --> 00:19:55,238 Continue, por favor. 277 00:19:58,700 --> 00:20:01,370 Viu, vocês acabaram com toda a graça! 278 00:20:01,453 --> 00:20:03,163 Tenha misericórdia de nós! 279 00:20:03,246 --> 00:20:04,498 Não tivemos a intenção! 280 00:20:04,581 --> 00:20:06,416 -É que nós temos notícias importantes! -É que nós temos notícias importantes! 281 00:20:06,500 --> 00:20:08,377 Está bem! Digam logo! 282 00:20:08,460 --> 00:20:10,712 Gulliver acabou de chegar em Lillipute. 283 00:20:10,796 --> 00:20:13,965 Então, o lendário Gulliver voltou. 284 00:20:14,966 --> 00:20:16,093 Bom! 285 00:20:16,718 --> 00:20:18,303 Eu vou invadir Lillipute 286 00:20:18,387 --> 00:20:22,391 e aproveitar para vingar nossa derrota do passado. 287 00:20:23,725 --> 00:20:25,852 -Mas ele não é bem Gulliver... -Mas ele não é bem Gulliver... 288 00:20:25,936 --> 00:20:28,021 O quê? O que quer dizer? 289 00:20:28,105 --> 00:20:29,856 -Bem, é difícil de explicar. -Bem, é difícil de explicar. 290 00:20:29,940 --> 00:20:31,608 Ele não é bem um gigante. 291 00:20:31,692 --> 00:20:33,068 O que isso significa? 292 00:20:33,151 --> 00:20:35,821 Pra ser preciso, ele não é nem um pouco gigante. 293 00:20:35,904 --> 00:20:37,906 Esse Gulliver é um impostor. 294 00:20:37,990 --> 00:20:39,241 -O quê? -Prenderam ele. 295 00:20:39,324 --> 00:20:42,494 -E colocaram ele na masmorra. -E ele vai ser executado. 296 00:20:42,577 --> 00:20:44,538 O quê? Pera, pera, pera! 297 00:20:44,913 --> 00:20:46,832 Vocês tem certeza que ele não é um gigante? 298 00:20:46,915 --> 00:20:48,917 -Sim, Generalíssimo. -Sim, Generalíssimo. 299 00:20:49,001 --> 00:20:50,168 Qual o tamanho dele? 300 00:20:50,252 --> 00:20:53,380 Ele é menor que o senhor, Generalíssimo! 301 00:20:53,463 --> 00:20:56,591 Então, vai ser muito mais fácil do que pensei. 302 00:20:57,676 --> 00:20:58,719 Ouçam! 303 00:20:58,802 --> 00:21:01,763 Vão até o Rei de Lillipute e digam para se render! 304 00:21:01,847 --> 00:21:04,182 -Sim, meu Generalíssimo... -Até logo, meu Generalíssimo... 305 00:21:04,266 --> 00:21:07,060 -Obrigado, meu Generalíssimo... -Tudo de bom, meu Generalíssimo... 306 00:21:07,144 --> 00:21:09,062 -Fique bem, meu Generalíssimo. -Saúde ao senhor, meu Generalíssimo! 307 00:21:09,146 --> 00:21:10,522 Saiam já! 308 00:21:12,399 --> 00:21:13,608 Idiotas! 309 00:21:13,692 --> 00:21:16,320 Mas que bom que se preocupam com minha saúde. 310 00:21:27,122 --> 00:21:28,915 Que gigante nanico. 311 00:21:30,250 --> 00:21:32,919 Sim, a minha barriga é maior que ele. 312 00:21:35,756 --> 00:21:38,550 Isso mesmo. Um gigantinho de nada. 313 00:21:58,236 --> 00:22:02,616 Vamos jantar lá na cozinha. 314 00:22:04,201 --> 00:22:06,662 Isso aí. 315 00:22:07,162 --> 00:22:09,748 Eu ouvi dizer que a Marta 316 00:22:09,831 --> 00:22:14,044 fez uma daquelas tortas deliciosas. Acho que vou comer duas. 317 00:22:14,127 --> 00:22:15,796 Esse dia foi longo. Precisamos comer 318 00:22:15,879 --> 00:22:18,256 alguma coisa. Minha boca enche de água só de pensar. 319 00:22:18,340 --> 00:22:21,677 Eu não aguento mais. Vamos logo. 320 00:23:01,299 --> 00:23:03,176 Já passou tanto tempo. 321 00:23:03,552 --> 00:23:05,971 O Squeak deve estar em problemas. 322 00:23:06,054 --> 00:23:08,306 Não se preocupe amigo, estou chegando. 323 00:23:09,433 --> 00:23:12,269 Certo, como eu aprendi. 324 00:23:12,352 --> 00:23:15,397 Força para a esquerda e agora tentar quebrar. 325 00:23:16,273 --> 00:23:18,358 Sim! Excelente. 326 00:23:18,734 --> 00:23:22,821 Apesar que eu deveria ter quebrado isso aqui, não o meu dedo. 327 00:23:22,904 --> 00:23:25,741 Tudo bem, eu tenho mais nove dedos. 328 00:23:30,579 --> 00:23:32,831 Checa de novo Só pra garantir 329 00:23:39,338 --> 00:23:40,464 Ah! Hum... 330 00:23:40,797 --> 00:23:44,134 Boa noite, Sr. Impostor aprisionado. 331 00:23:44,593 --> 00:23:46,636 Meus respeitos, vossa Majestade. 332 00:23:47,095 --> 00:23:49,556 Reparei que você tem muitos talentos. 333 00:23:49,639 --> 00:23:53,185 Você é o Rei, é juiz, é promotor, 334 00:23:53,268 --> 00:23:55,771 e também cuida da prisão. Que incrível! 335 00:23:55,854 --> 00:23:58,065 Oh sim, eu gosto de experimentar coisas novas. 336 00:23:58,148 --> 00:24:02,903 E mais do que isso, se você quer algo bem feito, faça você mesmo! 337 00:24:02,986 --> 00:24:05,072 E devo dizer, vossa Majestade, 338 00:24:05,155 --> 00:24:07,824 você cuida tão bem da prisão. 339 00:24:07,908 --> 00:24:09,409 Obrigado, eu tento. 340 00:24:09,493 --> 00:24:12,537 Como você está? Já se instalou? Estão te tratando bem? 341 00:24:12,621 --> 00:24:14,998 Eu não quero que você estrague o clima de festa da execução 342 00:24:15,082 --> 00:24:16,833 amanhã com uma cara de quem dormiu mal. 343 00:24:16,917 --> 00:24:18,126 Estou ótimo. 344 00:24:18,210 --> 00:24:20,462 -E tenho que agradecê-lo. -Não por isso... 345 00:24:20,796 --> 00:24:23,507 Espere! Você está me agradecendo. Pelo quê? 346 00:24:23,590 --> 00:24:24,800 Pelo quê? 347 00:24:24,883 --> 00:24:26,551 Olha só o meu apartamento. 348 00:24:26,885 --> 00:24:29,846 Esse é o meu quarto, que também serve de vestiário e lavanderia. 349 00:24:29,930 --> 00:24:34,643 Alguns passos para o corredor e já estou no banheiro, 350 00:24:35,143 --> 00:24:36,853 que é também meu escritório. 351 00:24:36,937 --> 00:24:39,272 No canto esquerdo, eu tenho uma estufa e, 352 00:24:39,356 --> 00:24:42,484 atravessando a sala de estar, chego rapidinho na cozinha. 353 00:24:42,567 --> 00:24:46,363 É tudo tão compacto, aconchegante e moderno. 354 00:24:46,446 --> 00:24:48,115 É... aconchegante. 355 00:24:48,198 --> 00:24:49,741 E a comida aqui 356 00:24:49,825 --> 00:24:51,576 tem entrega grátis. 357 00:24:51,660 --> 00:24:53,996 Isso se chama "restodentê". 358 00:24:54,496 --> 00:24:56,790 Hum, bem, é uma delícia! 359 00:24:59,042 --> 00:25:00,627 -Posso provar? -Não, não, não... 360 00:25:00,711 --> 00:25:01,962 é só para prisioneiros. 361 00:25:02,754 --> 00:25:03,922 Você está certo. 362 00:25:04,006 --> 00:25:05,841 Eu nunca fui um prisioneiro. 363 00:25:05,924 --> 00:25:08,427 Não é tão fácil. Acha que está pronto pra isso? 364 00:25:08,510 --> 00:25:10,429 Sim, claro que estou! 365 00:25:10,846 --> 00:25:12,556 Não tenho tanta certeza. 366 00:25:12,639 --> 00:25:14,349 Vou provar pra você! 367 00:25:16,435 --> 00:25:18,770 Isso é realmente legal. 368 00:25:19,479 --> 00:25:21,189 Legal! Que inveja de você. 369 00:25:22,316 --> 00:25:25,444 Pare! Eu ordeno que pare! 370 00:25:26,403 --> 00:25:27,821 Algum problema? 371 00:25:27,904 --> 00:25:29,573 Você esqueceu as chaves. 372 00:25:29,948 --> 00:25:31,074 Certo. 373 00:25:31,408 --> 00:25:32,743 Como pude esquecer. 374 00:25:38,415 --> 00:25:40,000 Ah, isso que é vida! 375 00:25:41,376 --> 00:25:44,087 Adoro esse aquele ar fresco da masmorra. 376 00:25:45,797 --> 00:25:46,923 Squeak! 377 00:25:47,382 --> 00:25:49,217 Cadê você, garoto? Squeak! 378 00:25:51,261 --> 00:25:52,387 Quem é você? 379 00:25:52,471 --> 00:25:54,431 Marsi. Eu sou seu advogado. 380 00:25:54,514 --> 00:25:57,100 Tá, certo. É meu advogado. 381 00:25:57,559 --> 00:25:59,353 Deixa eu adivinhar, você veio para sugerir 382 00:25:59,436 --> 00:26:01,188 que eles me torturem antes da execução? 383 00:26:01,271 --> 00:26:03,440 É assim que você me agradece por te salvar? 384 00:26:03,523 --> 00:26:04,983 Me salvar? 385 00:26:05,067 --> 00:26:07,736 Até onde eu saiba, eles vão cortar a minha cabeça amanhã. 386 00:26:07,819 --> 00:26:11,198 Se não fosse por mim, você já teria sido executado lá no tribunal. 387 00:26:11,281 --> 00:26:12,866 Ah! Entendi. 388 00:26:13,200 --> 00:26:16,036 Ser executado na praça é muito melhor. 389 00:26:16,119 --> 00:26:18,830 Isso aí. Te dei tempo para fugir. 390 00:26:18,914 --> 00:26:21,708 Obrigado, mas acho que eu e o Squeak conseguimos sem você. 391 00:26:22,042 --> 00:26:25,462 Você viu um camundongo, desse tamanho, com um bigode fofinho? 392 00:26:42,604 --> 00:26:44,398 Ah, Squeak! 393 00:26:44,481 --> 00:26:46,817 Garoto, achei que estivesse com problemas. 394 00:26:47,943 --> 00:26:49,111 Sim, eu saí! 395 00:26:49,194 --> 00:26:50,320 Você duvidou de mim? 396 00:26:50,404 --> 00:26:52,406 Vejo que aprendeu muito comigo. 397 00:26:52,489 --> 00:26:53,490 Belos achados. 398 00:26:53,573 --> 00:26:54,741 Roubar é errado. 399 00:26:55,325 --> 00:26:57,494 Não liga pra esse nosso advogado. 400 00:26:57,577 --> 00:26:59,454 É capaz de ela tentar salvar você também 401 00:26:59,538 --> 00:27:01,206 e aí sim você vai estar ferrado. 402 00:27:01,289 --> 00:27:03,667 Bem, se você nos mostrar a saída, senhorita, 403 00:27:03,750 --> 00:27:05,711 prometemos contar pra todo mundo 404 00:27:05,794 --> 00:27:08,005 que você é uma heroína e cada um vai cuidar da sua vida. 405 00:27:08,088 --> 00:27:11,049 Nós vamos para o porto e você continua a executar e "perdão", 406 00:27:11,133 --> 00:27:12,884 salvar pessoas. Combinado? 407 00:27:12,968 --> 00:27:14,720 Só se você disser "por favor". 408 00:27:14,803 --> 00:27:16,346 -O quê? -Sem mim, 409 00:27:16,430 --> 00:27:17,931 você nunca vai sair daqui. 410 00:27:18,015 --> 00:27:20,058 Essa prisão é um labirinto. 411 00:27:20,142 --> 00:27:23,061 Felizmente, ou talvez infelizmente, 412 00:27:23,145 --> 00:27:25,772 eu conheço esses túneis como a palma da minha mão. 413 00:27:25,856 --> 00:27:29,151 Eu visitei meu pai aqui por muitos anos quando ele era um prisioneiro. 414 00:27:29,234 --> 00:27:31,028 Nós conseguimos sem você. 415 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Está bem, boa sorte. 416 00:28:12,110 --> 00:28:13,236 Tudo bem. 417 00:28:13,612 --> 00:28:14,863 O quê? 418 00:28:14,946 --> 00:28:16,865 Eu até posso ter sido grosso. 419 00:28:16,948 --> 00:28:19,284 Mas isso não é motivo para você deixar um camundongo 420 00:28:19,368 --> 00:28:21,453 tão adorável sofrendo nessa masmorra horrível. 421 00:28:23,872 --> 00:28:25,874 Por favor, nos ajude a sair desse lugar. 422 00:28:37,094 --> 00:28:38,261 É sério? 423 00:28:52,317 --> 00:28:53,527 Pelo amor! 424 00:28:53,610 --> 00:28:54,611 Psiu! 425 00:29:05,163 --> 00:29:06,498 Bem, você está livre. 426 00:29:06,581 --> 00:29:07,874 Pode dizer obrigado. 427 00:29:07,958 --> 00:29:09,751 "Por favor" e "obrigado" em uma noite? 428 00:29:12,838 --> 00:29:14,131 Eu sei, eu sei. 429 00:29:15,757 --> 00:29:19,219 Estou numa prisão Danana 430 00:29:19,302 --> 00:29:22,431 Quanta diversão Danana 431 00:29:22,764 --> 00:29:26,309 Eu vou aproveitar Danana 432 00:29:26,393 --> 00:29:29,771 Aqui é meu lugar Danana. 433 00:29:31,565 --> 00:29:33,191 Ah, vossa Majestade? 434 00:29:33,525 --> 00:29:34,985 O que está fazendo aí? 435 00:29:35,068 --> 00:29:36,486 Como assim? 436 00:29:36,570 --> 00:29:38,572 Eu sou um prisioneiro. 437 00:29:38,905 --> 00:29:40,907 Dá só uma olhada no meu apartamento! 438 00:29:40,991 --> 00:29:43,493 Esse é o meu quarto e também meu vestiário... 439 00:29:43,577 --> 00:29:46,621 Me desculpe mas, onde está o verdadeiro prisioneiro? 440 00:29:47,372 --> 00:29:48,957 Ele pegou as chaves e fugiu. 441 00:29:49,958 --> 00:29:51,793 Ele pegou as chaves e fugiu? 442 00:29:51,877 --> 00:29:54,546 Encontrem aquele impostor! 443 00:29:54,629 --> 00:29:56,048 Isso é um absurdo! 444 00:29:56,131 --> 00:29:59,676 Ele ousou enganar a cidade de Lillipute! 445 00:30:01,094 --> 00:30:04,556 Mais ainda! Ele ousou me enganar! 446 00:30:04,639 --> 00:30:08,643 Anunciem uma recompensa por qualquer informação sobre o paradeiro do fugitivo. 447 00:30:16,652 --> 00:30:19,446 Isso vai deixar as coisas mais complicadas. 448 00:30:19,529 --> 00:30:20,739 Não se preocupe com a gente. 449 00:30:20,822 --> 00:30:22,366 Eu e o Squeak vamos para o porto. 450 00:30:22,449 --> 00:30:23,617 Nosso barco está lá. 451 00:30:23,700 --> 00:30:25,410 Tudo de bom pra você. Vamos, parceiro! 452 00:30:25,494 --> 00:30:27,037 Claro. Vai mesmo... 453 00:30:27,120 --> 00:30:28,997 Você só sabe fugir mesmo. 454 00:30:29,081 --> 00:30:30,207 O quê? 455 00:30:31,583 --> 00:30:33,919 Eu espero que você seja tão rápido quanto é chato. 456 00:30:34,002 --> 00:30:34,961 O quê? Por que? 457 00:30:35,045 --> 00:30:36,630 -Porque temos que correr! -O que... 458 00:30:38,006 --> 00:30:39,841 Ei, vocês dois. Parem! 459 00:31:11,957 --> 00:31:14,668 Atrás deles, ali estão eles, peguem eles! Não deixem eles fugirem. 460 00:31:14,751 --> 00:31:17,754 Estou vendo eles, pra onde eles foram? Acho que eles foram por ali, rápido! 461 00:31:17,838 --> 00:31:19,089 Eles já foram. 462 00:31:22,801 --> 00:31:26,179 Que gigante corajoso, se escondendo atrás de si mesmo. 463 00:31:26,513 --> 00:31:28,056 Quem está se escondendo eu? 464 00:31:28,140 --> 00:31:30,017 Eu não tenho medo deles. 465 00:31:30,100 --> 00:31:32,436 Pegamos você! Ali está ele! 466 00:31:32,519 --> 00:31:33,729 Eu estou vendo! 467 00:31:56,793 --> 00:31:57,919 Atrás de você! 468 00:32:06,094 --> 00:32:07,220 Senhora. 469 00:32:07,304 --> 00:32:08,305 Vem comigo. 470 00:32:32,954 --> 00:32:33,997 Anda logo. 471 00:33:28,552 --> 00:33:30,262 Ali estão eles! Vamos! 472 00:33:51,908 --> 00:33:54,703 Atenção, vocês sabem seus postos! Vigiem todas as árvores! 473 00:33:55,662 --> 00:33:59,249 Se virem qualquer movimento, me avisem! 474 00:34:00,959 --> 00:34:02,544 Bom, e agora? 475 00:34:03,211 --> 00:34:05,630 Sabe, acho que vou ficar aqui mais um tempo. 476 00:34:05,714 --> 00:34:08,633 Tenho umas coisas pra resolver... 477 00:34:08,717 --> 00:34:10,427 Umas coisas, né? 478 00:34:10,510 --> 00:34:13,263 Talvez tenha a ver com seu amigo Frelock? 479 00:34:13,597 --> 00:34:15,557 Como você sabe sobre o Frelock? 480 00:34:15,640 --> 00:34:17,768 Bem, digo, é só... 481 00:34:17,851 --> 00:34:19,770 todos conhecem a história... 482 00:34:19,853 --> 00:34:22,939 agora vem, vamos lá, e te levo até ele. 483 00:34:28,403 --> 00:34:30,614 Que sensação estranha... 484 00:34:31,239 --> 00:34:33,241 eu acho que conheço esse lugar. 485 00:34:33,325 --> 00:34:36,078 É, sim! Lá está o rio, 486 00:34:36,161 --> 00:34:38,955 tem uma pedra em formato de cabeça por aqui, lá está a estrada... 487 00:34:39,038 --> 00:34:39,998 Claro! 488 00:34:40,082 --> 00:34:41,583 Aqui é o Grande Vale. 489 00:34:42,000 --> 00:34:44,211 Dizem que Gulliver adorava caminhar por aqui. 490 00:34:44,294 --> 00:34:46,462 Sim, mas pela minha lembrança, 491 00:34:46,546 --> 00:34:48,839 não tinha essa floresta toda da última vez. 492 00:34:48,924 --> 00:34:51,509 Bem, muito tempo se passou. 493 00:34:51,593 --> 00:34:53,011 As coisas mudam. 494 00:34:53,095 --> 00:34:54,971 Só passou um ano... 495 00:34:55,055 --> 00:34:57,766 E costumava ter uns pés de amoras silvestre por aqui também. 496 00:34:58,266 --> 00:35:00,560 Puxa vida! Teve uma noite que eu e o Frelock comemos 497 00:35:00,643 --> 00:35:01,728 muitas amoras silvestres. 498 00:35:01,812 --> 00:35:03,605 E tudo que entra, uma hora tem que sair. 499 00:35:03,689 --> 00:35:05,272 E não tinha nenhum banheiro aqui perto. 500 00:35:05,357 --> 00:35:08,652 E vou falar que as folhas dessa floresta não são nada macias, viu? 501 00:35:08,734 --> 00:35:11,779 Gulliver, eu realmente prefiro quando você não fala tanto. 502 00:35:11,863 --> 00:35:13,156 Ah, mas essa história é ótima! 503 00:35:13,240 --> 00:35:14,825 -Não estou interessada. -Tem certeza? 504 00:35:14,908 --> 00:35:16,326 Sim, obrigada. Essa eu passo. 505 00:35:17,244 --> 00:35:18,245 Está bem. 506 00:35:27,087 --> 00:35:28,922 Acho que podemos passar a noite aqui. 507 00:35:29,006 --> 00:35:31,049 Vamos nos separar e procurar uns gravetos. 508 00:35:31,133 --> 00:35:35,178 Não pegue os molhados, porque eles fazem muita fumaça. 509 00:35:35,262 --> 00:35:38,140 Você costuma pensar antes de falar? 510 00:35:38,807 --> 00:35:40,058 Muito engraçado. 511 00:35:40,142 --> 00:35:42,269 Eu só estou preocupado pelos guardas verem. 512 00:35:42,352 --> 00:35:43,562 Eu não sei. 513 00:35:43,645 --> 00:35:46,106 Talvez você queira voltar pra sua cela quentinha 514 00:35:46,189 --> 00:35:48,358 antes que esfrie e comece a nevar. 515 00:35:48,442 --> 00:35:49,735 Frio e neve? 516 00:35:49,818 --> 00:35:52,195 No verão? Não seja ridícula. 517 00:35:54,031 --> 00:35:57,200 Eu estou avisando, tudo mudou por aqui. 518 00:35:57,576 --> 00:36:00,203 Sim! Tudo mudou por aqui mesmo. 519 00:36:00,537 --> 00:36:03,790 As garotas de Lillipute costumavam saber as estações. 520 00:36:08,337 --> 00:36:10,964 As garotas de Lillipute costumavam saber as estações. 521 00:36:11,048 --> 00:36:12,299 Que idiota! 522 00:36:12,632 --> 00:36:14,760 Porque eu pensei que seria uma boa ideia? 523 00:36:14,843 --> 00:36:17,929 É isso que você ganha por acreditar em contos de fadas, Marsi. 524 00:36:18,013 --> 00:36:19,681 Tomara que o Frelock 525 00:36:19,765 --> 00:36:22,225 ajude ele a ir embora daqui logo. 526 00:36:23,477 --> 00:36:25,646 "Eu prefiro quando você não fala tanto!" 527 00:36:26,563 --> 00:36:27,981 Qual é o problema dela? 528 00:36:28,523 --> 00:36:31,151 Essa ilha não é mais o que costumava ser. 529 00:36:31,234 --> 00:36:33,070 Porque eu voltei? 530 00:36:35,405 --> 00:36:36,740 Eu vou ver o Frelock. 531 00:36:36,823 --> 00:36:39,409 Ele vai me ajudar a pegar meu barco de volta. 532 00:36:39,493 --> 00:36:42,829 Eu só quero voltar para o mar e ficar bem longe dessa cidade. 533 00:36:57,010 --> 00:36:58,887 Que noite linda. 534 00:36:59,429 --> 00:37:01,848 -Marsi, eu gostaria... -Silêncio? 535 00:37:03,892 --> 00:37:04,768 Você sabe que 536 00:37:04,851 --> 00:37:08,355 na terra de Houyhnhnms, é proibido fazer fogueiras? 537 00:37:08,438 --> 00:37:11,316 Como eu, uma garota de Lillipute ignorante, 538 00:37:11,400 --> 00:37:12,693 poderia saber disso? 539 00:37:13,568 --> 00:37:16,113 Marsi, eu tive um dia difícil hoje. 540 00:37:16,613 --> 00:37:17,823 Eu fui preso, 541 00:37:17,906 --> 00:37:20,117 quase morri algumas vezes 542 00:37:20,200 --> 00:37:22,202 e depois fui perseguido por Lillipute inteira. 543 00:37:22,285 --> 00:37:24,705 Eu sei que isso não justifica meu comportamento. 544 00:37:25,288 --> 00:37:26,915 Eu só quero só dizer... 545 00:37:26,999 --> 00:37:28,625 Obrigado por salvar minha vida 546 00:37:28,709 --> 00:37:30,669 e me desculpa por ser difícil. 547 00:37:31,211 --> 00:37:32,254 Paz? 548 00:37:33,630 --> 00:37:34,840 Tudo bem. 549 00:37:34,923 --> 00:37:36,675 Também não foi o meu melhor dia. 550 00:37:36,758 --> 00:37:37,843 Paz. 551 00:37:41,555 --> 00:37:45,058 Então... Onde você disse que as fogueiras são proibidas? 552 00:37:45,142 --> 00:37:46,768 Na terra de Houyhnhnms... 553 00:37:46,852 --> 00:37:50,772 As fogueiras são proibidas lá porque é desrespeitoso com as árvores. 554 00:37:50,856 --> 00:37:53,275 -Desrespeitoso com as árvores? -Sim. 555 00:37:53,608 --> 00:37:56,862 Os Houyhnhnms são terrivelmente respeitosos com toda forma de vida. 556 00:37:56,945 --> 00:37:59,072 Consegue imaginar o choque deles se eu navegasse 557 00:37:59,156 --> 00:38:01,116 até lá em um barco todo feito de madeira? 558 00:38:01,783 --> 00:38:02,993 Sim, 559 00:38:03,910 --> 00:38:05,620 que povo interessante. 560 00:38:06,788 --> 00:38:08,332 Ah, eles não são um povo. 561 00:38:08,665 --> 00:38:10,167 Então, o que são? 562 00:38:10,250 --> 00:38:12,711 Houyhnhnms são cavalos. 563 00:38:12,794 --> 00:38:13,920 Isso mesmo. 564 00:38:14,004 --> 00:38:16,882 Essa incrível terra é governada por cavalos. 565 00:38:17,424 --> 00:38:20,010 Criaturas lindas e respeitosas. 566 00:38:20,510 --> 00:38:24,556 Gulliver, me conta como foi sua viagem até a terra Houyhnhnmns. 567 00:38:25,057 --> 00:38:27,809 Eu estava retornando da terra dos gigantes. 568 00:38:27,893 --> 00:38:30,771 A propósito, eu me senti como um Lilliputiano lá. 569 00:38:30,854 --> 00:38:32,481 Parece até você agora. 570 00:38:32,564 --> 00:38:34,316 Bem, quase... 571 00:38:34,399 --> 00:38:37,235 Então, uma tempestade me levou até essa linda ilha. 572 00:38:37,694 --> 00:38:40,197 Foi onde conheci esses adoráveis cavalos. 573 00:38:40,280 --> 00:38:43,408 Quando vi eles falando, achei que tinha enlouquecido. 574 00:38:43,492 --> 00:38:45,869 As árvores deles também falam? 575 00:38:45,952 --> 00:38:49,122 As árvores cantam lá. É incrível, eu até fiz amizades lá. 576 00:38:49,206 --> 00:38:50,707 Com as árvores? 577 00:38:50,791 --> 00:38:52,626 Não! Com os Hoyhnhnms. 578 00:38:52,709 --> 00:38:55,337 Eu fiquei impressionado com a cultura deles. 579 00:38:55,420 --> 00:38:57,881 E nós nos divertimos muito juntos. 580 00:38:57,964 --> 00:39:00,801 Foi o lugar mais interessante que eu já visitei. 581 00:39:01,343 --> 00:39:04,471 E sabe o que mais, nós ainda somos bons amigos até hoje. 582 00:39:05,472 --> 00:39:06,848 Bons amigos. 583 00:39:09,059 --> 00:39:11,478 Sabia que eu era um ótimo contador de histórias. 584 00:39:24,866 --> 00:39:26,910 Mas que frio é esse? 585 00:39:26,994 --> 00:39:29,621 O que está acontecendo? Por quanto tempo eu dormi? 586 00:39:29,705 --> 00:39:31,540 Você dormiu por seis meses. 587 00:39:31,623 --> 00:39:34,126 E roncou todos os dias de novembro e dezembro. 588 00:39:34,835 --> 00:39:36,420 É brincadeira. 589 00:39:36,503 --> 00:39:39,172 Você dormiu por 7 ou 8 horas, não mais que isso. 590 00:39:39,673 --> 00:39:41,299 Mas como é possível? 591 00:39:41,383 --> 00:39:43,510 Ontem era verão e hoje... 592 00:39:43,593 --> 00:39:45,262 E hoje é inverno! 593 00:39:45,804 --> 00:39:49,057 Isso é uma invenção maluca do nosso Rei. 594 00:39:49,141 --> 00:39:50,892 Chama-se "Dia Ano". 595 00:39:50,976 --> 00:39:52,978 Ele fez um decreto que, uma vez por semana, 596 00:39:53,061 --> 00:39:55,647 temos um dia que vale pelo ano inteiro. 597 00:39:55,731 --> 00:39:56,815 Dia Ano? 598 00:39:56,898 --> 00:39:59,067 Porque o Rei quer acelerar o tempo? 599 00:39:59,484 --> 00:40:01,903 Por causa do nosso grande herói salvador. 600 00:40:01,987 --> 00:40:03,780 -Você. -Eu? 601 00:40:03,864 --> 00:40:05,198 Quando você deixou Lillipute, 602 00:40:05,282 --> 00:40:07,784 você prometeu que voltaria em quarenta anos. 603 00:40:07,868 --> 00:40:10,203 Mas quarenta anos é muito tempo. 604 00:40:10,287 --> 00:40:12,247 E o Rei não queria esperar. 605 00:40:12,331 --> 00:40:13,582 Quarenta anos? 606 00:40:13,665 --> 00:40:15,125 É, sim... 607 00:40:15,208 --> 00:40:17,252 eu acho que lembro de falar alguma coisa assim. 608 00:40:17,336 --> 00:40:18,587 Mas era brincadeira. 609 00:40:18,670 --> 00:40:21,715 Eu só acenei e disse: "Vejo vocês em quarenta anos". 610 00:40:21,798 --> 00:40:23,383 Todos riram... 611 00:40:23,884 --> 00:40:27,846 Mas ainda não entendi como o verão pode virar inverno assim, do nada. 612 00:40:28,722 --> 00:40:31,892 O Rei surgiu com essa ideia que, uma vez por semana, 613 00:40:31,975 --> 00:40:34,102 o tempo é acelerado e todas as estações passam 614 00:40:34,186 --> 00:40:36,396 juntas, verão, inverno, primavera e outono, 615 00:40:36,480 --> 00:40:38,440 tudo em um dia. 616 00:40:38,523 --> 00:40:40,484 Então, ele decretou que fosse assim. 617 00:40:40,567 --> 00:40:42,027 Decretou? 618 00:40:42,110 --> 00:40:44,071 Como o Rei consegue mudar a natureza 619 00:40:44,154 --> 00:40:46,323 e o curso do tempo com um decreto ridículo? 620 00:40:46,823 --> 00:40:49,201 Sim, eu sei que pode ser Bem preocupante 621 00:40:49,284 --> 00:40:52,037 Difícil de entender E explicar 622 00:40:52,120 --> 00:40:54,748 Aguardamos sua volta Há muito tempo 623 00:40:54,831 --> 00:40:57,626 Todos estão um pouco loucos Sim, eu sei 624 00:40:57,709 --> 00:41:00,045 O Rei decidiu acelerar o tempo 625 00:41:00,128 --> 00:41:02,714 Todos os astros se Realinharam no céu 626 00:41:02,798 --> 00:41:05,425 Foi um grande sucesso ou Um grande desastre? 627 00:41:05,509 --> 00:41:07,719 O país inteiro se atrapalhou 628 00:41:08,095 --> 00:41:10,639 Um ano é um dia Um dia é um ano 629 00:41:10,722 --> 00:41:12,683 Desejando que você retorne 630 00:41:12,766 --> 00:41:15,769 É de noite, dia Primavera, outono 631 00:41:15,852 --> 00:41:18,146 Eu sei que é difícil de entender 632 00:41:18,230 --> 00:41:20,607 Um dia é um ano Um ano é um dia 633 00:41:20,691 --> 00:41:23,026 Faz tempo que você se foi 634 00:41:23,110 --> 00:41:25,988 O Rei faz um mês passar Em uma hora 635 00:41:26,071 --> 00:41:28,824 Acho que o poder o deixou doido 636 00:41:28,907 --> 00:41:30,701 Como... 637 00:41:30,784 --> 00:41:33,120 Passarinhos voam por aí à noite 638 00:41:33,203 --> 00:41:35,747 Sem saber porque precisam imigrar 639 00:41:35,831 --> 00:41:38,375 É o efeito do feitiço que estamos 640 00:41:38,458 --> 00:41:40,460 Será que você pode consertar? 641 00:41:40,544 --> 00:41:43,255 Um ano é um dia Um dia é um ano 642 00:41:43,338 --> 00:41:45,674 Desejando que você retorne 643 00:41:45,757 --> 00:41:48,385 É de noite, dia, frio, calor 644 00:41:48,468 --> 00:41:50,595 E assim tudo se acelerou 645 00:41:50,679 --> 00:41:52,973 Um ano é um dia Um dia é um ano 646 00:41:53,056 --> 00:41:55,225 Tanto tempo desde que Você partiu 647 00:41:55,308 --> 00:41:57,978 O Rei faz uma semana passar Em minutos 648 00:41:58,061 --> 00:42:00,814 Agora estamos presos nesse Conto de fadas maluco 649 00:42:01,606 --> 00:42:04,067 Como? 650 00:42:04,735 --> 00:42:05,861 Como dá pra ver, 651 00:42:05,944 --> 00:42:08,196 até a natureza obedece os decretos aqui. 652 00:42:08,280 --> 00:42:10,907 Os Dias Anos fizeram o tempo passar mais rápido 653 00:42:10,991 --> 00:42:13,410 e aqui está você, após quarenta anos. 654 00:42:13,493 --> 00:42:16,371 Eu não voltei por causa de uma profecia maluca. 655 00:42:16,455 --> 00:42:19,791 Eu voltei porque eu recebi uma carta do meu grande amigo Frelock. 656 00:42:20,959 --> 00:42:23,754 Bem, então você não deve deixar o seu amigo esperando. 657 00:42:23,837 --> 00:42:25,464 Está bem, hora de ir. 658 00:42:25,547 --> 00:42:27,132 Squeak, acorda! 659 00:42:29,509 --> 00:42:31,928 Aposto que o Frelock tem queijo! 660 00:42:48,278 --> 00:42:50,364 Bem, chegamos. 661 00:42:52,491 --> 00:42:53,617 Ótimo. 662 00:42:53,700 --> 00:42:55,952 Mal posso esperar pra ver meu grande amigo. 663 00:43:13,220 --> 00:43:14,221 Âncora! 664 00:43:14,304 --> 00:43:16,223 Cara, você me reconheceu. 665 00:43:16,306 --> 00:43:18,975 Você ainda se lembra de mim, seu cachorrão. 666 00:43:20,602 --> 00:43:22,229 Cadê o seu dono, hein? 667 00:43:22,938 --> 00:43:25,440 Essa é minha advogada e amiga, Marsi. 668 00:43:25,524 --> 00:43:27,442 Toma cuidado, ela morde. 669 00:43:28,652 --> 00:43:30,320 Olha só pra ele. 670 00:43:30,404 --> 00:43:32,197 Eu queria ter essa confiança. 671 00:43:32,280 --> 00:43:34,950 E esse é o Squeak. Squeak, esse é o Âncora. 672 00:43:40,163 --> 00:43:42,833 Olá senhor, Eu estou aqui para ver o Frelock. 673 00:43:42,916 --> 00:43:44,668 Você sabe onde ele está? 674 00:43:47,504 --> 00:43:48,755 Não pode ser! 675 00:43:48,839 --> 00:43:49,923 Frelock? 676 00:43:50,007 --> 00:43:51,133 É você? 677 00:43:52,634 --> 00:43:54,344 Mas nós temos a mesma idade. 678 00:43:54,428 --> 00:43:55,804 Vocês tinham. 679 00:43:55,887 --> 00:43:59,141 Frelock meu amigo, sou eu, o Gulliver. 680 00:43:59,224 --> 00:44:02,894 Pare de gritar, eu não estou surdo, ainda. 681 00:44:02,978 --> 00:44:07,858 Marsi, filha, porque trouxe esse impostor para minha casa? 682 00:44:07,941 --> 00:44:08,984 Filha? 683 00:44:09,067 --> 00:44:11,737 Parece que muitas coisas mudaram por aqui mesmo. 684 00:44:13,155 --> 00:44:16,199 Frelock, amigão! Não me está me reconhecendo? 685 00:44:16,283 --> 00:44:18,410 Eu não te conheço, 686 00:44:18,827 --> 00:44:20,829 e eu não quero te conhecer. 687 00:44:20,912 --> 00:44:23,123 -Vai embora! -Calma, pai. 688 00:44:23,206 --> 00:44:26,501 Somos amigos, vamos entrar. 689 00:44:26,585 --> 00:44:29,671 Vamos lá pai, eu vou fazer um chá pra você. 690 00:45:00,744 --> 00:45:03,330 Como ele pode acreditar que eu sou gigante? 691 00:45:03,413 --> 00:45:04,706 Ele me conheceu. 692 00:45:04,790 --> 00:45:06,708 Nós lutamos juntos, lado a lado. 693 00:45:06,792 --> 00:45:08,460 Eu já te falei! 694 00:45:08,543 --> 00:45:09,795 Os guardas vieram 695 00:45:09,878 --> 00:45:12,047 e anunciaram que você é um gigante, 696 00:45:12,130 --> 00:45:14,966 mostraram até um decreto com selo e assinatura real. 697 00:45:15,050 --> 00:45:16,843 Como ele pode acreditar nisso? 698 00:45:16,927 --> 00:45:18,929 Todo mundo acreditou. 699 00:45:25,352 --> 00:45:27,270 E eu sou como todo mundo. 700 00:45:27,604 --> 00:45:29,856 Você não é como todo mundo. 701 00:45:29,940 --> 00:45:32,818 Lembra daquela noite que entramos escondidos num barco de Blefuscu 702 00:45:32,901 --> 00:45:34,778 e jogamos todos os guardas no mar? 703 00:45:35,153 --> 00:45:36,530 Você era como todo mundo lá? 704 00:45:37,364 --> 00:45:38,991 Todos os outros ficaram com medo. 705 00:45:39,074 --> 00:45:40,951 E você levou um tiro por mim. 706 00:45:41,034 --> 00:45:41,994 Nós fizemos o trabalho... 707 00:45:42,077 --> 00:45:43,787 -Ei. -...e nos protegemos um ao outro. 708 00:45:43,870 --> 00:45:46,164 -Quem liga pra selos e decretos? -Não! 709 00:45:46,623 --> 00:45:48,875 É proibido falar sobre isso! 710 00:45:48,959 --> 00:45:50,961 Não quero ouvir mais nada! 711 00:45:51,044 --> 00:45:53,380 -Mas Frelock... -Chega, Gulliver! 712 00:45:53,463 --> 00:45:55,882 Ele é o único que contou a verdade. 713 00:45:55,966 --> 00:45:57,676 Todos riram dele. 714 00:45:57,759 --> 00:45:59,177 Ele foi perseguido, 715 00:45:59,261 --> 00:46:00,971 espancado, até cuspiram nele, 716 00:46:01,054 --> 00:46:03,098 mas ele nunca te traiu. 717 00:46:03,181 --> 00:46:05,767 Ele continuou dizendo, "Meu amigo Gulliver vai voltar 718 00:46:05,851 --> 00:46:07,477 e tudo ficará bem". 719 00:46:07,853 --> 00:46:10,230 Então eles começaram a vir atrás de mim 720 00:46:10,314 --> 00:46:13,108 e só aí ele concordou que você era um gigante. 721 00:46:13,483 --> 00:46:15,235 Ele fez isso por mim. 722 00:46:15,736 --> 00:46:17,529 Ele me protegeu. 723 00:46:20,324 --> 00:46:23,869 Eu achava que um herói viria salvar todos nós, 724 00:46:23,952 --> 00:46:27,414 mas tudo que conseguimos foi um idiota egoísta que só pensa em si. 725 00:46:28,040 --> 00:46:29,708 Você não é um herói. 726 00:46:29,791 --> 00:46:31,752 Todos queriam um gigante, 727 00:46:32,085 --> 00:46:35,797 mas recebemos um homem menor que o Squeak. 728 00:46:47,476 --> 00:46:53,190 De onde somos Ombro a ombro 729 00:46:53,607 --> 00:46:56,026 Firmes e fortes 730 00:46:56,109 --> 00:46:58,737 Iremos ficar 731 00:46:58,820 --> 00:47:03,450 Somos como furacões Livres no ar 732 00:47:03,533 --> 00:47:05,619 Nada nos detém 733 00:47:05,702 --> 00:47:07,913 Pois sabemos onde estar 734 00:47:07,996 --> 00:47:09,831 Juntos como um grande nó 735 00:47:09,915 --> 00:47:12,167 Certos como um só 736 00:47:12,250 --> 00:47:14,252 Quando juntos estamos... 737 00:47:14,336 --> 00:47:16,421 -Sabemos onde está -Sabemos onde está 738 00:47:20,717 --> 00:47:23,011 Não pode ser, Gulliver. 739 00:47:23,095 --> 00:47:26,139 Amigão! Você demorou tanto pra voltar! 740 00:47:26,640 --> 00:47:28,642 Sim, levou um certo tempo. 741 00:47:28,725 --> 00:47:31,353 Mas não tenho mais certeza de quanto tempo foi. 742 00:47:35,649 --> 00:47:36,733 Pare! 743 00:47:40,070 --> 00:47:41,238 Ei! 744 00:47:41,321 --> 00:47:43,949 -Não encostem nela. -Pai, o que é isso? 745 00:47:44,032 --> 00:47:45,075 -Frelock? -Vamos! 746 00:47:45,158 --> 00:47:46,576 Pai, o que você fez? 747 00:47:46,660 --> 00:47:48,578 Não fui eu! Foi... 748 00:48:03,260 --> 00:48:04,302 Peguem-nos! 749 00:48:21,820 --> 00:48:24,573 Oh meu Deus! Marsi! 750 00:48:24,656 --> 00:48:28,160 Gulliver. O que eu fiz. 751 00:48:33,332 --> 00:48:36,043 Hoje, ao meio-dia, essa praça irá 752 00:48:36,126 --> 00:48:39,421 testemunhar a execução do falso Gulliver. 753 00:48:39,504 --> 00:48:42,257 O impostor será decapitado. 754 00:48:42,341 --> 00:48:45,969 O carrasco irá executar pessoalmente os responsáveis 755 00:48:46,053 --> 00:48:49,639 pela existência e suporte do falso gigante. 756 00:48:50,349 --> 00:48:52,184 Hoje, ao meio-dia, essa praça irá... 757 00:48:52,267 --> 00:48:54,186 Sim, sim. Todos já entenderam. 758 00:48:54,269 --> 00:48:57,272 Não precisa repetir. Nosso ouvido não é penico. 759 00:48:59,358 --> 00:49:00,484 Sim, bem. 760 00:49:00,567 --> 00:49:02,611 Cidadãos de Lillipute. 761 00:49:02,694 --> 00:49:04,863 Vamos começar. 762 00:49:04,946 --> 00:49:07,491 Uma palavra do nosso amado Rei. 763 00:49:10,410 --> 00:49:12,371 Queridos habitantes de Lillipute. 764 00:49:12,454 --> 00:49:14,956 Eu, seu Rei favorito, orgulhosamente 765 00:49:15,040 --> 00:49:17,584 dou início à execução dos prisioneiros 766 00:49:17,668 --> 00:49:18,835 Não culpe o pai. 767 00:49:18,919 --> 00:49:20,712 Ele não sabia o que estava fazendo. 768 00:49:20,796 --> 00:49:22,673 Ora, eu nunca o culparia. 769 00:49:22,756 --> 00:49:24,549 Frelock é meu melhor amigo. 770 00:49:24,633 --> 00:49:26,259 Ele já salvou minha vida uma vez. 771 00:49:26,343 --> 00:49:28,637 Parem de falar, estão me interrompendo. 772 00:49:28,970 --> 00:49:30,347 Desculpe, vossa Majestade. 773 00:49:30,430 --> 00:49:32,432 Pode me conceder o último pedido? 774 00:49:32,516 --> 00:49:34,935 Bem, sou um Rei justo. 775 00:49:35,018 --> 00:49:36,144 Qual o seu pedido? 776 00:49:36,228 --> 00:49:37,813 Poderia ficar quieto um minutinho? 777 00:49:37,896 --> 00:49:39,856 Eu preciso falar com a minha amiga. 778 00:49:41,149 --> 00:49:42,317 Ah, é? 779 00:49:42,401 --> 00:49:46,113 Carrasco, dê início à execução! 780 00:49:52,744 --> 00:49:53,870 O que é isso? 781 00:49:53,954 --> 00:49:55,372 Não consigo ver nada. 782 00:49:55,455 --> 00:49:57,207 Que tipo de brincadeira é essa? 783 00:49:57,290 --> 00:49:58,875 Quem cortou os buracos? 784 00:50:02,838 --> 00:50:05,048 Ah. Sim, fui eu. 785 00:50:05,132 --> 00:50:06,550 Ok, tudo bem. 786 00:50:06,633 --> 00:50:07,759 Eu me viro. 787 00:50:25,485 --> 00:50:28,071 Marsi, eu queria te falar uma coisa... 788 00:50:29,364 --> 00:50:30,782 E aí, eu acertei? 789 00:50:30,866 --> 00:50:33,368 Quase, um pouco pra esquerda. 790 00:50:35,704 --> 00:50:38,874 Na verdade, eu queria te perguntar uma coisa... 791 00:50:40,125 --> 00:50:42,169 -E agora? -Mais pra esquerda. 792 00:50:42,878 --> 00:50:44,212 Pode perguntar. 793 00:50:45,839 --> 00:50:49,009 -Foi? -Dá uns passos pra trás. 794 00:50:50,093 --> 00:50:52,304 Marsi, me diz... 795 00:50:52,387 --> 00:50:55,140 foi o Frelock que escreveu a carta, ou foi você? 796 00:50:55,223 --> 00:50:58,602 -Desculpa, me perdoa, por favor... -Não, não. 797 00:50:59,019 --> 00:51:00,979 Você não tem que se desculpar. 798 00:51:01,063 --> 00:51:03,106 Não me arrependo de ter voltado. 799 00:51:03,190 --> 00:51:05,651 Porque, se eu não tivesse... 800 00:51:05,734 --> 00:51:07,486 nós nunca teríamos nos conhecido. 801 00:51:08,904 --> 00:51:10,781 E agora, consegui? 802 00:51:10,864 --> 00:51:12,616 Só mais um pouco pra trás. 803 00:51:13,867 --> 00:51:17,162 Marsi, se esse for nosso último minuto de vida... 804 00:51:17,746 --> 00:51:19,456 eu preciso te falar... 805 00:51:19,539 --> 00:51:21,667 eu nunca conheci uma garota como você antes. 806 00:51:22,417 --> 00:51:24,252 Então, enquanto ainda estamos vivos, 807 00:51:25,128 --> 00:51:27,673 eu quero te dizer que eu... eu... 808 00:51:29,049 --> 00:51:31,301 E agora, foi? Eu consegui acertar? 809 00:51:31,385 --> 00:51:34,096 Vai um pouco pra direita. E pare de interromper! 810 00:51:34,179 --> 00:51:35,180 Certo. 811 00:51:41,311 --> 00:51:43,563 Eu estou ouvindo risadas? 812 00:51:46,066 --> 00:51:48,652 Estão rindo, de mim? 813 00:51:54,074 --> 00:51:56,576 Embaixadores? Diga a eles que estou ocupado. 814 00:51:59,246 --> 00:52:00,080 Certo. 815 00:52:00,163 --> 00:52:02,708 Eu já volto, é rapidinho... 816 00:52:02,791 --> 00:52:04,459 Não estamos com pressa. 817 00:52:04,543 --> 00:52:06,128 Pode ir tranquilo. 818 00:52:25,897 --> 00:52:28,025 Cavalheiros, oficiais enviados 819 00:52:28,108 --> 00:52:30,819 Lillipute por Blefuscu, 820 00:52:31,403 --> 00:52:33,113 nosso grande rival e inimigo, 821 00:52:33,196 --> 00:52:37,200 curvem-se diante da Majestade, o Rei de Lillipute. 822 00:52:41,121 --> 00:52:43,623 Obrigado, obrigado, mensageiro. 823 00:52:43,707 --> 00:52:45,834 Você é muito gentil. 824 00:52:50,672 --> 00:52:52,257 Então... 825 00:52:52,341 --> 00:52:54,384 onde estão vossas reverências? 826 00:52:56,219 --> 00:52:58,221 Bem, vocês dois não são muito gentis. 827 00:52:58,305 --> 00:52:59,890 Pelo contrário, querido Rei. 828 00:52:59,973 --> 00:53:01,516 Nós somos muito gentis. 829 00:53:01,600 --> 00:53:03,477 É mesmo, maravilha. 830 00:53:03,560 --> 00:53:05,479 Nós pedimos gentilmente que você se renda. 831 00:53:05,562 --> 00:53:07,272 Se você for inteligente, 832 00:53:07,606 --> 00:53:09,775 você vai abrir mão do trono de Lillipute 833 00:53:09,858 --> 00:53:11,443 para o nosso glorioso líder 834 00:53:11,526 --> 00:53:14,154 Generalíssimo Belicoso Blefuscu. 835 00:53:14,237 --> 00:53:16,865 O quê? Eu ouvi direito? 836 00:53:16,948 --> 00:53:19,534 Me render? Guardas! 837 00:53:19,618 --> 00:53:22,412 Levem esses dois insolentes e joguem eles na prisão. 838 00:53:23,830 --> 00:53:27,250 Nós temos um exército poderoso, que está pronto para atacar. 839 00:53:29,211 --> 00:53:30,796 Ah, sério? 840 00:53:30,879 --> 00:53:32,756 Vocês não me assustam. 841 00:53:32,839 --> 00:53:35,884 Eu tenho algo muito melhor que o seu exército. 842 00:53:35,967 --> 00:53:37,052 E o que é? 843 00:53:37,135 --> 00:53:38,887 -Eu tenho... -O quê? 844 00:53:38,970 --> 00:53:41,807 -Bem, é... -Sim? 845 00:53:41,890 --> 00:53:45,477 É um... Eu, eu tenho... Um gigante! 846 00:53:45,560 --> 00:53:47,813 Sim, um gigante, eu tenho um! 847 00:53:47,896 --> 00:53:50,607 Sim, eu tenho um gigante! 848 00:53:50,691 --> 00:53:53,568 Mas de acordo com as nossas fontes, não tem nenhum gigante... 849 00:53:53,652 --> 00:53:56,488 -Bem, ele acabou de chegar. -Podemos ver? 850 00:53:56,571 --> 00:53:59,324 Ele está descansando, foi uma viagem longa. 851 00:53:59,408 --> 00:54:01,910 Afinal, ele ainda é um homem, 852 00:54:01,994 --> 00:54:03,537 embora seja um gigante. 853 00:54:03,620 --> 00:54:05,747 Passe a mensagem, o gigante chegou, 854 00:54:05,831 --> 00:54:08,333 e ele vai esmagar todo o seu exército. 855 00:54:08,417 --> 00:54:11,169 Seu Generalíssimo e vocês dois 856 00:54:11,253 --> 00:54:13,255 oh, esse será meu pedido especial, 857 00:54:13,338 --> 00:54:15,966 serão os primeiros. 858 00:54:35,485 --> 00:54:36,528 -Então? -Claro. 859 00:54:36,611 --> 00:54:39,281 Peça o que quiser, quem sabe mais uma sobremesa? 860 00:54:43,493 --> 00:54:45,746 Então, porque me trouxe aqui? 861 00:54:45,829 --> 00:54:47,497 Por que tudo isso? 862 00:54:47,581 --> 00:54:48,749 É, tem algo estranho. 863 00:54:48,832 --> 00:54:50,042 Tão brincalhão. 864 00:54:50,125 --> 00:54:52,961 Porque eu precisaria de um motivo pra alimentar meu prisioneiro? 865 00:54:53,045 --> 00:54:56,381 Então, você só quer que eu forre a barriga antes da execução? 866 00:54:56,923 --> 00:54:58,884 Gulliver, você é tão engraçado. 867 00:54:58,967 --> 00:55:01,470 Certo, eu preciso de um favorzinho. 868 00:55:01,553 --> 00:55:04,598 Você precisa me ajudar a derrotar o exército de Blefuscu. 869 00:55:05,891 --> 00:55:07,309 Interessante... 870 00:55:07,392 --> 00:55:11,063 então você, vossa majestade, está pedindo minha ajuda? 871 00:55:13,065 --> 00:55:14,816 Não consegue resolver isso sozinho? 872 00:55:16,610 --> 00:55:18,987 Bem, eu vou tentar te explicar. 873 00:55:19,071 --> 00:55:21,823 Ou você pode se vestir de soldado 874 00:55:21,907 --> 00:55:24,368 e derrotar o exército deles sozinho. 875 00:55:25,535 --> 00:55:26,912 Divertido. 876 00:55:26,995 --> 00:55:30,374 Mas bancar o soldado não é adequado para um Rei como eu. 877 00:55:30,457 --> 00:55:32,918 Bem, digamos que eu aceite, o que eu ganho com isso? 878 00:55:33,001 --> 00:55:34,753 Qualquer coisa. 879 00:55:34,836 --> 00:55:36,004 Qualquer coisa, qualquer coisa? 880 00:55:36,088 --> 00:55:38,215 Bem, não qualquer coisa, qualquer coisa, 881 00:55:38,298 --> 00:55:40,884 mas quase qualquer coisa. 882 00:55:41,426 --> 00:55:42,719 Ah, bem, então... 883 00:55:42,803 --> 00:55:45,222 Eu gostaria que você libertasse meus amigos. 884 00:55:45,597 --> 00:55:47,349 E depois você me paga... 885 00:55:48,100 --> 00:55:50,102 -você me paga... -Quanto? 886 00:55:50,185 --> 00:55:52,270 É... de quantos soldados estamos falando? 887 00:55:52,604 --> 00:55:53,981 Ah, alguns milhares. 888 00:55:54,398 --> 00:55:55,857 Alguns milhares? 889 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 Isso tudo, tem certeza disso? 890 00:55:58,860 --> 00:56:00,529 Digo, não pode estar enganado? 891 00:56:00,612 --> 00:56:02,531 Eu sou o Rei, eu não me engano. 892 00:56:02,614 --> 00:56:04,324 Oh, talvez alguns tenham ficado doentes? 893 00:56:04,408 --> 00:56:06,076 Talvez tenha alguns de férias? 894 00:56:06,159 --> 00:56:08,787 Nunca se sabe, alguns podem ter ido visitar as mães. 895 00:56:08,870 --> 00:56:10,539 Precisamos checar. 896 00:56:10,622 --> 00:56:11,873 Você reavalia, 897 00:56:11,957 --> 00:56:13,917 calcula o número bem certinho 898 00:56:14,001 --> 00:56:15,836 e depois me fala. 899 00:56:15,919 --> 00:56:17,129 Enquanto isso eu... 900 00:56:17,212 --> 00:56:19,297 Vá em frente, abandone seus amigos. 901 00:56:19,381 --> 00:56:21,633 Eu adoro uma bela execução. 902 00:56:21,717 --> 00:56:23,885 Não. Veja, eu quero ajudar, 903 00:56:23,969 --> 00:56:26,388 mas um homem contra milhares? É impossível. 904 00:56:26,471 --> 00:56:28,140 Não é tão difícil. 905 00:56:28,223 --> 00:56:30,350 Se Blefuscu vê que o gigante voltou 906 00:56:30,434 --> 00:56:32,352 e está pronto para lutar contra seu exército, 907 00:56:32,436 --> 00:56:34,604 eles vão simplesmente correr de medo, 908 00:56:34,688 --> 00:56:36,565 e Lillipute estará salva. 909 00:56:36,648 --> 00:56:37,691 É brilhante. 910 00:56:37,774 --> 00:56:39,276 E então, o que você me diz? 911 00:56:39,359 --> 00:56:40,610 Ah sim, brilhante! 912 00:56:40,694 --> 00:56:42,446 Então ele voltou, o gigante? 913 00:56:42,529 --> 00:56:44,364 O gigante é você. 914 00:56:45,324 --> 00:56:48,285 Só tem um pequeno detalhe, bem pequeno na verdade. 915 00:56:48,368 --> 00:56:51,121 Eu não sou um gigante. E você concorda comigo. 916 00:56:51,204 --> 00:56:52,914 Deixa que eu resolvo esse detalhe. 917 00:56:52,998 --> 00:56:54,249 Eu dou um jeito nisso. 918 00:56:54,333 --> 00:56:55,208 Como? 919 00:56:55,292 --> 00:56:58,253 Eu sou o Rei, e reis sempre sabem o que fazer. 920 00:56:58,337 --> 00:57:00,839 Vou fazer um decreto dizendo que você, 921 00:57:00,922 --> 00:57:03,008 Gulliver, é um gigante, o maior de todos, e... 922 00:57:03,342 --> 00:57:06,720 blá blá blá, e o povo vai acreditar! 923 00:57:06,803 --> 00:57:08,597 -Você acha? -Eu sou o Rei 924 00:57:08,680 --> 00:57:10,640 e o Rei não acha. 925 00:57:11,391 --> 00:57:13,226 Não acha, mas se acha. 926 00:57:13,310 --> 00:57:15,228 Quer dizer, eu sei. 927 00:57:15,312 --> 00:57:19,316 Você viu que em Lillipute até a natureza obedece às ordens do Rei. 928 00:57:19,399 --> 00:57:21,109 Sim, fiquei sabendo do Dia Ano, mas... 929 00:57:21,193 --> 00:57:22,194 Basta! 930 00:57:22,277 --> 00:57:24,696 Faça sua parte, e eu faço a minha, fechado? 931 00:57:29,409 --> 00:57:30,827 Sim, fechado. 932 00:57:30,911 --> 00:57:34,748 Mas, eu tenho só mais um pedido. 933 00:57:37,793 --> 00:57:39,127 Chegamos. 934 00:57:39,211 --> 00:57:41,797 Oh, cuidado com os pés, cuidado. 935 00:57:48,720 --> 00:57:50,222 O rato pode sair. 936 00:57:50,305 --> 00:57:53,266 -Tudo certo, Sr. Gulliver? -Certíssimo. 937 00:57:58,605 --> 00:58:01,483 E a garota, vamos libertá-la? 938 00:58:01,566 --> 00:58:03,068 Oh, eu não sei. 939 00:58:03,151 --> 00:58:05,070 Podemos deixar ela aqui. 940 00:58:05,153 --> 00:58:06,321 Sem problema. 941 00:58:08,115 --> 00:58:10,659 Mas talvez seja melhor liberá-la. 942 00:58:10,742 --> 00:58:13,328 Sabe, o que vai ser dela sem você? 943 00:58:13,412 --> 00:58:15,372 Bem, se você acha melhor. 944 00:58:15,455 --> 00:58:19,418 Eu acho, e todos de Lillipute vão concordar. 945 00:58:19,501 --> 00:58:22,254 Está bem, se você acha. 946 00:58:22,337 --> 00:58:25,465 Como você disse, o que seria dela sem mim? 947 00:58:27,509 --> 00:58:29,177 Lembrem-se deste dia. 948 00:58:29,261 --> 00:58:32,264 Afinal de contas, vocês foram salvos pelo grande, 949 00:58:32,347 --> 00:58:34,307 insuperável, o magnífico... 950 00:58:34,391 --> 00:58:38,311 alguns ainda diriam lindíssimo, e quem sou eu pra discordar, 951 00:58:38,395 --> 00:58:39,313 chamado… 952 00:58:39,396 --> 00:58:41,565 Vem aqui que eu vou te matar. 953 00:58:44,526 --> 00:58:46,486 Que simpáticos os dois juntos. 954 00:58:48,363 --> 00:58:49,990 Todos, prestem atenção! 955 00:58:50,073 --> 00:58:52,075 De acordo com o decreto real, 956 00:58:52,159 --> 00:58:54,786 Gulliver que chegou recentemente de barco 957 00:58:54,870 --> 00:58:58,832 é na verdade o gigante lendário. 958 00:58:58,915 --> 00:59:00,000 Isso mesmo! 959 00:59:00,083 --> 00:59:01,626 O verdadeiro Gulliver voltou! 960 00:59:01,710 --> 00:59:03,420 O gigante está na cidade! 961 00:59:03,503 --> 00:59:05,255 Ele está indo para a praça! 962 00:59:06,048 --> 00:59:08,050 Gulliver! Gulliver! 963 00:59:08,508 --> 00:59:10,135 Gulliver! 964 00:59:10,218 --> 00:59:12,137 Gulliver! 965 00:59:12,220 --> 00:59:13,847 Gulliver! 966 00:59:13,930 --> 00:59:15,682 Gulliver! 967 00:59:15,766 --> 00:59:18,268 Gulliver! Gulliver! 968 00:59:18,977 --> 00:59:21,730 Gulliver! Gulliver! 969 00:59:21,813 --> 00:59:23,899 Gulliver, olá amigão. 970 00:59:23,982 --> 00:59:25,776 Frelock, amigão. 971 00:59:26,860 --> 00:59:29,071 Desculpa ter traído você, meu amigo, 972 00:59:29,154 --> 00:59:31,823 eu não sabia o que estava fazendo. 973 00:59:31,907 --> 00:59:33,659 Não tem nada pra desculpar. 974 00:59:33,742 --> 00:59:36,036 Deixa pra lá, que bom que você está aqui. 975 00:59:37,537 --> 00:59:40,457 Qual o problema, cidadãos, que bagunça é essa? 976 00:59:40,540 --> 00:59:43,210 Preciso vestir minha roupa de guarda da cidade? 977 00:59:43,293 --> 00:59:44,378 O quê? 978 00:59:45,712 --> 00:59:47,589 Queremos ver o gigante. 979 00:59:47,673 --> 00:59:48,799 O gigante? 980 00:59:48,882 --> 00:59:49,883 Vejam! 981 00:59:49,966 --> 00:59:52,052 Aqui está ele, nosso gigante. 982 00:59:52,135 --> 00:59:54,554 Ah, sim, eu sou o gigante. 983 00:59:54,971 --> 00:59:57,265 Bem, então eu sou um gigante também. 984 00:59:58,100 --> 01:00:00,018 Qual o problema com esse gigante? 985 01:00:00,102 --> 01:00:03,313 Só queremos ter certeza que ele é um gigante de verdade. 986 01:00:03,397 --> 01:00:05,983 O gigante que irá cumprir todas as profecias. 987 01:00:06,066 --> 01:00:08,860 É verdade, mas vamos com calma... 988 01:00:08,944 --> 01:00:11,029 Está bem, quais são as profecias? 989 01:00:11,113 --> 01:00:12,155 Vamos ver o que posso fazer. 990 01:00:12,239 --> 01:00:14,324 Bem, pra começar, Gulliver 991 01:00:14,408 --> 01:00:17,577 deve resolver o fornecimento de água. 992 01:00:17,661 --> 01:00:21,540 Sim, e Gulliver deveria consertar os muros da cidade. 993 01:00:21,623 --> 01:00:23,542 Isso, esse cara tem razão. 994 01:00:23,625 --> 01:00:25,585 Eu sou uma mulher! 995 01:00:25,669 --> 01:00:27,587 Ah, uma cara mulher. 996 01:00:27,671 --> 01:00:30,465 Reconstruir o muro, o problema da água, 997 01:00:30,549 --> 01:00:33,802 e depois eu e o povo acreditaremos que você é um gigante. 998 01:00:33,885 --> 01:00:37,597 É amigão, atitudes falam mais alto que as palavras. 999 01:00:45,897 --> 01:00:47,733 Tudo bem, vamos nessa! 1000 01:00:47,816 --> 01:00:50,235 Sim, viva, conseguimos! 1001 01:00:53,071 --> 01:00:54,573 Faremos isso juntos. 1002 01:02:11,608 --> 01:02:14,194 Por favor, alguém me ajuda aqui. 1003 01:02:35,048 --> 01:02:36,091 Sim! 1004 01:02:43,724 --> 01:02:45,392 Povo de Lillipute. 1005 01:02:45,475 --> 01:02:47,853 Os muros da cidade foram consertados. 1006 01:02:49,313 --> 01:02:51,982 Prontos para consertar o fornecimento de água? 1007 01:02:53,859 --> 01:02:56,945 Está bem, vamos nessa! 1008 01:04:01,885 --> 01:04:04,304 Vocês foram gigantes. 1009 01:04:04,388 --> 01:04:06,181 Tudo o que fizemos hoje foi 1010 01:04:06,264 --> 01:04:08,642 por causa da ajuda e do apoio de vocês, 1011 01:04:09,059 --> 01:04:11,478 e eu estou muito orgulhoso. 1012 01:04:11,937 --> 01:04:13,730 Gulliver. 1013 01:04:13,814 --> 01:04:15,857 Eu gostaria de dizer a todos vocês 1014 01:04:15,941 --> 01:04:18,360 o que significa ser um gigante. 1015 01:04:19,111 --> 01:04:23,073 Um homem se torna um gigante não por porque tem mãos e pés grandes 1016 01:04:23,156 --> 01:04:24,491 ou uma voz assustadora. 1017 01:04:24,992 --> 01:04:26,284 São seus atos 1018 01:04:26,368 --> 01:04:28,745 e a sua coragem que fazem dele um gigante. 1019 01:04:29,454 --> 01:04:30,789 E todos vocês... 1020 01:04:30,872 --> 01:04:34,001 todos podem ser gigantes. 1021 01:04:34,793 --> 01:04:36,712 Eu posso ser um gigante também? 1022 01:04:36,795 --> 01:04:38,797 Se você acreditar em si mesmo, 1023 01:04:38,880 --> 01:04:40,465 com certeza vai se tornar um. 1024 01:04:46,596 --> 01:04:47,806 Viu isso? 1025 01:04:47,889 --> 01:04:51,143 Sim, eu vi, devemos informar ao Generalíssimo logo. 1026 01:04:53,145 --> 01:04:55,981 Atrasos, atrasos, atrasos. 1027 01:04:56,064 --> 01:04:58,734 Meu exército está pronto para avançar agora. 1028 01:04:59,693 --> 01:05:01,695 Onde estão aqueles Pedros? 1029 01:05:03,655 --> 01:05:06,491 -Estamos aqui, meu Generalíssimo! -Estamos aqui, meu Generalíssimo! 1030 01:05:06,575 --> 01:05:10,912 Então, o Rei de Lillipute finalmente se rendeu? 1031 01:05:10,996 --> 01:05:13,832 Não, meu Generalíssimo, ele se recusou. 1032 01:05:14,166 --> 01:05:17,252 Certo, eu já esperava que ele recusasse. 1033 01:05:17,336 --> 01:05:21,757 Meu exército tem milhares de soldados e brutamontes. 1034 01:05:21,840 --> 01:05:25,135 É como digo, do que adianta ter um exército enorme 1035 01:05:25,218 --> 01:05:28,388 e não poder esmagar seus inimigos? 1036 01:05:30,265 --> 01:05:34,186 Generalíssimo, tem só um probleminha. 1037 01:05:34,269 --> 01:05:36,396 -Problema? -Sim, meu Generalíssimo... 1038 01:05:36,480 --> 01:05:39,691 o Rei de Lillipute anunciou que o gigante Gulliver voltou... 1039 01:05:39,775 --> 01:05:41,777 e ele vai lutar para salvar a cidade. 1040 01:05:41,860 --> 01:05:42,861 O quê? 1041 01:05:42,944 --> 01:05:45,781 Vocês disseram que o gigante era um impostor! 1042 01:05:45,864 --> 01:05:49,368 Desculpe, nós não o vimos bem da primeira vez... 1043 01:05:49,451 --> 01:05:51,161 Talvez o gigante estivesse sentado... 1044 01:05:51,244 --> 01:05:53,246 Devemos atrasar nosso ataque? 1045 01:05:53,330 --> 01:05:56,166 O quê, atrasar o meu triunfo? 1046 01:05:56,249 --> 01:05:58,877 Por causa de um gigante de nada? 1047 01:05:58,960 --> 01:06:00,545 Nunca! 1048 01:06:00,629 --> 01:06:03,256 Essa vai ser uma vitória ainda maior. 1049 01:06:03,340 --> 01:06:05,384 Nada vai nos impedir. 1050 01:06:05,717 --> 01:06:07,594 Gigante ou não, 1051 01:06:07,678 --> 01:06:10,931 vamos destruir a maldita terra de Lillipute. 1052 01:06:11,640 --> 01:06:12,974 Além disso, 1053 01:06:13,058 --> 01:06:15,352 eu imaginei que algo do tipo pudesse acontecer 1054 01:06:15,435 --> 01:06:18,939 e preparei uma surpresa pra esse tal gigante 1055 01:06:19,022 --> 01:06:20,273 Gulliver. 1056 01:06:54,558 --> 01:06:57,978 Papai, eu posso ser gigante também? 1057 01:06:58,353 --> 01:06:59,396 Claro! 1058 01:06:59,479 --> 01:07:02,316 Basta acreditar em você mesma. 1059 01:07:02,816 --> 01:07:04,067 Muito engraçado. 1060 01:07:04,151 --> 01:07:08,905 Um dia você também será como o incrível Gulliver. 1061 01:07:08,989 --> 01:07:10,407 Você acha mesmo? 1062 01:07:10,741 --> 01:07:12,409 Foi o que ele disse. 1063 01:07:12,492 --> 01:07:14,911 Tá bom, posso ter exagerado um pouco. 1064 01:07:14,995 --> 01:07:16,496 Podem dar um tempo, por favor? 1065 01:07:16,580 --> 01:07:18,457 Eu fui pego pela emoção do momento. 1066 01:07:18,832 --> 01:07:21,877 Eu não conseguiria ter feito tudo isso sem vocês dois. 1067 01:07:21,960 --> 01:07:23,378 Então, obrigado. 1068 01:07:24,338 --> 01:07:26,757 Obrigado e por favor no mesmo dia? 1069 01:07:30,677 --> 01:07:34,222 Eu já contei pra vocês de quando eu visitei a Ilha do Tesouro? 1070 01:07:37,017 --> 01:07:39,644 Impressionante como as coisas deram certo, né? 1071 01:07:39,728 --> 01:07:43,065 Demais mesmo, tem sido uma experiência muito louca. 1072 01:07:43,482 --> 01:07:45,984 Primeiro, eu me arrependi de voltar, 1073 01:07:46,068 --> 01:07:47,527 mas estou feliz que voltei. 1074 01:07:47,611 --> 01:07:49,529 Ainda bem que você mandou aquela carta. 1075 01:07:49,613 --> 01:07:52,240 Não achou ruim que eu te enganei pra voltar? 1076 01:07:53,200 --> 01:07:55,702 Bem, se não fosse aquela carta eu nunca 1077 01:07:55,786 --> 01:07:58,455 saberia que meu amigo tem uma incrível, 1078 01:07:58,538 --> 01:07:59,915 e adorável filha. 1079 01:08:00,707 --> 01:08:02,626 É muito gentil da sua parte. 1080 01:08:03,251 --> 01:08:06,463 Tenho certeza que você diz isso para todas as garotas. 1081 01:08:09,007 --> 01:08:10,801 Não, claro que não. 1082 01:08:10,884 --> 01:08:13,470 Sabe, Squeak e eu concordamos que você é nossa garota 1083 01:08:13,553 --> 01:08:16,223 favorita de Lillipute que confunde as estações. 1084 01:08:17,057 --> 01:08:18,058 Isso é verdade? 1085 01:08:18,141 --> 01:08:19,518 É, sim. 1086 01:08:19,601 --> 01:08:20,727 Sorte minha. 1087 01:08:25,148 --> 01:08:26,441 Marsi, 1088 01:08:27,734 --> 01:08:29,361 o que eu quero dizer... 1089 01:08:29,820 --> 01:08:32,030 eu não sou muito bom com essas coisas, 1090 01:08:32,114 --> 01:08:34,324 mas eu... 1091 01:08:42,749 --> 01:08:45,085 Ei! Olha por onde anda! 1092 01:08:47,170 --> 01:08:48,588 O que está acontecendo? 1093 01:08:48,671 --> 01:08:51,174 O exército de Blefuscu está invadindo a cidade. 1094 01:08:51,258 --> 01:08:52,718 -O quê? -Não pode ser. 1095 01:08:53,093 --> 01:08:54,010 Tão rápido? 1096 01:08:54,720 --> 01:08:57,222 Onde estão indo? A entrada da cidade fica pra lá. 1097 01:08:57,305 --> 01:08:58,348 Eu sei! 1098 01:08:58,849 --> 01:08:59,849 Parem! 1099 01:09:01,018 --> 01:09:03,311 O dever de vocês é proteger a cidade. 1100 01:09:03,394 --> 01:09:05,272 Voltem aos seus postos. 1101 01:09:05,354 --> 01:09:07,524 Hoje lutaremos por Lillipute. 1102 01:09:08,399 --> 01:09:09,401 Eu não. 1103 01:09:09,776 --> 01:09:12,028 O Rei tá passando, o Rei, Rei passando. 1104 01:09:12,112 --> 01:09:14,072 Sai da frente, amigão! 1105 01:09:14,448 --> 01:09:15,698 Gulliver, Marsi. 1106 01:09:15,782 --> 01:09:17,576 Vossa Majestade, onde está indo? 1107 01:09:17,658 --> 01:09:20,996 O exército de Blefuscu está invadindo a cidade e você é o Rei! 1108 01:09:21,079 --> 01:09:22,539 E você o gigante. 1109 01:09:22,622 --> 01:09:23,749 Você que lide com isso. 1110 01:09:23,832 --> 01:09:27,044 Eu tenho alguns assuntos mais importantes para tratar. 1111 01:09:27,126 --> 01:09:28,920 Mas me avise quando tudo terminar. 1112 01:09:29,004 --> 01:09:31,340 Sai da frente! Abram caminho para o Rei. 1113 01:10:28,397 --> 01:10:30,565 Toma isso, Blefuscu. 1114 01:10:31,525 --> 01:10:34,236 Gulliver, estou pronto pra lutar. 1115 01:10:34,820 --> 01:10:36,571 Claro que está. 1116 01:10:36,655 --> 01:10:38,240 Mantenha as crianças seguras. 1117 01:10:38,323 --> 01:10:39,282 Vamos, Wesley? 1118 01:10:39,366 --> 01:10:41,743 Mas eu quero lutar com o Gulliver. 1119 01:10:41,827 --> 01:10:42,869 Gulliver. 1120 01:10:44,454 --> 01:10:45,956 Eles estão em quantos? 1121 01:10:46,039 --> 01:10:47,541 Vem, dá uma olhada. 1122 01:10:55,841 --> 01:10:57,926 Pelo menos uns 10 mil a postos. 1123 01:10:58,010 --> 01:10:59,845 E não para de chegar mais. 1124 01:10:59,928 --> 01:11:00,929 O que faremos? 1125 01:11:01,513 --> 01:11:02,889 Metade da cidade fugiu. 1126 01:11:02,973 --> 01:11:04,683 Não temos soldados nem armas. 1127 01:11:04,766 --> 01:11:06,977 Não conseguimos lugar contra um exército desse tamanho. 1128 01:11:07,060 --> 01:11:09,021 Está sugerindo que a gente abandone Lillipute? 1129 01:11:09,104 --> 01:11:12,107 Eu não quero, mas eu não vejo outra opção. 1130 01:11:12,441 --> 01:11:15,068 Essas pessoas ficaram para defender a cidade deles. 1131 01:11:15,152 --> 01:11:17,404 Nós dois sabemos que é tarde para todos fugirem. 1132 01:11:17,487 --> 01:11:19,114 Eu sei que as chances são pequenas, 1133 01:11:19,197 --> 01:11:21,408 mas nós já lutamos batalhas impossíveis antes. 1134 01:11:21,491 --> 01:11:22,367 Eu sei. 1135 01:11:22,451 --> 01:11:24,286 Mas dessa vez não temos uma estratégia de batalha 1136 01:11:24,369 --> 01:11:26,121 ou um elemento surpresa. 1137 01:11:26,872 --> 01:11:30,042 Juntos como um grande nó 1138 01:11:30,125 --> 01:11:32,461 Certos como um só 1139 01:11:33,211 --> 01:11:35,213 Quando juntos estamos 1140 01:11:35,589 --> 01:11:38,050 Sabemos onde estar 1141 01:11:38,800 --> 01:11:41,303 Tudo bem, mas se vamos fazer isso, 1142 01:11:41,386 --> 01:11:43,138 nós precisamos pensar em um plano. 1143 01:11:43,513 --> 01:11:45,515 Como nos bons e velhos tempos. 1144 01:11:45,599 --> 01:11:47,392 Só que dessa vez vamos ter que usar nossas cabeças 1145 01:11:47,476 --> 01:11:49,227 em vez de nossas espadas. 1146 01:11:49,603 --> 01:11:51,563 Espera, eu tive uma ideia maluca. 1147 01:11:51,647 --> 01:11:52,648 Escutem. 1148 01:11:57,903 --> 01:11:59,613 Saudações, invasores. 1149 01:11:59,696 --> 01:12:02,240 O magnífico e poderoso gigante Gulliver 1150 01:12:02,324 --> 01:12:06,078 quer falar com o Generalíssimo do exército de Blefuscu. 1151 01:12:06,787 --> 01:12:09,998 Porque eu deveria conversar com esse tal de Gulliver? 1152 01:12:10,082 --> 01:12:13,752 Eu fiquei sabendo que ele é um impostor. 1153 01:12:13,835 --> 01:12:15,128 Generalíssimo, 1154 01:12:15,212 --> 01:12:17,756 o famoso gigante Gulliver tem uma proposta 1155 01:12:17,839 --> 01:12:20,133 que vai poupar a vida de seus soldados. 1156 01:12:20,217 --> 01:12:23,428 Ele deseja encontrá-lo pra discutir isso com você. 1157 01:12:23,512 --> 01:12:25,972 Mas entenderemos se você estiver nervoso 1158 01:12:26,056 --> 01:12:29,476 e com medo de encontrá-lo pessoalmente. 1159 01:12:31,645 --> 01:12:33,730 Eu não tenho medo de ninguém, 1160 01:12:33,814 --> 01:12:37,359 especialmente desse gigante de mentira. 1161 01:12:37,442 --> 01:12:39,486 Mande ele para o campo de batalha 1162 01:12:39,569 --> 01:12:42,614 e eu o encontrarei cara a cara! 1163 01:12:44,700 --> 01:12:47,869 Muito bom, ele irá se juntar a vocês logo. 1164 01:12:51,790 --> 01:12:53,917 Bom, meu amigo, agora está com você. 1165 01:12:54,001 --> 01:12:55,127 Toma cuidado. 1166 01:13:18,191 --> 01:13:20,235 Olá General, aqui estou. 1167 01:13:20,319 --> 01:13:22,154 Gulliver, o famoso gigante. 1168 01:13:22,529 --> 01:13:24,823 Como eu suspeitei. 1169 01:13:24,906 --> 01:13:27,075 Você é uma fraude! 1170 01:13:27,409 --> 01:13:29,953 Mas nós o vimos com nossos próprios olhos. 1171 01:13:30,037 --> 01:13:33,957 Sim, ele levanta muros e destrói montanhas com sua mágica. 1172 01:13:34,333 --> 01:13:36,126 Seus espiões estão por dentro. 1173 01:13:36,752 --> 01:13:40,297 Mentes pequenas acreditam em qualquer coisa. 1174 01:13:40,380 --> 01:13:43,550 Eu não acredito em contos infantis. 1175 01:13:43,633 --> 01:13:45,635 Eu acredito no que meus olhos veem. 1176 01:13:45,719 --> 01:13:48,347 Não se engane com o meu tamanho. 1177 01:13:48,430 --> 01:13:50,807 Dá só uma olhada, existem lendas, 1178 01:13:50,891 --> 01:13:54,561 muralhas e um portão enorme construído especialmente para mim. 1179 01:13:55,562 --> 01:13:58,565 General, você parece ser um homem inteligente. 1180 01:13:58,649 --> 01:14:00,317 Isso é óbvio. 1181 01:14:00,400 --> 01:14:02,235 E tenho certeza que você conhece 1182 01:14:02,319 --> 01:14:04,488 a nobre tradição do combate de campeões. 1183 01:14:04,571 --> 01:14:08,241 Eu te desafio, como um grande campeão, para um duelo. 1184 01:14:08,325 --> 01:14:10,452 -O quê? -Você e eu, mano a mano. 1185 01:14:10,535 --> 01:14:12,287 Quem vencer, ganha a batalha. 1186 01:14:12,371 --> 01:14:15,332 Eu sei que campeão de combate é você, seu idiota. 1187 01:14:15,415 --> 01:14:17,584 E por que eu concordaria com essa loucura? 1188 01:14:17,668 --> 01:14:19,711 Eu tenho um exército inteiro aqui comigo. 1189 01:14:19,795 --> 01:14:22,130 Se eu fosse um homem comum, isso realmente não teria sentido. 1190 01:14:22,214 --> 01:14:25,300 Mas, eu sou o Gulliver, o lendário gigante. 1191 01:14:25,384 --> 01:14:26,968 Se você me derrotar em um duelo, 1192 01:14:27,052 --> 01:14:30,263 você será saudado como o campeão que derrotou sozinho um gigante, 1193 01:14:30,347 --> 01:14:32,015 e conquistou Lillipute. 1194 01:14:33,392 --> 01:14:36,728 O campeão que derrotou o gigante Gulliver. 1195 01:14:37,980 --> 01:14:40,899 Você está começando a parecer um gigante afinal. 1196 01:14:40,983 --> 01:14:42,818 Mas como uma condição desse duelo, 1197 01:14:42,901 --> 01:14:44,444 eu peço que, caso eu perca, 1198 01:14:44,528 --> 01:14:47,447 você aceite não destruir a cidade 1199 01:14:47,531 --> 01:14:49,449 e nem maltratar os cidadãos. 1200 01:14:50,492 --> 01:14:53,286 E, numa improvável vitória minha, 1201 01:14:53,370 --> 01:14:55,455 você concorde em retirar seu belo exército daqui. 1202 01:14:55,914 --> 01:14:57,165 Parece justo. 1203 01:14:57,249 --> 01:14:59,459 Diante da glória que terei, 1204 01:14:59,543 --> 01:15:01,962 estou disposto a aceitar esses termos. 1205 01:15:02,462 --> 01:15:06,925 Tudo bem, eu concordo em derrotá-lo em um duelo. 1206 01:15:07,009 --> 01:15:08,677 Que assim seja. 1207 01:15:13,515 --> 01:15:15,559 Ouçam, homens! 1208 01:15:15,642 --> 01:15:19,021 Eu vou lutar com o gigante de Lillipute, 1209 01:15:19,104 --> 01:15:24,359 sozinho pela glória de Blefuscu. 1210 01:15:25,360 --> 01:15:28,947 E aí, Gulliver, tá pronto pra morrer? 1211 01:15:32,784 --> 01:15:34,202 Se for necessário. 1212 01:15:44,838 --> 01:15:47,090 É agora ou nunca 1213 01:15:47,174 --> 01:15:49,509 Você sabe o que é certo 1214 01:15:49,593 --> 01:15:51,636 Hora de ser quem você é 1215 01:15:51,720 --> 01:15:54,056 É hora de se preparar para a luta 1216 01:15:54,473 --> 01:15:56,767 Respire e enfrente a batalha 1217 01:15:56,850 --> 01:15:58,602 Um passo de cada vez 1218 01:15:59,144 --> 01:16:03,732 Ouse ser um herói em sua história 1219 01:16:03,815 --> 01:16:06,193 Fique mais ereto, cave mais fundo 1220 01:16:06,276 --> 01:16:08,487 escalar a escalada mais alta 1221 01:16:08,820 --> 01:16:12,949 Perseverança é o caminho Para a glória 1222 01:16:13,033 --> 01:16:14,826 Com sua bravura 1223 01:16:15,494 --> 01:16:17,037 Com seu poder 1224 01:16:17,913 --> 01:16:19,581 Através do seu medo 1225 01:16:19,665 --> 01:16:21,917 Você manterá sua posição 1226 01:16:22,709 --> 01:16:24,461 Este pode ser o seu 1227 01:16:24,836 --> 01:16:26,755 Melhor momento 1228 01:16:27,589 --> 01:16:30,759 Se você não recuar 1229 01:16:49,611 --> 01:16:51,780 Fortaleça toda a sua coragem 1230 01:16:51,863 --> 01:16:54,282 Levante-se como o sol 1231 01:16:54,366 --> 01:16:56,576 Enfrente o desafio 1232 01:16:56,660 --> 01:16:58,870 Até que a batalha seja vencida 1233 01:16:59,246 --> 01:17:02,207 Gulliver 1234 01:17:02,290 --> 01:17:04,251 Com sua bravura 1235 01:17:04,626 --> 01:17:06,420 Com seu poder 1236 01:17:06,837 --> 01:17:08,547 Através do seu medo 1237 01:17:09,047 --> 01:17:11,091 Você manterá sua posição 1238 01:17:11,758 --> 01:17:13,969 Este pode ser o seu 1239 01:17:14,052 --> 01:17:15,846 Melhor momento 1240 01:17:16,763 --> 01:17:21,768 Se você não recuar 1241 01:17:29,693 --> 01:17:32,654 Não. Não, por favor, não... 1242 01:17:32,988 --> 01:17:34,281 Você se rende? 1243 01:17:35,032 --> 01:17:38,410 Sim, maldito, eu me rendo. 1244 01:17:39,536 --> 01:17:40,787 Acho que eu ganhei. 1245 01:17:50,088 --> 01:17:52,632 Obrigado. Obrigado. 1246 01:17:55,802 --> 01:17:58,138 -Você conseguiu. -Claro! 1247 01:17:58,221 --> 01:18:00,182 Quem poderia derrotar Gulliver, o grande, 1248 01:18:00,265 --> 01:18:02,267 o insuperável, o magnífico 1249 01:18:02,351 --> 01:18:04,728 e alguns ainda diriam lindíssimo, e quem sou eu para discordar... 1250 01:18:05,103 --> 01:18:06,355 O quê? 1251 01:18:07,689 --> 01:18:10,651 Diga olá para o brutamonte. 1252 01:18:11,026 --> 01:18:12,194 Sério? 1253 01:18:40,055 --> 01:18:41,056 Não! 1254 01:19:00,742 --> 01:19:01,827 Dia Ano! 1255 01:19:05,622 --> 01:19:07,124 Gulliver olhe! Dia Ano. 1256 01:19:19,052 --> 01:19:20,804 Já chega! 1257 01:19:21,388 --> 01:19:23,390 Você me desafiou. 1258 01:19:23,473 --> 01:19:26,018 E desrespeitou o campo de batalha. 1259 01:19:32,566 --> 01:19:39,823 Eu, o grande Gulliver, usarei meu poder para acabar com você. 1260 01:19:39,906 --> 01:19:43,785 Sua traição não será tolerada. 1261 01:19:44,119 --> 01:19:48,707 Que caia fogo das nuvens dos céus. 1262 01:19:54,629 --> 01:19:56,840 Onde vocês vão, idiotas? 1263 01:19:57,799 --> 01:20:00,969 E agora você vai enfrentar 1264 01:20:01,053 --> 01:20:04,306 o implacável frio do inverno! 1265 01:20:30,040 --> 01:20:31,041 Ai, ai... 1266 01:20:34,836 --> 01:20:36,296 Isso, isso, isso, isso... 1267 01:20:53,563 --> 01:20:54,898 Ele nos salvou! 1268 01:20:57,359 --> 01:20:58,860 Que se dane. 1269 01:21:04,074 --> 01:21:05,492 Nós conseguimos! 1270 01:21:05,575 --> 01:21:09,329 Eu, o Rei de Lillipute, como prometido, mantive minha palavra. 1271 01:21:09,413 --> 01:21:11,707 E nós, ao lado de Gulliver, 1272 01:21:11,790 --> 01:21:15,085 derrotamos e esmagamos o terrível Generalíssimo. 1273 01:21:15,168 --> 01:21:16,169 Viva! 1274 01:21:16,253 --> 01:21:18,505 E como você, vossa majestade, conseguiu 1275 01:21:18,588 --> 01:21:20,882 estar em dois lugares ao mesmo tempo? 1276 01:21:20,966 --> 01:21:24,594 Se escondendo nos arbustos e ainda foi capaz de esmagar Blefuscu? 1277 01:21:27,222 --> 01:21:30,308 Risadas? Eu sou seu Rei! 1278 01:21:30,392 --> 01:21:31,685 Não mais! 1279 01:21:38,817 --> 01:21:43,030 Gulliver, o povo de Lillipute merece um líder melhor. 1280 01:21:43,113 --> 01:21:45,073 Nos daria a honra? 1281 01:21:46,241 --> 01:21:48,201 Agradeço pela confiança. 1282 01:21:48,285 --> 01:21:51,413 Mas eu acho que temos um homem bem melhor para esse cargo 1283 01:21:52,080 --> 01:21:54,082 -Frelock. -Eu? 1284 01:21:54,166 --> 01:21:57,502 Você esteve aqui lutando contra essas mentiras durante todos esses anos. 1285 01:21:57,586 --> 01:22:00,964 Está na hora de um homem com a sua honra liderar o povo de Lillipute. 1286 01:22:01,381 --> 01:22:03,425 E ai, o que me dizem? 1287 01:22:03,842 --> 01:22:08,138 -Sim, Frelock! Vida longa ao Rei! -Bem... 1288 01:22:08,764 --> 01:22:12,476 -Saudações ao Rei, sim. -O Rei Frelock. 1289 01:22:12,976 --> 01:22:14,353 Bons cidadãos. 1290 01:22:14,436 --> 01:22:18,607 Hoje é um dia de vitória para todos de Lillipute. 1291 01:22:19,191 --> 01:22:24,863 Vamos celebrar a derrota do Generalíssimo e desfrutar de uma paz duradoura! 1292 01:22:24,946 --> 01:22:26,448 -Isso significa que... -Finalmente, o povo de Lillipute... 1293 01:22:26,531 --> 01:22:28,825 -você é uma princesa agora. -não precisa mais temer. 1294 01:22:29,368 --> 01:22:33,080 Aproveitem suas vidas finalmente. Estamos em paz! 1295 01:22:52,891 --> 01:22:57,020 Marsi, você realmente precisa disso tudo para a nossa viagem? 1296 01:22:57,104 --> 01:23:00,482 Claro, sua princesa merece todo conforto. 1297 01:23:00,857 --> 01:23:02,401 Onde estão suas coisas, querido? 1298 01:23:02,484 --> 01:23:03,819 Estou vestindo-as. 1299 01:23:06,863 --> 01:23:08,323 Deixa eu ver... 1300 01:23:11,410 --> 01:23:13,370 Fizeram ela mais alta que eu. 1301 01:23:15,080 --> 01:23:17,541 O povo de Lillipute é incrível. 1302 01:23:22,254 --> 01:23:23,505 Quase... 1303 01:23:27,092 --> 01:23:29,511 Bom dia, Gulliver! 1304 01:23:29,845 --> 01:23:33,056 Não pretende dizer ao Rei para aonde está indo? 1305 01:23:33,140 --> 01:23:36,143 Bem amigão, digo, Vossa Alteza.. 1306 01:23:36,226 --> 01:23:37,769 é, Majestade... 1307 01:23:37,853 --> 01:23:38,937 Pode chamar de amigão. 1308 01:23:39,021 --> 01:23:41,982 Bem amigão, para onde os ventos nos levarem. 1309 01:23:42,065 --> 01:23:45,777 As ondas do oceano, os ventos nas velas, novas terras, 1310 01:23:45,861 --> 01:23:49,156 minha amada ao meu lado. Ô vida boa. 1311 01:23:50,866 --> 01:23:52,868 Você vem nos visitar, né? 1312 01:23:53,243 --> 01:23:55,704 Claro! Em 40 anos. 1313 01:23:57,122 --> 01:23:59,833 Só brincando. Voltaremos em breve. 1314 01:24:00,667 --> 01:24:03,211 Como vamos ficar longe de Lillipute? 1315 01:24:03,295 --> 01:24:05,672 Aqui é a nossa casa. Além disso, 1316 01:24:05,756 --> 01:24:08,300 temos que usar aqueles enormes portões. 1317 01:24:08,383 --> 01:24:10,135 Que me lembra que... 1318 01:24:10,218 --> 01:24:12,637 Eu tenho um pedido para o Rei. 1319 01:24:13,388 --> 01:24:15,015 Vossa Majestade, 1320 01:24:15,098 --> 01:24:18,060 pode, por favor, se livrar desse negócio de Dia Ano? 1321 01:24:19,895 --> 01:24:22,105 Eu acho que consigo fazer isso. 1322 01:24:22,189 --> 01:24:24,483 E você, trate bem a minha filha. 1323 01:24:24,566 --> 01:24:29,071 Claro, prometo ensinar todas as estações pra ela antes de voltarmos. 1324 01:24:29,154 --> 01:24:30,030 Ai! 1325 01:24:30,113 --> 01:24:32,824 E eu prometo ensiná-lo como se trata uma dama. 1326 01:24:32,908 --> 01:24:34,242 Te amo querida. 1327 01:24:35,077 --> 01:24:38,080 Ele está aprendendo. Tchau, pai. 1328 01:24:38,747 --> 01:24:42,209 Tchau, minha querida, volte logo. 1329 01:24:49,591 --> 01:24:51,593 Tchau, Lilliputes. 1330 01:24:51,677 --> 01:24:53,637 -Te vejo em breve! -Te vejo em breve! 1331 01:24:55,847 --> 01:24:57,808 Tá bem, pode ir. 1332 01:25:06,984 --> 01:25:09,861 O Gulliver alguma vez foi realmente um gigante? 1333 01:25:10,821 --> 01:25:13,073 Só nos contos de fadas, rapaz. 1334 01:25:13,156 --> 01:25:17,160 Sabe, seus atos fizeram com que ele se tornasse maior. 1335 01:25:17,577 --> 01:25:20,080 Não é preciso ser grande de tamanho para ser um gigante... 1336 01:25:20,414 --> 01:25:22,791 Só é preciso um coração enorme 1337 01:25:23,250 --> 01:25:26,878 e coragem para enfrentar as coisas até o fim. 1338 01:25:35,721 --> 01:25:37,389 Aqui está, Fin. 1339 01:25:37,472 --> 01:25:39,683 Espere a sua vez, Gio. Este é pro Carlos. 1340 01:25:39,766 --> 01:25:42,602 Toma o seu, Carlos. Quem é um bom garoto? 1341 01:25:42,686 --> 01:25:44,771 Está bem, agora é sua vez, Gil. 1342 01:25:44,855 --> 01:25:47,065 Não esqueci de você, Bolha. 108346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.