All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E10.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,140 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,260 He's your best friend. 3 00:00:09,340 --> 00:00:11,940 -He's like a brother. He's family. -No. 4 00:00:12,020 --> 00:00:12,980 He's a Judas. 5 00:00:14,460 --> 00:00:17,500 -Damn. -If we don't find Weintraub in 24 hours, 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,420 we'll be in the eye of a shitstorm. 7 00:00:19,900 --> 00:00:20,900 LEGALIZE ABORTION 8 00:00:20,980 --> 00:00:25,740 I want us to seize the chance for a radical new beginning of society. 9 00:00:26,220 --> 00:00:29,820 Are you sure you've exhausted all investigative methods? 10 00:00:29,900 --> 00:00:33,580 We don't have long, our time trickles away 11 00:00:33,660 --> 00:00:36,180 Let's pack your bags and go home. 12 00:00:36,260 --> 00:00:38,940 Don't you see the world is breaking up? 13 00:00:39,020 --> 00:00:40,020 It's too late now. 14 00:00:42,020 --> 00:00:48,260 I've been longing for you far too long 15 00:00:48,740 --> 00:00:54,900 I just never told you about it 16 00:00:57,020 --> 00:00:59,820 You are everything I want 17 00:01:00,700 --> 00:01:02,620 You are everything 18 00:02:19,820 --> 00:02:23,580 Criminal telepathy, ladies and gentlemen, is a science 19 00:02:23,660 --> 00:02:27,940 which has been able to lead us to ever greater successes in recent years. 20 00:02:28,500 --> 00:02:33,060 Particularly in the locating of missing people or suspects 21 00:02:33,140 --> 00:02:36,580 the most satisfactory results are achieved 22 00:02:37,460 --> 00:02:39,860 with the help of a medium. 23 00:02:41,420 --> 00:02:43,780 Juliana, please come here. 24 00:02:51,020 --> 00:02:53,740 By giving what are called "waking suggestions", 25 00:02:53,820 --> 00:02:55,740 I connect the medium 26 00:02:55,820 --> 00:03:00,340 with the persons in question using pictures, 27 00:03:00,420 --> 00:03:06,140 contact with personal items, and information about current conflicts. 28 00:03:10,660 --> 00:03:16,620 Ideomtor movement, that is, highly subtle sensory impulses 29 00:03:16,700 --> 00:03:20,420 generated by the soul, guide the body of the medium completely unconsciously, 30 00:03:21,660 --> 00:03:25,620 thus leading us to the desired goal. 31 00:03:26,820 --> 00:03:30,100 Fine. Let's try it. 32 00:03:32,340 --> 00:03:35,100 Weishaupt, please turn off the lights. 33 00:03:40,460 --> 00:03:41,620 Juliana, 34 00:03:42,820 --> 00:03:46,300 focus on Walter Weintraub. 35 00:03:48,500 --> 00:03:49,660 Where is he? 36 00:03:57,660 --> 00:03:59,260 Do you have a personal item? 37 00:04:01,020 --> 00:04:02,260 Mr. Ulrich, please. 38 00:04:08,660 --> 00:04:13,700 This is the suit the wanted man was wearing when admitted to the hospital. 39 00:04:45,300 --> 00:04:46,980 Go back in time and space. 40 00:04:48,220 --> 00:04:49,780 Go to what was before. 41 00:04:53,220 --> 00:04:54,180 He's lying... 42 00:04:55,860 --> 00:04:57,100 on the ground. 43 00:04:58,340 --> 00:04:59,980 Can't defend himself. 44 00:05:02,380 --> 00:05:03,820 The other one... 45 00:05:04,460 --> 00:05:06,700 Another one, he... 46 00:05:07,860 --> 00:05:09,780 Perceive, Juliana! 47 00:05:10,980 --> 00:05:12,020 Wrestling. 48 00:05:12,900 --> 00:05:13,860 A fight. 49 00:05:14,740 --> 00:05:16,100 A knife! 50 00:05:16,860 --> 00:05:18,140 It's falling! 51 00:05:18,860 --> 00:05:19,900 It's falling! 52 00:05:20,700 --> 00:05:21,740 It is... 53 00:05:22,660 --> 00:05:26,660 undiscovered... still there. 54 00:05:26,740 --> 00:05:27,900 Where? Where exactly? 55 00:05:28,900 --> 00:05:32,340 A half-pipe... above it all. 56 00:05:33,300 --> 00:05:34,460 The other one! 57 00:05:35,900 --> 00:05:37,460 The other one. Who is it? 58 00:05:40,580 --> 00:05:42,940 His... likeness. 59 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 A... likeness. 60 00:05:49,540 --> 00:05:52,340 A doppelganger! 61 00:06:00,220 --> 00:06:02,460 It is here! 62 00:06:02,540 --> 00:06:05,940 It is here! 63 00:06:06,020 --> 00:06:09,260 The source... the force field... 64 00:06:09,340 --> 00:06:11,740 It is here! 65 00:06:11,820 --> 00:06:14,380 It is here! 66 00:06:19,220 --> 00:06:21,380 Stop! 67 00:06:22,940 --> 00:06:24,100 Enough! 68 00:06:24,660 --> 00:06:25,860 Calm! 69 00:07:38,060 --> 00:07:38,980 Moritz? 70 00:07:44,500 --> 00:07:45,700 What happened? 71 00:07:46,060 --> 00:07:46,940 Nothing. 72 00:07:51,420 --> 00:07:52,740 What do you want from me? 73 00:07:54,820 --> 00:07:56,100 Come with me, please. 74 00:07:57,100 --> 00:07:58,340 To the luxury brothel? 75 00:08:02,340 --> 00:08:03,180 Stop that. 76 00:08:03,260 --> 00:08:05,700 -You're acting like a goon. -You stop. 77 00:08:06,900 --> 00:08:11,980 I don't want to live in that stupid hotel where you suck up to that spiv. 78 00:08:12,940 --> 00:08:14,940 And I want to join the Hitlerjugend. 79 00:08:57,140 --> 00:08:58,180 Here. 80 00:09:15,860 --> 00:09:17,820 Still no trace of Weintraub, 81 00:09:17,900 --> 00:09:20,300 and we don't have anything on the Armenian. 82 00:09:20,380 --> 00:09:22,500 Why two knives? 83 00:09:23,540 --> 00:09:25,060 Why two identical ones? 84 00:09:27,060 --> 00:09:28,700 Ulrich will examine them. 85 00:09:31,660 --> 00:09:35,620 Forensics will determine if it's Weintraub's knife. 86 00:09:36,460 --> 00:09:38,460 Maybe our faith in the infallibility 87 00:09:38,540 --> 00:09:41,100 of the police records department is too unbroken. 88 00:09:42,540 --> 00:09:45,740 What does the medium mean by "doppelganger"? 89 00:09:47,500 --> 00:09:48,700 There were several costumes. 90 00:09:49,580 --> 00:09:51,140 Now we have several knives. 91 00:09:53,180 --> 00:09:56,220 What if Walter Weintraub is not the only Phantom? 92 00:10:06,180 --> 00:10:08,220 Right. We seized this one from Weintraub. 93 00:10:08,300 --> 00:10:10,500 -Yes. -It's the same knife. 94 00:10:11,700 --> 00:10:14,140 -The same model. -But there is blood on it. 95 00:10:15,020 --> 00:10:16,380 Please examine them immediately. 96 00:10:17,940 --> 00:10:19,500 Also check for fingerprints, okay? 97 00:10:19,580 --> 00:10:20,860 Certainly. 98 00:10:21,740 --> 00:10:22,740 Thank you. 99 00:10:26,020 --> 00:10:27,380 I'll take care of this. 100 00:10:28,460 --> 00:10:29,460 Okay. 101 00:11:15,780 --> 00:11:17,180 I want a clean slate. 102 00:11:20,180 --> 00:11:21,820 -Between us, too. -Yes. 103 00:11:24,620 --> 00:11:25,460 Me, too. 104 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Where is he? 105 00:11:32,940 --> 00:11:35,100 -Walter is in a safe place. -That's too vague. 106 00:11:35,540 --> 00:11:38,700 Until you have calmed down and he has recovered, it'll stay like this. 107 00:11:38,780 --> 00:11:42,140 -Why should I calm down? -You have no grounds for jealousy. 108 00:11:43,540 --> 00:11:44,660 We belong together. 109 00:11:46,940 --> 00:11:47,860 All three of us. 110 00:11:54,700 --> 00:11:56,140 I can save the film. 111 00:11:57,100 --> 00:12:00,300 I'll take over Betty's role and finish the film with Bellman. 112 00:12:00,740 --> 00:12:02,940 -We'll shoot a few-- -After three other actresses 113 00:12:03,020 --> 00:12:04,860 died on the shoot? No. 114 00:12:07,020 --> 00:12:08,140 Josef was at the house. 115 00:12:09,180 --> 00:12:10,620 The bank wants to impound it. 116 00:12:12,860 --> 00:12:14,260 I'll think of something. 117 00:12:23,620 --> 00:12:25,060 We already started shooting. 118 00:12:41,660 --> 00:12:43,420 You're my girl. Still are. 119 00:13:18,420 --> 00:13:22,300 Freeing the body 120 00:13:22,380 --> 00:13:26,180 Of the spirit all alone 121 00:13:26,660 --> 00:13:30,100 Veins all charged up 122 00:13:30,500 --> 00:13:34,260 Arteries made of chrome 123 00:13:34,340 --> 00:13:38,300 Let my new self be free 124 00:13:38,380 --> 00:13:42,140 Now it lives no longer as two 125 00:13:42,740 --> 00:13:44,540 In one 126 00:13:46,420 --> 00:13:49,340 In one 127 00:13:50,460 --> 00:13:54,300 A face of immortality 128 00:13:54,380 --> 00:13:58,380 A look into eternity 129 00:14:30,860 --> 00:14:32,820 You're smoking, so you've recovered. 130 00:14:36,580 --> 00:14:39,500 Esther won't be put off. She is finishing the film. 131 00:14:48,980 --> 00:14:50,020 She loves you. 132 00:14:52,140 --> 00:14:53,740 She will never leave you. 133 00:14:57,380 --> 00:14:58,860 You will leave me. 134 00:15:02,740 --> 00:15:06,180 As soon as you are well, you'll leave my house and I'll never see you again. 135 00:15:37,460 --> 00:15:38,700 Mr. Commissioner. 136 00:15:39,980 --> 00:15:42,460 I need an arrest warrant for Horst Kessler. 137 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 And then? 138 00:15:45,580 --> 00:15:46,540 We arrest him. 139 00:15:47,940 --> 00:15:51,220 With the same result as with your alleged Mr. Höckert? 140 00:15:51,300 --> 00:15:53,580 Horst Kessler is with almost absolute certainty 141 00:15:53,660 --> 00:15:55,740 the man who placed the bomb in Benda's house. 142 00:15:56,420 --> 00:15:59,660 We'll arrest him and keep grilling him until he confesses. 143 00:16:00,260 --> 00:16:01,500 What do you mean? 144 00:16:02,220 --> 00:16:04,820 A strict interrogation, that's what I mean. 145 00:16:06,060 --> 00:16:07,420 I want the man to confess. 146 00:16:09,660 --> 00:16:12,020 I need your backing now, nothing else. 147 00:16:12,100 --> 00:16:15,180 -I'll arrest Kessler. -No, you won't. 148 00:16:15,980 --> 00:16:18,780 Get me evidence, and you'll get your warrant. 149 00:16:24,940 --> 00:16:26,940 -Yes, operator? -Go ahead. 150 00:16:27,020 --> 00:16:29,580 -Alfred Nyssen, Berlin stock market. -How can I help? 151 00:16:29,660 --> 00:16:31,300 I'm waiting for an overseas line. 152 00:16:31,380 --> 00:16:33,940 -Yes, transatlantic. -We'll connect you again. 153 00:16:34,020 --> 00:16:35,020 Thank you. 154 00:16:44,300 --> 00:16:45,500 New York? 155 00:16:46,700 --> 00:16:47,700 I'm listening. 156 00:16:49,500 --> 00:16:50,500 What? 157 00:16:51,700 --> 00:16:52,900 General Electric? 158 00:16:53,900 --> 00:16:57,340 342,5? Yes. 159 00:16:58,780 --> 00:17:00,140 Wells Fargo... 160 00:17:02,540 --> 00:17:04,180 122. 161 00:17:04,580 --> 00:17:06,380 I've got that. Thank you. 162 00:17:08,700 --> 00:17:11,540 Prices aren't falling. No sign of that, none at all. 163 00:17:11,620 --> 00:17:12,780 Patience, Wegener. 164 00:17:14,340 --> 00:17:16,140 How much have we lost so far? 165 00:17:19,260 --> 00:17:23,820 With the losses of tonight in New York, 11,850,000. 166 00:17:25,060 --> 00:17:25,980 Okay. 167 00:17:28,300 --> 00:17:29,460 Did you hear me? 168 00:17:30,740 --> 00:17:31,580 Yes. 169 00:17:35,900 --> 00:17:37,140 Right... 170 00:17:37,860 --> 00:17:40,580 Why don't you go home and take a rest? 171 00:17:41,420 --> 00:17:42,420 What about you? 172 00:17:48,500 --> 00:17:51,100 We must notify your mother immediately. 173 00:17:52,700 --> 00:17:55,220 Yes, Wegener. I will. 174 00:18:39,260 --> 00:18:40,500 Kessler? 175 00:18:40,580 --> 00:18:42,460 He's back. 176 00:18:42,540 --> 00:18:44,780 -He's not home. -I don't know, then. 177 00:18:44,860 --> 00:18:48,980 Ali, you wouldn't know where your pal is hanging about? 178 00:18:49,060 --> 00:18:50,140 No clue. 179 00:18:50,220 --> 00:18:53,620 On Wednesdays, he usually has his boys at 6 p.m.. 180 00:18:55,740 --> 00:18:57,460 They're not so popular around here. 181 00:18:57,540 --> 00:19:00,060 No. Friedrichshain is red. 182 00:19:00,140 --> 00:19:02,220 The only thing the browns get here is tar! 183 00:19:02,300 --> 00:19:03,860 -And? -Feathers! 184 00:19:03,940 --> 00:19:04,940 That's right. 185 00:19:05,900 --> 00:19:09,860 Have you asked Pechtmann? He's his buddy. He lives across from here. 186 00:19:33,900 --> 00:19:35,180 Mrs. Pechtmann? 187 00:19:37,740 --> 00:19:41,460 Schneider. Party leadership. I'm looking for Richard Pechtmann. 188 00:19:41,540 --> 00:19:42,780 Is he your husband? 189 00:19:43,340 --> 00:19:44,300 Is he home? 190 00:19:46,900 --> 00:19:47,900 No. 191 00:19:48,660 --> 00:19:49,900 He disappeared. 192 00:19:52,340 --> 00:19:53,820 I'm worried. 193 00:19:53,900 --> 00:19:56,140 My Richard wouldn't just take off like that. 194 00:19:56,220 --> 00:19:58,100 Wait, since when is your husband missing? 195 00:19:58,700 --> 00:20:00,660 Since two days ago in the morning. 196 00:20:01,700 --> 00:20:05,740 At work, they said that the police were there, that they took him in. 197 00:20:07,580 --> 00:20:09,020 He's been gone ever since. 198 00:20:09,820 --> 00:20:10,940 Thank you. 199 00:20:31,340 --> 00:20:33,260 Miss Overbeck needs to sign this. 200 00:20:35,020 --> 00:20:37,860 If I can't persuade your friend, you try. 201 00:20:38,420 --> 00:20:41,780 Don't forget, without a written mandate, we don't stand a chance. 202 00:20:42,220 --> 00:20:44,260 In four days, your friend will-- 203 00:21:10,220 --> 00:21:13,380 Miss Overbeck, my name is Litten. 204 00:21:13,460 --> 00:21:16,940 I'm a lawyer, and as you know, I've taken on your case. 205 00:21:17,740 --> 00:21:18,940 You know each other. 206 00:21:26,060 --> 00:21:28,660 I applied for a revision of the verdict at court. 207 00:21:28,740 --> 00:21:31,660 I will demand a stay of execution. 208 00:21:32,980 --> 00:21:35,700 You have not had any defense so far, Miss Overbeck. 209 00:21:41,900 --> 00:21:43,380 Miss Overbeck... 210 00:21:44,740 --> 00:21:46,460 I want to contest the verdict. 211 00:21:47,700 --> 00:21:49,820 And I am sure that our chances are good. 212 00:21:51,300 --> 00:21:55,420 But only if you, first of all, appoint me as your counsel, 213 00:21:56,060 --> 00:21:59,500 and secondly, if you cooperate with me in a credible way. 214 00:22:05,540 --> 00:22:07,300 I've taken two lives. 215 00:22:08,020 --> 00:22:09,620 One of them was a child. 216 00:22:12,980 --> 00:22:16,980 I demand that the sentence be carried out as I deserve. 217 00:22:17,740 --> 00:22:18,820 That is all. 218 00:22:21,060 --> 00:22:22,180 Will you let me go? 219 00:22:26,020 --> 00:22:26,860 Greta... 220 00:22:31,420 --> 00:22:33,100 The guy who called himself Fritz... 221 00:22:34,820 --> 00:22:36,820 His real name is Richard Pechtmann. 222 00:22:38,780 --> 00:22:41,020 He has a wife and a six-month-old baby. 223 00:22:49,740 --> 00:22:51,700 You were used by murderers. 224 00:22:53,300 --> 00:22:55,380 If you take all this on the chin... 225 00:22:55,900 --> 00:22:58,580 you're letting the true perpetrators off the hook. 226 00:22:59,220 --> 00:23:02,820 Your death will only help those who abused you. 227 00:23:02,900 --> 00:23:04,620 They will get off scot-free. 228 00:23:05,740 --> 00:23:07,540 They will keep killing or having others kill 229 00:23:07,620 --> 00:23:09,980 and keep using innocent people for that. 230 00:23:57,260 --> 00:23:59,260 Aschinger's on Alexanderplatz. 231 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 Who? 232 00:24:08,060 --> 00:24:10,460 -Yes? -Henning speaking. We have something. 233 00:24:10,540 --> 00:24:12,300 -Regarding Pechtmann. -Go ahead. 234 00:24:12,380 --> 00:24:16,940 I meant to say we have nothing. Workplace, hospitals, inns, hotels. 235 00:24:17,020 --> 00:24:20,100 -Negative everywhere. -All right, Henning. 236 00:24:20,180 --> 00:24:21,460 Put him on the wanted list. 237 00:24:21,540 --> 00:24:23,100 -Yes, sir. -Thank you. 238 00:24:26,700 --> 00:24:27,820 Thank you. 239 00:24:29,660 --> 00:24:31,140 Why the fuss, Alfred? 240 00:24:31,580 --> 00:24:33,460 The dining room would do. 241 00:24:35,300 --> 00:24:38,820 I need to tell you something important, Mother. 242 00:24:39,260 --> 00:24:42,980 You do? Good. Finally. You're nearly 40. 243 00:24:43,300 --> 00:24:46,300 When I was 40, I had been married over 20 years 244 00:24:46,540 --> 00:24:48,780 to your father, God bless him. 245 00:24:49,860 --> 00:24:51,540 No, it's not about that. 246 00:24:51,620 --> 00:24:54,380 I gave birth to two children and lost one. 247 00:24:55,460 --> 00:24:57,300 But grieving for your brother 248 00:24:57,580 --> 00:25:00,900 and later grieving for your father have made me strong, Alfred. 249 00:25:00,980 --> 00:25:02,540 So I could take responsibility 250 00:25:02,620 --> 00:25:05,180 for the business, for the staff, their families. 251 00:25:05,420 --> 00:25:07,820 That's what it's about. Responsibility. 252 00:25:07,900 --> 00:25:11,900 Responsibility is something you only learn if no one makes decisions for you. 253 00:25:12,340 --> 00:25:14,540 And as long as I am alive, you have me. 254 00:25:16,060 --> 00:25:19,340 Mother, I have decided to take on responsibility myself. 255 00:25:19,780 --> 00:25:23,940 And not just for the good of our business and our staff, 256 00:25:24,340 --> 00:25:27,300 but responsibility for something greater. 257 00:25:29,100 --> 00:25:30,260 Something really great. 258 00:25:31,260 --> 00:25:36,220 It may not look promising yet, but this is part of the plan. 259 00:25:37,140 --> 00:25:40,980 The stakes are increasing by the minute. 260 00:25:41,060 --> 00:25:42,900 What may seem like a loss right now 261 00:25:43,140 --> 00:25:45,940 will make the end profit even greater, day by day. 262 00:25:46,900 --> 00:25:49,260 Will you please tell me what this is about? 263 00:25:50,780 --> 00:25:52,660 The welfare of the German people. 264 00:25:59,860 --> 00:26:02,460 What did you do, Alfred? Did you sell? Now? 265 00:26:03,940 --> 00:26:04,940 No. 266 00:26:05,780 --> 00:26:07,340 Better. I made a wager. 267 00:26:07,780 --> 00:26:11,020 I don't understand you when you speak with your mouth full, boy. 268 00:26:13,340 --> 00:26:17,340 I made a wager, Mother. With a high stake. 269 00:26:18,260 --> 00:26:19,540 On an earthquake. 270 00:26:20,100 --> 00:26:22,220 On the downfall of a defective system. 271 00:26:22,820 --> 00:26:25,460 On the decline of the American financial craze. 272 00:26:27,420 --> 00:26:28,420 How much? 273 00:26:32,700 --> 00:26:34,020 One hundred and six million. 274 00:26:37,020 --> 00:26:38,260 Behind my back? 275 00:26:39,020 --> 00:26:42,460 We're lagging behind at the moment in terms of our desired rate, 276 00:26:42,540 --> 00:26:45,980 but we still have time until the options are due. 277 00:26:46,340 --> 00:26:48,060 The end profit, Mother, 278 00:26:48,780 --> 00:26:50,780 will be of fairy-tale dimensions. 279 00:27:05,420 --> 00:27:07,220 How much have we lost so far? 280 00:27:09,060 --> 00:27:10,900 Yesterday it was around 11 million. 281 00:27:11,500 --> 00:27:13,660 Okay, it's one or two million more per day-- 282 00:27:19,540 --> 00:27:22,300 It's a good thing we have the doctor. 283 00:27:22,660 --> 00:27:24,740 What does my analyst have to do with this? 284 00:27:24,820 --> 00:27:27,300 He will attest that you are insane. 285 00:27:29,460 --> 00:27:33,420 But there will be no losses, Mother. You have to trust me. 286 00:27:34,140 --> 00:27:37,100 It must be possible for you to take me seriously! 287 00:27:37,180 --> 00:27:38,420 Just once! 288 00:27:39,060 --> 00:27:41,500 Your incapacitation is in a matter of days. 289 00:27:43,140 --> 00:27:44,660 That is out of the question. 290 00:27:44,860 --> 00:27:48,580 Let them examine me. I'm in full command of my rational facilities. 291 00:27:49,300 --> 00:27:50,740 You are legally insane. 292 00:27:51,780 --> 00:27:53,300 Go to your room, Alfred. 293 00:27:55,900 --> 00:27:57,420 I've lost my appetite. 294 00:28:27,420 --> 00:28:29,780 You off to a warm bed? 295 00:28:31,260 --> 00:28:33,300 Stop. I don't want to think about it. 296 00:28:33,420 --> 00:28:37,460 If the dirtbag doesn't change, I'll have to pick the lice out of the mattress. 297 00:28:38,740 --> 00:28:40,740 He's handed in the key anyway. 298 00:28:40,820 --> 00:28:44,980 With warm regards for the unknown beauty. 299 00:28:46,620 --> 00:28:47,820 Ready. 300 00:28:50,020 --> 00:28:51,620 He'd be the one for you. 301 00:28:52,740 --> 00:28:54,860 Believe me. He's got class. 302 00:28:55,420 --> 00:28:56,860 A proper monsieur. 303 00:28:57,660 --> 00:28:58,660 He wants to meet you. 304 00:28:59,820 --> 00:29:00,820 I can't wait. 305 00:29:04,380 --> 00:29:05,420 One more thing. 306 00:29:06,260 --> 00:29:08,780 The landlord says no pets. 307 00:29:09,100 --> 00:29:11,540 -What? Why? -You'll see. 308 00:29:29,140 --> 00:29:32,460 "The deer looked at him and thought, 'He is charming. 309 00:29:32,540 --> 00:29:34,260 He is adorable. 310 00:29:34,780 --> 00:29:36,780 But I mustn't stare at him like that. 311 00:29:37,100 --> 00:29:38,660 It's not proper. 312 00:29:39,180 --> 00:29:41,700 Besides, it could embarrass him.' 313 00:29:42,380 --> 00:29:45,220 And he gazed into space again, above Bambi's head. 314 00:29:46,260 --> 00:29:48,980 'What an arrogant look,' Bambi thought. 315 00:29:49,660 --> 00:29:52,460 'It's insufferable what someone like him surmises.' 316 00:29:52,540 --> 00:29:54,660 And he stared dead ahead pensively." 317 00:29:57,580 --> 00:29:58,460 Another chapter? 318 00:30:03,780 --> 00:30:06,460 Well, central heating is a beautiful thing. 319 00:30:09,340 --> 00:30:11,060 But it needs to be working. 320 00:30:12,580 --> 00:30:13,540 But... 321 00:30:15,500 --> 00:30:16,620 the water... 322 00:30:19,140 --> 00:30:20,260 it's warm. 323 00:30:26,220 --> 00:30:27,740 No more chapters for today. 324 00:30:34,860 --> 00:30:36,100 You can have a bath. 325 00:30:36,940 --> 00:30:38,540 Seriously? 326 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 Thank you. 327 00:30:47,700 --> 00:30:48,700 Thank you. 328 00:30:50,620 --> 00:30:52,300 But you leave the door open. 329 00:31:04,740 --> 00:31:07,580 The spots marked in red are all schools. 330 00:31:08,020 --> 00:31:09,660 We want to work through them. 331 00:31:09,740 --> 00:31:12,020 Liebich Middle School. We don't have anyone there yet. 332 00:31:12,100 --> 00:31:15,060 -Okay. Who knows someone there? -I do. 333 00:31:40,540 --> 00:31:43,180 Erna, that's not a sign. 334 00:31:55,260 --> 00:31:56,820 There are enemies everywhere. 335 00:31:59,460 --> 00:32:00,820 We must be on guard. 336 00:32:58,220 --> 00:32:59,700 -You're late. -Sorry, Rottenführer. 337 00:33:21,620 --> 00:33:23,460 Moritz! Are you hurt? 338 00:33:23,940 --> 00:33:24,860 No. 339 00:33:32,820 --> 00:33:33,860 Is anyone else hurt? 340 00:33:36,740 --> 00:33:37,940 Where is the gunman? 341 00:33:39,340 --> 00:33:40,660 Who shot the gun? 342 00:34:20,060 --> 00:34:22,820 -Evening, Renatchen. Have you seen Toni? -No. 343 00:34:22,900 --> 00:34:25,620 -And your mother? Is she in? -She should be. 344 00:34:29,420 --> 00:34:31,380 -Renatchen, come here. -Yes? 345 00:34:31,460 --> 00:34:33,460 Come quickly, you have to help me. 346 00:34:37,620 --> 00:34:40,580 Yes, it all went well. All good, all good. 347 00:34:41,220 --> 00:34:43,380 What luck, oh, boy. 348 00:34:46,580 --> 00:34:48,620 Take that away too. 349 00:35:02,580 --> 00:35:03,580 You? 350 00:35:12,580 --> 00:35:13,540 What's the matter? 351 00:35:14,860 --> 00:35:16,620 -Was Toni here? -No. 352 00:35:17,860 --> 00:35:19,580 Okay. Excuse me. 353 00:35:26,700 --> 00:35:29,340 Can you tell me something about the man who fired the shot? 354 00:35:29,420 --> 00:35:30,860 At the meeting? 355 00:35:36,380 --> 00:35:37,660 This is your boy? 356 00:35:39,020 --> 00:35:39,940 Yes. 357 00:35:43,740 --> 00:35:45,980 -And you're a witness? -Yes, sir. 358 00:35:47,300 --> 00:35:50,060 -Bring in the next one. -DS Böhm has taken on the case. 359 00:35:50,820 --> 00:35:54,260 We'll determine the responsibilities tomorrow, Detective. 360 00:36:02,380 --> 00:36:03,900 I'll take the boy home now. 361 00:36:05,460 --> 00:36:06,460 Good night. 362 00:36:22,420 --> 00:36:23,420 Listen. 363 00:36:24,780 --> 00:36:26,780 That man was a criminal. 364 00:36:28,740 --> 00:36:30,940 He was wanted for a crime. 365 00:36:31,180 --> 00:36:33,460 He would have gone to prison for life. 366 00:36:35,260 --> 00:36:38,060 You mean it was right for him to be shot? 367 00:36:38,620 --> 00:36:40,900 I mean you've got the wrong friends, Moritz. 368 00:36:42,140 --> 00:36:44,860 When the others said that the police are after us, 369 00:36:44,940 --> 00:36:46,220 that you're all for the reds, 370 00:36:47,100 --> 00:36:49,580 -I always defended you. -I don't take sides. 371 00:36:49,660 --> 00:36:51,460 The police don't take sides. 372 00:36:51,540 --> 00:36:53,420 -You don't believe that. -That's enough! 373 00:37:03,740 --> 00:37:04,580 Toni? 374 00:37:06,340 --> 00:37:07,340 Toni! 375 00:37:08,980 --> 00:37:10,300 Toni, I was worried. 376 00:37:13,620 --> 00:37:15,220 -Did you hear? -Yes. 377 00:37:18,540 --> 00:37:19,940 Let's go inside. 378 00:37:33,300 --> 00:37:34,300 Where have you been? 379 00:37:34,900 --> 00:37:36,140 I'm tired. 380 00:37:36,220 --> 00:37:38,700 No, kiddo, this is not how this works. 381 00:37:39,180 --> 00:37:40,940 Where were you and where is the money from? 382 00:37:41,020 --> 00:37:43,340 -What money? -The money for these birds. 383 00:37:44,860 --> 00:37:45,820 Toni. 384 00:37:45,900 --> 00:37:47,700 -Toni! -Let go of me. 385 00:37:48,620 --> 00:37:50,100 Where did you get the money from? 386 00:37:50,980 --> 00:37:52,540 -I found it. -Found it? 387 00:37:52,980 --> 00:37:56,100 And I'm supposed to believe you? And where have you been? 388 00:37:56,180 --> 00:37:58,020 -I was at a friend's. -At whose? 389 00:37:58,100 --> 00:37:58,940 Renate. 390 00:38:01,060 --> 00:38:03,980 You're going to lie to my face? I went to see Renate, 391 00:38:04,060 --> 00:38:05,740 she said you weren't there. 392 00:38:06,180 --> 00:38:09,340 And another thing. Tomorrow, you'll take the birds back. 393 00:38:09,420 --> 00:38:11,060 I can tell you that much. 394 00:38:11,140 --> 00:38:14,620 And you won't move an inch until tomorrow morning. Do you understand? 395 00:38:14,700 --> 00:38:17,900 -What if I need the bathroom? -I don't give a flying monkey's. 396 00:38:17,980 --> 00:38:19,020 I don't give a damn. 397 00:38:29,460 --> 00:38:30,300 Wendt. 398 00:38:31,020 --> 00:38:32,380 This is Irmgard Benda. 399 00:38:33,420 --> 00:38:35,980 Would it be possible for you to meet me on short notice? 400 00:38:36,500 --> 00:38:38,140 Yes, of course. 401 00:38:38,580 --> 00:38:39,940 With pleasure. Where? 402 00:38:40,340 --> 00:38:42,700 At the Romanche Café, tomorrow noon? 403 00:38:42,780 --> 00:38:44,100 -Okay. -Thank you. 404 00:38:56,740 --> 00:38:58,020 Dear, Helga. 405 00:38:58,980 --> 00:39:01,900 Dear Helga, I don't know where this difficult journey will lead us 406 00:39:02,780 --> 00:39:05,980 and I don't know whether we still have a common destination. 407 00:39:06,940 --> 00:39:10,220 But there is something that's important to both of us. 408 00:39:11,220 --> 00:39:12,500 Moritz. 409 00:39:13,900 --> 00:39:15,180 He's on a bad path. 410 00:39:16,340 --> 00:39:17,660 I can see it. 411 00:39:18,540 --> 00:39:22,620 And we need to find a way to prevent us from losing him. 412 00:39:23,900 --> 00:39:25,140 Gereon. 413 00:40:19,660 --> 00:40:24,060 Only the President of the Reich is able to intervene in this extraordinary case 414 00:40:24,140 --> 00:40:27,780 and make sure that I, the new counsel of Greta Overbeck, 415 00:40:27,860 --> 00:40:32,380 get the chance to reexamine this contradictory case. 416 00:40:51,140 --> 00:40:52,140 Evening. 417 00:44:43,060 --> 00:44:45,780 Subtitle translation by Stephanie Geiges 28076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.