All language subtitles for kroelrme

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,033 --> 00:00:07,852 [Rudra] I only had one way to escape. 2 00:00:07,942 --> 00:00:10,085 If I find Tyagi's wife. 3 00:00:10,175 --> 00:00:11,924 I am his wife. Madhu Tyagi. 4 00:00:12,014 --> 00:00:13,120 [Laxman] I told you, 5 00:00:13,210 --> 00:00:16,056 that next time I will see you with the evidence. 6 00:00:16,146 --> 00:00:17,768 Check. Mate. 7 00:00:21,999 --> 00:00:23,453 Shukla, I am not troubled about challenges. 8 00:00:23,543 --> 00:00:25,869 I am troubled by the morons surrounding me. 9 00:00:26,920 --> 00:00:28,708 [Rudra] Stop this investigation, Mr. Tyagi. 10 00:00:28,950 --> 00:00:30,562 I am requesting you. 11 00:00:30,817 --> 00:00:32,186 My wife has been nabbed. 12 00:00:32,276 --> 00:00:34,278 And Awasthi was killed in front of me. 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,290 That was bound to happen, you dog. 14 00:00:36,380 --> 00:00:38,790 I don't have anyone but Ranjana in my life. 15 00:00:38,880 --> 00:00:43,224 If anything happens her, then to hell with the police and damn you. 16 00:00:54,029 --> 00:00:55,413 [Sighs] 17 00:01:01,674 --> 00:01:02,581 [Sighs deeply] 18 00:01:02,671 --> 00:01:04,364 He is a great rascal. 19 00:01:04,694 --> 00:01:06,959 He used him as a shield and escaped. Tell me. 20 00:01:23,752 --> 00:01:25,790 - [Man 1] Stop. Stop. - [Glass shattering] 21 00:01:25,880 --> 00:01:27,498 - [Man 1] Stop the truck. - [Man 2] Check both the bikes. 22 00:01:27,588 --> 00:01:28,612 [Man 1] Give me the papers. 23 00:01:28,702 --> 00:01:30,587 [Man 2] Constable. Check that truck. 24 00:01:30,677 --> 00:01:32,195 [Man 3] Yes. Yes. I will check it. 25 00:01:32,656 --> 00:01:33,700 - [Man 3] Come on. - [Truck door opens] 26 00:01:33,790 --> 00:01:35,008 Show me your papers. 27 00:01:38,547 --> 00:01:40,401 [Man 3] Look carefully. Check. 28 00:01:42,785 --> 00:01:45,054 Check the side. Check there. Look there. 29 00:01:46,168 --> 00:01:48,220 There is nothing here. Let's go to the next vehicle. 30 00:01:49,656 --> 00:01:50,926 Move. Let the truck go. 31 00:01:57,254 --> 00:01:59,037 - Let me go. - Look... 32 00:02:00,249 --> 00:02:02,950 Kiss me again. 33 00:02:03,134 --> 00:02:05,696 How much more should I kiss you? I have already kissed you a lot. 34 00:02:05,786 --> 00:02:07,074 Kiss me again. 35 00:02:07,164 --> 00:02:09,628 And kiss me so hard that I shiver. 36 00:02:09,718 --> 00:02:11,233 - [Door opens] - [Woman screams] 37 00:02:11,323 --> 00:02:13,121 Who is it? Goodness. 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,430 Sir. Sir Rudra. 39 00:02:16,747 --> 00:02:18,434 Sir. Sir. Listen. 40 00:02:18,524 --> 00:02:20,135 She is my lawfully wedded wife. 41 00:02:20,225 --> 00:02:21,998 Teechku is having exams. 42 00:02:22,088 --> 00:02:23,289 So, we can't make noise in the house. 43 00:02:23,379 --> 00:02:25,984 That's why we have come to the hotel, sir. [Sobbing] 44 00:02:26,074 --> 00:02:27,604 Sir, I am telling the truth. 45 00:02:28,014 --> 00:02:29,533 I swear. I swear on my mother. 46 00:02:30,090 --> 00:02:33,848 Listen, sweetheart. Show him your nuptial thread. 47 00:02:33,938 --> 00:02:36,120 She is my lawfully wedded wife, sir. 48 00:02:36,656 --> 00:02:40,376 What are you doing, sir? I have done nothing, sir. 49 00:02:42,559 --> 00:02:44,657 [Title Montage] 51 00:03:15,771 --> 00:03:17,082 [Man] Mr. Dubey? 52 00:03:18,082 --> 00:03:21,681 The phone with an international number. 53 00:03:21,771 --> 00:03:23,210 Where one cannot trace the number the call came from. 54 00:03:23,300 --> 00:03:25,278 Give me that phone. I am in a hurry. 55 00:03:25,368 --> 00:03:26,563 [Man] Is everything okay? 56 00:03:26,653 --> 00:03:28,729 Nothing is okay. I can't even tell you. 57 00:03:28,819 --> 00:03:32,918 Please give it first otherwise my family will get in danger. Hurry. 58 00:03:33,008 --> 00:03:34,543 [Man] Okay. Wait. 59 00:03:35,258 --> 00:03:37,416 - [Man on TV] Who's your daddy? - [Woman moaning] 60 00:03:37,506 --> 00:03:40,413 Who's your daddy? 61 00:03:40,503 --> 00:03:42,739 - Tell me. Who's your daddy? - [Woman moaning] 62 00:03:42,829 --> 00:03:44,381 Who's your daddy? 63 00:03:44,956 --> 00:03:47,295 Who's your daddy? 64 00:03:47,385 --> 00:03:49,353 Who's your daddy? 65 00:03:49,443 --> 00:03:52,865 - [Man] Who's your daddy? - [Woman moaning] 66 00:03:53,568 --> 00:03:54,886 [Man] Sorry, Dubey. 67 00:04:00,797 --> 00:04:04,125 Daddy. Sir. Mr. Gupta, give that please. Please hurry. 68 00:04:05,992 --> 00:04:07,615 [Dubey] Sir, this is an international number. 69 00:04:08,332 --> 00:04:10,485 It is the number you wanted. 70 00:04:11,586 --> 00:04:12,729 Sir, can we leave? 71 00:04:21,547 --> 00:04:23,139 [Cell phone ringing] 72 00:04:29,332 --> 00:04:31,459 - Hello? - Mishra. [Panting] 73 00:04:31,549 --> 00:04:33,823 Has someone come to ask for ransom money for my wife? 74 00:04:33,913 --> 00:04:35,096 [Mishra] Sir, where are you? 75 00:04:35,186 --> 00:04:36,825 Don't ask questions. 76 00:04:38,775 --> 00:04:39,726 There is no one here, sir. 77 00:04:39,816 --> 00:04:42,318 [Breathing heavily] Listen. Give me a number. 78 00:04:42,537 --> 00:04:44,136 [Cell phone ringing] 79 00:04:48,813 --> 00:04:49,822 Hello? 80 00:04:49,912 --> 00:04:51,880 This is Rudra calling. [Panting] 81 00:04:52,432 --> 00:04:54,139 I called your husband. 82 00:04:55,175 --> 00:04:57,780 But he didn't understand, so I am talking to you. 83 00:04:58,239 --> 00:04:59,356 Look, 84 00:05:00,229 --> 00:05:02,885 I cannot stop Mr. Tyagi. 85 00:05:02,975 --> 00:05:05,997 I don't want you to request anyone on my behalf. 86 00:05:06,921 --> 00:05:08,272 I just need one help. 87 00:05:09,723 --> 00:05:11,113 Tell me where is Malini. 88 00:05:11,330 --> 00:05:13,445 No one stays at the address you gave us. 89 00:05:14,167 --> 00:05:16,459 Do you have any other address where I can find her? 90 00:05:17,081 --> 00:05:19,277 There is no one in her family. 91 00:05:20,475 --> 00:05:23,758 She has an uncle. But if he is alive or not... 92 00:05:24,086 --> 00:05:26,655 Yes, give me his address. I will find her there. 93 00:05:26,745 --> 00:05:29,950 Look, Rudra. These are not good people. 94 00:05:30,396 --> 00:05:33,440 You are already in deep trouble. Don't mess this up further. 95 00:05:33,672 --> 00:05:35,361 Just save your own life. 96 00:05:35,451 --> 00:05:38,268 I am trying to save my life, Ms. Madhu. 97 00:05:40,026 --> 00:05:42,870 I am just scared that if something happenes to my life... 98 00:05:44,892 --> 00:05:46,668 then I will kill many people. 99 00:05:48,205 --> 00:05:50,668 I will have a blood bath in this city. 100 00:05:53,710 --> 00:05:54,780 Give me the address now. 101 00:06:03,658 --> 00:06:04,737 [Gunshot] 102 00:06:08,955 --> 00:06:11,262 - [Door opens] - [Gunshots] 103 00:06:12,437 --> 00:06:13,559 [Door opens] 104 00:06:21,265 --> 00:06:22,619 - [Gunshot] - [Rudra groans] 105 00:06:58,782 --> 00:07:01,459 [Footsteps, panting] 106 00:07:07,528 --> 00:07:09,951 [Rudra] I had only bowed to two people in my life. 107 00:07:10,344 --> 00:07:13,427 One was God. And the other was Mr. Dilip Kumar. 108 00:07:14,178 --> 00:07:16,052 There was a dialogue in his movie. 109 00:07:16,142 --> 00:07:19,882 When man has lost everything, he can only win. 110 00:07:20,221 --> 00:07:21,651 But I was dying. 111 00:07:22,221 --> 00:07:25,287 I lost faith on God, three years ago. 112 00:07:26,976 --> 00:07:29,925 Today I lost faith on Mr. Dilip Kumar too. 113 00:07:30,816 --> 00:07:33,431 After the flat incurred in the journey of life... 114 00:07:33,918 --> 00:07:35,953 it was difficult to move ahead. 115 00:07:38,038 --> 00:07:40,301 And here, on the bridge on top of river Ganga. 116 00:07:40,501 --> 00:07:44,051 I was lying here and thinking when... 117 00:07:44,894 --> 00:07:46,640 When and at what time? 118 00:07:49,125 --> 00:07:51,168 [Wind blowing] 119 00:07:52,460 --> 00:07:54,702 [Footsteps approaching] 120 00:08:17,127 --> 00:08:19,097 [Woman laughing] 121 00:08:19,912 --> 00:08:22,222 The fair moon's teasing rays of lights. 122 00:08:22,312 --> 00:08:24,650 They were playing in the water bodies. 123 00:08:24,740 --> 00:08:28,864 The clean moonlight was spread on the earth and sky. 124 00:08:30,168 --> 00:08:32,132 - You wrote this? - Yes. 125 00:08:32,431 --> 00:08:33,651 Tell me the truth. 126 00:08:34,198 --> 00:08:35,650 You made Brother Pankaj write it, right? 127 00:08:36,148 --> 00:08:37,151 I wrote it myself. 128 00:08:37,241 --> 00:08:38,925 If that's the case then recite it. 129 00:08:39,015 --> 00:08:40,440 - Show me. - Why? 130 00:08:40,973 --> 00:08:42,894 If you have written it, you should remember it too. 131 00:08:42,984 --> 00:08:44,510 I wrote it. I haven't memorized it. 132 00:08:44,745 --> 00:08:46,241 I don't have such a strong memory. 133 00:08:46,894 --> 00:08:47,914 May I say? 134 00:08:48,641 --> 00:08:50,663 There was a poet called Maithili Charan Gupt. 135 00:08:50,810 --> 00:08:52,352 He had written a similar poem. 136 00:08:52,528 --> 00:08:53,419 Did he steal from you? 137 00:08:53,509 --> 00:08:55,271 Forget it. Forget it. 138 00:08:55,361 --> 00:08:56,514 - Hey. - No. No. 139 00:08:56,819 --> 00:08:59,362 There is no value for initiative nowadays. 140 00:08:59,452 --> 00:09:01,129 Why are you getting angry? 141 00:09:05,326 --> 00:09:06,540 Okay, listen, Rudra. 142 00:09:08,325 --> 00:09:09,444 Turn around. 143 00:09:11,362 --> 00:09:13,299 You don't have a strong memory. 144 00:09:14,678 --> 00:09:16,231 But do you have a strong heart, right? 145 00:09:17,421 --> 00:09:18,987 Will you be able to bear my love? 146 00:09:19,713 --> 00:09:21,037 Test and see. 147 00:09:21,531 --> 00:09:25,309 I will be with you always in life. 148 00:09:34,429 --> 00:09:37,169 [Groans] 149 00:09:42,411 --> 00:09:43,490 Ah! 150 00:10:00,740 --> 00:10:01,938 Will you have tea? 151 00:10:02,028 --> 00:10:03,469 [Panting] 152 00:10:03,559 --> 00:10:04,521 You? 153 00:10:05,781 --> 00:10:07,540 I want to say sorry to you. 154 00:10:09,007 --> 00:10:10,575 I was the one who suggested that 155 00:10:10,665 --> 00:10:12,263 you should be made part of this game. 156 00:10:13,976 --> 00:10:15,155 I am embarrassed that... 157 00:10:16,756 --> 00:10:18,678 you are in this condition because of me. 158 00:10:20,367 --> 00:10:21,606 Who are you? 159 00:10:22,905 --> 00:10:23,949 Harish Chowdhari. 160 00:10:24,963 --> 00:10:26,198 I am Malini's uncle. 161 00:10:35,710 --> 00:10:36,578 Take this. 162 00:10:38,084 --> 00:10:39,843 I didn't have you attacked. 163 00:10:40,798 --> 00:10:42,273 And I don't even stay in that house. 164 00:10:48,689 --> 00:10:49,759 Don't worry. 165 00:10:50,359 --> 00:10:52,018 Right now, there is no danger here. 166 00:10:53,610 --> 00:10:56,475 Where... Where is Malini? 167 00:10:57,458 --> 00:10:58,463 I will tell you. 168 00:10:59,216 --> 00:11:01,356 Before that, you need to know a few things. 169 00:11:04,027 --> 00:11:05,262 [Turns the stove off] 170 00:11:06,147 --> 00:11:08,613 Malini's dad, Mr. Narayan Dixit... 171 00:11:09,812 --> 00:11:11,088 was my brother-in-law. 172 00:11:11,424 --> 00:11:13,660 He owned Narayan Sugar Mills. 173 00:11:14,133 --> 00:11:16,232 Tyagi would only work for him. 174 00:11:16,877 --> 00:11:18,658 Mr. Narayan had two daughters. 175 00:11:18,748 --> 00:11:20,323 - [Kids laughing] - [Harish] Yamini and Malini. 176 00:11:20,413 --> 00:11:22,304 There was a difference of 11 years between them. 177 00:11:22,394 --> 00:11:26,146 Mr. Narayan made his will the day he started his third mill. 178 00:11:26,236 --> 00:11:29,998 That after his demise everything will be owned by his two daughters. 179 00:11:30,088 --> 00:11:32,535 And after the daughters, their children will own them. 180 00:11:32,625 --> 00:11:35,756 Yamini was smart so after a few years brother-in-law 181 00:11:35,846 --> 00:11:37,879 gave the responsibility of the business to her. 182 00:11:37,969 --> 00:11:39,699 And retired himself. 183 00:11:39,789 --> 00:11:43,149 Tyagi used to work under Yamini. 184 00:11:43,544 --> 00:11:46,227 But who knows what this rascal did... 185 00:11:46,317 --> 00:11:48,443 but Yamini became crazy about him. 186 00:11:48,836 --> 00:11:50,619 Even brother-in-law raised no objections. 187 00:11:50,709 --> 00:11:52,099 He got the two married. 188 00:11:52,571 --> 00:11:56,352 Brother-in-law died and Yamini fell ill at the same time. 189 00:11:56,863 --> 00:11:58,023 She was suffering from tuberculosis. 190 00:11:59,067 --> 00:12:02,303 And maybe a golden chance for Tyagi. 191 00:12:02,684 --> 00:12:04,914 He didn't get Yamini treated properly. 192 00:12:05,504 --> 00:12:08,969 He just got a nurse for her as a show off. 193 00:12:09,280 --> 00:12:12,010 She would keep an eye on her instead of taking care of her. 194 00:12:12,412 --> 00:12:14,792 - [Coughs] - When Yamini's condition worsened, 195 00:12:14,950 --> 00:12:19,546 she was forced to assign power of attorney to Tyagi. 196 00:12:19,636 --> 00:12:20,875 - [Clapping] - [Man] Congratulations, sir. 197 00:12:20,965 --> 00:12:24,599 [Harish] One by one, Tyagi sacked the people close to Yamini. 198 00:12:24,991 --> 00:12:28,253 Even I was the legal adviser of this company for many years. 199 00:12:28,833 --> 00:12:30,775 Malini was not interested in business. 200 00:12:30,865 --> 00:12:32,797 But she owned half the business. 201 00:12:33,139 --> 00:12:36,416 That's why on Yamini's request she started coming to office. 202 00:12:36,717 --> 00:12:39,986 And Tyagi didn't like that. 203 00:12:40,314 --> 00:12:41,985 And he started a big game. 204 00:12:42,809 --> 00:12:46,195 [Harish] After Yamini's death, he brainwashed Malini. 205 00:12:46,650 --> 00:12:47,925 He started telling her 206 00:12:48,015 --> 00:12:50,918 that no one can take better care of Anu than her. 207 00:12:51,008 --> 00:12:53,707 He cried in front of her. Begged her. 208 00:12:53,797 --> 00:12:57,229 In the end... he slept with her. 209 00:12:59,752 --> 00:13:02,297 And one day he fooled her into signing off 210 00:13:02,387 --> 00:13:06,086 her share of property to him. 211 00:13:06,571 --> 00:13:08,890 Malini was already crazy in love. 212 00:13:09,997 --> 00:13:11,716 She signed the papers without reading them. 213 00:13:12,575 --> 00:13:15,503 The very next day, Tyagi threw her out of the house. 214 00:13:16,468 --> 00:13:18,356 And this is how this rascal 215 00:13:18,446 --> 00:13:20,492 took over the property of both the sisters. 216 00:13:22,015 --> 00:13:23,234 Anu was there. 217 00:13:24,430 --> 00:13:25,493 And then she died too. 218 00:13:26,404 --> 00:13:28,073 [Rudra] That rascal Tyagi. 219 00:13:28,867 --> 00:13:31,377 Even I had become a part of the list 220 00:13:31,813 --> 00:13:34,223 whom he had ruined in his life. 221 00:13:34,313 --> 00:13:35,189 [Bottle shattering] 222 00:13:35,279 --> 00:13:37,163 - [Song playing] - [Clapping] 223 00:13:40,319 --> 00:13:41,895 - [Man 1] Damn. - [Man 2] It's my turn now. 224 00:13:42,786 --> 00:13:44,263 - Sir. - Yes. 225 00:13:44,417 --> 00:13:46,078 Look, he is watching a video. 226 00:13:46,876 --> 00:13:48,283 Yes, show it to sir. 227 00:13:48,373 --> 00:13:49,371 What? 228 00:13:49,516 --> 00:13:51,593 - Show. Show. - Show. Show. 229 00:13:52,671 --> 00:13:53,929 - Sir. - Yes. 230 00:13:54,318 --> 00:13:56,448 Is it very expensive abroad? 231 00:13:57,010 --> 00:13:59,382 Yes, it is. Do you want to go? 232 00:14:00,302 --> 00:14:01,629 I want to. 233 00:14:01,719 --> 00:14:04,653 I have seen on the internet that the girls are very forward there. 234 00:14:05,827 --> 00:14:09,926 They lie easily on the sea beach in their underwear. 235 00:14:10,193 --> 00:14:12,077 And they don't even mind if you make a comment. 236 00:14:12,167 --> 00:14:15,104 I am sick of taking off saris here. 237 00:14:15,194 --> 00:14:17,955 [All laughing] 238 00:14:20,385 --> 00:14:22,209 If you are not able to pay 239 00:14:22,869 --> 00:14:25,474 then the same girls will have you screwed from behind. 240 00:14:25,564 --> 00:14:27,303 [All laughing] 241 00:14:28,150 --> 00:14:31,296 You should continue with the saris. That's what suits you. Okay? 242 00:14:31,386 --> 00:14:34,052 - This rascal wants to go abroad. - [All laughing] 243 00:14:34,142 --> 00:14:36,018 - [Cell phone ringing] - [Man] Abroad? 244 00:14:36,641 --> 00:14:39,728 Mr. Policeman, I have been waiting for your call since 3 days. 245 00:14:40,004 --> 00:14:43,034 You could have at least told me if you are dead or alive. 246 00:14:43,845 --> 00:14:46,375 Your wife is ready here to give you a surprise. 247 00:14:47,301 --> 00:14:48,741 I will have her talk to you. 248 00:14:49,103 --> 00:14:50,698 Why talk? 249 00:14:51,167 --> 00:14:52,669 Why don't you look at her? 250 00:14:53,648 --> 00:14:56,804 The thing is madam is a little under today. 251 00:14:56,894 --> 00:14:58,864 We have dosed her well. 252 00:14:59,843 --> 00:15:02,900 I think she is drunk. Right? 253 00:15:12,436 --> 00:15:14,506 Why are you running around, Mr. Policeman? 254 00:15:15,268 --> 00:15:17,472 If you have committed the crime then just surrender yourself. 255 00:15:18,199 --> 00:15:20,567 Otherwise, look behind you. Dubey is standing. 256 00:15:21,088 --> 00:15:22,516 He has lost his trousers. 257 00:15:22,861 --> 00:15:24,051 Dubey, show your hands. 258 00:15:24,811 --> 00:15:25,787 Show your hands. 259 00:15:26,917 --> 00:15:28,878 Do you see that? Huh? 260 00:15:29,978 --> 00:15:33,281 We have already got him ready. We just need to tell him to go. 261 00:15:33,946 --> 00:15:36,197 Anyway your wife is his old flame. 262 00:15:36,484 --> 00:15:38,811 The oil bottle. Show him the oil bottle. 263 00:15:39,960 --> 00:15:41,537 He has applied that at home. 264 00:15:46,967 --> 00:15:48,491 Make me talk to Ranjana. 265 00:15:48,581 --> 00:15:50,752 Of course. She is your wife. Talk to her. 266 00:15:50,842 --> 00:15:51,817 Take. 267 00:15:53,814 --> 00:15:54,700 Take this. 268 00:15:57,291 --> 00:15:59,060 It's your husband. Talk to him. 269 00:15:59,150 --> 00:16:01,227 Tell him, how you are going to have fun today. 270 00:16:15,342 --> 00:16:16,435 Rudra. 271 00:16:17,114 --> 00:16:20,055 [Breathing heavily] 272 00:16:22,137 --> 00:16:24,663 Do you remember the song from the movie 'Kabhi Haan Kabhi Naa?' 273 00:16:31,178 --> 00:16:33,220 [Rudra sing "Ae Kash Ke Hum"] 274 00:17:08,733 --> 00:17:10,301 I had promised you, right? 275 00:17:14,869 --> 00:17:16,781 Dubey, wear your trousers. 276 00:17:18,661 --> 00:17:21,563 And listen, you poor man's James Bond. 277 00:17:25,906 --> 00:17:26,920 Yes, Mr. Policeman. 278 00:17:27,010 --> 00:17:29,389 If you even touch Ranjana... 279 00:17:29,997 --> 00:17:33,363 then apply Dubey's left over oil on your behind. 280 00:17:36,681 --> 00:17:40,307 [Sniffs] You made a huge mistake by nabbing my wife. 281 00:17:44,599 --> 00:17:47,388 You want me, right? Right? 282 00:17:48,790 --> 00:17:49,823 I am coming. 283 00:17:52,601 --> 00:17:55,798 And you will only try to finish me off. 284 00:17:58,212 --> 00:17:59,603 But don't hurry. 285 00:18:00,814 --> 00:18:04,670 Because I have got all the records of your sins. 286 00:18:05,816 --> 00:18:07,698 What are you saying, Mr. Policeman? 287 00:18:07,788 --> 00:18:08,827 [Laughs] 288 00:18:09,727 --> 00:18:11,246 You can hear it tomorrow live. 289 00:18:13,602 --> 00:18:15,237 If you think this is nonsense... 290 00:18:19,963 --> 00:18:22,249 you are allowed to shoot my wife. 291 00:18:41,261 --> 00:18:44,252 [Theme music playing]21517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.