All language subtitles for duelrkma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,619 --> 00:00:08,519 - [Madhu] You have to kidnap someone. - Kidnap who? 2 00:00:08,609 --> 00:00:09,594 My daughter. 3 00:00:09,684 --> 00:00:10,617 I can't do this. 4 00:00:10,707 --> 00:00:12,285 Your wife works in a factory, doesn't she? 5 00:00:12,375 --> 00:00:14,142 Her boss sleeps with her everyday. 6 00:00:15,981 --> 00:00:18,895 [Rudra] I'll do the work but the ransom would be two crores now. 7 00:00:20,992 --> 00:00:22,842 [Rudra] There are cameras everywhere. 8 00:00:23,271 --> 00:00:24,990 You didn't inform me about this. 9 00:00:25,080 --> 00:00:28,094 Wouldn't I have kidnapped Anu if it was so easy? 10 00:00:28,184 --> 00:00:29,267 - [Man screams] - [Riya] Beat him. 11 00:00:29,598 --> 00:00:31,374 Hey, someone pushed Anu in the room. 12 00:00:32,185 --> 00:00:33,178 [Car trunk shuts] 13 00:00:40,990 --> 00:00:42,465 "There are so many cameras that 14 00:00:42,555 --> 00:00:46,120 even if someone scratches his butt it will be captured in the camera." 15 00:00:47,274 --> 00:00:50,332 Here a man kidnapped my daughter 16 00:00:50,422 --> 00:00:52,274 and none of the footage is in the camera. 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,295 And you rascals. 18 00:00:56,816 --> 00:00:59,674 - Can't you handle a girl? Scoundrel. - [Slaps] 19 00:01:01,441 --> 00:01:02,443 Remember... 20 00:01:02,769 --> 00:01:05,223 if my daughter isn't found in two days 21 00:01:05,313 --> 00:01:07,425 then your mother will have to dance in a beer bar. 22 00:01:08,198 --> 00:01:11,654 Stop me if anyone has the guts to do it. 23 00:01:12,142 --> 00:01:14,422 Rascals, they're always on the mobile 24 hours. 24 00:01:14,512 --> 00:01:15,852 - Sir! - Yes. 25 00:01:16,286 --> 00:01:17,367 - I've found something, sir. - Where? 26 00:01:17,457 --> 00:01:18,338 Inside. 27 00:01:22,727 --> 00:01:24,138 Can't I get the window seat? 28 00:01:25,930 --> 00:01:26,885 No. 29 00:01:28,257 --> 00:01:30,724 Hello, did you recognize me? 30 00:01:31,517 --> 00:01:34,830 [Chuckles] We met in the morning and I gave you Rs 2,000 change. 31 00:01:36,243 --> 00:01:37,926 - Hello. - [Man] Hello. 32 00:01:38,016 --> 00:01:39,551 - Hello. - [Man] We met in the morning. 33 00:01:40,389 --> 00:01:41,873 Are you two going to Dehradun? 34 00:01:42,250 --> 00:01:43,206 [Anusha] I don't know. 35 00:01:43,296 --> 00:01:44,327 We are going that way. 36 00:01:44,417 --> 00:01:45,526 [Man] Shall I tell you something? 37 00:01:45,616 --> 00:01:48,406 Both of you have a huge height difference. 38 00:01:48,496 --> 00:01:49,864 Like Amitabh Bachchan and Jaya Bhaduri. 39 00:01:49,954 --> 00:01:51,068 [Anusha laughs] 40 00:01:51,158 --> 00:01:52,309 [Man] Good. 41 00:01:54,923 --> 00:01:57,098 Sir, look at this. 42 00:01:58,169 --> 00:02:01,113 This man was talking to that dancer. 43 00:02:01,203 --> 00:02:04,474 Look, sir. Height and body matches perfectly 44 00:02:04,952 --> 00:02:06,331 with the man who pushed Anu in the room, sir. 45 00:02:13,424 --> 00:02:14,882 Find this man. 46 00:02:15,100 --> 00:02:17,121 [Title Montage] 48 00:02:57,732 --> 00:02:58,909 Where are we? 49 00:03:00,167 --> 00:03:03,300 - Where are we? - Rishikesh is going to arrive. 50 00:03:04,506 --> 00:03:06,778 - [Anusha] Thank you. - Mention not. 51 00:03:09,240 --> 00:03:11,626 - I'm hungry. - Later. 52 00:03:13,048 --> 00:03:14,552 I'm starving. 53 00:03:14,895 --> 00:03:17,564 When the bus stopped at an eatery, you didn't get up. 54 00:03:19,101 --> 00:03:20,583 That time I was sleepy. 55 00:03:21,237 --> 00:03:23,011 I didn't even eat at the wedding. 56 00:03:24,048 --> 00:03:25,354 Can't we halt the bus? 57 00:03:25,540 --> 00:03:28,326 Your mom doesn't own this bus that it'll halt anywhere. 58 00:03:28,472 --> 00:03:30,093 It's a government bus. Have patience. 59 00:03:30,772 --> 00:03:33,061 Today I'll eat everything. 60 00:03:34,528 --> 00:03:36,127 Will I get something nice to eat? 61 00:03:37,691 --> 00:03:38,879 We will decide after we reach. 62 00:03:39,842 --> 00:03:41,483 [Bus honking] 63 00:03:42,490 --> 00:03:43,747 Listen. 64 00:03:44,803 --> 00:03:46,299 At least open the window. 65 00:03:48,336 --> 00:03:49,497 I'm feeling suffocated. 66 00:03:50,593 --> 00:03:51,973 Did I say something wrong? 67 00:03:53,212 --> 00:03:54,774 It's really hot. 68 00:03:56,538 --> 00:03:57,514 [Window opens] 69 00:03:58,490 --> 00:04:01,813 [Man 2] Hello, what are you doing early morning? You'll kill us. 70 00:04:01,903 --> 00:04:04,383 The air is not suitable, should I puke here? 71 00:04:04,842 --> 00:04:06,435 - Close it. - [Window closes] 72 00:04:06,734 --> 00:04:10,560 How can he talk like this? We've also purchased the ticket. 73 00:04:11,488 --> 00:04:12,925 Why aren't you saying something to him? 74 00:04:13,015 --> 00:04:14,819 Can you please keep quiet? 75 00:04:19,852 --> 00:04:21,170 Can I get the window seat? 76 00:04:22,122 --> 00:04:23,918 I'll feel better if I look outside. 77 00:05:08,441 --> 00:05:10,465 [Rudra] When you know that you're unlucky 78 00:05:11,055 --> 00:05:15,431 and a wrongdoing is also going as per the plan, then it's scary. 79 00:05:15,861 --> 00:05:19,936 I had kidnapped the girl and by evening I'll have 1 crore 30 lakhs. 80 00:05:20,435 --> 00:05:21,897 Now two things were remaining. 81 00:05:21,987 --> 00:05:23,969 - One was to make the ransom call. - [Bell rings] 82 00:05:24,059 --> 00:05:26,780 And second was to hide the girl until evening. 83 00:05:26,870 --> 00:05:29,400 - Name? - Sukanya Mahadevya. 84 00:05:31,543 --> 00:05:33,202 Sukanya Mahadevya. 85 00:05:33,575 --> 00:05:34,874 - [Man] Is she your wife? - Yes. 86 00:05:35,338 --> 00:05:37,711 - [Man] Your name? - Mahesh Shrivastav. 87 00:05:38,562 --> 00:05:39,910 Mahesh Shrivastav. 88 00:05:41,130 --> 00:05:42,475 She doesn't use Shrivastav? 89 00:05:46,768 --> 00:05:47,801 Come. 90 00:05:49,724 --> 00:05:51,955 - You'll get only one water bottle. - [Door opens] 91 00:05:52,251 --> 00:05:54,625 - Go. - Fine. 92 00:05:57,374 --> 00:05:58,844 [Door closes] 93 00:06:00,594 --> 00:06:02,180 [Door closes] 94 00:06:07,250 --> 00:06:08,453 Stay away from the window. 95 00:06:13,798 --> 00:06:15,611 I thought we'll go to a hotel. 96 00:06:17,890 --> 00:06:20,624 - Why didn't we go to a hotel? - We've not come for our honeymoon. 97 00:06:21,420 --> 00:06:22,991 Do you think we have come for picnic? 98 00:06:23,424 --> 00:06:24,917 Sukanya Mahadevya. 99 00:06:25,577 --> 00:06:27,163 Show me an ID card with this name? 100 00:06:28,275 --> 00:06:31,086 We would have been caught had you said this nonsense in a hotel... 101 00:06:31,176 --> 00:06:34,191 I thought I shouldn't reveal my real identity. 102 00:06:35,196 --> 00:06:39,125 I love Sukanya Mahadevya so I took her name. 103 00:06:39,215 --> 00:06:42,267 I watch her dance videos on YouTube. I like her. 104 00:06:42,413 --> 00:06:44,577 That's why I took her name. 105 00:06:45,023 --> 00:06:47,967 - Is it a problem? - No, but it would have been. 106 00:06:49,538 --> 00:06:52,398 Come on. I've to make ransom call to your dad. 107 00:06:52,488 --> 00:06:53,676 First we'll eat something. 108 00:06:54,135 --> 00:06:57,136 I'm starving and I'm feeling very weak. 109 00:06:57,226 --> 00:06:59,164 - I want this feeling only. Come on. - What do you mean? 110 00:07:03,976 --> 00:07:05,980 Hi, Dad. I'm Anusha. 111 00:07:06,070 --> 00:07:09,221 I have been kidnapped. Please send some money. Okay. Bye! 112 00:07:11,425 --> 00:07:12,459 Like this? 113 00:07:12,949 --> 00:07:15,287 - Is it wrong? - You've been kidnapped. 114 00:07:16,189 --> 00:07:17,410 You've not been adopted. 115 00:07:18,536 --> 00:07:20,255 Get some pain in your voice. 116 00:07:22,988 --> 00:07:23,932 How? 117 00:07:27,123 --> 00:07:28,273 Give me your hand. 118 00:07:33,268 --> 00:07:34,271 Say it once again. 119 00:07:34,361 --> 00:07:35,616 - Same thing. - Yes. 120 00:07:37,019 --> 00:07:38,527 Hello. Dad! 121 00:07:38,617 --> 00:07:42,247 [Anusha crying] Dad, please help me. 122 00:07:44,027 --> 00:07:46,383 - Dad! - [Rudra] Anusha is safe with me. 123 00:07:47,190 --> 00:07:51,686 But now her safety is more of your responsibility than mine. 124 00:07:52,646 --> 00:07:54,521 Arrange two crores by evening. 125 00:07:54,611 --> 00:07:55,893 [Chuckles softly] 126 00:07:56,362 --> 00:07:58,508 I'll tell you when and where to leave the money. 127 00:07:59,578 --> 00:08:01,592 It will be done. I'll do it. 128 00:08:02,647 --> 00:08:04,625 I just want my daughter to be safe. 129 00:08:04,938 --> 00:08:08,285 You just keep your word, I will keep mine. 130 00:08:08,992 --> 00:08:10,898 [Tyagi] Hello! 131 00:08:18,332 --> 00:08:22,524 - [Man screams] - Speak, rascal. 132 00:08:23,109 --> 00:08:25,259 We'll break your bones. 133 00:08:47,984 --> 00:08:49,177 [Car door opens] 134 00:08:51,079 --> 00:08:52,005 - [Door closes] - Where is Mr. Tyagi? 135 00:08:52,095 --> 00:08:53,064 [Man 1] Inside. 136 00:08:54,046 --> 00:08:57,451 - We were with Anu, but... - I'll give you a tight slap. 137 00:08:57,541 --> 00:08:59,669 I'll tackle with you all later, don't show me your faces. 138 00:09:01,171 --> 00:09:02,968 - [Door opens] - [Man grunts] 139 00:09:10,201 --> 00:09:11,351 Sir. 140 00:09:12,088 --> 00:09:13,635 He took away my daughter. 141 00:09:14,978 --> 00:09:17,458 - Yes, sir. - He's asking for two crores. 142 00:09:22,416 --> 00:09:23,709 Sir, actually... 143 00:09:24,588 --> 00:09:27,176 I told you to record the ransom call. 144 00:09:32,128 --> 00:09:33,683 [Cell phone ringing] 145 00:09:34,670 --> 00:09:37,181 Sir, your wife is calling. 146 00:09:37,456 --> 00:09:39,696 [Madhu] Where are you? You were supposed to return last night. 147 00:09:40,053 --> 00:09:44,066 I still have some pending work. I might not return tonight too. 148 00:09:44,584 --> 00:09:47,042 I'll tell you my plan by evening. 149 00:09:47,132 --> 00:09:50,679 At least you could have called me. I'm so stressed over here. 150 00:09:50,769 --> 00:09:54,376 I forgot, now hang up. 151 00:09:54,466 --> 00:09:56,344 Listen, are you okay? 152 00:09:57,165 --> 00:10:01,594 Yes. I am fine. Just a little tired. Now hang up. 153 00:10:03,241 --> 00:10:05,417 You haven't told your wife about this. 154 00:10:05,908 --> 00:10:07,594 What do I tell her? 155 00:10:09,748 --> 00:10:13,776 At least let one person live in peace. 156 00:10:14,597 --> 00:10:18,135 As it is, the problem will be solved by evening. 157 00:10:23,293 --> 00:10:25,333 [Rudra] Your daughter is safe with me. 158 00:10:25,966 --> 00:10:30,410 But now her safety is more of your responsibility than mine. 159 00:10:31,932 --> 00:10:34,074 Arrange two crores by evening. 160 00:10:35,001 --> 00:10:36,961 - Your daughter is safe with me. - [Bell rings] 161 00:10:37,683 --> 00:10:42,216 But now her safety is more of your responsibility than mine. 162 00:10:43,504 --> 00:10:45,227 [Bell rings] 163 00:10:49,834 --> 00:10:51,260 [Cell phone ringing] 164 00:10:54,158 --> 00:10:55,317 I'll come back in a minute. 165 00:10:58,720 --> 00:11:00,623 - Have you reached? - [Rudra] Yes. 166 00:11:01,294 --> 00:11:03,795 - Did you speak to Tyagi? - Don't you know? 167 00:11:03,885 --> 00:11:05,107 [Madhu] I know... 168 00:11:05,425 --> 00:11:06,950 but at least I can ask you. 169 00:11:08,378 --> 00:11:10,267 What time is he giving you money in the evening? 170 00:11:10,689 --> 00:11:12,380 - I'll tell you in the evening. - [Madhu] Hey. 171 00:11:12,791 --> 00:11:15,656 At least tell me whether Anu is alright or not? 172 00:11:16,156 --> 00:11:16,956 She's fine. 173 00:11:31,150 --> 00:11:33,945 What brings you here to Rishikesh? 174 00:11:34,970 --> 00:11:36,269 Hello! Yes? 175 00:11:36,960 --> 00:11:39,421 - Is she your wife? - Yes. 176 00:11:39,800 --> 00:11:41,614 I'm Nityanand, the head of this place. 177 00:11:41,704 --> 00:11:43,840 I handle everything over here. 178 00:11:44,030 --> 00:11:47,598 If you face any trouble, you can tell me unhesitatingly. 179 00:11:47,688 --> 00:11:49,132 No. Everything is fine. 180 00:11:49,364 --> 00:11:53,033 I was asking your wife what brings you here? 181 00:11:54,269 --> 00:11:56,829 Have you come with the hope of conceiving a child? 182 00:11:58,972 --> 00:12:00,090 Yes. 183 00:12:01,276 --> 00:12:02,670 Why are you feeling shy? 184 00:12:03,288 --> 00:12:06,391 You're not the only one who has come here with this hope. 185 00:12:06,481 --> 00:12:10,476 Tomorrow night take a dip in the river Ganges thrice. 186 00:12:10,956 --> 00:12:14,626 And pray for a child with a pure heart. 187 00:12:15,693 --> 00:12:19,163 Hey, what are you doing? You'll make me a sinner. 188 00:12:20,198 --> 00:12:21,221 Stay happy. 189 00:12:21,311 --> 00:12:24,455 Yes. Please come for prayers in the evening. 190 00:12:24,545 --> 00:12:25,396 Okay. 191 00:12:25,486 --> 00:12:27,248 - Hail Radhe! - [All] Hail Radhe! 192 00:12:27,338 --> 00:12:28,280 Hail Radhe! 193 00:12:32,673 --> 00:12:34,349 [Rudra] Arrange two crores by evening. 194 00:12:34,439 --> 00:12:36,511 Sir, they're near some temple. 195 00:12:36,687 --> 00:12:37,744 [Tyagi] I just want my daughter to be safe. 196 00:12:37,834 --> 00:12:39,412 Did you hear the voice in the background? 197 00:12:40,967 --> 00:12:43,442 He's done an internet call for ransom, so... 198 00:12:44,639 --> 00:12:47,624 it's difficult to find the accurate location of the call. 199 00:12:48,080 --> 00:12:51,930 Sir, if you say, shall I tap your calls? 200 00:12:52,020 --> 00:12:53,557 Keep your mouth shut. 201 00:12:54,096 --> 00:12:56,980 I've told you a thousand times that no one should know about this. 202 00:12:57,450 --> 00:12:59,147 Can't you understand this? 203 00:12:59,900 --> 00:13:03,209 And now you're showing me sympathy. 204 00:13:03,769 --> 00:13:06,520 I kept four men to keep an eye on my daughter. 205 00:13:06,610 --> 00:13:09,143 There were CCTV cameras, but then too my daughter got kidnapped. 206 00:13:09,579 --> 00:13:11,738 This was your arrangement, idiot. 207 00:13:12,387 --> 00:13:14,851 Listen, if anything happens to my daughter 208 00:13:14,941 --> 00:13:16,957 then I'll make sure that you and your company go bankrupt. 209 00:13:17,047 --> 00:13:19,665 Sir! Why are you thinking negative? 210 00:13:19,755 --> 00:13:21,784 This is the game of a rookie. 211 00:13:23,819 --> 00:13:25,143 Don't mind, sir. 212 00:13:25,233 --> 00:13:28,116 It's a point to wonder. He has asked for only two crores 213 00:13:28,206 --> 00:13:29,891 when he could have asked for 20 crores. 214 00:13:33,438 --> 00:13:35,574 He's not a professional, sir. 215 00:13:37,355 --> 00:13:39,010 He's a needy. 216 00:13:41,522 --> 00:13:44,411 This needy person knows 217 00:13:45,402 --> 00:13:47,477 the game of ransom very well, sir. 218 00:14:21,730 --> 00:14:23,354 I told you to stay away from the window. 219 00:14:26,606 --> 00:14:28,944 There's no water, so I've kept one bucket for you. 220 00:14:29,477 --> 00:14:31,709 You can take bath if you want. I will just come. 221 00:14:32,950 --> 00:14:35,865 - [Chanting in temple] - [Bell rings] 222 00:15:04,848 --> 00:15:06,654 [Cell phone ringing] 223 00:15:08,130 --> 00:15:09,111 Yes. Tell me. 224 00:15:09,546 --> 00:15:11,466 Meet me tomorrow morning at the bus stop at 8:30. 225 00:15:11,556 --> 00:15:13,672 [Ranjana] Listen, you don't have to do all this. 226 00:15:13,920 --> 00:15:17,243 3000-4000 rupees will get splurged if we go out of town. 227 00:15:17,333 --> 00:15:19,074 Leave that and meet me tomorrow morning. 228 00:15:19,225 --> 00:15:20,227 And my work? 229 00:15:20,317 --> 00:15:22,559 Tell Dubey he'll get the rest of the money tomorrow. 230 00:15:22,649 --> 00:15:23,958 I've made arrangements. 231 00:15:24,216 --> 00:15:25,832 60,000... 232 00:15:26,641 --> 00:15:28,337 Listen, what work are you doing? 233 00:15:28,427 --> 00:15:31,472 I don't have time to answer your questions. I am busy. 234 00:15:31,607 --> 00:15:33,585 Just meet me at the bus stop tomorrow by 8:30. 235 00:15:33,675 --> 00:15:36,391 Dubey won't leave me unless he gets his money back. 236 00:15:36,742 --> 00:15:37,831 I told you. 237 00:15:37,993 --> 00:15:39,371 Tell me one thing. 238 00:15:40,869 --> 00:15:42,675 Don't you want to leave Dubey? 239 00:15:43,431 --> 00:15:44,981 I am saying he'll get the rest of the money tomorrow. 240 00:15:45,071 --> 00:15:46,164 What's the problem in that? 241 00:15:48,399 --> 00:15:49,469 Tomorrow morning. 242 00:16:12,158 --> 00:16:14,636 [Door opens] 243 00:16:19,797 --> 00:16:21,010 [Door opens] 244 00:16:28,989 --> 00:16:30,174 [Door closes] 245 00:16:37,329 --> 00:16:39,431 - What are you looking at? - Nothing. 246 00:16:41,795 --> 00:16:44,219 Get ready. We'll leave in some time. 247 00:16:44,873 --> 00:16:46,833 - Where are we going now? - Home. Where else? 248 00:16:47,358 --> 00:16:49,283 Your dad must be ready with the money. 249 00:16:50,025 --> 00:16:51,381 And evening prayers? 250 00:16:54,072 --> 00:16:55,884 You can watch that... 251 00:16:56,532 --> 00:16:58,818 when you come back with your father. Not now. 252 00:17:02,873 --> 00:17:04,052 [Ranjana] Where is Mr. Dubey? 253 00:17:07,527 --> 00:17:09,819 Mr. Dubey! Mr. Dubey! 254 00:17:16,097 --> 00:17:20,035 This is 10,000. I'll give the rest 60,000 by tomorrow. 255 00:17:20,323 --> 00:17:22,677 Henceforth I'll not come to work. I'll go now. 256 00:17:29,311 --> 00:17:30,519 You're going? 257 00:17:32,036 --> 00:17:33,897 Huh? You're going? 258 00:17:34,598 --> 00:17:36,713 This is what you are giving me after three years? 259 00:17:36,803 --> 00:17:38,909 You've showed your true colors. 260 00:17:38,999 --> 00:17:41,648 You chose me when you were in problem. 261 00:17:42,481 --> 00:17:44,501 And now when your husband has come. So... 262 00:17:45,197 --> 00:17:50,149 That man assaulted me without knowing anything. 263 00:17:50,246 --> 00:17:52,621 Then too I gave him respect. Just because of you. 264 00:17:52,711 --> 00:17:54,929 Or else I could have also given him back. 265 00:17:55,019 --> 00:17:57,500 If I wanted, I could have given him 3-4 slaps. 266 00:17:58,317 --> 00:17:59,649 Please go there. 267 00:18:02,400 --> 00:18:03,887 Shall I tell you something? 268 00:18:04,344 --> 00:18:06,127 Ranjana, you've used me. 269 00:18:06,545 --> 00:18:09,175 You've used me, you're a bitch. 270 00:18:09,265 --> 00:18:11,962 Let me tell you... Ranjana, listen to me. 271 00:18:13,112 --> 00:18:14,995 Try to understand my feelings. 272 00:18:15,424 --> 00:18:18,889 I really got stressed when you spoke about breakup. 273 00:18:19,353 --> 00:18:22,062 Ranjana, you're being selfish now. 274 00:18:22,336 --> 00:18:26,463 Our relationship is not worth Rs.70000. 275 00:18:26,961 --> 00:18:30,915 You're unable to see my contribution and sacrifice. 276 00:18:31,920 --> 00:18:36,219 I always took you to the best hotel so that you're comfortable. 277 00:18:37,267 --> 00:18:40,921 Did I ever take you to a rustic hotel? 278 00:18:41,011 --> 00:18:43,397 Tell me, I've taken a big risk. 279 00:18:43,487 --> 00:18:47,097 If my wife had found out that I'm having an affair. 280 00:18:47,903 --> 00:18:50,030 What would she have gone through? Have you thought about that? 281 00:18:50,120 --> 00:18:52,932 I thought of divorcing my wife three time. 282 00:18:53,199 --> 00:18:56,363 But thank God. I stopped after I saw my kids. 283 00:18:56,453 --> 00:18:59,578 - Mr. Dubey, leave my hand. - Sorry I can't. 284 00:19:01,109 --> 00:19:03,313 Well, this isn't about sex. 285 00:19:03,403 --> 00:19:05,209 I'll get sex anywhere. 286 00:19:05,299 --> 00:19:07,066 But what about this heart? Tell me. 287 00:19:08,098 --> 00:19:10,067 Ranjana, listen to me. 288 00:19:11,278 --> 00:19:14,528 At times you can come and meet me under the excuse of shopping. 289 00:19:15,258 --> 00:19:18,337 Only for half an hour. Please. 290 00:19:20,714 --> 00:19:22,046 [Slaps] 291 00:19:30,173 --> 00:19:31,268 Factory is closed. 292 00:19:32,257 --> 00:19:33,500 Close the factory. 293 00:19:34,952 --> 00:19:36,540 Sir. Sir. 294 00:19:38,133 --> 00:19:41,680 I got the call records of Anusha's phone, there's one number 295 00:19:41,951 --> 00:19:43,636 that called her constantly. 296 00:19:43,726 --> 00:19:46,107 She spoke to this number last. Whose number is this, sir? 297 00:19:52,661 --> 00:19:53,862 What are you trying to say? 298 00:19:53,952 --> 00:19:57,882 You have called Anusha in the evening roughly 8-10 times. 299 00:19:58,431 --> 00:20:00,225 What were you both up to? 300 00:20:03,120 --> 00:20:04,597 Do you want to talk in front of him? 301 00:20:05,059 --> 00:20:06,054 Yes, why not? 302 00:20:08,966 --> 00:20:10,665 That girl had gone for a wedding. 303 00:20:10,755 --> 00:20:15,346 Would she have called you for clothes, makeup and hair? 304 00:20:20,835 --> 00:20:22,248 Show me your phone. 305 00:20:25,422 --> 00:20:26,625 Give me your phone! 306 00:20:29,588 --> 00:20:31,374 This was the only thing remaining. 307 00:20:35,765 --> 00:20:36,813 Why is it blank? 308 00:20:39,389 --> 00:20:40,808 Tell me. Why is it blank? 309 00:20:41,281 --> 00:20:42,863 My phone has a memory problem. 310 00:20:43,405 --> 00:20:45,717 It doesn't work if the memory is even a little full. 311 00:20:46,327 --> 00:20:49,440 I'm carrying this because this is all that I can afford. 312 00:20:49,680 --> 00:20:53,153 Why don't you gift me a new phone if you're feeling so bad? 313 00:20:56,626 --> 00:20:59,413 Can I see your phone once? 314 00:21:01,836 --> 00:21:07,215 No. Actually, I can solve your memory problem. That's all. 315 00:21:27,813 --> 00:21:29,410 - Listen. - Sir has come. 316 00:21:30,415 --> 00:21:32,736 Everyone head to Rishikesh now. 317 00:21:33,122 --> 00:21:37,490 And check all the hotels and lodges near the banks. 318 00:21:37,859 --> 00:21:40,391 Anusha should be back safely. Get out! 319 00:21:40,481 --> 00:21:44,379 And shoot anyone who comes your way. Come on. 320 00:21:44,469 --> 00:21:46,283 - Yes, sir. - [Car door opens] 321 00:21:49,090 --> 00:21:50,991 [Cell phone ringing] 322 00:21:53,089 --> 00:21:54,045 Hello. 323 00:21:54,424 --> 00:21:55,510 Listen to what you have to do. 324 00:21:56,382 --> 00:22:00,294 - After an hour take the money and... - Listen... 325 00:22:01,029 --> 00:22:03,228 I've still not made arrangements for money. 326 00:22:03,915 --> 00:22:06,409 - What? - [Tyagi] Well, it's a Sunday 327 00:22:06,499 --> 00:22:07,930 so banks are closed. 328 00:22:08,239 --> 00:22:11,773 I checked my factory and home. But I could only arrange for one crore. 329 00:22:12,109 --> 00:22:15,041 You know, I can't keep a lot of cash after demonetization. 330 00:22:15,131 --> 00:22:17,499 - Listen... - Try to understand my helplessness. 331 00:22:17,589 --> 00:22:19,229 I can't ask from anyone here. 332 00:22:19,687 --> 00:22:21,256 Everything will be revealed. 333 00:22:21,346 --> 00:22:25,327 But please don't harm my daughter. 334 00:22:26,741 --> 00:22:28,839 Hello! Please say something. Hello. 335 00:22:28,936 --> 00:22:31,321 Tyagi, if this is your game, then... 336 00:22:31,411 --> 00:22:35,716 I seriously swear on my daughter that this is not a game. 337 00:22:52,378 --> 00:22:55,367 [Theme music playing] 25284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.