Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,958 --> 00:01:40,000
Oui ?
2
00:01:40,208 --> 00:01:42,542
Police. Pourriez-vous ouvrir ?
3
00:01:42,750 --> 00:01:46,208
- "Police", c'est ça ?
- Tout à fait, police.
4
00:02:02,667 --> 00:02:04,000
Messieurs ?
5
00:02:04,208 --> 00:02:06,333
- Madame Fontaine ?
- Oui.
6
00:02:06,750 --> 00:02:09,958
Nous allons procéder à une perquisition.
7
00:02:10,167 --> 00:02:14,000
- Mon mari est en voyage.
- Mais vous êtes là.
8
00:02:14,208 --> 00:02:16,958
Cette maison est à votre nom.
9
00:02:17,167 --> 00:02:21,125
Tout est à mon nom ici.
Mais rien ne m'appartient.
10
00:02:21,333 --> 00:02:23,167
Je peux le joindre ?
11
00:02:23,375 --> 00:02:27,667
- Disons, non, madame.
- On pourrait dire autre chose ?
12
00:02:28,000 --> 00:02:30,083
- Rien ne s'y oppose.
- Mais ?
13
00:02:30,292 --> 00:02:31,625
Mais cet appel
14
00:02:31,833 --> 00:02:35,167
pourrait entraver ma mission.
- C'est le cas ?
15
00:02:35,375 --> 00:02:37,625
- Oui, madame.
- Dans ce cas...
16
00:02:37,833 --> 00:02:39,833
Pascal, occupez-vous d'eux.
17
00:02:40,042 --> 00:02:43,875
Proposez-leurs du café,
du thé, un jus d'orange.
18
00:02:44,083 --> 00:02:49,000
Je regrette, la perquisition
doit se faire en votre présence.
19
00:02:49,208 --> 00:02:50,167
Ah...
20
00:02:54,667 --> 00:02:56,458
Et ça, c'est permis ?
21
00:02:56,667 --> 00:02:58,125
Pas de problème.
22
00:02:59,958 --> 00:03:04,208
[musique classique]
23
00:03:33,208 --> 00:03:36,542
Qu'est-ce qu'on est allés
foutre là-bas ?
24
00:03:36,750 --> 00:03:41,000
Haïdara voulait un coup de pub.
Les élections
25
00:03:41,208 --> 00:03:45,000
sont dans 3 mois.
- Eh ben merci, j'avais compris.
26
00:03:45,333 --> 00:03:47,458
Qu'est-ce qui nous y oblige ?
27
00:03:47,667 --> 00:03:49,333
C'est notre allié.
28
00:03:50,167 --> 00:03:53,167
Ah ouais ? Ben, plus maintenant.
29
00:03:53,375 --> 00:03:56,792
On soutient son adversaire.
Comment, déjà ?
30
00:03:57,000 --> 00:03:59,167
C'est un changement total.
31
00:03:59,375 --> 00:04:01,125
On décide en 2 minutes ?
32
00:04:01,333 --> 00:04:03,500
C'est en 10 secondes.
33
00:04:04,500 --> 00:04:06,333
Haïdara a été réglo.
34
00:04:06,542 --> 00:04:07,708
Réglo ?
35
00:04:07,917 --> 00:04:11,208
J'ai pas entendu ça
depuis la classe de 4e.
36
00:04:11,417 --> 00:04:13,833
- Allo ?
- Réglo...
37
00:04:14,042 --> 00:04:18,166
Vous êtes vieux, Pierre.
Vous parlez et pensez vieux.
38
00:04:18,375 --> 00:04:19,583
Jamais un jeune
39
00:04:19,791 --> 00:04:21,791
m'aurait dit ça, réglo...
40
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
- Je veux travailler avec des jeunes.
- J'ai moins que vous.
41
00:04:26,208 --> 00:04:28,083
Ça saute pas aux yeux.
42
00:04:30,917 --> 00:04:31,750
Oh,
43
00:04:31,958 --> 00:04:35,292
ça va, je vous charrie.
- Vous me testez.
44
00:04:35,625 --> 00:04:38,625
J'ai eu Paris.
On a un gros-gros souci.
45
00:04:39,875 --> 00:04:41,917
Laissez la place à Karim.
46
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
Le Stabilo.
47
00:04:47,792 --> 00:04:48,958
Ôtez ce truc.
48
00:04:53,000 --> 00:04:57,375
J'en peux plus de ce mollasson.
Monsieur Stabilo...
49
00:04:59,125 --> 00:05:01,375
Alors, c'est quoi, le souci ?
50
00:05:02,542 --> 00:05:04,750
On perquisitionne chez toi.
51
00:05:05,917 --> 00:05:08,000
Jacquin a démissionné.
52
00:05:08,208 --> 00:05:10,042
Tu vois le juge mardi.
53
00:05:12,042 --> 00:05:16,000
Comment s'appelle l'avocat,
pas le nôtre, l'autre ?
54
00:05:16,208 --> 00:05:17,583
Germon.
55
00:05:19,583 --> 00:05:21,250
Essaie de l'appeler.
56
00:05:22,625 --> 00:05:26,750
[télévision] Mise en examen
et démission de Michel Jacquin,
57
00:05:26,958 --> 00:05:28,833
le ministre de la ville.
58
00:05:29,042 --> 00:05:33,708
Ce matin, on a perquisitionné
la somptueuse propriété
59
00:05:33,917 --> 00:05:35,792
de Gilles Fontaine,
60
00:05:35,958 --> 00:05:37,333
la Villa Caprice.
61
00:05:37,542 --> 00:05:41,500
Dans quelles conditions ce domaine
propriété de Saint-Ferréol,
62
00:05:41,708 --> 00:05:45,000
a-t-il été acquis en 2017 ?
63
00:05:45,333 --> 00:05:49,500
Michel Jacquin, ancien maire,
aurait favorisé la vente
64
00:05:49,708 --> 00:05:51,708
en échange d'un généreux
65
00:05:51,917 --> 00:05:55,625
dessous-de-table,
versé par Gilles Fontaine...
66
00:05:56,417 --> 00:05:57,542
Ce couple,
67
00:05:57,875 --> 00:06:00,125
c'est une entreprise
68
00:06:00,458 --> 00:06:05,208
dédiée à la conquête du pouvoir,
des honneurs et des bénéfices.
69
00:06:05,542 --> 00:06:11,542
L'association fait merveille jusqu'à
ce qu'Isabelle découvre que son mari
70
00:06:11,750 --> 00:06:15,292
a une liaison
et qu'il s'apprête à la quitter.
71
00:06:15,500 --> 00:06:20,750
En révélant le compte secret
à Singapour, elle se venge.
72
00:06:20,958 --> 00:06:22,167
Bidon.
73
00:06:22,375 --> 00:06:25,167
... la chute de l'homme qui l'a trahie.
74
00:06:25,375 --> 00:06:29,375
[musique classique]
75
00:06:36,750 --> 00:06:39,583
- Faut pas secouer la carafe.
- Mais...
76
00:06:39,792 --> 00:06:43,667
Y a pas de "mais".
Il faut pas secouer, c'est tout.
77
00:06:43,875 --> 00:06:44,958
Allez-y.
78
00:06:58,625 --> 00:07:00,583
- Carole ?
- J'ai des nouvelles.
79
00:07:00,750 --> 00:07:02,292
- Oui ?
- Fontaine a appelé.
80
00:07:02,458 --> 00:07:03,958
Ça a pas tardé.
81
00:07:05,458 --> 00:07:09,083
Ah non, c'est pas moi
qui appelle, c'est lui.
82
00:07:09,292 --> 00:07:13,042
Même pas un collaborateur,
Fontaine lui-même.
83
00:07:14,625 --> 00:07:18,083
Si ça va pas,
il cherche un autre avocat
84
00:07:18,292 --> 00:07:20,458
ou il garde Chauvet-Larue.
85
00:07:20,625 --> 00:07:23,042
Je cours pas après les clients.
86
00:07:23,208 --> 00:07:26,542
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Merci, Carole.
87
00:07:36,292 --> 00:07:38,875
Monsieur votre père vous demande.
88
00:07:39,083 --> 00:07:43,208
Arrêtez de dire monsieur votre père,
c'est fatigant.
89
00:07:43,417 --> 00:07:45,208
Comment je dois dire ?
90
00:07:45,417 --> 00:07:48,125
J'en sais rien, votre paternel,
91
00:07:48,333 --> 00:07:52,042
votre dab, votre daron.
Pas monsieur votre père.
92
00:08:01,625 --> 00:08:02,458
Oui, allo ?
93
00:08:02,792 --> 00:08:05,958
M. Germon ?
Je vous passe M. Fontaine.
94
00:08:07,792 --> 00:08:11,458
Germon ? Fontaine.
Il faut que j'appelle moi-même ?
95
00:08:11,667 --> 00:08:13,333
OK, chacun son truc.
96
00:08:13,542 --> 00:08:16,292
Je suis convoqué par le juge mardi.
97
00:08:16,500 --> 00:08:20,417
Chauvet-Larue est excellent.
Pourquoi changer ?
98
00:08:20,625 --> 00:08:23,333
J'ai besoin du meilleur, vous.
99
00:08:23,542 --> 00:08:27,167
On peut se voir,
si ça vous va, demain matin.
100
00:08:27,375 --> 00:08:29,000
Fin de matinée ?
101
00:08:29,208 --> 00:08:32,125
- Parfait, quelle heure ?
- Je sais pas.
102
00:08:32,417 --> 00:08:36,167
Je dirais 11 h,
rue de l'Université, à mon cabinet.
103
00:08:37,042 --> 00:08:38,250
Pas chez moi ?
104
00:08:38,457 --> 00:08:43,000
Je me déplace jamais chez un client
pour le premier entretien.
105
00:08:44,082 --> 00:08:45,333
Je comprendrais
106
00:08:45,542 --> 00:08:48,750
que ça vous embête.
Mais vous êtes libre.
107
00:08:48,958 --> 00:08:51,542
Ça ira très bien. Demain, 11 h.
108
00:08:51,750 --> 00:08:54,125
- À demain.
- À demain.
109
00:08:55,125 --> 00:08:59,250
"Je me déplace jamais..."
On dirait une poule de luxe.
110
00:08:59,458 --> 00:09:01,833
On va en chier avec ce mec.
111
00:09:02,542 --> 00:09:05,417
Ouais, mais je sais ce que je fais.
112
00:09:05,625 --> 00:09:09,333
[musique classique]
113
00:09:28,625 --> 00:09:32,833
[émission "Fort Boyard"]
114
00:09:38,708 --> 00:09:42,000
Entre, bon Dieu.
Qu'est-ce que t'attends ?
115
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
C'est fermé.
116
00:09:43,667 --> 00:09:46,958
- Quoi ?
- C'est fermé, t'as fermé le verrou.
117
00:09:47,167 --> 00:09:48,250
Ah.
118
00:09:48,458 --> 00:09:53,583
[Fort Boyard]
119
00:09:53,792 --> 00:09:58,167
Éteins-moi cette saloperie.
On fume pas chez moi.
120
00:09:58,500 --> 00:10:00,458
[il coupe le son]
121
00:10:04,417 --> 00:10:07,250
C'est à cette heure que tu t'amènes ?
122
00:10:07,458 --> 00:10:10,667
Il ne t'a pas dit, ton larbin ?
123
00:10:10,875 --> 00:10:12,667
Mais si, bien sûr.
124
00:10:13,167 --> 00:10:16,583
- Et alors ?
- Je suis pas à ta disposition,
125
00:10:16,917 --> 00:10:18,458
tu vois.
- Oh...
126
00:10:18,667 --> 00:10:23,625
C'est un monsieur important
Il faut un rendez-vous pour causer.
127
00:10:23,833 --> 00:10:25,083
Branleur, va.
128
00:10:25,417 --> 00:10:30,292
Tu peux gagner des mille et des cents,
être dans les journaux,
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,542
passer à la télé,
130
00:10:32,875 --> 00:10:34,625
t'es un branleur.
131
00:10:34,958 --> 00:10:38,917
Voilà, à part ça,
t'avais quelque chose à me dire ?
132
00:10:39,250 --> 00:10:44,167
Un peu que j'avais quelque chose.
Ma gardeuse... la négresse...
133
00:10:44,375 --> 00:10:46,917
- Mme Bazooka...
- Mme Bazouma.
134
00:10:47,125 --> 00:10:48,167
Alors ?
135
00:10:48,958 --> 00:10:50,250
J'en veux plus.
136
00:10:50,458 --> 00:10:53,000
Qu'est-ce que tu lui reproches ?
137
00:10:53,333 --> 00:10:54,667
Elle schlingue.
138
00:10:55,708 --> 00:10:58,458
Je vais lui dire de se parfumer.
139
00:10:58,667 --> 00:11:01,333
Mais non, voyons, quel con !
140
00:11:01,542 --> 00:11:02,958
Elle se parfume.
141
00:11:03,167 --> 00:11:05,458
C'est pour ça qu'elle schlingue.
142
00:11:06,125 --> 00:11:09,167
Je vais lui dire de plus se parfumer.
143
00:11:10,208 --> 00:11:11,333
Ça va, ça,
144
00:11:11,542 --> 00:11:13,625
pour ce soir, c'est bon ?
145
00:11:13,833 --> 00:11:16,000
Allez, bonne nuit, papa.
146
00:11:16,208 --> 00:11:20,625
C'est marrant, ça.
À chaque discussion intéressante,
147
00:11:20,833 --> 00:11:22,250
tu te défiles.
148
00:11:22,458 --> 00:11:24,458
T'es vraiment une fiotte.
149
00:11:25,500 --> 00:11:26,917
Bonne nuit, papa.
150
00:11:47,083 --> 00:11:48,833
Nous avons rendez-vous.
151
00:11:49,000 --> 00:11:51,667
Me Germon est en entretien.
152
00:11:59,583 --> 00:12:02,500
Désirez-vous boire un café, de l'eau ?
153
00:12:02,708 --> 00:12:04,167
- Non merci.
- Merci.
154
00:12:04,375 --> 00:12:05,417
Merci.
155
00:12:09,000 --> 00:12:12,375
[il chantonne]
156
00:12:19,958 --> 00:12:22,708
[il chantonne]
157
00:12:28,542 --> 00:12:30,583
Ça va pour moi, let's go.
158
00:12:30,792 --> 00:12:33,250
- Ça suffit.
- Je vais voir.
159
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
J'ai pas fixé l'heure.
160
00:12:42,542 --> 00:12:43,458
C'est bon.
161
00:12:43,667 --> 00:12:45,375
- Il a fini.
- Fini quoi ?
162
00:12:45,583 --> 00:12:46,875
Son rendez-vous.
163
00:12:48,042 --> 00:12:50,833
Je vous ai fait attendre, pardon.
164
00:12:51,042 --> 00:12:55,125
M. Choquet, juridique.
M. Benkhelif, communication.
165
00:12:55,333 --> 00:12:57,042
Vous me suivez ?
166
00:13:00,083 --> 00:13:03,542
Ah non, excusez-moi.
Seulement M. Fontaine.
167
00:13:03,750 --> 00:13:06,583
M. Benkhelif est mon bras droit
168
00:13:06,792 --> 00:13:07,792
et ami.
169
00:13:08,000 --> 00:13:13,042
Face au juge, vous serez seul.
Pas de collaborateur, pas d'ami.
170
00:13:13,375 --> 00:13:14,875
S'il vous plaît.
171
00:13:20,208 --> 00:13:21,583
Asseyez-vous.
172
00:13:21,792 --> 00:13:24,417
Je suis pas sûr de rester.
173
00:13:26,792 --> 00:13:29,625
Vous entrez dans un monde inconnu
174
00:13:29,833 --> 00:13:33,458
et vous entendrez
des choses désagréables.
175
00:13:33,667 --> 00:13:36,167
Le juge Madec est une teigne.
176
00:13:36,500 --> 00:13:38,292
Je l'emmerde, ce juge.
177
00:13:39,250 --> 00:13:43,208
Oui, le couple Jacquin
s'est doré le cul à mes frais.
178
00:13:43,375 --> 00:13:45,958
J'ai versé un million sur un compte
179
00:13:46,167 --> 00:13:47,875
que je lui ai fait
180
00:13:48,083 --> 00:13:49,833
ouvrir, à ce demeuré.
181
00:13:50,875 --> 00:13:55,792
J'ai casqué à ses campagnes.
Il est candidat à tout, ça chiffre.
182
00:13:56,000 --> 00:14:00,417
Tous les marchés sont truqués,
États-Unis, Chine, France...
183
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
Tout le monde touche.
184
00:14:02,542 --> 00:14:07,500
Personne ne parle de marchés
truqués ou d'autres délits.
185
00:14:07,708 --> 00:14:12,375
Vous jouez le rôle du coupable,
vous n'êtes même pas accusé.
186
00:14:12,583 --> 00:14:16,167
Je sais bien
qu'on cherche à me déstabiliser.
187
00:14:17,000 --> 00:14:22,375
Ce petit juge a envoyé les flics à 6 h
sachant que j'étais en voyage.
188
00:14:23,417 --> 00:14:26,625
Ma femme est fragile, elle est anéantie.
189
00:14:26,833 --> 00:14:31,583
C'est un peu rude.
On appelle ça attendrir la viande.
190
00:14:31,792 --> 00:14:32,750
Le juge
191
00:14:32,958 --> 00:14:36,792
allait vous convoquer,
il voulait impressionner.
192
00:14:37,000 --> 00:14:39,167
Il est mal tombé avec moi.
193
00:14:39,375 --> 00:14:43,875
En France, on n'aime pas les riches.
Aucun souci, je pars.
194
00:14:44,083 --> 00:14:47,167
J'emploie
80 000 personnes dans le monde.
195
00:14:47,375 --> 00:14:50,083
Alors la France, c'est tout petit.
196
00:14:51,792 --> 00:14:57,833
Qu'est-ce qui vous fait si peur ?
Vous risquez pas grand-chose.
197
00:14:59,458 --> 00:15:01,875
- Vous êtes sérieux, là ?
- Oui.
198
00:15:02,417 --> 00:15:04,500
- Pas grand-chose ?
- Non.
199
00:15:06,250 --> 00:15:08,833
Je risque l'image de mon groupe.
200
00:15:09,167 --> 00:15:13,167
Je perdrais un marché
parce qu'un politicard a décidé
201
00:15:13,375 --> 00:15:15,125
de se taper une pute ?
202
00:15:16,750 --> 00:15:20,125
C'est surprenant,
la modération de Mme Jacquin.
203
00:15:20,292 --> 00:15:25,042
Elle vous met en cause
de façon prudente, allusive.
204
00:15:26,417 --> 00:15:29,833
Et là, je vois deux hypothèses.
La première :
205
00:15:30,167 --> 00:15:34,292
elle ne fournit pas de preuve
parce qu'elle en a pas.
206
00:15:35,375 --> 00:15:36,875
Et la deuxième ?
207
00:15:37,083 --> 00:15:39,958
Mme Jacquin ne fournit pas de preuve
208
00:15:40,167 --> 00:15:44,417
parce qu'elle compte monnayer
son silence au prix fort.
209
00:15:44,792 --> 00:15:46,667
Et auprès de qui ? Vous.
210
00:15:47,875 --> 00:15:52,917
Est-ce que vous ou un collaborateur
a été joint par Mme Jacquin ?
211
00:15:53,958 --> 00:15:55,375
Pas que je sache.
212
00:15:55,583 --> 00:15:58,292
Si elle négocie, pourquoi refuser ?
213
00:15:58,625 --> 00:16:01,792
C'est pas une négociation,
c'est un chantage.
214
00:16:02,125 --> 00:16:05,250
- On ne cède pas au chantage.
- Par morale ?
215
00:16:05,583 --> 00:16:08,625
Non, c'est inefficace et dangereux.
216
00:16:08,958 --> 00:16:11,708
La morale n'a rien à voir là-dedans.
217
00:16:11,917 --> 00:16:14,958
Quel abruti, ce Jacquin, quel abruti !
218
00:16:16,208 --> 00:16:20,792
Baisouiller, pourquoi pas,
mais humilier sa femme depuis 40 ans,
219
00:16:21,125 --> 00:16:24,250
qui connaît tout...
Quand il s'agit de cul,
220
00:16:24,458 --> 00:16:26,917
les hommes sont des imbéciles.
221
00:16:27,125 --> 00:16:29,792
C'est pareil pour les femmes.
222
00:16:33,667 --> 00:16:35,375
Vous aimez la voile ?
223
00:16:35,708 --> 00:16:38,000
Oui, euh... oui.
224
00:16:39,708 --> 00:16:43,167
Ça a été ma passion.
J'ai fait des compètes.
225
00:16:43,375 --> 00:16:45,708
La Fastnet, l'Admiral's cup...
226
00:16:45,917 --> 00:16:47,917
J'étais plutôt pas mal.
227
00:16:48,250 --> 00:16:51,375
En fait, j'envisage d'acheter un bateau.
228
00:16:51,708 --> 00:16:54,250
Ah oui ? J'ai un joli petit truc,
229
00:16:54,583 --> 00:16:55,833
regardez.
230
00:17:04,250 --> 00:17:07,500
Ah... Ah oui, oui. C'est l'Eagle 54 ?
231
00:17:07,666 --> 00:17:08,541
Oui.
232
00:17:08,875 --> 00:17:12,916
Oui, oui, je connais.
Il est magnifique, superbe.
233
00:17:13,125 --> 00:17:15,625
Mat carbone, pilote automatique,
234
00:17:15,958 --> 00:17:17,750
voiles en Spectra...
235
00:17:17,958 --> 00:17:20,250
Des résultats hallucinants.
236
00:17:20,583 --> 00:17:23,500
Je peux le mettre à votre disposition.
237
00:17:23,708 --> 00:17:27,416
Jérémie, mon skipper,
sera ravi de vous initier.
238
00:17:30,667 --> 00:17:32,708
Bon, qu'est-ce qu'on fait ?
239
00:17:32,917 --> 00:17:37,125
Qu'est-ce qu'on fait ?
Si j'étais votre avocat...
240
00:17:37,333 --> 00:17:38,250
C'est bon.
241
00:17:38,583 --> 00:17:40,625
- Vous êtes mon avocat.
- Non.
242
00:17:40,833 --> 00:17:43,167
Si j'étais votre avocat...
243
00:17:43,375 --> 00:17:45,458
je déposerais 2 plaintes :
244
00:17:45,667 --> 00:17:48,458
une pour violation de l'instruction
245
00:17:48,667 --> 00:17:52,375
puisque des journalistes
ont eu des informations
246
00:17:52,583 --> 00:17:55,375
qui auraient dû rester chez le juge.
247
00:17:55,583 --> 00:17:58,750
Quelqu'un a sciemment
organisé une fuite.
248
00:17:59,542 --> 00:18:02,833
Je pense que c'est
le juge Madec, lui-même.
249
00:18:03,167 --> 00:18:06,167
- Et l'autre ?
- Eh bien, l'autre contre
250
00:18:06,375 --> 00:18:09,375
Mme Jacquin
pour dénonciation calomnieuse.
251
00:18:09,708 --> 00:18:13,083
Et ces plaintes
ont une chance d'aboutir ?
252
00:18:13,292 --> 00:18:17,333
Non, mais on occupe le terrain,
c'est déjà ça.
253
00:18:18,375 --> 00:18:22,167
C'est une diva.
On va le laisser faire son numéro.
254
00:18:22,375 --> 00:18:23,708
Tiens, regarde.
255
00:18:23,917 --> 00:18:25,083
Isabelle Jacquin.
256
00:18:25,292 --> 00:18:28,000
- Elle a laissé un message ?
- Aucun.
257
00:18:28,208 --> 00:18:32,167
Elle se rappelle à toi.
On met la diva sur le coup ?
258
00:18:32,375 --> 00:18:35,042
Non, elle, on la gère en direct.
259
00:18:59,458 --> 00:19:00,625
Alors ?
260
00:19:00,833 --> 00:19:02,042
Alors...
261
00:19:03,958 --> 00:19:05,917
L'homme a du charme.
262
00:19:06,458 --> 00:19:08,583
Il le sait, il en joue.
263
00:19:09,542 --> 00:19:11,292
C'est un manipulateur.
264
00:19:13,708 --> 00:19:16,917
- J'ai pas encore dit oui.
- Tu as dit oui.
265
00:19:19,208 --> 00:19:22,292
Tu le sais pas encore,
mais t'as dit oui.
266
00:19:32,500 --> 00:19:34,542
- Bonjour, Germon.
- Bonjour.
267
00:19:41,000 --> 00:19:44,167
Mme Pioche,
le juge est dans son bureau ?
268
00:19:44,375 --> 00:19:47,250
- Faut pas le déranger.
- Une minute.
269
00:19:47,458 --> 00:19:52,375
- Vous allez me faire disputer.
- Le juge Madec n'est pas un ogre.
270
00:19:52,583 --> 00:19:54,292
Qu'est-ce que c'est ?
271
00:19:54,500 --> 00:19:56,417
Me Germon, M. le juge.
272
00:19:57,500 --> 00:19:58,750
Je lui ai bien dit.
273
00:19:59,083 --> 00:20:02,583
- Bonjour, M. le juge.
- Nous avons rendez-vous ?
274
00:20:02,750 --> 00:20:05,833
Il est courtois de venir vous saluer.
275
00:20:06,042 --> 00:20:07,917
Pas de ça entre nous.
276
00:20:08,125 --> 00:20:11,000
Nous n'avons jamais eu d'affaire ?
277
00:20:11,333 --> 00:20:14,417
- Non.
- Vous verrez, fini les tractations,
278
00:20:14,750 --> 00:20:17,958
les arrangements.
Je travaille au grand jour.
279
00:20:18,167 --> 00:20:20,708
- Porte fermée.
- Vous y trouvez à redire ?
280
00:20:20,917 --> 00:20:24,000
Quel jour est
l'audition de M. Fontaine ?
281
00:20:24,625 --> 00:20:27,417
- Mardi 18, à 9 h.
- Nous nous y verrons.
282
00:20:27,625 --> 00:20:29,542
L'affaire est sérieuse.
283
00:20:29,750 --> 00:20:32,750
Il faudra vous surpasser pour le sauver.
284
00:20:32,958 --> 00:20:36,708
La peine de mort n'est pas abolie ?
285
00:20:38,542 --> 00:20:39,417
Dites-moi,
286
00:20:39,708 --> 00:20:42,167
les plaintes déposées ce matin,
287
00:20:42,375 --> 00:20:46,583
violation de l'instruction, calomnie,
vous y croyez ?
288
00:20:46,792 --> 00:20:49,000
Sinon, pourquoi les déposer ?
289
00:20:49,208 --> 00:20:52,667
Vous faites perdre du temps
à la justice.
290
00:20:52,875 --> 00:20:57,417
Entre justice expéditive
et justice qui prend son temps,
291
00:20:57,625 --> 00:21:02,042
mon choix est fait, le vôtre aussi.
Nos choix concordent ?
292
00:21:03,583 --> 00:21:05,625
Bonne journée, M. le juge.
293
00:21:07,750 --> 00:21:10,292
Mme Pioche, bonne journée à vous.
294
00:21:13,417 --> 00:21:18,000
[opéra]
295
00:21:30,958 --> 00:21:33,208
Tu crois que je te vois pas ?
296
00:21:35,125 --> 00:21:40,250
Qu'est-ce que ça peut me foutre
que tu me voies ou pas ?
297
00:21:42,083 --> 00:21:44,542
T'arrives pas à dormir ?
298
00:21:44,750 --> 00:21:47,208
Y a un bruit dans ma chambre.
299
00:21:47,417 --> 00:21:50,458
Tchac, tchac, tchac.
Toutes les nuits.
300
00:21:54,125 --> 00:21:57,250
Pourquoi tu l'as pas dit ?
Je vais voir.
301
00:21:57,542 --> 00:21:59,750
Non, je reste un moment.
302
00:22:01,333 --> 00:22:03,292
Sauf si ça t'emmerde.
303
00:22:03,500 --> 00:22:06,042
Ça m'emmerde pas. Assieds-toi.
304
00:22:07,042 --> 00:22:08,875
Tu restes tant que tu veux.
305
00:22:09,958 --> 00:22:14,167
[opéra]
306
00:22:14,500 --> 00:22:17,292
C'est quoi,
cette saloperie de musique ?
307
00:22:17,500 --> 00:22:20,000
- C'est Mozart.
- Mozart...
308
00:22:20,208 --> 00:22:23,000
Encore un Schleu.
309
00:22:25,458 --> 00:22:29,875
Je préfère l'accordéon.
Parle-moi d'un air d'accordéon.
310
00:22:32,458 --> 00:22:35,250
Oui, c'est bien aussi, l'accordéon.
311
00:22:39,500 --> 00:22:41,750
- Oui, allo ?
- C'est Fontaine.
312
00:22:41,958 --> 00:22:45,542
- On peut se voir tout de suite ?
- Pas maintenant.
313
00:22:45,750 --> 00:22:47,333
Alors quand ?
314
00:22:47,542 --> 00:22:52,000
Demain matin à la première heure,
si vous voulez.
315
00:22:52,208 --> 00:22:55,208
- C'est pas possible avant ?
- Mais non.
316
00:22:55,417 --> 00:22:58,917
- Vous êtes où, là ?
- En bas de chez vous.
317
00:23:05,708 --> 00:23:07,333
C'est pas vrai...
318
00:23:08,167 --> 00:23:10,000
Bon, j'arrive.
319
00:23:11,458 --> 00:23:16,667
On le siffle, il accourt.
T'es vraiment un loufiat.
320
00:23:17,000 --> 00:23:21,625
Putain, tu veux pas fermer ta gueule ?
Tu me fais chier !
321
00:23:22,875 --> 00:23:28,292
C'est qu'elle serait capable
de taper son père, la fiotte.
322
00:23:36,625 --> 00:23:37,833
Montez.
323
00:23:38,667 --> 00:23:41,667
Je voudrais vous montrer quelque chose.
324
00:23:50,500 --> 00:23:52,667
- [bips]
- Votre ceinture.
325
00:23:52,875 --> 00:23:55,708
- Pardon ?
- Attachez votre ceinture.
326
00:23:58,833 --> 00:24:01,250
Je suis un grand insomniaque.
327
00:24:01,958 --> 00:24:05,167
Dormir 2 h,
c'est une nuit extraordinaire.
328
00:24:05,667 --> 00:24:07,917
3 h, c'est la grasse matinée.
329
00:24:08,125 --> 00:24:10,375
Ça me laisse du temps libre.
330
00:24:10,583 --> 00:24:14,167
Vous pourriez lire,
écouter de la musique...
331
00:24:14,375 --> 00:24:15,625
Je pourrais.
332
00:24:15,833 --> 00:24:19,958
Le plus souvent, je roule au hasard.
J'adore conduire.
333
00:24:20,167 --> 00:24:21,667
J'adore la nuit.
334
00:24:22,500 --> 00:24:24,875
J'adore quand y a pas un chat.
335
00:24:25,208 --> 00:24:29,000
Je réfléchis.
J'appelle mes collaborateurs.
336
00:24:29,625 --> 00:24:32,500
Je suis pas un de vos collaborateurs.
337
00:24:40,000 --> 00:24:42,750
J'ai beaucoup réfléchi depuis hier.
338
00:24:42,958 --> 00:24:45,833
Vous avez raison, je suis mal parti.
339
00:24:46,042 --> 00:24:48,375
Trop d'affect, beaucoup trop.
340
00:24:49,417 --> 00:24:51,917
Je m'expose inutilement.
341
00:24:52,833 --> 00:24:56,042
Il reste 5 jours
avant votre convocation,
342
00:24:56,250 --> 00:24:59,125
on va répéter sérieusement.
- Parfait.
343
00:24:59,875 --> 00:25:03,667
- Faudra parler honoraires.
- Je parle pas d'argent.
344
00:25:03,875 --> 00:25:06,542
Quelqu'un au cabinet se charge ça.
345
00:25:06,750 --> 00:25:11,500
Ces choses un peu dégoutantes ?
J'avais cru que vous n'aimiez pas
346
00:25:11,833 --> 00:25:13,458
les intermédiaires.
347
00:25:16,542 --> 00:25:19,625
Alors, combien ?
On est juste entre nous.
348
00:25:19,833 --> 00:25:23,333
Je vous ferai parvenir
ma note d'honoraires.
349
00:25:23,542 --> 00:25:26,125
Je tiens à régler la question.
350
00:25:49,000 --> 00:25:52,292
Qu'est-ce qu'on fout là
à 2 h du matin ?
351
00:25:52,500 --> 00:25:55,333
Ça fait 20 ans que je suis pas venu.
352
00:25:55,542 --> 00:25:57,792
C'était l'usine de mon père.
353
00:25:58,000 --> 00:26:00,583
Il fabriquait des machines-outils
354
00:26:00,792 --> 00:26:03,542
très spécialisées aux noms bizarres.
355
00:26:04,458 --> 00:26:06,708
Des affuteuses-rectifieuses...
356
00:26:08,167 --> 00:26:12,042
- Vous savez ce qu'est une évaseuse ?
- Pas vraiment.
357
00:26:12,250 --> 00:26:15,167
Ça évase les tubes pour les emboîter.
358
00:26:15,375 --> 00:26:17,375
J'aurais dû m'en douter.
359
00:26:19,292 --> 00:26:23,250
Les affaires battaient de l'aile,
il a fallu vendre.
360
00:26:23,458 --> 00:26:27,667
La société existe toujours,
elle est très profitable.
361
00:26:27,875 --> 00:26:31,250
Il y a eu soudain
une demande d'évaseuses ?
362
00:26:31,458 --> 00:26:36,833
Ils font du matériel d'industrie
pétrolière, c'est plus vaste.
363
00:26:38,083 --> 00:26:39,875
Vous voyez ce terrain ?
364
00:26:41,458 --> 00:26:45,417
J'aurais pu le vendre une fortune,
mais à quoi bon ?
365
00:26:46,583 --> 00:26:51,333
Je me fous de l'argent, c'est quoi
par rapport aux souvenirs ?
366
00:26:54,500 --> 00:26:58,833
Je comprends pas pourquoi
vous avez voulu m'emmener là.
367
00:26:59,042 --> 00:27:03,875
Le contexte, c'est important.
Comment me défendre, sinon ?
368
00:27:04,042 --> 00:27:05,083
Bon,
369
00:27:05,292 --> 00:27:09,750
si vous n'avez rien d'autre à me dire,
je voudrais me coucher.
370
00:27:09,958 --> 00:27:11,792
OK, on rentre.
371
00:27:14,958 --> 00:27:16,125
J'ai une idée.
372
00:27:16,917 --> 00:27:20,208
- On passe le week-end ensemble ?
- Ensemble ?
373
00:27:20,417 --> 00:27:23,333
Ben, oui. On doit préparer l'audience.
374
00:27:23,542 --> 00:27:26,083
Chez moi, on serait tranquille.
375
00:27:26,292 --> 00:27:28,042
Vous voulez dire à...
376
00:27:28,250 --> 00:27:31,625
À la Villa Caprice.
C'est un endroit inouï.
377
00:27:31,833 --> 00:27:34,083
Vous comprendrez des choses.
378
00:27:34,292 --> 00:27:37,167
- Le contexte.
- Exactement, le contexte.
379
00:27:37,375 --> 00:27:41,167
Vous verrez Nancy, ma femme.
Elle adore que j'y travaille.
380
00:27:43,667 --> 00:27:46,458
Je serais ravi, mais franchement...
381
00:27:48,875 --> 00:27:52,083
Non, je crois
que c'est une idée géniale.
382
00:27:52,292 --> 00:27:55,292
On va abattre un boulot formidable.
383
00:28:36,125 --> 00:28:38,292
Vous avez fait bon voyage ?
384
00:28:38,458 --> 00:28:41,875
[voix couvertes
par les pales de l'hélicoptère]
385
00:28:44,042 --> 00:28:46,708
Voilà ma modeste demeure.
386
00:28:52,083 --> 00:28:56,625
On passait par un souterrain,
de la plage à la maison.
387
00:28:56,833 --> 00:28:59,083
On s'amusait à vandaliser.
388
00:29:00,875 --> 00:29:02,167
Nancy, ma femme.
389
00:29:02,500 --> 00:29:04,375
Elle veut vous connaître.
390
00:29:04,708 --> 00:29:07,708
- On va dîner ensemble.
- J'en serai ravi.
391
00:29:07,917 --> 00:29:10,333
Bon, on commence ?
Asseyez-vous.
392
00:29:10,542 --> 00:29:15,667
- Je réfléchis mieux debout.
- Entraînez-vous à réfléchir assis.
393
00:29:16,000 --> 00:29:20,917
Le bureau du juge fait 4 m sur 3,
vous ne pourrez pas déambuler.
394
00:29:21,125 --> 00:29:23,583
On en a pour combien de temps ?
395
00:29:24,542 --> 00:29:28,208
Chez un juge,
vous êtes là pour 5 minutes
396
00:29:28,417 --> 00:29:30,417
ou 5 h.
- J'ai compris.
397
00:29:30,625 --> 00:29:33,708
Mais c'est pour mettre le gigot au four.
398
00:29:34,042 --> 00:29:37,625
Alors, le gigot
bien cuit, rosé, saignant ?
399
00:29:37,833 --> 00:29:39,083
Saignant.
400
00:29:39,292 --> 00:29:43,375
Bien, je donnerai le top.
Maintenant, asseyez-vous.
401
00:29:48,250 --> 00:29:50,958
Connaissez-vous Michel Jacquin ?
402
00:29:52,375 --> 00:29:54,000
Je l'ai jamais nié.
403
00:29:54,208 --> 00:29:58,083
De par mes activités,
je rencontre des politiques.
404
00:29:58,292 --> 00:30:01,042
C'est pas bon,
pas bon du tout, ça.
405
00:30:01,250 --> 00:30:02,875
"Je n'ai jamais nié."
406
00:30:03,083 --> 00:30:06,958
Ça veut dire que vous avez
quelque chose à cacher.
407
00:30:07,167 --> 00:30:09,833
Rencontrer des politiques joue pas
408
00:30:10,042 --> 00:30:12,500
en votre faveur.
- Je dis quoi ?
409
00:30:12,708 --> 00:30:17,208
Connaissez-vous Michel Jacquin ?
"Oui, M. le juge." Simple.
410
00:30:17,417 --> 00:30:18,375
Bien.
411
00:30:19,042 --> 00:30:20,542
Y a autre chose.
412
00:30:20,750 --> 00:30:25,250
Hausser les épaules,
les yeux au ciel, c'est mauvais.
413
00:30:25,458 --> 00:30:29,750
Ça montre au juge
que vous le prenez pour un minable.
414
00:30:29,958 --> 00:30:31,500
Ce qu'il est.
415
00:30:33,000 --> 00:30:35,417
Faut pas insister là-dessus.
416
00:30:35,625 --> 00:30:40,000
Monsieur...
connaissez-vous Michel Jacquin ?
417
00:30:40,917 --> 00:30:42,083
Oui, M. le juge.
418
00:30:42,292 --> 00:30:45,500
- Il était un proche ?
- Certainement pas.
419
00:30:45,708 --> 00:30:49,375
Avez-vous rencontré
son épouse, Isabelle Jacquin ?
420
00:30:49,542 --> 00:30:50,542
Rarement.
421
00:30:50,750 --> 00:30:53,125
Je pose une question. Oui ou non ?
422
00:30:53,333 --> 00:30:54,375
Oui.
423
00:30:54,583 --> 00:30:56,750
- Combien ?
- Combien quoi ?
424
00:30:56,958 --> 00:30:59,875
Combien de fois ? 2, 5, 10 fois ?
425
00:31:00,083 --> 00:31:01,375
Difficile à dire.
426
00:31:01,583 --> 00:31:07,042
Mais non, Madec va répondre :
"Pourquoi c'est si difficile ?"
427
00:31:08,208 --> 00:31:14,375
Le juge a toujours un coup d'avance.
Pas la peine de lui filer un point.
428
00:31:15,000 --> 00:31:19,292
Il faut présenter les faits
simplement, bien repassés.
429
00:31:20,750 --> 00:31:22,375
- OK.
- Alors...
430
00:31:22,917 --> 00:31:27,667
Dans sa déposition, Mme Jacquin
évoque un voyage en Thaïlande
431
00:31:27,875 --> 00:31:33,250
que vous auriez effectué avec
M. Jacquin du 2 au 7 novembre 2016.
432
00:31:33,458 --> 00:31:36,542
Confirmez-vous
l'existence de ce voyage ?
433
00:31:36,750 --> 00:31:40,125
Tout à fait.
J'ai ouvert à 50 km de Bangkok...
434
00:31:40,458 --> 00:31:45,167
Non. Mon groupe a ouvert
à 50 km de Bangkok...
435
00:31:45,500 --> 00:31:49,000
Mon groupe a ouvert un hôtel,
modèle de préservation
436
00:31:49,333 --> 00:31:50,625
du patrimoine.
437
00:31:50,833 --> 00:31:56,792
Je voulais montrer à M. Jacquin
mon projet pour la Villa Caprice.
438
00:31:58,333 --> 00:32:03,083
Mais ce long voyage permettait
de faire escale à Singapour.
439
00:32:03,375 --> 00:32:06,792
J'en ai profité
pour inspecter un chantier.
440
00:32:07,875 --> 00:32:11,792
Et M. Jacquin,
pour occuper son temps libre,
441
00:32:12,000 --> 00:32:14,250
est allé dans une succursale
442
00:32:14,458 --> 00:32:18,083
de la Development Bank of Singapore
et a ouvert
443
00:32:18,375 --> 00:32:19,708
un compte.
444
00:32:20,500 --> 00:32:24,042
- Vous étiez au courant ?
- Vous me l'apprenez.
445
00:32:25,375 --> 00:32:26,875
C'est pas crédible.
446
00:32:27,083 --> 00:32:29,125
Je trouverai autre chose.
447
00:32:29,333 --> 00:32:33,417
D'après Mme Jacquin,
vous avez alimenté ce compte.
448
00:32:33,625 --> 00:32:35,333
Qu'avez-vous à dire ?
449
00:32:35,542 --> 00:32:37,458
Ce n'est pas ma version.
450
00:32:37,667 --> 00:32:43,542
Y a des mots à ne pas prononcer.
"Version", on pense "mensonge".
451
00:32:43,750 --> 00:32:48,542
- Je conteste les affirmations.
- Hypothèses, conjectures...
452
00:32:48,750 --> 00:32:53,333
Les conjectures de Mme Jacquin
sont un tissu de mensonges.
453
00:32:53,542 --> 00:32:58,292
Mme Jacquin est une femme respectable
humiliée par son mari.
454
00:32:58,500 --> 00:33:01,583
Donc, c'est normal de la respecter.
455
00:33:01,792 --> 00:33:04,042
Mme Jacquin est une salope.
456
00:33:05,875 --> 00:33:10,583
Bon, allez, je crois que...
c'est bon pour le gigot.
457
00:33:13,625 --> 00:33:14,833
45 minutes.
458
00:33:24,125 --> 00:33:26,083
Regardez cette merveille.
459
00:33:32,833 --> 00:33:36,125
Jérémie, mon skipper,
va dîner avec nous.
460
00:33:36,333 --> 00:33:40,958
Il la ramène un peu,
mais il est distrayant et pas bête.
461
00:33:56,792 --> 00:33:59,083
Je crains le pire pour le gigot.
462
00:33:59,292 --> 00:34:03,958
C'est chaque fois pareil.
Il va tchatcher, la supplier.
463
00:34:04,167 --> 00:34:07,167
Elle va dire oui.
Puis elle dira non.
464
00:34:08,542 --> 00:34:12,083
Il reviendra en disant
que Nancy est fatiguée,
465
00:34:12,292 --> 00:34:15,500
qu'elle nous rejoindra
peut-être au dessert.
466
00:34:15,667 --> 00:34:18,000
On pourra toujours l'attendre...
467
00:34:21,458 --> 00:34:23,000
Vous la connaissez ?
468
00:34:23,208 --> 00:34:25,000
Non, je l'ai aperçue.
469
00:34:25,208 --> 00:34:26,500
Elle est super.
470
00:34:28,042 --> 00:34:29,833
Mais tellement paumée.
471
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
À quoi ça sert de vivre comme ça ?
472
00:34:36,500 --> 00:34:37,958
Nancy s'excuse,
473
00:34:38,167 --> 00:34:41,250
elle est fatiguée.
Elle viendra au dessert.
474
00:34:41,458 --> 00:34:42,958
On passe à table ?
475
00:34:44,833 --> 00:34:47,375
On va offrir la vue à notre hôte.
476
00:34:47,583 --> 00:34:50,750
- On doit encore travailler.
- Je me prépare.
477
00:34:50,917 --> 00:34:52,125
Pascal ?
478
00:34:52,750 --> 00:34:55,917
Sers directement le gigot
qui doit être...
479
00:34:56,125 --> 00:34:57,667
Beaucoup trop cuit.
480
00:34:59,333 --> 00:35:02,333
- J'ai droit à un peu de vin ?
- Bien sûr.
481
00:35:08,625 --> 00:35:11,208
Cette maison devait être à moi.
482
00:35:15,833 --> 00:35:19,375
Qu'elle soit à un autre,
j'aurais pas accepté.
483
00:35:19,583 --> 00:35:22,333
Au point d'oublier toute prudence.
484
00:35:22,958 --> 00:35:27,083
- Vous perdez jamais la tête ?
- Non, rarement.
485
00:35:28,000 --> 00:35:30,500
Vous vous privez d'un bonheur.
486
00:35:35,542 --> 00:35:39,875
Demain, vous irez en mer
avec Jérémie apprendre à barrer.
487
00:35:42,667 --> 00:35:45,458
- Vous vous entendez bien.
- Oui, oui.
488
00:35:47,292 --> 00:35:50,417
- Vous retrouverez votre chambre ?
- Oui.
489
00:35:50,625 --> 00:35:52,708
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
490
00:36:19,583 --> 00:36:22,792
- Ça vous dit de barrer ?
- Je saurais pas.
491
00:36:23,000 --> 00:36:25,583
Mais si, c'est un coup à prendre.
492
00:36:25,792 --> 00:36:27,583
Je vous montre, venez.
493
00:36:39,583 --> 00:36:42,000
Attention. Faut aller à tribord.
494
00:36:42,458 --> 00:36:43,583
Tribord.
495
00:36:45,333 --> 00:36:48,292
La flèche donne la direction du vent.
496
00:36:52,500 --> 00:36:57,000
Il faut un alignement
avec les penons de la grande voile.
497
00:37:00,167 --> 00:37:02,583
Vous avez les deux écrans devant.
498
00:37:02,750 --> 00:37:07,042
[sa voix se perd au loin]
499
00:37:45,667 --> 00:37:48,583
Vous vous baignez avant de déjeuner ?
500
00:37:48,792 --> 00:37:51,625
- Non, mais allez-y, vous.
- Merci.
501
00:38:10,875 --> 00:38:12,875
Allo ? Carole ?
502
00:38:13,083 --> 00:38:14,958
- Allo, c'est toi ?
- Oui.
503
00:38:15,167 --> 00:38:18,292
- Je t'entends très mal.
- Je suis en mer.
504
00:38:18,500 --> 00:38:22,583
- En mer, sur un bateau ?
- Évidemment, sur un bateau.
505
00:38:22,792 --> 00:38:25,667
Est-ce que tu as eu Vanecker ?
506
00:38:25,875 --> 00:38:28,042
Oui, il m'a appelée.
507
00:38:28,250 --> 00:38:34,375
Tu vas lui dire qu'on accepte
de le rencontrer avec ses avocats.
508
00:38:34,583 --> 00:38:35,625
D'accord.
509
00:38:35,833 --> 00:38:40,708
Les enfants Perrin sont prêts
à vendre à n'importe quel prix.
510
00:38:41,375 --> 00:38:45,417
Je m'y opposerai,
mais bon, faut lâcher du lest.
511
00:38:45,625 --> 00:38:48,750
Pourquoi
t'en fais un combat personnel ?
512
00:38:48,958 --> 00:38:52,000
Mais c'est pas un combat personnel.
513
00:38:52,208 --> 00:38:55,042
Tu t'acharnes.
Tu perds un temps fou.
514
00:38:55,250 --> 00:38:59,500
- Ils ont coulé leur boîte.
- Carole, je te rappelle.
515
00:38:59,708 --> 00:39:01,167
À tout à l'heure.
516
00:39:40,375 --> 00:39:42,667
Je pensais que vous étiez noyé.
517
00:39:42,875 --> 00:39:44,792
Je fais de l'apnée.
518
00:39:45,000 --> 00:39:47,042
- Ah bon ?
- Vous voulez pas
519
00:39:47,250 --> 00:39:50,958
piquer une tête ? Elle est bonne.
- Non, merci.
520
00:39:56,667 --> 00:40:00,125
[opéra]
521
00:40:06,375 --> 00:40:07,792
C'est délicieux.
522
00:40:08,792 --> 00:40:09,917
Merci.
523
00:40:10,125 --> 00:40:13,708
[opéra]
524
00:40:13,917 --> 00:40:17,333
Elle chante faux.
Elle chante faux, non ?
525
00:40:17,542 --> 00:40:21,625
Qui ça, Callas ?
Non, elle chante pas faux, non.
526
00:40:22,583 --> 00:40:24,292
En tout cas, pas là.
527
00:40:24,500 --> 00:40:29,167
D'accord, mais ça prend la tête.
Vous n'avez pas autre chose ?
528
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
Je vais couper, alors.
529
00:40:34,250 --> 00:40:36,708
Ouf, ça fait du bien.
530
00:40:40,125 --> 00:40:42,833
Vous habitez où ?
531
00:40:43,167 --> 00:40:44,750
J'ai une piaule.
532
00:40:44,958 --> 00:40:47,958
- Vous vous ennuyez ?
- Non, c'est cool.
533
00:40:48,292 --> 00:40:53,917
- Il suffit des bonnes connexions.
- Les bonnes connexions, ça va ?
534
00:40:55,167 --> 00:40:59,125
Sur une île déserte,
en moins d'1 h, j'ai 25 potes.
535
00:41:00,042 --> 00:41:01,250
Avec le boulot,
536
00:41:01,458 --> 00:41:03,250
j'ai de l'entraînement.
- Ah ?
537
00:41:03,458 --> 00:41:04,875
En bateau,
538
00:41:05,083 --> 00:41:07,583
on vit les uns sur les autres.
539
00:41:08,208 --> 00:41:10,708
Ça se termine souvent comme ça.
540
00:41:13,292 --> 00:41:15,167
Vous voulez dire...
541
00:41:16,917 --> 00:41:20,958
Pour être tranquille,
faut mettre un caleçon blindé.
542
00:41:30,375 --> 00:41:32,250
Vous débranchez jamais ?
543
00:41:32,458 --> 00:41:34,833
Non, des fois, c'est important.
544
00:41:35,042 --> 00:41:39,000
9 fois sur 10, on s'en passe, avouez.
545
00:41:39,208 --> 00:41:42,917
Allez, j'avoue.
Je coupe, je débranche.
546
00:41:45,875 --> 00:41:49,167
Ça vous fait rien
si je fais une sieste ?
547
00:41:50,083 --> 00:41:51,542
Je bois pas à midi.
548
00:41:51,750 --> 00:41:54,167
Et là, avec la chaleur...
549
00:41:54,875 --> 00:41:56,375
Je vous en prie.
550
00:43:14,292 --> 00:43:18,250
Réveillez-vous.
On doit y aller, j'ai eu un appel.
551
00:43:18,458 --> 00:43:20,750
Nancy a eu un accident.
552
00:43:20,958 --> 00:43:24,792
J'ai dormi comme une masse.
Elle est à l'hôpital ?
553
00:43:24,958 --> 00:43:26,083
Oui.
554
00:43:26,417 --> 00:43:29,125
Tu sais où est mon portable ?
555
00:43:36,958 --> 00:43:39,417
- Ça va ?
- Ça va.
556
00:43:39,625 --> 00:43:41,333
Il s'est passé quoi ?
557
00:43:42,583 --> 00:43:45,792
Elle s'impose
1 h de marche sur le sentier.
558
00:43:45,958 --> 00:43:47,583
Sa corvée.
559
00:43:47,792 --> 00:43:50,708
On a déjeuné, ensuite elle est sortie.
560
00:43:50,917 --> 00:43:55,083
À 18 h, je me suis inquiété,
je suis parti à sa recherche.
561
00:43:55,292 --> 00:43:59,125
- Elle aurait fait une chute ?
- Ou alors...
562
00:43:59,792 --> 00:44:02,125
L'essentiel, c'est que...
563
00:44:02,333 --> 00:44:06,417
sur la corniche,
des branchages ont atténué le choc.
564
00:44:07,542 --> 00:44:09,583
Que disent les médecins ?
565
00:44:09,792 --> 00:44:15,125
Traumatisme crânien, fractures...
Ils se prononcent pas vraiment.
566
00:44:15,333 --> 00:44:19,750
Bon, vu les circonstances,
je vais appeler le juge Madec
567
00:44:19,958 --> 00:44:22,875
et on va reporter l'audition de mardi.
568
00:44:23,083 --> 00:44:24,292
Pardon.
569
00:44:25,167 --> 00:44:26,208
Non.
570
00:44:27,667 --> 00:44:28,958
- Comment ?
- Non.
571
00:44:30,208 --> 00:44:33,000
On a tout intérêt à se présenter.
572
00:44:33,208 --> 00:44:34,458
Pourquoi ?
573
00:44:35,292 --> 00:44:39,917
Ça nous permettra de bénéficier
d'un préjugé favorable
574
00:44:40,625 --> 00:44:43,625
vis-à-vis du juge,
de l'opinion publique.
575
00:44:43,833 --> 00:44:46,875
L'opinion ?
Personne n'est au courant.
576
00:44:47,500 --> 00:44:50,333
Allez voir sur les réseaux sociaux.
577
00:44:51,167 --> 00:44:55,083
Cet accident devient
une opportunité pour vous ?
578
00:44:57,250 --> 00:45:01,375
Je ne l'ai ni souhaité ni provoqué.
Il s'est produit.
579
00:45:01,583 --> 00:45:05,125
Je dois vous admirer
ou vous plaindre ?
580
00:45:07,417 --> 00:45:08,875
Merci d'être venu.
581
00:45:13,875 --> 00:45:17,167
Je sais que votre épouse
a eu un accident.
582
00:45:17,375 --> 00:45:18,750
Je précise
583
00:45:18,958 --> 00:45:22,333
que je ne me serais pas
opposé à un report,
584
00:45:22,542 --> 00:45:24,917
vous ne l'avez pas souhaité.
585
00:45:25,125 --> 00:45:26,792
Non, c'est mon client.
586
00:45:27,000 --> 00:45:30,167
Sa mise en cause lui est insupportable.
587
00:45:30,375 --> 00:45:34,250
- Il veut s'expliquer.
- Nous allons voir, maître.
588
00:45:35,583 --> 00:45:36,708
Nous examinons
589
00:45:36,917 --> 00:45:40,458
les conditions d'acquisition,
en janvier 2017,
590
00:45:40,667 --> 00:45:42,208
de la Villa Caprice,
591
00:45:42,417 --> 00:45:45,833
à Saint-Ferréol,
dans les Alpes-Maritimes,
592
00:45:46,042 --> 00:45:51,458
devenue votre résidence principale,
où vous avez fait des rénovations.
593
00:45:51,667 --> 00:45:55,042
- Et de mise en valeur du patrimoine.
- Pardon ?
594
00:45:55,958 --> 00:46:00,417
Et de mise en valeur du patrimoine.
Bon, peu importe.
595
00:46:01,083 --> 00:46:02,875
Ma première question :
596
00:46:03,083 --> 00:46:08,375
comment le prix d'achat
a pu être fixé à 1 750 000 euros,
597
00:46:08,583 --> 00:46:12,667
alors que les actifs immobiliers
étaient estimés au double
598
00:46:12,875 --> 00:46:16,292
quand Saint-Ferréol en a hérité par legs
599
00:46:16,500 --> 00:46:17,958
en 1992 ?
600
00:46:18,167 --> 00:46:21,333
C'était inoccupé depuis 50 ans,
les toitures
601
00:46:21,542 --> 00:46:26,708
étaient crevées, l'herbe poussait
partout, la moitié s'effondrait.
602
00:46:26,917 --> 00:46:30,833
Pour un bien de qualité,
c'est pas cher payé.
603
00:46:31,042 --> 00:46:35,792
- Il y a eu une délibération.
- Savez-vous qu'un consortium
604
00:46:36,000 --> 00:46:40,500
avait fait une offre
pour une somme largement supérieure ?
605
00:46:40,708 --> 00:46:46,500
M. Jacquin a repoussé l'offre
sans la soumettre au conseil municipal.
606
00:46:47,167 --> 00:46:50,083
Je ne dispose d'aucune information.
607
00:46:50,292 --> 00:46:54,667
Le groupe a dû être
beaucoup moins généreux que vous.
608
00:46:54,875 --> 00:46:56,458
Si l'on en croit
609
00:46:56,667 --> 00:46:59,792
les déclarations
de Mme Isabelle Jacquin.
610
00:47:00,750 --> 00:47:04,042
Vous croyez
aux accusations de Mme Jacquin ?
611
00:47:04,250 --> 00:47:09,792
C'est moi qui pose les questions.
Elle s'adressait à votre client.
612
00:47:10,000 --> 00:47:11,792
C'était une question ?
613
00:47:12,000 --> 00:47:16,375
J'ai cru à une simple remarque
qui ne rentrerait pas
614
00:47:16,583 --> 00:47:18,708
dans le procès-verbal.
615
00:47:18,917 --> 00:47:23,417
Pourriez-vous la répéter
afin que Mme la greffière la consigne ?
616
00:47:23,625 --> 00:47:25,208
Je vous mets en garde.
617
00:47:26,875 --> 00:47:31,958
Que ce soit clair, M. le juge,
je plains sincèrement Mme Jacquin.
618
00:47:32,167 --> 00:47:35,875
Je comprends
qu'elle veuille nuire à son mari.
619
00:47:36,083 --> 00:47:38,042
Ma sympathie s'arrête là.
620
00:47:38,250 --> 00:47:41,125
Je refuse d'être l'otage du couple.
621
00:47:41,667 --> 00:47:43,583
Vous pouvez comprendre,
622
00:47:43,792 --> 00:47:45,917
n'est-ce pas, M. le juge ?
623
00:47:48,792 --> 00:47:51,208
Vous avez des nouvelles de Nancy ?
624
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
Elle a été choquée.
625
00:47:53,250 --> 00:47:57,667
À part 3 côtes cassées
et un genou luxé, aucune séquelle.
626
00:47:58,125 --> 00:47:59,208
Je m'en réjouis.
627
00:48:00,750 --> 00:48:03,917
J'ai annulé mes rendez-vous, je rentre.
628
00:48:06,167 --> 00:48:08,708
Vous m'êtes très précieux.
629
00:48:09,833 --> 00:48:11,667
Très précieux.
630
00:48:17,583 --> 00:48:19,875
Tu n'as pas voulu mourir ?
631
00:48:21,792 --> 00:48:23,458
J'ai aucun courage.
632
00:48:24,208 --> 00:48:27,500
Sauter dans le vide,
j'en serais incapable.
633
00:48:27,708 --> 00:48:29,167
Non.
634
00:48:31,125 --> 00:48:32,792
Je me suis endormie.
635
00:48:34,292 --> 00:48:36,083
Comment ça endormie ?
636
00:48:39,542 --> 00:48:41,417
Je dormais en marchant.
637
00:48:42,917 --> 00:48:44,667
Et j'ai glissé.
638
00:48:46,750 --> 00:48:50,500
J'ai décroché un beau jour,
et depuis, je dors.
639
00:48:55,292 --> 00:48:57,167
Que veux-tu que je fasse ?
640
00:48:57,375 --> 00:48:59,042
Je plaque tout.
641
00:48:59,250 --> 00:49:02,667
Dans 6 mois, y a plus que toi et moi.
642
00:49:02,875 --> 00:49:05,250
Et on reste dans ce tombeau ?
643
00:49:07,458 --> 00:49:11,625
T'es très injuste.
Je t'ai acheté cette maison.
644
00:49:12,583 --> 00:49:17,083
J'ai pris des risques inconsidérés.
Regarde où ça me mène.
645
00:49:17,292 --> 00:49:18,292
Tu l'as achetée
646
00:49:18,500 --> 00:49:23,875
pour toi, c'était ton rêve. Tu t'es dit
qu'une fois là, je bougerais plus.
647
00:49:24,083 --> 00:49:27,417
Mais je vais te quitter, Gilles.
Sans haine,
648
00:49:27,625 --> 00:49:30,292
sans dispute, sans choses minables.
649
00:49:32,500 --> 00:49:34,500
Partir, tout simplement.
650
00:49:39,250 --> 00:49:41,583
Je ne le permettrai jamais.
651
00:49:42,417 --> 00:49:44,917
Je te rendrai la vie impossible.
652
00:49:47,250 --> 00:49:50,708
Alors je trouverai le courage
de sauter plus loin.
653
00:50:16,417 --> 00:50:20,333
Oh, quel honneur !
Tu te déplaces en personne.
654
00:50:20,667 --> 00:50:22,917
Tu vois, tout arrive. Monte.
655
00:50:26,917 --> 00:50:28,000
Tu commences
656
00:50:28,208 --> 00:50:30,917
ou c'est moi ?
- En ce qui me concerne,
657
00:50:31,125 --> 00:50:35,458
vas-tu revenir sur tes déclarations
et que réclames-tu ?
658
00:50:36,208 --> 00:50:38,625
Gilles, t'es à côté de la plaque.
659
00:50:38,833 --> 00:50:42,458
Cette négociation,
je la laisse à mon avocate.
660
00:50:42,667 --> 00:50:47,500
Qu'es-tu prêt à donner en échange
de ce que je n'ai pas encore dit ?
661
00:50:47,833 --> 00:50:51,292
Commence par prouver
ce que t'as déjà dit.
662
00:50:57,458 --> 00:51:00,208
Les législatives sont dans 4 mois,
663
00:51:00,417 --> 00:51:03,792
j'ai un budget de campagne.
Tout a augmenté.
664
00:51:04,000 --> 00:51:07,333
[Fontaine] Dis à ton mec
de contacter Karim.
665
00:51:07,542 --> 00:51:10,208
- On payera par le canal habituel.
- Oui.
666
00:51:10,417 --> 00:51:12,250
C'est bon.
667
00:51:12,458 --> 00:51:17,583
Et ça, c'est un échantillon.
J'en ai des kilomètres comme ça.
668
00:51:18,167 --> 00:51:19,458
Et des gratinés.
669
00:51:20,583 --> 00:51:23,208
Bon, on fait quoi au final ?
670
00:51:23,542 --> 00:51:24,667
On disait
671
00:51:24,875 --> 00:51:28,208
de notre couple...
- "La tête et les jambes".
672
00:51:28,417 --> 00:51:32,958
Tu as payé les jambes.
Il va falloir payer la tête.
673
00:51:33,167 --> 00:51:34,333
Combien ?
674
00:51:35,000 --> 00:51:36,792
10 millions d'euros.
675
00:51:37,667 --> 00:51:38,958
Prix d'ami.
676
00:51:40,292 --> 00:51:42,958
T'es totalement barge, ma pauvre.
677
00:51:43,292 --> 00:51:46,958
Oui, barge et méchante.
678
00:51:47,833 --> 00:51:49,292
T'as pas de chance.
679
00:51:49,625 --> 00:51:51,333
Je l'ai eu à nouveau.
680
00:51:52,250 --> 00:51:54,708
On en parle à 18 h, si tu veux.
681
00:51:54,917 --> 00:51:56,458
D'accord. Alors ?
682
00:51:56,667 --> 00:51:58,625
M. Vanecker est arrivé.
683
00:51:58,833 --> 00:52:00,500
Oh, j'avais oublié.
684
00:52:01,417 --> 00:52:02,292
Tu viens ?
685
00:52:02,500 --> 00:52:04,917
Ça fait des mois qu'on discute.
686
00:52:05,125 --> 00:52:09,458
- T'arrives pas à décider.
- Justement, j'ai besoin de toi.
687
00:52:11,792 --> 00:52:16,667
M. Vanecker, je crois
que j'ai été assez clair au téléphone.
688
00:52:16,875 --> 00:52:18,792
Les paroles s'envolent.
689
00:52:19,000 --> 00:52:23,375
Voilà pourquoi nous avons
rédigé un mail explicite.
690
00:52:24,250 --> 00:52:26,708
Avant tout, la succession Perrin
691
00:52:26,917 --> 00:52:30,625
exige des garanties
que vous refusez de fournir.
692
00:52:30,833 --> 00:52:34,625
Mes partenaires et moi proposons
25 % au-dessus du prix
693
00:52:34,833 --> 00:52:37,917
des actions cotées 2 euros,
il y a un an,
694
00:52:38,125 --> 00:52:39,792
et qui en valent le 1/4.
695
00:52:40,125 --> 00:52:43,500
Vous voyez ?
Elle est là, ma garantie.
696
00:52:45,208 --> 00:52:47,208
Vous voulez la vérité ?
697
00:52:48,708 --> 00:52:51,125
Nous avons du mal à comprendre
698
00:52:51,333 --> 00:52:56,458
votre intérêt pour les énergies
nouvelles : solaire, éoliennes.
699
00:52:57,125 --> 00:52:59,958
C'est à 1 000 lieues de vos activités.
700
00:53:00,292 --> 00:53:05,083
Je suis un homme d'affaires,
j'investis selon les circonstances.
701
00:53:05,833 --> 00:53:10,542
Les Perrin cèderaient leurs actions
au diable s'il offrait plus.
702
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
Le diable, on va pas préjuger
703
00:53:14,083 --> 00:53:18,125
de ses décisions.
Et en attendant, je dois écouter
704
00:53:18,333 --> 00:53:21,750
vos explications.
Ils suivront mon conseil.
705
00:53:21,958 --> 00:53:24,708
J'en suis parfaitement conscient.
706
00:53:24,917 --> 00:53:30,417
On pourrait aider à ce que
votre conseil rejoigne nos intérêts.
707
00:53:33,042 --> 00:53:37,292
Vous pensez avoir affaire à qui,
M. Vanecker ?
708
00:53:38,750 --> 00:53:39,833
On va dire
709
00:53:40,042 --> 00:53:41,750
que j'ai rien entendu.
710
00:53:42,083 --> 00:53:43,958
Merci, M. Vanecker.
711
00:53:44,250 --> 00:53:45,125
Maître.
712
00:53:47,333 --> 00:53:48,292
Allo ?
713
00:53:49,125 --> 00:53:51,167
Ah oui, c'est fâcheux.
714
00:53:53,208 --> 00:53:55,250
Vous m'avez caché vouloir
715
00:53:55,458 --> 00:53:57,458
rencontrer Mme Jacquin.
716
00:53:58,333 --> 00:54:01,583
Il n'était pas nécessaire
de vous avertir.
717
00:54:01,792 --> 00:54:04,875
C'est un cadeau au juge Madec.
718
00:54:05,083 --> 00:54:08,750
Je sais, j'ai fait une connerie.
Je m'en excuse.
719
00:54:08,958 --> 00:54:12,042
Mais Isabelle parle de menaces de mort.
720
00:54:12,250 --> 00:54:15,042
Madec n'a aucune preuve.
721
00:54:15,250 --> 00:54:19,083
Le juge a la preuve
que la rencontre a eu lieu.
722
00:54:19,292 --> 00:54:21,667
Vous êtes tombé dans un piège.
723
00:54:21,875 --> 00:54:27,375
Mme Jacquin savait que le parcours
de santé était truffé de caméras.
724
00:54:27,583 --> 00:54:30,542
Ça n'indique pas ce qui s'est dit.
725
00:54:30,750 --> 00:54:34,292
Vous pensez que
le juge Madec va vous croire ?
726
00:54:34,500 --> 00:54:39,750
Vous avez dit aux policiers
que vous n'aviez jamais vu Mme Jacquin.
727
00:54:39,958 --> 00:54:42,792
- On va pas en prison pour ça.
- Non.
728
00:54:43,333 --> 00:54:47,292
Pour subornation de témoin
et menaces de mort, oui.
729
00:54:47,500 --> 00:54:51,958
Le juge Madec va vous convoquer,
demain ou après-demain.
730
00:54:52,167 --> 00:54:55,833
- Mettez un pantalon serré à la taille.
- Pourquoi ?
731
00:54:56,042 --> 00:55:00,292
Vous allez être mis en examen
et peut-être incarcéré.
732
00:55:00,500 --> 00:55:02,750
On va retirer votre ceinture.
733
00:55:02,958 --> 00:55:06,583
C'est humiliant
d'avoir le pantalon qui tombe.
734
00:55:09,542 --> 00:55:12,583
- Vous serez là, non ?
- Bien sûr.
735
00:55:12,792 --> 00:55:16,292
Tant que vous voudrez
je serai votre avocat,
736
00:55:16,500 --> 00:55:18,417
si vous le voulez toujours.
737
00:55:19,083 --> 00:55:21,083
Vous faites de l'humour ?
738
00:55:22,750 --> 00:55:27,000
M. Fontaine,
avez-vous contacté Mme Jacquin
739
00:55:27,208 --> 00:55:30,583
pour qu'elle revienne
sur ses déclarations ?
740
00:55:30,792 --> 00:55:34,833
- J'ai contacté Isabelle Jacquin...
- Vous l'aviez nié.
741
00:55:35,042 --> 00:55:38,667
- C'est exact, je le regrette.
- Très bien.
742
00:55:38,875 --> 00:55:43,375
Il est préférable de regretter
quand on s'est mal conduit.
743
00:55:44,625 --> 00:55:48,167
Vous aviez interdiction
de la rencontrer.
744
00:55:49,333 --> 00:55:52,333
Oui, mais j'affirme en conscience...
745
00:55:52,542 --> 00:55:55,917
Nous laisserons
votre conscience de côté.
746
00:55:56,125 --> 00:56:00,792
J'affirme que la rencontre
avec Mme Jacquin était fortuite.
747
00:56:01,000 --> 00:56:05,500
Vous vous êtes retrouvé
par hasard dans un parc municipal
748
00:56:05,708 --> 00:56:08,708
où, par hasard,
vous avez vu Mme Jacquin
749
00:56:08,917 --> 00:56:11,792
qui, par hasard, faisait son footing.
750
00:56:12,000 --> 00:56:14,125
L'occasion fait le larron.
751
00:56:14,333 --> 00:56:18,417
M. le juge, je crains
que le sens de votre remarque
752
00:56:18,625 --> 00:56:21,208
échappe à mon client.
- Je suis sûr
753
00:56:21,417 --> 00:56:22,667
du contraire.
754
00:56:22,875 --> 00:56:26,167
Votre client comprend à demi-mot.
N'est-ce pas,
755
00:56:26,375 --> 00:56:27,667
M. Fontaine ?
756
00:56:27,875 --> 00:56:32,625
Selon Mme Jacquin, vous auriez proféré
des menaces de mort.
757
00:56:32,833 --> 00:56:34,083
Absolument pas.
758
00:56:34,292 --> 00:56:38,875
M. le juge, vous ne pouvez pas
accorder le moindre crédit
759
00:56:39,083 --> 00:56:40,375
à des allégations
760
00:56:40,583 --> 00:56:44,167
aussi absurdes.
- Nous ne sommes pas du même avis.
761
00:56:44,792 --> 00:56:49,833
Il existe suffisamment de charges
pour une mise en examen
762
00:56:50,042 --> 00:56:54,500
pour subornation de témoin
et menaces de mort sous condition.
763
00:56:54,708 --> 00:56:58,708
- Je peux pas entendre ça !
- Calmez-vous, M. Fontaine.
764
00:56:58,917 --> 00:57:02,458
C'est sa parole
contre la mienne uniquement ?
765
00:57:02,667 --> 00:57:05,208
Uniquement ? Répondez-moi !
766
00:57:05,417 --> 00:57:07,458
Gardez vos forces.
767
00:57:08,083 --> 00:57:11,667
Je vais demander
à vous placer en détention
768
00:57:11,875 --> 00:57:14,125
en vertu de l'article 144 du Code
769
00:57:14,333 --> 00:57:17,667
afin d'éviter
toute pression sur les témoins.
770
00:57:17,875 --> 00:57:21,833
Ma femme est dépendante,
je ne peux pas la laisser.
771
00:57:22,042 --> 00:57:24,792
J'ai une entreprise, des équipes.
772
00:57:25,000 --> 00:57:27,500
Nul n'est irremplaçable.
773
00:57:28,958 --> 00:57:30,583
Êtes-vous satisfait ?
774
00:57:30,792 --> 00:57:34,583
Avez-vous une observation
sur cette instruction ?
775
00:57:34,792 --> 00:57:36,833
Aucune observation.
776
00:57:37,042 --> 00:57:41,417
Mais vous aviez votre idée
avant que nous entrions.
777
00:57:41,625 --> 00:57:45,833
Ses réponses n'ont pas
modifié mon avis, au contraire.
778
00:57:49,958 --> 00:57:51,083
Par ici.
779
00:58:01,000 --> 00:58:02,458
- Bonjour.
- Bonjour.
780
00:58:02,667 --> 00:58:04,333
Nom, prénom ?
781
00:58:04,542 --> 00:58:07,208
- Fontaine, Gilles.
- Date de naissance ?
782
00:58:30,333 --> 00:58:33,125
L'alliance, vous pouvez la garder.
783
00:58:33,917 --> 00:58:35,667
Prenez le paquetage.
784
00:58:47,667 --> 00:58:49,250
À gauche, cellule 3.
785
00:59:12,000 --> 00:59:15,625
- C'est pas un palace.
- Mais beaucoup moins cher.
786
00:59:15,833 --> 00:59:17,167
Ah oui.
787
00:59:30,458 --> 00:59:35,292
J'ai été bien trop long,
mais permettez-moi d'ajouter ceci :
788
00:59:35,500 --> 00:59:38,500
hora fugit stat jus.
789
00:59:38,708 --> 00:59:43,000
Autrement dit :
l'heure fuit, le droit demeure.
790
00:59:43,208 --> 00:59:48,042
En un temps où l'information
instantanée des réseaux sociaux...
791
00:59:50,917 --> 00:59:53,250
On se voit tout à l'heure ?
792
00:59:53,458 --> 00:59:55,375
Oui, à tout à l'heure.
793
00:59:56,292 --> 00:59:59,167
- Maître Poupard.
- Maître Germon.
794
01:00:01,833 --> 01:00:03,667
- Tout va bien ?
- Bien.
795
01:00:03,875 --> 01:00:08,458
Vous avez pu voir le jardin ?
Il est vraiment exceptionnel.
796
01:00:08,667 --> 01:00:10,250
Exceptionnel.
797
01:00:12,083 --> 01:00:15,625
J'ai un message
à l'attention de Mme Jacquin.
798
01:00:15,833 --> 01:00:20,708
Vous direz que tous les jours
que M. Fontaine passe en prison
799
01:00:20,917 --> 01:00:25,292
l'éloigne de la somme astronomique
qu'elle lui demande.
800
01:00:25,500 --> 01:00:27,667
- C'est une devinette ?
- Non.
801
01:00:27,875 --> 01:00:32,792
Votre cliente va comprendre.
Et autre chose, j'essaie d'obtenir
802
01:00:33,000 --> 01:00:37,542
la récusation du juge Madec
et j'ai besoin de témoignages
803
01:00:37,750 --> 01:00:40,708
de son acharnement.
- Quel rapport
804
01:00:40,917 --> 01:00:45,250
avec Mme Jacquin ?
- Des journalistes l'entendraient.
805
01:00:46,375 --> 01:00:49,667
Pourquoi Mme Jacquin se prêterait à ça ?
806
01:00:51,292 --> 01:00:55,667
[applaudissements]
807
01:00:55,875 --> 01:00:59,250
Si elle ne veut pas,
il n'y a pas d'accord.
808
01:00:59,458 --> 01:01:02,250
Pas de chanteur, pas de chantage.
809
01:01:02,458 --> 01:01:03,625
Vous voyez ?
810
01:01:05,583 --> 01:01:07,958
- Une petite coupette ?
- Oh...
811
01:01:08,167 --> 01:01:09,583
sans façon.
812
01:01:12,292 --> 01:01:15,250
Vous avez raison, c'est de la bibine.
813
01:01:16,167 --> 01:01:17,417
Si on s'entend,
814
01:01:17,625 --> 01:01:21,208
je vous ferai tenir
une caisse de Cristal Roederer.
815
01:01:21,417 --> 01:01:26,125
"Je vous ferai tenir..."
Il faudrait vous empailler.
816
01:01:26,750 --> 01:01:29,792
Il vous manque une perruque poudrée.
817
01:01:43,833 --> 01:01:46,542
M. le Procureur, beau discours.
818
01:01:46,750 --> 01:01:49,417
- Assez émouvant.
- Surtout pour moi.
819
01:01:49,625 --> 01:01:51,667
Dans un an, c'est mon tour.
820
01:01:51,875 --> 01:01:55,292
Eh oui, maître,
67 ans, le couperet tombe.
821
01:01:56,167 --> 01:01:59,958
Soulignac s'est ménagé
une bonne petite retraite.
822
01:02:00,167 --> 01:02:02,417
- Ah bon ?
- Vous ne savez pas ?
823
01:02:02,625 --> 01:02:06,875
Je ne sais par quelle manigance
et pour quels services,
824
01:02:07,083 --> 01:02:11,625
il va en République dominicaine
superviser le nouveau Code pénal.
825
01:02:11,833 --> 01:02:13,917
- Ah bon ?
- Soulignac...
826
01:02:14,250 --> 01:02:15,875
Pas mal joué, non ?
827
01:02:16,083 --> 01:02:19,208
Rien de tel pour vous en perspective ?
828
01:02:19,417 --> 01:02:22,708
Bof, à vrai dire, j'ai 2 ou 3 pistes.
829
01:02:22,917 --> 01:02:26,042
- Je prends des contacts.
- Je comprends.
830
01:02:27,042 --> 01:02:29,000
J'ai peut-être une idée.
831
01:02:31,417 --> 01:02:34,000
- Notez, je ne demande rien.
- Non, non.
832
01:02:34,208 --> 01:02:35,500
Parloir A.
833
01:02:50,042 --> 01:02:51,792
- Ça va ?
- Ça va.
834
01:02:52,333 --> 01:02:57,250
Vous avez besoin de vêtements,
nourriture, objets de toilette ?
835
01:02:57,458 --> 01:02:59,042
Non, tout va bien.
836
01:02:59,375 --> 01:03:01,333
Vous voulez un médecin ?
837
01:03:02,458 --> 01:03:03,625
Pourquoi ?
838
01:03:03,833 --> 01:03:06,083
Vous avez l'air frigorifié.
839
01:03:06,292 --> 01:03:09,917
J'ai froid, il fait froid.
Mais rien de grave.
840
01:03:10,250 --> 01:03:15,250
J'ai fait une demande de libération
sous contrôle judiciaire.
841
01:03:15,958 --> 01:03:17,458
Ça devrait aboutir.
842
01:03:17,667 --> 01:03:20,208
J'ai rencontré maître Poupard.
843
01:03:20,417 --> 01:03:25,000
Maître Poupard,
c'est l'avocate de Mme Jacquin.
844
01:03:25,208 --> 01:03:28,833
Elle est intelligente.
On va l'amener où on veut.
845
01:03:29,042 --> 01:03:30,083
Super.
846
01:03:32,083 --> 01:03:35,000
Au fond, tout ça, je m'en fous un peu.
847
01:03:35,833 --> 01:03:37,375
Je suis bien ici.
848
01:03:38,208 --> 01:03:41,667
J'étais sur un manège
qui tournait, tournait.
849
01:03:42,375 --> 01:03:46,917
Tout s'arrête brusquement.
C'est calme, étrangement calme.
850
01:03:47,125 --> 01:03:52,583
M. Fontaine, vous allez vous battre,
reprendre vos activités
851
01:03:52,792 --> 01:03:55,833
et vous allez démontrer votre innocence.
852
01:03:57,292 --> 01:04:01,750
- Je remonte sur le manège ?
- Je suis payé pour vous faire
853
01:04:01,958 --> 01:04:05,958
sortir de prison.
Ce que vous ferez, je m'en fous.
854
01:04:06,625 --> 01:04:11,458
J'ai rencontré le procureur Simonet,
chargé de notre affaire.
855
01:04:11,667 --> 01:04:16,958
Il aimerait bien avoir un point de chute
pour ses vieux jours.
856
01:04:17,667 --> 01:04:21,417
Un point de chute payé,
évidemment, bien payé.
857
01:04:22,167 --> 01:04:24,333
En quoi cela me concerne ?
858
01:04:24,542 --> 01:04:27,250
Rien, rien, pensez-y.
859
01:04:31,333 --> 01:04:34,542
Je peux vous demander
un service amical ?
860
01:04:34,750 --> 01:04:37,583
Non, nous ne sommes pas amis.
861
01:04:37,792 --> 01:04:42,208
- Vous êtes mon client.
- Germon, oublions l'amitié.
862
01:04:42,417 --> 01:04:45,917
Je voulais que vous portiez
une lettre à Nancy.
863
01:04:46,125 --> 01:04:50,042
- Vous ne pouvez pas communiquer.
- Justement.
864
01:04:50,250 --> 01:04:54,375
C'est pas particulièrement héroïque.
Et si ça peut
865
01:04:54,583 --> 01:04:58,250
vous tranquilliser,
ça fait partie du forfait.
866
01:05:04,083 --> 01:05:08,667
Vous dînez avec moi ?
Jérémie se joindra peut-être à nous.
867
01:05:08,875 --> 01:05:11,875
Je comptais rentrer ce soir à Paris.
868
01:05:12,083 --> 01:05:14,667
Ce soir ou demain, peu importe.
869
01:05:17,000 --> 01:05:20,458
Ah, laissez.
Faut que j'y arrive toute seule.
870
01:05:28,917 --> 01:05:31,083
Jérémie est comme un chat.
871
01:05:31,292 --> 01:05:34,208
Il rôde, il va et vient, il disparaît.
872
01:05:34,958 --> 01:05:38,375
Il gratte à la porte
quand il en a marre des surgelés
873
01:05:38,583 --> 01:05:43,167
ou quand il s'est fait larguer
par sa copine ou son copain.
874
01:05:43,375 --> 01:05:45,583
Les deux, probablement.
875
01:05:49,333 --> 01:05:51,125
Merci, Pascal.
876
01:05:54,833 --> 01:05:58,000
Étiez-vous autorisé
à me remettre la lettre ?
877
01:05:59,958 --> 01:06:03,250
Du point de vue règlementaire, non.
878
01:06:03,458 --> 01:06:07,375
Il lui est interdit
d'entrer en contact avec vous.
879
01:06:08,417 --> 01:06:11,667
Il vous a convaincu
d'enfreindre la loi ?
880
01:06:13,250 --> 01:06:16,542
Je me suis senti
incapable de lui refuser ça.
881
01:06:17,042 --> 01:06:19,625
Il ne vous a pas laissé le choix.
882
01:06:20,167 --> 01:06:25,083
Gilles est fort pour vous conduire
où vous ne vouliez pas aller.
883
01:06:25,292 --> 01:06:28,833
C'est la seule chose
qui continue à l'amuser.
884
01:06:29,000 --> 01:06:32,458
Dicter sa volonté, imposer les règles.
885
01:06:33,292 --> 01:06:37,750
Il est rusé et persévérant.
On met longtemps à lire son jeu.
886
01:06:37,958 --> 01:06:40,500
Vous le connaissez mieux que moi.
887
01:06:40,708 --> 01:06:42,792
Oui, je le connais très bien.
888
01:06:44,583 --> 01:06:46,792
On s'est rencontrés à 17 ans.
889
01:06:49,500 --> 01:06:53,917
On était au lit le soir même.
On a l'habitude de l'autre.
890
01:06:55,583 --> 01:06:59,375
Et me voilà parlant de notre vie
avec son avocat.
891
01:07:00,042 --> 01:07:02,583
C'est là où il voulait en venir.
892
01:07:03,458 --> 01:07:05,708
Je ne fais pas les divorces.
893
01:07:10,708 --> 01:07:14,500
- Je vais faire quelques pas.
- Comme vous voudrez.
894
01:07:19,667 --> 01:07:21,667
Prenez garde à vous.
895
01:07:21,875 --> 01:07:25,500
Je n'ai pas la réputation
d'être un tendre.
896
01:07:26,625 --> 01:07:27,750
Justement.
897
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Vous êtes une proie intéressante.
898
01:08:32,292 --> 01:08:33,417
Bonsoir.
899
01:08:33,582 --> 01:08:34,832
Bonsoir.
900
01:08:38,917 --> 01:08:41,875
Vous faites quoi ?
Vous vous baladez ?
901
01:08:42,707 --> 01:08:45,375
On vous a attendu toute la soirée.
902
01:08:45,582 --> 01:08:47,457
J'étais bien tout seul.
903
01:08:50,375 --> 01:08:53,917
- Vous voulez boire un verre ?
- Pourquoi pas ?
904
01:09:05,707 --> 01:09:08,457
J'ai que ça. Vous voulez ma coupe ?
905
01:09:08,667 --> 01:09:11,957
- Je suis pas contagieux.
- Le gobelet, ça va.
906
01:09:12,292 --> 01:09:13,332
Merci.
907
01:09:20,332 --> 01:09:21,332
Merci.
908
01:09:25,292 --> 01:09:27,457
Je peux sortir une chaise.
909
01:09:27,792 --> 01:09:29,457
Je vais m'assoir là.
910
01:09:36,917 --> 01:09:38,582
Vous avez quel âge ?
911
01:09:38,792 --> 01:09:40,042
30 ans.
912
01:09:42,792 --> 01:09:45,625
J'ai 30 ans
et j'ai encore rien fait.
913
01:09:45,832 --> 01:09:49,457
Je me suis amusé,
ça, on peut pas dire.
914
01:09:50,457 --> 01:09:52,000
Pour le reste...
915
01:09:55,042 --> 01:09:56,417
Vous êtes jeune.
916
01:09:56,625 --> 01:09:59,750
Vous avez un métier,
vous êtes indépendant.
917
01:10:01,875 --> 01:10:04,625
Non, larbin, c'est pas indépendant.
918
01:10:04,833 --> 01:10:06,042
Larbin ?
919
01:10:06,917 --> 01:10:08,417
Ouais, larbin.
920
01:10:11,042 --> 01:10:14,042
J'ai autre chose en tête, j'ai envie...
921
01:10:19,625 --> 01:10:21,542
Quoi ? De décoller ?
922
01:10:23,583 --> 01:10:24,667
Voilà.
923
01:10:33,750 --> 01:10:35,333
Y a un truc que...
924
01:10:37,125 --> 01:10:40,125
j'arrive pas à m'expliquer, c'est...
925
01:10:40,708 --> 01:10:42,042
C'est quoi ?
926
01:10:44,375 --> 01:10:50,000
C'est... qu'est-ce que vous faites
à perdre votre temps avec moi ?
927
01:10:51,708 --> 01:10:54,000
Je perds pas mon temps.
928
01:11:00,333 --> 01:11:05,625
Quand même, vous devez fréquenter
des gens bien plus intéressants.
929
01:11:07,250 --> 01:11:09,792
Non, je fréquente pas grand monde.
930
01:11:11,542 --> 01:11:15,667
On peut même dire que...
je fréquente personne.
931
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
Enfin, je...
932
01:11:18,667 --> 01:11:21,417
À part pour mon travail, évidemment.
933
01:11:22,042 --> 01:11:24,792
- Vous avez des potes ?
- Des potes ?
934
01:11:26,708 --> 01:11:29,208
Non, non, j'ai pas de potes, non.
935
01:11:30,250 --> 01:11:31,917
C'est pas gai, ça.
936
01:11:33,250 --> 01:11:34,542
J'y pense pas.
937
01:11:40,000 --> 01:11:45,000
Ça va être splendide demain.
Dommage que vous rentriez à Paris.
938
01:12:25,208 --> 01:12:29,167
M. le procureur général,
il faut que je vous parle.
939
01:12:29,375 --> 01:12:31,750
- J'ai peu de temps.
- Une minute.
940
01:12:31,958 --> 01:12:35,625
- Vous avez lu le journal ?
- Oui, rapidement.
941
01:12:35,833 --> 01:12:40,583
Mme Jacquin accède en toute liberté
au bureau du juge Madec.
942
01:12:41,417 --> 01:12:44,833
Celui-ci la reçoit
en dehors de son travail.
943
01:12:45,042 --> 01:12:48,917
Ce qui signifie,
sans la présence de la greffière.
944
01:12:49,125 --> 01:12:51,000
J'en suis très surpris.
945
01:12:51,208 --> 01:12:55,542
Mme Jacquin ne tarit pas d'éloges
envers le juge Madec.
946
01:12:55,708 --> 01:12:57,000
Écoutez ça.
947
01:12:57,208 --> 01:13:01,875
"Je n'aurais jamais imaginé
qu'un juge ait une telle écoute.
948
01:13:02,083 --> 01:13:05,708
J'ai compris qu'il était de mon côté."
949
01:13:05,917 --> 01:13:08,833
Maître, je suis attendu.
950
01:13:09,042 --> 01:13:12,750
- Je tenais à vous informer.
- Voilà qui est fait.
951
01:13:13,917 --> 01:13:16,375
Ah, M. le Procureur, pardon.
952
01:13:17,042 --> 01:13:21,708
Vous savez la petite conversation
l'autre fois, au cocktail,
953
01:13:21,917 --> 01:13:24,083
à propos de votre retraite ?
954
01:13:24,292 --> 01:13:28,542
Je crois que j'ai...
Je peux envisager une possibilité.
955
01:13:28,750 --> 01:13:30,833
Je vais vous faire ça vite.
956
01:13:31,042 --> 01:13:36,167
[sirène de police]
957
01:13:54,458 --> 01:13:56,083
C'est obligatoire ?
958
01:14:01,500 --> 01:14:04,667
- Aïe !
- Allez, avancez, monsieur, avancez.
959
01:14:04,875 --> 01:14:06,917
- [il aboie]
- Ça va pas, non ?
960
01:14:07,125 --> 01:14:09,625
Vous me traitez comme un chien.
961
01:14:11,000 --> 01:14:12,125
Messieurs.
962
01:14:22,417 --> 01:14:25,250
On va répéter ? C'est quoi, mon rôle ?
963
01:14:25,458 --> 01:14:28,458
Pas besoin, c'est un rôle muet.
964
01:14:29,792 --> 01:14:32,167
Asseyez-vous. On a 2 minutes.
965
01:14:34,125 --> 01:14:36,208
Quand vous allez entrer,
966
01:14:36,417 --> 01:14:40,667
on va vous retirer les menottes,
c'est super important.
967
01:14:40,875 --> 01:14:46,000
Je veux que la juge, Mme Barbin,
ait bien ça gravé en mémoire :
968
01:14:46,208 --> 01:14:49,917
un de nos plus grands
hommes d'affaires menotté.
969
01:14:51,042 --> 01:14:52,042
Et ensuite ?
970
01:14:52,250 --> 01:14:55,792
Vous me laissez faire.
Vous n'intervenez pas.
971
01:14:56,000 --> 01:14:57,375
N'intervenez pas.
972
01:14:58,000 --> 01:15:02,042
Même silencieux,
elle pensera que vous en dites trop.
973
01:15:02,250 --> 01:15:03,500
OK.
974
01:15:12,667 --> 01:15:15,417
Bien. Faites entrer le prévenu.
975
01:15:33,750 --> 01:15:34,750
Alors ?
976
01:15:41,375 --> 01:15:44,125
Monsieur, veuillez indiquer vos nom,
977
01:15:44,333 --> 01:15:45,792
prénom, âge et qualité.
978
01:15:47,042 --> 01:15:49,750
Fontaine Gilles,
54 ans, chef d'entreprise.
979
01:15:50,417 --> 01:15:52,375
Vous pouvez vous asseoir.
980
01:15:54,542 --> 01:15:58,000
Nous examinons
la demande de mise en liberté
981
01:15:58,208 --> 01:16:00,375
présentée par votre avocat.
982
01:16:02,042 --> 01:16:05,792
- Maître, nous vous écoutons.
- Mme la Présidente,
983
01:16:06,000 --> 01:16:10,125
je ne ressens pas
la nécessité de plaider.
984
01:16:10,333 --> 01:16:11,542
Ah ?
985
01:16:11,750 --> 01:16:14,833
Vous n'avez rien à dire
pour la défense ?
986
01:16:15,042 --> 01:16:16,125
Rien.
987
01:16:16,333 --> 01:16:19,083
Rien que vous ne sachiez déjà.
988
01:16:19,917 --> 01:16:21,458
Mme Jacquin a révélé
989
01:16:21,667 --> 01:16:25,458
dans une interview
dans le Journal du Dimanche...
990
01:16:25,667 --> 01:16:27,208
Je vais citer.
991
01:16:27,417 --> 01:16:32,708
Qu'elle avait une relation
privilégiée avec le juge Madec.
992
01:16:33,167 --> 01:16:36,292
Elle a même ajouté :
"Je pense que le juge
993
01:16:36,500 --> 01:16:38,333
est de mon côté."
994
01:16:39,083 --> 01:16:41,833
Je lui en laisse la responsabilité.
995
01:16:44,458 --> 01:16:48,458
Mais le juge Madec
n'est pas du côté de mon client.
996
01:16:48,667 --> 01:16:52,417
Il est incarcéré
depuis presque une semaine.
997
01:16:52,625 --> 01:16:54,958
Je demande sa libération
998
01:16:55,167 --> 01:16:59,167
et j'informe la cour
que j'ai déposé une requête
999
01:16:59,375 --> 01:17:02,208
afin de faire annuler la procédure.
1000
01:17:02,417 --> 01:17:04,958
Ce sera tout, Mme la présidente.
1001
01:17:06,292 --> 01:17:08,208
M. Fontaine, quelque chose
1002
01:17:08,417 --> 01:17:09,583
à ajouter ?
1003
01:17:11,167 --> 01:17:14,375
Rien, Mme la Présidente,
ou tant de choses.
1004
01:17:14,792 --> 01:17:17,500
La cour se contentera de rien.
1005
01:17:17,708 --> 01:17:22,333
Vous pouvez vous rasseoir.
M. le procureur général, à vous.
1006
01:17:22,542 --> 01:17:26,500
Mme la Présidente,
mesdames et messieurs les juges,
1007
01:17:26,708 --> 01:17:30,750
tout ceci démontre
à l'évidence que la justice
1008
01:17:30,958 --> 01:17:34,417
a besoin avant tout
de sérénité et de distance.
1009
01:17:34,625 --> 01:17:36,708
Je me bornerai à relever
1010
01:17:36,917 --> 01:17:41,042
que dans ce dossier,
l'une et l'autre ont fait défaut.
1011
01:17:42,625 --> 01:17:46,583
Il appartiendra à la cour,
au vu des faits exposés,
1012
01:17:46,792 --> 01:17:50,292
de prendre la décision
qui lui semblera adaptée.
1013
01:17:50,500 --> 01:17:52,875
Je fais confiance à sa sagesse.
1014
01:18:12,000 --> 01:18:13,917
Merci, merci, merci.
1015
01:18:14,125 --> 01:18:16,292
Merci beaucoup, merci
1016
01:18:16,500 --> 01:18:19,333
pour vos messages, votre fidélité.
1017
01:18:19,542 --> 01:18:22,583
Me voilà de retour, j'en suis heureux.
1018
01:18:23,792 --> 01:18:28,250
Un petit mot pour Nancy,
ma femme, qui a été admirable.
1019
01:18:28,458 --> 01:18:32,708
Vous, mes collaborateurs,
pour votre solidarité, merci,
1020
01:18:32,917 --> 01:18:35,125
et au plus grand avocat du pays
1021
01:18:35,333 --> 01:18:38,667
qui m'a fait connaître
l'univers carcéral,
1022
01:18:38,875 --> 01:18:41,583
expérience que je n'oublierai pas.
1023
01:18:43,292 --> 01:18:44,833
Un petit verre ?
1024
01:18:45,042 --> 01:18:48,708
[tous] Oui, bien sûr, avec plaisir.
1025
01:18:48,917 --> 01:18:50,208
Oui, allo ?
1026
01:18:50,417 --> 01:18:53,458
Mme Bazouma, qu'est-ce qui se passe ?
1027
01:18:54,958 --> 01:18:56,667
Aux urgences ?
1028
01:19:38,625 --> 01:19:40,208
Papa ?
1029
01:19:42,542 --> 01:19:44,750
Papa, tu me vois ?
1030
01:19:44,958 --> 01:19:46,292
Tu m'entends ?
1031
01:19:46,708 --> 01:19:47,792
Ça va ?
1032
01:19:48,292 --> 01:19:49,750
Papa ?
1033
01:19:51,750 --> 01:19:52,792
Papa ?
1034
01:19:53,667 --> 01:19:54,833
C'est moi.
1035
01:19:55,042 --> 01:19:56,708
Je suis là.
1036
01:19:57,417 --> 01:19:58,583
Papa ?
1037
01:20:06,500 --> 01:20:07,667
[on frappe]
1038
01:20:08,375 --> 01:20:10,125
Oui ? Entrez.
1039
01:20:32,708 --> 01:20:34,500
Mon père était huissier
1040
01:20:34,708 --> 01:20:37,083
à l'hôtel de ville de Paris.
1041
01:20:39,167 --> 01:20:44,083
Il prenait son train de banlieue,
avec son petit costume minable
1042
01:20:44,292 --> 01:20:46,333
et ses chaussures percées.
1043
01:20:47,875 --> 01:20:52,792
Quand il arrivait, il enfilait
sa redingote, sa chemise blanche,
1044
01:20:53,000 --> 01:20:55,125
ses souliers vernis.
1045
01:20:57,042 --> 01:20:59,417
Et... la chaîne en argent.
1046
01:21:02,667 --> 01:21:06,625
Il accomplissait sa tâche
avec beaucoup de sérieux.
1047
01:21:07,875 --> 01:21:09,167
Dignité.
1048
01:21:11,917 --> 01:21:17,292
Il a ouvert la porte à des gens
considérés comme importants.
1049
01:21:20,125 --> 01:21:22,542
Mais lui, il connaissait d'eux...
1050
01:21:23,542 --> 01:21:25,000
leur vulgarité,
1051
01:21:26,500 --> 01:21:30,458
leur sans-gêne,
leur terrible arrogance.
1052
01:21:31,750 --> 01:21:34,542
Résultat, mon père est devenu un...
1053
01:21:35,250 --> 01:21:38,375
un vieillard aigri, borné.
1054
01:21:41,583 --> 01:21:44,000
Entre nous, c'était la guerre.
1055
01:21:49,750 --> 01:21:54,083
J'ai grandi dans un appartement
à Colombes, un deux-pièces.
1056
01:21:54,292 --> 01:21:57,625
Y avait les...
les toilettes sur le palier.
1057
01:22:00,667 --> 01:22:03,875
Jusqu'à 15 ans, j'ai dormi dans un lit
1058
01:22:04,917 --> 01:22:07,875
à moins d'1 m de celui de mes parents.
1059
01:22:13,042 --> 01:22:14,750
Une enfance lugubre...
1060
01:22:15,917 --> 01:22:17,250
triste...
1061
01:22:18,417 --> 01:22:20,500
et malodorante.
1062
01:22:23,292 --> 01:22:25,083
Mais je regrette pas.
1063
01:22:27,792 --> 01:22:31,083
Quel fardeau, hein,
une enfance heureuse !
1064
01:22:34,750 --> 01:22:39,042
J'ai... euh... pensé que tu aurais faim.
1065
01:22:40,125 --> 01:22:41,208
Merci.
1066
01:22:43,958 --> 01:22:45,375
T'as l'air bien.
1067
01:22:45,875 --> 01:22:46,917
Ah bon ?
1068
01:22:47,875 --> 01:22:51,458
Je sais pas.
Je te trouve différent.
1069
01:22:52,750 --> 01:22:54,292
Je te trouve apaisé.
1070
01:22:54,708 --> 01:22:55,792
Ah bon.
1071
01:22:59,167 --> 01:23:02,333
- Donne, je vais le jeter.
- Non, non, non.
1072
01:23:07,500 --> 01:23:09,875
J'ai eu Vanecker hier soir.
1073
01:23:11,583 --> 01:23:15,542
- Il a des propositions.
- Je veux plus entendre parler
1074
01:23:15,750 --> 01:23:18,875
de Vanecker.
Fini, Vanecker.
1075
01:23:25,458 --> 01:23:26,792
Venez, monsieur.
1076
01:23:28,208 --> 01:23:29,500
Votre papa...
1077
01:23:31,000 --> 01:23:32,042
C'est fini.
1078
01:23:35,458 --> 01:23:38,042
Il dormait. Il n'a pas souffert.
1079
01:23:40,292 --> 01:23:41,958
Qu'en savez-vous ?
1080
01:23:43,500 --> 01:23:44,833
Excusez-moi.
1081
01:23:49,958 --> 01:23:51,750
Tu m'accompagnes ?
1082
01:24:48,625 --> 01:24:51,833
Je peux passer un peu de temps avec toi.
1083
01:24:52,042 --> 01:24:54,292
Ça va aller, je te remercie.
1084
01:24:57,500 --> 01:25:00,583
Merci d'être venu,
ça me touche beaucoup.
1085
01:25:00,792 --> 01:25:03,292
Normal. Vous devez être éprouvé.
1086
01:25:03,500 --> 01:25:05,750
Faudrait que vous récupériez.
1087
01:25:05,958 --> 01:25:08,792
Si vous voulez venir à la Villa Caprice,
1088
01:25:09,000 --> 01:25:12,792
Nancy serait ravie.
Vous pourrez faire du bateau.
1089
01:25:13,000 --> 01:25:16,292
Jérémie serait là.
Vous apprenez très vite.
1090
01:25:17,000 --> 01:25:20,417
Peut-être, oui.
Merci, merci mille fois.
1091
01:25:20,625 --> 01:25:21,875
Avec plaisir.
1092
01:26:39,792 --> 01:26:42,000
Tu fais quoi, ce soir ?
1093
01:26:42,208 --> 01:26:44,208
Je vais traîner en ville.
1094
01:26:44,417 --> 01:26:45,583
Ah bon ?
1095
01:26:47,292 --> 01:26:49,083
C'est de mon âge.
1096
01:26:49,292 --> 01:26:52,167
Personne dit le contraire.
1097
01:27:26,792 --> 01:27:28,000
Ah, maître.
1098
01:27:29,458 --> 01:27:33,583
Je vous présente maître Germon,
mon avocat et mon ami.
1099
01:27:33,792 --> 01:27:36,958
Astrid et Aurélien.
Je vous présente
1100
01:27:37,167 --> 01:27:39,542
d'autres amis.
Maître Germon.
1101
01:27:42,667 --> 01:27:46,333
Tout le monde connaît maître Germon.
1102
01:27:46,542 --> 01:27:48,625
- Enchanté.
- Des amis.
1103
01:27:48,833 --> 01:27:53,792
Maître Germon, un des avocats
les plus redoutés de France.
1104
01:27:54,000 --> 01:27:55,625
Je ne me trompe pas ?
1105
01:27:55,833 --> 01:27:59,708
- Ça n'a pas grande signification.
- Ça en a.
1106
01:28:00,083 --> 01:28:01,542
Venez.
1107
01:28:03,208 --> 01:28:05,458
Christian Vanecker.
Mais vous
1108
01:28:05,667 --> 01:28:08,458
vous connaissez.
- J'apprécie M. Germon.
1109
01:28:08,625 --> 01:28:11,417
C'est un homme dur, mais un homme...
1110
01:28:12,208 --> 01:28:13,542
Loyal.
1111
01:28:13,875 --> 01:28:14,833
Voilà.
1112
01:28:16,625 --> 01:28:17,667
Je peux
1113
01:28:17,875 --> 01:28:19,792
vous parler ?
- Bien sûr.
1114
01:28:20,000 --> 01:28:23,542
À tout à l'heure, maître.
On pourra parler.
1115
01:28:23,750 --> 01:28:26,542
Ne me dites pas que c'est un hasard.
1116
01:28:27,000 --> 01:28:28,417
Je ne le dis pas.
1117
01:28:28,917 --> 01:28:32,375
Vous négociez
sur un dossier qui m'intéresse.
1118
01:28:32,583 --> 01:28:33,708
Rien n'avance.
1119
01:28:33,917 --> 01:28:38,417
Je favorise un rapprochement.
C'est une opportunité, non ?
1120
01:28:38,625 --> 01:28:41,500
Non, ça s'appelle une manipulation.
1121
01:28:41,708 --> 01:28:46,833
Ça fait des semaines que j'interroge
Vanecker sur ses associés.
1122
01:28:47,042 --> 01:28:51,792
Et j'apprends que Vanecker
est votre intermédiaire, c'est fou.
1123
01:28:52,000 --> 01:28:53,792
Ne vous échauffez pas.
1124
01:28:54,000 --> 01:28:58,500
Les enfants Perrin sont des nuls.
Une insulte à leur père.
1125
01:28:58,708 --> 01:29:00,417
Sans vos conseils,
1126
01:29:00,625 --> 01:29:02,458
ils auraient vendu.
1127
01:29:02,667 --> 01:29:06,042
- Vous étiez un verrou, vous sautez.
- Attention.
1128
01:29:06,250 --> 01:29:09,750
Mes clients ont confiance,
je ne les trahis pas.
1129
01:29:09,917 --> 01:29:12,000
- [Fontaine ricane]
- Vous pensez
1130
01:29:12,208 --> 01:29:16,375
que j'ai quelque chose à foutre
de leur état d'âme ?
1131
01:29:16,583 --> 01:29:19,167
Je vous rappelle vos honoraires ?
1132
01:29:19,375 --> 01:29:23,208
Vous coûtez 10 ans de salaire
de mon bras droit.
1133
01:29:23,417 --> 01:29:27,917
J'ai discuté quand nous avons évoqué
le sujet en voiture ?
1134
01:29:28,125 --> 01:29:32,292
- C'est vous qui avez négocié.
- Vous aviez honte.
1135
01:29:32,500 --> 01:29:36,583
Honte des sommes extravagantes
que rien ne justifie.
1136
01:29:36,792 --> 01:29:38,583
Vous n'avez aucun risque.
1137
01:29:38,792 --> 01:29:42,083
Si vous vous plantez, le client paie.
1138
01:29:42,292 --> 01:29:44,417
J'ai passé 8 jours en prison.
1139
01:29:44,625 --> 01:29:49,667
- Vous ne connaissez pas mon métier.
- Votre puissance est un leurre.
1140
01:29:49,875 --> 01:29:54,292
On ne vous paie pas,
on vous achète. Regardez.
1141
01:29:57,167 --> 01:29:58,542
On n'est pas mal.
1142
01:30:00,375 --> 01:30:02,708
Ça n'altère pas notre amitié.
1143
01:30:03,708 --> 01:30:08,208
Nous nous sommes rencontrés,
il s'est passé un truc.
1144
01:30:08,417 --> 01:30:12,667
Je vous ai confié des choses
que je n'avais jamais dites.
1145
01:30:12,875 --> 01:30:14,333
Vous m'avez écouté.
1146
01:30:14,542 --> 01:30:19,292
Ça ressemble à de l'amitié.
Je suis très sensible à l'amitié.
1147
01:30:19,500 --> 01:30:22,792
Je suis pas votre ami,
je le serai jamais.
1148
01:30:23,000 --> 01:30:25,250
Ne dites pas ça.
1149
01:30:26,792 --> 01:30:30,333
Allez vous habiller,
on dîne dans 1/4 d'heure.
1150
01:30:32,417 --> 01:30:35,958
Dîner dans 1/4 d'heure,
mesdames et messieurs.
1151
01:30:36,167 --> 01:30:37,542
Un dernier verre ?
1152
01:30:40,042 --> 01:30:41,458
On s'installe ?
1153
01:30:50,500 --> 01:30:52,667
On s'occupe des invités.
1154
01:30:56,625 --> 01:31:00,542
Félicitations.
Vous faites partie de la bande.
1155
01:31:01,083 --> 01:31:04,042
Jamais, jamais.
1156
01:31:04,250 --> 01:31:08,792
Trop tard.
Vous avez été enrôlé de force.
1157
01:31:09,958 --> 01:31:11,375
S'il vous plaît.
1158
01:31:12,458 --> 01:31:14,292
Je vous avais averti.
1159
01:31:25,042 --> 01:31:26,750
Vous allez vous tuer.
1160
01:31:26,958 --> 01:31:28,375
Lâchez-moi.
1161
01:32:26,458 --> 01:32:28,000
Je suis un lion,
1162
01:32:28,208 --> 01:32:30,833
un vrai carnivore.
1163
01:32:31,042 --> 01:32:32,708
Un lion ?
1164
01:32:32,917 --> 01:32:34,292
Évidemment.
1165
01:32:36,250 --> 01:32:37,292
T'es là ?
1166
01:32:38,500 --> 01:32:41,958
- Je voulais te voir.
- Je suis pas de service.
1167
01:32:42,167 --> 01:32:43,583
À demain ?
1168
01:32:43,792 --> 01:32:47,333
- On boit un verre ?
- Tu me fous la honte.
1169
01:32:47,542 --> 01:32:49,667
Comment t'es arrivé ici ?
1170
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
J'ai fait du stop.
1171
01:32:51,958 --> 01:32:55,000
- Toi ?
- C'est ton père ? Fais-le entrer.
1172
01:32:55,208 --> 01:32:57,417
- Toi, ta gueule !
- Tu te calmes.
1173
01:32:58,542 --> 01:33:01,458
J'ai pris ma décision.
Je vais
1174
01:33:01,667 --> 01:33:04,333
partir... en bateau.
1175
01:33:04,542 --> 01:33:08,708
Je sais pas, pendant 6 mois,
pendant un an.
1176
01:33:09,750 --> 01:33:12,625
C'est le moment, rien ne me retient.
1177
01:33:13,917 --> 01:33:16,708
Tu voudrais bien m'accompagner ?
1178
01:33:16,917 --> 01:33:18,792
C'est ton métier.
1179
01:33:19,000 --> 01:33:20,167
En bateau ?
1180
01:33:20,500 --> 01:33:21,542
Ben, oui.
1181
01:33:21,750 --> 01:33:22,958
Quel bateau ?
1182
01:33:23,458 --> 01:33:27,375
Je vais en acheter un.
Tu vas m'aider à choisir.
1183
01:33:27,583 --> 01:33:30,083
- J'ai de l'argent.
- Laisse tomber.
1184
01:33:30,292 --> 01:33:35,208
6 mois avec toi sur un bateau...
Je veux pas te peiner, mais...
1185
01:33:38,833 --> 01:33:40,958
Je croyais qu'on était amis.
1186
01:33:41,917 --> 01:33:43,542
Amis ? Nous deux ?
1187
01:33:45,333 --> 01:33:48,750
- T'as vraiment rien compris.
- Compris quoi ?
1188
01:33:50,000 --> 01:33:52,292
Toi, moi, c'est une magouille.
1189
01:33:54,000 --> 01:33:55,292
Magouille ?
1190
01:33:56,500 --> 01:33:58,125
Tu veux un dessin ?
1191
01:33:59,000 --> 01:34:00,750
Tu t'es fait enfler grave.
1192
01:34:06,583 --> 01:34:08,042
Pauvre vieux...
1193
01:34:08,833 --> 01:34:10,625
Tu me fais de la peine.
1194
01:34:21,417 --> 01:34:23,417
Donnez-moi un autre verre.
1195
01:35:27,917 --> 01:35:30,042
[le moteur s'arrête]
1196
01:38:00,375 --> 01:38:02,625
Je rassemble ses affaires ?
1197
01:38:03,750 --> 01:38:05,542
Sa valise, je la fais ?
1198
01:38:06,250 --> 01:38:07,792
Non, je m'en occupe.
1199
01:43:08,250 --> 01:43:11,583
Sous-titrage : ECLAIR V&A
90351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.