All language subtitles for Villa.Caprice.2020.FRENCH.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-SAKADOX_track3_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,958 --> 00:01:40,000 Oui ? 2 00:01:40,208 --> 00:01:42,542 Police. Pourriez-vous ouvrir ? 3 00:01:42,750 --> 00:01:46,208 - "Police", c'est ça ? - Tout à fait, police. 4 00:02:02,667 --> 00:02:04,000 Messieurs ? 5 00:02:04,208 --> 00:02:06,333 - Madame Fontaine ? - Oui. 6 00:02:06,750 --> 00:02:09,958 Nous allons procéder à une perquisition. 7 00:02:10,167 --> 00:02:14,000 - Mon mari est en voyage. - Mais vous êtes là. 8 00:02:14,208 --> 00:02:16,958 Cette maison est à votre nom. 9 00:02:17,167 --> 00:02:21,125 Tout est à mon nom ici. Mais rien ne m'appartient. 10 00:02:21,333 --> 00:02:23,167 Je peux le joindre ? 11 00:02:23,375 --> 00:02:27,667 - Disons, non, madame. - On pourrait dire autre chose ? 12 00:02:28,000 --> 00:02:30,083 - Rien ne s'y oppose. - Mais ? 13 00:02:30,292 --> 00:02:31,625 Mais cet appel 14 00:02:31,833 --> 00:02:35,167 pourrait entraver ma mission. - C'est le cas ? 15 00:02:35,375 --> 00:02:37,625 - Oui, madame. - Dans ce cas... 16 00:02:37,833 --> 00:02:39,833 Pascal, occupez-vous d'eux. 17 00:02:40,042 --> 00:02:43,875 Proposez-leurs du café, du thé, un jus d'orange. 18 00:02:44,083 --> 00:02:49,000 Je regrette, la perquisition doit se faire en votre présence. 19 00:02:49,208 --> 00:02:50,167 Ah... 20 00:02:54,667 --> 00:02:56,458 Et ça, c'est permis ? 21 00:02:56,667 --> 00:02:58,125 Pas de problème. 22 00:02:59,958 --> 00:03:04,208 [musique classique] 23 00:03:33,208 --> 00:03:36,542 Qu'est-ce qu'on est allés foutre là-bas ? 24 00:03:36,750 --> 00:03:41,000 Haïdara voulait un coup de pub. Les élections 25 00:03:41,208 --> 00:03:45,000 sont dans 3 mois. - Eh ben merci, j'avais compris. 26 00:03:45,333 --> 00:03:47,458 Qu'est-ce qui nous y oblige ? 27 00:03:47,667 --> 00:03:49,333 C'est notre allié. 28 00:03:50,167 --> 00:03:53,167 Ah ouais ? Ben, plus maintenant. 29 00:03:53,375 --> 00:03:56,792 On soutient son adversaire. Comment, déjà ? 30 00:03:57,000 --> 00:03:59,167 C'est un changement total. 31 00:03:59,375 --> 00:04:01,125 On décide en 2 minutes ? 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,500 C'est en 10 secondes. 33 00:04:04,500 --> 00:04:06,333 Haïdara a été réglo. 34 00:04:06,542 --> 00:04:07,708 Réglo ? 35 00:04:07,917 --> 00:04:11,208 J'ai pas entendu ça depuis la classe de 4e. 36 00:04:11,417 --> 00:04:13,833 - Allo ? - Réglo... 37 00:04:14,042 --> 00:04:18,166 Vous êtes vieux, Pierre. Vous parlez et pensez vieux. 38 00:04:18,375 --> 00:04:19,583 Jamais un jeune 39 00:04:19,791 --> 00:04:21,791 m'aurait dit ça, réglo... 40 00:04:22,000 --> 00:04:25,875 - Je veux travailler avec des jeunes. - J'ai moins que vous. 41 00:04:26,208 --> 00:04:28,083 Ça saute pas aux yeux. 42 00:04:30,917 --> 00:04:31,750 Oh, 43 00:04:31,958 --> 00:04:35,292 ça va, je vous charrie. - Vous me testez. 44 00:04:35,625 --> 00:04:38,625 J'ai eu Paris. On a un gros-gros souci. 45 00:04:39,875 --> 00:04:41,917 Laissez la place à Karim. 46 00:04:46,583 --> 00:04:47,583 Le Stabilo. 47 00:04:47,792 --> 00:04:48,958 Ôtez ce truc. 48 00:04:53,000 --> 00:04:57,375 J'en peux plus de ce mollasson. Monsieur Stabilo... 49 00:04:59,125 --> 00:05:01,375 Alors, c'est quoi, le souci ? 50 00:05:02,542 --> 00:05:04,750 On perquisitionne chez toi. 51 00:05:05,917 --> 00:05:08,000 Jacquin a démissionné. 52 00:05:08,208 --> 00:05:10,042 Tu vois le juge mardi. 53 00:05:12,042 --> 00:05:16,000 Comment s'appelle l'avocat, pas le nôtre, l'autre ? 54 00:05:16,208 --> 00:05:17,583 Germon. 55 00:05:19,583 --> 00:05:21,250 Essaie de l'appeler. 56 00:05:22,625 --> 00:05:26,750 [télévision] Mise en examen et démission de Michel Jacquin, 57 00:05:26,958 --> 00:05:28,833 le ministre de la ville. 58 00:05:29,042 --> 00:05:33,708 Ce matin, on a perquisitionné la somptueuse propriété 59 00:05:33,917 --> 00:05:35,792 de Gilles Fontaine, 60 00:05:35,958 --> 00:05:37,333 la Villa Caprice. 61 00:05:37,542 --> 00:05:41,500 Dans quelles conditions ce domaine propriété de Saint-Ferréol, 62 00:05:41,708 --> 00:05:45,000 a-t-il été acquis en 2017 ? 63 00:05:45,333 --> 00:05:49,500 Michel Jacquin, ancien maire, aurait favorisé la vente 64 00:05:49,708 --> 00:05:51,708 en échange d'un généreux 65 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 dessous-de-table, versé par Gilles Fontaine... 66 00:05:56,417 --> 00:05:57,542 Ce couple, 67 00:05:57,875 --> 00:06:00,125 c'est une entreprise 68 00:06:00,458 --> 00:06:05,208 dédiée à la conquête du pouvoir, des honneurs et des bénéfices. 69 00:06:05,542 --> 00:06:11,542 L'association fait merveille jusqu'à ce qu'Isabelle découvre que son mari 70 00:06:11,750 --> 00:06:15,292 a une liaison et qu'il s'apprête à la quitter. 71 00:06:15,500 --> 00:06:20,750 En révélant le compte secret à Singapour, elle se venge. 72 00:06:20,958 --> 00:06:22,167 Bidon. 73 00:06:22,375 --> 00:06:25,167 ... la chute de l'homme qui l'a trahie. 74 00:06:25,375 --> 00:06:29,375 [musique classique] 75 00:06:36,750 --> 00:06:39,583 - Faut pas secouer la carafe. - Mais... 76 00:06:39,792 --> 00:06:43,667 Y a pas de "mais". Il faut pas secouer, c'est tout. 77 00:06:43,875 --> 00:06:44,958 Allez-y. 78 00:06:58,625 --> 00:07:00,583 - Carole ? - J'ai des nouvelles. 79 00:07:00,750 --> 00:07:02,292 - Oui ? - Fontaine a appelé. 80 00:07:02,458 --> 00:07:03,958 Ça a pas tardé. 81 00:07:05,458 --> 00:07:09,083 Ah non, c'est pas moi qui appelle, c'est lui. 82 00:07:09,292 --> 00:07:13,042 Même pas un collaborateur, Fontaine lui-même. 83 00:07:14,625 --> 00:07:18,083 Si ça va pas, il cherche un autre avocat 84 00:07:18,292 --> 00:07:20,458 ou il garde Chauvet-Larue. 85 00:07:20,625 --> 00:07:23,042 Je cours pas après les clients. 86 00:07:23,208 --> 00:07:26,542 - Je vais voir ce que je peux faire. - Merci, Carole. 87 00:07:36,292 --> 00:07:38,875 Monsieur votre père vous demande. 88 00:07:39,083 --> 00:07:43,208 Arrêtez de dire monsieur votre père, c'est fatigant. 89 00:07:43,417 --> 00:07:45,208 Comment je dois dire ? 90 00:07:45,417 --> 00:07:48,125 J'en sais rien, votre paternel, 91 00:07:48,333 --> 00:07:52,042 votre dab, votre daron. Pas monsieur votre père. 92 00:08:01,625 --> 00:08:02,458 Oui, allo ? 93 00:08:02,792 --> 00:08:05,958 M. Germon ? Je vous passe M. Fontaine. 94 00:08:07,792 --> 00:08:11,458 Germon ? Fontaine. Il faut que j'appelle moi-même ? 95 00:08:11,667 --> 00:08:13,333 OK, chacun son truc. 96 00:08:13,542 --> 00:08:16,292 Je suis convoqué par le juge mardi. 97 00:08:16,500 --> 00:08:20,417 Chauvet-Larue est excellent. Pourquoi changer ? 98 00:08:20,625 --> 00:08:23,333 J'ai besoin du meilleur, vous. 99 00:08:23,542 --> 00:08:27,167 On peut se voir, si ça vous va, demain matin. 100 00:08:27,375 --> 00:08:29,000 Fin de matinée ? 101 00:08:29,208 --> 00:08:32,125 - Parfait, quelle heure ? - Je sais pas. 102 00:08:32,417 --> 00:08:36,167 Je dirais 11 h, rue de l'Université, à mon cabinet. 103 00:08:37,042 --> 00:08:38,250 Pas chez moi ? 104 00:08:38,457 --> 00:08:43,000 Je me déplace jamais chez un client pour le premier entretien. 105 00:08:44,082 --> 00:08:45,333 Je comprendrais 106 00:08:45,542 --> 00:08:48,750 que ça vous embête. Mais vous êtes libre. 107 00:08:48,958 --> 00:08:51,542 Ça ira très bien. Demain, 11 h. 108 00:08:51,750 --> 00:08:54,125 - À demain. - À demain. 109 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 "Je me déplace jamais..." On dirait une poule de luxe. 110 00:08:59,458 --> 00:09:01,833 On va en chier avec ce mec. 111 00:09:02,542 --> 00:09:05,417 Ouais, mais je sais ce que je fais. 112 00:09:05,625 --> 00:09:09,333 [musique classique] 113 00:09:28,625 --> 00:09:32,833 [émission "Fort Boyard"] 114 00:09:38,708 --> 00:09:42,000 Entre, bon Dieu. Qu'est-ce que t'attends ? 115 00:09:42,208 --> 00:09:43,458 C'est fermé. 116 00:09:43,667 --> 00:09:46,958 - Quoi ? - C'est fermé, t'as fermé le verrou. 117 00:09:47,167 --> 00:09:48,250 Ah. 118 00:09:48,458 --> 00:09:53,583 [Fort Boyard] 119 00:09:53,792 --> 00:09:58,167 Éteins-moi cette saloperie. On fume pas chez moi. 120 00:09:58,500 --> 00:10:00,458 [il coupe le son] 121 00:10:04,417 --> 00:10:07,250 C'est à cette heure que tu t'amènes ? 122 00:10:07,458 --> 00:10:10,667 Il ne t'a pas dit, ton larbin ? 123 00:10:10,875 --> 00:10:12,667 Mais si, bien sûr. 124 00:10:13,167 --> 00:10:16,583 - Et alors ? - Je suis pas à ta disposition, 125 00:10:16,917 --> 00:10:18,458 tu vois. - Oh... 126 00:10:18,667 --> 00:10:23,625 C'est un monsieur important Il faut un rendez-vous pour causer. 127 00:10:23,833 --> 00:10:25,083 Branleur, va. 128 00:10:25,417 --> 00:10:30,292 Tu peux gagner des mille et des cents, être dans les journaux, 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,542 passer à la télé, 130 00:10:32,875 --> 00:10:34,625 t'es un branleur. 131 00:10:34,958 --> 00:10:38,917 Voilà, à part ça, t'avais quelque chose à me dire ? 132 00:10:39,250 --> 00:10:44,167 Un peu que j'avais quelque chose. Ma gardeuse... la négresse... 133 00:10:44,375 --> 00:10:46,917 - Mme Bazooka... - Mme Bazouma. 134 00:10:47,125 --> 00:10:48,167 Alors ? 135 00:10:48,958 --> 00:10:50,250 J'en veux plus. 136 00:10:50,458 --> 00:10:53,000 Qu'est-ce que tu lui reproches ? 137 00:10:53,333 --> 00:10:54,667 Elle schlingue. 138 00:10:55,708 --> 00:10:58,458 Je vais lui dire de se parfumer. 139 00:10:58,667 --> 00:11:01,333 Mais non, voyons, quel con ! 140 00:11:01,542 --> 00:11:02,958 Elle se parfume. 141 00:11:03,167 --> 00:11:05,458 C'est pour ça qu'elle schlingue. 142 00:11:06,125 --> 00:11:09,167 Je vais lui dire de plus se parfumer. 143 00:11:10,208 --> 00:11:11,333 Ça va, ça, 144 00:11:11,542 --> 00:11:13,625 pour ce soir, c'est bon ? 145 00:11:13,833 --> 00:11:16,000 Allez, bonne nuit, papa. 146 00:11:16,208 --> 00:11:20,625 C'est marrant, ça. À chaque discussion intéressante, 147 00:11:20,833 --> 00:11:22,250 tu te défiles. 148 00:11:22,458 --> 00:11:24,458 T'es vraiment une fiotte. 149 00:11:25,500 --> 00:11:26,917 Bonne nuit, papa. 150 00:11:47,083 --> 00:11:48,833 Nous avons rendez-vous. 151 00:11:49,000 --> 00:11:51,667 Me Germon est en entretien. 152 00:11:59,583 --> 00:12:02,500 Désirez-vous boire un café, de l'eau ? 153 00:12:02,708 --> 00:12:04,167 - Non merci. - Merci. 154 00:12:04,375 --> 00:12:05,417 Merci. 155 00:12:09,000 --> 00:12:12,375 [il chantonne] 156 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 [il chantonne] 157 00:12:28,542 --> 00:12:30,583 Ça va pour moi, let's go. 158 00:12:30,792 --> 00:12:33,250 - Ça suffit. - Je vais voir. 159 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 J'ai pas fixé l'heure. 160 00:12:42,542 --> 00:12:43,458 C'est bon. 161 00:12:43,667 --> 00:12:45,375 - Il a fini. - Fini quoi ? 162 00:12:45,583 --> 00:12:46,875 Son rendez-vous. 163 00:12:48,042 --> 00:12:50,833 Je vous ai fait attendre, pardon. 164 00:12:51,042 --> 00:12:55,125 M. Choquet, juridique. M. Benkhelif, communication. 165 00:12:55,333 --> 00:12:57,042 Vous me suivez ? 166 00:13:00,083 --> 00:13:03,542 Ah non, excusez-moi. Seulement M. Fontaine. 167 00:13:03,750 --> 00:13:06,583 M. Benkhelif est mon bras droit 168 00:13:06,792 --> 00:13:07,792 et ami. 169 00:13:08,000 --> 00:13:13,042 Face au juge, vous serez seul. Pas de collaborateur, pas d'ami. 170 00:13:13,375 --> 00:13:14,875 S'il vous plaît. 171 00:13:20,208 --> 00:13:21,583 Asseyez-vous. 172 00:13:21,792 --> 00:13:24,417 Je suis pas sûr de rester. 173 00:13:26,792 --> 00:13:29,625 Vous entrez dans un monde inconnu 174 00:13:29,833 --> 00:13:33,458 et vous entendrez des choses désagréables. 175 00:13:33,667 --> 00:13:36,167 Le juge Madec est une teigne. 176 00:13:36,500 --> 00:13:38,292 Je l'emmerde, ce juge. 177 00:13:39,250 --> 00:13:43,208 Oui, le couple Jacquin s'est doré le cul à mes frais. 178 00:13:43,375 --> 00:13:45,958 J'ai versé un million sur un compte 179 00:13:46,167 --> 00:13:47,875 que je lui ai fait 180 00:13:48,083 --> 00:13:49,833 ouvrir, à ce demeuré. 181 00:13:50,875 --> 00:13:55,792 J'ai casqué à ses campagnes. Il est candidat à tout, ça chiffre. 182 00:13:56,000 --> 00:14:00,417 Tous les marchés sont truqués, États-Unis, Chine, France... 183 00:14:00,583 --> 00:14:02,333 Tout le monde touche. 184 00:14:02,542 --> 00:14:07,500 Personne ne parle de marchés truqués ou d'autres délits. 185 00:14:07,708 --> 00:14:12,375 Vous jouez le rôle du coupable, vous n'êtes même pas accusé. 186 00:14:12,583 --> 00:14:16,167 Je sais bien qu'on cherche à me déstabiliser. 187 00:14:17,000 --> 00:14:22,375 Ce petit juge a envoyé les flics à 6 h sachant que j'étais en voyage. 188 00:14:23,417 --> 00:14:26,625 Ma femme est fragile, elle est anéantie. 189 00:14:26,833 --> 00:14:31,583 C'est un peu rude. On appelle ça attendrir la viande. 190 00:14:31,792 --> 00:14:32,750 Le juge 191 00:14:32,958 --> 00:14:36,792 allait vous convoquer, il voulait impressionner. 192 00:14:37,000 --> 00:14:39,167 Il est mal tombé avec moi. 193 00:14:39,375 --> 00:14:43,875 En France, on n'aime pas les riches. Aucun souci, je pars. 194 00:14:44,083 --> 00:14:47,167 J'emploie 80 000 personnes dans le monde. 195 00:14:47,375 --> 00:14:50,083 Alors la France, c'est tout petit. 196 00:14:51,792 --> 00:14:57,833 Qu'est-ce qui vous fait si peur ? Vous risquez pas grand-chose. 197 00:14:59,458 --> 00:15:01,875 - Vous êtes sérieux, là ? - Oui. 198 00:15:02,417 --> 00:15:04,500 - Pas grand-chose ? - Non. 199 00:15:06,250 --> 00:15:08,833 Je risque l'image de mon groupe. 200 00:15:09,167 --> 00:15:13,167 Je perdrais un marché parce qu'un politicard a décidé 201 00:15:13,375 --> 00:15:15,125 de se taper une pute ? 202 00:15:16,750 --> 00:15:20,125 C'est surprenant, la modération de Mme Jacquin. 203 00:15:20,292 --> 00:15:25,042 Elle vous met en cause de façon prudente, allusive. 204 00:15:26,417 --> 00:15:29,833 Et là, je vois deux hypothèses. La première : 205 00:15:30,167 --> 00:15:34,292 elle ne fournit pas de preuve parce qu'elle en a pas. 206 00:15:35,375 --> 00:15:36,875 Et la deuxième ? 207 00:15:37,083 --> 00:15:39,958 Mme Jacquin ne fournit pas de preuve 208 00:15:40,167 --> 00:15:44,417 parce qu'elle compte monnayer son silence au prix fort. 209 00:15:44,792 --> 00:15:46,667 Et auprès de qui ? Vous. 210 00:15:47,875 --> 00:15:52,917 Est-ce que vous ou un collaborateur a été joint par Mme Jacquin ? 211 00:15:53,958 --> 00:15:55,375 Pas que je sache. 212 00:15:55,583 --> 00:15:58,292 Si elle négocie, pourquoi refuser ? 213 00:15:58,625 --> 00:16:01,792 C'est pas une négociation, c'est un chantage. 214 00:16:02,125 --> 00:16:05,250 - On ne cède pas au chantage. - Par morale ? 215 00:16:05,583 --> 00:16:08,625 Non, c'est inefficace et dangereux. 216 00:16:08,958 --> 00:16:11,708 La morale n'a rien à voir là-dedans. 217 00:16:11,917 --> 00:16:14,958 Quel abruti, ce Jacquin, quel abruti ! 218 00:16:16,208 --> 00:16:20,792 Baisouiller, pourquoi pas, mais humilier sa femme depuis 40 ans, 219 00:16:21,125 --> 00:16:24,250 qui connaît tout... Quand il s'agit de cul, 220 00:16:24,458 --> 00:16:26,917 les hommes sont des imbéciles. 221 00:16:27,125 --> 00:16:29,792 C'est pareil pour les femmes. 222 00:16:33,667 --> 00:16:35,375 Vous aimez la voile ? 223 00:16:35,708 --> 00:16:38,000 Oui, euh... oui. 224 00:16:39,708 --> 00:16:43,167 Ça a été ma passion. J'ai fait des compètes. 225 00:16:43,375 --> 00:16:45,708 La Fastnet, l'Admiral's cup... 226 00:16:45,917 --> 00:16:47,917 J'étais plutôt pas mal. 227 00:16:48,250 --> 00:16:51,375 En fait, j'envisage d'acheter un bateau. 228 00:16:51,708 --> 00:16:54,250 Ah oui ? J'ai un joli petit truc, 229 00:16:54,583 --> 00:16:55,833 regardez. 230 00:17:04,250 --> 00:17:07,500 Ah... Ah oui, oui. C'est l'Eagle 54 ? 231 00:17:07,666 --> 00:17:08,541 Oui. 232 00:17:08,875 --> 00:17:12,916 Oui, oui, je connais. Il est magnifique, superbe. 233 00:17:13,125 --> 00:17:15,625 Mat carbone, pilote automatique, 234 00:17:15,958 --> 00:17:17,750 voiles en Spectra... 235 00:17:17,958 --> 00:17:20,250 Des résultats hallucinants. 236 00:17:20,583 --> 00:17:23,500 Je peux le mettre à votre disposition. 237 00:17:23,708 --> 00:17:27,416 Jérémie, mon skipper, sera ravi de vous initier. 238 00:17:30,667 --> 00:17:32,708 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 239 00:17:32,917 --> 00:17:37,125 Qu'est-ce qu'on fait ? Si j'étais votre avocat... 240 00:17:37,333 --> 00:17:38,250 C'est bon. 241 00:17:38,583 --> 00:17:40,625 - Vous êtes mon avocat. - Non. 242 00:17:40,833 --> 00:17:43,167 Si j'étais votre avocat... 243 00:17:43,375 --> 00:17:45,458 je déposerais 2 plaintes : 244 00:17:45,667 --> 00:17:48,458 une pour violation de l'instruction 245 00:17:48,667 --> 00:17:52,375 puisque des journalistes ont eu des informations 246 00:17:52,583 --> 00:17:55,375 qui auraient dû rester chez le juge. 247 00:17:55,583 --> 00:17:58,750 Quelqu'un a sciemment organisé une fuite. 248 00:17:59,542 --> 00:18:02,833 Je pense que c'est le juge Madec, lui-même. 249 00:18:03,167 --> 00:18:06,167 - Et l'autre ? - Eh bien, l'autre contre 250 00:18:06,375 --> 00:18:09,375 Mme Jacquin pour dénonciation calomnieuse. 251 00:18:09,708 --> 00:18:13,083 Et ces plaintes ont une chance d'aboutir ? 252 00:18:13,292 --> 00:18:17,333 Non, mais on occupe le terrain, c'est déjà ça. 253 00:18:18,375 --> 00:18:22,167 C'est une diva. On va le laisser faire son numéro. 254 00:18:22,375 --> 00:18:23,708 Tiens, regarde. 255 00:18:23,917 --> 00:18:25,083 Isabelle Jacquin. 256 00:18:25,292 --> 00:18:28,000 - Elle a laissé un message ? - Aucun. 257 00:18:28,208 --> 00:18:32,167 Elle se rappelle à toi. On met la diva sur le coup ? 258 00:18:32,375 --> 00:18:35,042 Non, elle, on la gère en direct. 259 00:18:59,458 --> 00:19:00,625 Alors ? 260 00:19:00,833 --> 00:19:02,042 Alors... 261 00:19:03,958 --> 00:19:05,917 L'homme a du charme. 262 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 Il le sait, il en joue. 263 00:19:09,542 --> 00:19:11,292 C'est un manipulateur. 264 00:19:13,708 --> 00:19:16,917 - J'ai pas encore dit oui. - Tu as dit oui. 265 00:19:19,208 --> 00:19:22,292 Tu le sais pas encore, mais t'as dit oui. 266 00:19:32,500 --> 00:19:34,542 - Bonjour, Germon. - Bonjour. 267 00:19:41,000 --> 00:19:44,167 Mme Pioche, le juge est dans son bureau ? 268 00:19:44,375 --> 00:19:47,250 - Faut pas le déranger. - Une minute. 269 00:19:47,458 --> 00:19:52,375 - Vous allez me faire disputer. - Le juge Madec n'est pas un ogre. 270 00:19:52,583 --> 00:19:54,292 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:19:54,500 --> 00:19:56,417 Me Germon, M. le juge. 272 00:19:57,500 --> 00:19:58,750 Je lui ai bien dit. 273 00:19:59,083 --> 00:20:02,583 - Bonjour, M. le juge. - Nous avons rendez-vous ? 274 00:20:02,750 --> 00:20:05,833 Il est courtois de venir vous saluer. 275 00:20:06,042 --> 00:20:07,917 Pas de ça entre nous. 276 00:20:08,125 --> 00:20:11,000 Nous n'avons jamais eu d'affaire ? 277 00:20:11,333 --> 00:20:14,417 - Non. - Vous verrez, fini les tractations, 278 00:20:14,750 --> 00:20:17,958 les arrangements. Je travaille au grand jour. 279 00:20:18,167 --> 00:20:20,708 - Porte fermée. - Vous y trouvez à redire ? 280 00:20:20,917 --> 00:20:24,000 Quel jour est l'audition de M. Fontaine ? 281 00:20:24,625 --> 00:20:27,417 - Mardi 18, à 9 h. - Nous nous y verrons. 282 00:20:27,625 --> 00:20:29,542 L'affaire est sérieuse. 283 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 Il faudra vous surpasser pour le sauver. 284 00:20:32,958 --> 00:20:36,708 La peine de mort n'est pas abolie ? 285 00:20:38,542 --> 00:20:39,417 Dites-moi, 286 00:20:39,708 --> 00:20:42,167 les plaintes déposées ce matin, 287 00:20:42,375 --> 00:20:46,583 violation de l'instruction, calomnie, vous y croyez ? 288 00:20:46,792 --> 00:20:49,000 Sinon, pourquoi les déposer ? 289 00:20:49,208 --> 00:20:52,667 Vous faites perdre du temps à la justice. 290 00:20:52,875 --> 00:20:57,417 Entre justice expéditive et justice qui prend son temps, 291 00:20:57,625 --> 00:21:02,042 mon choix est fait, le vôtre aussi. Nos choix concordent ? 292 00:21:03,583 --> 00:21:05,625 Bonne journée, M. le juge. 293 00:21:07,750 --> 00:21:10,292 Mme Pioche, bonne journée à vous. 294 00:21:13,417 --> 00:21:18,000 [opéra] 295 00:21:30,958 --> 00:21:33,208 Tu crois que je te vois pas ? 296 00:21:35,125 --> 00:21:40,250 Qu'est-ce que ça peut me foutre que tu me voies ou pas ? 297 00:21:42,083 --> 00:21:44,542 T'arrives pas à dormir ? 298 00:21:44,750 --> 00:21:47,208 Y a un bruit dans ma chambre. 299 00:21:47,417 --> 00:21:50,458 Tchac, tchac, tchac. Toutes les nuits. 300 00:21:54,125 --> 00:21:57,250 Pourquoi tu l'as pas dit ? Je vais voir. 301 00:21:57,542 --> 00:21:59,750 Non, je reste un moment. 302 00:22:01,333 --> 00:22:03,292 Sauf si ça t'emmerde. 303 00:22:03,500 --> 00:22:06,042 Ça m'emmerde pas. Assieds-toi. 304 00:22:07,042 --> 00:22:08,875 Tu restes tant que tu veux. 305 00:22:09,958 --> 00:22:14,167 [opéra] 306 00:22:14,500 --> 00:22:17,292 C'est quoi, cette saloperie de musique ? 307 00:22:17,500 --> 00:22:20,000 - C'est Mozart. - Mozart... 308 00:22:20,208 --> 00:22:23,000 Encore un Schleu. 309 00:22:25,458 --> 00:22:29,875 Je préfère l'accordéon. Parle-moi d'un air d'accordéon. 310 00:22:32,458 --> 00:22:35,250 Oui, c'est bien aussi, l'accordéon. 311 00:22:39,500 --> 00:22:41,750 - Oui, allo ? - C'est Fontaine. 312 00:22:41,958 --> 00:22:45,542 - On peut se voir tout de suite ? - Pas maintenant. 313 00:22:45,750 --> 00:22:47,333 Alors quand ? 314 00:22:47,542 --> 00:22:52,000 Demain matin à la première heure, si vous voulez. 315 00:22:52,208 --> 00:22:55,208 - C'est pas possible avant ? - Mais non. 316 00:22:55,417 --> 00:22:58,917 - Vous êtes où, là ? - En bas de chez vous. 317 00:23:05,708 --> 00:23:07,333 C'est pas vrai... 318 00:23:08,167 --> 00:23:10,000 Bon, j'arrive. 319 00:23:11,458 --> 00:23:16,667 On le siffle, il accourt. T'es vraiment un loufiat. 320 00:23:17,000 --> 00:23:21,625 Putain, tu veux pas fermer ta gueule ? Tu me fais chier ! 321 00:23:22,875 --> 00:23:28,292 C'est qu'elle serait capable de taper son père, la fiotte. 322 00:23:36,625 --> 00:23:37,833 Montez. 323 00:23:38,667 --> 00:23:41,667 Je voudrais vous montrer quelque chose. 324 00:23:50,500 --> 00:23:52,667 - [bips] - Votre ceinture. 325 00:23:52,875 --> 00:23:55,708 - Pardon ? - Attachez votre ceinture. 326 00:23:58,833 --> 00:24:01,250 Je suis un grand insomniaque. 327 00:24:01,958 --> 00:24:05,167 Dormir 2 h, c'est une nuit extraordinaire. 328 00:24:05,667 --> 00:24:07,917 3 h, c'est la grasse matinée. 329 00:24:08,125 --> 00:24:10,375 Ça me laisse du temps libre. 330 00:24:10,583 --> 00:24:14,167 Vous pourriez lire, écouter de la musique... 331 00:24:14,375 --> 00:24:15,625 Je pourrais. 332 00:24:15,833 --> 00:24:19,958 Le plus souvent, je roule au hasard. J'adore conduire. 333 00:24:20,167 --> 00:24:21,667 J'adore la nuit. 334 00:24:22,500 --> 00:24:24,875 J'adore quand y a pas un chat. 335 00:24:25,208 --> 00:24:29,000 Je réfléchis. J'appelle mes collaborateurs. 336 00:24:29,625 --> 00:24:32,500 Je suis pas un de vos collaborateurs. 337 00:24:40,000 --> 00:24:42,750 J'ai beaucoup réfléchi depuis hier. 338 00:24:42,958 --> 00:24:45,833 Vous avez raison, je suis mal parti. 339 00:24:46,042 --> 00:24:48,375 Trop d'affect, beaucoup trop. 340 00:24:49,417 --> 00:24:51,917 Je m'expose inutilement. 341 00:24:52,833 --> 00:24:56,042 Il reste 5 jours avant votre convocation, 342 00:24:56,250 --> 00:24:59,125 on va répéter sérieusement. - Parfait. 343 00:24:59,875 --> 00:25:03,667 - Faudra parler honoraires. - Je parle pas d'argent. 344 00:25:03,875 --> 00:25:06,542 Quelqu'un au cabinet se charge ça. 345 00:25:06,750 --> 00:25:11,500 Ces choses un peu dégoutantes ? J'avais cru que vous n'aimiez pas 346 00:25:11,833 --> 00:25:13,458 les intermédiaires. 347 00:25:16,542 --> 00:25:19,625 Alors, combien ? On est juste entre nous. 348 00:25:19,833 --> 00:25:23,333 Je vous ferai parvenir ma note d'honoraires. 349 00:25:23,542 --> 00:25:26,125 Je tiens à régler la question. 350 00:25:49,000 --> 00:25:52,292 Qu'est-ce qu'on fout là à 2 h du matin ? 351 00:25:52,500 --> 00:25:55,333 Ça fait 20 ans que je suis pas venu. 352 00:25:55,542 --> 00:25:57,792 C'était l'usine de mon père. 353 00:25:58,000 --> 00:26:00,583 Il fabriquait des machines-outils 354 00:26:00,792 --> 00:26:03,542 très spécialisées aux noms bizarres. 355 00:26:04,458 --> 00:26:06,708 Des affuteuses-rectifieuses... 356 00:26:08,167 --> 00:26:12,042 - Vous savez ce qu'est une évaseuse ? - Pas vraiment. 357 00:26:12,250 --> 00:26:15,167 Ça évase les tubes pour les emboîter. 358 00:26:15,375 --> 00:26:17,375 J'aurais dû m'en douter. 359 00:26:19,292 --> 00:26:23,250 Les affaires battaient de l'aile, il a fallu vendre. 360 00:26:23,458 --> 00:26:27,667 La société existe toujours, elle est très profitable. 361 00:26:27,875 --> 00:26:31,250 Il y a eu soudain une demande d'évaseuses ? 362 00:26:31,458 --> 00:26:36,833 Ils font du matériel d'industrie pétrolière, c'est plus vaste. 363 00:26:38,083 --> 00:26:39,875 Vous voyez ce terrain ? 364 00:26:41,458 --> 00:26:45,417 J'aurais pu le vendre une fortune, mais à quoi bon ? 365 00:26:46,583 --> 00:26:51,333 Je me fous de l'argent, c'est quoi par rapport aux souvenirs ? 366 00:26:54,500 --> 00:26:58,833 Je comprends pas pourquoi vous avez voulu m'emmener là. 367 00:26:59,042 --> 00:27:03,875 Le contexte, c'est important. Comment me défendre, sinon ? 368 00:27:04,042 --> 00:27:05,083 Bon, 369 00:27:05,292 --> 00:27:09,750 si vous n'avez rien d'autre à me dire, je voudrais me coucher. 370 00:27:09,958 --> 00:27:11,792 OK, on rentre. 371 00:27:14,958 --> 00:27:16,125 J'ai une idée. 372 00:27:16,917 --> 00:27:20,208 - On passe le week-end ensemble ? - Ensemble ? 373 00:27:20,417 --> 00:27:23,333 Ben, oui. On doit préparer l'audience. 374 00:27:23,542 --> 00:27:26,083 Chez moi, on serait tranquille. 375 00:27:26,292 --> 00:27:28,042 Vous voulez dire à... 376 00:27:28,250 --> 00:27:31,625 À la Villa Caprice. C'est un endroit inouï. 377 00:27:31,833 --> 00:27:34,083 Vous comprendrez des choses. 378 00:27:34,292 --> 00:27:37,167 - Le contexte. - Exactement, le contexte. 379 00:27:37,375 --> 00:27:41,167 Vous verrez Nancy, ma femme. Elle adore que j'y travaille. 380 00:27:43,667 --> 00:27:46,458 Je serais ravi, mais franchement... 381 00:27:48,875 --> 00:27:52,083 Non, je crois que c'est une idée géniale. 382 00:27:52,292 --> 00:27:55,292 On va abattre un boulot formidable. 383 00:28:36,125 --> 00:28:38,292 Vous avez fait bon voyage ? 384 00:28:38,458 --> 00:28:41,875 [voix couvertes par les pales de l'hélicoptère] 385 00:28:44,042 --> 00:28:46,708 Voilà ma modeste demeure. 386 00:28:52,083 --> 00:28:56,625 On passait par un souterrain, de la plage à la maison. 387 00:28:56,833 --> 00:28:59,083 On s'amusait à vandaliser. 388 00:29:00,875 --> 00:29:02,167 Nancy, ma femme. 389 00:29:02,500 --> 00:29:04,375 Elle veut vous connaître. 390 00:29:04,708 --> 00:29:07,708 - On va dîner ensemble. - J'en serai ravi. 391 00:29:07,917 --> 00:29:10,333 Bon, on commence ? Asseyez-vous. 392 00:29:10,542 --> 00:29:15,667 - Je réfléchis mieux debout. - Entraînez-vous à réfléchir assis. 393 00:29:16,000 --> 00:29:20,917 Le bureau du juge fait 4 m sur 3, vous ne pourrez pas déambuler. 394 00:29:21,125 --> 00:29:23,583 On en a pour combien de temps ? 395 00:29:24,542 --> 00:29:28,208 Chez un juge, vous êtes là pour 5 minutes 396 00:29:28,417 --> 00:29:30,417 ou 5 h. - J'ai compris. 397 00:29:30,625 --> 00:29:33,708 Mais c'est pour mettre le gigot au four. 398 00:29:34,042 --> 00:29:37,625 Alors, le gigot bien cuit, rosé, saignant ? 399 00:29:37,833 --> 00:29:39,083 Saignant. 400 00:29:39,292 --> 00:29:43,375 Bien, je donnerai le top. Maintenant, asseyez-vous. 401 00:29:48,250 --> 00:29:50,958 Connaissez-vous Michel Jacquin ? 402 00:29:52,375 --> 00:29:54,000 Je l'ai jamais nié. 403 00:29:54,208 --> 00:29:58,083 De par mes activités, je rencontre des politiques. 404 00:29:58,292 --> 00:30:01,042 C'est pas bon, pas bon du tout, ça. 405 00:30:01,250 --> 00:30:02,875 "Je n'ai jamais nié." 406 00:30:03,083 --> 00:30:06,958 Ça veut dire que vous avez quelque chose à cacher. 407 00:30:07,167 --> 00:30:09,833 Rencontrer des politiques joue pas 408 00:30:10,042 --> 00:30:12,500 en votre faveur. - Je dis quoi ? 409 00:30:12,708 --> 00:30:17,208 Connaissez-vous Michel Jacquin ? "Oui, M. le juge." Simple. 410 00:30:17,417 --> 00:30:18,375 Bien. 411 00:30:19,042 --> 00:30:20,542 Y a autre chose. 412 00:30:20,750 --> 00:30:25,250 Hausser les épaules, les yeux au ciel, c'est mauvais. 413 00:30:25,458 --> 00:30:29,750 Ça montre au juge que vous le prenez pour un minable. 414 00:30:29,958 --> 00:30:31,500 Ce qu'il est. 415 00:30:33,000 --> 00:30:35,417 Faut pas insister là-dessus. 416 00:30:35,625 --> 00:30:40,000 Monsieur... connaissez-vous Michel Jacquin ? 417 00:30:40,917 --> 00:30:42,083 Oui, M. le juge. 418 00:30:42,292 --> 00:30:45,500 - Il était un proche ? - Certainement pas. 419 00:30:45,708 --> 00:30:49,375 Avez-vous rencontré son épouse, Isabelle Jacquin ? 420 00:30:49,542 --> 00:30:50,542 Rarement. 421 00:30:50,750 --> 00:30:53,125 Je pose une question. Oui ou non ? 422 00:30:53,333 --> 00:30:54,375 Oui. 423 00:30:54,583 --> 00:30:56,750 - Combien ? - Combien quoi ? 424 00:30:56,958 --> 00:30:59,875 Combien de fois ? 2, 5, 10 fois ? 425 00:31:00,083 --> 00:31:01,375 Difficile à dire. 426 00:31:01,583 --> 00:31:07,042 Mais non, Madec va répondre : "Pourquoi c'est si difficile ?" 427 00:31:08,208 --> 00:31:14,375 Le juge a toujours un coup d'avance. Pas la peine de lui filer un point. 428 00:31:15,000 --> 00:31:19,292 Il faut présenter les faits simplement, bien repassés. 429 00:31:20,750 --> 00:31:22,375 - OK. - Alors... 430 00:31:22,917 --> 00:31:27,667 Dans sa déposition, Mme Jacquin évoque un voyage en Thaïlande 431 00:31:27,875 --> 00:31:33,250 que vous auriez effectué avec M. Jacquin du 2 au 7 novembre 2016. 432 00:31:33,458 --> 00:31:36,542 Confirmez-vous l'existence de ce voyage ? 433 00:31:36,750 --> 00:31:40,125 Tout à fait. J'ai ouvert à 50 km de Bangkok... 434 00:31:40,458 --> 00:31:45,167 Non. Mon groupe a ouvert à 50 km de Bangkok... 435 00:31:45,500 --> 00:31:49,000 Mon groupe a ouvert un hôtel, modèle de préservation 436 00:31:49,333 --> 00:31:50,625 du patrimoine. 437 00:31:50,833 --> 00:31:56,792 Je voulais montrer à M. Jacquin mon projet pour la Villa Caprice. 438 00:31:58,333 --> 00:32:03,083 Mais ce long voyage permettait de faire escale à Singapour. 439 00:32:03,375 --> 00:32:06,792 J'en ai profité pour inspecter un chantier. 440 00:32:07,875 --> 00:32:11,792 Et M. Jacquin, pour occuper son temps libre, 441 00:32:12,000 --> 00:32:14,250 est allé dans une succursale 442 00:32:14,458 --> 00:32:18,083 de la Development Bank of Singapore et a ouvert 443 00:32:18,375 --> 00:32:19,708 un compte. 444 00:32:20,500 --> 00:32:24,042 - Vous étiez au courant ? - Vous me l'apprenez. 445 00:32:25,375 --> 00:32:26,875 C'est pas crédible. 446 00:32:27,083 --> 00:32:29,125 Je trouverai autre chose. 447 00:32:29,333 --> 00:32:33,417 D'après Mme Jacquin, vous avez alimenté ce compte. 448 00:32:33,625 --> 00:32:35,333 Qu'avez-vous à dire ? 449 00:32:35,542 --> 00:32:37,458 Ce n'est pas ma version. 450 00:32:37,667 --> 00:32:43,542 Y a des mots à ne pas prononcer. "Version", on pense "mensonge". 451 00:32:43,750 --> 00:32:48,542 - Je conteste les affirmations. - Hypothèses, conjectures... 452 00:32:48,750 --> 00:32:53,333 Les conjectures de Mme Jacquin sont un tissu de mensonges. 453 00:32:53,542 --> 00:32:58,292 Mme Jacquin est une femme respectable humiliée par son mari. 454 00:32:58,500 --> 00:33:01,583 Donc, c'est normal de la respecter. 455 00:33:01,792 --> 00:33:04,042 Mme Jacquin est une salope. 456 00:33:05,875 --> 00:33:10,583 Bon, allez, je crois que... c'est bon pour le gigot. 457 00:33:13,625 --> 00:33:14,833 45 minutes. 458 00:33:24,125 --> 00:33:26,083 Regardez cette merveille. 459 00:33:32,833 --> 00:33:36,125 Jérémie, mon skipper, va dîner avec nous. 460 00:33:36,333 --> 00:33:40,958 Il la ramène un peu, mais il est distrayant et pas bête. 461 00:33:56,792 --> 00:33:59,083 Je crains le pire pour le gigot. 462 00:33:59,292 --> 00:34:03,958 C'est chaque fois pareil. Il va tchatcher, la supplier. 463 00:34:04,167 --> 00:34:07,167 Elle va dire oui. Puis elle dira non. 464 00:34:08,542 --> 00:34:12,083 Il reviendra en disant que Nancy est fatiguée, 465 00:34:12,292 --> 00:34:15,500 qu'elle nous rejoindra peut-être au dessert. 466 00:34:15,667 --> 00:34:18,000 On pourra toujours l'attendre... 467 00:34:21,458 --> 00:34:23,000 Vous la connaissez ? 468 00:34:23,208 --> 00:34:25,000 Non, je l'ai aperçue. 469 00:34:25,208 --> 00:34:26,500 Elle est super. 470 00:34:28,042 --> 00:34:29,833 Mais tellement paumée. 471 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 À quoi ça sert de vivre comme ça ? 472 00:34:36,500 --> 00:34:37,958 Nancy s'excuse, 473 00:34:38,167 --> 00:34:41,250 elle est fatiguée. Elle viendra au dessert. 474 00:34:41,458 --> 00:34:42,958 On passe à table ? 475 00:34:44,833 --> 00:34:47,375 On va offrir la vue à notre hôte. 476 00:34:47,583 --> 00:34:50,750 - On doit encore travailler. - Je me prépare. 477 00:34:50,917 --> 00:34:52,125 Pascal ? 478 00:34:52,750 --> 00:34:55,917 Sers directement le gigot qui doit être... 479 00:34:56,125 --> 00:34:57,667 Beaucoup trop cuit. 480 00:34:59,333 --> 00:35:02,333 - J'ai droit à un peu de vin ? - Bien sûr. 481 00:35:08,625 --> 00:35:11,208 Cette maison devait être à moi. 482 00:35:15,833 --> 00:35:19,375 Qu'elle soit à un autre, j'aurais pas accepté. 483 00:35:19,583 --> 00:35:22,333 Au point d'oublier toute prudence. 484 00:35:22,958 --> 00:35:27,083 - Vous perdez jamais la tête ? - Non, rarement. 485 00:35:28,000 --> 00:35:30,500 Vous vous privez d'un bonheur. 486 00:35:35,542 --> 00:35:39,875 Demain, vous irez en mer avec Jérémie apprendre à barrer. 487 00:35:42,667 --> 00:35:45,458 - Vous vous entendez bien. - Oui, oui. 488 00:35:47,292 --> 00:35:50,417 - Vous retrouverez votre chambre ? - Oui. 489 00:35:50,625 --> 00:35:52,708 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 490 00:36:19,583 --> 00:36:22,792 - Ça vous dit de barrer ? - Je saurais pas. 491 00:36:23,000 --> 00:36:25,583 Mais si, c'est un coup à prendre. 492 00:36:25,792 --> 00:36:27,583 Je vous montre, venez. 493 00:36:39,583 --> 00:36:42,000 Attention. Faut aller à tribord. 494 00:36:42,458 --> 00:36:43,583 Tribord. 495 00:36:45,333 --> 00:36:48,292 La flèche donne la direction du vent. 496 00:36:52,500 --> 00:36:57,000 Il faut un alignement avec les penons de la grande voile. 497 00:37:00,167 --> 00:37:02,583 Vous avez les deux écrans devant. 498 00:37:02,750 --> 00:37:07,042 [sa voix se perd au loin] 499 00:37:45,667 --> 00:37:48,583 Vous vous baignez avant de déjeuner ? 500 00:37:48,792 --> 00:37:51,625 - Non, mais allez-y, vous. - Merci. 501 00:38:10,875 --> 00:38:12,875 Allo ? Carole ? 502 00:38:13,083 --> 00:38:14,958 - Allo, c'est toi ? - Oui. 503 00:38:15,167 --> 00:38:18,292 - Je t'entends très mal. - Je suis en mer. 504 00:38:18,500 --> 00:38:22,583 - En mer, sur un bateau ? - Évidemment, sur un bateau. 505 00:38:22,792 --> 00:38:25,667 Est-ce que tu as eu Vanecker ? 506 00:38:25,875 --> 00:38:28,042 Oui, il m'a appelée. 507 00:38:28,250 --> 00:38:34,375 Tu vas lui dire qu'on accepte de le rencontrer avec ses avocats. 508 00:38:34,583 --> 00:38:35,625 D'accord. 509 00:38:35,833 --> 00:38:40,708 Les enfants Perrin sont prêts à vendre à n'importe quel prix. 510 00:38:41,375 --> 00:38:45,417 Je m'y opposerai, mais bon, faut lâcher du lest. 511 00:38:45,625 --> 00:38:48,750 Pourquoi t'en fais un combat personnel ? 512 00:38:48,958 --> 00:38:52,000 Mais c'est pas un combat personnel. 513 00:38:52,208 --> 00:38:55,042 Tu t'acharnes. Tu perds un temps fou. 514 00:38:55,250 --> 00:38:59,500 - Ils ont coulé leur boîte. - Carole, je te rappelle. 515 00:38:59,708 --> 00:39:01,167 À tout à l'heure. 516 00:39:40,375 --> 00:39:42,667 Je pensais que vous étiez noyé. 517 00:39:42,875 --> 00:39:44,792 Je fais de l'apnée. 518 00:39:45,000 --> 00:39:47,042 - Ah bon ? - Vous voulez pas 519 00:39:47,250 --> 00:39:50,958 piquer une tête ? Elle est bonne. - Non, merci. 520 00:39:56,667 --> 00:40:00,125 [opéra] 521 00:40:06,375 --> 00:40:07,792 C'est délicieux. 522 00:40:08,792 --> 00:40:09,917 Merci. 523 00:40:10,125 --> 00:40:13,708 [opéra] 524 00:40:13,917 --> 00:40:17,333 Elle chante faux. Elle chante faux, non ? 525 00:40:17,542 --> 00:40:21,625 Qui ça, Callas ? Non, elle chante pas faux, non. 526 00:40:22,583 --> 00:40:24,292 En tout cas, pas là. 527 00:40:24,500 --> 00:40:29,167 D'accord, mais ça prend la tête. Vous n'avez pas autre chose ? 528 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 Je vais couper, alors. 529 00:40:34,250 --> 00:40:36,708 Ouf, ça fait du bien. 530 00:40:40,125 --> 00:40:42,833 Vous habitez où ? 531 00:40:43,167 --> 00:40:44,750 J'ai une piaule. 532 00:40:44,958 --> 00:40:47,958 - Vous vous ennuyez ? - Non, c'est cool. 533 00:40:48,292 --> 00:40:53,917 - Il suffit des bonnes connexions. - Les bonnes connexions, ça va ? 534 00:40:55,167 --> 00:40:59,125 Sur une île déserte, en moins d'1 h, j'ai 25 potes. 535 00:41:00,042 --> 00:41:01,250 Avec le boulot, 536 00:41:01,458 --> 00:41:03,250 j'ai de l'entraînement. - Ah ? 537 00:41:03,458 --> 00:41:04,875 En bateau, 538 00:41:05,083 --> 00:41:07,583 on vit les uns sur les autres. 539 00:41:08,208 --> 00:41:10,708 Ça se termine souvent comme ça. 540 00:41:13,292 --> 00:41:15,167 Vous voulez dire... 541 00:41:16,917 --> 00:41:20,958 Pour être tranquille, faut mettre un caleçon blindé. 542 00:41:30,375 --> 00:41:32,250 Vous débranchez jamais ? 543 00:41:32,458 --> 00:41:34,833 Non, des fois, c'est important. 544 00:41:35,042 --> 00:41:39,000 9 fois sur 10, on s'en passe, avouez. 545 00:41:39,208 --> 00:41:42,917 Allez, j'avoue. Je coupe, je débranche. 546 00:41:45,875 --> 00:41:49,167 Ça vous fait rien si je fais une sieste ? 547 00:41:50,083 --> 00:41:51,542 Je bois pas à midi. 548 00:41:51,750 --> 00:41:54,167 Et là, avec la chaleur... 549 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 Je vous en prie. 550 00:43:14,292 --> 00:43:18,250 Réveillez-vous. On doit y aller, j'ai eu un appel. 551 00:43:18,458 --> 00:43:20,750 Nancy a eu un accident. 552 00:43:20,958 --> 00:43:24,792 J'ai dormi comme une masse. Elle est à l'hôpital ? 553 00:43:24,958 --> 00:43:26,083 Oui. 554 00:43:26,417 --> 00:43:29,125 Tu sais où est mon portable ? 555 00:43:36,958 --> 00:43:39,417 - Ça va ? - Ça va. 556 00:43:39,625 --> 00:43:41,333 Il s'est passé quoi ? 557 00:43:42,583 --> 00:43:45,792 Elle s'impose 1 h de marche sur le sentier. 558 00:43:45,958 --> 00:43:47,583 Sa corvée. 559 00:43:47,792 --> 00:43:50,708 On a déjeuné, ensuite elle est sortie. 560 00:43:50,917 --> 00:43:55,083 À 18 h, je me suis inquiété, je suis parti à sa recherche. 561 00:43:55,292 --> 00:43:59,125 - Elle aurait fait une chute ? - Ou alors... 562 00:43:59,792 --> 00:44:02,125 L'essentiel, c'est que... 563 00:44:02,333 --> 00:44:06,417 sur la corniche, des branchages ont atténué le choc. 564 00:44:07,542 --> 00:44:09,583 Que disent les médecins ? 565 00:44:09,792 --> 00:44:15,125 Traumatisme crânien, fractures... Ils se prononcent pas vraiment. 566 00:44:15,333 --> 00:44:19,750 Bon, vu les circonstances, je vais appeler le juge Madec 567 00:44:19,958 --> 00:44:22,875 et on va reporter l'audition de mardi. 568 00:44:23,083 --> 00:44:24,292 Pardon. 569 00:44:25,167 --> 00:44:26,208 Non. 570 00:44:27,667 --> 00:44:28,958 - Comment ? - Non. 571 00:44:30,208 --> 00:44:33,000 On a tout intérêt à se présenter. 572 00:44:33,208 --> 00:44:34,458 Pourquoi ? 573 00:44:35,292 --> 00:44:39,917 Ça nous permettra de bénéficier d'un préjugé favorable 574 00:44:40,625 --> 00:44:43,625 vis-à-vis du juge, de l'opinion publique. 575 00:44:43,833 --> 00:44:46,875 L'opinion ? Personne n'est au courant. 576 00:44:47,500 --> 00:44:50,333 Allez voir sur les réseaux sociaux. 577 00:44:51,167 --> 00:44:55,083 Cet accident devient une opportunité pour vous ? 578 00:44:57,250 --> 00:45:01,375 Je ne l'ai ni souhaité ni provoqué. Il s'est produit. 579 00:45:01,583 --> 00:45:05,125 Je dois vous admirer ou vous plaindre ? 580 00:45:07,417 --> 00:45:08,875 Merci d'être venu. 581 00:45:13,875 --> 00:45:17,167 Je sais que votre épouse a eu un accident. 582 00:45:17,375 --> 00:45:18,750 Je précise 583 00:45:18,958 --> 00:45:22,333 que je ne me serais pas opposé à un report, 584 00:45:22,542 --> 00:45:24,917 vous ne l'avez pas souhaité. 585 00:45:25,125 --> 00:45:26,792 Non, c'est mon client. 586 00:45:27,000 --> 00:45:30,167 Sa mise en cause lui est insupportable. 587 00:45:30,375 --> 00:45:34,250 - Il veut s'expliquer. - Nous allons voir, maître. 588 00:45:35,583 --> 00:45:36,708 Nous examinons 589 00:45:36,917 --> 00:45:40,458 les conditions d'acquisition, en janvier 2017, 590 00:45:40,667 --> 00:45:42,208 de la Villa Caprice, 591 00:45:42,417 --> 00:45:45,833 à Saint-Ferréol, dans les Alpes-Maritimes, 592 00:45:46,042 --> 00:45:51,458 devenue votre résidence principale, où vous avez fait des rénovations. 593 00:45:51,667 --> 00:45:55,042 - Et de mise en valeur du patrimoine. - Pardon ? 594 00:45:55,958 --> 00:46:00,417 Et de mise en valeur du patrimoine. Bon, peu importe. 595 00:46:01,083 --> 00:46:02,875 Ma première question : 596 00:46:03,083 --> 00:46:08,375 comment le prix d'achat a pu être fixé à 1 750 000 euros, 597 00:46:08,583 --> 00:46:12,667 alors que les actifs immobiliers étaient estimés au double 598 00:46:12,875 --> 00:46:16,292 quand Saint-Ferréol en a hérité par legs 599 00:46:16,500 --> 00:46:17,958 en 1992 ? 600 00:46:18,167 --> 00:46:21,333 C'était inoccupé depuis 50 ans, les toitures 601 00:46:21,542 --> 00:46:26,708 étaient crevées, l'herbe poussait partout, la moitié s'effondrait. 602 00:46:26,917 --> 00:46:30,833 Pour un bien de qualité, c'est pas cher payé. 603 00:46:31,042 --> 00:46:35,792 - Il y a eu une délibération. - Savez-vous qu'un consortium 604 00:46:36,000 --> 00:46:40,500 avait fait une offre pour une somme largement supérieure ? 605 00:46:40,708 --> 00:46:46,500 M. Jacquin a repoussé l'offre sans la soumettre au conseil municipal. 606 00:46:47,167 --> 00:46:50,083 Je ne dispose d'aucune information. 607 00:46:50,292 --> 00:46:54,667 Le groupe a dû être beaucoup moins généreux que vous. 608 00:46:54,875 --> 00:46:56,458 Si l'on en croit 609 00:46:56,667 --> 00:46:59,792 les déclarations de Mme Isabelle Jacquin. 610 00:47:00,750 --> 00:47:04,042 Vous croyez aux accusations de Mme Jacquin ? 611 00:47:04,250 --> 00:47:09,792 C'est moi qui pose les questions. Elle s'adressait à votre client. 612 00:47:10,000 --> 00:47:11,792 C'était une question ? 613 00:47:12,000 --> 00:47:16,375 J'ai cru à une simple remarque qui ne rentrerait pas 614 00:47:16,583 --> 00:47:18,708 dans le procès-verbal. 615 00:47:18,917 --> 00:47:23,417 Pourriez-vous la répéter afin que Mme la greffière la consigne ? 616 00:47:23,625 --> 00:47:25,208 Je vous mets en garde. 617 00:47:26,875 --> 00:47:31,958 Que ce soit clair, M. le juge, je plains sincèrement Mme Jacquin. 618 00:47:32,167 --> 00:47:35,875 Je comprends qu'elle veuille nuire à son mari. 619 00:47:36,083 --> 00:47:38,042 Ma sympathie s'arrête là. 620 00:47:38,250 --> 00:47:41,125 Je refuse d'être l'otage du couple. 621 00:47:41,667 --> 00:47:43,583 Vous pouvez comprendre, 622 00:47:43,792 --> 00:47:45,917 n'est-ce pas, M. le juge ? 623 00:47:48,792 --> 00:47:51,208 Vous avez des nouvelles de Nancy ? 624 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 Elle a été choquée. 625 00:47:53,250 --> 00:47:57,667 À part 3 côtes cassées et un genou luxé, aucune séquelle. 626 00:47:58,125 --> 00:47:59,208 Je m'en réjouis. 627 00:48:00,750 --> 00:48:03,917 J'ai annulé mes rendez-vous, je rentre. 628 00:48:06,167 --> 00:48:08,708 Vous m'êtes très précieux. 629 00:48:09,833 --> 00:48:11,667 Très précieux. 630 00:48:17,583 --> 00:48:19,875 Tu n'as pas voulu mourir ? 631 00:48:21,792 --> 00:48:23,458 J'ai aucun courage. 632 00:48:24,208 --> 00:48:27,500 Sauter dans le vide, j'en serais incapable. 633 00:48:27,708 --> 00:48:29,167 Non. 634 00:48:31,125 --> 00:48:32,792 Je me suis endormie. 635 00:48:34,292 --> 00:48:36,083 Comment ça endormie ? 636 00:48:39,542 --> 00:48:41,417 Je dormais en marchant. 637 00:48:42,917 --> 00:48:44,667 Et j'ai glissé. 638 00:48:46,750 --> 00:48:50,500 J'ai décroché un beau jour, et depuis, je dors. 639 00:48:55,292 --> 00:48:57,167 Que veux-tu que je fasse ? 640 00:48:57,375 --> 00:48:59,042 Je plaque tout. 641 00:48:59,250 --> 00:49:02,667 Dans 6 mois, y a plus que toi et moi. 642 00:49:02,875 --> 00:49:05,250 Et on reste dans ce tombeau ? 643 00:49:07,458 --> 00:49:11,625 T'es très injuste. Je t'ai acheté cette maison. 644 00:49:12,583 --> 00:49:17,083 J'ai pris des risques inconsidérés. Regarde où ça me mène. 645 00:49:17,292 --> 00:49:18,292 Tu l'as achetée 646 00:49:18,500 --> 00:49:23,875 pour toi, c'était ton rêve. Tu t'es dit qu'une fois là, je bougerais plus. 647 00:49:24,083 --> 00:49:27,417 Mais je vais te quitter, Gilles. Sans haine, 648 00:49:27,625 --> 00:49:30,292 sans dispute, sans choses minables. 649 00:49:32,500 --> 00:49:34,500 Partir, tout simplement. 650 00:49:39,250 --> 00:49:41,583 Je ne le permettrai jamais. 651 00:49:42,417 --> 00:49:44,917 Je te rendrai la vie impossible. 652 00:49:47,250 --> 00:49:50,708 Alors je trouverai le courage de sauter plus loin. 653 00:50:16,417 --> 00:50:20,333 Oh, quel honneur ! Tu te déplaces en personne. 654 00:50:20,667 --> 00:50:22,917 Tu vois, tout arrive. Monte. 655 00:50:26,917 --> 00:50:28,000 Tu commences 656 00:50:28,208 --> 00:50:30,917 ou c'est moi ? - En ce qui me concerne, 657 00:50:31,125 --> 00:50:35,458 vas-tu revenir sur tes déclarations et que réclames-tu ? 658 00:50:36,208 --> 00:50:38,625 Gilles, t'es à côté de la plaque. 659 00:50:38,833 --> 00:50:42,458 Cette négociation, je la laisse à mon avocate. 660 00:50:42,667 --> 00:50:47,500 Qu'es-tu prêt à donner en échange de ce que je n'ai pas encore dit ? 661 00:50:47,833 --> 00:50:51,292 Commence par prouver ce que t'as déjà dit. 662 00:50:57,458 --> 00:51:00,208 Les législatives sont dans 4 mois, 663 00:51:00,417 --> 00:51:03,792 j'ai un budget de campagne. Tout a augmenté. 664 00:51:04,000 --> 00:51:07,333 [Fontaine] Dis à ton mec de contacter Karim. 665 00:51:07,542 --> 00:51:10,208 - On payera par le canal habituel. - Oui. 666 00:51:10,417 --> 00:51:12,250 C'est bon. 667 00:51:12,458 --> 00:51:17,583 Et ça, c'est un échantillon. J'en ai des kilomètres comme ça. 668 00:51:18,167 --> 00:51:19,458 Et des gratinés. 669 00:51:20,583 --> 00:51:23,208 Bon, on fait quoi au final ? 670 00:51:23,542 --> 00:51:24,667 On disait 671 00:51:24,875 --> 00:51:28,208 de notre couple... - "La tête et les jambes". 672 00:51:28,417 --> 00:51:32,958 Tu as payé les jambes. Il va falloir payer la tête. 673 00:51:33,167 --> 00:51:34,333 Combien ? 674 00:51:35,000 --> 00:51:36,792 10 millions d'euros. 675 00:51:37,667 --> 00:51:38,958 Prix d'ami. 676 00:51:40,292 --> 00:51:42,958 T'es totalement barge, ma pauvre. 677 00:51:43,292 --> 00:51:46,958 Oui, barge et méchante. 678 00:51:47,833 --> 00:51:49,292 T'as pas de chance. 679 00:51:49,625 --> 00:51:51,333 Je l'ai eu à nouveau. 680 00:51:52,250 --> 00:51:54,708 On en parle à 18 h, si tu veux. 681 00:51:54,917 --> 00:51:56,458 D'accord. Alors ? 682 00:51:56,667 --> 00:51:58,625 M. Vanecker est arrivé. 683 00:51:58,833 --> 00:52:00,500 Oh, j'avais oublié. 684 00:52:01,417 --> 00:52:02,292 Tu viens ? 685 00:52:02,500 --> 00:52:04,917 Ça fait des mois qu'on discute. 686 00:52:05,125 --> 00:52:09,458 - T'arrives pas à décider. - Justement, j'ai besoin de toi. 687 00:52:11,792 --> 00:52:16,667 M. Vanecker, je crois que j'ai été assez clair au téléphone. 688 00:52:16,875 --> 00:52:18,792 Les paroles s'envolent. 689 00:52:19,000 --> 00:52:23,375 Voilà pourquoi nous avons rédigé un mail explicite. 690 00:52:24,250 --> 00:52:26,708 Avant tout, la succession Perrin 691 00:52:26,917 --> 00:52:30,625 exige des garanties que vous refusez de fournir. 692 00:52:30,833 --> 00:52:34,625 Mes partenaires et moi proposons 25 % au-dessus du prix 693 00:52:34,833 --> 00:52:37,917 des actions cotées 2 euros, il y a un an, 694 00:52:38,125 --> 00:52:39,792 et qui en valent le 1/4. 695 00:52:40,125 --> 00:52:43,500 Vous voyez ? Elle est là, ma garantie. 696 00:52:45,208 --> 00:52:47,208 Vous voulez la vérité ? 697 00:52:48,708 --> 00:52:51,125 Nous avons du mal à comprendre 698 00:52:51,333 --> 00:52:56,458 votre intérêt pour les énergies nouvelles : solaire, éoliennes. 699 00:52:57,125 --> 00:52:59,958 C'est à 1 000 lieues de vos activités. 700 00:53:00,292 --> 00:53:05,083 Je suis un homme d'affaires, j'investis selon les circonstances. 701 00:53:05,833 --> 00:53:10,542 Les Perrin cèderaient leurs actions au diable s'il offrait plus. 702 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Le diable, on va pas préjuger 703 00:53:14,083 --> 00:53:18,125 de ses décisions. Et en attendant, je dois écouter 704 00:53:18,333 --> 00:53:21,750 vos explications. Ils suivront mon conseil. 705 00:53:21,958 --> 00:53:24,708 J'en suis parfaitement conscient. 706 00:53:24,917 --> 00:53:30,417 On pourrait aider à ce que votre conseil rejoigne nos intérêts. 707 00:53:33,042 --> 00:53:37,292 Vous pensez avoir affaire à qui, M. Vanecker ? 708 00:53:38,750 --> 00:53:39,833 On va dire 709 00:53:40,042 --> 00:53:41,750 que j'ai rien entendu. 710 00:53:42,083 --> 00:53:43,958 Merci, M. Vanecker. 711 00:53:44,250 --> 00:53:45,125 Maître. 712 00:53:47,333 --> 00:53:48,292 Allo ? 713 00:53:49,125 --> 00:53:51,167 Ah oui, c'est fâcheux. 714 00:53:53,208 --> 00:53:55,250 Vous m'avez caché vouloir 715 00:53:55,458 --> 00:53:57,458 rencontrer Mme Jacquin. 716 00:53:58,333 --> 00:54:01,583 Il n'était pas nécessaire de vous avertir. 717 00:54:01,792 --> 00:54:04,875 C'est un cadeau au juge Madec. 718 00:54:05,083 --> 00:54:08,750 Je sais, j'ai fait une connerie. Je m'en excuse. 719 00:54:08,958 --> 00:54:12,042 Mais Isabelle parle de menaces de mort. 720 00:54:12,250 --> 00:54:15,042 Madec n'a aucune preuve. 721 00:54:15,250 --> 00:54:19,083 Le juge a la preuve que la rencontre a eu lieu. 722 00:54:19,292 --> 00:54:21,667 Vous êtes tombé dans un piège. 723 00:54:21,875 --> 00:54:27,375 Mme Jacquin savait que le parcours de santé était truffé de caméras. 724 00:54:27,583 --> 00:54:30,542 Ça n'indique pas ce qui s'est dit. 725 00:54:30,750 --> 00:54:34,292 Vous pensez que le juge Madec va vous croire ? 726 00:54:34,500 --> 00:54:39,750 Vous avez dit aux policiers que vous n'aviez jamais vu Mme Jacquin. 727 00:54:39,958 --> 00:54:42,792 - On va pas en prison pour ça. - Non. 728 00:54:43,333 --> 00:54:47,292 Pour subornation de témoin et menaces de mort, oui. 729 00:54:47,500 --> 00:54:51,958 Le juge Madec va vous convoquer, demain ou après-demain. 730 00:54:52,167 --> 00:54:55,833 - Mettez un pantalon serré à la taille. - Pourquoi ? 731 00:54:56,042 --> 00:55:00,292 Vous allez être mis en examen et peut-être incarcéré. 732 00:55:00,500 --> 00:55:02,750 On va retirer votre ceinture. 733 00:55:02,958 --> 00:55:06,583 C'est humiliant d'avoir le pantalon qui tombe. 734 00:55:09,542 --> 00:55:12,583 - Vous serez là, non ? - Bien sûr. 735 00:55:12,792 --> 00:55:16,292 Tant que vous voudrez je serai votre avocat, 736 00:55:16,500 --> 00:55:18,417 si vous le voulez toujours. 737 00:55:19,083 --> 00:55:21,083 Vous faites de l'humour ? 738 00:55:22,750 --> 00:55:27,000 M. Fontaine, avez-vous contacté Mme Jacquin 739 00:55:27,208 --> 00:55:30,583 pour qu'elle revienne sur ses déclarations ? 740 00:55:30,792 --> 00:55:34,833 - J'ai contacté Isabelle Jacquin... - Vous l'aviez nié. 741 00:55:35,042 --> 00:55:38,667 - C'est exact, je le regrette. - Très bien. 742 00:55:38,875 --> 00:55:43,375 Il est préférable de regretter quand on s'est mal conduit. 743 00:55:44,625 --> 00:55:48,167 Vous aviez interdiction de la rencontrer. 744 00:55:49,333 --> 00:55:52,333 Oui, mais j'affirme en conscience... 745 00:55:52,542 --> 00:55:55,917 Nous laisserons votre conscience de côté. 746 00:55:56,125 --> 00:56:00,792 J'affirme que la rencontre avec Mme Jacquin était fortuite. 747 00:56:01,000 --> 00:56:05,500 Vous vous êtes retrouvé par hasard dans un parc municipal 748 00:56:05,708 --> 00:56:08,708 où, par hasard, vous avez vu Mme Jacquin 749 00:56:08,917 --> 00:56:11,792 qui, par hasard, faisait son footing. 750 00:56:12,000 --> 00:56:14,125 L'occasion fait le larron. 751 00:56:14,333 --> 00:56:18,417 M. le juge, je crains que le sens de votre remarque 752 00:56:18,625 --> 00:56:21,208 échappe à mon client. - Je suis sûr 753 00:56:21,417 --> 00:56:22,667 du contraire. 754 00:56:22,875 --> 00:56:26,167 Votre client comprend à demi-mot. N'est-ce pas, 755 00:56:26,375 --> 00:56:27,667 M. Fontaine ? 756 00:56:27,875 --> 00:56:32,625 Selon Mme Jacquin, vous auriez proféré des menaces de mort. 757 00:56:32,833 --> 00:56:34,083 Absolument pas. 758 00:56:34,292 --> 00:56:38,875 M. le juge, vous ne pouvez pas accorder le moindre crédit 759 00:56:39,083 --> 00:56:40,375 à des allégations 760 00:56:40,583 --> 00:56:44,167 aussi absurdes. - Nous ne sommes pas du même avis. 761 00:56:44,792 --> 00:56:49,833 Il existe suffisamment de charges pour une mise en examen 762 00:56:50,042 --> 00:56:54,500 pour subornation de témoin et menaces de mort sous condition. 763 00:56:54,708 --> 00:56:58,708 - Je peux pas entendre ça ! - Calmez-vous, M. Fontaine. 764 00:56:58,917 --> 00:57:02,458 C'est sa parole contre la mienne uniquement ? 765 00:57:02,667 --> 00:57:05,208 Uniquement ? Répondez-moi ! 766 00:57:05,417 --> 00:57:07,458 Gardez vos forces. 767 00:57:08,083 --> 00:57:11,667 Je vais demander à vous placer en détention 768 00:57:11,875 --> 00:57:14,125 en vertu de l'article 144 du Code 769 00:57:14,333 --> 00:57:17,667 afin d'éviter toute pression sur les témoins. 770 00:57:17,875 --> 00:57:21,833 Ma femme est dépendante, je ne peux pas la laisser. 771 00:57:22,042 --> 00:57:24,792 J'ai une entreprise, des équipes. 772 00:57:25,000 --> 00:57:27,500 Nul n'est irremplaçable. 773 00:57:28,958 --> 00:57:30,583 Êtes-vous satisfait ? 774 00:57:30,792 --> 00:57:34,583 Avez-vous une observation sur cette instruction ? 775 00:57:34,792 --> 00:57:36,833 Aucune observation. 776 00:57:37,042 --> 00:57:41,417 Mais vous aviez votre idée avant que nous entrions. 777 00:57:41,625 --> 00:57:45,833 Ses réponses n'ont pas modifié mon avis, au contraire. 778 00:57:49,958 --> 00:57:51,083 Par ici. 779 00:58:01,000 --> 00:58:02,458 - Bonjour. - Bonjour. 780 00:58:02,667 --> 00:58:04,333 Nom, prénom ? 781 00:58:04,542 --> 00:58:07,208 - Fontaine, Gilles. - Date de naissance ? 782 00:58:30,333 --> 00:58:33,125 L'alliance, vous pouvez la garder. 783 00:58:33,917 --> 00:58:35,667 Prenez le paquetage. 784 00:58:47,667 --> 00:58:49,250 À gauche, cellule 3. 785 00:59:12,000 --> 00:59:15,625 - C'est pas un palace. - Mais beaucoup moins cher. 786 00:59:15,833 --> 00:59:17,167 Ah oui. 787 00:59:30,458 --> 00:59:35,292 J'ai été bien trop long, mais permettez-moi d'ajouter ceci : 788 00:59:35,500 --> 00:59:38,500 hora fugit stat jus. 789 00:59:38,708 --> 00:59:43,000 Autrement dit : l'heure fuit, le droit demeure. 790 00:59:43,208 --> 00:59:48,042 En un temps où l'information instantanée des réseaux sociaux... 791 00:59:50,917 --> 00:59:53,250 On se voit tout à l'heure ? 792 00:59:53,458 --> 00:59:55,375 Oui, à tout à l'heure. 793 00:59:56,292 --> 00:59:59,167 - Maître Poupard. - Maître Germon. 794 01:00:01,833 --> 01:00:03,667 - Tout va bien ? - Bien. 795 01:00:03,875 --> 01:00:08,458 Vous avez pu voir le jardin ? Il est vraiment exceptionnel. 796 01:00:08,667 --> 01:00:10,250 Exceptionnel. 797 01:00:12,083 --> 01:00:15,625 J'ai un message à l'attention de Mme Jacquin. 798 01:00:15,833 --> 01:00:20,708 Vous direz que tous les jours que M. Fontaine passe en prison 799 01:00:20,917 --> 01:00:25,292 l'éloigne de la somme astronomique qu'elle lui demande. 800 01:00:25,500 --> 01:00:27,667 - C'est une devinette ? - Non. 801 01:00:27,875 --> 01:00:32,792 Votre cliente va comprendre. Et autre chose, j'essaie d'obtenir 802 01:00:33,000 --> 01:00:37,542 la récusation du juge Madec et j'ai besoin de témoignages 803 01:00:37,750 --> 01:00:40,708 de son acharnement. - Quel rapport 804 01:00:40,917 --> 01:00:45,250 avec Mme Jacquin ? - Des journalistes l'entendraient. 805 01:00:46,375 --> 01:00:49,667 Pourquoi Mme Jacquin se prêterait à ça ? 806 01:00:51,292 --> 01:00:55,667 [applaudissements] 807 01:00:55,875 --> 01:00:59,250 Si elle ne veut pas, il n'y a pas d'accord. 808 01:00:59,458 --> 01:01:02,250 Pas de chanteur, pas de chantage. 809 01:01:02,458 --> 01:01:03,625 Vous voyez ? 810 01:01:05,583 --> 01:01:07,958 - Une petite coupette ? - Oh... 811 01:01:08,167 --> 01:01:09,583 sans façon. 812 01:01:12,292 --> 01:01:15,250 Vous avez raison, c'est de la bibine. 813 01:01:16,167 --> 01:01:17,417 Si on s'entend, 814 01:01:17,625 --> 01:01:21,208 je vous ferai tenir une caisse de Cristal Roederer. 815 01:01:21,417 --> 01:01:26,125 "Je vous ferai tenir..." Il faudrait vous empailler. 816 01:01:26,750 --> 01:01:29,792 Il vous manque une perruque poudrée. 817 01:01:43,833 --> 01:01:46,542 M. le Procureur, beau discours. 818 01:01:46,750 --> 01:01:49,417 - Assez émouvant. - Surtout pour moi. 819 01:01:49,625 --> 01:01:51,667 Dans un an, c'est mon tour. 820 01:01:51,875 --> 01:01:55,292 Eh oui, maître, 67 ans, le couperet tombe. 821 01:01:56,167 --> 01:01:59,958 Soulignac s'est ménagé une bonne petite retraite. 822 01:02:00,167 --> 01:02:02,417 - Ah bon ? - Vous ne savez pas ? 823 01:02:02,625 --> 01:02:06,875 Je ne sais par quelle manigance et pour quels services, 824 01:02:07,083 --> 01:02:11,625 il va en République dominicaine superviser le nouveau Code pénal. 825 01:02:11,833 --> 01:02:13,917 - Ah bon ? - Soulignac... 826 01:02:14,250 --> 01:02:15,875 Pas mal joué, non ? 827 01:02:16,083 --> 01:02:19,208 Rien de tel pour vous en perspective ? 828 01:02:19,417 --> 01:02:22,708 Bof, à vrai dire, j'ai 2 ou 3 pistes. 829 01:02:22,917 --> 01:02:26,042 - Je prends des contacts. - Je comprends. 830 01:02:27,042 --> 01:02:29,000 J'ai peut-être une idée. 831 01:02:31,417 --> 01:02:34,000 - Notez, je ne demande rien. - Non, non. 832 01:02:34,208 --> 01:02:35,500 Parloir A. 833 01:02:50,042 --> 01:02:51,792 - Ça va ? - Ça va. 834 01:02:52,333 --> 01:02:57,250 Vous avez besoin de vêtements, nourriture, objets de toilette ? 835 01:02:57,458 --> 01:02:59,042 Non, tout va bien. 836 01:02:59,375 --> 01:03:01,333 Vous voulez un médecin ? 837 01:03:02,458 --> 01:03:03,625 Pourquoi ? 838 01:03:03,833 --> 01:03:06,083 Vous avez l'air frigorifié. 839 01:03:06,292 --> 01:03:09,917 J'ai froid, il fait froid. Mais rien de grave. 840 01:03:10,250 --> 01:03:15,250 J'ai fait une demande de libération sous contrôle judiciaire. 841 01:03:15,958 --> 01:03:17,458 Ça devrait aboutir. 842 01:03:17,667 --> 01:03:20,208 J'ai rencontré maître Poupard. 843 01:03:20,417 --> 01:03:25,000 Maître Poupard, c'est l'avocate de Mme Jacquin. 844 01:03:25,208 --> 01:03:28,833 Elle est intelligente. On va l'amener où on veut. 845 01:03:29,042 --> 01:03:30,083 Super. 846 01:03:32,083 --> 01:03:35,000 Au fond, tout ça, je m'en fous un peu. 847 01:03:35,833 --> 01:03:37,375 Je suis bien ici. 848 01:03:38,208 --> 01:03:41,667 J'étais sur un manège qui tournait, tournait. 849 01:03:42,375 --> 01:03:46,917 Tout s'arrête brusquement. C'est calme, étrangement calme. 850 01:03:47,125 --> 01:03:52,583 M. Fontaine, vous allez vous battre, reprendre vos activités 851 01:03:52,792 --> 01:03:55,833 et vous allez démontrer votre innocence. 852 01:03:57,292 --> 01:04:01,750 - Je remonte sur le manège ? - Je suis payé pour vous faire 853 01:04:01,958 --> 01:04:05,958 sortir de prison. Ce que vous ferez, je m'en fous. 854 01:04:06,625 --> 01:04:11,458 J'ai rencontré le procureur Simonet, chargé de notre affaire. 855 01:04:11,667 --> 01:04:16,958 Il aimerait bien avoir un point de chute pour ses vieux jours. 856 01:04:17,667 --> 01:04:21,417 Un point de chute payé, évidemment, bien payé. 857 01:04:22,167 --> 01:04:24,333 En quoi cela me concerne ? 858 01:04:24,542 --> 01:04:27,250 Rien, rien, pensez-y. 859 01:04:31,333 --> 01:04:34,542 Je peux vous demander un service amical ? 860 01:04:34,750 --> 01:04:37,583 Non, nous ne sommes pas amis. 861 01:04:37,792 --> 01:04:42,208 - Vous êtes mon client. - Germon, oublions l'amitié. 862 01:04:42,417 --> 01:04:45,917 Je voulais que vous portiez une lettre à Nancy. 863 01:04:46,125 --> 01:04:50,042 - Vous ne pouvez pas communiquer. - Justement. 864 01:04:50,250 --> 01:04:54,375 C'est pas particulièrement héroïque. Et si ça peut 865 01:04:54,583 --> 01:04:58,250 vous tranquilliser, ça fait partie du forfait. 866 01:05:04,083 --> 01:05:08,667 Vous dînez avec moi ? Jérémie se joindra peut-être à nous. 867 01:05:08,875 --> 01:05:11,875 Je comptais rentrer ce soir à Paris. 868 01:05:12,083 --> 01:05:14,667 Ce soir ou demain, peu importe. 869 01:05:17,000 --> 01:05:20,458 Ah, laissez. Faut que j'y arrive toute seule. 870 01:05:28,917 --> 01:05:31,083 Jérémie est comme un chat. 871 01:05:31,292 --> 01:05:34,208 Il rôde, il va et vient, il disparaît. 872 01:05:34,958 --> 01:05:38,375 Il gratte à la porte quand il en a marre des surgelés 873 01:05:38,583 --> 01:05:43,167 ou quand il s'est fait larguer par sa copine ou son copain. 874 01:05:43,375 --> 01:05:45,583 Les deux, probablement. 875 01:05:49,333 --> 01:05:51,125 Merci, Pascal. 876 01:05:54,833 --> 01:05:58,000 Étiez-vous autorisé à me remettre la lettre ? 877 01:05:59,958 --> 01:06:03,250 Du point de vue règlementaire, non. 878 01:06:03,458 --> 01:06:07,375 Il lui est interdit d'entrer en contact avec vous. 879 01:06:08,417 --> 01:06:11,667 Il vous a convaincu d'enfreindre la loi ? 880 01:06:13,250 --> 01:06:16,542 Je me suis senti incapable de lui refuser ça. 881 01:06:17,042 --> 01:06:19,625 Il ne vous a pas laissé le choix. 882 01:06:20,167 --> 01:06:25,083 Gilles est fort pour vous conduire où vous ne vouliez pas aller. 883 01:06:25,292 --> 01:06:28,833 C'est la seule chose qui continue à l'amuser. 884 01:06:29,000 --> 01:06:32,458 Dicter sa volonté, imposer les règles. 885 01:06:33,292 --> 01:06:37,750 Il est rusé et persévérant. On met longtemps à lire son jeu. 886 01:06:37,958 --> 01:06:40,500 Vous le connaissez mieux que moi. 887 01:06:40,708 --> 01:06:42,792 Oui, je le connais très bien. 888 01:06:44,583 --> 01:06:46,792 On s'est rencontrés à 17 ans. 889 01:06:49,500 --> 01:06:53,917 On était au lit le soir même. On a l'habitude de l'autre. 890 01:06:55,583 --> 01:06:59,375 Et me voilà parlant de notre vie avec son avocat. 891 01:07:00,042 --> 01:07:02,583 C'est là où il voulait en venir. 892 01:07:03,458 --> 01:07:05,708 Je ne fais pas les divorces. 893 01:07:10,708 --> 01:07:14,500 - Je vais faire quelques pas. - Comme vous voudrez. 894 01:07:19,667 --> 01:07:21,667 Prenez garde à vous. 895 01:07:21,875 --> 01:07:25,500 Je n'ai pas la réputation d'être un tendre. 896 01:07:26,625 --> 01:07:27,750 Justement. 897 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 Vous êtes une proie intéressante. 898 01:08:32,292 --> 01:08:33,417 Bonsoir. 899 01:08:33,582 --> 01:08:34,832 Bonsoir. 900 01:08:38,917 --> 01:08:41,875 Vous faites quoi ? Vous vous baladez ? 901 01:08:42,707 --> 01:08:45,375 On vous a attendu toute la soirée. 902 01:08:45,582 --> 01:08:47,457 J'étais bien tout seul. 903 01:08:50,375 --> 01:08:53,917 - Vous voulez boire un verre ? - Pourquoi pas ? 904 01:09:05,707 --> 01:09:08,457 J'ai que ça. Vous voulez ma coupe ? 905 01:09:08,667 --> 01:09:11,957 - Je suis pas contagieux. - Le gobelet, ça va. 906 01:09:12,292 --> 01:09:13,332 Merci. 907 01:09:20,332 --> 01:09:21,332 Merci. 908 01:09:25,292 --> 01:09:27,457 Je peux sortir une chaise. 909 01:09:27,792 --> 01:09:29,457 Je vais m'assoir là. 910 01:09:36,917 --> 01:09:38,582 Vous avez quel âge ? 911 01:09:38,792 --> 01:09:40,042 30 ans. 912 01:09:42,792 --> 01:09:45,625 J'ai 30 ans et j'ai encore rien fait. 913 01:09:45,832 --> 01:09:49,457 Je me suis amusé, ça, on peut pas dire. 914 01:09:50,457 --> 01:09:52,000 Pour le reste... 915 01:09:55,042 --> 01:09:56,417 Vous êtes jeune. 916 01:09:56,625 --> 01:09:59,750 Vous avez un métier, vous êtes indépendant. 917 01:10:01,875 --> 01:10:04,625 Non, larbin, c'est pas indépendant. 918 01:10:04,833 --> 01:10:06,042 Larbin ? 919 01:10:06,917 --> 01:10:08,417 Ouais, larbin. 920 01:10:11,042 --> 01:10:14,042 J'ai autre chose en tête, j'ai envie... 921 01:10:19,625 --> 01:10:21,542 Quoi ? De décoller ? 922 01:10:23,583 --> 01:10:24,667 Voilà. 923 01:10:33,750 --> 01:10:35,333 Y a un truc que... 924 01:10:37,125 --> 01:10:40,125 j'arrive pas à m'expliquer, c'est... 925 01:10:40,708 --> 01:10:42,042 C'est quoi ? 926 01:10:44,375 --> 01:10:50,000 C'est... qu'est-ce que vous faites à perdre votre temps avec moi ? 927 01:10:51,708 --> 01:10:54,000 Je perds pas mon temps. 928 01:11:00,333 --> 01:11:05,625 Quand même, vous devez fréquenter des gens bien plus intéressants. 929 01:11:07,250 --> 01:11:09,792 Non, je fréquente pas grand monde. 930 01:11:11,542 --> 01:11:15,667 On peut même dire que... je fréquente personne. 931 01:11:17,208 --> 01:11:18,458 Enfin, je... 932 01:11:18,667 --> 01:11:21,417 À part pour mon travail, évidemment. 933 01:11:22,042 --> 01:11:24,792 - Vous avez des potes ? - Des potes ? 934 01:11:26,708 --> 01:11:29,208 Non, non, j'ai pas de potes, non. 935 01:11:30,250 --> 01:11:31,917 C'est pas gai, ça. 936 01:11:33,250 --> 01:11:34,542 J'y pense pas. 937 01:11:40,000 --> 01:11:45,000 Ça va être splendide demain. Dommage que vous rentriez à Paris. 938 01:12:25,208 --> 01:12:29,167 M. le procureur général, il faut que je vous parle. 939 01:12:29,375 --> 01:12:31,750 - J'ai peu de temps. - Une minute. 940 01:12:31,958 --> 01:12:35,625 - Vous avez lu le journal ? - Oui, rapidement. 941 01:12:35,833 --> 01:12:40,583 Mme Jacquin accède en toute liberté au bureau du juge Madec. 942 01:12:41,417 --> 01:12:44,833 Celui-ci la reçoit en dehors de son travail. 943 01:12:45,042 --> 01:12:48,917 Ce qui signifie, sans la présence de la greffière. 944 01:12:49,125 --> 01:12:51,000 J'en suis très surpris. 945 01:12:51,208 --> 01:12:55,542 Mme Jacquin ne tarit pas d'éloges envers le juge Madec. 946 01:12:55,708 --> 01:12:57,000 Écoutez ça. 947 01:12:57,208 --> 01:13:01,875 "Je n'aurais jamais imaginé qu'un juge ait une telle écoute. 948 01:13:02,083 --> 01:13:05,708 J'ai compris qu'il était de mon côté." 949 01:13:05,917 --> 01:13:08,833 Maître, je suis attendu. 950 01:13:09,042 --> 01:13:12,750 - Je tenais à vous informer. - Voilà qui est fait. 951 01:13:13,917 --> 01:13:16,375 Ah, M. le Procureur, pardon. 952 01:13:17,042 --> 01:13:21,708 Vous savez la petite conversation l'autre fois, au cocktail, 953 01:13:21,917 --> 01:13:24,083 à propos de votre retraite ? 954 01:13:24,292 --> 01:13:28,542 Je crois que j'ai... Je peux envisager une possibilité. 955 01:13:28,750 --> 01:13:30,833 Je vais vous faire ça vite. 956 01:13:31,042 --> 01:13:36,167 [sirène de police] 957 01:13:54,458 --> 01:13:56,083 C'est obligatoire ? 958 01:14:01,500 --> 01:14:04,667 - Aïe ! - Allez, avancez, monsieur, avancez. 959 01:14:04,875 --> 01:14:06,917 - [il aboie] - Ça va pas, non ? 960 01:14:07,125 --> 01:14:09,625 Vous me traitez comme un chien. 961 01:14:11,000 --> 01:14:12,125 Messieurs. 962 01:14:22,417 --> 01:14:25,250 On va répéter ? C'est quoi, mon rôle ? 963 01:14:25,458 --> 01:14:28,458 Pas besoin, c'est un rôle muet. 964 01:14:29,792 --> 01:14:32,167 Asseyez-vous. On a 2 minutes. 965 01:14:34,125 --> 01:14:36,208 Quand vous allez entrer, 966 01:14:36,417 --> 01:14:40,667 on va vous retirer les menottes, c'est super important. 967 01:14:40,875 --> 01:14:46,000 Je veux que la juge, Mme Barbin, ait bien ça gravé en mémoire : 968 01:14:46,208 --> 01:14:49,917 un de nos plus grands hommes d'affaires menotté. 969 01:14:51,042 --> 01:14:52,042 Et ensuite ? 970 01:14:52,250 --> 01:14:55,792 Vous me laissez faire. Vous n'intervenez pas. 971 01:14:56,000 --> 01:14:57,375 N'intervenez pas. 972 01:14:58,000 --> 01:15:02,042 Même silencieux, elle pensera que vous en dites trop. 973 01:15:02,250 --> 01:15:03,500 OK. 974 01:15:12,667 --> 01:15:15,417 Bien. Faites entrer le prévenu. 975 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 Alors ? 976 01:15:41,375 --> 01:15:44,125 Monsieur, veuillez indiquer vos nom, 977 01:15:44,333 --> 01:15:45,792 prénom, âge et qualité. 978 01:15:47,042 --> 01:15:49,750 Fontaine Gilles, 54 ans, chef d'entreprise. 979 01:15:50,417 --> 01:15:52,375 Vous pouvez vous asseoir. 980 01:15:54,542 --> 01:15:58,000 Nous examinons la demande de mise en liberté 981 01:15:58,208 --> 01:16:00,375 présentée par votre avocat. 982 01:16:02,042 --> 01:16:05,792 - Maître, nous vous écoutons. - Mme la Présidente, 983 01:16:06,000 --> 01:16:10,125 je ne ressens pas la nécessité de plaider. 984 01:16:10,333 --> 01:16:11,542 Ah ? 985 01:16:11,750 --> 01:16:14,833 Vous n'avez rien à dire pour la défense ? 986 01:16:15,042 --> 01:16:16,125 Rien. 987 01:16:16,333 --> 01:16:19,083 Rien que vous ne sachiez déjà. 988 01:16:19,917 --> 01:16:21,458 Mme Jacquin a révélé 989 01:16:21,667 --> 01:16:25,458 dans une interview dans le Journal du Dimanche... 990 01:16:25,667 --> 01:16:27,208 Je vais citer. 991 01:16:27,417 --> 01:16:32,708 Qu'elle avait une relation privilégiée avec le juge Madec. 992 01:16:33,167 --> 01:16:36,292 Elle a même ajouté : "Je pense que le juge 993 01:16:36,500 --> 01:16:38,333 est de mon côté." 994 01:16:39,083 --> 01:16:41,833 Je lui en laisse la responsabilité. 995 01:16:44,458 --> 01:16:48,458 Mais le juge Madec n'est pas du côté de mon client. 996 01:16:48,667 --> 01:16:52,417 Il est incarcéré depuis presque une semaine. 997 01:16:52,625 --> 01:16:54,958 Je demande sa libération 998 01:16:55,167 --> 01:16:59,167 et j'informe la cour que j'ai déposé une requête 999 01:16:59,375 --> 01:17:02,208 afin de faire annuler la procédure. 1000 01:17:02,417 --> 01:17:04,958 Ce sera tout, Mme la présidente. 1001 01:17:06,292 --> 01:17:08,208 M. Fontaine, quelque chose 1002 01:17:08,417 --> 01:17:09,583 à ajouter ? 1003 01:17:11,167 --> 01:17:14,375 Rien, Mme la Présidente, ou tant de choses. 1004 01:17:14,792 --> 01:17:17,500 La cour se contentera de rien. 1005 01:17:17,708 --> 01:17:22,333 Vous pouvez vous rasseoir. M. le procureur général, à vous. 1006 01:17:22,542 --> 01:17:26,500 Mme la Présidente, mesdames et messieurs les juges, 1007 01:17:26,708 --> 01:17:30,750 tout ceci démontre à l'évidence que la justice 1008 01:17:30,958 --> 01:17:34,417 a besoin avant tout de sérénité et de distance. 1009 01:17:34,625 --> 01:17:36,708 Je me bornerai à relever 1010 01:17:36,917 --> 01:17:41,042 que dans ce dossier, l'une et l'autre ont fait défaut. 1011 01:17:42,625 --> 01:17:46,583 Il appartiendra à la cour, au vu des faits exposés, 1012 01:17:46,792 --> 01:17:50,292 de prendre la décision qui lui semblera adaptée. 1013 01:17:50,500 --> 01:17:52,875 Je fais confiance à sa sagesse. 1014 01:18:12,000 --> 01:18:13,917 Merci, merci, merci. 1015 01:18:14,125 --> 01:18:16,292 Merci beaucoup, merci 1016 01:18:16,500 --> 01:18:19,333 pour vos messages, votre fidélité. 1017 01:18:19,542 --> 01:18:22,583 Me voilà de retour, j'en suis heureux. 1018 01:18:23,792 --> 01:18:28,250 Un petit mot pour Nancy, ma femme, qui a été admirable. 1019 01:18:28,458 --> 01:18:32,708 Vous, mes collaborateurs, pour votre solidarité, merci, 1020 01:18:32,917 --> 01:18:35,125 et au plus grand avocat du pays 1021 01:18:35,333 --> 01:18:38,667 qui m'a fait connaître l'univers carcéral, 1022 01:18:38,875 --> 01:18:41,583 expérience que je n'oublierai pas. 1023 01:18:43,292 --> 01:18:44,833 Un petit verre ? 1024 01:18:45,042 --> 01:18:48,708 [tous] Oui, bien sûr, avec plaisir. 1025 01:18:48,917 --> 01:18:50,208 Oui, allo ? 1026 01:18:50,417 --> 01:18:53,458 Mme Bazouma, qu'est-ce qui se passe ? 1027 01:18:54,958 --> 01:18:56,667 Aux urgences ? 1028 01:19:38,625 --> 01:19:40,208 Papa ? 1029 01:19:42,542 --> 01:19:44,750 Papa, tu me vois ? 1030 01:19:44,958 --> 01:19:46,292 Tu m'entends ? 1031 01:19:46,708 --> 01:19:47,792 Ça va ? 1032 01:19:48,292 --> 01:19:49,750 Papa ? 1033 01:19:51,750 --> 01:19:52,792 Papa ? 1034 01:19:53,667 --> 01:19:54,833 C'est moi. 1035 01:19:55,042 --> 01:19:56,708 Je suis là. 1036 01:19:57,417 --> 01:19:58,583 Papa ? 1037 01:20:06,500 --> 01:20:07,667 [on frappe] 1038 01:20:08,375 --> 01:20:10,125 Oui ? Entrez. 1039 01:20:32,708 --> 01:20:34,500 Mon père était huissier 1040 01:20:34,708 --> 01:20:37,083 à l'hôtel de ville de Paris. 1041 01:20:39,167 --> 01:20:44,083 Il prenait son train de banlieue, avec son petit costume minable 1042 01:20:44,292 --> 01:20:46,333 et ses chaussures percées. 1043 01:20:47,875 --> 01:20:52,792 Quand il arrivait, il enfilait sa redingote, sa chemise blanche, 1044 01:20:53,000 --> 01:20:55,125 ses souliers vernis. 1045 01:20:57,042 --> 01:20:59,417 Et... la chaîne en argent. 1046 01:21:02,667 --> 01:21:06,625 Il accomplissait sa tâche avec beaucoup de sérieux. 1047 01:21:07,875 --> 01:21:09,167 Dignité. 1048 01:21:11,917 --> 01:21:17,292 Il a ouvert la porte à des gens considérés comme importants. 1049 01:21:20,125 --> 01:21:22,542 Mais lui, il connaissait d'eux... 1050 01:21:23,542 --> 01:21:25,000 leur vulgarité, 1051 01:21:26,500 --> 01:21:30,458 leur sans-gêne, leur terrible arrogance. 1052 01:21:31,750 --> 01:21:34,542 Résultat, mon père est devenu un... 1053 01:21:35,250 --> 01:21:38,375 un vieillard aigri, borné. 1054 01:21:41,583 --> 01:21:44,000 Entre nous, c'était la guerre. 1055 01:21:49,750 --> 01:21:54,083 J'ai grandi dans un appartement à Colombes, un deux-pièces. 1056 01:21:54,292 --> 01:21:57,625 Y avait les... les toilettes sur le palier. 1057 01:22:00,667 --> 01:22:03,875 Jusqu'à 15 ans, j'ai dormi dans un lit 1058 01:22:04,917 --> 01:22:07,875 à moins d'1 m de celui de mes parents. 1059 01:22:13,042 --> 01:22:14,750 Une enfance lugubre... 1060 01:22:15,917 --> 01:22:17,250 triste... 1061 01:22:18,417 --> 01:22:20,500 et malodorante. 1062 01:22:23,292 --> 01:22:25,083 Mais je regrette pas. 1063 01:22:27,792 --> 01:22:31,083 Quel fardeau, hein, une enfance heureuse ! 1064 01:22:34,750 --> 01:22:39,042 J'ai... euh... pensé que tu aurais faim. 1065 01:22:40,125 --> 01:22:41,208 Merci. 1066 01:22:43,958 --> 01:22:45,375 T'as l'air bien. 1067 01:22:45,875 --> 01:22:46,917 Ah bon ? 1068 01:22:47,875 --> 01:22:51,458 Je sais pas. Je te trouve différent. 1069 01:22:52,750 --> 01:22:54,292 Je te trouve apaisé. 1070 01:22:54,708 --> 01:22:55,792 Ah bon. 1071 01:22:59,167 --> 01:23:02,333 - Donne, je vais le jeter. - Non, non, non. 1072 01:23:07,500 --> 01:23:09,875 J'ai eu Vanecker hier soir. 1073 01:23:11,583 --> 01:23:15,542 - Il a des propositions. - Je veux plus entendre parler 1074 01:23:15,750 --> 01:23:18,875 de Vanecker. Fini, Vanecker. 1075 01:23:25,458 --> 01:23:26,792 Venez, monsieur. 1076 01:23:28,208 --> 01:23:29,500 Votre papa... 1077 01:23:31,000 --> 01:23:32,042 C'est fini. 1078 01:23:35,458 --> 01:23:38,042 Il dormait. Il n'a pas souffert. 1079 01:23:40,292 --> 01:23:41,958 Qu'en savez-vous ? 1080 01:23:43,500 --> 01:23:44,833 Excusez-moi. 1081 01:23:49,958 --> 01:23:51,750 Tu m'accompagnes ? 1082 01:24:48,625 --> 01:24:51,833 Je peux passer un peu de temps avec toi. 1083 01:24:52,042 --> 01:24:54,292 Ça va aller, je te remercie. 1084 01:24:57,500 --> 01:25:00,583 Merci d'être venu, ça me touche beaucoup. 1085 01:25:00,792 --> 01:25:03,292 Normal. Vous devez être éprouvé. 1086 01:25:03,500 --> 01:25:05,750 Faudrait que vous récupériez. 1087 01:25:05,958 --> 01:25:08,792 Si vous voulez venir à la Villa Caprice, 1088 01:25:09,000 --> 01:25:12,792 Nancy serait ravie. Vous pourrez faire du bateau. 1089 01:25:13,000 --> 01:25:16,292 Jérémie serait là. Vous apprenez très vite. 1090 01:25:17,000 --> 01:25:20,417 Peut-être, oui. Merci, merci mille fois. 1091 01:25:20,625 --> 01:25:21,875 Avec plaisir. 1092 01:26:39,792 --> 01:26:42,000 Tu fais quoi, ce soir ? 1093 01:26:42,208 --> 01:26:44,208 Je vais traîner en ville. 1094 01:26:44,417 --> 01:26:45,583 Ah bon ? 1095 01:26:47,292 --> 01:26:49,083 C'est de mon âge. 1096 01:26:49,292 --> 01:26:52,167 Personne dit le contraire. 1097 01:27:26,792 --> 01:27:28,000 Ah, maître. 1098 01:27:29,458 --> 01:27:33,583 Je vous présente maître Germon, mon avocat et mon ami. 1099 01:27:33,792 --> 01:27:36,958 Astrid et Aurélien. Je vous présente 1100 01:27:37,167 --> 01:27:39,542 d'autres amis. Maître Germon. 1101 01:27:42,667 --> 01:27:46,333 Tout le monde connaît maître Germon. 1102 01:27:46,542 --> 01:27:48,625 - Enchanté. - Des amis. 1103 01:27:48,833 --> 01:27:53,792 Maître Germon, un des avocats les plus redoutés de France. 1104 01:27:54,000 --> 01:27:55,625 Je ne me trompe pas ? 1105 01:27:55,833 --> 01:27:59,708 - Ça n'a pas grande signification. - Ça en a. 1106 01:28:00,083 --> 01:28:01,542 Venez. 1107 01:28:03,208 --> 01:28:05,458 Christian Vanecker. Mais vous 1108 01:28:05,667 --> 01:28:08,458 vous connaissez. - J'apprécie M. Germon. 1109 01:28:08,625 --> 01:28:11,417 C'est un homme dur, mais un homme... 1110 01:28:12,208 --> 01:28:13,542 Loyal. 1111 01:28:13,875 --> 01:28:14,833 Voilà. 1112 01:28:16,625 --> 01:28:17,667 Je peux 1113 01:28:17,875 --> 01:28:19,792 vous parler ? - Bien sûr. 1114 01:28:20,000 --> 01:28:23,542 À tout à l'heure, maître. On pourra parler. 1115 01:28:23,750 --> 01:28:26,542 Ne me dites pas que c'est un hasard. 1116 01:28:27,000 --> 01:28:28,417 Je ne le dis pas. 1117 01:28:28,917 --> 01:28:32,375 Vous négociez sur un dossier qui m'intéresse. 1118 01:28:32,583 --> 01:28:33,708 Rien n'avance. 1119 01:28:33,917 --> 01:28:38,417 Je favorise un rapprochement. C'est une opportunité, non ? 1120 01:28:38,625 --> 01:28:41,500 Non, ça s'appelle une manipulation. 1121 01:28:41,708 --> 01:28:46,833 Ça fait des semaines que j'interroge Vanecker sur ses associés. 1122 01:28:47,042 --> 01:28:51,792 Et j'apprends que Vanecker est votre intermédiaire, c'est fou. 1123 01:28:52,000 --> 01:28:53,792 Ne vous échauffez pas. 1124 01:28:54,000 --> 01:28:58,500 Les enfants Perrin sont des nuls. Une insulte à leur père. 1125 01:28:58,708 --> 01:29:00,417 Sans vos conseils, 1126 01:29:00,625 --> 01:29:02,458 ils auraient vendu. 1127 01:29:02,667 --> 01:29:06,042 - Vous étiez un verrou, vous sautez. - Attention. 1128 01:29:06,250 --> 01:29:09,750 Mes clients ont confiance, je ne les trahis pas. 1129 01:29:09,917 --> 01:29:12,000 - [Fontaine ricane] - Vous pensez 1130 01:29:12,208 --> 01:29:16,375 que j'ai quelque chose à foutre de leur état d'âme ? 1131 01:29:16,583 --> 01:29:19,167 Je vous rappelle vos honoraires ? 1132 01:29:19,375 --> 01:29:23,208 Vous coûtez 10 ans de salaire de mon bras droit. 1133 01:29:23,417 --> 01:29:27,917 J'ai discuté quand nous avons évoqué le sujet en voiture ? 1134 01:29:28,125 --> 01:29:32,292 - C'est vous qui avez négocié. - Vous aviez honte. 1135 01:29:32,500 --> 01:29:36,583 Honte des sommes extravagantes que rien ne justifie. 1136 01:29:36,792 --> 01:29:38,583 Vous n'avez aucun risque. 1137 01:29:38,792 --> 01:29:42,083 Si vous vous plantez, le client paie. 1138 01:29:42,292 --> 01:29:44,417 J'ai passé 8 jours en prison. 1139 01:29:44,625 --> 01:29:49,667 - Vous ne connaissez pas mon métier. - Votre puissance est un leurre. 1140 01:29:49,875 --> 01:29:54,292 On ne vous paie pas, on vous achète. Regardez. 1141 01:29:57,167 --> 01:29:58,542 On n'est pas mal. 1142 01:30:00,375 --> 01:30:02,708 Ça n'altère pas notre amitié. 1143 01:30:03,708 --> 01:30:08,208 Nous nous sommes rencontrés, il s'est passé un truc. 1144 01:30:08,417 --> 01:30:12,667 Je vous ai confié des choses que je n'avais jamais dites. 1145 01:30:12,875 --> 01:30:14,333 Vous m'avez écouté. 1146 01:30:14,542 --> 01:30:19,292 Ça ressemble à de l'amitié. Je suis très sensible à l'amitié. 1147 01:30:19,500 --> 01:30:22,792 Je suis pas votre ami, je le serai jamais. 1148 01:30:23,000 --> 01:30:25,250 Ne dites pas ça. 1149 01:30:26,792 --> 01:30:30,333 Allez vous habiller, on dîne dans 1/4 d'heure. 1150 01:30:32,417 --> 01:30:35,958 Dîner dans 1/4 d'heure, mesdames et messieurs. 1151 01:30:36,167 --> 01:30:37,542 Un dernier verre ? 1152 01:30:40,042 --> 01:30:41,458 On s'installe ? 1153 01:30:50,500 --> 01:30:52,667 On s'occupe des invités. 1154 01:30:56,625 --> 01:31:00,542 Félicitations. Vous faites partie de la bande. 1155 01:31:01,083 --> 01:31:04,042 Jamais, jamais. 1156 01:31:04,250 --> 01:31:08,792 Trop tard. Vous avez été enrôlé de force. 1157 01:31:09,958 --> 01:31:11,375 S'il vous plaît. 1158 01:31:12,458 --> 01:31:14,292 Je vous avais averti. 1159 01:31:25,042 --> 01:31:26,750 Vous allez vous tuer. 1160 01:31:26,958 --> 01:31:28,375 Lâchez-moi. 1161 01:32:26,458 --> 01:32:28,000 Je suis un lion, 1162 01:32:28,208 --> 01:32:30,833 un vrai carnivore. 1163 01:32:31,042 --> 01:32:32,708 Un lion ? 1164 01:32:32,917 --> 01:32:34,292 Évidemment. 1165 01:32:36,250 --> 01:32:37,292 T'es là ? 1166 01:32:38,500 --> 01:32:41,958 - Je voulais te voir. - Je suis pas de service. 1167 01:32:42,167 --> 01:32:43,583 À demain ? 1168 01:32:43,792 --> 01:32:47,333 - On boit un verre ? - Tu me fous la honte. 1169 01:32:47,542 --> 01:32:49,667 Comment t'es arrivé ici ? 1170 01:32:49,875 --> 01:32:51,750 J'ai fait du stop. 1171 01:32:51,958 --> 01:32:55,000 - Toi ? - C'est ton père ? Fais-le entrer. 1172 01:32:55,208 --> 01:32:57,417 - Toi, ta gueule ! - Tu te calmes. 1173 01:32:58,542 --> 01:33:01,458 J'ai pris ma décision. Je vais 1174 01:33:01,667 --> 01:33:04,333 partir... en bateau. 1175 01:33:04,542 --> 01:33:08,708 Je sais pas, pendant 6 mois, pendant un an. 1176 01:33:09,750 --> 01:33:12,625 C'est le moment, rien ne me retient. 1177 01:33:13,917 --> 01:33:16,708 Tu voudrais bien m'accompagner ? 1178 01:33:16,917 --> 01:33:18,792 C'est ton métier. 1179 01:33:19,000 --> 01:33:20,167 En bateau ? 1180 01:33:20,500 --> 01:33:21,542 Ben, oui. 1181 01:33:21,750 --> 01:33:22,958 Quel bateau ? 1182 01:33:23,458 --> 01:33:27,375 Je vais en acheter un. Tu vas m'aider à choisir. 1183 01:33:27,583 --> 01:33:30,083 - J'ai de l'argent. - Laisse tomber. 1184 01:33:30,292 --> 01:33:35,208 6 mois avec toi sur un bateau... Je veux pas te peiner, mais... 1185 01:33:38,833 --> 01:33:40,958 Je croyais qu'on était amis. 1186 01:33:41,917 --> 01:33:43,542 Amis ? Nous deux ? 1187 01:33:45,333 --> 01:33:48,750 - T'as vraiment rien compris. - Compris quoi ? 1188 01:33:50,000 --> 01:33:52,292 Toi, moi, c'est une magouille. 1189 01:33:54,000 --> 01:33:55,292 Magouille ? 1190 01:33:56,500 --> 01:33:58,125 Tu veux un dessin ? 1191 01:33:59,000 --> 01:34:00,750 Tu t'es fait enfler grave. 1192 01:34:06,583 --> 01:34:08,042 Pauvre vieux... 1193 01:34:08,833 --> 01:34:10,625 Tu me fais de la peine. 1194 01:34:21,417 --> 01:34:23,417 Donnez-moi un autre verre. 1195 01:35:27,917 --> 01:35:30,042 [le moteur s'arrête] 1196 01:38:00,375 --> 01:38:02,625 Je rassemble ses affaires ? 1197 01:38:03,750 --> 01:38:05,542 Sa valise, je la fais ? 1198 01:38:06,250 --> 01:38:07,792 Non, je m'en occupe. 1199 01:43:08,250 --> 01:43:11,583 Sous-titrage : ECLAIR V&A 90351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.