Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,370
Transplant�mos a tua mente noutro corpo.
2
00:00:09,890 --> 00:00:11,610
�s o Sylvain Bernard.
3
00:00:11,690 --> 00:00:14,730
Estou no corpo de um homem
de quem n�o sei nada.
4
00:00:15,330 --> 00:00:18,930
Preciso de saber se h� resqu�cios
da personalidade anterior.
5
00:00:19,010 --> 00:00:21,770
H� muita coisa que n�o sabemos
sobre transferidos.
6
00:00:22,570 --> 00:00:26,330
As transfer�ncias foram proibidas
devido a um fen�meno imprevisto.
7
00:00:26,410 --> 00:00:27,690
Chama-se "revers�o".
8
00:00:27,770 --> 00:00:30,730
- Vou perd�-lo?
- Luta pela exist�ncia do Florian.
9
00:00:30,810 --> 00:00:32,850
E se for um transferido e n�o o Sylvain?
10
00:00:33,850 --> 00:00:36,090
- Reconhece-lo?
- Sim, � ele.
11
00:00:39,210 --> 00:00:41,250
Tenciono combater os traficantes.
12
00:00:41,330 --> 00:00:42,610
Conheces algum?
13
00:00:42,890 --> 00:00:44,530
Eles t�m � medo dos transferidos.
14
00:00:45,010 --> 00:00:47,690
Quem � o teu conselheiro pol�tico?
Deus ou eu?
15
00:00:48,290 --> 00:00:50,930
- Os transferidos seriam detidos.
- Empate-os.
16
00:00:51,010 --> 00:00:51,970
VENDA ANULADA
17
00:00:52,050 --> 00:00:54,330
Foda-se, o que � que fez?
18
00:00:54,410 --> 00:00:56,770
- Acho que j� sabes quem sou.- Sim, o Woyzeck.
19
00:00:57,250 --> 00:00:59,850
Fico enjoado
com o que fizeste � tua fam�lia.
20
00:01:00,250 --> 00:01:06,010
Estamos atr�s do mesmo homem, Florian.
Ajuda-me a encontrar o sacana que a matou.
21
00:01:11,010 --> 00:01:13,450
Teste n� 44 de rejei��o de transfer�ncia.
22
00:01:13,850 --> 00:01:19,090
Em primeiro lugar,irei inocular a mol�cula E-863.
23
00:01:19,170 --> 00:01:20,730
Desculpem a qualidade do v�deo.
24
00:01:20,810 --> 00:01:24,570
Ele mostra
uma revers�o induzida no Centro �mega.
25
00:01:24,650 --> 00:01:28,170
Tenha calma, minha senhora. Descontraia.
26
00:01:30,210 --> 00:01:32,450
A rea��o � quase instant�nea.
27
00:01:33,490 --> 00:01:37,290
O que � que fez? O que fez? Deixe-me!
28
00:01:37,890 --> 00:01:41,730
Deixe-me em paz! Vou mat�-lo! Vou mat�-lo!
29
00:01:42,930 --> 00:01:43,770
Liberte-me!
30
00:01:43,850 --> 00:01:45,970
Nada de extraordin�rio.
31
00:01:46,130 --> 00:01:48,970
O Prof. Edelstein
faz revers�es artificiais h� dois anos.
32
00:01:49,650 --> 00:01:52,770
Sim.
Conhe�o o trabalho do Prof. Edelstein.
33
00:01:52,850 --> 00:01:55,330
N�o est�o a patrocinar-me
para reproduzi-lo.
34
00:01:55,650 --> 00:01:59,210
Sr. Syrmay, eu sei que quer resultados.
35
00:02:00,090 --> 00:02:04,410
A Syrmedic inventou a transfer�ncia
e tinha o seu monop�lio at� � proibi��o.
36
00:02:04,570 --> 00:02:08,970
Eu sei o que a proibi��o oficial
das transfer�ncias legais lhe custou.
37
00:02:09,930 --> 00:02:11,890
Est� a dizer que foi bem sucedido?
38
00:02:12,250 --> 00:02:16,530
Consegui identificar
as causas da revers�o. Mas melhor ainda...
39
00:02:17,450 --> 00:02:18,650
Observem.
40
00:02:20,690 --> 00:02:21,890
Deixem-me em paz!
41
00:02:22,730 --> 00:02:23,930
N�o se mexa.
42
00:02:28,330 --> 00:02:29,930
Tenho tanta vergonha.
43
00:02:42,850 --> 00:02:45,930
Consegue parar
a revers�o de transfer�ncia?
44
00:02:46,010 --> 00:02:47,170
N�o exatamente.
45
00:02:47,250 --> 00:02:52,330
Sab�amos que os resqu�cios de emo��es
no sistema l�mbico do dador
46
00:02:52,410 --> 00:02:54,210
ressurgem quando a am�gdala,
47
00:02:54,290 --> 00:02:57,610
que governa o medo e a agressividade,
deixa de funcionar bem.
48
00:02:57,690 --> 00:03:00,250
Pensem na am�gdala
como se fosse uma porta.
49
00:03:00,410 --> 00:03:03,530
Posso configur�-la
para abrir e fechar quando queremos.
50
00:03:04,050 --> 00:03:08,050
A pr�xima etapa � encontrar
um c�digo universal para a manter fechada.
51
00:03:09,010 --> 00:03:11,410
Com um pouco mais de tempo,
a vossa confian�a
52
00:03:11,490 --> 00:03:14,290
e capital adicional, acho que encontrarei
53
00:03:14,370 --> 00:03:18,370
um protocolo para erradicar a revers�o
e estabilizar as transfer�ncias.
54
00:03:20,610 --> 00:03:21,890
Conhece o meu filho?
55
00:03:23,170 --> 00:03:24,370
Gaetan.
56
00:03:25,090 --> 00:03:28,250
Em breve, ele ir� suceder-me.
57
00:03:28,410 --> 00:03:32,290
Tem a nossa confian�a
e acesso ao nosso capital.
58
00:03:32,890 --> 00:03:36,130
Mas tempo, Vautier...
59
00:03:37,130 --> 00:03:38,970
Isso n�o lhe posso dar.
60
00:03:39,530 --> 00:03:40,970
Estou doente.
61
00:03:41,610 --> 00:03:45,450
O tempo tornou-se
muito dispendioso para mim.
62
00:03:46,170 --> 00:03:50,210
Eu proporciono-lhe a imortalidade,
Sr. Syrmay. Tem a minha palavra.
63
00:03:51,330 --> 00:03:53,770
Em breve,
a revers�o ser� s� uma lembran�a.
64
00:03:54,450 --> 00:03:59,250
A imortalidade e o seu respetivo poder
estar� ao seu alcance em breve.
65
00:05:39,090 --> 00:05:41,570
TRANSFER�NCIA
66
00:05:41,650 --> 00:05:42,690
� aqui.
67
00:05:47,690 --> 00:05:52,850
Quando proibiram as transfer�ncias,
arrum�mos a m�quina pois n�o a recolheram.
68
00:05:52,930 --> 00:05:54,730
V�o, finalmente, tir�-la daqui?
69
00:05:55,210 --> 00:05:58,690
- Tratam sobretudo doentes em coma aqui?
- Sim, sobretudo.
70
00:05:59,770 --> 00:06:01,610
Posso ver a certid�o de �bito?
71
00:06:02,810 --> 00:06:03,650
Sim.
72
00:06:07,330 --> 00:06:08,210
CERTID�O DE �BITO
73
00:06:20,890 --> 00:06:23,170
BASSOT FLORIAN
MARCENEIRO
74
00:07:02,650 --> 00:07:05,570
Est� � procura de algu�m?
Talvez possa ajudar.
75
00:07:20,250 --> 00:07:21,450
O que se passa?
76
00:07:24,530 --> 00:07:27,210
Engan�mo-nos ao pensar
que ainda era poss�vel.
77
00:07:29,410 --> 00:07:30,650
Isto.
78
00:07:34,930 --> 00:07:37,410
N�o �ramos perfeitos.
Tinha os meus defeitos.
79
00:07:38,410 --> 00:07:40,930
Quase nos separ�mos
quando o Thomas nasceu.
80
00:07:43,250 --> 00:07:45,770
Chamaste-me "imaturo" e "irrespons�vel".
81
00:07:47,610 --> 00:07:48,810
Mas �ramos n�s.
82
00:07:49,010 --> 00:07:50,290
Somos n�s.
83
00:07:53,810 --> 00:07:55,410
Est�vamos bem h� bocado.
84
00:07:56,370 --> 00:07:57,450
Foi um sonho.
85
00:07:58,770 --> 00:07:59,850
Um sonho bonito.
86
00:08:03,370 --> 00:08:05,130
Dormi com a Beatrice.
87
00:08:11,530 --> 00:08:12,930
� normal.
88
00:08:14,330 --> 00:08:15,890
Os nossos corpos atraem-se.
89
00:08:18,370 --> 00:08:20,810
Enfim, sabe-se l� o que � normal.
90
00:08:22,210 --> 00:08:23,930
O meu corpo encaixava-se no teu.
91
00:08:25,970 --> 00:08:27,450
Sabes qual � a pior parte?
92
00:08:29,410 --> 00:08:30,370
O odor.
93
00:08:31,730 --> 00:08:35,690
Sempre foste sens�vel ao odor.
Eu sei que este � repugnante para ti.
94
00:08:39,050 --> 00:08:41,650
N�o dev�amos ter entrado neste jogo.
N�o existo.
95
00:08:44,050 --> 00:08:45,850
N�o voltamos a ser o que fomos.
96
00:10:40,330 --> 00:10:41,650
Im� Hadid,
97
00:10:41,890 --> 00:10:45,410
Rabino-Chefe Abensur,
� para mim uma grande honra receber-vos.
98
00:10:45,490 --> 00:10:47,690
� um encontro informal.
99
00:10:48,090 --> 00:10:50,570
- Isto n�o pode ser divulgado.
- N�o se preocupe.
100
00:10:51,050 --> 00:10:52,690
Os jornalistas est�o a dormir.
101
00:10:52,770 --> 00:10:54,690
Respeitaram as nossas condi��es.
102
00:10:54,770 --> 00:10:58,130
Agrade�o ao Sr. Dangeac,
que possibilitou este encontro.
103
00:11:05,970 --> 00:11:08,570
Como sabem,
decidi enveredar pela pol�tica.
104
00:11:08,650 --> 00:11:11,890
Acho que estamos � beira
de um momento hist�rico.
105
00:11:11,970 --> 00:11:16,170
As nossas religi�es lutaram entre si
e, sim, ainda subsistem tens�es,
106
00:11:16,250 --> 00:11:19,690
mas as transfer�ncias causaram
uma onda de febre religiosa.
107
00:11:19,970 --> 00:11:22,570
A Humanidade tem de se virar para Deus.
108
00:11:23,650 --> 00:11:27,130
Ap�s s�culos de laiciza��o,
creio que a sociedade est� pronta
109
00:11:27,210 --> 00:11:30,490
para restaurar
o papel central da religi�o no Estado.
110
00:11:31,370 --> 00:11:37,250
Esta revolu��o espiritual e democr�tica
n�o pode reavivar o comunitarismo.
111
00:11:37,330 --> 00:11:42,370
O que receia? Novo pogrons?
Mais uma noite de S�o Bartolomeu?
112
00:11:42,450 --> 00:11:45,210
Tenho uma vis�o vasta,
duradoura e moderna.
113
00:11:45,450 --> 00:11:47,730
O secularismo ensinou-nos a coexistir.
114
00:11:47,810 --> 00:11:51,450
Um estado religioso
pode fortalecer-nos sem nos dividir.
115
00:11:52,930 --> 00:11:57,810
Se concordamos com o princ�pio de um Deus,
mas tr�s religi�es diferentes,
116
00:11:57,890 --> 00:12:03,450
n�o poder�amos concordar com o princ�pio
de um Estado ao servi�o de tr�s religi�es?
117
00:12:03,530 --> 00:12:07,650
- Prop�e uma alian�a?
- Pol�tica, n�o doutrin�ria.
118
00:12:08,610 --> 00:12:11,770
Essa �, ao menos, uma proposta in�dita.
119
00:12:22,370 --> 00:12:25,730
Lamento muito.
Eu sei que ele era importante para ti.
120
00:12:43,730 --> 00:12:44,930
Estava l�.
121
00:12:45,610 --> 00:12:48,490
- Vi tudo.
- Est�s a tremer.
122
00:12:49,610 --> 00:12:51,690
Podes trazer um cobertor, por favor?
123
00:12:53,970 --> 00:12:55,170
Obrigada.
124
00:12:55,490 --> 00:12:57,770
- Como te chamas?
- Liza.
125
00:12:58,050 --> 00:13:01,050
- Porque estavas c� fora �quela hora?
- Beatrice.
126
00:13:02,410 --> 00:13:03,930
Ela viu o acidente.
127
00:13:04,890 --> 00:13:08,450
Este � o meu colega, o Capit�o Bernard.
Chama-se Sylvain.
128
00:13:10,130 --> 00:13:11,250
O que � que viste?
129
00:13:13,210 --> 00:13:15,250
O carro virava em todas as dire��es.
130
00:13:16,610 --> 00:13:19,370
Como se tivesse perdido o controlo
a alta velocidade.
131
00:13:19,890 --> 00:13:22,530
- Tive tanto medo.
- Pronto, j� passou.
132
00:13:23,130 --> 00:13:24,730
Est� tudo bem.
133
00:13:28,210 --> 00:13:30,290
Eu levo-a a casa e pe�o-lhe o depoimento.
134
00:13:32,290 --> 00:13:33,490
- Anda.
- O que foi?
135
00:13:33,570 --> 00:13:35,210
Nada. Vamos.
136
00:13:40,690 --> 00:13:42,690
O Padre Luc � um homem do futuro.
137
00:13:42,770 --> 00:13:45,570
� um homem determinado, com uma vis�o.
138
00:13:45,930 --> 00:13:49,490
- S� quero adaptar-me ao mundo moderno.
- E faz muito bem.
139
00:13:50,130 --> 00:13:55,250
Por�m, tem uma certa ingenuidade
que poder� ser um obst�culo � sua ambi��o.
140
00:13:58,370 --> 00:14:03,090
S� tenho c�pias f�sicas destes documentos.
N�o confio na tecnologia digital.
141
00:14:03,170 --> 00:14:06,610
S�o confidenciais. Espero,
para o seu bem, que assim permane�am.
142
00:14:07,850 --> 00:14:10,890
Antes de moldarmos o futuro,
devemos purgar o presente.
143
00:14:12,250 --> 00:14:14,530
N�o � preciso acompanhar-me.
Sei o caminho.
144
00:14:15,650 --> 00:14:16,850
Adeus.
145
00:14:17,410 --> 00:14:19,330
- Est� tudo bem?
- Est�.
146
00:14:23,290 --> 00:14:27,410
Florian, n�o consigo andar depressa
com as minhas perninhas.
147
00:14:28,810 --> 00:14:29,690
N�o me ignores!
148
00:14:29,770 --> 00:14:34,250
O que foi? N�o me digas
que o Gabriel teve um acidente.
149
00:14:34,330 --> 00:14:36,050
Fiz tudo o que me pediste.
150
00:14:36,850 --> 00:14:38,810
Os amigos ajudam-se uns aos outros.
151
00:14:40,210 --> 00:14:43,730
- N�o somos amigos, seu monte de esterco.
- Insultos n�o, por favor.
152
00:14:44,930 --> 00:14:47,570
- E ent�o? N�o queres saber?
- N�o! Deixa-me em paz!
153
00:14:47,650 --> 00:14:50,570
O teu amigo descobriu quem �s
e localizou a tua fam�lia.
154
00:14:50,850 --> 00:14:52,490
Sabes o que isso quer dizer?
155
00:14:52,690 --> 00:14:56,490
Ele denunciava-te.
Fiz isto para te proteger.
156
00:14:57,410 --> 00:14:59,770
Os transferidos t�m de cooperar entre si.
157
00:15:00,810 --> 00:15:02,450
N�o tens de me agradecer.
158
00:15:02,850 --> 00:15:05,770
Diz-me l�: tens uma paixoneta
por aquela pol�cia, n�o tens?
159
00:15:06,170 --> 00:15:08,810
Eu percebo.
Tem bons seios, pequenos e firmes.
160
00:15:08,890 --> 00:15:11,690
Deixa a Beatrice em paz! Deixa-a em paz!
161
00:15:11,930 --> 00:15:15,890
- Pronto, n�o digo mais nada.
- D�i-me tanto a cabe�a, caralho.
162
00:15:17,570 --> 00:15:19,970
- Sentes-te bem?
- N�o, n�o sinto.
163
00:15:21,290 --> 00:15:23,570
- Sentes-te bem?
- O que est�s a fazer?
164
00:15:23,850 --> 00:15:25,330
- O qu�?
- Afasta-te.
165
00:15:27,610 --> 00:15:29,050
Tenho a cabe�a a rebentar.
166
00:15:29,250 --> 00:15:31,010
Florian, tem calma. Calma.
167
00:15:31,210 --> 00:15:35,890
Escuta. O teu nome � Florian Bassot.
�s um transferido. Isto � normal. Calma.
168
00:15:35,970 --> 00:15:39,810
N�o digas isso!
Chamo-me Sylvain Bernard! Sylvain Bernard!
169
00:15:39,890 --> 00:15:41,290
Chamas-te Florian Bassot.
170
00:15:41,370 --> 00:15:45,730
Inspira!
Se tentas resistir, � pior. Respira fundo.
171
00:16:06,650 --> 00:16:10,570
Florian. Florian.
172
00:16:11,210 --> 00:16:12,530
Florian, o que...
173
00:16:14,450 --> 00:16:15,650
Florian.
174
00:16:20,850 --> 00:16:23,490
A primeira revers�o
� sempre assustadora,
175
00:16:23,650 --> 00:16:26,250
mas ver�o que o fen�meno
t�o cedo n�o se repete.
176
00:16:28,090 --> 00:16:31,370
- Deveria ficar aliviado?
- H� um tratamento em alguns pa�ses.
177
00:16:31,450 --> 00:16:33,810
N�o, n�o comprem nada no mercado negro.
178
00:16:33,890 --> 00:16:38,570
� s� banha da cobra. N�o resulta e tem,
muitas vezes, efeitos secund�rios graves.
179
00:16:38,650 --> 00:16:41,650
Efeitos secund�rios?
Este corpo � um efeito secund�rio.
180
00:16:41,730 --> 00:16:44,410
- Quer dizer que estou fodido, �?
- N�o.
181
00:16:45,290 --> 00:16:47,170
Em breve, terei algo para ti.
182
00:16:47,890 --> 00:16:50,930
Para j�, dou-te calmantes.
Evita o stress ao m�ximo.
183
00:16:51,290 --> 00:16:54,930
Como � que evito o stress
quando perdi o controlo da minha vida?
184
00:16:55,010 --> 00:16:56,770
Florian, tem calma.
185
00:16:57,530 --> 00:16:59,090
Confia na Sophie.
186
00:16:59,530 --> 00:17:01,410
Ela lutou por ti. Ela ama-te.
187
00:17:01,730 --> 00:17:04,130
O amor � o melhor rem�dio
para te estabilizar.
188
00:17:04,210 --> 00:17:07,410
- Agora, deu em psic�logo.
- Escuta, Florian.
189
00:17:08,690 --> 00:17:10,490
N�s ultrapassamos isto. Est� bem?
190
00:17:11,090 --> 00:17:12,290
Ultrapassamos isto.
191
00:17:16,770 --> 00:17:20,730
Sabes uma coisa?
Fui eu que inventei a transfer�ncia.
192
00:17:21,890 --> 00:17:23,290
"Inventei".
193
00:17:24,370 --> 00:17:26,490
Paguei para que a inventassem.
194
00:17:28,050 --> 00:17:32,450
Agora, estou �s portas da morte. Logo eu.
195
00:17:34,770 --> 00:17:38,250
Est�s-te a borrifar. Tens nove vidas.
196
00:17:40,090 --> 00:17:41,490
Nove vidas.
197
00:17:58,250 --> 00:18:00,370
Chegou o relat�rio da Pol�cia.
198
00:18:00,970 --> 00:18:03,570
- Foi um acidente est�pido.
- Ele estava b�bedo?
199
00:18:04,450 --> 00:18:05,570
O Gabriel?
200
00:18:06,970 --> 00:18:10,410
- Podes tirar um dia ou dois de folga.
- N�o, quero trabalhar.
201
00:18:10,650 --> 00:18:13,370
Em breve, apanhamos
os traficantes do caso Lantier.
202
00:18:13,770 --> 00:18:16,090
Era bom se consegu�ssemos prend�-los.
203
00:18:17,730 --> 00:18:21,050
Estou a organizar uma ora��o
pela alma dele. Conto convosco?
204
00:18:21,130 --> 00:18:22,610
N�o, Viviane. Aqui n�o.
205
00:18:22,690 --> 00:18:27,730
N�o posso dar apoio psicol�gico a todos,
mas uma ora��o de grupo pode fazer bem.
206
00:18:27,810 --> 00:18:32,050
Acho que o Gabriel n�o aprovaria.
Mas l� estarei.
207
00:18:35,210 --> 00:18:37,090
Merda para a vossa religi�o.
208
00:18:37,730 --> 00:18:40,170
N�o quero que venham investigar
as coisas dele.
209
00:18:40,490 --> 00:18:44,010
- Podes esvaziar a secret�ria dele?
- Conte comigo.
210
00:18:45,970 --> 00:18:47,410
Voltem ao trabalho.
211
00:19:38,050 --> 00:19:39,530
Puta que pariu.
212
00:19:39,610 --> 00:19:43,450
O bem e o mal... s�o insepar�veis.
213
00:19:44,210 --> 00:19:45,210
J� devias saber.
214
00:19:45,290 --> 00:19:47,290
- Ao menos, podias neg�-lo.
- Para qu�?
215
00:19:48,050 --> 00:19:52,250
Sim, � verdade.
Realizo transfer�ncias ilegais.
216
00:19:52,330 --> 00:19:54,770
E nem sou o pior no meu grupo, acredita.
217
00:19:55,330 --> 00:19:59,770
Transfer�ncias! Como foste capaz?
� tudo contra o qual lutamos.
218
00:19:59,970 --> 00:20:01,610
Abre os olhos, Luc.
219
00:20:02,130 --> 00:20:06,050
Sim, modernizaste a Igreja.
Nunca tinha tido tantos crentes.
220
00:20:06,130 --> 00:20:10,890
No entanto, a tua cruzada � cara.
O dinheiro faz falta.
221
00:20:12,090 --> 00:20:15,730
Sabes como �.
O bem e o mal andam de m�os dadas.
222
00:20:15,810 --> 00:20:17,890
- Recuso-me a ouvir isso.
- Ai �?
223
00:20:18,610 --> 00:20:23,970
Diz-me. As pessoas d�o-te ouvidos.
"N�o! Chega de transfer�ncias!"
224
00:20:25,330 --> 00:20:26,730
E d�o-te ouvidos porqu�?
225
00:20:28,250 --> 00:20:30,970
Porque s� veem o mal � volta delas.
226
00:20:31,770 --> 00:20:33,650
Porque est�o desesperadas.
227
00:20:34,170 --> 00:20:37,930
E eu alimento esse desespero,
para que captures os cora��es delas.
228
00:20:38,250 --> 00:20:41,250
- �s o Diabo.
- Se sou o Diabo, tu �s Deus.
229
00:20:41,650 --> 00:20:44,290
Porra, vamos ser pragm�ticos.
230
00:20:45,250 --> 00:20:46,770
Se me abandonares hoje,
231
00:20:47,490 --> 00:20:50,410
o esc�ndalo ser� tal
que n�o conseguir�s salvar o mundo.
232
00:20:51,050 --> 00:20:53,210
Tenho de proteg�-lo de pessoas como tu.
233
00:20:54,450 --> 00:20:57,370
Escuta. Quiseste entrar na pol�tica.
234
00:20:59,130 --> 00:21:01,490
� um neg�cio trai�oeiro.
235
00:21:01,890 --> 00:21:03,410
Temos de ser astutos.
236
00:21:08,250 --> 00:21:10,410
Confia em mim, sim?
237
00:21:11,810 --> 00:21:17,090
A seu tempo, eu dou-te a vit�ria.
Nesse dia, deixo de fazer transfer�ncias.
238
00:21:17,570 --> 00:21:19,890
O drag�o morre e o mal desaparece.
239
00:21:20,810 --> 00:21:23,690
Ser�s como o S�o Jorge,
com a sua espada de luz.
240
00:21:23,770 --> 00:21:25,890
Ser�s impar�vel.
241
00:21:27,010 --> 00:21:30,290
Portanto, continua a combater
o que represento, mas...
242
00:21:31,530 --> 00:21:34,410
... n�o me combatas,
pois sou o teu maior aliado.
243
00:22:07,250 --> 00:22:08,450
Pai?
244
00:22:26,490 --> 00:22:27,810
Tive saudades tuas.
245
00:22:29,490 --> 00:22:30,890
Tamb�m tive saudades tuas.
246
00:23:02,250 --> 00:23:04,650
Porque � que n�o me disseste nada?
247
00:23:06,170 --> 00:23:07,570
N�o sei.
248
00:23:08,490 --> 00:23:10,450
Devia ter confiado em ti.
249
00:23:11,770 --> 00:23:14,890
Tenho orgulho em ti. A s�rio.
250
00:23:14,970 --> 00:23:19,690
A escola diz para termos cuidado
com os transferidos, mas n�o me importo.
251
00:23:22,370 --> 00:23:24,930
Ningu�m pode saber. Nem sequer a tua irm�.
252
00:23:27,090 --> 00:23:28,650
Posso contar contigo?
253
00:23:48,210 --> 00:23:49,810
Que reuni�o rid�cula � esta?
254
00:23:50,890 --> 00:23:52,650
J� tens preconceito contra n�s?
255
00:23:55,250 --> 00:23:57,290
Quero que deixes a minha fam�lia em paz.
256
00:23:59,610 --> 00:24:01,730
O reencontro com o Thomas foi comovente.
257
00:24:01,810 --> 00:24:04,290
- At� chorei um pouco.
- Pronto, j� chega.
258
00:24:04,370 --> 00:24:08,850
Recuperaste o teu filho, mas eu perdi
as minhas filhas para sempre.
259
00:24:08,930 --> 00:24:11,210
Quem me dera que quisesses saber disso.
260
00:24:11,690 --> 00:24:14,170
N�o consigo trazer a tua fam�lia de volta.
261
00:24:14,610 --> 00:24:15,810
Tens raz�o.
262
00:24:17,530 --> 00:24:19,290
Mas posso vingar-me.
263
00:24:19,650 --> 00:24:23,530
Assegura-te de que o Gabriel n�o morreu
em v�o. Continua a investiga��o.
264
00:24:23,610 --> 00:24:28,330
- J� te disse que acabou. Deixa-nos.
- Pap�! Por favor, pap�!
265
00:24:28,410 --> 00:24:31,530
Quero a Virgem Maria t�o linda!
N�o te pe�o mais nada!
266
00:24:31,610 --> 00:24:33,650
- Cala a boca!
- Obrigada.
267
00:24:35,530 --> 00:24:36,530
Andor.
268
00:24:37,170 --> 00:24:40,610
Descontrai. O stress faz-te mal.
269
00:24:40,970 --> 00:24:43,930
Segue o meu exemplo.
Sou mais velho. Acho eu.
270
00:24:45,010 --> 00:24:49,090
Eu at� estou bem. Se bem que preferia
que n�o me crescessem mamas.
271
00:24:49,410 --> 00:24:51,050
Escolheste esse corpo e vida.
272
00:24:51,130 --> 00:24:52,770
N�o, roubaram-me a vida.
273
00:24:52,850 --> 00:24:57,690
N�o consigo. Nem sou pol�cia a s�rio.
Os traficantes s�o sempre mais espertos.
274
00:24:57,970 --> 00:25:02,530
Eu deixo a tua fam�lia em paz.
Dizemos que a minha m�e voltou da viagem.
275
00:25:03,170 --> 00:25:06,890
Mas encontra o filho da m�e
que � o cabecilha da rede.
276
00:25:06,970 --> 00:25:08,050
Estou a tentar.
277
00:25:08,850 --> 00:25:11,130
At� localizei um gajo
que ia licitar um corpo.
278
00:25:11,450 --> 00:25:13,370
Jacques Lantier. Estivemos quase.
279
00:25:13,770 --> 00:25:16,610
Se esse tal de Lantier
queria ser transferido,
280
00:25:16,770 --> 00:25:18,810
entrou em contacto com os traficantes.
281
00:25:18,970 --> 00:25:23,210
Vai por mim, que tenho experi�ncia.
Nunca se abordam clientes ao acaso.
282
00:25:23,730 --> 00:25:28,690
O perfil, situa��o financeira
e aspira��es dele foram investigados.
283
00:25:29,090 --> 00:25:32,210
Ele confiou neles. Volta � estaca zero.
284
00:25:32,290 --> 00:25:33,330
N�o h� pachorra.
285
00:25:34,170 --> 00:25:36,570
Volta a interrog�-lo.
Descobre quem o abordou.
286
00:25:36,890 --> 00:25:40,290
Faz como bem entenderes,
desemerda-te, mas segue essa pista.
287
00:25:40,650 --> 00:25:41,890
�men.
288
00:25:46,930 --> 00:25:49,770
Ol�, meu filho.� a tua primeira confiss�o?
289
00:25:50,090 --> 00:25:53,450
Podes contar-me tudo.Os teus segredos est�o a salvo.
290
00:25:57,490 --> 00:25:58,690
Filho da m�e.
291
00:26:00,490 --> 00:26:02,090
Bom dia, Sr. Lantier.
292
00:26:02,810 --> 00:26:05,930
Eu sei que j� o interroguei durante horas,
293
00:26:06,370 --> 00:26:08,130
mas fa�a um �ltimo esfor�o.
294
00:26:11,330 --> 00:26:12,610
O senhor � crente.
295
00:26:13,450 --> 00:26:15,690
Confessa-se com frequ�ncia?
296
00:26:16,370 --> 00:26:17,570
Sim.
297
00:26:18,810 --> 00:26:23,810
Durante uma confiss�o, disse ao Padre Luc
que queria mudar de vida?
298
00:26:28,370 --> 00:26:30,370
Sim, n�o temos segredos para ele.
299
00:26:31,450 --> 00:26:36,130
A f� era o que me sustinha.
Tra�-a por uma ilus�o.
300
00:26:36,970 --> 00:26:38,570
Obrigado, Sr. Lantier.
301
00:26:55,770 --> 00:26:59,530
Bom. Vim por tua causa,
mas a tua hist�ria n�o me convence.
302
00:26:59,610 --> 00:27:03,370
Escuta, tu usas os confession�rios deles,
sabes como funcionam.
303
00:27:03,450 --> 00:27:05,930
S� eles � que t�m essa informa��o.
304
00:27:06,010 --> 00:27:10,850
Sim, e n�o temos o direito de pedi-la.
� o princ�pio do sigilo da confiss�o.
305
00:27:10,930 --> 00:27:15,210
Somos a BATI. Temos esse direito.
Temos de encontrar os traficantes.
306
00:27:16,250 --> 00:27:17,650
Vens comigo, ou n�o?
307
00:27:19,010 --> 00:27:21,850
Teimoso que nem uma mula. � por aqui.
308
00:27:23,330 --> 00:27:25,050
N�o fizeram votos de pobreza.
309
00:27:33,650 --> 00:27:36,290
Tenho vergonha, Sr. Padre.Tudo o que lhe disse...
310
00:27:44,930 --> 00:27:47,290
Nunca pensei revelar isto a algu�m.
311
00:27:50,370 --> 00:27:54,810
O Padre Luc pede desculpa
por n�o vos receber, mas est� ausente.
312
00:27:55,290 --> 00:27:58,810
Voc�s oferecem uma alternativa moral
e pol�tica h� muito esperada.
313
00:27:59,770 --> 00:28:01,370
Que palavras encantadoras.
314
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
Como � �bvio,
o Padre Luc apoia o trabalho da BATI.
315
00:28:06,690 --> 00:28:09,890
Combatemos a mesma praga.
As transfer�ncias.
316
00:28:10,690 --> 00:28:14,010
A ci�ncia... A tecnologia...
317
00:28:15,010 --> 00:28:17,330
Seria bom podermos voltar atr�s no tempo.
318
00:28:17,410 --> 00:28:19,330
As transfer�ncias salvaram vidas.
319
00:28:20,050 --> 00:28:21,690
N�o deveria dizer isso aqui.
320
00:28:23,570 --> 00:28:24,650
Mas eu perdoo-o.
321
00:28:24,730 --> 00:28:27,010
S� se fala das suas fa�anhas,
Capit�o Bernard.
322
00:28:27,570 --> 00:28:29,450
Dificulta a vida aos traficantes.
323
00:28:29,890 --> 00:28:34,490
H� pouco tempo, uma das suas admiradoras,
uma freira, comparou-o a Abra�o.
324
00:28:35,410 --> 00:28:38,170
Ele sacrificou o pr�prio filho.
325
00:28:38,610 --> 00:28:41,330
� uma compara��o forte,
mas tem a ver convosco.
326
00:28:44,050 --> 00:28:46,490
A tecnologia n�o vos incomoda assim tanto.
327
00:28:47,010 --> 00:28:50,410
- Porque est� ao servi�o de Nosso Senhor.
- Ou de quem fala em Seu nome.
328
00:28:52,290 --> 00:28:55,370
Gostar�amos de aceder
�s confiss�es de Jacques Lantier.
329
00:28:56,490 --> 00:28:58,570
Mesmo que quisesse, n�o � poss�vel.
330
00:28:58,850 --> 00:29:02,250
- As confiss�es s�o enviadas para Deus.
- Deus?
331
00:29:02,330 --> 00:29:05,370
Desculpem.
� o nome do nosso computador central.
332
00:29:05,450 --> 00:29:06,290
D.E.U.S.
333
00:29:06,370 --> 00:29:08,850
Sim, est� programado para guardar dados,
334
00:29:08,930 --> 00:29:12,850
mas a sua mem�ria est� bem protegida,
e nenhum de n�s pode aceder a ela.
335
00:29:13,850 --> 00:29:15,170
S�o segredos inviol�veis.
336
00:29:15,250 --> 00:29:18,330
Mas, durante a confiss�o,
o confessor tem acesso aos dados?
337
00:29:19,050 --> 00:29:20,210
Em parte.
338
00:29:20,530 --> 00:29:24,370
Deus filtra apenas
a informa��o necess�ria.
339
00:29:24,890 --> 00:29:28,450
Talvez um desses homens se lembre
de Jacques Lantier.
340
00:29:28,770 --> 00:29:32,050
Escute, os nossos confessores
s�o padres ordenados.
341
00:29:32,450 --> 00:29:34,570
Eles respeitam o sigilo das confiss�es.
342
00:29:37,010 --> 00:29:39,010
Lamento, mas n�o posso fazer mais.
343
00:29:44,010 --> 00:29:47,810
- Querem que vos acompanhe � sa�da?
- N�o � necess�rio. Obrigado.
344
00:29:49,850 --> 00:29:52,170
- Muito obrigada. Adeus.
- N�o tem de qu�.
345
00:30:01,530 --> 00:30:03,290
Porque � que confias neles?
346
00:30:03,370 --> 00:30:05,690
E lhes contas
os teus segredos mais �ntimos?
347
00:30:05,770 --> 00:30:07,930
Porqu�? Porque s�o homens de f�.
348
00:30:08,010 --> 00:30:10,850
O confessor do Lantier
pode contactar os traficantes.
349
00:30:10,930 --> 00:30:15,490
Isso j� n�o � s� amn�sia. S�o del�rios.
A Igreja � contra as transfer�ncias.
350
00:30:15,570 --> 00:30:19,570
Eles vendem mentiras.
O avatar do Padre Luc � uma mentira.
351
00:30:19,650 --> 00:30:21,970
N�o somos ot�rios. N�s sabemos.
352
00:30:22,170 --> 00:30:27,570
O Padre Luc n�o pode ouvir todos os fieis.
E da�? Confiamos nas palavras dele.
353
00:30:28,650 --> 00:30:32,570
S� podes estar a brincar.
Isto � um neg�cio. � pol�tica.
354
00:30:32,730 --> 00:30:35,730
N�o passa de um projeto de marketing.
N�o sejas cr�dula.
355
00:30:35,810 --> 00:30:39,330
Sabes que mais? Foi bom ver-te outra vez,
mas desiste. Vou para casa.
356
00:30:40,530 --> 00:30:41,730
Beatrice, espera...
357
00:31:18,970 --> 00:31:20,570
Acreditas em Deus?
358
00:31:22,210 --> 00:31:23,410
Porqu�?
359
00:31:24,570 --> 00:31:28,130
H� dias em que gostaria de acreditar.
Deve ser reconfortante.
360
00:31:28,210 --> 00:31:32,890
Acredito no Pai e no Filho.
Eles que tratem do Esp�rito Santo.
361
00:31:39,530 --> 00:31:40,730
Pai?
362
00:31:41,970 --> 00:31:43,530
Pai? O que se passa?
363
00:31:45,050 --> 00:31:45,890
Pai?
364
00:31:46,970 --> 00:31:49,770
O que se passa? Responde. Inspira fundo.
365
00:31:59,650 --> 00:32:01,050
Estou feliz por ti.
366
00:32:29,210 --> 00:32:32,370
A Liza voltou para casa,
mas diz que h� de nos visitar.
367
00:32:32,850 --> 00:32:34,330
Ela � muito querida.
368
00:32:38,570 --> 00:32:40,570
Pensei que tinha chegado a minha hora.
369
00:32:41,170 --> 00:32:43,930
N�o, Alexandre.
�s s�lido que nem uma rocha.
370
00:32:45,210 --> 00:32:49,890
Com todo este trabalho pela imortalidade,
comecei a acreditar que era eterno.
371
00:32:49,970 --> 00:32:51,210
E �s.
372
00:32:55,130 --> 00:32:56,130
Damia,
373
00:32:58,050 --> 00:32:59,930
�s a �nica que amei.
374
00:33:01,370 --> 00:33:02,690
Eu sei.
375
00:33:05,730 --> 00:33:08,330
Agora, tens de descansar.
376
00:33:19,770 --> 00:33:20,970
E ent�o?
377
00:33:22,810 --> 00:33:24,050
� o fim.
378
00:33:58,170 --> 00:33:59,250
Merda.
379
00:34:06,610 --> 00:34:08,490
N�o pode ser. Era uma montagem.
380
00:34:09,410 --> 00:34:10,250
Merda.
381
00:34:16,850 --> 00:34:19,450
As viagens dos nossos ve�culos
ficam registadas?
382
00:34:21,050 --> 00:34:24,850
Sim. Manda-me os dados
da �ltima viagem do Gabriel.
383
00:34:29,890 --> 00:34:32,050
Estou a come�ar a gostar destes m�sculos.
384
00:34:32,730 --> 00:34:36,090
Tens de fazer exerc�cio
para manter este corpo de atleta.
385
00:34:36,330 --> 00:34:38,210
Vou ficar com ci�mes do meu corpo.
386
00:34:41,090 --> 00:34:43,370
Estou a tentar habituar-me a ele.
387
00:34:47,330 --> 00:34:48,810
Havemos de conseguir.
388
00:34:55,210 --> 00:34:56,970
Lembra-te de tomar os calmantes.
389
00:35:07,770 --> 00:35:08,890
Quero duas.
390
00:35:09,130 --> 00:35:10,770
N�o, fa�o-te tr�s.
391
00:35:10,850 --> 00:35:12,690
- Quatro?
- Cinco.
392
00:35:12,850 --> 00:35:15,930
- Queres vir�-la?
- Sim.
393
00:35:20,530 --> 00:35:22,610
Ena, alguma coisa mudou.
394
00:35:22,690 --> 00:35:25,290
- Podemos fazer panquecas?
- Sim.
395
00:35:26,370 --> 00:35:27,530
Tenta.
396
00:35:28,890 --> 00:35:30,130
Ena.
397
00:35:31,610 --> 00:35:32,490
Dupla volta.
398
00:35:59,170 --> 00:36:00,810
E se fizeres assim?
399
00:36:08,450 --> 00:36:09,610
Toma.
400
00:36:20,450 --> 00:36:21,490
Espera, Beatrice!
401
00:36:54,410 --> 00:36:58,370
PARA O NOSSO QUERIDO
FLORIAN BASSOT
402
00:37:01,370 --> 00:37:03,050
� aqui que ele est� enterrado?
403
00:37:05,050 --> 00:37:07,810
- N�o, � o meu corpo.
- A alma dele, caralho.
404
00:37:07,970 --> 00:37:11,250
- Tem de estar enterrada em algum lado.
- Desculpa.
405
00:37:11,850 --> 00:37:15,170
Conheci tantos transferidos.
N�o sabia que custava tanto.
406
00:37:15,850 --> 00:37:19,970
O Gabriel descobriu e tentou avisar-me.
Fui mesmo parva.
407
00:37:22,050 --> 00:37:23,410
Causaste o acidente dele?
408
00:37:24,890 --> 00:37:26,370
Estava contigo.
409
00:37:27,370 --> 00:37:29,210
N�o tive nada a ver com isso.
410
00:37:30,970 --> 00:37:33,850
- Queria poupar-te a isto.
- Fizeste merda.
411
00:37:42,770 --> 00:37:44,170
Vais-me denunciar?
412
00:37:47,490 --> 00:37:49,570
Ainda tens lata
para me perguntar isso?
413
00:37:50,690 --> 00:37:53,130
Estou numa situa��o lixada por tua causa.
414
00:37:56,770 --> 00:37:59,290
Tens filhos. Eu queria ter filhos com ele.
415
00:38:03,970 --> 00:38:05,250
Eu entrego-me.
416
00:38:07,010 --> 00:38:08,330
Acho bem, seu cabr�o.
417
00:39:02,130 --> 00:39:03,690
POL�CIA
418
00:39:20,330 --> 00:39:21,170
Saiam.
419
00:39:51,170 --> 00:39:52,370
Voc�s os dois.
420
00:39:53,690 --> 00:39:55,210
J� para o meu gabinete.
421
00:39:59,050 --> 00:40:00,210
Estou � espera.
422
00:40:01,450 --> 00:40:04,690
- A culpa � minha.
- S� dizes isso?
423
00:40:05,250 --> 00:40:07,890
Porque raio
foram chagar o ju�zo ao Padre Luc?
424
00:40:09,330 --> 00:40:10,290
Ideia do Sylvain.
425
00:40:11,690 --> 00:40:15,090
- Pens�mos, com confiss�es do Lantier...
- N�o pensem.
426
00:40:16,290 --> 00:40:18,290
O Padre Luc � uma figura influente.
427
00:40:18,490 --> 00:40:21,370
Talvez seja o nosso maior aliado.
Quanto ao Dangeac...
428
00:40:21,810 --> 00:40:23,610
Foda-se. At� tu, Beatrice.
429
00:40:25,770 --> 00:40:28,930
Ele ligou-me assim que foram embora.
Foi muito expl�cito.
430
00:40:29,170 --> 00:40:31,490
N�o quero que voltem l�.
431
00:40:31,570 --> 00:40:34,250
- Foi um erro.
- J� cometeram erros a mais, Beatrice.
432
00:40:34,330 --> 00:40:36,130
N�o vou passar a vida a ralhar-vos.
433
00:40:39,050 --> 00:40:42,250
Bom, encontr�mos os malucos
cujos corpos foram leiloados.
434
00:40:42,730 --> 00:40:46,850
N�o adianta l� irem, mas que se lixe.
Est�o na fronteira. V�o interrog�-los. V�.
435
00:40:46,930 --> 00:40:48,170
Sylvain.
436
00:40:53,530 --> 00:40:57,730
Tenho sido muito permissivo contigo.
Chega de desilus�es.
437
00:40:59,730 --> 00:41:02,410
A Beatrice est� destro�ada
com a morte do Gabriel.
438
00:41:03,370 --> 00:41:06,530
Apoia-a, por amor de Deus.
�s tudo o que lhe resta.
439
00:41:19,850 --> 00:41:22,170
- J� l� est�o agentes. Vamos como?
- Beatrice.
440
00:41:24,730 --> 00:41:27,810
Fica calado e n�o fa�as perguntas.
Temos trabalho.
441
00:41:42,930 --> 00:41:46,810
J� se conheciam? Foi ela que vos recrutou?
442
00:41:47,650 --> 00:41:51,570
N�o nos conhec�amos.
Partilh�vamos s� a mesma f�.
443
00:41:52,370 --> 00:41:55,610
- F� no suic�dio em massa?
- N�o.
444
00:41:55,690 --> 00:41:59,890
Que esta vida n�o adianta.
Que a morte � o que nos redime.
445
00:42:00,530 --> 00:42:04,570
N�o. Deus nunca nos pediu
que morr�ssemos por ele.
446
00:42:04,770 --> 00:42:06,330
Ele quer que fa�amos o oposto.
447
00:42:06,410 --> 00:42:07,490
Diga-me,
448
00:42:08,810 --> 00:42:12,250
quando acordaram depois da cerim�nia,
estavam presos?
449
00:42:13,130 --> 00:42:15,930
Lembra-se de algum nome ou rosto?
450
00:42:17,370 --> 00:42:22,050
Pens�vamos que �amos morrer.
Que iriam utilizar os nossos corpos.
451
00:42:22,450 --> 00:42:24,410
Eles n�o tinham de se esconder.
452
00:42:25,170 --> 00:42:29,330
Lembro-me do chefe.
Tratou-nos como se f�ssemos mercadoria.
453
00:42:30,050 --> 00:42:31,650
Pode descrev�-lo?
454
00:42:34,130 --> 00:42:37,210
N�o era muito alto.
Devia ter 50 e tal anos.
455
00:42:37,290 --> 00:42:39,290
- Talvez 50 anos.
- Cabelo ruivo.
456
00:42:40,770 --> 00:42:43,890
Tinha uma verruga ao lado do nariz.
457
00:42:45,170 --> 00:42:50,130
Lembra-se de algum nome
ou de informa��es que pudessem ser �teis?
458
00:42:50,210 --> 00:42:53,330
Reconhece este homem, David?
459
00:42:55,370 --> 00:42:57,650
Sim, � ele.
460
00:42:58,170 --> 00:42:59,690
- De certeza?
- Sim.
461
00:43:02,690 --> 00:43:04,250
Reconhece este homem?
462
00:43:04,650 --> 00:43:08,170
Sim, � ele. Ele disse: "Deus est� morto."
463
00:43:11,250 --> 00:43:14,690
Vais continuar a envenenar a minha vida?
Qual � o teu problema?
464
00:43:14,770 --> 00:43:18,850
Quem �s tu? O que � que queres?
Queres dar cabo da minha vida?
465
00:43:18,930 --> 00:43:21,210
Faz sentido. O Lantier, o confession�rio.
466
00:43:21,290 --> 00:43:23,930
Est�s a falar
sobre a minha Igreja, percebes?
467
00:43:24,010 --> 00:43:26,850
Desde quando � que �s pol�cia?
�s marceneiro.
468
00:43:26,930 --> 00:43:30,410
- Cortas madeira. �s um z�-ningu�m.
- Calma. Escuta.
469
00:43:30,490 --> 00:43:31,890
N�o escuto. N�o existes.
470
00:43:31,970 --> 00:43:35,050
- Ent�o porque n�o me denuncias?
- Por caridade, porra.
471
00:43:35,330 --> 00:43:39,810
Pensei que, se uma parte do Sylvain
vive em ti, isso pudesse ser um sinal,
472
00:43:39,890 --> 00:43:42,810
mas tu queres destruir
tudo aquilo em que acredito.
473
00:43:44,770 --> 00:43:46,250
Tens algum plano?
474
00:43:46,330 --> 00:43:49,570
Eu sei o que � que ele e a Igreja
significam para ti.
475
00:43:49,650 --> 00:43:51,610
- Nem fazes ideia.
- Fa�o sim.
476
00:43:51,970 --> 00:43:55,970
Acordei num mundo corrupto,
onde ningu�m � o que parece ser.
477
00:43:56,050 --> 00:43:58,050
- Sobretudo tu.
- Eu sei.
478
00:43:58,690 --> 00:44:02,450
Mas, pelo menos, sei que podemos mudar
qualquer coisa, percebes?
479
00:44:03,290 --> 00:44:07,250
O Dangeac � o nosso alvo desde o in�cio.
O teu, o meu, at� do Sylvain.
480
00:44:07,330 --> 00:44:09,250
N�o digas o nome dele.
481
00:44:09,770 --> 00:44:13,730
Nunca tentei substitui-lo.
Sobretudo contigo.
482
00:44:15,770 --> 00:44:19,410
N�o sei como explicar
o que se passa dentro de mim. O que sinto.
483
00:44:19,490 --> 00:44:21,330
Estou-me a cagar para o que sentes.
484
00:44:24,450 --> 00:44:27,330
- Certo.
- E tu nunca te perguntaste como me sinto?
485
00:44:27,410 --> 00:44:29,210
N�o me confundas com o Sylvain!
486
00:44:30,730 --> 00:44:31,810
J� chega!
487
00:44:38,850 --> 00:44:41,330
Fiz tudo o que podia. Mais � imposs�vel.
488
00:44:42,010 --> 00:44:45,050
Foi apanhado, Dangeac.
A culpa n�o � minha.
489
00:44:45,730 --> 00:44:48,010
E n�o esconde a sua alegria, pois n�o?
490
00:44:48,090 --> 00:44:49,170
Nada disso.
491
00:44:49,730 --> 00:44:52,770
Tramou-se a si mesmo.
Foi a melhor prenda que me p�de dar.
492
00:44:52,850 --> 00:44:57,370
N�o deite foguetes antes da festa.
Ainda tenho um trunfo.
493
00:44:57,450 --> 00:44:59,530
Deixou-os fugir, Dangeac.
494
00:44:59,810 --> 00:45:01,570
� demasiado arrogante.
495
00:45:02,250 --> 00:45:05,250
Amanh�, ser� formalmente identificado.
496
00:45:05,330 --> 00:45:07,530
Nem eu, nem o senhor podemos impedi-lo.
497
00:45:07,610 --> 00:45:11,290
No entanto, muito pode acontecer
da noite para o dia, comandante.
498
00:45:38,290 --> 00:45:39,490
Vamos.
499
00:46:05,850 --> 00:46:07,330
Vamos sair daqui.
500
00:46:35,450 --> 00:46:37,810
- Nem um sobrevivente?
- N�o.
501
00:46:39,450 --> 00:46:43,130
- O que fazemos quanto ao Dangeac?
- Sem testemunhas, n�o temos provas.
502
00:46:43,530 --> 00:46:45,650
- Desculpe?
- Eles identificaram-no.
503
00:46:46,210 --> 00:46:49,690
N�o pode deixar passar isto.
A BATI tem autoridade.
504
00:46:49,770 --> 00:46:53,370
O Dangeac � uma figura p�blica.
N�o tinham como n�o o identificar.
505
00:46:54,210 --> 00:46:57,770
N�o tem nexo mostrar a foto dele
a um bando de fan�ticos inst�veis,
506
00:46:58,650 --> 00:47:00,050
conforme se provou.
507
00:47:01,810 --> 00:47:05,930
Bom, fiquem por aqui.
Caso encerrado. � uma ordem.
508
00:47:08,090 --> 00:47:09,770
Tudo o que fizemos foi em v�o?
509
00:47:23,290 --> 00:47:24,970
Isto n�o pode ficar assim.
510
00:47:26,970 --> 00:47:28,170
Onde � que vais?
511
00:47:33,930 --> 00:47:36,570
"O suic�dio de 28 pessoas
que adoravam a um falso deus
512
00:47:36,650 --> 00:47:39,450
demonstra a decad�ncia moral
da nossa civiliza��o.
513
00:47:39,810 --> 00:47:41,570
Todos conhecem a raz�o.
514
00:47:41,650 --> 00:47:45,490
A praga das transfer�ncias,
que assola a sociedade...
515
00:47:45,570 --> 00:47:47,610
Minha senhora, n�o pode entrar.
516
00:47:47,690 --> 00:47:50,250
- O que se passa?
- Precisamos de falar, Sr. Padre.
517
00:47:50,890 --> 00:47:52,210
Pode ir, irm�.
518
00:47:53,530 --> 00:47:54,610
Sr. Padre.
519
00:47:57,090 --> 00:48:01,130
Acredito em si.
Quero continuar a acreditar.
520
00:48:01,490 --> 00:48:03,290
Beatrice Lourmel, n�o �?
521
00:48:03,530 --> 00:48:07,210
Ouvi falar muito de si.
Mas para qu� esta entrada t�o teatral?
522
00:48:08,530 --> 00:48:09,650
Paul Dangeac.
523
00:48:11,050 --> 00:48:14,730
- O que sabe sobre as atividades dele?
- O Paul � um amigo de longa data.
524
00:48:17,730 --> 00:48:20,530
Ele administra a minha campanha
e d�-me conselhos.
525
00:48:21,210 --> 00:48:23,370
O Dangeac trafica transfer�ncias.
526
00:48:25,690 --> 00:48:28,730
Essa � uma acusa��o muito grave,
como deve calcular.
527
00:48:31,930 --> 00:48:33,970
Tem provas que a corroborem?
528
00:48:35,490 --> 00:48:39,010
N�o quanto bastem para o prender.
Ele matou pessoas. Ajude-nos.
529
00:48:40,930 --> 00:48:44,570
O que acabou de me contar
� preocupante, mas...
530
00:48:46,170 --> 00:48:48,010
... n�o chega para me convencer.
531
00:48:48,090 --> 00:48:50,850
Diz que um homem em quem confio
� um Judas.
532
00:48:51,090 --> 00:48:53,130
Tudo o que vejo � um Paul �ntegro...
533
00:48:53,210 --> 00:48:54,330
O Sr. Padre sabia.
534
00:48:56,010 --> 00:48:57,210
N�o �?
535
00:48:57,930 --> 00:49:00,330
Tem de cumprir o seu dever. Eu entendo.
536
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Durante dois anos,
537
00:49:02,970 --> 00:49:07,850
bebi cada palavra dos seus serm�es,
tal como centenas de milhares de crentes.
538
00:49:09,690 --> 00:49:12,130
Por amor de Deus, n�o pode proteg�-lo.
539
00:49:12,650 --> 00:49:13,970
J� chega, minha filha.
540
00:49:15,130 --> 00:49:17,010
Desde o in�cio da minha cruzada,
541
00:49:17,810 --> 00:49:20,410
houve in�meras cal�nias para me difamar.
542
00:49:20,930 --> 00:49:24,770
Se me preocupasse com cada uma delas,
n�o ia a lado nenhum.
543
00:49:25,690 --> 00:49:28,810
Se suspeita de mim
ou do Paul Dangeac, prenda-me.
544
00:49:30,850 --> 00:49:32,210
Podia prend�-lo.
545
00:49:33,690 --> 00:49:35,010
Tenho esse poder.
546
00:49:36,250 --> 00:49:37,570
Mas n�o o far�.
547
00:49:39,450 --> 00:49:40,690
Agora, deixe-me.
548
00:49:43,370 --> 00:49:45,930
- Acreditei em si.
- Deixe-me.
549
00:50:14,250 --> 00:50:15,290
Damia,
550
00:50:17,450 --> 00:50:19,330
chegou a hora de chamar o m�dico.
551
00:50:47,370 --> 00:50:49,010
DR. LEONID PAVEL
CONFIDENCIAL
552
00:51:11,850 --> 00:51:14,650
Thomas, leva a tua irm� para dentro. J�.
553
00:51:15,370 --> 00:51:16,930
O que est�s aqui a fazer?
554
00:51:27,290 --> 00:51:28,130
Vem comigo.
555
00:51:57,810 --> 00:51:59,730
Podemos parar por um momento?
556
00:52:03,410 --> 00:52:05,170
O que raio fazemos aqui?
557
00:52:08,370 --> 00:52:09,530
Quero um filho dele.
558
00:52:12,890 --> 00:52:14,530
N�o teu. Dele.
559
00:52:15,570 --> 00:52:16,970
Substitu�ste-o, n�o?
560
00:52:18,570 --> 00:52:20,130
Quero os genes dele.
561
00:52:22,570 --> 00:52:24,810
� tudo o que terei dele. Despe-te.
562
00:52:27,250 --> 00:52:28,690
Despe-te.
563
00:52:31,210 --> 00:52:32,410
V�.
564
00:52:50,370 --> 00:52:51,250
O que � isto?
565
00:52:52,170 --> 00:52:53,290
Pai...
566
00:53:15,770 --> 00:53:16,930
N�o olhes para mim.
567
00:53:46,130 --> 00:53:47,330
M�e.
568
00:53:48,170 --> 00:53:49,610
- M�e.
- Vai tudo correr bem.
569
00:53:49,690 --> 00:53:52,250
Porque est�o a fazer isto? M�e.
570
00:53:52,690 --> 00:53:55,530
Solta-me. Solta-me!
571
00:54:01,970 --> 00:54:05,010
Pai, porqu� eu?
572
00:54:05,770 --> 00:54:06,970
N�o, pai.
573
00:54:08,210 --> 00:54:11,290
Eu amo-te! N�o fa�as isto!
574
00:54:11,370 --> 00:54:12,690
Obrigado, Gaetan.
575
00:54:12,770 --> 00:54:16,490
- Foste um bom filho.
- Solta-me! Solta-me!
576
00:54:16,970 --> 00:54:18,770
Foda-se, soltem-me!
577
00:54:18,850 --> 00:54:20,730
Isto n�o se faz!
578
00:54:21,170 --> 00:54:22,450
Sou o vosso filho!
579
00:54:22,530 --> 00:54:26,130
Solta-me, m�e! �s horr�vel!
580
00:54:26,210 --> 00:54:28,610
Parem! N�o fa�am isto!
581
00:54:28,690 --> 00:54:31,010
Pai! Pai, n�o!
582
00:54:31,330 --> 00:54:34,530
Por favor! Por favor!
583
00:54:35,010 --> 00:54:38,130
Pai!
584
00:54:44,650 --> 00:54:46,330
M�e, por favor.
585
00:54:56,290 --> 00:54:59,330
M�e! Porqu� eu?
586
00:55:01,050 --> 00:55:03,610
M�e! M�e!
587
00:55:03,690 --> 00:55:05,410
M�e, eu amo-te!
588
00:55:05,490 --> 00:55:07,770
INICIAR
589
00:55:09,330 --> 00:55:10,610
Porqu� eu?
590
00:55:14,730 --> 00:55:16,250
M�e!
591
00:55:16,690 --> 00:55:18,890
N�o fa�as isto, pai!
592
00:55:18,970 --> 00:55:20,050
Pai!
593
00:55:28,410 --> 00:55:31,010
Pai, n�o fa�as isto!
594
00:55:31,450 --> 00:55:32,890
Por favor!
595
00:56:05,330 --> 00:56:06,730
Pai!
596
00:57:41,210 --> 00:57:44,210
Legendas: Jo�o Lino Monteiro
47337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.