All language subtitles for Transfer S01E05 (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,370 Transplant�mos a tua mente noutro corpo. 2 00:00:09,890 --> 00:00:11,610 �s o Sylvain Bernard. 3 00:00:11,690 --> 00:00:14,730 Estou no corpo de um homem de quem n�o sei nada. 4 00:00:15,330 --> 00:00:18,930 Preciso de saber se h� resqu�cios da personalidade anterior. 5 00:00:19,010 --> 00:00:21,770 H� muita coisa que n�o sabemos sobre transferidos. 6 00:00:22,570 --> 00:00:26,330 As transfer�ncias foram proibidas devido a um fen�meno imprevisto. 7 00:00:26,410 --> 00:00:27,690 Chama-se "revers�o". 8 00:00:27,770 --> 00:00:30,730 - Vou perd�-lo? - Luta pela exist�ncia do Florian. 9 00:00:30,810 --> 00:00:32,850 E se for um transferido e n�o o Sylvain? 10 00:00:33,850 --> 00:00:36,090 - Reconhece-lo? - Sim, � ele. 11 00:00:39,210 --> 00:00:41,250 Tenciono combater os traficantes. 12 00:00:41,330 --> 00:00:42,610 Conheces algum? 13 00:00:42,890 --> 00:00:44,530 Eles t�m � medo dos transferidos. 14 00:00:45,010 --> 00:00:47,690 Quem � o teu conselheiro pol�tico? Deus ou eu? 15 00:00:48,290 --> 00:00:50,930 - Os transferidos seriam detidos. - Empate-os. 16 00:00:51,010 --> 00:00:51,970 VENDA ANULADA 17 00:00:52,050 --> 00:00:54,330 Foda-se, o que � que fez? 18 00:00:54,410 --> 00:00:56,770 - Acho que j� sabes quem sou. - Sim, o Woyzeck. 19 00:00:57,250 --> 00:00:59,850 Fico enjoado com o que fizeste � tua fam�lia. 20 00:01:00,250 --> 00:01:06,010 Estamos atr�s do mesmo homem, Florian. Ajuda-me a encontrar o sacana que a matou. 21 00:01:11,010 --> 00:01:13,450 Teste n� 44 de rejei��o de transfer�ncia. 22 00:01:13,850 --> 00:01:19,090 Em primeiro lugar, irei inocular a mol�cula E-863. 23 00:01:19,170 --> 00:01:20,730 Desculpem a qualidade do v�deo. 24 00:01:20,810 --> 00:01:24,570 Ele mostra uma revers�o induzida no Centro �mega. 25 00:01:24,650 --> 00:01:28,170 Tenha calma, minha senhora. Descontraia. 26 00:01:30,210 --> 00:01:32,450 A rea��o � quase instant�nea. 27 00:01:33,490 --> 00:01:37,290 O que � que fez? O que fez? Deixe-me! 28 00:01:37,890 --> 00:01:41,730 Deixe-me em paz! Vou mat�-lo! Vou mat�-lo! 29 00:01:42,930 --> 00:01:43,770 Liberte-me! 30 00:01:43,850 --> 00:01:45,970 Nada de extraordin�rio. 31 00:01:46,130 --> 00:01:48,970 O Prof. Edelstein faz revers�es artificiais h� dois anos. 32 00:01:49,650 --> 00:01:52,770 Sim. Conhe�o o trabalho do Prof. Edelstein. 33 00:01:52,850 --> 00:01:55,330 N�o est�o a patrocinar-me para reproduzi-lo. 34 00:01:55,650 --> 00:01:59,210 Sr. Syrmay, eu sei que quer resultados. 35 00:02:00,090 --> 00:02:04,410 A Syrmedic inventou a transfer�ncia e tinha o seu monop�lio at� � proibi��o. 36 00:02:04,570 --> 00:02:08,970 Eu sei o que a proibi��o oficial das transfer�ncias legais lhe custou. 37 00:02:09,930 --> 00:02:11,890 Est� a dizer que foi bem sucedido? 38 00:02:12,250 --> 00:02:16,530 Consegui identificar as causas da revers�o. Mas melhor ainda... 39 00:02:17,450 --> 00:02:18,650 Observem. 40 00:02:20,690 --> 00:02:21,890 Deixem-me em paz! 41 00:02:22,730 --> 00:02:23,930 N�o se mexa. 42 00:02:28,330 --> 00:02:29,930 Tenho tanta vergonha. 43 00:02:42,850 --> 00:02:45,930 Consegue parar a revers�o de transfer�ncia? 44 00:02:46,010 --> 00:02:47,170 N�o exatamente. 45 00:02:47,250 --> 00:02:52,330 Sab�amos que os resqu�cios de emo��es no sistema l�mbico do dador 46 00:02:52,410 --> 00:02:54,210 ressurgem quando a am�gdala, 47 00:02:54,290 --> 00:02:57,610 que governa o medo e a agressividade, deixa de funcionar bem. 48 00:02:57,690 --> 00:03:00,250 Pensem na am�gdala como se fosse uma porta. 49 00:03:00,410 --> 00:03:03,530 Posso configur�-la para abrir e fechar quando queremos. 50 00:03:04,050 --> 00:03:08,050 A pr�xima etapa � encontrar um c�digo universal para a manter fechada. 51 00:03:09,010 --> 00:03:11,410 Com um pouco mais de tempo, a vossa confian�a 52 00:03:11,490 --> 00:03:14,290 e capital adicional, acho que encontrarei 53 00:03:14,370 --> 00:03:18,370 um protocolo para erradicar a revers�o e estabilizar as transfer�ncias. 54 00:03:20,610 --> 00:03:21,890 Conhece o meu filho? 55 00:03:23,170 --> 00:03:24,370 Gaetan. 56 00:03:25,090 --> 00:03:28,250 Em breve, ele ir� suceder-me. 57 00:03:28,410 --> 00:03:32,290 Tem a nossa confian�a e acesso ao nosso capital. 58 00:03:32,890 --> 00:03:36,130 Mas tempo, Vautier... 59 00:03:37,130 --> 00:03:38,970 Isso n�o lhe posso dar. 60 00:03:39,530 --> 00:03:40,970 Estou doente. 61 00:03:41,610 --> 00:03:45,450 O tempo tornou-se muito dispendioso para mim. 62 00:03:46,170 --> 00:03:50,210 Eu proporciono-lhe a imortalidade, Sr. Syrmay. Tem a minha palavra. 63 00:03:51,330 --> 00:03:53,770 Em breve, a revers�o ser� s� uma lembran�a. 64 00:03:54,450 --> 00:03:59,250 A imortalidade e o seu respetivo poder estar� ao seu alcance em breve. 65 00:05:39,090 --> 00:05:41,570 TRANSFER�NCIA 66 00:05:41,650 --> 00:05:42,690 � aqui. 67 00:05:47,690 --> 00:05:52,850 Quando proibiram as transfer�ncias, arrum�mos a m�quina pois n�o a recolheram. 68 00:05:52,930 --> 00:05:54,730 V�o, finalmente, tir�-la daqui? 69 00:05:55,210 --> 00:05:58,690 - Tratam sobretudo doentes em coma aqui? - Sim, sobretudo. 70 00:05:59,770 --> 00:06:01,610 Posso ver a certid�o de �bito? 71 00:06:02,810 --> 00:06:03,650 Sim. 72 00:06:07,330 --> 00:06:08,210 CERTID�O DE �BITO 73 00:06:20,890 --> 00:06:23,170 BASSOT FLORIAN MARCENEIRO 74 00:07:02,650 --> 00:07:05,570 Est� � procura de algu�m? Talvez possa ajudar. 75 00:07:20,250 --> 00:07:21,450 O que se passa? 76 00:07:24,530 --> 00:07:27,210 Engan�mo-nos ao pensar que ainda era poss�vel. 77 00:07:29,410 --> 00:07:30,650 Isto. 78 00:07:34,930 --> 00:07:37,410 N�o �ramos perfeitos. Tinha os meus defeitos. 79 00:07:38,410 --> 00:07:40,930 Quase nos separ�mos quando o Thomas nasceu. 80 00:07:43,250 --> 00:07:45,770 Chamaste-me "imaturo" e "irrespons�vel". 81 00:07:47,610 --> 00:07:48,810 Mas �ramos n�s. 82 00:07:49,010 --> 00:07:50,290 Somos n�s. 83 00:07:53,810 --> 00:07:55,410 Est�vamos bem h� bocado. 84 00:07:56,370 --> 00:07:57,450 Foi um sonho. 85 00:07:58,770 --> 00:07:59,850 Um sonho bonito. 86 00:08:03,370 --> 00:08:05,130 Dormi com a Beatrice. 87 00:08:11,530 --> 00:08:12,930 � normal. 88 00:08:14,330 --> 00:08:15,890 Os nossos corpos atraem-se. 89 00:08:18,370 --> 00:08:20,810 Enfim, sabe-se l� o que � normal. 90 00:08:22,210 --> 00:08:23,930 O meu corpo encaixava-se no teu. 91 00:08:25,970 --> 00:08:27,450 Sabes qual � a pior parte? 92 00:08:29,410 --> 00:08:30,370 O odor. 93 00:08:31,730 --> 00:08:35,690 Sempre foste sens�vel ao odor. Eu sei que este � repugnante para ti. 94 00:08:39,050 --> 00:08:41,650 N�o dev�amos ter entrado neste jogo. N�o existo. 95 00:08:44,050 --> 00:08:45,850 N�o voltamos a ser o que fomos. 96 00:10:40,330 --> 00:10:41,650 Im� Hadid, 97 00:10:41,890 --> 00:10:45,410 Rabino-Chefe Abensur, � para mim uma grande honra receber-vos. 98 00:10:45,490 --> 00:10:47,690 � um encontro informal. 99 00:10:48,090 --> 00:10:50,570 - Isto n�o pode ser divulgado. - N�o se preocupe. 100 00:10:51,050 --> 00:10:52,690 Os jornalistas est�o a dormir. 101 00:10:52,770 --> 00:10:54,690 Respeitaram as nossas condi��es. 102 00:10:54,770 --> 00:10:58,130 Agrade�o ao Sr. Dangeac, que possibilitou este encontro. 103 00:11:05,970 --> 00:11:08,570 Como sabem, decidi enveredar pela pol�tica. 104 00:11:08,650 --> 00:11:11,890 Acho que estamos � beira de um momento hist�rico. 105 00:11:11,970 --> 00:11:16,170 As nossas religi�es lutaram entre si e, sim, ainda subsistem tens�es, 106 00:11:16,250 --> 00:11:19,690 mas as transfer�ncias causaram uma onda de febre religiosa. 107 00:11:19,970 --> 00:11:22,570 A Humanidade tem de se virar para Deus. 108 00:11:23,650 --> 00:11:27,130 Ap�s s�culos de laiciza��o, creio que a sociedade est� pronta 109 00:11:27,210 --> 00:11:30,490 para restaurar o papel central da religi�o no Estado. 110 00:11:31,370 --> 00:11:37,250 Esta revolu��o espiritual e democr�tica n�o pode reavivar o comunitarismo. 111 00:11:37,330 --> 00:11:42,370 O que receia? Novo pogrons? Mais uma noite de S�o Bartolomeu? 112 00:11:42,450 --> 00:11:45,210 Tenho uma vis�o vasta, duradoura e moderna. 113 00:11:45,450 --> 00:11:47,730 O secularismo ensinou-nos a coexistir. 114 00:11:47,810 --> 00:11:51,450 Um estado religioso pode fortalecer-nos sem nos dividir. 115 00:11:52,930 --> 00:11:57,810 Se concordamos com o princ�pio de um Deus, mas tr�s religi�es diferentes, 116 00:11:57,890 --> 00:12:03,450 n�o poder�amos concordar com o princ�pio de um Estado ao servi�o de tr�s religi�es? 117 00:12:03,530 --> 00:12:07,650 - Prop�e uma alian�a? - Pol�tica, n�o doutrin�ria. 118 00:12:08,610 --> 00:12:11,770 Essa �, ao menos, uma proposta in�dita. 119 00:12:22,370 --> 00:12:25,730 Lamento muito. Eu sei que ele era importante para ti. 120 00:12:43,730 --> 00:12:44,930 Estava l�. 121 00:12:45,610 --> 00:12:48,490 - Vi tudo. - Est�s a tremer. 122 00:12:49,610 --> 00:12:51,690 Podes trazer um cobertor, por favor? 123 00:12:53,970 --> 00:12:55,170 Obrigada. 124 00:12:55,490 --> 00:12:57,770 - Como te chamas? - Liza. 125 00:12:58,050 --> 00:13:01,050 - Porque estavas c� fora �quela hora? - Beatrice. 126 00:13:02,410 --> 00:13:03,930 Ela viu o acidente. 127 00:13:04,890 --> 00:13:08,450 Este � o meu colega, o Capit�o Bernard. Chama-se Sylvain. 128 00:13:10,130 --> 00:13:11,250 O que � que viste? 129 00:13:13,210 --> 00:13:15,250 O carro virava em todas as dire��es. 130 00:13:16,610 --> 00:13:19,370 Como se tivesse perdido o controlo a alta velocidade. 131 00:13:19,890 --> 00:13:22,530 - Tive tanto medo. - Pronto, j� passou. 132 00:13:23,130 --> 00:13:24,730 Est� tudo bem. 133 00:13:28,210 --> 00:13:30,290 Eu levo-a a casa e pe�o-lhe o depoimento. 134 00:13:32,290 --> 00:13:33,490 - Anda. - O que foi? 135 00:13:33,570 --> 00:13:35,210 Nada. Vamos. 136 00:13:40,690 --> 00:13:42,690 O Padre Luc � um homem do futuro. 137 00:13:42,770 --> 00:13:45,570 � um homem determinado, com uma vis�o. 138 00:13:45,930 --> 00:13:49,490 - S� quero adaptar-me ao mundo moderno. - E faz muito bem. 139 00:13:50,130 --> 00:13:55,250 Por�m, tem uma certa ingenuidade que poder� ser um obst�culo � sua ambi��o. 140 00:13:58,370 --> 00:14:03,090 S� tenho c�pias f�sicas destes documentos. N�o confio na tecnologia digital. 141 00:14:03,170 --> 00:14:06,610 S�o confidenciais. Espero, para o seu bem, que assim permane�am. 142 00:14:07,850 --> 00:14:10,890 Antes de moldarmos o futuro, devemos purgar o presente. 143 00:14:12,250 --> 00:14:14,530 N�o � preciso acompanhar-me. Sei o caminho. 144 00:14:15,650 --> 00:14:16,850 Adeus. 145 00:14:17,410 --> 00:14:19,330 - Est� tudo bem? - Est�. 146 00:14:23,290 --> 00:14:27,410 Florian, n�o consigo andar depressa com as minhas perninhas. 147 00:14:28,810 --> 00:14:29,690 N�o me ignores! 148 00:14:29,770 --> 00:14:34,250 O que foi? N�o me digas que o Gabriel teve um acidente. 149 00:14:34,330 --> 00:14:36,050 Fiz tudo o que me pediste. 150 00:14:36,850 --> 00:14:38,810 Os amigos ajudam-se uns aos outros. 151 00:14:40,210 --> 00:14:43,730 - N�o somos amigos, seu monte de esterco. - Insultos n�o, por favor. 152 00:14:44,930 --> 00:14:47,570 - E ent�o? N�o queres saber? - N�o! Deixa-me em paz! 153 00:14:47,650 --> 00:14:50,570 O teu amigo descobriu quem �s e localizou a tua fam�lia. 154 00:14:50,850 --> 00:14:52,490 Sabes o que isso quer dizer? 155 00:14:52,690 --> 00:14:56,490 Ele denunciava-te. Fiz isto para te proteger. 156 00:14:57,410 --> 00:14:59,770 Os transferidos t�m de cooperar entre si. 157 00:15:00,810 --> 00:15:02,450 N�o tens de me agradecer. 158 00:15:02,850 --> 00:15:05,770 Diz-me l�: tens uma paixoneta por aquela pol�cia, n�o tens? 159 00:15:06,170 --> 00:15:08,810 Eu percebo. Tem bons seios, pequenos e firmes. 160 00:15:08,890 --> 00:15:11,690 Deixa a Beatrice em paz! Deixa-a em paz! 161 00:15:11,930 --> 00:15:15,890 - Pronto, n�o digo mais nada. - D�i-me tanto a cabe�a, caralho. 162 00:15:17,570 --> 00:15:19,970 - Sentes-te bem? - N�o, n�o sinto. 163 00:15:21,290 --> 00:15:23,570 - Sentes-te bem? - O que est�s a fazer? 164 00:15:23,850 --> 00:15:25,330 - O qu�? - Afasta-te. 165 00:15:27,610 --> 00:15:29,050 Tenho a cabe�a a rebentar. 166 00:15:29,250 --> 00:15:31,010 Florian, tem calma. Calma. 167 00:15:31,210 --> 00:15:35,890 Escuta. O teu nome � Florian Bassot. �s um transferido. Isto � normal. Calma. 168 00:15:35,970 --> 00:15:39,810 N�o digas isso! Chamo-me Sylvain Bernard! Sylvain Bernard! 169 00:15:39,890 --> 00:15:41,290 Chamas-te Florian Bassot. 170 00:15:41,370 --> 00:15:45,730 Inspira! Se tentas resistir, � pior. Respira fundo. 171 00:16:06,650 --> 00:16:10,570 Florian. Florian. 172 00:16:11,210 --> 00:16:12,530 Florian, o que... 173 00:16:14,450 --> 00:16:15,650 Florian. 174 00:16:20,850 --> 00:16:23,490 A primeira revers�o � sempre assustadora, 175 00:16:23,650 --> 00:16:26,250 mas ver�o que o fen�meno t�o cedo n�o se repete. 176 00:16:28,090 --> 00:16:31,370 - Deveria ficar aliviado? - H� um tratamento em alguns pa�ses. 177 00:16:31,450 --> 00:16:33,810 N�o, n�o comprem nada no mercado negro. 178 00:16:33,890 --> 00:16:38,570 � s� banha da cobra. N�o resulta e tem, muitas vezes, efeitos secund�rios graves. 179 00:16:38,650 --> 00:16:41,650 Efeitos secund�rios? Este corpo � um efeito secund�rio. 180 00:16:41,730 --> 00:16:44,410 - Quer dizer que estou fodido, �? - N�o. 181 00:16:45,290 --> 00:16:47,170 Em breve, terei algo para ti. 182 00:16:47,890 --> 00:16:50,930 Para j�, dou-te calmantes. Evita o stress ao m�ximo. 183 00:16:51,290 --> 00:16:54,930 Como � que evito o stress quando perdi o controlo da minha vida? 184 00:16:55,010 --> 00:16:56,770 Florian, tem calma. 185 00:16:57,530 --> 00:16:59,090 Confia na Sophie. 186 00:16:59,530 --> 00:17:01,410 Ela lutou por ti. Ela ama-te. 187 00:17:01,730 --> 00:17:04,130 O amor � o melhor rem�dio para te estabilizar. 188 00:17:04,210 --> 00:17:07,410 - Agora, deu em psic�logo. - Escuta, Florian. 189 00:17:08,690 --> 00:17:10,490 N�s ultrapassamos isto. Est� bem? 190 00:17:11,090 --> 00:17:12,290 Ultrapassamos isto. 191 00:17:16,770 --> 00:17:20,730 Sabes uma coisa? Fui eu que inventei a transfer�ncia. 192 00:17:21,890 --> 00:17:23,290 "Inventei". 193 00:17:24,370 --> 00:17:26,490 Paguei para que a inventassem. 194 00:17:28,050 --> 00:17:32,450 Agora, estou �s portas da morte. Logo eu. 195 00:17:34,770 --> 00:17:38,250 Est�s-te a borrifar. Tens nove vidas. 196 00:17:40,090 --> 00:17:41,490 Nove vidas. 197 00:17:58,250 --> 00:18:00,370 Chegou o relat�rio da Pol�cia. 198 00:18:00,970 --> 00:18:03,570 - Foi um acidente est�pido. - Ele estava b�bedo? 199 00:18:04,450 --> 00:18:05,570 O Gabriel? 200 00:18:06,970 --> 00:18:10,410 - Podes tirar um dia ou dois de folga. - N�o, quero trabalhar. 201 00:18:10,650 --> 00:18:13,370 Em breve, apanhamos os traficantes do caso Lantier. 202 00:18:13,770 --> 00:18:16,090 Era bom se consegu�ssemos prend�-los. 203 00:18:17,730 --> 00:18:21,050 Estou a organizar uma ora��o pela alma dele. Conto convosco? 204 00:18:21,130 --> 00:18:22,610 N�o, Viviane. Aqui n�o. 205 00:18:22,690 --> 00:18:27,730 N�o posso dar apoio psicol�gico a todos, mas uma ora��o de grupo pode fazer bem. 206 00:18:27,810 --> 00:18:32,050 Acho que o Gabriel n�o aprovaria. Mas l� estarei. 207 00:18:35,210 --> 00:18:37,090 Merda para a vossa religi�o. 208 00:18:37,730 --> 00:18:40,170 N�o quero que venham investigar as coisas dele. 209 00:18:40,490 --> 00:18:44,010 - Podes esvaziar a secret�ria dele? - Conte comigo. 210 00:18:45,970 --> 00:18:47,410 Voltem ao trabalho. 211 00:19:38,050 --> 00:19:39,530 Puta que pariu. 212 00:19:39,610 --> 00:19:43,450 O bem e o mal... s�o insepar�veis. 213 00:19:44,210 --> 00:19:45,210 J� devias saber. 214 00:19:45,290 --> 00:19:47,290 - Ao menos, podias neg�-lo. - Para qu�? 215 00:19:48,050 --> 00:19:52,250 Sim, � verdade. Realizo transfer�ncias ilegais. 216 00:19:52,330 --> 00:19:54,770 E nem sou o pior no meu grupo, acredita. 217 00:19:55,330 --> 00:19:59,770 Transfer�ncias! Como foste capaz? � tudo contra o qual lutamos. 218 00:19:59,970 --> 00:20:01,610 Abre os olhos, Luc. 219 00:20:02,130 --> 00:20:06,050 Sim, modernizaste a Igreja. Nunca tinha tido tantos crentes. 220 00:20:06,130 --> 00:20:10,890 No entanto, a tua cruzada � cara. O dinheiro faz falta. 221 00:20:12,090 --> 00:20:15,730 Sabes como �. O bem e o mal andam de m�os dadas. 222 00:20:15,810 --> 00:20:17,890 - Recuso-me a ouvir isso. - Ai �? 223 00:20:18,610 --> 00:20:23,970 Diz-me. As pessoas d�o-te ouvidos. "N�o! Chega de transfer�ncias!" 224 00:20:25,330 --> 00:20:26,730 E d�o-te ouvidos porqu�? 225 00:20:28,250 --> 00:20:30,970 Porque s� veem o mal � volta delas. 226 00:20:31,770 --> 00:20:33,650 Porque est�o desesperadas. 227 00:20:34,170 --> 00:20:37,930 E eu alimento esse desespero, para que captures os cora��es delas. 228 00:20:38,250 --> 00:20:41,250 - �s o Diabo. - Se sou o Diabo, tu �s Deus. 229 00:20:41,650 --> 00:20:44,290 Porra, vamos ser pragm�ticos. 230 00:20:45,250 --> 00:20:46,770 Se me abandonares hoje, 231 00:20:47,490 --> 00:20:50,410 o esc�ndalo ser� tal que n�o conseguir�s salvar o mundo. 232 00:20:51,050 --> 00:20:53,210 Tenho de proteg�-lo de pessoas como tu. 233 00:20:54,450 --> 00:20:57,370 Escuta. Quiseste entrar na pol�tica. 234 00:20:59,130 --> 00:21:01,490 � um neg�cio trai�oeiro. 235 00:21:01,890 --> 00:21:03,410 Temos de ser astutos. 236 00:21:08,250 --> 00:21:10,410 Confia em mim, sim? 237 00:21:11,810 --> 00:21:17,090 A seu tempo, eu dou-te a vit�ria. Nesse dia, deixo de fazer transfer�ncias. 238 00:21:17,570 --> 00:21:19,890 O drag�o morre e o mal desaparece. 239 00:21:20,810 --> 00:21:23,690 Ser�s como o S�o Jorge, com a sua espada de luz. 240 00:21:23,770 --> 00:21:25,890 Ser�s impar�vel. 241 00:21:27,010 --> 00:21:30,290 Portanto, continua a combater o que represento, mas... 242 00:21:31,530 --> 00:21:34,410 ... n�o me combatas, pois sou o teu maior aliado. 243 00:22:07,250 --> 00:22:08,450 Pai? 244 00:22:26,490 --> 00:22:27,810 Tive saudades tuas. 245 00:22:29,490 --> 00:22:30,890 Tamb�m tive saudades tuas. 246 00:23:02,250 --> 00:23:04,650 Porque � que n�o me disseste nada? 247 00:23:06,170 --> 00:23:07,570 N�o sei. 248 00:23:08,490 --> 00:23:10,450 Devia ter confiado em ti. 249 00:23:11,770 --> 00:23:14,890 Tenho orgulho em ti. A s�rio. 250 00:23:14,970 --> 00:23:19,690 A escola diz para termos cuidado com os transferidos, mas n�o me importo. 251 00:23:22,370 --> 00:23:24,930 Ningu�m pode saber. Nem sequer a tua irm�. 252 00:23:27,090 --> 00:23:28,650 Posso contar contigo? 253 00:23:48,210 --> 00:23:49,810 Que reuni�o rid�cula � esta? 254 00:23:50,890 --> 00:23:52,650 J� tens preconceito contra n�s? 255 00:23:55,250 --> 00:23:57,290 Quero que deixes a minha fam�lia em paz. 256 00:23:59,610 --> 00:24:01,730 O reencontro com o Thomas foi comovente. 257 00:24:01,810 --> 00:24:04,290 - At� chorei um pouco. - Pronto, j� chega. 258 00:24:04,370 --> 00:24:08,850 Recuperaste o teu filho, mas eu perdi as minhas filhas para sempre. 259 00:24:08,930 --> 00:24:11,210 Quem me dera que quisesses saber disso. 260 00:24:11,690 --> 00:24:14,170 N�o consigo trazer a tua fam�lia de volta. 261 00:24:14,610 --> 00:24:15,810 Tens raz�o. 262 00:24:17,530 --> 00:24:19,290 Mas posso vingar-me. 263 00:24:19,650 --> 00:24:23,530 Assegura-te de que o Gabriel n�o morreu em v�o. Continua a investiga��o. 264 00:24:23,610 --> 00:24:28,330 - J� te disse que acabou. Deixa-nos. - Pap�! Por favor, pap�! 265 00:24:28,410 --> 00:24:31,530 Quero a Virgem Maria t�o linda! N�o te pe�o mais nada! 266 00:24:31,610 --> 00:24:33,650 - Cala a boca! - Obrigada. 267 00:24:35,530 --> 00:24:36,530 Andor. 268 00:24:37,170 --> 00:24:40,610 Descontrai. O stress faz-te mal. 269 00:24:40,970 --> 00:24:43,930 Segue o meu exemplo. Sou mais velho. Acho eu. 270 00:24:45,010 --> 00:24:49,090 Eu at� estou bem. Se bem que preferia que n�o me crescessem mamas. 271 00:24:49,410 --> 00:24:51,050 Escolheste esse corpo e vida. 272 00:24:51,130 --> 00:24:52,770 N�o, roubaram-me a vida. 273 00:24:52,850 --> 00:24:57,690 N�o consigo. Nem sou pol�cia a s�rio. Os traficantes s�o sempre mais espertos. 274 00:24:57,970 --> 00:25:02,530 Eu deixo a tua fam�lia em paz. Dizemos que a minha m�e voltou da viagem. 275 00:25:03,170 --> 00:25:06,890 Mas encontra o filho da m�e que � o cabecilha da rede. 276 00:25:06,970 --> 00:25:08,050 Estou a tentar. 277 00:25:08,850 --> 00:25:11,130 At� localizei um gajo que ia licitar um corpo. 278 00:25:11,450 --> 00:25:13,370 Jacques Lantier. Estivemos quase. 279 00:25:13,770 --> 00:25:16,610 Se esse tal de Lantier queria ser transferido, 280 00:25:16,770 --> 00:25:18,810 entrou em contacto com os traficantes. 281 00:25:18,970 --> 00:25:23,210 Vai por mim, que tenho experi�ncia. Nunca se abordam clientes ao acaso. 282 00:25:23,730 --> 00:25:28,690 O perfil, situa��o financeira e aspira��es dele foram investigados. 283 00:25:29,090 --> 00:25:32,210 Ele confiou neles. Volta � estaca zero. 284 00:25:32,290 --> 00:25:33,330 N�o h� pachorra. 285 00:25:34,170 --> 00:25:36,570 Volta a interrog�-lo. Descobre quem o abordou. 286 00:25:36,890 --> 00:25:40,290 Faz como bem entenderes, desemerda-te, mas segue essa pista. 287 00:25:40,650 --> 00:25:41,890 �men. 288 00:25:46,930 --> 00:25:49,770 Ol�, meu filho. � a tua primeira confiss�o? 289 00:25:50,090 --> 00:25:53,450 Podes contar-me tudo. Os teus segredos est�o a salvo. 290 00:25:57,490 --> 00:25:58,690 Filho da m�e. 291 00:26:00,490 --> 00:26:02,090 Bom dia, Sr. Lantier. 292 00:26:02,810 --> 00:26:05,930 Eu sei que j� o interroguei durante horas, 293 00:26:06,370 --> 00:26:08,130 mas fa�a um �ltimo esfor�o. 294 00:26:11,330 --> 00:26:12,610 O senhor � crente. 295 00:26:13,450 --> 00:26:15,690 Confessa-se com frequ�ncia? 296 00:26:16,370 --> 00:26:17,570 Sim. 297 00:26:18,810 --> 00:26:23,810 Durante uma confiss�o, disse ao Padre Luc que queria mudar de vida? 298 00:26:28,370 --> 00:26:30,370 Sim, n�o temos segredos para ele. 299 00:26:31,450 --> 00:26:36,130 A f� era o que me sustinha. Tra�-a por uma ilus�o. 300 00:26:36,970 --> 00:26:38,570 Obrigado, Sr. Lantier. 301 00:26:55,770 --> 00:26:59,530 Bom. Vim por tua causa, mas a tua hist�ria n�o me convence. 302 00:26:59,610 --> 00:27:03,370 Escuta, tu usas os confession�rios deles, sabes como funcionam. 303 00:27:03,450 --> 00:27:05,930 S� eles � que t�m essa informa��o. 304 00:27:06,010 --> 00:27:10,850 Sim, e n�o temos o direito de pedi-la. � o princ�pio do sigilo da confiss�o. 305 00:27:10,930 --> 00:27:15,210 Somos a BATI. Temos esse direito. Temos de encontrar os traficantes. 306 00:27:16,250 --> 00:27:17,650 Vens comigo, ou n�o? 307 00:27:19,010 --> 00:27:21,850 Teimoso que nem uma mula. � por aqui. 308 00:27:23,330 --> 00:27:25,050 N�o fizeram votos de pobreza. 309 00:27:33,650 --> 00:27:36,290 Tenho vergonha, Sr. Padre. Tudo o que lhe disse... 310 00:27:44,930 --> 00:27:47,290 Nunca pensei revelar isto a algu�m. 311 00:27:50,370 --> 00:27:54,810 O Padre Luc pede desculpa por n�o vos receber, mas est� ausente. 312 00:27:55,290 --> 00:27:58,810 Voc�s oferecem uma alternativa moral e pol�tica h� muito esperada. 313 00:27:59,770 --> 00:28:01,370 Que palavras encantadoras. 314 00:28:01,930 --> 00:28:05,850 Como � �bvio, o Padre Luc apoia o trabalho da BATI. 315 00:28:06,690 --> 00:28:09,890 Combatemos a mesma praga. As transfer�ncias. 316 00:28:10,690 --> 00:28:14,010 A ci�ncia... A tecnologia... 317 00:28:15,010 --> 00:28:17,330 Seria bom podermos voltar atr�s no tempo. 318 00:28:17,410 --> 00:28:19,330 As transfer�ncias salvaram vidas. 319 00:28:20,050 --> 00:28:21,690 N�o deveria dizer isso aqui. 320 00:28:23,570 --> 00:28:24,650 Mas eu perdoo-o. 321 00:28:24,730 --> 00:28:27,010 S� se fala das suas fa�anhas, Capit�o Bernard. 322 00:28:27,570 --> 00:28:29,450 Dificulta a vida aos traficantes. 323 00:28:29,890 --> 00:28:34,490 H� pouco tempo, uma das suas admiradoras, uma freira, comparou-o a Abra�o. 324 00:28:35,410 --> 00:28:38,170 Ele sacrificou o pr�prio filho. 325 00:28:38,610 --> 00:28:41,330 � uma compara��o forte, mas tem a ver convosco. 326 00:28:44,050 --> 00:28:46,490 A tecnologia n�o vos incomoda assim tanto. 327 00:28:47,010 --> 00:28:50,410 - Porque est� ao servi�o de Nosso Senhor. - Ou de quem fala em Seu nome. 328 00:28:52,290 --> 00:28:55,370 Gostar�amos de aceder �s confiss�es de Jacques Lantier. 329 00:28:56,490 --> 00:28:58,570 Mesmo que quisesse, n�o � poss�vel. 330 00:28:58,850 --> 00:29:02,250 - As confiss�es s�o enviadas para Deus. - Deus? 331 00:29:02,330 --> 00:29:05,370 Desculpem. � o nome do nosso computador central. 332 00:29:05,450 --> 00:29:06,290 D.E.U.S. 333 00:29:06,370 --> 00:29:08,850 Sim, est� programado para guardar dados, 334 00:29:08,930 --> 00:29:12,850 mas a sua mem�ria est� bem protegida, e nenhum de n�s pode aceder a ela. 335 00:29:13,850 --> 00:29:15,170 S�o segredos inviol�veis. 336 00:29:15,250 --> 00:29:18,330 Mas, durante a confiss�o, o confessor tem acesso aos dados? 337 00:29:19,050 --> 00:29:20,210 Em parte. 338 00:29:20,530 --> 00:29:24,370 Deus filtra apenas a informa��o necess�ria. 339 00:29:24,890 --> 00:29:28,450 Talvez um desses homens se lembre de Jacques Lantier. 340 00:29:28,770 --> 00:29:32,050 Escute, os nossos confessores s�o padres ordenados. 341 00:29:32,450 --> 00:29:34,570 Eles respeitam o sigilo das confiss�es. 342 00:29:37,010 --> 00:29:39,010 Lamento, mas n�o posso fazer mais. 343 00:29:44,010 --> 00:29:47,810 - Querem que vos acompanhe � sa�da? - N�o � necess�rio. Obrigado. 344 00:29:49,850 --> 00:29:52,170 - Muito obrigada. Adeus. - N�o tem de qu�. 345 00:30:01,530 --> 00:30:03,290 Porque � que confias neles? 346 00:30:03,370 --> 00:30:05,690 E lhes contas os teus segredos mais �ntimos? 347 00:30:05,770 --> 00:30:07,930 Porqu�? Porque s�o homens de f�. 348 00:30:08,010 --> 00:30:10,850 O confessor do Lantier pode contactar os traficantes. 349 00:30:10,930 --> 00:30:15,490 Isso j� n�o � s� amn�sia. S�o del�rios. A Igreja � contra as transfer�ncias. 350 00:30:15,570 --> 00:30:19,570 Eles vendem mentiras. O avatar do Padre Luc � uma mentira. 351 00:30:19,650 --> 00:30:21,970 N�o somos ot�rios. N�s sabemos. 352 00:30:22,170 --> 00:30:27,570 O Padre Luc n�o pode ouvir todos os fieis. E da�? Confiamos nas palavras dele. 353 00:30:28,650 --> 00:30:32,570 S� podes estar a brincar. Isto � um neg�cio. � pol�tica. 354 00:30:32,730 --> 00:30:35,730 N�o passa de um projeto de marketing. N�o sejas cr�dula. 355 00:30:35,810 --> 00:30:39,330 Sabes que mais? Foi bom ver-te outra vez, mas desiste. Vou para casa. 356 00:30:40,530 --> 00:30:41,730 Beatrice, espera... 357 00:31:18,970 --> 00:31:20,570 Acreditas em Deus? 358 00:31:22,210 --> 00:31:23,410 Porqu�? 359 00:31:24,570 --> 00:31:28,130 H� dias em que gostaria de acreditar. Deve ser reconfortante. 360 00:31:28,210 --> 00:31:32,890 Acredito no Pai e no Filho. Eles que tratem do Esp�rito Santo. 361 00:31:39,530 --> 00:31:40,730 Pai? 362 00:31:41,970 --> 00:31:43,530 Pai? O que se passa? 363 00:31:45,050 --> 00:31:45,890 Pai? 364 00:31:46,970 --> 00:31:49,770 O que se passa? Responde. Inspira fundo. 365 00:31:59,650 --> 00:32:01,050 Estou feliz por ti. 366 00:32:29,210 --> 00:32:32,370 A Liza voltou para casa, mas diz que h� de nos visitar. 367 00:32:32,850 --> 00:32:34,330 Ela � muito querida. 368 00:32:38,570 --> 00:32:40,570 Pensei que tinha chegado a minha hora. 369 00:32:41,170 --> 00:32:43,930 N�o, Alexandre. �s s�lido que nem uma rocha. 370 00:32:45,210 --> 00:32:49,890 Com todo este trabalho pela imortalidade, comecei a acreditar que era eterno. 371 00:32:49,970 --> 00:32:51,210 E �s. 372 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Damia, 373 00:32:58,050 --> 00:32:59,930 �s a �nica que amei. 374 00:33:01,370 --> 00:33:02,690 Eu sei. 375 00:33:05,730 --> 00:33:08,330 Agora, tens de descansar. 376 00:33:19,770 --> 00:33:20,970 E ent�o? 377 00:33:22,810 --> 00:33:24,050 � o fim. 378 00:33:58,170 --> 00:33:59,250 Merda. 379 00:34:06,610 --> 00:34:08,490 N�o pode ser. Era uma montagem. 380 00:34:09,410 --> 00:34:10,250 Merda. 381 00:34:16,850 --> 00:34:19,450 As viagens dos nossos ve�culos ficam registadas? 382 00:34:21,050 --> 00:34:24,850 Sim. Manda-me os dados da �ltima viagem do Gabriel. 383 00:34:29,890 --> 00:34:32,050 Estou a come�ar a gostar destes m�sculos. 384 00:34:32,730 --> 00:34:36,090 Tens de fazer exerc�cio para manter este corpo de atleta. 385 00:34:36,330 --> 00:34:38,210 Vou ficar com ci�mes do meu corpo. 386 00:34:41,090 --> 00:34:43,370 Estou a tentar habituar-me a ele. 387 00:34:47,330 --> 00:34:48,810 Havemos de conseguir. 388 00:34:55,210 --> 00:34:56,970 Lembra-te de tomar os calmantes. 389 00:35:07,770 --> 00:35:08,890 Quero duas. 390 00:35:09,130 --> 00:35:10,770 N�o, fa�o-te tr�s. 391 00:35:10,850 --> 00:35:12,690 - Quatro? - Cinco. 392 00:35:12,850 --> 00:35:15,930 - Queres vir�-la? - Sim. 393 00:35:20,530 --> 00:35:22,610 Ena, alguma coisa mudou. 394 00:35:22,690 --> 00:35:25,290 - Podemos fazer panquecas? - Sim. 395 00:35:26,370 --> 00:35:27,530 Tenta. 396 00:35:28,890 --> 00:35:30,130 Ena. 397 00:35:31,610 --> 00:35:32,490 Dupla volta. 398 00:35:59,170 --> 00:36:00,810 E se fizeres assim? 399 00:36:08,450 --> 00:36:09,610 Toma. 400 00:36:20,450 --> 00:36:21,490 Espera, Beatrice! 401 00:36:54,410 --> 00:36:58,370 PARA O NOSSO QUERIDO FLORIAN BASSOT 402 00:37:01,370 --> 00:37:03,050 � aqui que ele est� enterrado? 403 00:37:05,050 --> 00:37:07,810 - N�o, � o meu corpo. - A alma dele, caralho. 404 00:37:07,970 --> 00:37:11,250 - Tem de estar enterrada em algum lado. - Desculpa. 405 00:37:11,850 --> 00:37:15,170 Conheci tantos transferidos. N�o sabia que custava tanto. 406 00:37:15,850 --> 00:37:19,970 O Gabriel descobriu e tentou avisar-me. Fui mesmo parva. 407 00:37:22,050 --> 00:37:23,410 Causaste o acidente dele? 408 00:37:24,890 --> 00:37:26,370 Estava contigo. 409 00:37:27,370 --> 00:37:29,210 N�o tive nada a ver com isso. 410 00:37:30,970 --> 00:37:33,850 - Queria poupar-te a isto. - Fizeste merda. 411 00:37:42,770 --> 00:37:44,170 Vais-me denunciar? 412 00:37:47,490 --> 00:37:49,570 Ainda tens lata para me perguntar isso? 413 00:37:50,690 --> 00:37:53,130 Estou numa situa��o lixada por tua causa. 414 00:37:56,770 --> 00:37:59,290 Tens filhos. Eu queria ter filhos com ele. 415 00:38:03,970 --> 00:38:05,250 Eu entrego-me. 416 00:38:07,010 --> 00:38:08,330 Acho bem, seu cabr�o. 417 00:39:02,130 --> 00:39:03,690 POL�CIA 418 00:39:20,330 --> 00:39:21,170 Saiam. 419 00:39:51,170 --> 00:39:52,370 Voc�s os dois. 420 00:39:53,690 --> 00:39:55,210 J� para o meu gabinete. 421 00:39:59,050 --> 00:40:00,210 Estou � espera. 422 00:40:01,450 --> 00:40:04,690 - A culpa � minha. - S� dizes isso? 423 00:40:05,250 --> 00:40:07,890 Porque raio foram chagar o ju�zo ao Padre Luc? 424 00:40:09,330 --> 00:40:10,290 Ideia do Sylvain. 425 00:40:11,690 --> 00:40:15,090 - Pens�mos, com confiss�es do Lantier... - N�o pensem. 426 00:40:16,290 --> 00:40:18,290 O Padre Luc � uma figura influente. 427 00:40:18,490 --> 00:40:21,370 Talvez seja o nosso maior aliado. Quanto ao Dangeac... 428 00:40:21,810 --> 00:40:23,610 Foda-se. At� tu, Beatrice. 429 00:40:25,770 --> 00:40:28,930 Ele ligou-me assim que foram embora. Foi muito expl�cito. 430 00:40:29,170 --> 00:40:31,490 N�o quero que voltem l�. 431 00:40:31,570 --> 00:40:34,250 - Foi um erro. - J� cometeram erros a mais, Beatrice. 432 00:40:34,330 --> 00:40:36,130 N�o vou passar a vida a ralhar-vos. 433 00:40:39,050 --> 00:40:42,250 Bom, encontr�mos os malucos cujos corpos foram leiloados. 434 00:40:42,730 --> 00:40:46,850 N�o adianta l� irem, mas que se lixe. Est�o na fronteira. V�o interrog�-los. V�. 435 00:40:46,930 --> 00:40:48,170 Sylvain. 436 00:40:53,530 --> 00:40:57,730 Tenho sido muito permissivo contigo. Chega de desilus�es. 437 00:40:59,730 --> 00:41:02,410 A Beatrice est� destro�ada com a morte do Gabriel. 438 00:41:03,370 --> 00:41:06,530 Apoia-a, por amor de Deus. �s tudo o que lhe resta. 439 00:41:19,850 --> 00:41:22,170 - J� l� est�o agentes. Vamos como? - Beatrice. 440 00:41:24,730 --> 00:41:27,810 Fica calado e n�o fa�as perguntas. Temos trabalho. 441 00:41:42,930 --> 00:41:46,810 J� se conheciam? Foi ela que vos recrutou? 442 00:41:47,650 --> 00:41:51,570 N�o nos conhec�amos. Partilh�vamos s� a mesma f�. 443 00:41:52,370 --> 00:41:55,610 - F� no suic�dio em massa? - N�o. 444 00:41:55,690 --> 00:41:59,890 Que esta vida n�o adianta. Que a morte � o que nos redime. 445 00:42:00,530 --> 00:42:04,570 N�o. Deus nunca nos pediu que morr�ssemos por ele. 446 00:42:04,770 --> 00:42:06,330 Ele quer que fa�amos o oposto. 447 00:42:06,410 --> 00:42:07,490 Diga-me, 448 00:42:08,810 --> 00:42:12,250 quando acordaram depois da cerim�nia, estavam presos? 449 00:42:13,130 --> 00:42:15,930 Lembra-se de algum nome ou rosto? 450 00:42:17,370 --> 00:42:22,050 Pens�vamos que �amos morrer. Que iriam utilizar os nossos corpos. 451 00:42:22,450 --> 00:42:24,410 Eles n�o tinham de se esconder. 452 00:42:25,170 --> 00:42:29,330 Lembro-me do chefe. Tratou-nos como se f�ssemos mercadoria. 453 00:42:30,050 --> 00:42:31,650 Pode descrev�-lo? 454 00:42:34,130 --> 00:42:37,210 N�o era muito alto. Devia ter 50 e tal anos. 455 00:42:37,290 --> 00:42:39,290 - Talvez 50 anos. - Cabelo ruivo. 456 00:42:40,770 --> 00:42:43,890 Tinha uma verruga ao lado do nariz. 457 00:42:45,170 --> 00:42:50,130 Lembra-se de algum nome ou de informa��es que pudessem ser �teis? 458 00:42:50,210 --> 00:42:53,330 Reconhece este homem, David? 459 00:42:55,370 --> 00:42:57,650 Sim, � ele. 460 00:42:58,170 --> 00:42:59,690 - De certeza? - Sim. 461 00:43:02,690 --> 00:43:04,250 Reconhece este homem? 462 00:43:04,650 --> 00:43:08,170 Sim, � ele. Ele disse: "Deus est� morto." 463 00:43:11,250 --> 00:43:14,690 Vais continuar a envenenar a minha vida? Qual � o teu problema? 464 00:43:14,770 --> 00:43:18,850 Quem �s tu? O que � que queres? Queres dar cabo da minha vida? 465 00:43:18,930 --> 00:43:21,210 Faz sentido. O Lantier, o confession�rio. 466 00:43:21,290 --> 00:43:23,930 Est�s a falar sobre a minha Igreja, percebes? 467 00:43:24,010 --> 00:43:26,850 Desde quando � que �s pol�cia? �s marceneiro. 468 00:43:26,930 --> 00:43:30,410 - Cortas madeira. �s um z�-ningu�m. - Calma. Escuta. 469 00:43:30,490 --> 00:43:31,890 N�o escuto. N�o existes. 470 00:43:31,970 --> 00:43:35,050 - Ent�o porque n�o me denuncias? - Por caridade, porra. 471 00:43:35,330 --> 00:43:39,810 Pensei que, se uma parte do Sylvain vive em ti, isso pudesse ser um sinal, 472 00:43:39,890 --> 00:43:42,810 mas tu queres destruir tudo aquilo em que acredito. 473 00:43:44,770 --> 00:43:46,250 Tens algum plano? 474 00:43:46,330 --> 00:43:49,570 Eu sei o que � que ele e a Igreja significam para ti. 475 00:43:49,650 --> 00:43:51,610 - Nem fazes ideia. - Fa�o sim. 476 00:43:51,970 --> 00:43:55,970 Acordei num mundo corrupto, onde ningu�m � o que parece ser. 477 00:43:56,050 --> 00:43:58,050 - Sobretudo tu. - Eu sei. 478 00:43:58,690 --> 00:44:02,450 Mas, pelo menos, sei que podemos mudar qualquer coisa, percebes? 479 00:44:03,290 --> 00:44:07,250 O Dangeac � o nosso alvo desde o in�cio. O teu, o meu, at� do Sylvain. 480 00:44:07,330 --> 00:44:09,250 N�o digas o nome dele. 481 00:44:09,770 --> 00:44:13,730 Nunca tentei substitui-lo. Sobretudo contigo. 482 00:44:15,770 --> 00:44:19,410 N�o sei como explicar o que se passa dentro de mim. O que sinto. 483 00:44:19,490 --> 00:44:21,330 Estou-me a cagar para o que sentes. 484 00:44:24,450 --> 00:44:27,330 - Certo. - E tu nunca te perguntaste como me sinto? 485 00:44:27,410 --> 00:44:29,210 N�o me confundas com o Sylvain! 486 00:44:30,730 --> 00:44:31,810 J� chega! 487 00:44:38,850 --> 00:44:41,330 Fiz tudo o que podia. Mais � imposs�vel. 488 00:44:42,010 --> 00:44:45,050 Foi apanhado, Dangeac. A culpa n�o � minha. 489 00:44:45,730 --> 00:44:48,010 E n�o esconde a sua alegria, pois n�o? 490 00:44:48,090 --> 00:44:49,170 Nada disso. 491 00:44:49,730 --> 00:44:52,770 Tramou-se a si mesmo. Foi a melhor prenda que me p�de dar. 492 00:44:52,850 --> 00:44:57,370 N�o deite foguetes antes da festa. Ainda tenho um trunfo. 493 00:44:57,450 --> 00:44:59,530 Deixou-os fugir, Dangeac. 494 00:44:59,810 --> 00:45:01,570 � demasiado arrogante. 495 00:45:02,250 --> 00:45:05,250 Amanh�, ser� formalmente identificado. 496 00:45:05,330 --> 00:45:07,530 Nem eu, nem o senhor podemos impedi-lo. 497 00:45:07,610 --> 00:45:11,290 No entanto, muito pode acontecer da noite para o dia, comandante. 498 00:45:38,290 --> 00:45:39,490 Vamos. 499 00:46:05,850 --> 00:46:07,330 Vamos sair daqui. 500 00:46:35,450 --> 00:46:37,810 - Nem um sobrevivente? - N�o. 501 00:46:39,450 --> 00:46:43,130 - O que fazemos quanto ao Dangeac? - Sem testemunhas, n�o temos provas. 502 00:46:43,530 --> 00:46:45,650 - Desculpe? - Eles identificaram-no. 503 00:46:46,210 --> 00:46:49,690 N�o pode deixar passar isto. A BATI tem autoridade. 504 00:46:49,770 --> 00:46:53,370 O Dangeac � uma figura p�blica. N�o tinham como n�o o identificar. 505 00:46:54,210 --> 00:46:57,770 N�o tem nexo mostrar a foto dele a um bando de fan�ticos inst�veis, 506 00:46:58,650 --> 00:47:00,050 conforme se provou. 507 00:47:01,810 --> 00:47:05,930 Bom, fiquem por aqui. Caso encerrado. � uma ordem. 508 00:47:08,090 --> 00:47:09,770 Tudo o que fizemos foi em v�o? 509 00:47:23,290 --> 00:47:24,970 Isto n�o pode ficar assim. 510 00:47:26,970 --> 00:47:28,170 Onde � que vais? 511 00:47:33,930 --> 00:47:36,570 "O suic�dio de 28 pessoas que adoravam a um falso deus 512 00:47:36,650 --> 00:47:39,450 demonstra a decad�ncia moral da nossa civiliza��o. 513 00:47:39,810 --> 00:47:41,570 Todos conhecem a raz�o. 514 00:47:41,650 --> 00:47:45,490 A praga das transfer�ncias, que assola a sociedade... 515 00:47:45,570 --> 00:47:47,610 Minha senhora, n�o pode entrar. 516 00:47:47,690 --> 00:47:50,250 - O que se passa? - Precisamos de falar, Sr. Padre. 517 00:47:50,890 --> 00:47:52,210 Pode ir, irm�. 518 00:47:53,530 --> 00:47:54,610 Sr. Padre. 519 00:47:57,090 --> 00:48:01,130 Acredito em si. Quero continuar a acreditar. 520 00:48:01,490 --> 00:48:03,290 Beatrice Lourmel, n�o �? 521 00:48:03,530 --> 00:48:07,210 Ouvi falar muito de si. Mas para qu� esta entrada t�o teatral? 522 00:48:08,530 --> 00:48:09,650 Paul Dangeac. 523 00:48:11,050 --> 00:48:14,730 - O que sabe sobre as atividades dele? - O Paul � um amigo de longa data. 524 00:48:17,730 --> 00:48:20,530 Ele administra a minha campanha e d�-me conselhos. 525 00:48:21,210 --> 00:48:23,370 O Dangeac trafica transfer�ncias. 526 00:48:25,690 --> 00:48:28,730 Essa � uma acusa��o muito grave, como deve calcular. 527 00:48:31,930 --> 00:48:33,970 Tem provas que a corroborem? 528 00:48:35,490 --> 00:48:39,010 N�o quanto bastem para o prender. Ele matou pessoas. Ajude-nos. 529 00:48:40,930 --> 00:48:44,570 O que acabou de me contar � preocupante, mas... 530 00:48:46,170 --> 00:48:48,010 ... n�o chega para me convencer. 531 00:48:48,090 --> 00:48:50,850 Diz que um homem em quem confio � um Judas. 532 00:48:51,090 --> 00:48:53,130 Tudo o que vejo � um Paul �ntegro... 533 00:48:53,210 --> 00:48:54,330 O Sr. Padre sabia. 534 00:48:56,010 --> 00:48:57,210 N�o �? 535 00:48:57,930 --> 00:49:00,330 Tem de cumprir o seu dever. Eu entendo. 536 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Durante dois anos, 537 00:49:02,970 --> 00:49:07,850 bebi cada palavra dos seus serm�es, tal como centenas de milhares de crentes. 538 00:49:09,690 --> 00:49:12,130 Por amor de Deus, n�o pode proteg�-lo. 539 00:49:12,650 --> 00:49:13,970 J� chega, minha filha. 540 00:49:15,130 --> 00:49:17,010 Desde o in�cio da minha cruzada, 541 00:49:17,810 --> 00:49:20,410 houve in�meras cal�nias para me difamar. 542 00:49:20,930 --> 00:49:24,770 Se me preocupasse com cada uma delas, n�o ia a lado nenhum. 543 00:49:25,690 --> 00:49:28,810 Se suspeita de mim ou do Paul Dangeac, prenda-me. 544 00:49:30,850 --> 00:49:32,210 Podia prend�-lo. 545 00:49:33,690 --> 00:49:35,010 Tenho esse poder. 546 00:49:36,250 --> 00:49:37,570 Mas n�o o far�. 547 00:49:39,450 --> 00:49:40,690 Agora, deixe-me. 548 00:49:43,370 --> 00:49:45,930 - Acreditei em si. - Deixe-me. 549 00:50:14,250 --> 00:50:15,290 Damia, 550 00:50:17,450 --> 00:50:19,330 chegou a hora de chamar o m�dico. 551 00:50:47,370 --> 00:50:49,010 DR. LEONID PAVEL CONFIDENCIAL 552 00:51:11,850 --> 00:51:14,650 Thomas, leva a tua irm� para dentro. J�. 553 00:51:15,370 --> 00:51:16,930 O que est�s aqui a fazer? 554 00:51:27,290 --> 00:51:28,130 Vem comigo. 555 00:51:57,810 --> 00:51:59,730 Podemos parar por um momento? 556 00:52:03,410 --> 00:52:05,170 O que raio fazemos aqui? 557 00:52:08,370 --> 00:52:09,530 Quero um filho dele. 558 00:52:12,890 --> 00:52:14,530 N�o teu. Dele. 559 00:52:15,570 --> 00:52:16,970 Substitu�ste-o, n�o? 560 00:52:18,570 --> 00:52:20,130 Quero os genes dele. 561 00:52:22,570 --> 00:52:24,810 � tudo o que terei dele. Despe-te. 562 00:52:27,250 --> 00:52:28,690 Despe-te. 563 00:52:31,210 --> 00:52:32,410 V�. 564 00:52:50,370 --> 00:52:51,250 O que � isto? 565 00:52:52,170 --> 00:52:53,290 Pai... 566 00:53:15,770 --> 00:53:16,930 N�o olhes para mim. 567 00:53:46,130 --> 00:53:47,330 M�e. 568 00:53:48,170 --> 00:53:49,610 - M�e. - Vai tudo correr bem. 569 00:53:49,690 --> 00:53:52,250 Porque est�o a fazer isto? M�e. 570 00:53:52,690 --> 00:53:55,530 Solta-me. Solta-me! 571 00:54:01,970 --> 00:54:05,010 Pai, porqu� eu? 572 00:54:05,770 --> 00:54:06,970 N�o, pai. 573 00:54:08,210 --> 00:54:11,290 Eu amo-te! N�o fa�as isto! 574 00:54:11,370 --> 00:54:12,690 Obrigado, Gaetan. 575 00:54:12,770 --> 00:54:16,490 - Foste um bom filho. - Solta-me! Solta-me! 576 00:54:16,970 --> 00:54:18,770 Foda-se, soltem-me! 577 00:54:18,850 --> 00:54:20,730 Isto n�o se faz! 578 00:54:21,170 --> 00:54:22,450 Sou o vosso filho! 579 00:54:22,530 --> 00:54:26,130 Solta-me, m�e! �s horr�vel! 580 00:54:26,210 --> 00:54:28,610 Parem! N�o fa�am isto! 581 00:54:28,690 --> 00:54:31,010 Pai! Pai, n�o! 582 00:54:31,330 --> 00:54:34,530 Por favor! Por favor! 583 00:54:35,010 --> 00:54:38,130 Pai! 584 00:54:44,650 --> 00:54:46,330 M�e, por favor. 585 00:54:56,290 --> 00:54:59,330 M�e! Porqu� eu? 586 00:55:01,050 --> 00:55:03,610 M�e! M�e! 587 00:55:03,690 --> 00:55:05,410 M�e, eu amo-te! 588 00:55:05,490 --> 00:55:07,770 INICIAR 589 00:55:09,330 --> 00:55:10,610 Porqu� eu? 590 00:55:14,730 --> 00:55:16,250 M�e! 591 00:55:16,690 --> 00:55:18,890 N�o fa�as isto, pai! 592 00:55:18,970 --> 00:55:20,050 Pai! 593 00:55:28,410 --> 00:55:31,010 Pai, n�o fa�as isto! 594 00:55:31,450 --> 00:55:32,890 Por favor! 595 00:56:05,330 --> 00:56:06,730 Pai! 596 00:57:41,210 --> 00:57:44,210 Legendas: Jo�o Lino Monteiro 47337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.