Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,630 --> 00:00:09,510
Transplant�mos a tua mente noutro corpo.
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,350
�s o Sylvain Bernard.
3
00:00:11,790 --> 00:00:12,910
Tenho um filho.
4
00:00:12,990 --> 00:00:16,750
O Fabrice. Mas ele n�o te � nadah� s�culos. � um gandulo de mau car�ter.
5
00:00:16,830 --> 00:00:19,630
Que tipo de corpo gostaria de habitar?
6
00:00:19,710 --> 00:00:21,550
Ela tem de ser pianista.
7
00:00:21,950 --> 00:00:23,630
O que � que me fizeste?
8
00:00:23,950 --> 00:00:26,910
Quando podem realizar a transfer�ncia?
9
00:00:28,390 --> 00:00:29,990
Pai, fiz merda.
10
00:00:31,350 --> 00:00:32,270
Clara!
11
00:00:35,510 --> 00:00:38,390
- Chega!
- O que est�s a fazer?
12
00:00:38,470 --> 00:00:41,670
H� algo que n�o bate certo.
Garanto que vou descobrir.
13
00:00:42,310 --> 00:00:46,790
A BATI � eficiente no combate�s transfer�ncias ilegais, o pior crime.
14
00:00:47,030 --> 00:00:51,950
Inocentes foram presos sob o pretexto
de que poderiam tornar-se perigosos.
15
00:00:52,030 --> 00:00:54,670
Pode provarque os transferidos n�o s�o perigosos?
16
00:00:54,990 --> 00:00:58,910
Havia um contrato para o Sylvain Bernard.Anulou-se devido � transfer�ncia.
17
00:00:59,190 --> 00:01:00,910
� exatamente o que preciso.
18
00:01:02,470 --> 00:01:04,790
Temos muito que falar, Florian.
19
00:01:43,990 --> 00:01:46,550
- Feliz Dia do Ju�zo.
- Para ti tamb�m.
20
00:02:04,110 --> 00:02:05,310
A f�.
21
00:02:07,030 --> 00:02:09,590
Ser� apenas mais uma moda?
22
00:02:09,950 --> 00:02:12,870
Outrora, era vista como retr�grada.
Agora, � moderna.
23
00:02:13,190 --> 00:02:15,110
V�s sois modernos.
24
00:02:20,030 --> 00:02:24,310
Qual � a rela��o entre a f�
e a pol�tica atual?
25
00:02:24,390 --> 00:02:25,670
Nenhuma.
26
00:02:27,110 --> 00:02:31,430
Os nossos l�deres n�o compreendem
a sede espiritual.
27
00:02:32,190 --> 00:02:34,990
Est�o fixados no conceito
de estado secular.
28
00:02:35,190 --> 00:02:38,190
Ou seja, a f� � pervertida
por falsos profetas.
29
00:02:38,270 --> 00:02:39,470
UM S� CORPO, UMA S� ALMA
30
00:02:44,870 --> 00:02:47,230
- Feliz Dia do Ju�zo.
- Felicidades.
31
00:02:47,310 --> 00:02:50,110
Feliz Dia do Ju�zo.
32
00:02:50,190 --> 00:02:52,990
Feliz Dia do Ju�zo.
33
00:02:53,550 --> 00:02:54,870
Feliz Dia do Ju�zo.
34
00:02:55,110 --> 00:02:56,950
Se n�o tivermos cuidado,
35
00:02:57,510 --> 00:02:59,350
o mundo ficar� � deriva.
36
00:03:00,790 --> 00:03:01,990
Oremos.
37
00:03:10,190 --> 00:03:13,070
Chegou a hora de deixar
esta vida absurda para tr�s.
38
00:03:15,790 --> 00:03:18,190
Eu vou primeiro. Obrigada, Senhor.
39
00:03:26,230 --> 00:03:28,230
Uma morte serena para todos.
40
00:03:29,510 --> 00:03:32,710
Tal como eu, pensam que o mundon�o � assim t�o civilizado.
41
00:03:34,390 --> 00:03:38,230
Tal como eu, pensam que a sociedade,a economia e o mercado
42
00:03:38,670 --> 00:03:41,710
deveriam contribuir
para o regresso dos valores fortes.
43
00:03:42,910 --> 00:03:45,350
Tal como eu, est�o revoltados
44
00:03:45,630 --> 00:03:49,190
com a parceria dos cientistas
com o crime organizado.
45
00:03:50,710 --> 00:03:53,950
Tal como eu, s�o a favor
da erradica��o total da transfer�ncia.
46
00:04:07,070 --> 00:04:08,230
Pronto, j� desliguei.
47
00:04:11,350 --> 00:04:12,550
�timo.
48
00:04:12,710 --> 00:04:14,830
- Quantos corpos?
- S�o 29.
49
00:04:14,910 --> 00:04:17,470
Enfim, 28, se n�o contarmos com a que...
50
00:04:18,470 --> 00:04:19,630
Que desperd�cio.
51
00:04:20,510 --> 00:04:23,070
Cortaram totalmente
os la�os familiares deles?
52
00:04:23,150 --> 00:04:26,350
Sim. Vieram morrer. � isto que queriam.
53
00:04:27,910 --> 00:04:30,550
Consegue vender os corpos depressa?
54
00:04:30,630 --> 00:04:32,270
Bem, sabe como �.
55
00:04:32,350 --> 00:04:36,750
Podem parecer muitos, 28 transferidos,
mas nunca temos falta de clientes.
56
00:04:38,830 --> 00:04:41,910
Pode dar-me um adiantamento?
Pelas minhas despesas.
57
00:04:47,510 --> 00:04:50,590
Ali�s, a �nica diferen�a
entre os senhores e eu
58
00:04:50,870 --> 00:04:52,190
� que t�m dinheiro.
59
00:04:53,750 --> 00:04:55,110
De que a campanha precisa.
60
00:04:56,670 --> 00:04:59,750
Mas n�o sou bom com dinheiro,
logo convidei um amigo que �.
61
00:04:59,830 --> 00:05:01,910
H� anos que ele me tem apoiado,
62
00:05:01,990 --> 00:05:05,110
e n�o h� necessidade de lhe gabar
a benevol�ncia, probidade
63
00:05:05,630 --> 00:05:07,110
e espiritualidade.
64
00:05:07,190 --> 00:05:10,110
Senhoras e senhores,
o meu amigo, Paul Dangeac.
65
00:06:19,350 --> 00:06:20,830
Como � poss�vel?
66
00:06:22,590 --> 00:06:26,390
M�quina, inje��o, transfer�ncia.
67
00:06:28,110 --> 00:06:29,830
Queres saber se estou marcada.
68
00:06:31,350 --> 00:06:33,990
Preferias que fosse
uma transfer�ncia terap�utica?
69
00:06:34,270 --> 00:06:36,030
Para uma doen�a incur�vel?
70
00:06:36,950 --> 00:06:37,790
Ora vejamos.
71
00:06:43,550 --> 00:06:44,910
N�o h� �mega.
72
00:06:46,790 --> 00:06:48,270
Uma transfer�ncia ilegal.
73
00:06:49,190 --> 00:06:50,470
Sou t�o marota.
74
00:06:52,110 --> 00:06:53,110
�s uma adulta.
75
00:06:53,830 --> 00:06:57,270
Ent�o?
Perguntar a idade de uma senhora � feio.
76
00:06:57,430 --> 00:07:00,710
- Se � que sou uma senhora.
- Provocaste o acidente do Thomas?
77
00:07:04,630 --> 00:07:08,070
Queres ir embora? N�o posso permiti-lo.
78
00:07:09,230 --> 00:07:11,830
Um transferido na BATI.
Melhor � imposs�vel.
79
00:07:11,910 --> 00:07:13,390
Eu n�o te ajudo.
80
00:07:13,470 --> 00:07:15,270
Deixemo-nos de infantilidades.
81
00:07:15,590 --> 00:07:18,390
N�o estou sozinha, sabes? Tenho amigos.
82
00:07:18,790 --> 00:07:22,830
- Pensa na tua fam�lia.
- N�o, a minha fam�lia n�o, por favor.
83
00:07:22,910 --> 00:07:24,870
N�o queres que lhes aconte�a nada?
84
00:07:26,070 --> 00:07:27,750
Se lhes contas quem eu sou,
85
00:07:28,150 --> 00:07:29,870
n�o garanto a seguran�a deles.
86
00:07:30,190 --> 00:07:33,630
Se tentas prejudicar-me, a mesma coisa.
87
00:07:34,790 --> 00:07:39,350
Se recusares a minha oferta,
nem imaginas o que fa�o.
88
00:07:46,190 --> 00:07:47,390
Levanta-te.
89
00:07:50,030 --> 00:07:51,190
Est�s a ver?
90
00:07:52,110 --> 00:07:53,430
Vou guardar a minha arma.
91
00:07:54,110 --> 00:07:56,590
Vamos esquecer
toda esta tens�o e recome�ar.
92
00:07:56,670 --> 00:07:58,070
O que � que queres?
93
00:07:59,030 --> 00:08:00,710
Quero um amigo na BATI.
94
00:08:01,550 --> 00:08:03,630
Dia 22 de dezembro do ano passado.
95
00:08:04,070 --> 00:08:06,110
Descobre o que puderes sobre essa data.
96
00:08:07,630 --> 00:08:09,750
Afasta-te da minha fam�lia, ou mato-te.
97
00:08:11,830 --> 00:08:14,310
Se me denunciares, denuncio-te.
98
00:08:14,630 --> 00:08:16,110
N�o chegamos a lado nenhum.
99
00:08:16,390 --> 00:08:18,990
Somos dois transferidos
num mundo que nos odeia.
100
00:08:19,870 --> 00:08:22,630
A partir de agora, podes considerar-me...
101
00:08:23,550 --> 00:08:24,910
... uma amiga da fam�lia.
102
00:08:27,950 --> 00:08:29,470
Dia 22 de dezembro.
103
00:08:42,510 --> 00:08:44,950
A n�mero oito n�o � m�.
104
00:08:47,510 --> 00:08:51,950
Aqui, temos dois produtos excelentes.
Os n�meros seis e sete dever�o render bem.
105
00:08:52,030 --> 00:08:56,430
Vamos p�-la com cabelo comprido no site.
Acho que lhe fica melhor.
106
00:08:56,670 --> 00:09:00,950
Mostrem-na de vestido
e aumentem-lhe a copa. Ent�o e ele?
107
00:09:01,510 --> 00:09:02,790
N�mero 23.
108
00:09:03,430 --> 00:09:05,990
N�o vai ser f�cil vend�-lo
com o peso dele.
109
00:09:06,070 --> 00:09:09,590
E fez uma abla��o do rim que correu mal.
110
00:09:09,670 --> 00:09:11,430
Reduzam o pre�o.
111
00:09:11,510 --> 00:09:15,070
Escondam a cicatriz na foto
e tirem-lhe alguma gordura.
112
00:09:15,150 --> 00:09:18,870
N�o demasiado. O tipo de clientela
para ele n�o espera algo topo de gama.
113
00:09:20,270 --> 00:09:22,070
� o Dia do Ju�zo?
114
00:09:25,830 --> 00:09:29,110
Tenho m�s not�cias, querida.
Deus est� morto.
115
00:09:36,030 --> 00:09:37,230
Soph?
116
00:09:37,790 --> 00:09:38,990
Sophie!
117
00:09:39,710 --> 00:09:43,110
Capit�o, que surpresa agrad�vel.
Entra, estamos a tomar ch�.
118
00:09:43,710 --> 00:09:46,070
Este � um amigo meu, o Sylvain Bernard.
119
00:09:47,350 --> 00:09:49,110
A minha filha falou-me do senhor.
120
00:09:49,630 --> 00:09:51,310
Esta senhora � a m�e da Liza.
121
00:09:51,390 --> 00:09:54,150
Est�vamos a discutir
o acidente do pobre Thomas.
122
00:09:54,230 --> 00:09:58,270
Ele safou-se por pouco.
A Liza, coitada, sentiu-se t�o culpada.
123
00:09:58,350 --> 00:10:01,430
Mas, como lhe disse,
os acidentes acontecem.
124
00:10:03,790 --> 00:10:05,310
Bom, n�o lhe tomo mais tempo.
125
00:10:05,390 --> 00:10:07,150
- Eu trago-lhe o casaco.
- Obrigada.
126
00:10:07,710 --> 00:10:09,870
A sua amiga deixou
a Liza c� ficar uns dias.
127
00:10:09,950 --> 00:10:12,550
N�o.
O Thomas acabou de sair do hospital.
128
00:10:12,630 --> 00:10:13,950
Precisa de descansar.
129
00:10:14,030 --> 00:10:16,190
A companhia vai fazer-lhe bem.
130
00:10:16,270 --> 00:10:19,990
- A m�e da Liza vai a um funeral.
- Obrigada. Foi um ente querido. � triste.
131
00:10:20,070 --> 00:10:23,550
- O Thomas quer ver a Liza.
- Todos ficam felizes.
132
00:10:24,510 --> 00:10:27,030
A solidariedade � rara nos dias de hoje.
133
00:10:27,390 --> 00:10:30,550
A solidariedade e o apoio m�tuo
quando h� interesses comuns.
134
00:10:30,630 --> 00:10:34,630
Dev�amos ensinar as crian�as a confiar
umas nas outras. N�o acha?
135
00:10:38,390 --> 00:10:41,150
Adoro o sil�ncio
que reina sobre esta casa.
136
00:10:41,230 --> 00:10:44,910
O sil�ncio � uma virtude.
H� sempre tanto a dizer, mas assim vai-se.
137
00:10:45,470 --> 00:10:48,870
Bom, estarei fora apenas uns dias.
Volto a 22 de dezembro.
138
00:10:50,590 --> 00:10:52,030
Disse 22 de dezembro?
139
00:10:52,990 --> 00:10:54,590
Troco-me sempre com datas.
140
00:10:55,030 --> 00:10:57,510
Se for preciso, volto mais cedo.
141
00:10:58,030 --> 00:10:59,510
Muito mais cedo.
142
00:11:01,230 --> 00:11:02,510
- Adeus.
- Adeus.
143
00:11:02,950 --> 00:11:04,670
- Obrigada.
- N�o tem de qu�.
144
00:11:04,750 --> 00:11:06,190
- Adeus.
- Adeus.
145
00:11:11,310 --> 00:11:14,190
- Ela � estranha.
- A Liza n�o pode ficar c�.
146
00:11:14,510 --> 00:11:17,150
Ai n�o? Agora j� mandas nas nossas vidas?
147
00:11:17,350 --> 00:11:20,510
Vi-te na televis�o
e n�o parec�amos ser uma prioridade tua.
148
00:11:22,070 --> 00:11:23,910
N�o sei o que te passou pela cabe�a.
149
00:11:23,990 --> 00:11:26,430
O objetivo era manteres-te no anonimato.
150
00:11:28,110 --> 00:11:29,910
- Estou a falar contigo.
- Pois.
151
00:11:30,710 --> 00:11:31,910
Mam�?
152
00:11:34,270 --> 00:11:37,150
Fa�o o que posso,
mas tenho pouco espa�o de manobra.
153
00:11:57,350 --> 00:11:59,990
O que fizeste? Merda.
154
00:12:00,070 --> 00:12:01,270
Jacques Lantier?
155
00:12:03,230 --> 00:12:05,590
Se quer mudar a sua vida, posso ajud�-lo.
156
00:12:33,550 --> 00:12:36,670
- Qual � a urg�ncia?
- Reduzam a pena e o meu cliente coopera.
157
00:12:36,870 --> 00:12:39,310
N�o negoceio
com mercen�rios de transfer�ncias.
158
00:12:43,630 --> 00:12:47,750
Quando estava com os traficantes,
o m�dico falou num novo esquema.
159
00:12:48,710 --> 00:12:52,030
V�o leiloar
cerca de 30 corpos esta semana.
160
00:12:54,550 --> 00:12:55,750
Disse 30 corpos?
161
00:12:56,430 --> 00:12:58,270
Quem? Onde? Como?
162
00:12:58,350 --> 00:13:01,350
O meu cliente n�o sabe mais nada.
Recomendo que ele...
163
00:13:01,430 --> 00:13:05,230
Eu mando-lhe algu�m para receber
o seu depoimento. Veremos quanto vale.
164
00:13:12,550 --> 00:13:14,150
Quando esteve com o seu pai,
165
00:13:14,950 --> 00:13:17,350
achou que ele estava normal?
166
00:13:19,230 --> 00:13:21,110
O meu pai nunca foi normal.
167
00:13:30,910 --> 00:13:32,150
Foi a decis�o certa.
168
00:13:57,950 --> 00:14:00,950
O que presenciamos
nos tempos que correm � uma vergonha.
169
00:14:01,030 --> 00:14:04,870
Os nossos governantes e a BATI
querem marcar os transferidos ilegais
170
00:14:04,950 --> 00:14:07,230
com o �mega dos transferidos terap�uticos.
171
00:14:07,310 --> 00:14:10,310
N�o � a melhor forma
de identificar os transferidos?
172
00:14:10,390 --> 00:14:11,950
Sem que haja distin��o?
173
00:14:12,270 --> 00:14:15,430
Implementaram-se as marcas
dos transferidos terap�uticos
174
00:14:15,510 --> 00:14:18,350
para que n�o fossem respons�veis
pelas a��es do dador.
175
00:14:18,670 --> 00:14:23,670
� o que esse s�mbolo significa.
N�o serve para estigmatizar transferidos.
176
00:14:23,750 --> 00:14:25,030
Mas alguns fugiram.
177
00:14:28,350 --> 00:14:32,590
H� um transferido perigoso � solta.O governo tomou medidas dr�sticas.
178
00:14:32,670 --> 00:14:35,950
O lugar dos transferidos ilegais� na pris�o.
179
00:14:36,350 --> 00:14:40,550
N�o � aqui. Os outros s�o doentes.
Precisam da transfer�ncia para sobreviver.
180
00:14:40,870 --> 00:14:43,870
Assim, pomo-los no mesmo saco
que assassinos.
181
00:14:43,950 --> 00:14:48,590
O Capit�o Bernard. Capit�o Bernard,
qual � a sua opini�o sobre as marcas?
182
00:14:48,670 --> 00:14:51,750
- Tem novidades do seu filho?
- Acha que a lei � justa?
183
00:14:52,350 --> 00:14:55,030
Por favor, por favor.
184
00:14:55,510 --> 00:15:00,510
O Capit�o Bernard e os seus colegas
vieram cumprir uma miss�o do Estado:
185
00:15:00,750 --> 00:15:03,670
marcar todos os transferidos registados
186
00:15:03,750 --> 00:15:06,950
para, desse modo,assegurar a seguran�a do p�blico.
187
00:15:07,030 --> 00:15:11,830
N�o tenho mais declara��es. Obrigado.
Passamos ao nosso trabalho.
188
00:15:11,910 --> 00:15:16,470
Capit�o Bernard, acha que esta medida
� aceit�vel do ponto de vista �tico?
189
00:15:16,870 --> 00:15:18,510
Capit�o Bernard?
190
00:15:26,030 --> 00:15:27,350
Posso beber �gua benta?
191
00:15:29,430 --> 00:15:30,630
Est� calor.
192
00:15:33,390 --> 00:15:36,470
Tenho d�vidas quanto ao discurso
que a tua equipa escreveu.
193
00:15:38,270 --> 00:15:39,470
Deixa c� ver.
194
00:15:46,590 --> 00:15:49,390
- � um discurso bom.
- N�o tem nada de novo.
195
00:15:50,230 --> 00:15:52,670
Poderia dizer mais
sobre o combate ao tr�fico.
196
00:15:52,750 --> 00:15:56,990
Espera. Quem � o teu conselheiro pol�tico?
Deus ou eu?
197
00:15:57,830 --> 00:16:01,430
Ningu�m quer saber dos traficantes
de transfer�ncias. Deixa estar.
198
00:16:01,510 --> 00:16:03,030
- Mesmo assim...
- N�o, n�o.
199
00:16:03,110 --> 00:16:06,310
Os patrocinadores querem
uma forte oposi��o �s transfer�ncias.
200
00:16:06,390 --> 00:16:08,310
Viste os donativos deles ontem.
201
00:16:08,390 --> 00:16:11,750
H� muito que defendes
a marca��o sistem�tica.
202
00:16:11,950 --> 00:16:14,630
E, agora, o governo est� a imitar-nos.
203
00:16:14,870 --> 00:16:18,390
- Aproveitaram-se do nosso esfor�o.
- Pronto. Podes referir isso.
204
00:16:19,310 --> 00:16:21,350
"A ideia triunfal foi nossa."
205
00:16:22,750 --> 00:16:24,390
Conheces algum traficante?
206
00:16:27,910 --> 00:16:30,350
N�o. Nem os teus patrocinadores.
207
00:16:30,590 --> 00:16:34,590
Eles t�m � medo dos transferidos.
Eles � que s�o o teu alvo.
208
00:16:38,750 --> 00:16:40,630
D�-me o teu bra�o. O teu bra�o.
209
00:16:40,710 --> 00:16:41,590
Culpado!
210
00:16:46,590 --> 00:16:49,470
Fui o primeiro a exigir
a marca��o sistem�tica.
211
00:16:49,550 --> 00:16:52,270
Se o governo a implementou, tanto melhor.
212
00:16:52,350 --> 00:16:56,470
Era preciso reconhecer que todos
os transferidos s�o iguais. Todos...
213
00:16:57,470 --> 00:16:59,110
Os transferidos n�o t�m cura.
214
00:16:59,190 --> 00:17:02,550
Essas criaturasnunca mais voltar�o a ser humanas.
215
00:17:03,590 --> 00:17:07,150
- N�o me digas que concordas.
- Faz sentido. At� o Gabriel concorda.
216
00:17:07,950 --> 00:17:10,510
O santinho padre n�o deixa de ter raz�o.
217
00:17:12,030 --> 00:17:14,710
- Mas olhem para o que estamos a fazer.
- Tem calma.
218
00:17:14,790 --> 00:17:19,110
Sylvain, substitui a Beatrice
e marca aquela mulher.
219
00:17:19,190 --> 00:17:20,270
- � bom para...
- N�o.
220
00:17:23,950 --> 00:17:24,950
Como assim "n�o"?
221
00:17:25,030 --> 00:17:27,350
N�o vou marc�-la, nem a mais ningu�m.
222
00:17:29,030 --> 00:17:32,030
O que est�s a fazer?
Tens de obedecer. Marca-a j�.
223
00:17:32,270 --> 00:17:33,670
Recuso-me a faz�-lo.
224
00:17:33,750 --> 00:17:35,110
- Sylvain.
- N�o!
225
00:17:36,470 --> 00:17:38,190
Fa�am essa merda sozinhos!
226
00:17:41,710 --> 00:17:42,950
Continuem.
227
00:17:43,550 --> 00:17:44,750
Siga.
228
00:17:46,630 --> 00:17:48,350
Capit�o Bernard, por favor.
229
00:17:49,870 --> 00:17:53,030
Tem algo a declarar
quanto ao que acabou de acontecer?
230
00:17:54,710 --> 00:17:55,550
Por favor!
231
00:18:00,750 --> 00:18:01,710
Afaste-se.
232
00:18:11,510 --> 00:18:12,990
Presta aten��o.
233
00:18:13,070 --> 00:18:16,550
N�o voltes a p�r em causa
a minha autoridade. � inadmiss�vel.
234
00:18:16,630 --> 00:18:20,190
Esta marca��o � uma farsa.
Nunca vi nada t�o degradante.
235
00:18:20,270 --> 00:18:22,790
Estou-me a cagar para os teus valores.
236
00:18:23,990 --> 00:18:26,950
A BATI existe para fazer cumprir a lei,
n�o p�-la em causa.
237
00:18:27,670 --> 00:18:29,710
O teu her�i caiu do pedestal.
238
00:18:29,790 --> 00:18:31,510
N�o sei o que lhe deu.
239
00:18:31,990 --> 00:18:36,790
Pensa, Beatrice. A amn�sia.
A atitude dele desde que saiu do hospital.
240
00:18:36,870 --> 00:18:38,870
E se for um transferido e n�o o Sylvain?
241
00:18:40,350 --> 00:18:43,430
Voc�s os dois s�o t�o parecidos.
Totalmente doidos.
242
00:18:43,710 --> 00:18:47,230
Se calhar, estou enganado.
Afinal, tu � que fodes com ele.
243
00:18:47,950 --> 00:18:49,230
Sim, nem mais.
244
00:18:51,430 --> 00:18:53,870
Se descobrir alguma coisa,
queres que te conte?
245
00:18:55,190 --> 00:18:57,430
For�a. Seria fascinante.
246
00:18:58,270 --> 00:18:59,590
... para travar a revers�o.
247
00:18:59,790 --> 00:19:03,030
Internar transferidos
por precau��o j� � extremo.
248
00:19:03,110 --> 00:19:05,670
Agora, quer que os marque
como se fossem gado?
249
00:19:06,790 --> 00:19:07,990
O que se segue?
250
00:19:08,950 --> 00:19:11,350
O Volber bem que nos acusa
de obedi�ncia cega.
251
00:19:12,830 --> 00:19:14,710
Ent�o, o que sugeres que fa�amos?
252
00:19:15,430 --> 00:19:16,790
Um golpe de estado?
253
00:19:17,390 --> 00:19:20,070
P�r o Volber
e os transferidos dele no governo?
254
00:19:20,270 --> 00:19:24,950
Ou melhor ainda. O Padre Luc,
que iria impor-nos grandes limites.
255
00:19:25,750 --> 00:19:29,070
Obedecer � nossa consci�ncia. Que tal?
256
00:19:32,030 --> 00:19:33,590
Olhe para n�s, comandante.
257
00:19:35,070 --> 00:19:36,630
O povo tem medo de n�s.
258
00:19:40,150 --> 00:19:42,310
Devia suspender-te por insubordina��o.
259
00:19:42,670 --> 00:19:46,750
N�o, isso at� te calhava bem.
Voltaste, armaste estrilho e agora sais.
260
00:19:46,990 --> 00:19:50,950
N�o, n�o. Tenho uma ideia melhor.
261
00:20:05,190 --> 00:20:08,150
O Gabriel arranjou um caso
no qual v�o trabalhar.
262
00:20:08,430 --> 00:20:10,990
Est� ligado
ao depoimento de Fabrice Bernard.
263
00:20:11,870 --> 00:20:15,430
Sim, o filho do Sylvain.
O Sylvain n�o vai trabalhar neste caso.
264
00:20:16,430 --> 00:20:19,150
Diz respeito a 30 pessoas
cujos corpos ser�o usados.
265
00:20:19,710 --> 00:20:22,350
Pois 30 pessoas n�o desaparecem do nada.
266
00:20:22,430 --> 00:20:27,550
Investigar�o cada caso de desaparecimento.
Cada turista que veio de comboio ou avi�o.
267
00:20:27,830 --> 00:20:29,710
E v�o encontr�-los. Ao trabalho.
268
00:20:30,870 --> 00:20:32,350
Tu n�o, Beatrice.
269
00:20:33,110 --> 00:20:35,950
- Porqu�?
- Acumularam-se den�ncias.
270
00:20:36,030 --> 00:20:37,830
N�o. N�o.
271
00:20:37,910 --> 00:20:40,510
A culpa n�o � tua, mas isto � uma equipa.
272
00:20:40,590 --> 00:20:43,150
- S� pode estar a brincar.
- Vai l�.
273
00:20:47,310 --> 00:20:50,910
Est�s contente?
Temos de tratar de den�ncias. Anda da�.
274
00:20:55,230 --> 00:20:57,350
Se continuas assim, acabas sozinho.
275
00:20:57,510 --> 00:21:00,310
- At� o Gabriel est� zangado contigo.
- Ele que se foda.
276
00:21:00,390 --> 00:21:02,230
N�o olhaste para aquelas pessoas?
277
00:21:02,310 --> 00:21:05,710
Como � que podes concordar
com o Padre Luc? N�o �s assim.
278
00:21:05,870 --> 00:21:07,750
Sim, at� porque tens grande moral.
279
00:21:08,030 --> 00:21:10,910
Disseste que me fodeste
porque "bebeste demasiado".
280
00:21:11,950 --> 00:21:15,390
Passo a vida a defender-te,
mas s� te borrifas para os outros.
281
00:21:15,790 --> 00:21:17,710
Beatrice, espera.
282
00:21:17,910 --> 00:21:19,150
Desculpa.
283
00:21:19,950 --> 00:21:22,390
Mas temos de nos unir. Somos uma equipa.
284
00:21:22,470 --> 00:21:25,790
N�o somos uma equipa.
Tomas decis�es e eu vou atr�s.
285
00:21:26,110 --> 00:21:29,510
Vamos mas � despachar o trabalho
com que nos encalhaste, est� bem?
286
00:21:31,470 --> 00:21:34,310
Beatrice. Beatrice.
287
00:21:34,950 --> 00:21:37,990
Ligou-nos porque diz
que o seu ex-marido � um transferido.
288
00:21:38,070 --> 00:21:41,710
Sim. Vivi com ele durante cinco anos.
289
00:21:42,270 --> 00:21:44,510
Ele dizia que n�o gostava
de mulheres novas.
290
00:21:44,870 --> 00:21:49,990
E, do nada, diz que me vai deixar
por uma miudinha pac�via e desmiolada.
291
00:21:50,390 --> 00:21:51,830
Ele n�o faria isso.
292
00:21:52,230 --> 00:21:56,470
O tipo que lhe roubou o corpo
tem de pagar pelo que fez.
293
00:21:56,670 --> 00:21:58,590
- Porque suspeitam dele?
- A luz.
294
00:21:58,870 --> 00:22:01,510
Ficava ligada a noite toda.
Agora, ele desliga-a.
295
00:22:01,590 --> 00:22:04,790
Eu li que os transferidos
precisam de horas de sono a dobrar.
296
00:22:06,230 --> 00:22:07,550
Estou a ver.
297
00:22:08,030 --> 00:22:09,910
O Hector, que � meu vizinho,
298
00:22:09,990 --> 00:22:14,070
nunca teria constru�do um muro t�o alto
e feio entre as nossas casas.
299
00:22:15,150 --> 00:22:18,750
Acha que o seu vizinho � um transferido
por causa de um muro de dois metros?
300
00:22:19,470 --> 00:22:20,590
S�o 2,4 metros.
301
00:22:22,750 --> 00:22:24,310
� mesmo alto. � verdade.
302
00:22:24,910 --> 00:22:27,870
- Tem algo mais a acrescentar?
- N�o.
303
00:22:27,950 --> 00:22:29,270
Faremos o que pudermos.
304
00:22:29,350 --> 00:22:31,910
- Obrigada.
- N�o tem de qu�. Adeus.
305
00:22:32,470 --> 00:22:33,990
A isto se chama um castigo.
306
00:22:34,070 --> 00:22:36,790
- Quantas mais faltam?
- Mais 20 por hoje.
307
00:22:37,110 --> 00:22:40,350
- N�o vou perder o meu tempo com isto.
- Onde � que vais?
308
00:22:41,190 --> 00:22:42,550
Vens ou n�o?
309
00:23:01,710 --> 00:23:03,030
O que aconteceu?
310
00:23:03,270 --> 00:23:06,790
Ap�s a opera��o, Sylvain Bernard
esteve em observa��o por 48 horas,
311
00:23:07,750 --> 00:23:10,390
at� � morte tr�gica do professor.
312
00:23:10,590 --> 00:23:13,270
T�m c�maras de vigil�ncia
na sala de reanima��o?
313
00:23:17,030 --> 00:23:18,230
Podemos verific�-las?
314
00:23:20,750 --> 00:23:21,950
Sim.
315
00:23:38,790 --> 00:23:40,710
Foi mesmo no dia 22 de dezembro?
316
00:23:41,230 --> 00:23:42,870
Sim, e foi aqui que aconteceu.
317
00:23:44,190 --> 00:23:47,230
A BATI andava atr�s de um traficante:
Woyzeck Rybczynski.
318
00:23:47,310 --> 00:23:49,830
Um canalha metido
na prostitui��o e na batota.
319
00:23:50,190 --> 00:23:52,470
Viu o potencial
do tr�fico de transfer�ncias.
320
00:23:52,550 --> 00:23:54,510
Quer�amos o depoimento da mulher dele.
321
00:24:00,190 --> 00:24:04,030
Encontr�mos a Ivana e as filhas aqui.
Dana, 13 anos, e a Dorota, sete.
322
00:24:07,710 --> 00:24:09,550
De certeza que foi o Woyzeck?
323
00:24:09,870 --> 00:24:12,550
Matou a pr�pria fam�lia
para n�o o denunciarem.
324
00:24:27,030 --> 00:24:28,510
E nunca foi apanhado?
325
00:24:28,590 --> 00:24:32,310
N�o, transferiu-se.
N�o sabemos de quem era o corpo.
326
00:24:33,470 --> 00:24:34,670
Est� ali a foto dele.
327
00:24:41,270 --> 00:24:44,230
Vais-me explicar
o que estamos a fazer aqui?
328
00:24:44,710 --> 00:24:45,910
N�o sei.
329
00:24:47,910 --> 00:24:51,150
Acordei com esta data na cabe�a.
As mem�rias s�o muito vagas.
330
00:24:51,790 --> 00:24:55,270
�s um chato do cara�as.
E ent�o? Est�s a recuperar a mem�ria?
331
00:24:56,470 --> 00:24:59,950
Muda alguma coisa entre n�s? N�o? Sim?
332
00:25:00,350 --> 00:25:01,390
J� vi que n�o.
333
00:25:02,950 --> 00:25:04,390
Estava-se mesmo a ver.
334
00:25:13,510 --> 00:25:15,630
Acho que j� sabes quem sou eu.
335
00:25:16,470 --> 00:25:17,710
Sim, o Woyzeck.
336
00:25:18,710 --> 00:25:21,630
S� de imaginar o que fizeste
� tua fam�lia, fico com azia.
337
00:25:23,550 --> 00:25:25,430
Fica sabendo de uma coisa, Florian.
338
00:25:25,950 --> 00:25:29,310
Fiz muitas maldades ao longo da vida,
e ainda farei mais.
339
00:25:30,750 --> 00:25:32,270
Mas n�o matei a minha fam�lia.
340
00:25:33,990 --> 00:25:35,750
E o que � que queres de mim?
341
00:25:38,230 --> 00:25:39,910
Senta-te. Eu explico.
342
00:25:43,150 --> 00:25:44,510
Eu disse para te sentares.
343
00:25:53,190 --> 00:25:58,030
O tr�fico de transfer�ncias era lucrativo,
mas denunciaram-me � BATI.
344
00:25:58,830 --> 00:26:00,230
Tive de me esconder.
345
00:26:01,190 --> 00:26:03,070
N�o estava l� no dia 22 de dezembro.
346
00:26:03,990 --> 00:26:07,790
- Deves pensar que sou parvo.
- Verifica. Tive de desaparecer.
347
00:26:07,870 --> 00:26:12,150
Encontrei um corpo. Um tipo marcado,
e internei-me no lugar dele.
348
00:26:12,230 --> 00:26:13,710
� o melhor esconderijo.
349
00:26:15,830 --> 00:26:17,670
"Bertier". Diz-te alguma coisa?
350
00:26:20,030 --> 00:26:21,590
A fuga com o Bao? Foste tu?
351
00:26:23,670 --> 00:26:26,030
A 22 de dezembro, estava no Centro �mega.
352
00:26:28,030 --> 00:26:32,190
Quem beneficiou com a minha desgra�a
e a morte da minha fam�lia?
353
00:26:32,510 --> 00:26:35,470
Ando a pensar nisso h� meses.
354
00:26:37,510 --> 00:26:39,550
Deves saber mais do que eu.
355
00:26:41,990 --> 00:26:44,710
Podes n�o acreditar,
mas fiquei sem a minha rede.
356
00:26:45,030 --> 00:26:47,310
Mas sabia
que a BATI poderia descobrir algo.
357
00:26:47,550 --> 00:26:49,270
� a� que tu entras.
358
00:26:50,390 --> 00:26:52,110
At� d�s um bom pol�cia.
359
00:26:52,710 --> 00:26:56,710
"Sylvain Bernard prende o filho
para travar uma transfer�ncia ilegal."
360
00:26:56,790 --> 00:26:58,510
Que not�cia cativante.
361
00:27:01,590 --> 00:27:05,590
A casa onde salvaste a pianista
era um esconderijo meu.
362
00:27:07,230 --> 00:27:09,350
Fazia parte da rede que me roubaram.
363
00:27:11,270 --> 00:27:14,590
O tipo que escapou matou a minha fam�lia.
364
00:27:15,950 --> 00:27:21,710
Estamos atr�s do mesmo homem, Florian.
Ajuda-me a encontrar o sacana que a matou.
365
00:27:36,110 --> 00:27:39,070
O Capit�o Sylvain Bernard,apesar do seu renome,
366
00:27:39,150 --> 00:27:41,470
rompeu publicamente forma��oda sua equipa.
367
00:27:41,550 --> 00:27:45,550
O apoio de Damien Volber,l�der do PDL, n�o se fez esperar.
368
00:27:45,630 --> 00:27:49,150
Este homem corajoso mostra-nosque a revolta � poss�vel.
369
00:27:49,230 --> 00:27:55,230
� inacredit�vel que um agente da BATI vejao que a maioria do povo prefere n�o ver.
370
00:27:58,230 --> 00:28:00,430
Afinal, est� na BATI para qu�?
371
00:28:02,270 --> 00:28:03,470
N�o percebo.
372
00:28:04,270 --> 00:28:08,630
O capit�o pode ser brusco e impulsivo,
mas sempre detestou os transferidos.
373
00:28:09,110 --> 00:28:10,310
Ningu�m diria.
374
00:28:12,110 --> 00:28:15,790
A sua ordena��o est� para breve.
Espero que seja mais �til como freira.
375
00:28:19,230 --> 00:28:22,790
E a Tenente Beatrice Lourmel?
Ela � chegada a esse dissidente.
376
00:28:23,470 --> 00:28:26,310
Sei que ela partilha as nossas convic��es.
377
00:28:27,230 --> 00:28:29,390
Assegure-se de que ela n�o � contaminada.
378
00:28:31,510 --> 00:28:36,070
Tenciono combater os traficantes.
Preciso do apoio de todos na BATI.
379
00:28:39,150 --> 00:28:40,870
Conto consigo, Viviane.
380
00:28:45,030 --> 00:28:46,230
Est� dispensada.
381
00:29:20,750 --> 00:29:22,470
Temos centenas de contactos.
382
00:29:24,230 --> 00:29:25,630
Este leil�o promete.
383
00:29:28,230 --> 00:29:29,830
Perfeito.
384
00:29:39,070 --> 00:29:40,710
Merda, as meias romperam-se.
385
00:29:44,550 --> 00:29:46,270
N�o gostavas de mudar a tua vida?
386
00:29:47,790 --> 00:29:50,510
J� ouvi essa lengalenga
milhentas vezes, querido.
387
00:29:52,350 --> 00:29:53,670
D�-me lume.
388
00:29:57,870 --> 00:29:59,630
A minha mulher dorme noutro quarto.
389
00:30:01,670 --> 00:30:04,230
S� me fala para perguntar
se paguei as contas.
390
00:30:04,990 --> 00:30:06,870
Sendo assim, � o teu dia de sorte.
391
00:30:08,550 --> 00:30:10,830
N�o, n�o � isso.
392
00:30:14,990 --> 00:30:17,710
Um homem que tu n�o conheces aborda-te.
393
00:30:18,750 --> 00:30:20,150
Prop�e uma vida nova.
394
00:30:21,430 --> 00:30:23,750
Voltar � estaca zero.
395
00:30:24,030 --> 00:30:25,310
O que achas?
396
00:30:27,190 --> 00:30:28,590
Pergunto: "Quanto paga?"
397
00:30:30,990 --> 00:30:33,030
Porque � que n�o deveria fazer o mesmo?
398
00:30:33,590 --> 00:30:36,990
- De que est�s a falar?
- Tenho de decidir depressa.
399
00:30:37,230 --> 00:30:38,950
Tenho dinheiro de parte.
400
00:30:39,870 --> 00:30:42,550
V�o leiloar d�zias de corpos.
401
00:30:44,230 --> 00:30:45,870
Um deles deve ser bonito, n�o?
402
00:31:00,470 --> 00:31:02,270
Ligou para a BATI. Diga.
403
00:31:04,830 --> 00:31:06,230
Indique-me a morada.
404
00:31:10,710 --> 00:31:11,910
Certo.
405
00:31:14,310 --> 00:31:15,870
Vamos l� averiguar.
406
00:31:18,510 --> 00:31:19,830
Ol�, Gabriel.
407
00:31:21,350 --> 00:31:22,630
Olha quem � ele.
408
00:31:23,590 --> 00:31:25,230
Mas, se calhar, n�o existes.
409
00:31:25,750 --> 00:31:27,910
Se calhar,
o meu amigo Sylvain j� n�o existe.
410
00:31:30,390 --> 00:31:33,470
Gabe, n�o nos conhecemos h� tanto tempo?
411
00:31:37,750 --> 00:31:39,350
Tenho uma pergunta.
412
00:31:40,230 --> 00:31:42,470
O homem que fugiu com o Bao...
413
00:31:42,550 --> 00:31:45,270
- O Bertier?
- Sim. Descobriste alguma coisa?
414
00:31:45,870 --> 00:31:50,270
Deve ter feito uma transfer�ncia destinada
a outra pessoa antes de mat�-los a todos.
415
00:31:50,350 --> 00:31:51,830
J� n�o o encontramos.
416
00:31:53,150 --> 00:31:55,750
Identific�mos o corpo do m�dico.
417
00:31:56,270 --> 00:31:58,710
Um amador que construiu
a sua pr�pria m�quina.
418
00:31:59,030 --> 00:32:00,470
� assim t�o f�cil?
419
00:32:02,070 --> 00:32:04,590
Essas respostas amn�sicas esgotam-me.
420
00:32:06,990 --> 00:32:09,670
Com o equipamento certo,
qualquer um consegue.
421
00:32:09,750 --> 00:32:13,630
- Certo.
- As f�rmulas qu�micas est�o na Internet.
422
00:32:14,630 --> 00:32:16,630
Ent�o e a segunda v�tima?
423
00:32:16,910 --> 00:32:20,550
O cliente original?
A transfer�ncia era para ele.
424
00:32:20,950 --> 00:32:24,790
Tinha uma boa raz�o para mudar
de identidade. Queria fugir � Pol�cia.
425
00:32:24,870 --> 00:32:27,710
Ao menos, o Bertier livrou-nos
de mais um tarado.
426
00:32:27,790 --> 00:32:29,030
Era procurado pelo qu�?
427
00:32:29,870 --> 00:32:31,070
Pedofilia.
428
00:32:32,950 --> 00:32:36,230
J� posso lev�-lo?
Talvez tenhamos uma pista. Anda.
429
00:32:37,150 --> 00:32:39,110
Espera, s� mais uma coisa.
430
00:32:39,630 --> 00:32:43,150
- Quando � que o Bertier entrou no centro?
- Deixa ver.
431
00:32:45,670 --> 00:32:46,910
A 5 de dezembro.
432
00:32:47,950 --> 00:32:49,910
Ent�o estava l� no final de dezembro?
433
00:32:49,990 --> 00:32:51,390
- Sim. Porqu�?
- Anda.
434
00:32:52,630 --> 00:32:53,950
- � s� isso?
- Sim.
435
00:32:55,830 --> 00:32:57,070
Chegou uma prostituta.
436
00:32:57,870 --> 00:33:02,190
Diz que d�zias de corpos
v�o ser leiloados. Deus a aben�oe.
437
00:33:04,150 --> 00:33:06,070
- Bom dia.
- Ol�.
438
00:33:07,670 --> 00:33:10,270
M�e, despacha-te. Tenho de ir.
439
00:33:10,350 --> 00:33:12,990
De certeza
que n�o fico gorda neste vestido?
440
00:33:13,070 --> 00:33:18,390
Fica-te bem. Est�s muito sexy.
At� parecemos irm�s.
441
00:33:36,470 --> 00:33:39,230
MERCADO HUMANO
442
00:33:39,310 --> 00:33:41,070
VENDA DE CORPOS
443
00:33:50,270 --> 00:33:52,310
LICITAR
444
00:34:03,870 --> 00:34:06,390
� a BATI! M�os na cabe�a!
445
00:34:06,470 --> 00:34:08,190
N�o toque em nada! De joelhos!
446
00:34:08,990 --> 00:34:10,190
Olha para isto.
447
00:34:12,550 --> 00:34:13,390
Posso expli...
448
00:34:13,470 --> 00:34:17,590
Sr. Lantier, � suspeito de planear
uma transfer�ncia ilegal para si.
449
00:34:29,470 --> 00:34:33,550
Achas que as coisas melhoravam
noutro corpo?
450
00:34:34,430 --> 00:34:36,710
A tua cabe�a � que � o problema.
451
00:34:36,910 --> 00:34:40,710
Est�o a ouvi-las? Aturo isto h� anos.
452
00:34:40,950 --> 00:34:44,590
- Quem � que lhe falou nesta rede?
- Um homem na rua.
453
00:34:45,150 --> 00:34:46,430
Nunca o tinha visto.
454
00:34:47,070 --> 00:34:50,990
Ele sabia o meu nome.
S� fal�mos por uns minutos.
455
00:34:51,070 --> 00:34:53,430
J� tinha falado em mudar a algu�m?
456
00:34:53,510 --> 00:34:56,590
A ningu�m. Nem me atrevia a pensar nisso.
457
00:34:57,630 --> 00:35:01,350
Este homem e a proposta que ele fez
458
00:35:02,030 --> 00:35:03,710
surgiram no momento certo.
459
00:35:06,190 --> 00:35:08,030
- Onde � que est�?
- Ali.
460
00:35:09,670 --> 00:35:11,430
- Tirem-nas daqui.
- Quem � ele?
461
00:35:11,510 --> 00:35:12,470
O especialista.
462
00:35:12,550 --> 00:35:14,310
N�o estamos na Internet habitual.
463
00:35:14,510 --> 00:35:15,630
Com esta chave,
464
00:35:15,710 --> 00:35:18,710
o computador liga-se a Tor,
uma rede oculta.
465
00:35:18,870 --> 00:35:21,270
Apenas membros
podem aceder ao site do leil�o.
466
00:35:21,350 --> 00:35:23,390
Podemos localizar os donos do site?
467
00:35:23,470 --> 00:35:25,790
Os endere�os IP n�o aparecem
por causa do Tor.
468
00:35:25,870 --> 00:35:27,070
N�o h� outra maneira?
469
00:35:28,390 --> 00:35:32,150
Essas pessoas morrem se n�o intervirmos.
A audi��o termina amanh�.
470
00:35:32,310 --> 00:35:35,950
Podemos enviar as imagens para a sede
para identificar as v�timas.
471
00:35:36,030 --> 00:35:37,750
E se participarmos no leil�o?
472
00:35:38,590 --> 00:35:41,830
Ligamo-nos ao site na BATI
e fingimos que somos um cliente.
473
00:35:41,910 --> 00:35:43,990
Teriam de se encontrar connosco.
474
00:35:44,070 --> 00:35:45,310
Em teoria, resultaria.
475
00:35:45,710 --> 00:35:49,990
Mas, assim que a licita��o for validada,
poder�o ver quem est� por tr�s do ecr�.
476
00:35:53,030 --> 00:35:56,790
Ent�o e o Lantier?
Ele que participe no leil�o.
477
00:35:57,030 --> 00:35:58,950
Podem detetar-vos a qualquer momento.
478
00:35:59,750 --> 00:36:01,270
N�o temos nada a perder.
479
00:36:02,670 --> 00:36:03,870
Certo, vamos a isto.
480
00:36:06,470 --> 00:36:08,830
- O que vou fazer?
- Exatamente o que ia fazer.
481
00:36:08,910 --> 00:36:10,870
Escolha um corpo e comece a licitar.
482
00:36:10,950 --> 00:36:15,710
Os vendedores poder�o v�-lo,
mas n�o ouvi-lo. Eu fico aqui consigo.
483
00:36:15,790 --> 00:36:19,270
Mas, assim que carregar em "licitar",
n�o podemos falar.
484
00:36:19,350 --> 00:36:21,270
- Percebeu?
- Sim.
485
00:36:23,270 --> 00:36:24,470
Vamos a isto.
486
00:36:29,590 --> 00:36:30,790
O senhor � crente?
487
00:36:33,110 --> 00:36:34,950
Vi o seu confession�rio.
488
00:36:36,430 --> 00:36:39,270
A transfer�ncia n�o vai
contra a sua religi�o?
489
00:36:40,910 --> 00:36:43,110
Sonhei imenso com uma vida nova.
490
00:36:44,910 --> 00:36:47,590
Garanto-lhe que as coisas
s� se teriam complicado.
491
00:36:49,710 --> 00:36:50,910
Vamos come�ar.
492
00:36:59,550 --> 00:37:01,950
- Oferta de 30 mil para o seis.
- Para o tr�s, 13 mil.
493
00:37:02,030 --> 00:37:03,110
Para o 22, 15 mil.
494
00:37:03,190 --> 00:37:05,950
Os homens licitam mais.
As mulheres s�o mais dif�ceis.
495
00:37:06,030 --> 00:37:07,990
Mas parei as licita��es na n�mero sete.
496
00:37:08,070 --> 00:37:10,390
- Ningu�m deu mais de 43 mil.
- A cliente vem a�.
497
00:37:10,470 --> 00:37:14,910
Perfeito. Marquem as transfer�ncias.
Quero tudo conclu�do at� amanh� de manh�.
498
00:37:15,950 --> 00:37:19,550
- Vejam. H� muita procura para o seis.
- � o nosso l�der de preju�zo.
499
00:37:19,630 --> 00:37:24,590
- Come�am com ele e passam para outros.
- Reajustem a quota dele. E fixem-na.
500
00:37:24,670 --> 00:37:25,990
Ele fica para �ltimo.
501
00:37:31,830 --> 00:37:33,110
O que est�o a fazer?
502
00:37:34,430 --> 00:37:35,990
- Ent�o?
- N�o, n�o, n�o! N�o!
503
00:37:36,070 --> 00:37:39,990
- Por favor!
- Para onde est�o a lev�-la? Para onde?
504
00:37:40,070 --> 00:37:42,350
- Larguem-me!
- Ei!
505
00:38:20,950 --> 00:38:21,790
A LIGAR
506
00:38:25,030 --> 00:38:26,790
Estou a ouvir, minha filha.
507
00:38:29,790 --> 00:38:31,350
Tenho f� no Sr. Padre.
508
00:38:32,430 --> 00:38:34,390
Mas o seu discurso no Centro �mega...
509
00:38:34,630 --> 00:38:37,470
-Diz.
- Falo com transferidos no meu trabalho.
510
00:38:37,790 --> 00:38:39,350
Passo a conhec�-los bem...
511
00:38:39,550 --> 00:38:41,270
Irm� Beatrice,
512
00:38:41,790 --> 00:38:44,070
n�o te deixes enganar
pela apar�ncia deles.
513
00:38:44,310 --> 00:38:46,670
N�o d�s ouvidos a propaganda herege.
514
00:38:50,270 --> 00:38:51,430
Deus tamb�m os escuta.
515
00:38:51,510 --> 00:38:54,110
- S� forte.
- Mas eu falo com eles.
516
00:38:55,350 --> 00:38:58,070
Bons ou maus, ainda s�o seres humanos.
517
00:38:58,230 --> 00:39:01,030
- �s agente da BATI, n�o �s?
-Sou, Sr. Padre.
518
00:39:01,110 --> 00:39:04,510
O teu dever, acima de tudo,
� n�o te desviares do caminho moral.
519
00:39:05,190 --> 00:39:07,670
E esse homem por quem te apaixonaste,
520
00:39:07,750 --> 00:39:10,870
esse cordeiro perdido, o Sylvain Bernard,
521
00:39:11,790 --> 00:39:13,390
o que pensa ele sobre tudo isto?
522
00:39:18,710 --> 00:39:22,550
Sempre fui forte.
Ningu�m me diz o que fazer ou pensar.
523
00:39:23,190 --> 00:39:24,990
Mas, com ele, sinto-me indefesa.
524
00:39:26,070 --> 00:39:29,350
Quando ele saiu da sess�o de marca��o,
tinha tanto vigor
525
00:39:29,870 --> 00:39:31,590
e determina��o que confesso...
526
00:39:32,630 --> 00:39:34,790
... que pensei que ele poderia ter raz�o.
527
00:39:36,950 --> 00:39:39,950
N�o te deixes influenciarpelas d�vidas dele, Beatrice.
528
00:39:41,310 --> 00:39:43,790
A m�goa do Sylvain � muito profunda.
529
00:39:44,670 --> 00:39:46,030
Tal como a raiva dele.
530
00:39:46,350 --> 00:39:48,390
Ele sempre teve raiva, mas n�o assim.
531
00:39:52,470 --> 00:39:56,190
Agora, h� uma esp�cie de... sinceridade.
532
00:39:58,270 --> 00:39:59,870
Sim, sinceridade.
533
00:40:00,510 --> 00:40:05,590
Faz valer a sinceridade delepara reafirmar o teu amor e gui�-lo.
534
00:40:05,670 --> 00:40:09,390
Obrigada, Sr. Padre,
pelos seus conselhos am�veis.
535
00:40:20,230 --> 00:40:21,790
- Est�s a chorar?
- N�o.
536
00:40:22,430 --> 00:40:23,870
Est�s a ver o qu�?
537
00:40:28,150 --> 00:40:30,670
Fotos de pessoas que amava.
538
00:40:32,710 --> 00:40:33,990
E que morreram.
539
00:40:38,630 --> 00:40:39,870
Como o meu pai.
540
00:40:42,110 --> 00:40:43,870
N�o me lembro muito bem dele.
541
00:40:44,950 --> 00:40:46,790
Mas o Thomas tamb�m chora.
542
00:40:48,830 --> 00:40:51,470
Ele encontrou uma maneira
de continuar a v�-lo.
543
00:40:53,070 --> 00:40:54,390
� uma "transfer�ncia".
544
00:40:55,590 --> 00:40:56,790
Queres ver?
545
00:40:58,070 --> 00:40:59,750
- Sim.
- Anda.
546
00:41:22,950 --> 00:41:27,310
Quando preciso de ver o meu pai,
ligo-me a ele aqui.
547
00:41:39,110 --> 00:41:41,110
O teu pai n�o est� morto, Thomas.
548
00:41:46,510 --> 00:41:51,190
Ele continua a viver nas vossas mem�rias.
549
00:41:53,230 --> 00:41:55,030
O Thomas tamb�m transfere a m�e.
550
00:41:55,110 --> 00:41:57,870
N�o tem tanta piada
porque vemo-la todos os dias.
551
00:42:07,070 --> 00:42:09,830
O Florian est� a passar
uma fase de transfer�ncia.
552
00:42:10,030 --> 00:42:12,190
� normal, n�o te preocupes.
553
00:42:12,270 --> 00:42:14,030
N�o o viste na televis�o?
554
00:42:15,190 --> 00:42:19,110
Op�e-se � marca��o, d� nas vistas...
N�o antecipei nada disto.
555
00:42:19,550 --> 00:42:21,790
Parece que gosta da sua vida nova.
556
00:42:22,750 --> 00:42:24,750
Chama-se "empatia sugerida".
557
00:42:24,830 --> 00:42:27,550
Os transferidos passam
pelo desgosto e rejei��o
558
00:42:27,630 --> 00:42:29,630
at� se entregarem a 100 % ao novo corpo.
559
00:42:29,710 --> 00:42:33,190
O Florian quer aperfei�oar a vida
do corpo que o acolheu.
560
00:42:33,270 --> 00:42:35,830
- � como honrar uma mem�ria.
- E ent�o?
561
00:42:36,310 --> 00:42:39,030
Quer dizer
que me tornei um fardo para ele?
562
00:42:39,110 --> 00:42:42,550
Claro que n�o.
� s� uma crise de identidade normal.
563
00:42:42,630 --> 00:42:44,990
Para ele, tudo � esquisito e custa.
564
00:42:45,190 --> 00:42:49,350
Ent�o e tu, Sophie?
Porventura, mudaste de ideias?
565
00:42:49,430 --> 00:42:54,630
N�o, n�o. N�o digas isso.
Sabes os sacrif�cios que fiz por ele.
566
00:42:54,710 --> 00:42:59,430
Mas n�o pensas, �s vezes,
que n�o valeu a pena? S� sincera contigo.
567
00:43:09,550 --> 00:43:11,910
Ainda me estou a habituar
ao novo corpo dele,
568
00:43:12,110 --> 00:43:15,390
mas � como se...
569
00:43:18,110 --> 00:43:20,830
Se estivesse
a apagar a mem�ria do Florian.
570
00:43:23,430 --> 00:43:25,590
Comporto-me como se ele tivesse morrido.
571
00:43:26,830 --> 00:43:29,950
A mente humana tem tend�ncia
a reprimir o desgosto.
572
00:43:30,510 --> 00:43:32,110
O Florian � como tu.
573
00:43:32,310 --> 00:43:37,990
� mais f�cil identificar-se com o Sylvain
em vez de lidar com essa dualidade.
574
00:43:40,950 --> 00:43:42,350
Vou perd�-lo?
575
00:43:44,110 --> 00:43:46,390
Faz o que fazias
enquanto ele estava em coma.
576
00:43:47,550 --> 00:43:49,870
Luta pela exist�ncia do Florian.
577
00:43:50,030 --> 00:43:54,590
Pela mente dele e tudo o que constitui
a sua identidade mais profunda,
578
00:43:55,910 --> 00:43:57,270
para que ele n�o morra.
579
00:44:04,470 --> 00:44:06,030
� bom que seja importante.
580
00:44:06,110 --> 00:44:08,670
A BATI est� no encal�ode uma rede de tr�fico.
581
00:44:08,750 --> 00:44:13,470
H� um leil�o simult�neo de 28 corpos.Pensei que tivesse algo a ver consigo.
582
00:44:13,550 --> 00:44:17,390
Veja se os empata.
Amanh� ao meio-dia, est� tudo conclu�do.
583
00:44:18,910 --> 00:44:21,190
Mesmo que intervenha, n�o devo conseguir.
584
00:44:21,270 --> 00:44:25,390
Os corpos j� foram identificados.
Os transferidos seriam detidos amanh�.
585
00:44:25,710 --> 00:44:28,270
� a segunda vezque atrapalham os meus projetos.
586
00:44:28,670 --> 00:44:30,310
O senhor n�o � l� muito �til.
587
00:44:30,590 --> 00:44:33,310
Se quiser,
deixo de lhe passar informa��es.
588
00:44:33,870 --> 00:44:36,070
Trabalhar consigo mete-me nojo.
589
00:44:38,030 --> 00:44:42,830
Eu sei que n�o me vai desapontar.
Nunca poderia lidar com as consequ�ncias.
590
00:45:03,350 --> 00:45:04,670
Era o Dangeac?
591
00:45:05,990 --> 00:45:07,190
Sim.
592
00:45:08,550 --> 00:45:09,910
S�o 28 corpos.
593
00:45:11,270 --> 00:45:14,110
Gra�as ao Sylvain e � Beatrice,
podiam ter sido salvos.
594
00:45:14,710 --> 00:45:16,870
Mas fui obrigado a alert�-lo.
595
00:45:17,870 --> 00:45:19,310
Tra�-os.
596
00:45:23,510 --> 00:45:24,750
Eu amo-te.
597
00:45:37,070 --> 00:45:38,630
S�o 28 corpos.
598
00:45:51,670 --> 00:45:52,870
Est�s bem?
599
00:45:54,870 --> 00:45:55,710
J� est�.
600
00:45:55,790 --> 00:45:58,190
O lance maior foi meu. O n� 6 � meu.
601
00:45:58,270 --> 00:46:03,030
V�o entrar em contacto consigo.
Siga as instru��es deles � letra.
602
00:46:04,430 --> 00:46:07,670
Mas, se vos virem aqui,
eles v�m atr�s de mim.
603
00:46:07,750 --> 00:46:12,270
Tenha calma. � o momento mais importante
da sua vida. Vai salvar vidas.
604
00:46:12,350 --> 00:46:13,430
� motivo de orgulho.
605
00:46:18,030 --> 00:46:19,230
- N�o.
- O que foi?
606
00:46:19,310 --> 00:46:21,150
N�o � poss�vel. O que se passa? N�o.
607
00:46:21,230 --> 00:46:22,790
N�o toque no teclado.
608
00:46:24,670 --> 00:46:25,510
VENDA ANULADA
609
00:46:25,590 --> 00:46:27,790
- N�o fiz nada.
- O que se passa?
610
00:46:27,870 --> 00:46:29,550
- O que � que fez?
- Nada.
611
00:46:29,630 --> 00:46:31,070
Fa�a alguma coisa!
612
00:46:31,150 --> 00:46:32,190
LIGA��O PERDIDA
613
00:46:32,270 --> 00:46:34,350
Foda-se, o que � que fez?
614
00:46:49,110 --> 00:46:49,950
O que se passa?
615
00:46:50,830 --> 00:46:52,790
Para onde � que nos levam, caralho?
616
00:46:53,550 --> 00:46:55,470
Andor!
617
00:46:55,550 --> 00:46:56,750
Mexam-se!
618
00:47:04,990 --> 00:47:06,150
Levem-na.
619
00:47:07,790 --> 00:47:08,990
Larguem-me!
620
00:47:09,830 --> 00:47:13,430
� o meu corpo. Paguei pela transfer�ncia.
621
00:47:15,270 --> 00:47:17,630
Quer uma mudan�a de vida? Eu dou-lha.
622
00:47:17,710 --> 00:47:19,110
Arruma-a com os outros.
623
00:48:05,870 --> 00:48:07,190
O que lhe vai acontecer?
624
00:48:07,430 --> 00:48:08,750
Cinco anos de cadeia.
625
00:48:09,270 --> 00:48:11,430
Inten��o de transfer�ncia. � grave.
626
00:48:11,990 --> 00:48:13,750
E os verdadeiros culpados fogem.
627
00:48:15,430 --> 00:48:17,150
Para que � que me dou ao trabalho?
628
00:48:17,750 --> 00:48:21,590
Impedimos as transfer�ncias
e salv�mos a pianista. N�o te culpes.
629
00:48:22,630 --> 00:48:26,270
Tu �s �til, percebes?
Est�s melhor do que nunca.
630
00:49:11,830 --> 00:49:15,550
Tirou-se o doente
quando est�vamos no t�nel.
631
00:49:16,310 --> 00:49:18,070
A porta estava assim. Aberta.
632
00:49:18,150 --> 00:49:20,670
- Contou a algu�m?
- Ao Professor Delattre.
633
00:49:20,750 --> 00:49:23,750
Mas ele insistiu
que o melhor seria esquecer tudo.
634
00:49:25,030 --> 00:49:27,030
O Capit�o Bernard veio v�-la.
635
00:49:27,550 --> 00:49:30,910
� imposs�vel. N�o quero v�-lo.
636
00:49:30,990 --> 00:49:35,990
J� te disse um milh�o de vezes
que n�o deixasses a Pol�cia entrar.
637
00:49:36,070 --> 00:49:39,510
�s mesmo burra, rapariga in�til.
638
00:49:39,590 --> 00:49:41,950
Vais voltar e dizer-lhe...
639
00:49:46,390 --> 00:49:47,670
Reconhece-lo?
640
00:49:47,870 --> 00:49:49,110
Sim, � ele.
641
00:51:04,350 --> 00:51:07,350
Legendas: Jo�o Lino Monteiro
51578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.