All language subtitles for The.Red.Sleeve.E15.211225.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,306 --> 00:00:08,375 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,406 (based on historical figures.) 3 00:00:09,406 --> 00:00:10,240 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:58,696 --> 00:01:01,760 Leave the palace before the sunrise tomorrow. 5 00:01:04,466 --> 00:01:06,331 Get out of my sight. 6 00:01:08,836 --> 00:01:11,101 Do not appear before me again. 7 00:01:58,600 --> 00:02:00,135 What are you saying? 8 00:02:00,671 --> 00:02:01,940 You are leaving the Palace? 9 00:02:01,940 --> 00:02:03,865 You must leave right now? 10 00:02:04,141 --> 00:02:06,436 I dared to deceive the King. 11 00:02:07,451 --> 00:02:10,275 It is natural for the King to deceive a court lady, 12 00:02:10,750 --> 00:02:13,446 but it is unacceptable for a court lady to do so. 13 00:02:16,120 --> 00:02:17,286 Go and beg. 14 00:02:17,620 --> 00:02:19,016 Beg for forgiveness. 15 00:02:19,361 --> 00:02:20,691 Whatever it is you did, 16 00:02:20,691 --> 00:02:22,361 if you bow deeply and beg... 17 00:02:22,361 --> 00:02:23,756 I do not want to do that. 18 00:02:24,361 --> 00:02:26,625 I still resent the King. 19 00:02:31,441 --> 00:02:33,495 This might be for the better. 20 00:02:34,240 --> 00:02:36,065 I cannot face him now... 21 00:02:36,340 --> 00:02:38,106 as if nothing had happened. 22 00:02:46,250 --> 00:02:47,451 Take this book. 23 00:02:47,451 --> 00:02:48,520 ("Moral Education for Women") 24 00:02:48,520 --> 00:02:50,421 I cannot take what belonged... 25 00:02:50,421 --> 00:02:52,655 to Royal Noble Consort Yeong out of the Palace. 26 00:02:53,460 --> 00:02:55,756 Please keep it safe for me. 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,865 What about your friends? 28 00:03:02,470 --> 00:03:04,236 Will you not even say goodbye? 29 00:03:05,671 --> 00:03:07,435 I do not wish to cry right now. 30 00:03:08,370 --> 00:03:10,236 It is not like we will never meet again. 31 00:04:36,360 --> 00:04:37,455 (Episode 15) 32 00:04:40,400 --> 00:04:44,125 My lady, have you seen Duk Im? 33 00:04:45,741 --> 00:04:46,935 She left. 34 00:04:47,441 --> 00:04:49,236 - Pardon? - My lady! 35 00:04:50,071 --> 00:04:51,406 My lady! 36 00:04:53,381 --> 00:04:57,505 My lady. I just got back from the King's Palace. 37 00:04:58,551 --> 00:05:01,150 He is on his way here. 38 00:05:01,150 --> 00:05:02,245 What? 39 00:05:06,590 --> 00:05:08,856 Come on down here. 40 00:05:08,931 --> 00:05:10,160 - What is going on? - Why? 41 00:05:10,160 --> 00:05:12,360 Hurry. Gather down here. 42 00:05:12,360 --> 00:05:14,201 Stand in line, quick. 43 00:05:14,201 --> 00:05:16,726 - What is happening? - Why would he come here? 44 00:05:17,431 --> 00:05:19,141 Get in line. Hurry. 45 00:05:19,141 --> 00:05:20,836 Be quick. 46 00:05:32,451 --> 00:05:36,445 Your Majesty, what brings you here so early in the morning? 47 00:05:37,420 --> 00:05:38,955 Is Sung Duk Im here? 48 00:05:41,131 --> 00:05:42,255 Is she here? 49 00:05:43,761 --> 00:05:45,226 Sung Duk Im... 50 00:05:46,030 --> 00:05:49,195 did as you commanded and left the Palace. 51 00:05:52,741 --> 00:05:54,906 Lead me to her room. 52 00:05:57,571 --> 00:05:58,676 I will. 53 00:06:13,660 --> 00:06:16,486 Your Majesty, she left already. 54 00:06:19,701 --> 00:06:20,856 Your Majesty. 55 00:06:22,030 --> 00:06:25,765 I only wanted to confirm for myself. 56 00:06:28,311 --> 00:06:30,966 I must be sure that she is... 57 00:06:33,441 --> 00:06:35,046 no longer anywhere here. 58 00:06:41,451 --> 00:06:43,046 ("Moral Education for Women") 59 00:06:44,020 --> 00:06:45,315 That book. 60 00:06:45,821 --> 00:06:47,885 It belonged to Royal Noble Consort Yeong, 61 00:06:48,160 --> 00:06:51,026 and she refused to take it with her out of the Palace. 62 00:06:51,460 --> 00:06:53,296 So she left it behind. 63 00:06:55,631 --> 00:06:57,166 Leave me for a while. 64 00:06:57,741 --> 00:06:58,836 I will. 65 00:07:11,850 --> 00:07:15,486 ("Moral Education for Women") 66 00:07:26,030 --> 00:07:27,125 You... 67 00:07:28,571 --> 00:07:30,026 really have gone. 68 00:07:32,641 --> 00:07:36,036 Without begging or clinging to me. 69 00:07:40,641 --> 00:07:41,745 Yes. 70 00:07:43,480 --> 00:07:44,716 That is typically you. 71 00:07:46,451 --> 00:07:48,346 I have never met... 72 00:07:49,790 --> 00:07:51,815 such an insolent one as you. 73 00:08:02,030 --> 00:08:03,966 ("Moral Education for Women") 74 00:08:04,030 --> 00:08:06,036 (Filial woman, Wise woman, Ordinary woman) 75 00:08:19,850 --> 00:08:21,885 (Your mother is a servant.) 76 00:08:23,020 --> 00:08:24,346 What is this... 77 00:08:25,321 --> 00:08:26,515 doing here? 78 00:08:46,411 --> 00:08:49,646 (One year later) 79 00:08:49,781 --> 00:08:52,921 - No. - Give me a discount. 80 00:08:52,921 --> 00:08:54,081 Come on. 81 00:08:54,081 --> 00:08:56,321 It is a rare book copied in palace font, 82 00:08:56,321 --> 00:08:57,791 so I want at least three yang. 83 00:08:57,791 --> 00:09:00,955 You charge more each time. 84 00:09:01,120 --> 00:09:02,390 Leave it, then. 85 00:09:02,390 --> 00:09:04,801 No, wait. 86 00:09:04,801 --> 00:09:07,061 You were naive when we first met. 87 00:09:07,061 --> 00:09:09,565 You got much better at haggling. 88 00:09:13,240 --> 00:09:14,335 Here you go. 89 00:09:19,210 --> 00:09:20,305 ("Chunhyangjeon") 90 00:09:23,110 --> 00:09:24,651 I will take this. 91 00:09:24,651 --> 00:09:26,376 You cannot... 92 00:09:27,321 --> 00:09:28,416 That is... 93 00:09:29,350 --> 00:09:30,685 My goodness. 94 00:09:36,990 --> 00:09:38,161 What does that say? 95 00:09:38,161 --> 00:09:40,325 - My gosh. - Is that true? 96 00:09:41,271 --> 00:09:43,565 - My gosh. - What a mess. 97 00:09:43,600 --> 00:09:45,240 What is this about? 98 00:09:45,240 --> 00:09:47,065 What is the matter? 99 00:09:51,510 --> 00:09:52,835 Thank you. 100 00:09:56,610 --> 00:09:58,676 It has been a while, my lady. 101 00:10:02,191 --> 00:10:03,551 It has been a year since we met. 102 00:10:03,551 --> 00:10:05,555 Do not give me such a wary look. 103 00:10:05,960 --> 00:10:07,590 I have nothing to my name, 104 00:10:07,590 --> 00:10:09,325 and I have no connections either. 105 00:10:09,931 --> 00:10:11,656 Are we not much alike now? 106 00:10:12,901 --> 00:10:14,426 I heard about you. 107 00:10:14,730 --> 00:10:15,996 You got sent away. 108 00:10:16,271 --> 00:10:17,271 Yes. 109 00:10:17,271 --> 00:10:19,565 You did play a terrible hand. 110 00:10:20,171 --> 00:10:22,235 You got the queen dowager involved. 111 00:10:22,840 --> 00:10:25,435 Are you following me just so you can say that? 112 00:10:26,740 --> 00:10:29,776 I was just pleased to see you. 113 00:10:31,880 --> 00:10:34,345 The two people who served the King with all their hearts... 114 00:10:35,590 --> 00:10:37,516 were abandoned by him on the same day. 115 00:10:38,720 --> 00:10:40,355 Would you not say that means something? 116 00:10:43,390 --> 00:10:46,325 Was involving the queen dowager really the only way? 117 00:10:48,831 --> 00:10:50,126 What do you mean? 118 00:10:52,470 --> 00:10:54,771 At the time, you were Royal Secretary... 119 00:10:54,771 --> 00:10:56,536 with a lot of power. 120 00:10:57,041 --> 00:11:00,110 What could I have done to beat you... 121 00:11:00,110 --> 00:11:01,376 as a lowly maid? 122 00:11:02,750 --> 00:11:04,815 I had to risk my life. 123 00:11:10,451 --> 00:11:11,886 You see, 124 00:11:13,789 --> 00:11:16,095 you did not risk your life. 125 00:11:17,429 --> 00:11:19,524 I suppose you racked your brain a little. 126 00:11:20,500 --> 00:11:22,794 "What will happen if I get Queen Dowager involved?" 127 00:11:23,069 --> 00:11:25,069 "Will His Majesty take my life?" 128 00:11:25,069 --> 00:11:27,164 "No, he will not be able to." 129 00:11:28,409 --> 00:11:30,179 You swiftly finished your calculations... 130 00:11:30,179 --> 00:11:32,004 and stepped in to obtain what you wanted. 131 00:11:33,850 --> 00:11:35,014 What do you say? 132 00:11:35,819 --> 00:11:37,075 Am I wrong? 133 00:11:38,490 --> 00:11:39,715 Do not... 134 00:11:40,919 --> 00:11:43,315 jump to your own conclusions on what others may be thinking. 135 00:11:43,459 --> 00:11:46,855 Do you still think that you are a mighty royal secretary? 136 00:11:48,159 --> 00:11:50,924 You always had a special place in His Majesty's heart. 137 00:11:52,299 --> 00:11:54,124 And you know that... 138 00:11:54,870 --> 00:11:56,935 better than anybody else does. 139 00:11:59,270 --> 00:12:00,465 However, 140 00:12:02,309 --> 00:12:04,475 you no longer have that special place in his heart. 141 00:12:04,610 --> 00:12:06,075 What do you mean? 142 00:12:07,049 --> 00:12:09,774 Do you wish to know what that notice is about? 143 00:12:11,949 --> 00:12:13,020 All noble families must submit information... 144 00:12:13,020 --> 00:12:14,185 on their unmarried daughters. 145 00:12:15,289 --> 00:12:17,154 One of them will be selected as a royal concubine. 146 00:12:20,529 --> 00:12:21,955 A royal concubine? 147 00:12:22,699 --> 00:12:25,024 The King will remarry. 148 00:12:29,000 --> 00:12:30,695 Enough time has passed. 149 00:12:32,840 --> 00:12:34,534 For the King, both my sister... 150 00:12:37,010 --> 00:12:38,245 and you... 151 00:12:41,110 --> 00:12:42,745 are all in the past now. 152 00:13:20,250 --> 00:13:23,955 I am pleased with the results of the archery and spear drills. 153 00:13:25,159 --> 00:13:28,154 The soldier who won may join the cavalry unit. 154 00:13:28,429 --> 00:13:31,294 And the three troops are to receive prizes. 155 00:13:31,669 --> 00:13:32,825 Yes, Your Majesty. 156 00:13:33,529 --> 00:13:34,865 But I must tell you. 157 00:13:35,400 --> 00:13:37,894 I am not so pleased with the results of the ball striking drill. 158 00:13:38,000 --> 00:13:40,435 I will change the training method. 159 00:13:40,909 --> 00:13:42,134 Do that. 160 00:13:53,449 --> 00:13:58,215 Your Majesty, you cannot return to the Palace in this heavy rain. 161 00:13:58,659 --> 00:14:02,225 Princess Cheongyeon's residence is not far from here. 162 00:14:02,360 --> 00:14:03,725 How about... 163 00:14:03,829 --> 00:14:07,294 you spend the night there? 164 00:14:10,299 --> 00:14:11,534 Your Majesty? 165 00:14:12,870 --> 00:14:14,034 I will do so. 166 00:14:14,909 --> 00:14:17,874 Send a messenger and inform Princess Cheongyeon. 167 00:14:18,110 --> 00:14:19,404 Yes, Your Majesty. 168 00:14:36,400 --> 00:14:38,995 Welcome, Your Majesty. 169 00:14:39,529 --> 00:14:42,134 Hello. How have you been? 170 00:14:42,299 --> 00:14:43,465 Very well. 171 00:14:49,579 --> 00:14:52,610 What brings Your Majesty here? 172 00:14:52,610 --> 00:14:55,975 Hello. I went hunting, but it suddenly started pouring. 173 00:14:56,480 --> 00:14:57,644 Have a seat. 174 00:14:59,549 --> 00:15:01,615 Please continue. 175 00:15:01,819 --> 00:15:04,554 People say that he is still seen often at the market... 176 00:15:04,720 --> 00:15:07,985 and acts like he has lost his mind from time to time. 177 00:15:10,059 --> 00:15:11,924 Is this about Hong Duk Ro? 178 00:15:13,929 --> 00:15:16,500 Is he still busy visiting royal relatives? 179 00:15:16,500 --> 00:15:19,904 I heard he visited Prince Euneon three days ago. 180 00:15:20,510 --> 00:15:23,274 Your Majesty will soon welcome a new royal concubine, 181 00:15:23,309 --> 00:15:24,575 so I believe Hong Duk Ro... 182 00:15:25,079 --> 00:15:27,404 will have no choice but to give up his vain ambitions. 183 00:15:28,650 --> 00:15:31,374 I heard you have already selected your new royal concubine. 184 00:15:31,689 --> 00:15:33,115 Who is she? 185 00:15:33,890 --> 00:15:35,455 Her family is in the Soron faction. 186 00:15:35,819 --> 00:15:37,685 She is the Chief State Councilor's niece. 187 00:15:38,890 --> 00:15:40,424 Her surname is Yoon. 188 00:15:40,890 --> 00:15:43,554 Oh, no. Is it all wet, Duk Im? 189 00:15:48,199 --> 00:15:51,335 Your Highness, I found the book that you were looking for. 190 00:15:51,470 --> 00:15:53,270 Is this the right one? 191 00:15:53,270 --> 00:15:55,274 Yes, you managed to find this. 192 00:15:56,309 --> 00:15:58,644 It is similar to the Story of Hong Gae Wol. 193 00:15:59,010 --> 00:16:02,414 A woman's adventures in the world disguised as a man... 194 00:16:16,829 --> 00:16:18,794 I forgot to tell you. 195 00:16:19,000 --> 00:16:21,294 His Majesty is here. 196 00:16:22,900 --> 00:16:24,365 Do you want to go and say hello? 197 00:16:24,400 --> 00:16:25,634 No, Your Highness. 198 00:16:26,840 --> 00:16:28,439 Since I am no longer His Majesty's personal maid, 199 00:16:28,439 --> 00:16:30,939 I am not allowed to see his face unless he asks for me. 200 00:16:30,939 --> 00:16:33,674 Still, it is you. 201 00:16:33,909 --> 00:16:36,044 I was banished from the Palace for I have sinned. 202 00:16:53,799 --> 00:16:56,465 Will my husband like this? 203 00:16:57,069 --> 00:16:59,164 I am sure he will be delighted. 204 00:16:59,169 --> 00:17:00,404 What about you, Cheongsun? 205 00:17:01,069 --> 00:17:02,674 You will give it to Prince Consort Heung Eun, right? 206 00:17:03,110 --> 00:17:04,335 Yes, of course. 207 00:17:07,080 --> 00:17:08,274 What about you, Duk Im? 208 00:17:09,479 --> 00:17:11,514 I have not thought about it. 209 00:17:12,620 --> 00:17:14,614 I could just use it myself. 210 00:17:14,890 --> 00:17:16,215 Give it to His Majesty. 211 00:17:17,090 --> 00:17:20,625 - Pardon me? - His Majesty came all the way here. 212 00:17:20,830 --> 00:17:23,155 You should beg for his forgiveness. 213 00:17:23,159 --> 00:17:25,769 Who knows? You may be able to return to the Palace. 214 00:17:25,769 --> 00:17:26,965 No, I cannot. 215 00:17:27,630 --> 00:17:30,235 I have dared to disappoint His Majesty, 216 00:17:30,699 --> 00:17:32,405 so I cannot be forgiven. 217 00:17:32,540 --> 00:17:36,074 I am surprised that he was disappointed in a mere court lady. 218 00:17:36,679 --> 00:17:40,145 You cannot be disappointed without expectations. 219 00:17:40,280 --> 00:17:43,774 He was gravely disappointed. I am certain he will not forgive me. 220 00:17:48,120 --> 00:17:51,385 Then why did he send you to my house? 221 00:17:53,989 --> 00:17:56,524 She lived as a court lady for many years, 222 00:17:56,630 --> 00:17:58,425 so she does not know how the outside world works. 223 00:17:59,600 --> 00:18:03,564 I do not want her to suffer in any way. 224 00:18:05,540 --> 00:18:08,364 I must ask you to accept her since you know her personally. 225 00:18:30,259 --> 00:18:33,564 He did not arrange this because it was you. 226 00:18:34,530 --> 00:18:37,438 His Majesty always makes sure court ladies would have... 227 00:18:37,439 --> 00:18:40,705 somewhere to stay when they leave the Palace. 228 00:18:43,439 --> 00:18:46,375 You had nowhere to go. 229 00:18:48,449 --> 00:18:49,645 I... 230 00:18:50,449 --> 00:18:51,645 did not know... 231 00:18:52,620 --> 00:18:54,689 that His Majesty was the one who sent me... 232 00:18:54,689 --> 00:18:56,155 to Princess Cheongyeon's residence. 233 00:18:59,590 --> 00:19:01,354 The day I was expelled from the Palace, 234 00:19:02,229 --> 00:19:04,100 I intentionally told His Majesty... 235 00:19:04,100 --> 00:19:05,695 the harshest things I could think of. 236 00:19:06,600 --> 00:19:10,235 I wanted to hurt him. 237 00:19:11,669 --> 00:19:13,540 Even if I was flogged and became a slave, 238 00:19:13,540 --> 00:19:15,034 it would be nothing strange. 239 00:19:16,640 --> 00:19:17,935 Nevertheless... 240 00:19:18,810 --> 00:19:20,604 I was expelled, 241 00:19:21,209 --> 00:19:23,514 but I am doing fine. 242 00:19:24,850 --> 00:19:27,614 And now that I know it was all thanks to His Majesty... 243 00:19:30,360 --> 00:19:32,485 For some reason, it makes me even more miserable. 244 00:19:32,929 --> 00:19:35,395 It is all in the past now. 245 00:19:41,729 --> 00:19:44,334 It is very good to see you. It has been too long. 246 00:19:50,909 --> 00:19:53,245 I got to see you today thanks to this rain, 247 00:19:53,449 --> 00:19:55,945 so these falling raindrops sound like music to my ears. 248 00:20:34,189 --> 00:20:35,514 I apologize, Your Majesty. 249 00:20:35,959 --> 00:20:39,655 I was ordered to light the lanterns for Your Majesty. 250 00:20:39,959 --> 00:20:43,195 I ordered you to never show yourself before me. 251 00:20:44,100 --> 00:20:45,469 I apologize, Your Majesty. 252 00:20:45,469 --> 00:20:47,364 You disobeyed a royal order... 253 00:20:48,669 --> 00:20:50,495 as if it was nothing. 254 00:20:53,340 --> 00:20:54,504 But then again, 255 00:20:55,280 --> 00:20:57,504 I know that you were never afraid of me to begin with. 256 00:21:06,590 --> 00:21:08,084 I wish to ask you something. 257 00:21:10,790 --> 00:21:12,084 You left... 258 00:21:12,989 --> 00:21:14,625 "Moral Education for Women". 259 00:21:16,630 --> 00:21:19,665 I saw something strange in the book. 260 00:21:24,439 --> 00:21:27,064 Why do you have that? 261 00:21:28,439 --> 00:21:29,534 I beg your pardon? 262 00:21:32,550 --> 00:21:33,645 I beg your pardon? 263 00:21:34,009 --> 00:21:35,104 Never mind. 264 00:21:36,320 --> 00:21:37,645 Forget it. 265 00:21:39,290 --> 00:21:41,614 I have nothing to do with you anymore. 266 00:21:43,360 --> 00:21:44,455 You... 267 00:21:45,290 --> 00:21:46,655 or Hong Duk Ro. 268 00:21:50,100 --> 00:21:52,764 You said you never wanted to see me again. 269 00:21:52,969 --> 00:21:55,264 Please forgive me to appear in front of you again. 270 00:21:55,800 --> 00:21:57,435 I am sorry to say this, 271 00:21:57,600 --> 00:21:59,735 but I need to ask you a favor. 272 00:22:01,810 --> 00:22:02,975 A favor? 273 00:22:05,610 --> 00:22:06,945 What is it? 274 00:22:08,719 --> 00:22:10,814 Since Princess Cheongyeon is your sister, 275 00:22:10,979 --> 00:22:13,284 you probably visit here from time to time. 276 00:22:15,019 --> 00:22:16,489 If you ever see me, 277 00:22:16,489 --> 00:22:19,725 could you please pretend you did not see me and pass by? 278 00:22:20,729 --> 00:22:22,729 If you could just pass me by like a stranger... 279 00:22:22,729 --> 00:22:25,254 How dare you order me around? 280 00:22:28,070 --> 00:22:30,665 You should be reflecting on yourself, 281 00:22:31,800 --> 00:22:33,334 but you have only become... 282 00:22:34,409 --> 00:22:35,810 more arrogant and rude. 283 00:22:35,810 --> 00:22:37,610 Then punish me... 284 00:22:37,610 --> 00:22:39,344 for being arrogant and rude. 285 00:22:39,610 --> 00:22:40,679 Punish me properly... 286 00:22:40,679 --> 00:22:43,774 without any toleration. 287 00:22:54,189 --> 00:22:55,284 Then... 288 00:23:06,810 --> 00:23:09,004 I shall untie the string on your clothes. 289 00:23:11,439 --> 00:23:13,205 Once you spend the night with me, 290 00:23:16,280 --> 00:23:18,885 you cannot be an ordinary court maid anymore. 291 00:23:21,550 --> 00:23:22,985 If you do not become a concubine... 292 00:23:23,489 --> 00:23:25,655 even after we spend the night together, 293 00:23:27,759 --> 00:23:30,725 you will get stuck in the backroom and waste your time. 294 00:23:37,570 --> 00:23:39,705 You will rot as a worthless worm... 295 00:23:41,070 --> 00:23:43,034 despised by other court maids. 296 00:23:46,479 --> 00:23:49,645 That scares you more than death, does it not? 297 00:23:57,860 --> 00:23:59,385 Are you finally getting afraid? 298 00:24:46,969 --> 00:24:50,304 Ma'am. Why is he returning to the palace already? 299 00:24:50,840 --> 00:24:52,274 I do not know. 300 00:24:54,350 --> 00:24:55,445 Your Majesty. 301 00:24:56,449 --> 00:24:59,189 Your Majesty. It is late. 302 00:24:59,189 --> 00:25:01,550 Rain has stopped. I shall go back. 303 00:25:01,550 --> 00:25:02,754 Your Majesty. 304 00:25:18,095 --> 00:25:19,190 Look. 305 00:25:19,996 --> 00:25:22,801 How dare you look at the King's face without his permission? 306 00:25:31,305 --> 00:25:33,271 Please forgive me, Your Majesty. 307 00:25:34,146 --> 00:25:36,241 I have disrespected you... 308 00:25:36,446 --> 00:25:38,311 for not knowing the royal customs. 309 00:25:39,285 --> 00:25:40,450 Who are you? 310 00:25:40,555 --> 00:25:42,581 I am Yeon Joo of the Yoon's family. 311 00:25:46,095 --> 00:25:47,521 I know who you are. 312 00:25:49,166 --> 00:25:53,460 I have always imagined what you would be like. 313 00:25:54,095 --> 00:25:56,966 You are more... 314 00:25:56,966 --> 00:25:58,061 Royal Guard. 315 00:25:58,666 --> 00:25:59,706 Yes, Your Majesty. 316 00:25:59,706 --> 00:26:01,676 It is too late for a woman to walk around. 317 00:26:01,676 --> 00:26:02,841 Walk her home. 318 00:26:03,146 --> 00:26:04,241 Yes, Your Majesty. 319 00:26:12,885 --> 00:26:14,111 Well... 320 00:26:15,956 --> 00:26:17,521 What should I do? 321 00:26:29,206 --> 00:26:30,666 If you do not become a concubine... 322 00:26:30,666 --> 00:26:32,230 even after we spend the night together, 323 00:26:34,736 --> 00:26:36,170 you will get stuck in the backroom... 324 00:26:37,146 --> 00:26:39,440 and waste your time. 325 00:26:46,186 --> 00:26:48,311 You will rot as a worthless worm... 326 00:26:49,726 --> 00:26:51,680 despised by other court maids. 327 00:26:54,256 --> 00:26:57,361 That scares you more than death, does it not? 328 00:27:01,496 --> 00:27:03,930 That will be the real punishment. 329 00:27:08,275 --> 00:27:09,440 Duk Im. 330 00:27:09,875 --> 00:27:11,170 Duk Im. 331 00:27:13,275 --> 00:27:14,370 My lady. 332 00:27:14,845 --> 00:27:16,410 Are you heading back to the palace? 333 00:27:17,085 --> 00:27:18,241 That is not it. 334 00:27:18,646 --> 00:27:20,986 I have a message from the palace. 335 00:27:20,986 --> 00:27:23,851 You can go back to the palace. 336 00:27:24,355 --> 00:27:26,226 What do you mean? 337 00:27:26,226 --> 00:27:29,220 Anyways, let us go back to the palace. 338 00:27:54,216 --> 00:27:56,150 What brings you to my house? 339 00:27:56,825 --> 00:28:00,950 Have you decided to forgive this poor man? 340 00:28:01,226 --> 00:28:02,960 I am here to say goodbye. 341 00:28:03,766 --> 00:28:06,861 I am going back to the palace. 342 00:28:14,035 --> 00:28:15,571 So that is what happens. 343 00:28:17,375 --> 00:28:19,571 You are going back to His Majesty, 344 00:28:22,315 --> 00:28:23,581 and I am abandoned. 345 00:28:28,016 --> 00:28:29,420 Why the long face? 346 00:28:31,325 --> 00:28:33,120 Do you not want to go back to the palace? 347 00:28:34,125 --> 00:28:35,220 No. 348 00:28:35,325 --> 00:28:36,420 My. 349 00:28:38,426 --> 00:28:40,331 I want to go back... 350 00:28:42,766 --> 00:28:44,160 even if I have to cut my stomach... 351 00:28:45,835 --> 00:28:47,730 and remove my liver. 352 00:28:50,575 --> 00:28:53,940 I have something I want to say. 353 00:28:55,075 --> 00:28:57,611 I once told you... 354 00:28:58,845 --> 00:29:01,555 Queen Wonbin would have been alive... 355 00:29:01,555 --> 00:29:03,051 if she had not become the concubine. 356 00:29:04,625 --> 00:29:08,120 I have always regretted saying that. 357 00:29:09,825 --> 00:29:12,160 She could have had a son... 358 00:29:12,266 --> 00:29:14,331 and lived a happy life. 359 00:29:15,635 --> 00:29:16,730 She just... 360 00:29:17,805 --> 00:29:19,730 happened to be very unfortunate. 361 00:29:21,236 --> 00:29:23,700 Our lives are determined by the deity, 362 00:29:24,375 --> 00:29:26,341 and we cannot do anything about that. 363 00:29:28,615 --> 00:29:29,710 So, 364 00:29:30,885 --> 00:29:34,581 her death is never your fault. 365 00:29:36,686 --> 00:29:38,756 I cannot forgive you... 366 00:29:38,756 --> 00:29:40,150 for what you have done to my friend, 367 00:29:41,256 --> 00:29:43,521 but I have always wanted to say this to you. 368 00:29:54,875 --> 00:29:56,946 Did you mean it... 369 00:29:56,946 --> 00:29:58,400 when you said you do not wish to go back to the palace? 370 00:29:59,315 --> 00:30:01,041 I can make that happen. 371 00:30:02,845 --> 00:30:04,410 You should come with me. 372 00:30:07,956 --> 00:30:09,251 We should leave. 373 00:30:09,986 --> 00:30:12,720 I will take you wherever you wish to go. 374 00:30:14,256 --> 00:30:16,061 Shall we tour Mount Geumgang? 375 00:30:16,966 --> 00:30:18,761 Or we can sail to Tamra Island. 376 00:30:19,936 --> 00:30:23,460 We can freely go anywhere we want. 377 00:30:25,266 --> 00:30:26,470 What do you say? 378 00:30:26,936 --> 00:30:28,400 Are you not interested? 379 00:30:31,646 --> 00:30:34,071 That is something not even the King can do for you. 380 00:30:38,115 --> 00:30:42,150 You still have the bad habit of teasing court ladies. 381 00:30:43,756 --> 00:30:45,480 I will pretend I did not hear that. 382 00:30:46,795 --> 00:30:49,591 I always felt angry whenever I saw you. 383 00:30:57,805 --> 00:31:00,230 Part of me knew exactly why, 384 00:31:01,275 --> 00:31:02,640 and that made me angrier. 385 00:31:06,476 --> 00:31:08,611 When we met again outside the Palace, 386 00:31:10,585 --> 00:31:12,285 for the first time, I did not feel angry. 387 00:31:12,285 --> 00:31:13,710 What are you saying? 388 00:31:14,115 --> 00:31:17,620 If I were to go with you, you can forget the pain of your dismissal... 389 00:31:17,726 --> 00:31:19,351 and be happy? 390 00:31:19,896 --> 00:31:21,450 Is that it? 391 00:31:21,825 --> 00:31:23,460 Could that be it? 392 00:31:25,125 --> 00:31:27,630 You overestimate yourself. 393 00:31:31,135 --> 00:31:33,130 I lost everything. 394 00:31:35,775 --> 00:31:38,341 I must suffer in pain for the rest of my life. 395 00:31:40,815 --> 00:31:42,140 What you offer me... 396 00:31:45,016 --> 00:31:47,051 is enough to barely keep me alive. 397 00:31:48,815 --> 00:31:51,081 Enough to barely let me breathe. 398 00:31:53,196 --> 00:31:55,051 Just that much consolation. 399 00:31:57,426 --> 00:31:59,730 Perhaps I can take comfort... 400 00:32:00,335 --> 00:32:03,430 in the fact that I have what the King could not. 401 00:32:08,305 --> 00:32:10,801 If you hear the news that I have died, 402 00:32:12,045 --> 00:32:13,241 remember this. 403 00:32:15,615 --> 00:32:17,081 That the one to kill me... 404 00:32:18,545 --> 00:32:19,851 was you. 405 00:32:25,055 --> 00:32:28,150 Why would you tell such a joke? 406 00:32:46,746 --> 00:32:49,341 If you hear the news that I have died, 407 00:32:50,686 --> 00:32:51,880 remember this. 408 00:32:53,885 --> 00:32:55,351 That the one to kill me... 409 00:32:56,785 --> 00:32:58,051 was you. 410 00:33:01,156 --> 00:33:04,061 He spoke as if he really were going to die. 411 00:33:07,966 --> 00:33:11,100 Your Majesty, if I may say, 412 00:33:11,305 --> 00:33:14,000 the Royal Secretary position has been vacant for too long. 413 00:33:14,575 --> 00:33:17,940 You must select someone soon to fill the vacancy. 414 00:33:23,316 --> 00:33:25,111 Minister of Personnel is right. 415 00:33:26,316 --> 00:33:28,580 The Royal Secretary has an important duty. 416 00:33:28,655 --> 00:33:30,856 You cannot put off the selection any longer. 417 00:33:30,856 --> 00:33:34,321 Please select someone from the Royal Secretariat... 418 00:33:34,425 --> 00:33:36,420 and appoint him Royal Secretary. 419 00:33:36,496 --> 00:33:37,821 I will think about it. 420 00:33:38,195 --> 00:33:40,031 If I may say so, 421 00:33:40,595 --> 00:33:44,201 you should not make the mistake of appointing... 422 00:33:44,235 --> 00:33:48,270 someone disloyal like Hong Duk Ro again. 423 00:33:48,776 --> 00:33:52,940 Because he was your friend since childhood, 424 00:33:52,976 --> 00:33:55,270 you favored him over others, 425 00:33:55,516 --> 00:33:57,586 and that is what caused a problem. 426 00:33:57,586 --> 00:33:58,741 Second Drafter. 427 00:33:59,485 --> 00:34:01,511 You are out of line. 428 00:34:02,155 --> 00:34:04,520 - His Majesty... - The Second Drafter is correct. 429 00:34:08,456 --> 00:34:10,060 Royal Secretary Hong's mishap... 430 00:34:11,365 --> 00:34:12,830 was my fault. 431 00:34:16,566 --> 00:34:18,000 I will soon select... 432 00:34:19,235 --> 00:34:21,000 a new Royal Secretary. 433 00:34:21,776 --> 00:34:24,600 Thank you, Your Majesty. 434 00:35:05,516 --> 00:35:06,750 No. 435 00:35:07,686 --> 00:35:11,451 I will not make the same mistake again. 436 00:35:13,126 --> 00:35:14,520 I will forget about you... 437 00:35:15,055 --> 00:35:17,420 and find another woman to keep close. 438 00:35:18,965 --> 00:35:21,361 I will do my best to her. 439 00:35:25,106 --> 00:35:26,471 Though no one... 440 00:35:27,535 --> 00:35:29,770 can replace you. 441 00:35:42,356 --> 00:35:46,790 His Majesty the King is entering. 442 00:35:57,066 --> 00:35:59,460 Welcome, Your Majesty. 443 00:36:01,505 --> 00:36:03,871 I wish to say something to everyone. 444 00:36:09,546 --> 00:36:11,380 This is for everyone to hear. 445 00:36:12,345 --> 00:36:16,451 Some of you already worked in the Palace, 446 00:36:17,425 --> 00:36:20,190 and some of you followed your lady here. 447 00:36:21,956 --> 00:36:25,261 Now Royal Noble Consort Hwa is a member of the royal family. 448 00:36:25,425 --> 00:36:28,364 You must serve her with utmost care. 449 00:36:28,365 --> 00:36:31,031 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 450 00:36:33,075 --> 00:36:35,500 To see you care so much about me, 451 00:36:35,606 --> 00:36:37,670 I am so touched and grateful. 452 00:36:37,706 --> 00:36:40,540 You may call yourself my wife now. 453 00:36:41,675 --> 00:36:42,940 Yes, Your Majesty. 454 00:36:46,255 --> 00:36:47,411 I hope that... 455 00:36:48,516 --> 00:36:50,980 you settle in to live here well. 456 00:36:51,425 --> 00:36:54,221 I will cherish you with all my heart. 457 00:36:55,095 --> 00:36:56,721 Thank you. 458 00:36:58,996 --> 00:37:00,730 You may all look up. 459 00:37:02,805 --> 00:37:04,535 The personal maids... 460 00:37:04,535 --> 00:37:06,830 are to be in close touch with the Royal Infirmary. 461 00:37:07,606 --> 00:37:10,641 If your mistress requires medicine, you will report to me. 462 00:37:11,746 --> 00:37:12,871 And... 463 00:37:21,215 --> 00:37:24,551 Your Majesty. Do you remember that court maid? 464 00:37:25,026 --> 00:37:28,821 I heard she used to be your personal maid. 465 00:37:34,535 --> 00:37:35,790 You are back. 466 00:37:36,535 --> 00:37:38,361 Yes, Your Majesty. 467 00:37:38,566 --> 00:37:41,730 I am not well-versed in the ways of the Palace, 468 00:37:42,235 --> 00:37:46,440 so she was assigned to me by one of my elders. 469 00:37:52,215 --> 00:37:55,980 I will rely a lot on you. I hope you will assist me. 470 00:37:56,016 --> 00:37:58,250 I will do my best, Your Highness. 471 00:38:00,026 --> 00:38:02,520 Can you go inside and lay out my bedding? 472 00:38:02,526 --> 00:38:03,690 I will. 473 00:38:54,816 --> 00:38:57,611 Because she served you for many years, 474 00:38:58,046 --> 00:39:00,111 she is very thorough. 475 00:39:01,856 --> 00:39:03,226 You can leave. 476 00:39:03,226 --> 00:39:04,621 Yes, Your Highness. 477 00:39:17,535 --> 00:39:18,730 Lady Sung. 478 00:39:19,706 --> 00:39:20,871 It is good to see you. 479 00:40:03,385 --> 00:40:06,040 Your Majesty, I am sorry to inform you that... 480 00:40:06,046 --> 00:40:08,456 the queen dowager just got up from... 481 00:40:08,456 --> 00:40:09,785 I do not mind. 482 00:40:09,785 --> 00:40:11,451 The King may enter. 483 00:40:25,089 --> 00:40:26,584 Welcome, Your Majesty. 484 00:40:26,959 --> 00:40:29,825 What brings you to my chamber at this early hour? 485 00:40:29,959 --> 00:40:34,025 Why did you bring Sung Duk Im back to the Palace? 486 00:40:36,000 --> 00:40:37,839 She was expelled as per my royal order. 487 00:40:37,839 --> 00:40:39,635 Why did you bring her back? 488 00:40:39,939 --> 00:40:42,604 You are taking your anger out on the wrong person. 489 00:40:43,279 --> 00:40:46,845 I did not order her return to the Palace. 490 00:40:47,410 --> 00:40:49,250 Then who was it? 491 00:40:49,250 --> 00:40:50,845 Not I... 492 00:40:51,049 --> 00:40:52,514 or you. 493 00:40:53,319 --> 00:40:55,014 Then who could it be? 494 00:40:59,930 --> 00:41:02,755 Lady Sung, I have a favor to ask of you. 495 00:41:06,000 --> 00:41:08,095 Would you submit this to the King's Palace for me? 496 00:41:08,830 --> 00:41:10,235 May I ask what it is? 497 00:41:10,799 --> 00:41:12,169 The ideal date for the first night together... 498 00:41:12,169 --> 00:41:13,635 selected by the Royal Observatory. 499 00:41:14,209 --> 00:41:16,169 I was told that I should receive the date... 500 00:41:16,169 --> 00:41:17,575 and submit it to His Majesty. 501 00:41:17,839 --> 00:41:22,075 Yes, Your Highness. I will submit it in your stead. 502 00:41:26,390 --> 00:41:28,084 Do it now. 503 00:41:28,950 --> 00:41:30,054 Pardon me? 504 00:41:30,089 --> 00:41:33,084 Why? Is there a reason you cannot? 505 00:41:34,359 --> 00:41:36,430 His Majesty has to visit the Jongmyo Shrine tomorrow, 506 00:41:36,430 --> 00:41:39,660 so His Majesty must be taking a bath at the moment. 507 00:41:39,660 --> 00:41:42,025 That is all the more reason why you should go. 508 00:41:42,370 --> 00:41:44,000 You were His Majesty's personal maid, 509 00:41:44,000 --> 00:41:45,934 so I am certain that you are used to it, 510 00:41:47,669 --> 00:41:50,275 whereas my maids are not. 511 00:41:58,750 --> 00:42:02,914 I knew you would do it for me. You are the only one I can trust. 512 00:42:06,020 --> 00:42:08,325 Even so, you should have come a little later. 513 00:42:08,489 --> 00:42:10,795 Gosh, why did you have to come now? 514 00:42:12,430 --> 00:42:16,425 I will just wait here until His Majesty is finished. 515 00:42:16,899 --> 00:42:20,264 His Majesty will leave for the Jongmyo Shrine right away. 516 00:42:22,709 --> 00:42:25,005 You know, we should just do it now. 517 00:42:25,379 --> 00:42:26,850 If we fail to find the right time, 518 00:42:26,850 --> 00:42:28,075 you will have an even bigger problem. 519 00:42:29,080 --> 00:42:30,175 Okay. 520 00:42:30,180 --> 00:42:33,014 It is odd that the Royal Observatory would do this. 521 00:42:33,350 --> 00:42:35,845 They never release these dates at such a late hour. 522 00:42:36,089 --> 00:42:39,454 Was there a delay because Royal Noble Consort Hwa did not know? 523 00:42:53,839 --> 00:42:56,034 You need not do everything by yourself in such a hurry. 524 00:42:57,180 --> 00:42:58,334 If you need help, 525 00:42:59,180 --> 00:43:01,049 I give you permission to let others in today. 526 00:43:01,049 --> 00:43:03,580 No. It is okay, Your Majesty. 527 00:43:03,580 --> 00:43:06,350 Lady Seo will be here soon. 528 00:43:06,350 --> 00:43:08,084 Do as you wish. 529 00:43:08,890 --> 00:43:10,684 Yes, Your Majesty. 530 00:43:11,489 --> 00:43:12,859 Your Majesty. 531 00:43:12,859 --> 00:43:14,029 Royal Noble Consort Hwa's maid... 532 00:43:14,029 --> 00:43:16,624 is here with the date for your first night together. 533 00:43:16,799 --> 00:43:18,529 If Your Majesty would allow it, 534 00:43:18,529 --> 00:43:21,425 she will submit it right away. 535 00:43:23,200 --> 00:43:24,834 Royal Noble Consort Hwa's maid? 536 00:43:25,799 --> 00:43:27,264 Who? 537 00:43:27,439 --> 00:43:30,104 Sung Duk Im, Your Majesty. 538 00:43:33,910 --> 00:43:36,350 Sung Duk Im may enter. 539 00:43:36,350 --> 00:43:37,445 Pardon me? 540 00:43:39,149 --> 00:43:41,115 Yes, Your Majesty. 541 00:43:44,020 --> 00:43:46,255 Do not worry. I will enter with you. 542 00:43:51,629 --> 00:43:53,600 My lady, why did you come out? 543 00:43:53,600 --> 00:43:55,325 I am following His Majesty's order. 544 00:43:56,069 --> 00:43:58,635 You are to wait outside with me. 545 00:43:59,939 --> 00:44:01,334 You may enter. 546 00:44:07,810 --> 00:44:08,905 Wait, but... 547 00:44:23,089 --> 00:44:24,394 So you have returned. 548 00:44:25,200 --> 00:44:26,624 Yes, Your Majesty. 549 00:44:27,169 --> 00:44:29,195 To show me that? 550 00:44:30,370 --> 00:44:32,034 Is that why you returned? 551 00:44:36,109 --> 00:44:38,834 You seemed completely unbothered. 552 00:44:42,049 --> 00:44:43,474 Are you happy to be back? 553 00:44:44,549 --> 00:44:45,644 Or... 554 00:44:46,989 --> 00:44:49,815 were you forced to return against your will? 555 00:44:50,259 --> 00:44:51,914 I must confess that the latter is true. 556 00:44:54,089 --> 00:44:56,124 Being expelled was not a punishment to you. 557 00:44:58,459 --> 00:45:00,764 Then you shall stay here for the rest of your life. 558 00:45:01,899 --> 00:45:04,334 As a court lady who must devote herself to the King. 559 00:45:05,239 --> 00:45:06,739 Only look at me, whom you do not even love, 560 00:45:06,739 --> 00:45:08,764 and rot here in the Palace for the rest of your life. 561 00:45:11,239 --> 00:45:13,175 That will be an adequate punishment for you. 562 00:45:19,450 --> 00:45:21,744 Please allow me to leave, Your Majesty. 563 00:45:23,089 --> 00:45:25,755 I am no longer one of your court maids. 564 00:45:26,560 --> 00:45:29,825 I now serve Royal Noble Consort Hwa. 565 00:45:30,100 --> 00:45:32,224 You are no longer mine? 566 00:45:34,430 --> 00:45:37,195 Were you ever mine? 567 00:45:40,339 --> 00:45:41,764 Leave at once. 568 00:46:44,276 --> 00:46:45,847 Bring her to her knees. 569 00:46:45,847 --> 00:46:46,942 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 570 00:46:48,146 --> 00:46:49,241 Your Highness! 571 00:46:49,947 --> 00:46:51,416 Why are you doing this? 572 00:46:51,416 --> 00:46:53,652 You must think I am a complete fool. 573 00:46:54,557 --> 00:46:57,351 You went to see His Majesty and tried to seduce him. 574 00:46:58,727 --> 00:47:01,597 His Majesty ordered the other court ladies to leave... 575 00:47:01,597 --> 00:47:03,666 to spend time with you alone. 576 00:47:03,666 --> 00:47:05,391 How do you know... 577 00:47:05,497 --> 00:47:07,462 what happened in the King's Palace? 578 00:47:08,236 --> 00:47:09,802 Bring the switch. 579 00:47:21,347 --> 00:47:23,081 I thought it was odd from the very beginning. 580 00:47:25,356 --> 00:47:26,957 The way His Majesty was looking at you... 581 00:47:26,957 --> 00:47:28,621 told me there was something. 582 00:47:30,697 --> 00:47:33,022 Thank goodness I checked. 583 00:47:42,666 --> 00:47:47,371 Now, you must have learned to fear your master. 584 00:47:59,021 --> 00:48:01,191 Your Majesty, the Chief Commander of the Royal Guard... 585 00:48:01,191 --> 00:48:03,926 would like an urgent audience with you. 586 00:48:04,300 --> 00:48:05,496 He may enter. 587 00:48:14,541 --> 00:48:15,705 What is the matter? 588 00:48:16,780 --> 00:48:19,975 Your Majesty, I regret to be the bearer of this news. 589 00:48:20,610 --> 00:48:21,906 The former Royal Secretary, 590 00:48:22,950 --> 00:48:24,145 Hong Duk Ro, 591 00:48:28,421 --> 00:48:30,085 passed away. 592 00:49:00,950 --> 00:49:02,045 Your Majesty. 593 00:49:02,990 --> 00:49:06,216 Hong Duk Ro left this letter for you. 594 00:49:27,010 --> 00:49:30,481 (Your Majesty.) 595 00:49:30,481 --> 00:49:31,676 Your Majesty. 596 00:49:32,380 --> 00:49:36,486 This will be the last earnest letter from me. 597 00:49:38,760 --> 00:49:41,056 I thought over and over... 598 00:49:42,160 --> 00:49:45,795 about where it went wrong, 599 00:49:47,630 --> 00:49:49,466 and I finally realized it. 600 00:49:51,840 --> 00:49:55,065 That everything was wrong from the beginning. 601 00:49:56,570 --> 00:49:58,806 Do you remember the time when you were a young Crown Prince, 602 00:49:59,610 --> 00:50:02,875 and I was a young friend of the Crown Prince? 603 00:50:03,410 --> 00:50:05,145 The book was ripped. 604 00:50:06,251 --> 00:50:10,246 It is the part my grandfather told me not to read. 605 00:50:11,521 --> 00:50:13,116 Did you rip it? 606 00:50:13,891 --> 00:50:16,455 I deceived you from the beginning. 607 00:50:17,501 --> 00:50:20,426 Yes, it was me. 608 00:50:20,970 --> 00:50:24,665 I was afraid His Majesty would be mad at you. 609 00:50:24,871 --> 00:50:26,366 The person who ripped the forbidden book... 610 00:50:27,240 --> 00:50:29,565 and saved you from the crisis... 611 00:50:31,311 --> 00:50:32,935 was not me. 612 00:50:36,081 --> 00:50:37,180 (The person who saved you...) 613 00:50:37,180 --> 00:50:38,645 The person who saved you... 614 00:50:40,391 --> 00:50:42,286 was a small... 615 00:50:43,121 --> 00:50:44,260 and young maid... 616 00:50:44,260 --> 00:50:45,355 ("Records of the Grand Historian") 617 00:50:45,621 --> 00:50:48,085 who never pays attention to. 618 00:50:50,760 --> 00:50:54,766 For a very long time, I had forgotten about the young maid. 619 00:50:57,041 --> 00:50:59,636 I told myself... 620 00:51:01,740 --> 00:51:05,005 I am the one who saved you, 621 00:51:06,910 --> 00:51:08,576 so I deserve your trust. 622 00:51:09,211 --> 00:51:11,275 ("Moral Education for Women") 623 00:51:11,981 --> 00:51:15,016 However, the deity watches all the lies. 624 00:51:17,360 --> 00:51:19,185 The young maid probably... 625 00:51:20,360 --> 00:51:24,096 still has the pages ripped from the forbidden book. 626 00:51:24,300 --> 00:51:27,070 (Your mother is a servant.) 627 00:51:27,070 --> 00:51:28,395 Perhaps... 628 00:51:28,731 --> 00:51:31,996 I think I know who that young maid is. 629 00:51:34,541 --> 00:51:37,775 I am now leaving to protect my sister. 630 00:51:40,680 --> 00:51:43,105 Your disloyal subject is informing you for the last time. 631 00:51:45,880 --> 00:51:47,545 Your Majesty, please... 632 00:51:49,550 --> 00:51:51,990 do not lie to your heart. 633 00:51:51,990 --> 00:51:54,355 (Please do not lie to your heart.) 634 00:52:05,541 --> 00:52:08,536 His last name was Hong. 635 00:52:09,610 --> 00:52:11,136 His first name was Guk Young. 636 00:52:12,311 --> 00:52:13,975 And his courtesy name was Duk Ro. 637 00:52:15,410 --> 00:52:17,275 He was my subject, 638 00:52:18,151 --> 00:52:19,616 family, 639 00:52:20,820 --> 00:52:22,645 and my only friend. 640 00:52:26,121 --> 00:52:28,826 In East Palace that was lonely, 641 00:52:30,191 --> 00:52:32,755 he always stayed by my side. 642 00:52:34,570 --> 00:52:36,766 What you did yesterday is too dangerous. 643 00:52:36,970 --> 00:52:38,295 You should refrain from it. 644 00:52:38,901 --> 00:52:42,536 If you knew how to use the sword, I would have taken you with me. 645 00:52:44,581 --> 00:52:46,005 Did I... 646 00:52:46,910 --> 00:52:48,875 do my best for him? 647 00:52:50,720 --> 00:52:52,275 In the end, 648 00:52:54,590 --> 00:52:56,415 it is me who killed him. 649 00:53:36,961 --> 00:53:39,056 I am glad you are here, Your Majesty. 650 00:53:39,130 --> 00:53:40,496 I am sorry, Royal Noble Consort Hwa. 651 00:53:41,401 --> 00:53:44,065 I am leaving after seeing your face. 652 00:53:44,901 --> 00:53:46,696 I hope that does not hurt your feelings. 653 00:53:47,910 --> 00:53:51,335 Your Highness. His Majesty... 654 00:53:51,641 --> 00:53:53,105 heard about the former First Royal Secretary... 655 00:53:53,510 --> 00:53:56,251 Hong Duk Ro's death. 656 00:53:56,251 --> 00:53:57,516 (A message about someone's death) 657 00:53:57,651 --> 00:54:00,545 He was kicked out after committing a crime. 658 00:54:07,530 --> 00:54:09,355 I had forgotten. 659 00:54:09,990 --> 00:54:12,025 He was Queen Wonbin's brother. 660 00:54:13,160 --> 00:54:16,466 It is understandable for you to care about it. 661 00:54:17,001 --> 00:54:20,295 I have heard a lot about him. 662 00:54:20,401 --> 00:54:23,205 I have always wondered what kind of person he was. 663 00:54:24,041 --> 00:54:27,875 Do you think you can tell me about him? 664 00:54:28,610 --> 00:54:30,145 I will, later. 665 00:54:32,720 --> 00:54:34,786 Where is Duk Im? 666 00:54:35,651 --> 00:54:37,855 I have a question for her. 667 00:54:40,061 --> 00:54:42,286 I sent her on an errand... 668 00:54:42,430 --> 00:54:44,355 to my parents' house. 669 00:54:45,001 --> 00:54:47,326 She will be back in the morning. 670 00:54:48,001 --> 00:54:50,225 Never mind then. I will ask her later. 671 00:54:50,401 --> 00:54:51,736 Your Majesty. 672 00:54:52,340 --> 00:54:54,766 You should come in even for a short moment. 673 00:55:07,891 --> 00:55:09,346 That is nothing serious. 674 00:55:09,691 --> 00:55:12,556 I ordered a court maid to do some laundry. 675 00:55:13,820 --> 00:55:16,025 Why did you make her work in the middle of the night? 676 00:55:16,691 --> 00:55:20,156 The rule says doing the laundry is permitted only in the daytime. 677 00:55:21,671 --> 00:55:23,895 - Court Lady Seo. - Yes, Your Majesty. 678 00:55:23,901 --> 00:55:25,565 Tell her the custom of the palace. 679 00:55:26,840 --> 00:55:29,840 After Thanksgiving and near winter, 680 00:55:29,840 --> 00:55:32,335 court maids do not do the laundry at night. 681 00:55:32,510 --> 00:55:34,550 Because court maids might become ill... 682 00:55:34,550 --> 00:55:36,676 if they put their hands in cold water. 683 00:56:20,160 --> 00:56:21,786 Why is Duk Im... 684 00:56:23,090 --> 00:56:25,395 doing such petty work? 685 00:56:28,001 --> 00:56:30,996 Queen Hong has sent her especially for you. 686 00:56:31,941 --> 00:56:34,665 Why on earth is she doing such low work? 687 00:56:38,441 --> 00:56:41,605 How dare you treat the court maid Queen Hong has sent you? 688 00:56:43,251 --> 00:56:44,475 Royal Noble Consort Hwa! 689 00:56:48,191 --> 00:56:50,820 Are you looking down on Queen Hong and me? 690 00:56:50,820 --> 00:56:52,656 Please forgive me, Your Majesty. 691 00:56:52,820 --> 00:56:55,461 - I should have known better... - How dare you... 692 00:56:55,461 --> 00:56:57,085 Please calm down, Your Majesty. 693 00:56:57,090 --> 00:57:00,326 Duk Im is Royal Noble Consort Hwa's maid. 694 00:57:00,700 --> 00:57:01,895 So? 695 00:57:02,731 --> 00:57:05,096 Are you saying it is up to her owner to treat her any way she likes? 696 00:57:05,171 --> 00:57:07,036 That is not what I meant. I only... 697 00:57:20,651 --> 00:57:22,946 - Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Majesty. 698 00:57:23,021 --> 00:57:25,216 Queen Hong has assigned her to you. 699 00:57:27,061 --> 00:57:28,755 Do not treat her carelessly. 700 00:57:30,231 --> 00:57:33,295 I will bear that in mind. 701 00:57:34,700 --> 00:57:37,395 Your Majesty. Are you going to the King's Palace? 702 00:57:53,651 --> 00:57:55,286 How dare you... 703 00:58:15,840 --> 00:58:18,275 I kicked her out of the palace myself. 704 00:58:20,751 --> 00:58:23,105 You have ignored my command. 705 00:58:23,610 --> 00:58:24,915 If it was someone else, 706 00:58:25,751 --> 00:58:27,815 I would never tolerate it. 707 00:58:29,521 --> 00:58:30,886 Sung Duk Im. 708 00:58:32,360 --> 00:58:34,185 Do you know... 709 00:58:35,660 --> 00:58:38,395 what she has shown me after coming back to the palace? 710 00:58:40,231 --> 00:58:43,665 That is not why I sent her away. 711 00:58:44,001 --> 00:58:45,236 Do you know... 712 00:58:46,240 --> 00:58:49,105 why you are mad at her? 713 00:58:52,211 --> 00:58:55,145 Because you could not control her. 714 00:58:55,851 --> 00:58:57,746 That is why you are mad. 715 00:58:58,550 --> 00:59:00,275 That is why you kicked her out of the palace... 716 00:59:00,521 --> 00:59:02,746 and keep her out of your sight. 717 00:59:05,990 --> 00:59:07,855 Just because you are mad now, 718 00:59:08,360 --> 00:59:10,826 are you going to give up on her? 719 00:59:12,430 --> 00:59:15,996 She is the only way for you to be happy. 720 00:59:19,700 --> 00:59:21,766 Love someone... 721 00:59:23,371 --> 00:59:24,775 from the bottom of your heart... 722 00:59:26,311 --> 00:59:27,775 and make a family. 723 00:59:29,680 --> 00:59:33,116 The only path to live like a human. 724 00:59:37,021 --> 00:59:38,185 Mother. 725 00:59:41,630 --> 00:59:43,755 No one in the world... 726 00:59:44,061 --> 00:59:48,125 tells you to live like a human and be happy. 727 00:59:49,771 --> 00:59:51,866 As long as you're the King, 728 00:59:53,300 --> 00:59:55,335 everyone will be satisfied. 729 00:59:56,711 --> 00:59:59,136 However, I want to tell you as your mother. 730 01:00:00,410 --> 01:00:01,505 Your Majesty. 731 01:00:03,581 --> 01:00:05,346 Please be happy. 732 01:00:13,521 --> 01:00:14,625 San. 733 01:00:16,291 --> 01:00:17,755 I hope you become happy. 734 01:00:37,151 --> 01:00:38,775 I want to be alone. 735 01:01:08,151 --> 01:01:11,815 So what do you expect me to do? 736 01:01:13,121 --> 01:01:15,116 She does not want me. 737 01:01:18,791 --> 01:01:21,455 I have never loved you. 738 01:01:21,990 --> 01:01:24,625 You were never a man to me. 739 01:01:26,030 --> 01:01:27,696 And you... 740 01:01:28,470 --> 01:01:30,395 never will be. 741 01:01:33,671 --> 01:01:35,366 I have always fought... 742 01:01:36,240 --> 01:01:38,205 fiercely in my whole life. 743 01:01:39,280 --> 01:01:41,605 I overcame any obstacles. 744 01:01:43,811 --> 01:01:44,975 However, 745 01:01:46,720 --> 01:01:48,616 you are too hard. 746 01:02:01,101 --> 01:02:02,196 Bok Yeon. 747 01:02:04,871 --> 01:02:06,065 Duk Im. 748 01:02:07,041 --> 01:02:08,605 Why are you crying? 749 01:02:09,070 --> 01:02:10,266 What happened? 750 01:02:13,481 --> 01:02:15,545 Master Hong Duk Ro... 751 01:02:16,351 --> 01:02:17,716 passed away. 752 01:02:18,521 --> 01:02:19,676 What? 753 01:02:20,481 --> 01:02:21,685 But... 754 01:02:22,851 --> 01:02:24,521 I cannot cry... 755 01:02:24,521 --> 01:02:26,415 in front of Kyung Hee. 756 01:02:27,930 --> 01:02:31,225 I will just cry here in secret. 757 01:02:31,561 --> 01:02:33,326 Pretend you did not see me. 758 01:03:08,401 --> 01:03:09,826 Why are you crying? 759 01:03:13,101 --> 01:03:14,636 Why are you crying here... 760 01:03:15,641 --> 01:03:17,266 alone? 761 01:03:18,510 --> 01:03:20,806 What are your great friends doing? 762 01:03:23,251 --> 01:03:24,406 Your Majesty. 763 01:03:25,351 --> 01:03:27,216 What brings you here alone? 764 01:03:28,521 --> 01:03:29,946 Are your hands okay? 765 01:03:32,891 --> 01:03:34,315 I am okay. 766 01:03:37,331 --> 01:03:39,255 Did Royal Noble Consort Hwa harass you again? 767 01:03:40,731 --> 01:03:42,125 Is that why you cried? 768 01:03:43,070 --> 01:03:44,636 That is not it. 769 01:03:47,340 --> 01:03:49,335 You should rather cry because of me. 770 01:03:52,110 --> 01:03:54,136 You should cry only in front of me. 771 01:03:58,780 --> 01:04:00,545 When I cannot see you, 772 01:04:01,791 --> 01:04:03,286 when I do not know you are crying, 773 01:04:05,521 --> 01:04:06,986 do not cry alone. 774 01:04:09,331 --> 01:04:10,725 This is an order. 775 01:04:12,331 --> 01:04:15,926 Your Majesty. It is not because of Royal Noble Consort Hwa. 776 01:04:19,200 --> 01:04:21,335 I heard Hong Duk Ro died. 777 01:04:23,910 --> 01:04:25,406 While I was thinking about him, 778 01:04:26,610 --> 01:04:28,406 I just started crying. 779 01:04:29,950 --> 01:04:32,875 Everything is changing rapidly. 780 01:04:35,090 --> 01:04:38,616 Once changed cannot be undone. 781 01:04:40,191 --> 01:04:41,585 I am not sure why. 782 01:04:43,561 --> 01:04:45,096 But I just became tearful. 783 01:04:46,430 --> 01:04:48,496 Is it really impossible to undo? 784 01:04:49,271 --> 01:04:50,366 I beg your pardon? 785 01:04:50,970 --> 01:04:52,736 The dead does not come back. 786 01:04:55,410 --> 01:04:57,065 However, as long as he is alive, 787 01:04:58,941 --> 01:05:01,105 there will be a chance. 788 01:05:03,110 --> 01:05:04,505 As long as... 789 01:05:06,220 --> 01:05:07,716 he is alive in front of me. 790 01:05:11,921 --> 01:05:13,486 I have a question for you. 791 01:05:14,930 --> 01:05:16,386 Please go ahead, Your Majesty. 792 01:05:17,291 --> 01:05:18,455 When I was young, 793 01:05:19,360 --> 01:05:21,231 I read the forbidden book... 794 01:05:21,231 --> 01:05:22,866 the Late King forbid. 795 01:05:24,671 --> 01:05:27,036 Someone ripped the pages in the book... 796 01:05:28,211 --> 01:05:29,766 and saved my life. 797 01:05:32,340 --> 01:05:33,875 Were you... 798 01:05:35,151 --> 01:05:36,375 the young maid? 799 01:05:41,651 --> 01:05:44,090 - Duk Im. - What difference does it make... 800 01:05:44,090 --> 01:05:45,855 whether it was me or not? 801 01:05:47,760 --> 01:05:50,826 Time has passed and everything has changed. 802 01:05:51,630 --> 01:05:54,096 I am no longer the Crown Prince's maid. 803 01:05:54,671 --> 01:05:56,800 And you are no longer the Crown Prince... 804 01:05:56,800 --> 01:05:58,466 whose life is at stake. 805 01:06:00,300 --> 01:06:02,311 What is the point... 806 01:06:02,311 --> 01:06:03,966 of talking about the past now? 807 01:06:06,010 --> 01:06:07,505 It was you. 808 01:06:10,851 --> 01:06:12,446 It was always you. 809 01:06:18,991 --> 01:06:20,086 Duk Im. 810 01:06:22,090 --> 01:06:24,326 I cannot feel bad for you. 811 01:06:25,231 --> 01:06:26,326 I beg your pardon? 812 01:06:26,760 --> 01:06:29,095 I did what I had to do as a king. 813 01:06:30,201 --> 01:06:31,635 So I do not regret it. 814 01:06:33,470 --> 01:06:35,635 Even if I have to deceive you again, 815 01:06:37,040 --> 01:06:38,836 even if it hurts you, 816 01:06:41,781 --> 01:06:43,706 I will do it if I have to. 817 01:06:45,021 --> 01:06:48,050 I know you will. 818 01:06:48,050 --> 01:06:49,286 But that does not mean... 819 01:06:50,220 --> 01:06:52,515 it did not affect me at all. 820 01:06:54,521 --> 01:06:56,286 Do not take it that way. 821 01:07:00,901 --> 01:07:02,265 It breaks my heart... 822 01:07:04,601 --> 01:07:06,196 to see you cry. 823 01:07:09,470 --> 01:07:11,576 It is unbearable. 824 01:07:20,680 --> 01:07:21,845 I cannot say... 825 01:07:23,321 --> 01:07:25,416 I am sorry, 826 01:07:27,361 --> 01:07:29,256 but I can say something else. 827 01:07:34,670 --> 01:07:35,895 Thank you. 828 01:07:40,870 --> 01:07:42,935 For saving my life repeatedly. 829 01:07:46,010 --> 01:07:48,275 Even when I did not know you, 830 01:07:50,250 --> 01:07:51,715 you protected me. 831 01:07:56,120 --> 01:07:57,246 Thank you, 832 01:07:58,620 --> 01:07:59,756 Duk Im. 833 01:08:22,550 --> 01:08:23,675 Is it... 834 01:08:25,851 --> 01:08:27,576 too late? 835 01:08:31,220 --> 01:08:33,286 Once changed... 836 01:08:36,531 --> 01:08:38,796 can never be undone? 837 01:09:28,281 --> 01:09:29,946 I missed you, 838 01:09:34,120 --> 01:09:35,345 Duk Im. 839 01:09:57,641 --> 01:10:01,946 (Episode 16 and 17 will air next Saturday at 9:50pm.) 840 01:10:19,930 --> 01:10:22,935 (The Red Sleeve) 841 01:10:23,270 --> 01:10:26,435 I will not lose you ever again. 842 01:10:26,609 --> 01:10:28,575 I love you. 843 01:10:29,010 --> 01:10:32,905 Duk Im spent the night with His Majesty. 844 01:10:33,279 --> 01:10:34,819 Why are you smiling? 845 01:10:34,819 --> 01:10:37,414 We have become family. 846 01:10:38,220 --> 01:10:40,350 "Cold North wind is blowing..." 847 01:10:40,350 --> 01:10:42,555 "and the snow falls heavily." 848 01:10:42,819 --> 01:10:47,084 Precious people keep leaving us. 849 01:10:47,430 --> 01:10:50,594 When spring comes, flowers will bloom again. 850 01:10:52,069 --> 01:10:54,594 I went against the deity... 851 01:10:54,670 --> 01:10:56,464 to love you. 852 01:10:56,699 --> 01:10:58,935 Why me of all people? 853 01:10:59,270 --> 01:11:01,204 No one else... 854 01:11:01,210 --> 01:11:03,034 can replace you. 55514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.