All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E05.211225-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,754 --> 00:00:59,934 You were all affectionate brothers. 2 00:00:59,934 --> 00:01:04,005 But for some time, you have quarreled and exchanged blows. 3 00:01:04,005 --> 00:01:07,828 Now, you pull out your swords against each other. 4 00:01:07,828 --> 00:01:12,089 What do you believe is waiting next? 5 00:01:12,089 --> 00:01:18,201 Brothers will stab and kill each other in this hell. 6 00:01:19,028 --> 00:01:21,121 Father, how can you say such a thing? 7 00:01:21,121 --> 00:01:22,159 No! 8 00:01:22,159 --> 00:01:25,135 It will never happen among our brothers. 9 00:01:25,135 --> 00:01:26,962 It is my lack of virtue. 10 00:01:26,962 --> 00:01:29,273 My good brothers will never do such a thing. 11 00:01:29,273 --> 00:01:32,655 Perhaps power will make them do it. 12 00:01:33,752 --> 00:01:34,760 Father. 13 00:01:34,760 --> 00:01:36,143 Make way now. 14 00:01:36,143 --> 00:01:37,175 Father! 15 00:01:37,175 --> 00:01:38,534 Move! 16 00:01:52,336 --> 00:01:53,522 Let us go. 17 00:01:54,108 --> 00:01:55,356 Giddyap! 18 00:02:11,067 --> 00:02:12,266 Father. 19 00:02:14,067 --> 00:02:15,464 Father. 20 00:02:17,457 --> 00:02:19,575 (Episode 5) 21 00:02:29,464 --> 00:02:31,917 So, it has become as you wished. 22 00:02:31,917 --> 00:02:34,647 It is not what I have wished for. 23 00:02:34,647 --> 00:02:38,202 I have wished Father to remain a loyal subject of Goryeo. 24 00:02:38,202 --> 00:02:41,840 I have not wished him to be dejected and go back home. 25 00:02:44,044 --> 00:02:46,129 It is all my fault. 26 00:02:46,129 --> 00:02:48,232 I ruined everything. 27 00:02:51,698 --> 00:02:54,944 I did it to take the load off Father. 28 00:02:54,944 --> 00:02:59,034 Father seemed to be hesitant about killing the two kings he deposed. 29 00:02:59,034 --> 00:03:02,020 But had we kept them alive, they would have caused trouble. 30 00:03:02,020 --> 00:03:05,125 That is why I took the initiative. 31 00:03:05,125 --> 00:03:06,905 And... 32 00:03:07,981 --> 00:03:10,240 look what happened. 33 00:03:10,993 --> 00:03:13,932 I know how you feel. 34 00:03:13,933 --> 00:03:15,720 No. 35 00:03:15,720 --> 00:03:18,252 You do not know. 36 00:03:18,252 --> 00:03:20,269 I wished to do it well. 37 00:03:20,270 --> 00:03:22,781 I wished to help Father achieve the great work. 38 00:03:22,781 --> 00:03:26,017 And I wished to meet Father's expectations. 39 00:03:26,017 --> 00:03:27,966 And... 40 00:03:29,965 --> 00:03:32,425 here we are. 41 00:03:34,737 --> 00:03:36,513 Here we are. 42 00:03:45,711 --> 00:03:47,199 Is that true? 43 00:03:47,199 --> 00:03:49,694 Yes, Your Highness. 44 00:03:49,694 --> 00:03:52,765 Servants are packing at his house. 45 00:03:52,765 --> 00:03:56,845 Lee Seong Gye seems to be outside the castle now. 46 00:03:56,845 --> 00:04:00,061 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 47 00:04:00,061 --> 00:04:02,125 It is alright now. 48 00:04:02,125 --> 00:04:05,189 If only Lee Seong Gye should return to Dongbukmyeon, 49 00:04:05,189 --> 00:04:08,163 we shall have no worries. 50 00:04:08,163 --> 00:04:11,166 If he should leave Gaegyeong... 51 00:04:11,166 --> 00:04:14,074 and stop putting pressure on the royal family, 52 00:04:14,074 --> 00:04:18,097 we shall find a solution, shall we not? 53 00:04:19,406 --> 00:04:24,290 Is it true that he has gone to Dongbukmyeon? 54 00:04:26,330 --> 00:04:29,314 Why does he make such an unexpected move? 55 00:04:29,314 --> 00:04:33,574 Perhaps he had a change of heart. 56 00:04:33,574 --> 00:04:37,920 He must be scared as the people of Gaegyeong have turned against him. 57 00:04:44,222 --> 00:04:48,407 Then he will return soon. 58 00:04:49,520 --> 00:04:51,292 Pardon? 59 00:04:51,292 --> 00:04:57,023 If it should not be a serious division among them, 60 00:04:57,023 --> 00:05:02,658 if it should be Lee Seong Gye's decision, it will not last long. 61 00:05:02,658 --> 00:05:05,335 How do you mean, Your Highness? 62 00:05:05,335 --> 00:05:08,095 Lee Seong Gye is the head of the traitors. 63 00:05:08,095 --> 00:05:12,181 Would it not suffice if he should give up everything? 64 00:05:16,591 --> 00:05:19,696 You do not know politics, Your Majesty. 65 00:05:19,696 --> 00:05:23,864 Do you know how many people are on the back of Lee Seong Gye? 66 00:05:23,864 --> 00:05:29,159 There are Kang clan of Goksan, Min clan of Yeoheung, and many others. 67 00:05:29,159 --> 00:05:34,899 Many noble families in Gaegyeong are connected to him by marriage. 68 00:05:35,893 --> 00:05:42,461 So many noblemen like Jeong Do Jeon joined hands with him. 69 00:05:43,613 --> 00:05:49,471 And there are generals who joined the Wihwado Retreat. 70 00:05:51,020 --> 00:05:55,028 All those people are on Lee Seong Gye's back. 71 00:05:56,742 --> 00:06:01,540 Even if Lee Seong Gye should feel like giving up the throne, 72 00:06:01,540 --> 00:06:03,692 he cannot. 73 00:06:04,726 --> 00:06:09,427 Those who are on his back will never let him go. 74 00:06:11,124 --> 00:06:13,477 Please wait and see. 75 00:06:13,477 --> 00:06:17,693 Lee Seong Gye will return soon. 76 00:06:17,693 --> 00:06:24,911 And when he should return, he will most certainly... 77 00:06:24,911 --> 00:06:30,628 grab Your Majesty by the throat... 78 00:06:30,628 --> 00:06:36,365 with tougher measures. 79 00:06:55,388 --> 00:06:57,111 We bid you farewell now, Master. 80 00:06:57,111 --> 00:06:58,590 We will come again. 81 00:06:58,590 --> 00:07:01,111 Farewell. 82 00:07:01,111 --> 00:07:04,375 Please take good care of yourself. 83 00:07:33,628 --> 00:07:35,059 What business brings you here? 84 00:07:35,715 --> 00:07:38,566 I suddenly wished to see you. 85 00:07:39,879 --> 00:07:43,435 You seem to have many visitors other than me, Master. 86 00:07:43,435 --> 00:07:45,274 Yes. 87 00:07:46,179 --> 00:07:49,644 I tell them to keep away from a sinner in exile like me. 88 00:07:49,644 --> 00:07:52,598 But they keep coming. 89 00:07:55,862 --> 00:08:00,536 Why should you be hiding when they are your acquaintances? 90 00:08:03,186 --> 00:08:05,778 Do not feel ashamed. 91 00:08:05,778 --> 00:08:09,482 You can come back to where you belong. 92 00:08:09,482 --> 00:08:13,697 Then the young Confucian scholars... 93 00:08:13,697 --> 00:08:18,571 will immediately lose the contempt they had on you. 94 00:08:18,571 --> 00:08:19,648 Master. 95 00:08:19,648 --> 00:08:21,878 Have courage. 96 00:08:21,878 --> 00:08:25,063 To set one's wrongdoing right... 97 00:08:25,063 --> 00:08:27,759 that is true courage, is it not? 98 00:08:38,766 --> 00:08:40,496 (Lee Seong Gye, Lee Bang Won's father) 99 00:08:40,496 --> 00:08:41,889 My lord. 100 00:08:44,056 --> 00:08:45,074 What is it? 101 00:08:45,074 --> 00:08:48,478 Will you really go to Dongbukmyeon? 102 00:08:48,478 --> 00:08:50,968 That is what I said. 103 00:08:53,385 --> 00:08:55,569 What is it that you wish to say? 104 00:08:55,569 --> 00:08:57,637 Nothing, my lord. 105 00:08:57,637 --> 00:08:59,438 Speak. 106 00:09:00,434 --> 00:09:01,879 Go on. 107 00:09:04,270 --> 00:09:07,902 When you return, you will not be welcomed. 108 00:09:09,519 --> 00:09:11,830 How do you mean? 109 00:09:11,830 --> 00:09:16,229 The people of Dongbukmyeon believe you will become the king, my lord. 110 00:09:16,229 --> 00:09:21,996 And your miserable return will disappoint all. 111 00:09:23,885 --> 00:09:26,870 Stop your nonsense. 112 00:09:26,870 --> 00:09:31,615 Are you saying I cannot go home if I should not become the king? 113 00:09:33,218 --> 00:09:36,817 I am only telling you how things are. 114 00:09:41,122 --> 00:09:42,264 My lord. 115 00:09:42,264 --> 00:09:43,942 What is it now? 116 00:09:43,942 --> 00:09:45,683 Please become the king. 117 00:09:47,283 --> 00:09:50,293 The people are starving, and the Japanese raiders go unchecked. 118 00:09:50,293 --> 00:09:53,893 And the king is hiding somewhere. 119 00:09:53,893 --> 00:09:56,091 This has been going on for decades. 120 00:09:57,061 --> 00:09:59,911 My lord, please become the king. 121 00:09:59,911 --> 00:10:03,097 That is why you left Dongbukmyeon, is it not, my lord? 122 00:10:04,536 --> 00:10:08,073 You started it and must get through with it. 123 00:10:13,822 --> 00:10:15,863 He will return. 124 00:10:15,863 --> 00:10:18,934 He will never look away from the reality of Goryeo. 125 00:10:18,934 --> 00:10:20,558 Are you certain? 126 00:10:20,558 --> 00:10:22,448 Will he come back? 127 00:10:22,448 --> 00:10:23,725 Yes. 128 00:10:24,439 --> 00:10:28,953 If he is Lord Lee Seong Gye I know, he is sure to return. 129 00:10:29,717 --> 00:10:34,282 He is simply weary now. 130 00:10:34,282 --> 00:10:39,200 We have come a long way, and he may feel that way. 131 00:10:39,200 --> 00:10:43,507 But this should never happen again. 132 00:10:43,507 --> 00:10:48,799 Should it happen again, all of us will be destroyed. 133 00:10:51,159 --> 00:10:53,515 When Lord Lee Seong Gye returns, 134 00:10:53,515 --> 00:10:56,188 we must act promptly. 135 00:10:56,188 --> 00:11:00,570 Time is on the side of those who wish to keep things as it is. 136 00:11:00,570 --> 00:11:03,798 That is why the world maintains the status quo all the time. 137 00:11:03,798 --> 00:11:07,628 From now on, we must allow them no room to breathe. 138 00:11:07,628 --> 00:11:13,097 We may even have to overdo things to eliminate everyone against us. 139 00:11:15,728 --> 00:11:21,931 And we will set Lord Lee Seong Gye... 140 00:11:21,931 --> 00:11:24,363 on the throne. 141 00:11:25,363 --> 00:11:29,389 Thus, we shall make a new world. 142 00:11:30,574 --> 00:11:36,822 For our persecuted and starved people, 143 00:11:36,822 --> 00:11:39,923 we shall found a new state. 144 00:11:57,297 --> 00:11:59,571 We do not have time now. 145 00:12:00,244 --> 00:12:03,294 Time is of the utmost importance for the fate of Goryeo. 146 00:12:03,294 --> 00:12:05,267 You know it, do you not? 147 00:12:06,430 --> 00:12:09,791 Please make up your mind. 148 00:12:09,791 --> 00:12:11,623 Should you take action, 149 00:12:11,623 --> 00:12:15,832 the subjects of the royal court will take courage and break their silence. 150 00:12:16,354 --> 00:12:18,725 Many Confucian scholars are restraining their anger, 151 00:12:18,726 --> 00:12:21,820 and they will provide support, too. 152 00:12:23,826 --> 00:12:26,960 Your old teacher is pleading with you. 153 00:12:26,960 --> 00:12:30,036 Please stop Lee Seong Gye. 154 00:12:35,689 --> 00:12:38,326 At present in Goryeo, 155 00:12:38,326 --> 00:12:41,949 the only one who can confront Lee Seong Gye is... 156 00:12:41,949 --> 00:12:43,637 you. 157 00:13:01,143 --> 00:13:02,854 Master Poeun. 158 00:13:02,855 --> 00:13:04,243 Lord Lee Seong Gye. 159 00:13:09,848 --> 00:13:12,595 Where have you been? 160 00:13:12,595 --> 00:13:16,052 I had to get some fresh air to clear my head. 161 00:13:16,726 --> 00:13:18,336 Is that so? 162 00:13:18,337 --> 00:13:21,524 And is your head clear now? 163 00:13:21,525 --> 00:13:22,628 Yes. 164 00:13:23,580 --> 00:13:25,620 With unwavering determination, 165 00:13:25,620 --> 00:13:27,643 I will walk my path. 166 00:13:30,033 --> 00:13:33,364 Where have you been, Master Poeun? 167 00:13:33,365 --> 00:13:34,649 I felt disturbed... 168 00:13:34,649 --> 00:13:37,047 and have been outside the castle for a while. 169 00:13:37,048 --> 00:13:39,102 But since I have decided my path, 170 00:13:39,102 --> 00:13:41,496 my heart is at peace now. 171 00:13:48,638 --> 00:13:50,118 Master Poeun. 172 00:13:50,118 --> 00:13:51,270 Yes, my lord. 173 00:13:51,437 --> 00:13:53,901 I realized outside the castle... 174 00:13:53,902 --> 00:13:56,197 that all paths are connected. 175 00:13:56,997 --> 00:13:59,503 People may walk different paths, 176 00:13:59,504 --> 00:14:02,526 but all the paths meet in the end. 177 00:14:04,785 --> 00:14:07,543 Even if those people should meet, will they be in harmony? 178 00:14:08,262 --> 00:14:10,521 If they have different paths in mind, 179 00:14:10,521 --> 00:14:13,738 they are enemies who meet at the place of no return. 180 00:14:15,338 --> 00:14:17,648 I bid you farewell, my lord. 181 00:14:17,648 --> 00:14:19,222 I thank you for all your kindness. 182 00:14:33,887 --> 00:14:35,975 You should stay home for a while. 183 00:14:35,975 --> 00:14:37,567 Until your father calls you again, 184 00:14:37,568 --> 00:14:39,225 do not participate in any conference. 185 00:14:39,225 --> 00:14:40,422 But... 186 00:14:46,340 --> 00:14:48,496 Yes, Master. 187 00:14:48,496 --> 00:14:52,441 Ponder over your mistakes. 188 00:14:52,441 --> 00:14:57,759 It is not about acting on your own without telling your father. 189 00:14:57,759 --> 00:15:00,659 You do not understand something very important now. 190 00:15:01,334 --> 00:15:03,504 When you have realized it, 191 00:15:03,504 --> 00:15:06,193 your father will call you. 192 00:15:07,170 --> 00:15:08,299 Yes, Master. 193 00:15:08,835 --> 00:15:09,999 My lord. 194 00:15:13,337 --> 00:15:14,992 He is here. 195 00:15:23,247 --> 00:15:25,061 - Father. - Father. 196 00:15:25,061 --> 00:15:26,186 My lord. 197 00:15:26,550 --> 00:15:28,417 How far have you gone? 198 00:15:29,267 --> 00:15:31,093 Not very far. 199 00:15:31,093 --> 00:15:32,724 I have guessed as much. 200 00:15:33,509 --> 00:15:36,250 You must be tired. Please take a nap. 201 00:15:37,186 --> 00:15:39,396 Do I have time to sleep leisurely? 202 00:15:39,396 --> 00:15:41,890 Yes, please take a rest. 203 00:15:41,890 --> 00:15:45,591 I will take the lead now. 204 00:15:56,072 --> 00:15:58,037 In the end, 205 00:15:58,037 --> 00:15:59,812 he is back. 206 00:16:00,916 --> 00:16:03,585 As you said, Your Highness, 207 00:16:03,585 --> 00:16:07,241 he will grab me by the throat even more violently. 208 00:16:28,590 --> 00:16:31,425 We must remove military officers first. 209 00:16:32,249 --> 00:16:34,199 You are right, my lord. 210 00:16:34,199 --> 00:16:36,251 For the great work, 211 00:16:36,251 --> 00:16:38,996 we must first take control of the military power. 212 00:16:40,109 --> 00:16:43,591 Sambong, we must behead Byeon An Yeol. 213 00:16:43,591 --> 00:16:46,088 If there is any general who can confront Lord Lee Seong Gye, 214 00:16:46,088 --> 00:16:48,189 it is Byeon An Yeol. 215 00:16:48,189 --> 00:16:52,128 As for the others, we can exile them after depriving them of command. 216 00:16:55,521 --> 00:17:01,269 Byeon An Yeol is guilty of high treason, who tried to restore deposed Shin U. 217 00:17:01,269 --> 00:17:04,396 He deserves capital punishment, Your Majesty. 218 00:17:07,357 --> 00:17:09,620 Does anyone have a different opinion? 219 00:17:17,836 --> 00:17:19,588 I see. 220 00:17:19,588 --> 00:17:22,897 You may behead Byeon An Yeol. 221 00:17:22,898 --> 00:17:26,202 We are much obliged, Your Majesty. 222 00:17:26,202 --> 00:17:28,024 In addition, 223 00:17:28,024 --> 00:17:32,321 please dismiss all the admirals... 224 00:17:32,321 --> 00:17:36,853 and appoint Lee Seong Gye to the commander of three military forces, 225 00:17:36,853 --> 00:17:40,260 thus entrusting all the military power of Goryeo to Lee Seong Gye. 226 00:17:40,260 --> 00:17:42,539 Please entrust it to him. 227 00:17:46,319 --> 00:17:48,756 Please entrust it to him. 228 00:17:53,932 --> 00:17:55,387 I grant it. 229 00:17:58,868 --> 00:18:00,820 Scholar officials are the next. 230 00:18:00,820 --> 00:18:03,452 Lee Saek is the biggest problem. 231 00:18:03,452 --> 00:18:06,565 If we should not kill him, he will always lead Confucian scholars... 232 00:18:06,565 --> 00:18:08,414 to confront us. 233 00:18:08,414 --> 00:18:11,116 Also, among young Confucian scholars, 234 00:18:11,116 --> 00:18:13,202 Yangchon is influential. 235 00:18:14,531 --> 00:18:16,441 We must eliminate him, too. 236 00:18:17,786 --> 00:18:20,948 But... 237 00:18:20,948 --> 00:18:23,027 we do not have a good cause. 238 00:18:25,015 --> 00:18:29,261 We must create a case. 239 00:18:30,061 --> 00:18:33,869 It is quite opportune that the envoys to Ming... 240 00:18:33,869 --> 00:18:35,900 have returned. 241 00:18:37,509 --> 00:18:41,501 We can use them, can we not? 242 00:18:41,501 --> 00:18:42,678 How? 243 00:18:43,374 --> 00:18:46,311 According to Jo Ban, one of the envoys, 244 00:18:46,311 --> 00:18:50,300 Yun I and I Cho met the emperor of Ming... 245 00:18:50,300 --> 00:18:53,749 and slandered Your Majesty and Lord Lee Seong Gye. 246 00:18:53,749 --> 00:18:55,077 Is that true? 247 00:18:56,066 --> 00:18:57,814 How did they slander us? 248 00:18:57,814 --> 00:19:01,508 They said Your Majesty and Lord Lee would mobilize the army... 249 00:19:01,508 --> 00:19:03,711 to attack Ming. 250 00:19:03,711 --> 00:19:05,955 They asked the emperor for prompt military dispatch... 251 00:19:05,956 --> 00:19:08,653 to suppress Goryeo. 252 00:19:09,906 --> 00:19:12,774 That sounds too absurd, does it not? 253 00:19:12,774 --> 00:19:14,787 Surely, the imperial palace of Ming... 254 00:19:14,787 --> 00:19:17,024 will not believe them, will it? 255 00:19:19,319 --> 00:19:23,058 Your Majesty, here is the document sent by the Ming government. 256 00:19:23,058 --> 00:19:25,200 It is the list of names of Goryeo officials, 257 00:19:25,200 --> 00:19:27,868 who may be associated with Yun I and I Cho. 258 00:19:31,021 --> 00:19:33,146 Please allow us... 259 00:19:33,146 --> 00:19:36,824 to imprison them all for strict questioning, Your Majesty. 260 00:19:46,278 --> 00:19:49,275 Are you asking me to imprison so many people... 261 00:19:49,275 --> 00:19:51,410 without any evidence? 262 00:19:51,410 --> 00:19:56,914 Your Majesty, you will know when we question them in prison. 263 00:19:56,914 --> 00:19:59,725 Please give us the order of imprisonment now. 264 00:19:59,725 --> 00:20:03,113 It is a grave matter that can disturb our national order. 265 00:20:03,113 --> 00:20:06,874 You must discover the truth without a shadow of doubt. 266 00:20:06,874 --> 00:20:08,679 Please, Your Majesty. 267 00:20:08,679 --> 00:20:10,303 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 268 00:20:30,400 --> 00:20:33,284 Ridiculous and absurd! 269 00:20:34,739 --> 00:20:37,105 Sambong Jeong Do Jeon! 270 00:20:37,105 --> 00:20:40,999 You have abandoned your last scruple now. 271 00:20:48,139 --> 00:20:50,909 Jeong Do Jeon! 272 00:20:50,909 --> 00:20:54,704 Do you not fear heaven? 273 00:20:57,488 --> 00:21:00,087 There will be a confession somehow. 274 00:21:02,422 --> 00:21:05,439 The moment we have it, we will sentence capital punishment. 275 00:21:07,295 --> 00:21:09,100 And then... 276 00:21:09,100 --> 00:21:11,934 we will make His Majesty abdicate the throne. 277 00:21:11,934 --> 00:21:14,751 Without a single subject to rely on, 278 00:21:14,751 --> 00:21:18,433 His Majesty will acquiesce. 279 00:21:19,682 --> 00:21:21,895 And... 280 00:21:21,895 --> 00:21:25,877 you will ascend the throne, my lord, 281 00:21:25,877 --> 00:21:28,930 to found a new dynasty. 282 00:21:47,035 --> 00:21:48,394 You look busy. 283 00:21:49,619 --> 00:21:50,778 Poeun. 284 00:21:53,877 --> 00:21:55,679 What makes you so busy? 285 00:21:56,560 --> 00:22:01,286 What more must you do than imprison and torture Master and fellow scholars? 286 00:22:05,055 --> 00:22:06,683 What is that you wish to say? 287 00:22:06,683 --> 00:22:08,596 I am curious. 288 00:22:08,596 --> 00:22:12,727 What excuse may a man have, who commits this kind of misdeed? 289 00:22:13,554 --> 00:22:16,458 I am sorry, but I do not wish to make an excuse. 290 00:22:16,458 --> 00:22:19,068 One does not need an excuse to do the right thing. 291 00:22:19,068 --> 00:22:20,182 The right thing? 292 00:22:20,182 --> 00:22:21,485 Yes. 293 00:22:21,485 --> 00:22:23,521 For the people, 294 00:22:23,521 --> 00:22:24,904 I am doing the right thing. 295 00:22:24,904 --> 00:22:28,141 Is it the right thing to imprison and torture innocent people? 296 00:22:29,168 --> 00:22:31,907 There are no innocent people. 297 00:22:31,907 --> 00:22:34,417 There are only ignorant people... 298 00:22:34,417 --> 00:22:37,251 who do not know what is the way for the people. 299 00:22:37,251 --> 00:22:40,840 If their sacrifice can make the lives of our people comfortable, 300 00:22:40,840 --> 00:22:42,534 it is the right way, is it not? 301 00:22:42,534 --> 00:22:44,646 Is it truly what the people said? 302 00:22:45,527 --> 00:22:47,566 If it makes their lives a little better, 303 00:22:47,566 --> 00:22:50,405 will they allow you to kill innocent men? 304 00:22:50,405 --> 00:22:52,625 Are the people so wicked? 305 00:22:52,625 --> 00:22:53,770 Poeun. 306 00:22:54,623 --> 00:22:57,005 No matter what you may say, 307 00:22:57,005 --> 00:22:59,325 I will walk this path. 308 00:22:59,325 --> 00:23:03,975 I will destroy a handful of those who stand in the way of the people... 309 00:23:03,975 --> 00:23:06,078 and make a new world. 310 00:23:06,078 --> 00:23:09,835 Yes, you may do that. 311 00:23:09,835 --> 00:23:11,633 But remember this. 312 00:23:11,633 --> 00:23:15,087 What you achieve with the wrong means cannot become right. 313 00:23:15,087 --> 00:23:18,369 Someday, you will bear the brunt of all the evil deeds... 314 00:23:18,369 --> 00:23:21,010 you commit at this moment. 315 00:23:26,635 --> 00:23:29,408 If that is all that you wish to speak, 316 00:23:29,408 --> 00:23:30,693 you may leave now. 317 00:23:30,693 --> 00:23:32,810 I will. 318 00:23:32,810 --> 00:23:34,432 I will see you again. 319 00:23:34,432 --> 00:23:36,936 Yes, farewell now. 320 00:23:47,811 --> 00:23:51,014 Does this make sense? 321 00:23:52,894 --> 00:23:55,345 We have a puppet king and puppet subjects. 322 00:23:55,345 --> 00:23:57,805 We remain silent, afraid of Lee Seong Gye and his party. 323 00:23:57,805 --> 00:24:00,637 We may as well resign. 324 00:24:00,637 --> 00:24:01,735 Yes. 325 00:24:01,735 --> 00:24:03,675 What honor can we expect... 326 00:24:03,675 --> 00:24:05,894 by preserving our position? 327 00:24:06,902 --> 00:24:08,320 Let us resign. 328 00:24:09,530 --> 00:24:10,872 I agree. 329 00:24:10,872 --> 00:24:13,369 Let us all resign tomorrow. 330 00:24:14,770 --> 00:24:16,891 Please do not say that. 331 00:24:20,901 --> 00:24:22,262 Lord Jeong Mong Ju. 332 00:24:24,412 --> 00:24:27,779 If you all leave, 333 00:24:27,779 --> 00:24:30,016 who will protect His Majesty? 334 00:24:33,135 --> 00:24:35,047 Please remain at the royal court. 335 00:24:35,047 --> 00:24:36,550 I implore you. 336 00:24:41,551 --> 00:24:46,551 [Kocowa Ver] E05 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 337 00:24:52,577 --> 00:24:55,392 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 338 00:24:55,392 --> 00:24:57,631 Please do not be disappointed. 339 00:24:57,632 --> 00:24:59,761 He will call you again soon. 340 00:25:02,849 --> 00:25:04,866 Please forget all trivial thoughts... 341 00:25:04,866 --> 00:25:07,978 and show Father how you repent and control yourself now. 342 00:25:07,978 --> 00:25:10,855 That is how you can regain his trust. 343 00:25:15,999 --> 00:25:17,813 Why do you not this occasion 344 00:25:17,814 --> 00:25:21,326 to study further? 345 00:25:21,326 --> 00:25:24,851 I have found you a good master. 346 00:26:01,158 --> 00:26:02,309 What is it. 347 00:26:03,194 --> 00:26:05,119 Are you dissatisfied with your teacher? 348 00:26:05,119 --> 00:26:06,886 No, Father. 349 00:26:06,886 --> 00:26:10,084 I have not expected it. 350 00:26:10,728 --> 00:26:15,542 Who will refuse the honor of being taught by the Scholar of Office of Royal Scribes? 351 00:26:15,542 --> 00:26:16,560 (Min Je, Lee Bang Won's father-in-law Scholar of Office of Royal Scribes) 352 00:26:16,560 --> 00:26:19,349 It is a relief to hear that. 353 00:26:19,349 --> 00:26:23,150 Let us begin now. 354 00:26:29,054 --> 00:26:32,461 I want him to advance his academic achievement quickly... 355 00:26:32,461 --> 00:26:36,493 so that he can be a good match for people like Jeong Do Jeon. 356 00:26:36,493 --> 00:26:41,350 Then he will excel other brothers further. 357 00:26:41,350 --> 00:26:44,710 Is it not too early... 358 00:26:44,710 --> 00:26:46,749 to consider heirship? 359 00:26:46,749 --> 00:26:48,678 No, Mother. 360 00:26:49,416 --> 00:26:52,824 The great work will be completed soon. 361 00:26:52,824 --> 00:26:55,873 My father-in-law will become the king. 362 00:26:55,873 --> 00:26:59,975 And he will soon have to determine his heir. 363 00:26:59,975 --> 00:27:04,678 Things will be more favorable for the one who is more prepared. 364 00:27:04,678 --> 00:27:07,854 That is true, but... 365 00:27:07,854 --> 00:27:09,224 But Lady Min, 366 00:27:09,224 --> 00:27:12,648 your husband has four older brothers. 367 00:27:12,648 --> 00:27:15,199 Yes, what makes you think... 368 00:27:15,199 --> 00:27:17,094 that he has a chance? 369 00:27:17,094 --> 00:27:21,942 In fact, his eldest brother has parted with the new dynasty. 370 00:27:21,942 --> 00:27:26,430 Now, all are in the same position, for none are the eldest. 371 00:27:26,430 --> 00:27:32,945 Therefore, regardless of seniority, the most prominent son can be the heir. 372 00:27:34,684 --> 00:27:37,295 Your thoughts are so unhindered. 373 00:27:39,615 --> 00:27:42,030 But Mother, you told me so. 374 00:27:42,030 --> 00:27:45,622 A man is raised by his mother before he gets married, 375 00:27:45,622 --> 00:27:50,030 and raised by his wife after he has got married. 376 00:27:50,030 --> 00:27:53,456 I will raise my husband to be a better man. 377 00:27:55,113 --> 00:27:56,813 To be a great man. 378 00:28:06,392 --> 00:28:07,519 So... 379 00:28:08,056 --> 00:28:09,540 what do you think? 380 00:28:09,540 --> 00:28:11,411 Tell me. 381 00:28:11,411 --> 00:28:15,125 What do we mean when we say the people? 382 00:28:15,125 --> 00:28:18,374 I cannot answer clearly. 383 00:28:18,374 --> 00:28:21,934 Sometimes, they are trampled upon like fools. 384 00:28:21,934 --> 00:28:27,023 At other times, they rise up like burning fire. 385 00:28:27,023 --> 00:28:29,650 Sometimes, they are goodness itself. 386 00:28:29,650 --> 00:28:33,831 At other times, they are shamelessness itself. 387 00:28:33,831 --> 00:28:37,150 Yes, they are unpredictable. 388 00:28:37,150 --> 00:28:40,006 Therefore, we cannot judge them. 389 00:28:40,006 --> 00:28:44,238 But if you observe them, they always go with the flow. 390 00:28:46,923 --> 00:28:52,337 The people are like the ocean and the earth. 391 00:28:52,337 --> 00:28:56,662 Should you recklessly try to control them, you will be expelled with empty hands. 392 00:28:56,662 --> 00:29:04,181 Should you obey and serve them, they reward you with grains and salt. 393 00:29:04,181 --> 00:29:09,133 You must understand the way to lead the people. 394 00:30:02,756 --> 00:30:07,562 Please let them be safe. 395 00:30:07,562 --> 00:30:12,206 Please kindly protect them. 396 00:30:21,002 --> 00:30:22,178 Bang Woo. 397 00:30:26,643 --> 00:30:29,372 They told me at home that you were visiting the temple. 398 00:30:29,372 --> 00:30:32,527 You should have waited for me at home. 399 00:30:32,527 --> 00:30:35,249 I wished to meet you as quickly as possible. 400 00:30:36,039 --> 00:30:38,208 You behave like a child. 401 00:30:38,208 --> 00:30:40,952 But it is true. I truly missed you. 402 00:30:42,584 --> 00:30:45,470 Something happened, did it not? 403 00:30:48,439 --> 00:30:49,767 Yes. 404 00:30:50,417 --> 00:30:53,480 I have left Gaegyeong for good. 405 00:30:53,480 --> 00:30:54,991 Why? 406 00:30:56,132 --> 00:30:59,029 It was intolerable. 407 00:30:59,029 --> 00:31:03,331 I could neither stop Father from walking his path nor help him. 408 00:31:03,331 --> 00:31:06,474 I have lain awake every night. 409 00:31:08,174 --> 00:31:10,290 And finally, I have run away. 410 00:31:12,098 --> 00:31:15,410 Oh, my dear child. 411 00:31:16,286 --> 00:31:18,744 It is good that you have. 412 00:31:18,744 --> 00:31:21,577 Stay here with me. 413 00:31:21,577 --> 00:31:22,778 No. 414 00:31:23,601 --> 00:31:26,243 I will go somewhere else now that I have seen you. 415 00:31:26,243 --> 00:31:28,255 Somewhere else? 416 00:31:28,255 --> 00:31:30,704 I will go where there is no one. 417 00:31:30,704 --> 00:31:33,599 I will go where no news can reach. 418 00:31:33,599 --> 00:31:34,756 My dear son. 419 00:31:35,456 --> 00:31:40,036 Soon, you will hear the news of Goryeo's collapse. 420 00:31:40,036 --> 00:31:44,542 You will hear the news of Father destroying Goryeo. 421 00:31:44,542 --> 00:31:46,176 Is that true? 422 00:31:46,176 --> 00:31:49,548 Will he do so at all costs? 423 00:31:49,548 --> 00:31:52,155 Yes, he will do so very soon. 424 00:31:55,388 --> 00:31:56,879 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 425 00:31:58,906 --> 00:32:01,820 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 426 00:32:17,153 --> 00:32:18,552 My lord. 427 00:32:21,611 --> 00:32:22,993 My lord. 428 00:32:25,149 --> 00:32:26,285 My lady. 429 00:32:26,639 --> 00:32:28,645 Father is calling you. 430 00:32:38,540 --> 00:32:39,912 Have you wished to see me, Father? 431 00:32:39,912 --> 00:32:42,904 Yes, what are you doing these days? 432 00:32:42,904 --> 00:32:45,417 I am reading books. 433 00:32:48,720 --> 00:32:50,546 What business may this be, Father? 434 00:32:50,546 --> 00:32:53,330 His Majesty has sent us a eunuch. 435 00:32:53,330 --> 00:32:56,911 His Majesty wishes someone from our family to come to the palace. 436 00:32:59,436 --> 00:33:02,706 I believe it might be best for you to visit the palace. 437 00:33:02,706 --> 00:33:06,090 Since your job is to deliver royal orders as the Right Assistant Transmitter, 438 00:33:06,090 --> 00:33:09,025 it will look proper for you to go. 439 00:33:10,439 --> 00:33:11,697 Yes, Father. 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,984 I will go now. 441 00:33:23,979 --> 00:33:25,972 What could His Majesty wish to say... 442 00:33:25,972 --> 00:33:28,501 to call someone from a Lee family? 443 00:33:29,613 --> 00:33:33,463 He must have made a decision. 444 00:33:33,463 --> 00:33:36,390 What could be that decision? 445 00:33:36,390 --> 00:33:38,029 Well, 446 00:33:38,662 --> 00:33:41,901 perhaps our work will become much easier now. 447 00:34:04,802 --> 00:34:06,186 So, 448 00:34:06,186 --> 00:34:07,833 you are here. 449 00:34:07,833 --> 00:34:09,463 Yes, Your Majesty. 450 00:34:09,463 --> 00:34:10,983 I am here on Your Majesty's order. 451 00:34:10,983 --> 00:34:12,609 Yes. 452 00:34:12,609 --> 00:34:14,339 I have called you for my message. 453 00:34:14,339 --> 00:34:16,150 Yes, Your Majesty. 454 00:34:16,150 --> 00:34:17,416 What can it be, Your Majesty? 455 00:34:17,416 --> 00:34:24,759 Are you aware that another one died during the questioning today? 456 00:34:24,759 --> 00:34:27,327 He was involved in the case of Yun I and I Cho, 457 00:34:27,327 --> 00:34:30,754 imprisoned in the jail in Cheongju. 458 00:34:30,754 --> 00:34:34,565 He is the third person to die. 459 00:34:35,761 --> 00:34:38,390 Who can survive... 460 00:34:38,390 --> 00:34:42,413 when we have imprisoned and tortured innocent people for confession? 461 00:34:42,931 --> 00:34:44,679 Your Majesty. 462 00:34:44,679 --> 00:34:47,411 I cannot answer your question. 463 00:34:47,411 --> 00:34:50,113 Why can you not? 464 00:34:50,113 --> 00:34:53,038 It is the doing of your family, is it not? 465 00:34:53,038 --> 00:34:57,299 I do not understand what Your Majesty is saying. 466 00:34:57,887 --> 00:35:00,222 Can you not understand when you have heard me? 467 00:35:05,246 --> 00:35:09,566 I am telling you that I will no longer be your puppet. 468 00:35:09,566 --> 00:35:14,152 That I will no longer do as you and your family wish. 469 00:35:14,152 --> 00:35:15,575 Your Majesty! 470 00:35:15,575 --> 00:35:17,288 Go and tell them. 471 00:35:17,288 --> 00:35:19,776 Should there be no confession by tomorrow, 472 00:35:19,776 --> 00:35:22,760 I shall acquit all the prisoners. 473 00:35:22,760 --> 00:35:26,240 And I shall grant all of them amnesty to return to the royal court. 474 00:35:26,240 --> 00:35:30,862 I shall keep them by my side and have them as my subjects. 475 00:35:30,862 --> 00:35:32,671 Do you understand? 476 00:35:35,030 --> 00:35:36,900 Yes, Your Majesty. 477 00:35:38,140 --> 00:35:40,055 I will deliver your words. 478 00:36:20,301 --> 00:36:22,029 I expected you to come. 479 00:36:23,302 --> 00:36:24,718 Master. 480 00:36:26,652 --> 00:36:28,402 Go and deliver the words. 481 00:36:30,267 --> 00:36:32,004 Pardon? 482 00:36:33,056 --> 00:36:35,934 Did you do this, Master? 483 00:36:35,934 --> 00:36:38,367 Is His Majesty acting that way because of you, Master? 484 00:36:38,367 --> 00:36:41,008 Would it be only because of me? 485 00:36:41,008 --> 00:36:45,879 His Majesty must be expressing the rage he has harbored since his enthronement. 486 00:36:45,879 --> 00:36:47,729 Master. 487 00:36:47,729 --> 00:36:50,182 The tide has already gone down. 488 00:36:50,182 --> 00:36:53,039 What can you do alone? 489 00:36:53,039 --> 00:36:56,301 What makes you think that I am alone? 490 00:37:27,337 --> 00:37:29,826 Go and tell Lord Lee Seong Gye. 491 00:37:29,826 --> 00:37:34,404 There are still many subjects left who wish to fight for Goryeo. 492 00:37:34,746 --> 00:37:35,940 Master. 493 00:37:35,940 --> 00:37:37,517 Go and tell him. 494 00:37:37,517 --> 00:37:38,836 Master! 495 00:37:38,836 --> 00:37:40,542 Go! 496 00:37:46,664 --> 00:37:48,557 Yes, Master. 497 00:37:48,557 --> 00:37:51,084 I understand. 498 00:37:51,084 --> 00:37:53,114 I will deliver your words. 499 00:38:15,443 --> 00:38:19,043 There will be a war now. 500 00:38:19,577 --> 00:38:21,911 Yes, there will be. 501 00:38:21,911 --> 00:38:23,725 Are you afraid? 502 00:38:23,725 --> 00:38:24,903 Not at all, my lord. 503 00:38:24,903 --> 00:38:27,030 I was longing for this day. 504 00:38:28,027 --> 00:38:29,782 The greatest regret at war is... 505 00:38:29,782 --> 00:38:33,102 to lose without a fight, is it not? 506 00:38:33,102 --> 00:38:38,791 I am only grateful that I finally have a battlefield to risk my life for. 507 00:38:38,791 --> 00:38:40,245 Yes. 508 00:38:40,245 --> 00:38:42,285 Let us have a good fight. 509 00:38:42,285 --> 00:38:44,616 At your disposal, my lord. 510 00:38:44,616 --> 00:38:46,598 I will be at the forefront. 511 00:39:02,709 --> 00:39:03,842 My lord. 512 00:39:05,309 --> 00:39:06,485 My lady. 513 00:39:06,485 --> 00:39:07,565 Please come in. 514 00:39:07,565 --> 00:39:09,100 Everyone is waiting. 515 00:39:09,100 --> 00:39:10,237 Everyone? 516 00:39:10,237 --> 00:39:11,372 Do we have guests? 517 00:39:11,372 --> 00:39:14,917 Yes, Mother sent a message, and they are all here now. 518 00:39:14,917 --> 00:39:19,422 All are waiting for you to bring the good news. 519 00:39:29,729 --> 00:39:30,950 My lord. 520 00:39:30,950 --> 00:39:34,516 We should at least have a toast to celebrate. 521 00:39:34,516 --> 00:39:36,117 He is right. 522 00:39:36,117 --> 00:39:39,573 This is a perfect day to drink. 523 00:39:39,573 --> 00:39:41,733 Do not be so impatient. 524 00:39:41,733 --> 00:39:44,796 We do not know what His Majesty has said yet. 525 00:39:44,796 --> 00:39:46,103 My lord. 526 00:39:46,103 --> 00:39:47,946 There is no doubt. 527 00:39:47,946 --> 00:39:50,884 His Majesty has no one to count on now. 528 00:39:50,884 --> 00:39:53,334 What can he wish to say? 529 00:39:53,334 --> 00:39:58,289 He can only say that he will abdicate the throne... 530 00:39:58,289 --> 00:40:01,425 in exchange for life. 531 00:40:02,634 --> 00:40:04,291 He is right. 532 00:40:04,291 --> 00:40:06,676 Otherwise, why would he send a eunuch... 533 00:40:06,676 --> 00:40:10,349 to send for someone from our family? 534 00:40:10,349 --> 00:40:11,906 It is done now. 535 00:40:11,907 --> 00:40:15,585 At last, we have achieved our great work. 536 00:40:18,632 --> 00:40:19,764 I am back, Father. 537 00:40:20,835 --> 00:40:23,637 Have you met His Majesty? 538 00:40:25,348 --> 00:40:26,425 I have. 539 00:40:26,425 --> 00:40:29,424 What did His Majesty say? 540 00:40:40,683 --> 00:40:42,343 Is that true? 541 00:40:42,343 --> 00:40:47,024 Has His Majesty sent for our family to deliver those words? 542 00:40:47,024 --> 00:40:48,228 Yes. 543 00:40:48,821 --> 00:40:51,885 He said that he shall no longer be the puppet king... 544 00:40:51,885 --> 00:40:55,794 and that he shall release all the prisoners in Cheongju Prison. 545 00:40:55,794 --> 00:40:57,379 Oh, no. 546 00:41:01,599 --> 00:41:04,782 And everything has been organized... 547 00:41:04,782 --> 00:41:07,607 by Master Poeun. 548 00:41:11,081 --> 00:41:12,762 Is that certain? 549 00:41:13,690 --> 00:41:15,243 Yes, Father. 550 00:41:16,081 --> 00:41:19,283 Master told me so himself. 551 00:41:19,283 --> 00:41:23,011 He also asked me to tell you... 552 00:41:23,011 --> 00:41:25,882 that at the royal court, 553 00:41:25,882 --> 00:41:30,403 there are still many subjects left who wish to fight for Goryeo. 554 00:41:35,182 --> 00:41:39,311 Father, what will you do now? 555 00:41:39,311 --> 00:41:42,810 Father has let go of your hands. 556 00:41:42,810 --> 00:41:46,372 And he has joined hands with His Majesty to stand in our way. 557 00:41:50,189 --> 00:41:51,753 Father! 558 00:41:51,753 --> 00:41:53,560 Leave him be. 559 00:41:54,818 --> 00:41:59,266 A scholar is doing what he believes to be right. 560 00:41:59,266 --> 00:42:01,520 How can we blame him? 561 00:42:02,884 --> 00:42:03,899 Father. 562 00:42:03,899 --> 00:42:05,823 Let him be. 563 00:42:09,452 --> 00:42:14,657 Should anyone attempt to harm Master Poeun, 564 00:42:14,657 --> 00:42:17,433 I shall not forgive it. 565 00:42:17,433 --> 00:42:18,984 Do you understand? 566 00:42:22,312 --> 00:42:24,577 Do you understand? 567 00:42:24,577 --> 00:42:27,380 - Yes, Father. - Yes, my lord. 568 00:42:35,000 --> 00:42:36,194 My lord. 569 00:42:44,771 --> 00:42:46,436 Darn it. 570 00:42:46,436 --> 00:42:50,370 So, we have celebrated too early. 571 00:42:50,370 --> 00:42:53,154 It is unbelievable. 572 00:42:53,154 --> 00:42:55,712 It is completely unexpected. 573 00:42:55,712 --> 00:42:58,409 My lord, it is a grave matter. 574 00:42:58,409 --> 00:43:01,409 If the prisoners at Cheongju Prison should return to the palace, 575 00:43:01,409 --> 00:43:05,120 we will be surrounded by enemies on all sides. 576 00:43:05,120 --> 00:43:07,013 It will never happen. 577 00:43:07,791 --> 00:43:09,909 I will not let it happen. 578 00:43:09,909 --> 00:43:11,625 What will you do? 579 00:43:11,625 --> 00:43:13,377 I will go to Cheongju. 580 00:43:13,377 --> 00:43:17,259 And I will handle the prisoners myself. 581 00:43:18,164 --> 00:43:22,786 Before the royal order to release them should arrive, 582 00:43:22,786 --> 00:43:24,758 I shall have the confession. 583 00:43:25,924 --> 00:43:29,477 Should I fail to do so, 584 00:43:29,477 --> 00:43:31,807 I will at least kill them. 585 00:43:31,807 --> 00:43:34,456 - My lord. - The great work at hand! 586 00:43:37,891 --> 00:43:40,779 I will not let Jeong Mong Ju stir the situation... 587 00:43:40,779 --> 00:43:43,203 and stop us from achieving our goal. 588 00:43:51,975 --> 00:43:57,087 What is the current situation, then? 589 00:43:57,087 --> 00:43:59,400 What will become of our great work? 590 00:44:00,780 --> 00:44:02,288 I cannot say. 591 00:44:02,288 --> 00:44:04,402 For now, 592 00:44:04,402 --> 00:44:05,596 let us wait and see. 593 00:44:06,921 --> 00:44:09,473 Will you let him go all by himself in that state? 594 00:44:09,473 --> 00:44:11,301 He seems to be too enraged. 595 00:44:17,555 --> 00:44:18,657 Giddyap! 596 00:44:23,361 --> 00:44:25,767 Giddyap! 597 00:44:26,737 --> 00:44:27,907 Giddyap! 598 00:44:35,849 --> 00:44:39,855 To tell you the truth, I was about to renounce it all. 599 00:44:42,709 --> 00:44:44,169 Your Majesty. 600 00:44:44,745 --> 00:44:49,877 And now I have such a reliable ally. 601 00:44:49,877 --> 00:44:52,097 I am grateful, Lord Jeong. 602 00:44:54,095 --> 00:44:57,681 The moment you are on the side of this powerless king, 603 00:44:57,681 --> 00:45:01,648 so many subjects flock together. 604 00:45:01,648 --> 00:45:06,100 You deserve the name of the 'founder of neo-Confucianism.' 605 00:45:07,064 --> 00:45:08,954 You are too kind, Your Majesty. 606 00:45:10,473 --> 00:45:15,427 I will trust you and take courage once again. 607 00:45:15,427 --> 00:45:16,643 Yes, Your Majesty. 608 00:45:16,643 --> 00:45:19,084 Please do not fear them. 609 00:45:19,084 --> 00:45:22,026 There are many subjects like me by your side, Your Majesty. 610 00:45:22,026 --> 00:45:25,871 And countless people follow Your Majesty outside the palace. 611 00:45:25,871 --> 00:45:28,927 Please remember that, Your Majesty. 612 00:45:32,272 --> 00:45:35,406 I will never forget that. 613 00:45:43,942 --> 00:45:47,078 What must I do now? 614 00:45:47,078 --> 00:45:49,846 What must I do to confront them? 615 00:45:49,846 --> 00:45:51,343 Tell me where to begin. 616 00:45:51,343 --> 00:45:52,742 Yes, Your Majesty. 617 00:45:52,742 --> 00:45:55,759 At first, please send a written order to release all the prisoners... 618 00:45:55,759 --> 00:45:59,152 and save the lives of the subjects who are confined at Cheongju Prison. 619 00:45:59,152 --> 00:46:02,801 Their lives are at risk already due to the extended questioning. 620 00:46:02,801 --> 00:46:04,537 Please make haste, Your Majesty. 621 00:46:04,537 --> 00:46:06,009 I will. 622 00:46:06,009 --> 00:46:09,305 I will immediately issue a written order and send a eunuch to Cheongju. 623 00:46:09,305 --> 00:46:11,293 Please give it to me, Your Majesty. 624 00:46:11,293 --> 00:46:13,863 I will go myself. 625 00:46:13,863 --> 00:46:14,938 Will you? 626 00:46:14,938 --> 00:46:16,011 Yes, Your Majesty. 627 00:46:16,011 --> 00:46:18,930 They are my master and fellow scholars. 628 00:46:18,930 --> 00:46:22,536 Please allow it so that I can save them myself. 629 00:46:24,863 --> 00:46:27,581 Yes, I will allow it. 630 00:46:32,820 --> 00:46:33,930 Giddyap! 631 00:46:35,695 --> 00:46:36,871 Giddyap! 632 00:46:44,198 --> 00:46:45,732 Giddyap, go! 633 00:46:46,976 --> 00:46:49,714 Giddyap, do not be afraid. 634 00:46:49,714 --> 00:46:51,097 It is a small stream. 635 00:46:51,097 --> 00:46:52,545 Let us go. 636 00:46:52,545 --> 00:46:54,223 Go, go. 637 00:46:54,223 --> 00:46:55,512 Giddyap! 638 00:47:26,882 --> 00:47:28,069 No! 639 00:47:28,771 --> 00:47:29,903 No! 640 00:47:40,067 --> 00:47:41,195 Master! 641 00:47:42,914 --> 00:47:44,914 Master! 642 00:47:44,914 --> 00:47:49,247 Master, pull yourself together! 643 00:47:50,810 --> 00:47:51,927 Master! 644 00:47:54,495 --> 00:47:55,659 Master! 645 00:47:56,636 --> 00:47:58,916 Master, do you hear me? 646 00:48:00,861 --> 00:48:03,370 What are you doing here? 647 00:48:03,370 --> 00:48:05,183 I was worried, so I followed you. 648 00:48:10,735 --> 00:48:12,967 You were in great danger. 649 00:48:12,967 --> 00:48:15,645 Why are you so reckless? It is unlike you. 650 00:48:38,066 --> 00:48:41,596 One pillar is not enough to support the vast heaven. 651 00:48:41,596 --> 00:48:45,076 I need both of you. 652 00:48:45,076 --> 00:48:47,812 You must not go if it is not the right way. 653 00:48:47,812 --> 00:48:49,412 Do you not know... 654 00:48:49,412 --> 00:48:52,354 that we can sacrifice one king if we can save all the people? 655 00:48:52,354 --> 00:48:54,456 I am worried about the prisoners. 656 00:48:54,456 --> 00:48:57,773 If Cheongju Castle is flooded, they must be all dead. 657 00:48:57,773 --> 00:48:59,677 I am curious, indeed. 658 00:48:59,677 --> 00:49:01,988 On whose side is this rain? 659 00:49:01,988 --> 00:49:07,226 Who will heaven help between Jeong Mong Ju and me? 47134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.