Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,720 --> 00:00:22,830
(Episode 26)
2
00:00:25,460 --> 00:00:28,560
I do not think I should leave
the Min Clan as they are.
3
00:00:30,369 --> 00:00:33,269
They will never be able
to become my subjects.
4
00:00:40,139 --> 00:00:41,409
Get ready.
5
00:00:42,510 --> 00:00:43,979
Yes, Your Majesty.
6
00:00:47,450 --> 00:00:48,779
Do whatever it takes...
7
00:00:50,119 --> 00:00:52,888
to reveal their disloyalty
hidden in their mind...
8
00:00:52,889 --> 00:00:54,660
to everyone.
9
00:00:55,319 --> 00:00:57,159
If I do not give them strict orders,
10
00:00:57,160 --> 00:00:59,240
someday they will cover
the eyes of the Crown Prince,
11
00:01:00,060 --> 00:01:03,429
and become traitors
who manipulate the Royal Court.
12
00:01:04,230 --> 00:01:07,800
Yes, Your Majesty. I will remember that.
13
00:01:47,110 --> 00:01:50,809
Is he going to destroy the Min Clan?
14
00:01:51,979 --> 00:01:54,020
You do not have to exaggerate.
15
00:01:55,479 --> 00:01:57,489
Unlike the emperor of Ming,
16
00:01:57,490 --> 00:02:00,990
he is not going to destroy
the whole generation.
17
00:02:01,119 --> 00:02:03,929
Then, who is he going to kill?
18
00:02:04,860 --> 00:02:06,030
Lord Anseong.
19
00:02:07,000 --> 00:02:08,229
Have you heard of...
20
00:02:08,899 --> 00:02:11,329
the Five Lords in Han Dynasty?
21
00:02:11,330 --> 00:02:15,399
Five Lords. Are you talking
about the maternal relatives of the king?
22
00:02:15,640 --> 00:02:19,179
Yes. After a young prince took the throne,
23
00:02:19,509 --> 00:02:22,910
he put five uncles from her mother's side
in positions of high ranking officials.
24
00:02:24,309 --> 00:02:27,919
From then, the maternal relatives obtained
power and disturbed the country.
25
00:02:28,549 --> 00:02:32,489
In the end, one of them
made the country perish.
26
00:02:32,919 --> 00:02:35,220
That is the story of the Wang Clan.
27
00:02:35,789 --> 00:02:37,629
The sons of the Min Clan...
28
00:02:37,630 --> 00:02:40,759
are intimidated by the King,
so they could not do anything.
29
00:02:41,600 --> 00:02:43,799
How long do you think that will last?
30
00:02:44,470 --> 00:02:47,239
Will they stay the same
even after His Majesty passes away?
31
00:02:47,940 --> 00:02:51,340
Will they still be the same
after seeing the Crown Prince,
32
00:02:51,639 --> 00:02:53,639
the one they had raised, take the throne?
33
00:02:57,150 --> 00:02:59,280
We have to do it
even if we do not want to.
34
00:03:00,620 --> 00:03:02,389
That is the way for us to survive.
35
00:03:04,389 --> 00:03:06,019
Gosh!
36
00:03:06,190 --> 00:03:09,729
We are already enemies of the Min Clan.
37
00:03:10,729 --> 00:03:12,899
When the Crown Prince comes to power,
38
00:03:12,900 --> 00:03:16,699
the Min Clan will not leave us unscathed.
39
00:03:19,069 --> 00:03:20,139
So,
40
00:03:21,069 --> 00:03:22,739
what is it I must do?
41
00:03:31,150 --> 00:03:35,749
His Majesty will soon appoint you
Commander of the Right Wing.
42
00:03:35,750 --> 00:03:37,119
(One of the Three Central Armies)
43
00:03:37,120 --> 00:03:38,190
Me?
44
00:03:39,160 --> 00:03:42,018
He will put me
in charge of that many soldiers?
45
00:03:42,019 --> 00:03:44,160
That is only natural.
46
00:03:44,789 --> 00:03:47,960
You did so much for His Majesty.
47
00:03:48,729 --> 00:03:52,229
You joined him
as soon as he raised an army,
48
00:03:52,500 --> 00:03:54,499
and when he suppressed Jo Sa Eui's revolt,
49
00:03:54,500 --> 00:03:55,970
you were with him.
50
00:03:56,769 --> 00:03:58,810
Still, I do not understand.
51
00:03:59,840 --> 00:04:03,650
He does not seem to think too highly
of my family lately.
52
00:04:03,850 --> 00:04:05,979
No, you are mistaken.
53
00:04:06,880 --> 00:04:10,049
Whatever others may say,
His Majesty values the Min Clan.
54
00:04:11,350 --> 00:04:14,089
You did not see eye-to-eye for a while...
55
00:04:14,090 --> 00:04:15,610
when he announced the Marriage Office,
56
00:04:15,930 --> 00:04:18,930
but then he saw how you calmed down since.
57
00:04:19,299 --> 00:04:21,799
I believe he is no longer displeased.
58
00:04:24,370 --> 00:04:26,239
- Is that true?
- Yes.
59
00:04:26,900 --> 00:04:28,000
Which is why...
60
00:04:29,410 --> 00:04:31,639
if I ever did anything to offend you,
61
00:04:33,509 --> 00:04:35,080
I ask for forgiveness.
62
00:04:36,410 --> 00:04:38,650
- What?
- Others might say otherwise,
63
00:04:40,020 --> 00:04:42,749
but I remember what your clan did for us.
64
00:04:43,289 --> 00:04:45,020
I would like you to see that.
65
00:04:47,559 --> 00:04:48,960
I am serious.
66
00:04:54,429 --> 00:04:55,700
Believe me.
67
00:04:58,700 --> 00:05:02,669
I will take that as a yes
and offer you a drink.
68
00:05:20,090 --> 00:05:21,359
Is that true?
69
00:05:21,419 --> 00:05:24,160
Yes. I do not know
what Lee Sook Beon is up to,
70
00:05:24,260 --> 00:05:25,960
but his attitude suddenly changed.
71
00:05:26,499 --> 00:05:30,470
He said himself that he remembers
what our clan did for them.
72
00:05:30,629 --> 00:05:32,498
(Min Mu Ku, Lee Bang Won's brother-in-law)
73
00:05:32,499 --> 00:05:34,298
Why the sudden change?
74
00:05:34,299 --> 00:05:36,510
He was loyal to the King.
75
00:05:38,439 --> 00:05:42,140
Do you think the King is up to something?
76
00:05:42,379 --> 00:05:43,450
Like what?
77
00:05:44,979 --> 00:05:49,119
Something that could
give our clan more power.
78
00:05:50,919 --> 00:05:52,960
It could be that he noticed,
79
00:05:53,220 --> 00:05:55,660
and is trying to get on our good side.
80
00:05:56,090 --> 00:05:58,789
If that were true,
I would wish for nothing more.
81
00:05:59,429 --> 00:06:00,998
Still, we must be wary for now.
82
00:06:00,999 --> 00:06:03,129
Now is the time to be cautious.
83
00:06:03,999 --> 00:06:05,900
Very well. I understand.
84
00:06:10,369 --> 00:06:13,809
He is going to put Mu Jil
in charge of an army.
85
00:06:14,840 --> 00:06:18,079
It looks like the concubine issue
got smoothed over.
86
00:06:18,080 --> 00:06:21,450
People tend to think in a way
that favors them.
87
00:06:21,979 --> 00:06:25,618
His Majesty would never just let it go.
88
00:06:25,619 --> 00:06:28,390
You do not have to be
so anxious all the time.
89
00:06:28,820 --> 00:06:31,289
- What?
- Whatever happens on the way,
90
00:06:31,960 --> 00:06:34,400
our time will come eventually.
91
00:06:35,999 --> 00:06:39,900
The older our grandson
the Crown Prince becomes,
92
00:06:41,539 --> 00:06:44,470
the more we gain power.
93
00:06:45,609 --> 00:06:48,939
Dear, you could
get into trouble for saying that.
94
00:06:50,650 --> 00:06:53,679
Wait and see. I am right.
95
00:06:57,249 --> 00:06:59,390
"At the center of the world, a nation."
96
00:06:59,660 --> 00:07:01,788
"At the center of a nation, a household."
97
00:07:01,789 --> 00:07:03,859
"At the center of a household, yourself."
98
00:07:04,890 --> 00:07:07,160
A nation is at the center of the world.
99
00:07:07,299 --> 00:07:09,570
A household is the center of a nation.
100
00:07:09,770 --> 00:07:12,229
Each person is the center of a household.
101
00:07:14,570 --> 00:07:16,270
Very well done.
102
00:07:16,609 --> 00:07:18,070
We should take a break.
103
00:07:19,070 --> 00:07:20,840
Another break already?
104
00:07:21,809 --> 00:07:24,150
We only just had a break.
105
00:07:24,710 --> 00:07:26,950
Your Highness, let us continue.
106
00:07:29,950 --> 00:07:31,820
His Highness is still young.
107
00:07:31,890 --> 00:07:35,960
Frequent breaks are the way
to keep him interested in his studies.
108
00:07:37,059 --> 00:07:39,600
Your Highness. Take a short break.
109
00:07:39,760 --> 00:07:41,799
Then I will visit my younger brothers.
110
00:07:47,770 --> 00:07:51,010
Your Highness, you cannot leave.
Your Highness!
111
00:07:56,809 --> 00:07:58,249
Father.
112
00:08:08,859 --> 00:08:10,359
Where are you going?
113
00:08:10,530 --> 00:08:13,900
My tutor let me take a break.
114
00:08:19,400 --> 00:08:20,539
Come with me.
115
00:08:29,140 --> 00:08:33,150
Let me see how much you learned
that you deserve a break.
116
00:08:33,820 --> 00:08:36,389
Recite what you memorized today.
117
00:08:36,390 --> 00:08:37,450
Pardon?
118
00:08:37,720 --> 00:08:39,559
I told you to memorize everything.
119
00:08:40,260 --> 00:08:42,960
If you just read, you will forget it all.
120
00:08:43,359 --> 00:08:46,129
Yes. I will recite what I learned.
121
00:08:47,299 --> 00:08:51,330
Mencius said,
at the center of the world...
122
00:08:51,930 --> 00:08:53,300
I will start over.
123
00:08:54,139 --> 00:08:55,540
Mencius said...
124
00:08:56,639 --> 00:08:58,170
Mencius said...
125
00:09:00,710 --> 00:09:01,779
Crown Prince!
126
00:09:02,950 --> 00:09:05,180
Why do you not do as I say?
127
00:09:05,609 --> 00:09:07,748
I memorized it at first.
128
00:09:07,749 --> 00:09:09,519
Then why can you not recite it now?
129
00:09:09,720 --> 00:09:12,920
My tutor said that
if I knew what it meant,
130
00:09:13,320 --> 00:09:16,560
I would not have to struggle
to memorize the original text.
131
00:09:17,389 --> 00:09:19,190
Which tutor told you that?
132
00:09:28,899 --> 00:09:31,570
I told you to educate him well.
133
00:09:32,109 --> 00:09:35,109
Instead, did you coddle him
and let him do as he pleased?
134
00:09:35,680 --> 00:09:38,309
I deserve to die for it, Your Majesty!
135
00:09:38,310 --> 00:09:40,149
This is what is called
a treacherous vassal!
136
00:09:40,920 --> 00:09:44,389
You must study hard to be able to
tell them apart from the honest men!
137
00:09:44,950 --> 00:09:46,019
Do you understand?
138
00:09:46,290 --> 00:09:48,359
Yes, Father.
139
00:09:49,629 --> 00:09:50,729
Chief Royal Secretary.
140
00:09:51,259 --> 00:09:52,359
Yes, Your Majesty.
141
00:09:52,560 --> 00:09:54,600
Strip this man of his office.
142
00:09:56,170 --> 00:09:57,498
Yes, Your Majesty.
143
00:09:57,499 --> 00:09:58,529
Your Majesty!
144
00:09:59,769 --> 00:10:01,100
Eunuch Song.
145
00:10:02,070 --> 00:10:03,408
Yes, Your Majesty.
146
00:10:03,409 --> 00:10:04,769
I clearly told you...
147
00:10:05,109 --> 00:10:08,139
not to let the Crown Prince
leave this desk.
148
00:10:09,379 --> 00:10:11,050
Why did you let him?
149
00:10:12,609 --> 00:10:14,278
Forgive me, Your Majesty.
150
00:10:14,279 --> 00:10:16,450
Flog him 30 times!
151
00:10:19,859 --> 00:10:21,119
Yes, Your Majesty.
152
00:10:24,029 --> 00:10:25,790
Twenty-five!
153
00:10:29,100 --> 00:10:30,999
Twenty-six!
154
00:10:34,739 --> 00:10:36,340
Twenty-seven!
155
00:10:39,269 --> 00:10:40,979
Twenty-eight!
156
00:10:43,779 --> 00:10:45,550
Twenty-nine!
157
00:10:48,450 --> 00:10:50,019
Thirty!
158
00:10:54,320 --> 00:10:57,389
Your Majesty. The flogging is complete.
159
00:11:08,100 --> 00:11:09,398
Did you see all that?
160
00:11:09,399 --> 00:11:12,570
Yes. I will really study hard now.
161
00:11:16,550 --> 00:11:19,720
If you really were like that,
you would be studying hard already.
162
00:11:20,820 --> 00:11:22,320
Father.
163
00:11:25,889 --> 00:11:27,460
I think that...
164
00:11:28,820 --> 00:11:31,830
you must experience
the need to study in person.
165
00:11:32,330 --> 00:11:33,399
Pardon?
166
00:11:40,999 --> 00:11:42,369
Father.
167
00:11:48,080 --> 00:11:49,710
Father.
168
00:11:53,350 --> 00:11:54,920
Is the baby doing well?
169
00:11:56,489 --> 00:11:59,790
Yes. The nanny put it to sleep.
170
00:12:07,460 --> 00:12:09,200
I will be blunt.
171
00:12:09,999 --> 00:12:12,300
Please speak, Your Highness.
172
00:12:12,600 --> 00:12:13,800
Do me a favor.
173
00:12:14,800 --> 00:12:17,810
Do not tell anyone
how my family mistreated you.
174
00:12:19,440 --> 00:12:23,279
I apologize for what they did to you.
175
00:12:24,850 --> 00:12:25,950
Please do not.
176
00:12:27,080 --> 00:12:28,580
It was all my fault.
177
00:12:29,580 --> 00:12:32,119
I should apologize.
178
00:12:33,720 --> 00:12:35,659
Thank you for saying so.
179
00:12:36,759 --> 00:12:40,229
I will make up for it to you
until the day I die.
180
00:12:40,659 --> 00:12:44,499
So please, do not turn against me.
181
00:12:45,570 --> 00:12:47,639
Do not worry, Your Highness.
182
00:12:48,800 --> 00:12:49,909
I am...
183
00:12:50,570 --> 00:12:53,879
grateful that you accepted me.
184
00:12:54,879 --> 00:12:57,409
Good. I trust in you.
185
00:12:59,210 --> 00:13:01,879
Yes. Please trust me.
186
00:13:10,159 --> 00:13:12,629
I called you here because I wanted
to express my intentions...
187
00:13:13,999 --> 00:13:16,529
to my most trusted subjects first.
188
00:13:17,129 --> 00:13:20,440
Yes, Your Majesty. Please tell us.
189
00:13:22,239 --> 00:13:24,070
I will abdicate the throne...
190
00:13:25,239 --> 00:13:26,778
to the Crown Prince.
191
00:13:26,779 --> 00:13:29,810
(When the King passes on the throne
to the Crown Prince before his death.)
192
00:13:30,850 --> 00:13:34,320
Your Majesty. What do you mean?
193
00:13:34,619 --> 00:13:36,149
That is absurd!
194
00:13:36,489 --> 00:13:38,049
You are still healthy,
195
00:13:38,050 --> 00:13:40,190
so why would you abdicate the throne?
196
00:13:40,790 --> 00:13:42,420
I cannot accept this.
197
00:13:42,590 --> 00:13:44,488
I refuse to accept this!
198
00:13:44,489 --> 00:13:47,330
I also cannot accept this.
199
00:13:47,830 --> 00:13:49,529
I feel the same way.
200
00:13:50,100 --> 00:13:53,899
Even if I die,
I refuse to follow your orders.
201
00:13:54,499 --> 00:13:57,609
Your Majesty, please withdraw
the abdication of the throne.
202
00:13:58,109 --> 00:14:00,040
- Please withdraw!
- Please withdraw!
203
00:14:01,210 --> 00:14:03,450
I have already made my decision.
204
00:14:04,310 --> 00:14:06,779
- Chief Royal Secretary.
- Yes, Your Majesty.
205
00:14:06,920 --> 00:14:09,420
Give my orders to the Crown Prince...
206
00:14:10,050 --> 00:14:11,550
and give him the royal seal.
207
00:14:14,590 --> 00:14:15,989
Yes, Your Majesty.
208
00:14:16,960 --> 00:14:18,129
Your Majesty.
209
00:14:53,200 --> 00:14:56,330
Your Highness. I am okay.
210
00:14:56,800 --> 00:14:58,430
Please calm down.
211
00:14:58,629 --> 00:15:01,200
I am afraid of Father.
212
00:15:01,440 --> 00:15:04,570
He has never been so scary before.
213
00:15:05,409 --> 00:15:06,509
Your Highness.
214
00:15:06,979 --> 00:15:09,440
I want to go to Mother.
215
00:15:09,710 --> 00:15:13,550
Your Highness. If you do that,
you will get scolded again.
216
00:15:13,720 --> 00:15:15,649
You must be dignified and overcome it.
217
00:15:17,950 --> 00:15:21,690
Please wipe away your tears
and continue your studies.
218
00:15:22,259 --> 00:15:23,889
But...
219
00:15:24,430 --> 00:15:25,859
Please, Your Highness.
220
00:15:26,529 --> 00:15:27,859
All right.
221
00:15:32,830 --> 00:15:34,399
"Mencius said..."
222
00:15:37,340 --> 00:15:39,170
This is the royal command!
223
00:15:46,249 --> 00:15:47,749
His Majesty the King...
224
00:15:48,580 --> 00:15:51,950
has given his royal command for
the Crown Prince to ascend to the throne.
225
00:15:52,550 --> 00:15:53,659
Pardon?
226
00:15:54,460 --> 00:15:58,529
Please receive the royal seal
and accept His Majesty's command.
227
00:16:23,519 --> 00:16:24,519
Your Highness.
228
00:16:24,520 --> 00:16:28,119
I do not want to. Is this not
just another reason to scold me?
229
00:16:28,560 --> 00:16:30,488
Your Highness. This is a royal command.
230
00:16:30,489 --> 00:16:32,690
No. I do not accept!
231
00:16:32,930 --> 00:16:35,559
Your Highness.
232
00:16:35,560 --> 00:16:37,769
- Your Highness!
- Your Highness!
233
00:16:38,300 --> 00:16:39,399
Your Highness!
234
00:16:48,009 --> 00:16:49,739
Take good care of it.
235
00:16:50,009 --> 00:16:53,109
Are you really going to leave it here?
236
00:16:53,649 --> 00:16:54,820
It is a royal command.
237
00:16:55,749 --> 00:16:58,420
Yes, I understand.
238
00:17:02,460 --> 00:17:04,190
He announced his abdication?
239
00:17:04,330 --> 00:17:05,529
Yes, Your Highness.
240
00:17:05,790 --> 00:17:08,800
He has already sent the royal seal
to the Crown Prince's quarters.
241
00:17:11,330 --> 00:17:12,999
What is going on?
242
00:17:13,340 --> 00:17:16,269
Is there something you know?
243
00:17:17,509 --> 00:17:19,340
I did not know about this.
244
00:17:19,769 --> 00:17:22,478
He knows that the Crown Prince
still lacks in many ways,
245
00:17:22,479 --> 00:17:24,480
so why would he abdicate the throne?
246
00:17:44,369 --> 00:17:46,939
I do not think this is
His Majesty's real intention.
247
00:17:47,270 --> 00:17:50,138
Then is he trying...
248
00:17:50,139 --> 00:17:52,369
to teach the Crown Prince a lesson?
249
00:17:52,770 --> 00:17:54,379
That could be one of the reasons.
250
00:17:55,109 --> 00:17:58,250
However, that is not everything.
251
00:18:00,050 --> 00:18:01,419
He is definitely...
252
00:18:02,520 --> 00:18:05,149
going after our clan.
253
00:18:06,449 --> 00:18:08,019
- Pardon?
- He is testing...
254
00:18:08,020 --> 00:18:09,689
our family's loyalty.
255
00:18:10,060 --> 00:18:12,260
Since you have no flaws,
256
00:18:12,990 --> 00:18:16,600
he is going after my brothers.
257
00:18:22,469 --> 00:18:24,340
Please go and tell my brothers.
258
00:18:24,840 --> 00:18:26,569
This is not His Majesty's real intention,
259
00:18:26,570 --> 00:18:29,010
so they must not have any expectations.
260
00:18:29,709 --> 00:18:32,709
They must not show even the slightest bit
of happiness over this.
261
00:18:32,949 --> 00:18:34,149
Yes, Your Highness.
262
00:18:36,350 --> 00:18:40,159
Tell them to stay on their hands
and knees in the Palace...
263
00:18:40,689 --> 00:18:42,859
until their hands are weathered
and their knees broken.
264
00:18:43,359 --> 00:18:46,359
Tell them to cry out
until they can no longer speak.
265
00:18:46,899 --> 00:18:48,299
That is the only way they can live.
266
00:18:48,800 --> 00:18:51,030
Please tell them that. Hurry.
267
00:18:51,929 --> 00:18:53,169
Yes, Your Highness.
268
00:19:10,119 --> 00:19:11,419
Did you relay the royal seal?
269
00:19:11,719 --> 00:19:14,090
I left it in the Crown Prince's quarters.
270
00:19:14,959 --> 00:19:18,959
His Highness hid his hands and ran away.
271
00:19:20,330 --> 00:19:21,500
What?
272
00:19:21,659 --> 00:19:24,929
The young Crown Prince is afraid.
273
00:19:30,040 --> 00:19:31,139
Your Majesty.
274
00:19:32,109 --> 00:19:33,679
With all respect,
275
00:19:34,810 --> 00:19:37,709
is this really your true intention?
276
00:19:40,149 --> 00:19:42,020
Please forgive me for my impudence.
277
00:19:42,719 --> 00:19:45,350
However, as your Chief Royal Secretary,
278
00:19:45,619 --> 00:19:47,519
I must know
what your true intentions are...
279
00:19:47,520 --> 00:19:50,359
in order to act wisely.
That is why I asked.
280
00:19:53,330 --> 00:19:55,760
If I tell you how I feel,
281
00:19:57,199 --> 00:20:00,669
can you ensure that nobody will find out?
282
00:20:02,270 --> 00:20:05,109
Yes, I promise you.
283
00:20:07,209 --> 00:20:08,908
Since the day you appointed me...
284
00:20:08,909 --> 00:20:11,649
as the Chief Royal Secretary
from the fourth royal secretary,
285
00:20:12,379 --> 00:20:15,050
it is something I swore to myself
countless times.
286
00:20:16,050 --> 00:20:17,250
The Chief Royal Secretary...
287
00:20:17,850 --> 00:20:20,889
is not simply a messenger
who relays the orders of the King.
288
00:20:21,490 --> 00:20:23,529
They must stay by the King's side...
289
00:20:23,530 --> 00:20:27,600
and share in the worries of the King.
I am well aware of this fact.
290
00:20:30,570 --> 00:20:32,030
Then I will tell you.
291
00:20:45,010 --> 00:20:47,718
Right State Councilor,
stay in the State Council.
292
00:20:47,719 --> 00:20:51,148
When His Majesty's message arrives,
send it back and say we cannot accept it.
293
00:20:51,149 --> 00:20:52,290
Yes, My Lord.
294
00:20:52,889 --> 00:20:55,118
As for you,
stay in the Three Armies Command...
295
00:20:55,119 --> 00:20:56,829
and prepare for any rebellions
that may occur.
296
00:20:56,830 --> 00:20:58,659
Yes, I will do so.
297
00:20:59,030 --> 00:21:00,799
All right. Let us go now.
298
00:21:00,800 --> 00:21:01,859
Yes, sir.
299
00:21:04,629 --> 00:21:05,899
Do you understand?
300
00:21:06,100 --> 00:21:08,599
Until His Majesty takes back
the order of abdication,
301
00:21:08,600 --> 00:21:10,570
you must not leave the Palace.
302
00:21:10,770 --> 00:21:11,809
- Yes, Father.
- Yes, Father.
303
00:21:11,810 --> 00:21:14,039
You should go now. Hurry.
304
00:21:14,040 --> 00:21:15,109
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
305
00:21:26,350 --> 00:21:31,730
Your Majesty, please withdraw
the abdication of the throne.
306
00:21:32,159 --> 00:21:34,929
- Please withdraw!
- Please withdraw!
307
00:21:37,030 --> 00:21:41,600
Your Majesty. Please accept our plea.
308
00:21:41,869 --> 00:21:44,209
- Accept our plea!
- Accept our plea!
309
00:21:46,709 --> 00:21:47,909
Your Majesty.
310
00:21:49,109 --> 00:21:52,409
Please withdraw
the abdication of the throne.
311
00:21:52,609 --> 00:21:55,020
- Please withdraw!
- Please withdraw!
312
00:21:57,520 --> 00:22:01,659
Your Majesty. Please accept our plea.
313
00:22:02,090 --> 00:22:04,230
- Accept our plea!
- Accept our plea!
314
00:22:05,830 --> 00:22:07,100
Your Majesty.
315
00:22:08,030 --> 00:22:11,399
Please withdraw
the abdication of the throne.
316
00:22:11,830 --> 00:22:14,499
- Please withdraw!
- Please withdraw!
317
00:22:14,500 --> 00:22:16,699
Do not get involved in this.
318
00:22:17,770 --> 00:22:20,810
Just focus on taking care of
the Former King Taejo.
319
00:22:21,240 --> 00:22:22,639
However, Your Majesty...
320
00:22:23,409 --> 00:22:24,679
Do that.
321
00:22:25,649 --> 00:22:27,750
That is most important to me.
322
00:22:28,050 --> 00:22:29,719
Yes, Your Majesty.
323
00:22:29,850 --> 00:22:32,719
Did he eat any of the deer meat
Lord Cheonghae's son brought him?
324
00:22:32,889 --> 00:22:36,859
He only ate a little and left the rest.
325
00:22:43,199 --> 00:22:45,770
We have been preparing his meals
with the delicacies...
326
00:22:45,929 --> 00:22:47,869
from all over the nation.
327
00:22:48,570 --> 00:22:51,109
We have also brought in
court ladies skilled in cooking.
328
00:22:51,540 --> 00:22:53,810
He will regain his appetite soon.
329
00:22:55,580 --> 00:22:58,709
All right. Please continue your efforts.
330
00:22:59,179 --> 00:23:00,649
Yes, Your Majesty.
331
00:23:05,590 --> 00:23:07,090
Your Majesty.
332
00:23:07,820 --> 00:23:11,659
Please withdraw
the abdication of the throne.
333
00:23:11,859 --> 00:23:15,030
- Please withdraw!
- Please withdraw!
334
00:23:16,560 --> 00:23:20,969
Your Majesty. Please accept our plea.
335
00:23:21,399 --> 00:23:24,070
- Accept our plea!
- Accept our plea!
336
00:23:25,340 --> 00:23:26,540
Stop.
337
00:23:33,449 --> 00:23:36,050
It is time for the Abdicated King
to go to sleep.
338
00:23:36,379 --> 00:23:38,189
He commands all of you
to leave the Palace.
339
00:23:38,820 --> 00:23:40,520
Abdicated King?
340
00:23:40,889 --> 00:23:43,490
How can you say that,
Chief Royal Secretary?
341
00:23:43,590 --> 00:23:46,859
He is the Abdicated King now.
Please comply with his command.
342
00:23:47,859 --> 00:23:50,030
Now, leave the Palace.
343
00:23:57,409 --> 00:24:01,639
His Majesty needs to sleep.
We should stop and leave now.
344
00:24:02,510 --> 00:24:04,079
As soon as the sun rises tomorrow,
345
00:24:04,080 --> 00:24:06,879
we should meet again
and plead our request.
346
00:24:08,280 --> 00:24:09,419
Let us do that.
347
00:24:10,080 --> 00:24:13,658
Okay, get up everyone.
348
00:24:13,659 --> 00:24:14,659
Let us.
349
00:24:15,790 --> 00:24:16,959
- Get up.
- Okay.
350
00:24:40,850 --> 00:24:43,919
Are you going to stay up all night
in here?
351
00:24:44,219 --> 00:24:47,419
I cannot go home under the circumstance.
352
00:24:48,389 --> 00:24:50,389
I am sorry to disturb you.
353
00:24:50,530 --> 00:24:51,858
Let us borrow your room.
354
00:24:51,859 --> 00:24:53,230
You are not disturbing.
355
00:24:53,429 --> 00:24:55,629
There is no such thing between in-laws.
356
00:24:57,129 --> 00:24:59,929
Then, I will get going.
357
00:25:00,129 --> 00:25:02,600
- Okay. Be safe on your way.
- I will.
358
00:25:13,780 --> 00:25:16,980
By the way, the abdication...
359
00:25:17,320 --> 00:25:19,389
might be what His Majesty really wants.
360
00:25:20,050 --> 00:25:21,060
What?
361
00:25:22,260 --> 00:25:23,889
I think it is.
362
00:25:24,730 --> 00:25:27,099
Since Lee Sook Beon knew about it,
363
00:25:27,100 --> 00:25:29,128
he tried to make connections
with us again.
364
00:25:29,129 --> 00:25:30,730
Do you really think so?
365
00:25:30,899 --> 00:25:32,929
Yes, I do think so.
366
00:25:34,540 --> 00:25:36,969
But, the Crown Prince is too young.
367
00:25:37,510 --> 00:25:38,668
He has not learned enough.
368
00:25:38,669 --> 00:25:40,510
That is why he is doing it.
369
00:25:40,780 --> 00:25:43,579
Since he cannot trust him,
he is descending the throne early...
370
00:25:43,580 --> 00:25:46,460
so that he can become the Abdicated King
and support him behind his back.
371
00:25:46,780 --> 00:25:48,919
You might be right.
372
00:25:50,790 --> 00:25:52,320
Lord Yeoseong, are you in there?
373
00:25:54,020 --> 00:25:55,159
Come in.
374
00:26:04,629 --> 00:26:08,240
I heard you are here.
I came to pay you respect.
375
00:26:09,439 --> 00:26:11,109
Is there anything you need?
376
00:26:12,969 --> 00:26:15,280
Well, I am fine.
377
00:26:16,480 --> 00:26:17,580
You should leave.
378
00:26:23,520 --> 00:26:25,119
Why are you standing there?
379
00:26:27,050 --> 00:26:31,490
Since you two are here together,
I would like to plead again.
380
00:26:32,730 --> 00:26:36,300
Please forgive the mistakes
I made in the past.
381
00:26:37,300 --> 00:26:38,730
If you do,
382
00:26:39,500 --> 00:26:43,639
I will be loyal to
the Clan of Internal Prince Yeoheung.
383
00:26:47,709 --> 00:26:50,780
Let me ask you one thing.
Please give an honest answer.
384
00:26:51,780 --> 00:26:54,550
Is abdication
what His Majesty really wants?
385
00:26:55,219 --> 00:26:57,820
Yes, that is what he wants.
386
00:26:59,149 --> 00:27:01,959
He told his close subjects beforehand.
387
00:27:04,429 --> 00:27:08,030
Are you accepting my apology?
388
00:27:09,399 --> 00:27:11,269
We will think about it.
389
00:27:11,270 --> 00:27:12,600
Please do.
390
00:27:23,379 --> 00:27:24,709
It is clear.
391
00:27:25,250 --> 00:27:27,879
Now, the Crown Prince is going to
become the King.
392
00:27:28,619 --> 00:27:32,019
Yes, I think so too.
393
00:27:32,020 --> 00:27:33,660
We just need to wait for a few more days.
394
00:27:34,590 --> 00:27:36,859
The subjects will comply with
His Majesty's wish...
395
00:27:37,389 --> 00:27:39,290
and accept the Crown Prince as the King.
396
00:27:48,169 --> 00:27:49,869
The Crown Prince is still young.
397
00:27:50,369 --> 00:27:52,869
He is not qualified
to become the king yet.
398
00:27:54,010 --> 00:27:56,109
Please withdraw your command.
399
00:27:57,010 --> 00:27:59,709
It might be better for him to learn
from the actual experience.
400
00:28:01,250 --> 00:28:03,020
If I help him as the Abdicated King,
401
00:28:04,050 --> 00:28:05,520
he will be able to do it.
402
00:28:07,260 --> 00:28:08,290
Your Majesty.
403
00:28:10,790 --> 00:28:12,159
You should leave now.
404
00:28:17,770 --> 00:28:18,969
Yes, Your Majesty.
405
00:28:57,270 --> 00:28:58,369
Your Highness.
406
00:28:59,240 --> 00:29:00,510
What are you doing here?
407
00:29:01,139 --> 00:29:02,980
His Majesty called.
408
00:29:04,780 --> 00:29:07,050
Okay. I understand.
409
00:29:31,839 --> 00:29:33,569
I called you to ask something.
410
00:29:35,710 --> 00:29:38,609
Yes, Your Majesty. Please ask.
411
00:29:39,180 --> 00:29:40,779
I am asking you as the King.
412
00:29:41,880 --> 00:29:43,990
You have to tell me honestly
with no hidings.
413
00:29:44,819 --> 00:29:45,890
Yes, Your Majesty.
414
00:29:46,319 --> 00:29:48,720
How did the Min Clan treat you?
415
00:29:51,630 --> 00:29:54,230
When they found out you were pregnant,
416
00:29:54,960 --> 00:29:56,900
how did they treat you?
417
00:29:59,000 --> 00:30:00,500
They treated me kindly.
418
00:30:02,539 --> 00:30:04,210
In what ways did they treat you kindly?
419
00:30:05,309 --> 00:30:07,009
They moved me to a better room,
420
00:30:08,009 --> 00:30:11,680
and gave me better clothes and beddings.
421
00:30:12,180 --> 00:30:13,480
They did those.
422
00:30:17,619 --> 00:30:18,849
It is true.
423
00:30:20,519 --> 00:30:24,059
They treated me so well
that I was grateful for that.
424
00:30:30,500 --> 00:30:32,769
Then why do you look so haggard?
425
00:30:34,869 --> 00:30:37,440
Anyone can tell that
you have been in hardship for long.
426
00:30:39,569 --> 00:30:41,180
It might be...
427
00:30:43,779 --> 00:30:47,420
because it has not been that long
since I had the baby.
428
00:30:59,589 --> 00:31:00,589
Okay.
429
00:31:02,329 --> 00:31:03,329
I understand.
430
00:31:03,900 --> 00:31:09,140
Your Majesty, please withdraw
the abdication of the throne.
431
00:31:09,799 --> 00:31:12,410
- Please withdraw.
- Please withdraw.
432
00:31:13,769 --> 00:31:18,250
Your Majesty. Please accept our plea.
433
00:31:18,750 --> 00:31:21,220
- Accept our plea!
- Accept our plea!
434
00:31:22,319 --> 00:31:28,059
Your Majesty, please withdraw
the abdication of the throne.
435
00:31:28,420 --> 00:31:30,930
- Please withdraw.
- Please withdraw.
436
00:31:38,329 --> 00:31:40,400
It has already been a few days.
437
00:31:41,740 --> 00:31:44,769
If it continues,
you might end up taking the throne.
438
00:31:46,109 --> 00:31:48,779
Father will watch you
with strict eyes from behind.
439
00:31:50,039 --> 00:31:53,279
In front of you,
subjects will ask you many questions.
440
00:31:55,779 --> 00:31:57,789
Can you deal with all of those?
441
00:32:00,119 --> 00:32:02,589
No, I cannot.
442
00:32:03,289 --> 00:32:05,990
I want to do that much later.
443
00:32:06,329 --> 00:32:10,559
Yes. Then you have to be courageous.
444
00:32:11,900 --> 00:32:14,539
You need to take the great seal
yourself...
445
00:32:15,269 --> 00:32:17,769
and request Father
to withdraw the abdication.
446
00:32:19,769 --> 00:32:21,440
Only that will end this.
447
00:32:22,039 --> 00:32:23,980
What if Father scolds me...
448
00:32:24,250 --> 00:32:27,049
for bringing it to him?
449
00:32:28,180 --> 00:32:30,579
I am scared of Father now.
450
00:32:36,319 --> 00:32:37,829
Do not be scared.
451
00:32:39,029 --> 00:32:42,599
You are the one he loves the most.
452
00:32:44,000 --> 00:32:46,029
You also know that well.
453
00:32:46,200 --> 00:32:47,769
Still, I do not want to do it.
454
00:32:48,440 --> 00:32:50,670
You take it to him, Mother.
455
00:32:51,509 --> 00:32:54,339
- Crown Prince.
- I am really scared.
456
00:32:55,180 --> 00:32:56,210
If you do not,
457
00:32:57,240 --> 00:32:59,279
your maternal uncles will get hurt.
458
00:33:00,750 --> 00:33:02,079
Are you okay with that?
459
00:33:02,849 --> 00:33:03,849
What?
460
00:33:05,289 --> 00:33:07,660
I cannot tell you everything,
461
00:33:08,720 --> 00:33:12,660
but His Majesty
is trying to test my brothers.
462
00:33:13,990 --> 00:33:15,130
However,
463
00:33:15,730 --> 00:33:19,670
your uncles are not strong-willed,
and they will make a mistake.
464
00:33:21,470 --> 00:33:23,170
And then the King...
465
00:33:23,369 --> 00:33:26,740
will give them a terrible punishment.
466
00:33:27,369 --> 00:33:29,509
Why would he do that to them?
467
00:33:33,380 --> 00:33:35,019
He has his reasons.
468
00:33:37,720 --> 00:33:38,789
So...
469
00:33:39,890 --> 00:33:41,789
I need you to be strong.
470
00:33:43,019 --> 00:33:45,359
Before your uncles mess up,
471
00:33:45,529 --> 00:33:47,390
you must finish this task.
472
00:33:52,329 --> 00:33:54,099
That is what I ask of you.
473
00:33:55,539 --> 00:33:59,109
Take the royal seal to the King.
474
00:34:01,680 --> 00:34:02,779
Please...
475
00:34:04,579 --> 00:34:06,880
Save your uncles.
476
00:34:14,660 --> 00:34:19,859
Please withdraw
the abdication of the throne.
477
00:34:20,329 --> 00:34:23,160
- Please withdraw!
- Please withdraw!
478
00:34:24,230 --> 00:34:28,670
Your Majesty. Please accept our plea.
479
00:34:29,139 --> 00:34:31,570
- Accept our plea.
- Accept our plea.
480
00:34:43,019 --> 00:34:45,650
His Highness the Crown Prince.
481
00:35:24,690 --> 00:35:25,789
Your Highness.
482
00:35:27,559 --> 00:35:30,900
(Kangnyeongjeon)
483
00:36:01,329 --> 00:36:05,829
Your Majesty, I have not learned enough,
484
00:36:06,300 --> 00:36:09,039
and I cannot lead this nation.
485
00:36:10,070 --> 00:36:13,710
Please withdraw your command
that you will abdicate.
486
00:36:15,579 --> 00:36:17,578
What made you say that?
487
00:36:17,579 --> 00:36:19,650
I thought about it,
488
00:36:20,179 --> 00:36:22,380
and since you gave it to me,
489
00:36:22,679 --> 00:36:25,219
I thought I should return it.
490
00:36:33,059 --> 00:36:35,929
Then will you truly study hard now?
491
00:36:36,300 --> 00:36:40,599
Yes, Father. I will study hard.
492
00:36:56,719 --> 00:36:58,250
Thank you.
493
00:36:59,920 --> 00:37:01,360
And I am sorry.
494
00:37:02,519 --> 00:37:04,090
Father.
495
00:37:20,369 --> 00:37:21,639
His Majesty...
496
00:37:23,280 --> 00:37:25,349
decided not to abdicate.
497
00:37:29,920 --> 00:37:32,618
Cheer for his Majesty!
498
00:37:32,619 --> 00:37:34,460
- Hooray!
- Hooray!
499
00:37:34,719 --> 00:37:36,619
- Hooray!
- Hooray!
500
00:37:36,860 --> 00:37:38,859
- Hooray!
- Hooray!
501
00:37:38,860 --> 00:37:40,829
- Hooray!
- Hooray!
502
00:37:41,059 --> 00:37:42,960
- Hooray!
- Hooray!
503
00:37:47,369 --> 00:37:49,369
Why do you two look like...
504
00:37:50,070 --> 00:37:52,210
you are not pleased at all?
505
00:37:53,869 --> 00:37:57,980
I noticed that you did not even cheer.
506
00:38:01,079 --> 00:38:02,780
- Guards.
- Sir!
507
00:38:05,789 --> 00:38:08,690
Escort those two
to the Inspection Department.
508
00:38:08,719 --> 00:38:09,788
Yes, sir.
509
00:38:09,789 --> 00:38:11,669
(Where officials
were questioned for corruption)
510
00:38:11,760 --> 00:38:12,829
Let me go!
511
00:38:14,429 --> 00:38:15,900
Let go of me!
512
00:38:24,809 --> 00:38:27,570
When we learned you had changed your mind,
513
00:38:27,739 --> 00:38:30,409
only those two were not overjoyed.
514
00:38:30,610 --> 00:38:32,549
We believe that was because...
515
00:38:32,550 --> 00:38:35,420
they were plotting something treacherous.
516
00:38:35,780 --> 00:38:39,118
Min Mu Jil has long thought of using...
517
00:38:39,119 --> 00:38:42,960
the Crown Prince
to gain power and influence.
518
00:38:43,420 --> 00:38:46,730
On hearing that Grand Prince Chungnyeong
was advanced in his studies,
519
00:38:46,889 --> 00:38:50,960
Min Mu Ku said we do not need
a smarter prince than the Crown Prince.
520
00:38:51,230 --> 00:38:55,469
I believe he is planning to
harm the other princes!
521
00:38:57,869 --> 00:38:59,809
What do you say we do?
522
00:39:00,170 --> 00:39:02,809
- Have them executed!
- Have them executed!
523
00:39:38,079 --> 00:39:40,579
Father!
524
00:39:41,480 --> 00:39:44,149
- Father!
- Father...
525
00:39:44,150 --> 00:39:47,550
Mu Ku! Mu Jil...
526
00:39:52,230 --> 00:39:53,630
Mother!
527
00:40:07,739 --> 00:40:08,840
I am sorry.
528
00:40:10,980 --> 00:40:14,578
It was not a big deal,
but the ministers protested.
529
00:40:14,579 --> 00:40:15,948
I had no choice.
530
00:40:15,949 --> 00:40:18,989
Do not say that. You did the right thing.
531
00:40:21,389 --> 00:40:23,420
My brothers showed their true colors.
532
00:40:24,090 --> 00:40:25,889
Their disloyalty...
533
00:40:26,389 --> 00:40:28,599
stood out painfully like an awl.
534
00:40:29,260 --> 00:40:33,130
How could you forgive them?
535
00:40:35,369 --> 00:40:37,670
They were allowed to live.
536
00:40:38,969 --> 00:40:40,710
For that, I am grateful.
537
00:40:42,440 --> 00:40:44,239
Thank you for saying so.
538
00:40:48,380 --> 00:40:50,349
I will leave you now.
539
00:41:32,889 --> 00:41:34,059
Must you really...
540
00:41:35,099 --> 00:41:36,800
do this?
541
00:41:42,440 --> 00:41:44,269
I had no choice.
542
00:41:45,940 --> 00:41:48,710
If I let them be,
they will become a huge problem.
543
00:41:48,840 --> 00:41:51,480
That is just what you think.
544
00:41:53,510 --> 00:41:55,780
I saw the signs.
545
00:41:57,150 --> 00:41:58,420
Your Majesty.
546
00:42:00,090 --> 00:42:03,360
You are now fighting enemies
you cannot see.
547
00:42:04,090 --> 00:42:06,030
Enemies that do not exist.
548
00:42:08,230 --> 00:42:10,260
You create them and cut them down.
549
00:42:12,329 --> 00:42:14,429
Such is the fate of a thief.
550
00:42:16,099 --> 00:42:19,239
One who took from others lives in fear...
551
00:42:19,539 --> 00:42:21,380
that someone will steal from him.
552
00:42:23,239 --> 00:42:25,650
How do you live with the anxiety?
553
00:42:29,019 --> 00:42:32,590
I do not know, but I cannot stop.
554
00:42:34,489 --> 00:42:38,429
What I must do now is to make sure that...
555
00:42:39,730 --> 00:42:42,530
the Crown Prince does not suffer as I did.
556
00:42:56,809 --> 00:42:58,579
Do not cry.
557
00:43:00,010 --> 00:43:01,619
It is not your fault.
558
00:43:06,849 --> 00:43:08,190
Why does...
559
00:43:09,420 --> 00:43:12,789
His Majesty hate my uncles so much?
560
00:43:17,559 --> 00:43:19,429
It is because he is the King.
561
00:43:22,170 --> 00:43:23,739
It is because...
562
00:43:24,869 --> 00:43:27,340
he must stand tall all by himself.
563
00:43:30,739 --> 00:43:33,349
I hate Father.
564
00:43:43,619 --> 00:43:45,690
It will be okay as you get older.
565
00:43:47,860 --> 00:43:52,230
The older you get,
your power will grow stronger.
566
00:43:54,429 --> 00:43:56,539
Then with that power,
567
00:43:57,500 --> 00:43:59,710
please save your uncles.
568
00:44:00,809 --> 00:44:03,179
I will, Mother.
569
00:44:04,239 --> 00:44:06,050
I promise you.
570
00:44:07,510 --> 00:44:10,449
All right. Thank you.
571
00:44:16,219 --> 00:44:17,760
You should go to bed now.
572
00:44:18,659 --> 00:44:20,059
You should wake up early...
573
00:44:21,130 --> 00:44:23,329
and greet His Majesty in the morning.
574
00:44:24,630 --> 00:44:26,769
Yes, Mother.
575
00:44:27,969 --> 00:44:31,710
Sleep well.
576
00:45:07,170 --> 00:45:10,480
Your Highness. You are late.
Please come out.
577
00:45:12,579 --> 00:45:15,449
I get it. Stop rushing me.
578
00:45:38,610 --> 00:45:43,039
(Crown Prince Lee Je,
Lee Bang Won's eldest son)
579
00:46:20,250 --> 00:46:23,320
Your Highness. Did you sleep well?
580
00:46:24,519 --> 00:46:26,019
Can you not tell?
581
00:46:26,750 --> 00:46:28,518
I barely got a wink of sleep.
582
00:46:28,519 --> 00:46:30,519
(Grand Prince Hyoryeong,
Lee Bang Won's second son)
583
00:46:31,019 --> 00:46:32,590
Did you drink again?
584
00:46:34,730 --> 00:46:36,198
(Grand Prince Chungnyeong,
Lee Bang Won's third son)
585
00:46:36,199 --> 00:46:37,230
Never mind.
586
00:46:38,769 --> 00:46:39,829
Grand Prince Chungnyeong.
587
00:46:40,800 --> 00:46:42,299
Yes, Your Highness.
588
00:46:42,300 --> 00:46:43,869
Mind your own.
589
00:46:45,940 --> 00:46:47,010
Yes, sir.
590
00:47:20,369 --> 00:47:21,469
Father.
591
00:47:22,340 --> 00:47:24,039
Yes. Did you just get here?
592
00:47:24,480 --> 00:47:27,510
Yes. I came to greet you.
593
00:47:29,280 --> 00:47:31,578
It is cold. Why are you outside?
594
00:47:31,579 --> 00:47:33,119
I woke up early.
595
00:47:33,920 --> 00:47:35,189
Did you all sleep well?
596
00:47:35,190 --> 00:47:36,920
- Yes, Father.
- Yes, Father.
597
00:47:37,489 --> 00:47:40,429
Crown Prince, did you go to bed
after you finished your studies?
598
00:47:41,929 --> 00:47:43,000
Yes.
599
00:47:43,230 --> 00:47:44,969
Then recite it to me.
600
00:47:46,369 --> 00:47:47,929
I did not memorize it.
601
00:47:50,539 --> 00:47:51,539
What?
602
00:47:51,540 --> 00:47:54,869
However, I engraved its meaning
in my heart.
603
00:47:55,840 --> 00:47:59,610
When the time comes, it will come out.
604
00:48:03,519 --> 00:48:05,989
Did I not tell you
nobody is capable of doing that?
605
00:48:07,519 --> 00:48:09,960
I have never studied like that before,
606
00:48:10,559 --> 00:48:12,959
and Grand Prince Chungnyeong
does not study like that either.
607
00:48:16,530 --> 00:48:19,370
Why do you keep telling me to become
more like Grand Prince Chungnyeong?
608
00:48:19,829 --> 00:48:21,840
I have my own path.
609
00:48:22,670 --> 00:48:23,769
Crown Prince.
610
00:48:28,679 --> 00:48:31,849
Are you disobeying your father?
611
00:48:33,309 --> 00:48:35,279
I am asking you to acknowledge me.
612
00:48:35,280 --> 00:48:36,349
Crown Prince!
613
00:49:02,110 --> 00:49:04,840
(The King of Tears, Lee Bang Won)
614
00:49:05,179 --> 00:49:08,049
Please sentence Min Mu Ku
and Min Mu Jil...
615
00:49:08,050 --> 00:49:10,348
to the death penalty as soon as possible!
616
00:49:10,349 --> 00:49:13,518
I want to get my uncles who are in exile
acquitted as soon as possible...
617
00:49:13,519 --> 00:49:16,419
and return a smile to your face, Mother.
618
00:49:16,420 --> 00:49:18,689
Who are you talking about right now?
619
00:49:18,690 --> 00:49:21,429
Do you want to join your uncles too?
620
00:49:21,730 --> 00:49:23,400
I am sorry!
621
00:49:23,559 --> 00:49:26,229
Please punish me!
622
00:49:26,230 --> 00:49:31,369
As the King, please complete
the costly sacrifice.
623
00:49:31,739 --> 00:49:34,809
Do it well. That is all you need to do.
44434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.