Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,120 --> 00:01:45,380
ГОЛЯМАТА ВЪЗБУДА
2
00:02:57,120 --> 00:02:59,680
От това, което видях,
бракът и тайните имат много общо.
3
00:03:00,400 --> 00:03:01,594
Сега никога не съм бил женен
4
00:03:01,840 --> 00:03:05,196
и честно казано, обикновено ми плащат,
за да разкривам тайни, не да ги пазя.
5
00:03:05,840 --> 00:03:07,353
Но когато сте работили достатъчно
дълго в тази професия,
6
00:03:07,560 --> 00:03:09,152
започвате да виждате някои прилики.
7
00:03:10,800 -->
И двете зависят от доверието,
8
00:03:12,600 --> 00:03:14,192
нито едно от тях изглежда
не издържа твърде дълго,
9
00:03:14,840 --> 00:03:17,752
и те обикновено се основават
на едно и също нещо: секс.
10
00:03:18,400 --> 00:03:19,799
Бихте ли го изключили, моля?
11
00:03:22,260 --> 00:03:25,910
Този малък кучи син не би трябвало да си
прахосва времето с тази курва. Toва копеле.
12
00:03:26,760 --> 00:03:28,910
Най-лесният начин за прекратяване
на брака и най-мъчителните тайни,
13
00:03:29,120 --> 00:03:30,758
за да продължи, винаги включват секс.
14
00:03:31,400 --> 00:03:32,628
Пуши ли Ви се, г-жо Бауър?
15
00:03:34,080 --> 00:03:35,069
Благодаря Ви.
16
00:03:42,680 --> 00:03:44,272
Благодаря отново, г-н Малъри.
17
00:03:44,480 --> 00:03:46,596
Вие бяхте единственият проблясък
през цялото това изпитание.
18
00:03:47,360 --> 00:03:49,316
Не е необходимо да благодарите.
И моля Ви, наричайте ме Рей.
19
00:03:50,120 --> 00:03:53,590
Добре. Все още не мога да повярвам,
че той ми причини това.
20
00:03:54,920 --> 00:03:57,309
Не мога да не почувствам,
че по някакъв начин вината е моя.
21
00:03:57,560 --> 00:03:59,039
Не виждам как.
22
00:04:00,040 --> 00:04:01,917
Просто се страхувам, знаете ли, че...
23
00:04:02,280 --> 00:04:03,349
губя външния си вид.
24
00:04:05,480 --> 00:04:07,152
Е, според моето уважаемо мнение,
25
00:04:08,280 --> 00:04:09,918
все още сте една много
добре изглеждаща дама.
26
00:04:11,320 --> 00:04:12,469
Това ли имате предвид?
27
00:04:12,760 --> 00:04:14,239
Е, нямаше да го кажа,
ако не го имах предвид.
28
00:04:15,360 --> 00:04:19,717
Благодаря, Рей. Ти самият
не си лош. Никак не си зле.
29
00:04:22,680 --> 00:04:23,749
Какво има?
30
00:04:24,400 --> 00:04:26,755
Извинявай, че те безпокоя,
Рей, но твоят за три часа е тук.
31
00:04:27,480 --> 00:04:28,674
Колко време има преди да го видиш?
32
00:04:29,280 --> 00:04:30,952
Кажи му, че ще бъда само за минута.
33
00:04:32,800 --> 00:04:34,552
По-добре направи тези пет минути,
34
00:04:34,800 --> 00:04:37,030
Тери и задръж всичките ми обаждания.
Не искам да ме безпокоят.
35
00:04:38,320 --> 00:04:41,596
Ясно. Ще отнеме
около пет минути, сър.
36
00:04:42,800 --> 00:04:44,028
Сега, до къде бяхме?
37
00:04:55,280 --> 00:04:56,679
Сега, в моята работа
38
00:04:56,880 --> 00:04:59,440
основно правило е никога да
не се забъркваш с клиента.
39
00:05:00,400 --> 00:05:02,072
Е, от моя опит знам, че правилата,
40
00:05:02,400 --> 00:05:04,652
като палци, може да се счупят (нарушат).
41
00:05:05,000 --> 00:05:09,118
Искам те толкова силно, Рей.
Искам те вътре в мен.
42
00:05:10,440 --> 00:05:11,839
Това може да се уреди.
43
00:08:51,680 --> 00:08:54,752
Чакам повече от половин час.
44
00:08:55,880 --> 00:08:58,474
Не мисля, че имате за какво да се притеснявате, г-жо Бауър.
45
00:08:58,840 --> 00:09:00,717
Всичко ще се получи добре.
46
00:09:01,600 --> 00:09:04,160
Ъ, благодаря ти, Рей,
ти беше, ъъъ, от голяма помощ.
47
00:09:06,480 --> 00:09:08,152
Съжалявам, че Ви карам
да чакате. Рей Малъри.
48
00:09:08,400 --> 00:09:09,674
Защо не влезете в офиса ми
49
00:09:09,880 --> 00:09:11,438
и не ми кажете за какво става въпрос?
50
00:09:17,680 --> 00:09:21,150
Много си любезен, Малъри.
Ще взема да ти повярвам.
51
00:09:21,800 --> 00:09:23,199
Предполагам, че винаги съм знаел,
че няма да продължи.
52
00:09:24,240 --> 00:09:25,719
Знаете ли, тя изглежда
като филмова звезда.
53
00:09:25,920 --> 00:09:27,672
Аз съм просто счетоводител от Палмдейл.
54
00:09:28,280 --> 00:09:30,555
Какво Ви кара да сте толкова сигурен,
че тя се вижда с някой друг, г-н Троу?
55
00:09:32,360 --> 00:09:34,316
Е, честно казано,
не съм сто процента сигурен.
56
00:09:34,960 --> 00:09:38,396
Искам да кажа, че признавам, че може
да е само моя собствена параноя поради
57
00:09:39,360 --> 00:09:41,679
това, с което жена ми
изкарва прехраната си.
58
00:09:41,840 --> 00:09:43,159
И какво би било това?
59
00:09:44,640 --> 00:09:45,595
Тя е стриптийзьорка.
60
00:09:47,280 --> 00:09:48,952
Къде работи жена Ви?
61
00:09:49,560 --> 00:09:51,596
Намира се на място,
наречено "Екскалибур Клуб".
62
00:09:52,160 --> 00:09:56,392
На "Сънсет" е. Тя, хм,
се представя като Холи.
63
00:09:57,680 --> 00:09:59,193
Донесох нейна снимка.
64
00:10:00,280 --> 00:10:03,431
Просто, знаете, за да Ви помогна да
я разпознаете, когато стигнете там.
65
00:10:11,400 --> 00:10:13,436
Добре тогава, г-н Трау.
Ще видя какво мога да направя.
66
00:10:14,560 --> 00:10:15,436
Благодаря Ви.
67
00:10:23,280 --> 00:10:25,430
"Екскалибур" беше малка
долнопробна кръчма на "Сънсет",
68
00:10:25,640 --> 00:10:28,393
която се опиташе да мине
за клуб за елегантни джентълмени.
69
00:10:29,280 --> 00:10:30,554
Ужасно се провали.
70
00:11:48,320 --> 00:11:49,958
Може ли да ти донеса едно питие?
71
00:11:50,280 --> 00:11:51,190
Не, благодаря.
72
00:12:10,800 --> 00:12:12,074
Искаш ли танц?
73
00:12:12,400 --> 00:12:13,674
Да. Бих искал това.
74
00:12:14,800 --> 00:12:16,199
Добре. Следвай ме.
75
00:12:26,060 --> 00:12:28,620
Трябва да държиш ръцете си на
подлакътниците и не забравяй...
76
00:12:29,140 --> 00:12:30,289
...не можеш да докосваш.
77
00:13:01,300 --> 00:13:02,653
Харесва ли ти това?
78
00:13:03,740 --> 00:13:04,695
Много.
79
00:13:08,700 --> 00:13:09,655
Добре.
80
00:13:24,380 --> 00:13:26,940
Как се казваш?
- Макс.
81
00:13:30,380 --> 00:13:34,498
Здравей, Макс. Аз съм Холи.
- Здравей, Холи.
82
00:13:59,220 --> 00:14:00,778
И така, с какво си
изкарваш прехраната, Макс?
83
00:14:02,820 --> 00:14:04,333
Аз съм в недвижимите имоти.
84
00:14:07,380 --> 00:14:08,654
Това звучи забавно.
85
00:14:12,620 --> 00:14:13,575
О, не наистина.
86
00:14:20,940 --> 00:14:27,732
Трябва да излизаш повече.
Може би имаш нужда от приятелка.
87
00:14:31,940 --> 00:14:34,500
Е, предполагам, че никога не
съм намерил правилното момиче.
88
00:15:17,580 --> 00:15:19,059
Много си добрa в това.
89
00:15:19,340 --> 00:15:20,568
Благодаря ти. Упражнявам сe.
90
00:15:24,100 --> 00:15:25,055
Мога да кажа.
91
00:15:29,780 --> 00:15:32,179
Господи, караш ме да се
чувствам толкова добре.
92
00:16:05,700 --> 00:16:06,894
Песента свърши.
93
00:16:10,220 --> 00:16:11,494
Искаш ли още един танц?
94
00:16:13,100 --> 00:16:15,819
Ъъъ... не, съжалявам.
Аз, трябва да тръгвам.
95
00:16:21,060 --> 00:16:22,732
Е... Може би ще се върнеш.
96
00:16:22,940 --> 00:16:24,009
Искам да кажа, работя от...
- Не.
97
00:16:24,220 --> 00:16:25,892
Аз напускам Ел Ей за малко.
98
00:16:28,100 --> 00:16:29,419
Колко ти дължа?
99
00:16:31,060 --> 00:16:32,095
Двадесет и пет долара.
100
00:16:34,820 --> 00:16:35,935
Заповядай.
101
00:16:36,980 --> 00:16:37,856
Благодаря.
102
00:17:53,900 --> 00:17:55,379
Не съм го донесла. Съжалявам.
103
00:17:57,140 --> 00:18:01,132
Ще го имам тук утре в четири.
Не мога да го получа дотогава.
104
00:18:01,460 --> 00:18:06,534
Бетси се нуждае от повече време.
Ще бъде тук утре.
105
00:18:07,140 --> 00:18:10,894
Мога да го срещна.
Не мога да го гарантирам. Да.
106
00:18:12,500 --> 00:18:20,896
Липсваше ми. Боже, и ти ми
липсваше. Да. Да, обичам те.
107
00:18:25,140 --> 00:18:27,210
Значи не сте получили
снимки с кого е била?
108
00:18:27,500 --> 00:18:30,014
Не, не го направих, г-н Троу.
Чистачът на улицата дойде.
109
00:18:30,340 --> 00:18:33,252
Трябваше да преместя колата.
Когато се върнах, който и да беше той,
110
00:18:34,140 --> 00:18:36,210
си беше отишъл. Не бих
се притеснявал обаче.
111
00:18:36,420 --> 00:18:39,649
Аудиото, което записах снощи, трябва да е
достатъчно добро, за да мине във всеки съд.
113
00:18:40,100 --> 00:18:41,613
Знаете ли, слушайте, Малъри,
114
00:18:42,180 --> 00:18:45,775
подписахме брачен договор преди да
се оженим. Сега освен ако няма,
115
00:18:47,500 --> 00:18:48,694
освен ако не можете да докажете,
116
00:18:49,060 --> 00:18:51,835
че се среща с някакъв мъж, тя получава
половината от това, което притежавам,
117
00:18:51,900 --> 00:18:53,333
а искам да запазя това, което е мое.
118
00:18:53,540 --> 00:18:56,896
Разбирам, г-н Троу.
Оставете го на мен. Чао-чао.
119
00:19:00,180 --> 00:19:01,135
Благодаря, Тери.
120
00:19:26,280 --> 00:19:27,235
Хванах те.
121
00:19:31,420 --> 00:19:33,456
Хей, Тери? Вкъщи съм си!
122
00:19:33,780 --> 00:19:35,532
Рей, по-добре влизай бързо тук.
123
00:19:36,860 --> 00:19:39,090
Политическият свят е шокиран от
това, което изглежда като среща
124
00:19:39,300 --> 00:19:41,052
между кандидата за
Конгреса - Артър Стърлинг,
125
00:19:41,260 --> 00:19:44,332
и неизвестна жена в дом,
разположен в Холивуд Хилс.
126
00:19:45,180 --> 00:19:47,535
Въпреки че към момента самоличността
на жената все още не е известна,
127
00:19:47,740 --> 00:19:50,538
бяха публикувани тези
нейни снимки със Стърлинг
128
00:19:50,620 --> 00:19:52,451
в днешния „Холивудски инквизитор“.
- Сигурно се шегуваш.
129
00:19:52,580 --> 00:19:54,730
Досега проучванията показват,
че преднината на Стърлинг спада
130
00:19:54,940 --> 00:19:57,773
значително. Изчислено е
само пет или шест точки
131
00:19:57,980 --> 00:19:59,333
и това намалява с всяка минута.
132
00:19:59,700 --> 00:20:01,850
Знаеш ли нещо от това, Рей?
- Това е новина за мен.
133
00:20:02,220 --> 00:20:03,858
Троу сигурно е предупредил репортерите.
134
00:20:04,220 --> 00:20:06,131
И не го разпозна,
когато си го снимал.
135
00:20:06,580 --> 00:20:07,695
Не разбирам нищо от политика.
136
00:20:07,900 --> 00:20:10,130
Последният път, когато гласувах,
беше за бейзболния мач на звездите.
137
00:20:10,900 --> 00:20:12,538
Има ли някой тук?
138
00:20:12,980 --> 00:20:14,572
Би ли се погрижилa за това?
139
00:20:15,060 --> 00:20:17,016
Г-жо Стърлинг, какво мислите
за обвиненията срещу
140
00:20:17,220 --> 00:20:18,175
съпруга Ви?
141
00:20:18,380 --> 00:20:22,737
Аз, не им вярвам и за миг.
Познавам съпруга си,
142
00:20:23,180 --> 00:20:25,740
и знам, че е сто процента верен.
143
00:20:26,460 --> 00:20:28,178
А, Рей? Можеш ли да дойдеш тук за минута?
144
00:20:28,380 --> 00:20:29,699
Какво иска тя сега?
145
00:20:30,420 --> 00:20:32,217
Моля, без повече въпроси.
146
00:20:32,540 --> 00:20:34,496
О, Исусе, Тери. Надявам
се това нещо да отшуми.
147
00:20:34,820 --> 00:20:39,211
Значи ти си Рей Малъри.
Явно. Надявам се
148
00:20:39,420 --> 00:20:42,218
се накефи онази вечер,
защото когато свърша с теб,
149
00:20:42,940 --> 00:20:44,931
никога повече няма да имаш
шанс да се занимаваш с тези глупости.
150
00:20:46,140 --> 00:20:47,619
И ако не искаш лицензът
ти да бъде отнет,
151
00:20:48,180 --> 00:20:50,216
по-добре ми кажи кой те е наел
да направиш тези снимки.
152
00:20:50,500 --> 00:20:53,060
Аз, аз, не мога да ти кажа това.
Имената на моите клиенти
153
00:20:53,260 --> 00:20:54,613
са поверителни.
154
00:20:54,780 --> 00:20:55,974
Не ми излизай с тези глупости!
155
00:20:56,260 --> 00:20:58,216
Това е моето лице из
целия този вестник!
156
00:20:59,340 --> 00:21:02,059
Що за частен детектив
продава снимки на пресата?!
157
00:21:02,260 --> 00:21:05,411
Г-жо Tроу, може би трябва да
попитате съпруга си за това.
158
00:21:05,620 --> 00:21:07,258
Може би той може...
- Не съм омъжена,
159
00:21:07,460 --> 00:21:09,212
и името ми не е Троу. Грейл е.
160
00:21:10,380 --> 00:21:12,450
Колко пъти трябва да
мина през това с теб?!
161
00:21:12,660 --> 00:21:14,457
Не съм ти изпращал тези снимки.
162
00:21:14,780 --> 00:21:17,738
Просто искам да знам как
вестникът ги е докопал.
163
00:21:21,460 --> 00:21:24,213
Задници.
- Значи мислят, че ти си ги изпратил.
164
00:21:24,420 --> 00:21:25,648
Не мога да повярвам.
165
00:21:51,340 --> 00:21:56,095
Не мога да го гарантирам.
Да. Липсваше ми.
166
00:21:56,780 --> 00:21:58,452
Боже, и ти ми липсваше.
167
00:22:04,500 --> 00:22:08,570
Ще бъде тук утре. Мога да го срещна.
Не мога да го гарантирам.
168
00:22:09,740 --> 00:22:14,939
Да. Липсваше ми. Боже, и ти ми липсваше.
169
00:22:17,700 --> 00:22:19,930
Да. Да, обичам те.
170
00:26:57,380 --> 00:26:59,894
Понякога нещата се случват
на хората без причина.
171
00:27:00,820 --> 00:27:03,175
Тези хора се нараняват,
наричат го лош късмет,
172
00:27:04,020 --> 00:27:05,373
и никой не е виновен за това.
173
00:27:06,780 --> 00:27:08,008
Но не това се случи тук.
174
00:27:08,820 --> 00:27:10,014
Просто бях тъп.
175
00:27:10,700 --> 00:27:12,452
И как го наричате,
когато се случи нещо лошо,
176
00:27:12,660 --> 00:27:14,855
не без причина, но без
основателна причина?
177
00:27:16,500 --> 00:27:20,334
Кофти късмет, предполагам.
И кофти късмет или не,
178
00:27:20,820 --> 00:27:22,936
това не ме накара да се
чувствам по-малко отговорен.
179
00:27:41,860 --> 00:27:44,818
Всеки прави грешки.
Някои са толкова скъпи,
180
00:27:45,020 --> 00:27:48,137
тогава може да провали кариерата.
Вземете например Артър Стърлинг.
181
00:27:48,980 --> 00:27:52,097
Хванат със стриптийзьорка в някакво
любовно гнездо в Холивудските хълмове.
182
00:27:53,140 --> 00:27:54,732
Доста лошо за кандидат в Конгреса.
183
00:27:55,180 --> 00:27:58,968
И кой направи тези снимки?
Аз. Това е моя грешка.
184
00:27:59,340 --> 00:28:00,932
И имам дело, за да го докажа.
185
00:28:01,540 --> 00:28:04,054
Единствената ми надежда да избегна
загуба на лиценза ми беше да говоря с
186
00:28:04,260 --> 00:28:07,809
г-н Стърлинг и да се надяваме, че всичко
ще се сложи в пълен ред, като мъж с мъж.
187
00:28:08,340 --> 00:28:09,614
Единственият проблем беше,
188
00:28:09,860 --> 00:28:11,816
че нямаше да говоря с г-н Стърлинг.
189
00:28:13,180 --> 00:28:17,492
Позволете ми да изясня това.
Казвате, че г-н Троу
190
00:28:17,700 --> 00:28:21,329
твърди, че е съпруг на Холи
и Ви е наел да направите тези снимки,
191
00:28:22,180 --> 00:28:25,809
и това е същият мистериозен човек,
който ги изпрати до вестниците.
192
00:28:26,020 --> 00:28:27,158
Това така ли е?
193
00:28:30,340 --> 00:28:34,777
Е, Вие сте голям късметлия,
г-н Малъри, защото Ви вярвам
194
00:28:35,980 --> 00:28:39,450
и съпругът ми също.
Затова се отказахме от делото.
195
00:28:39,660 --> 00:28:41,491
Какво? Отказахте се?
- Да.
196
00:28:41,980 --> 00:28:43,333
Така че можете да забравите за всичко.
197
00:28:43,980 --> 00:28:45,857
Е, разберете, че това е проблемът,
г-жо Стърлинг. Не мога да забравя
198
00:28:46,060 --> 00:28:49,052
за това. Разбирате ли,
човек в моята професия разчита на
199
00:28:49,260 --> 00:28:51,774
репутацията си. Сега,
когато се разчуе, че са ме
200
00:28:51,980 --> 00:28:56,258
използвали сега, това е краят ми.
Клиентите имат склонност
201
00:28:56,460 --> 00:28:58,815
да стоят далеч от глупавите детективи,
така че ако нямате нищо против,
202
00:28:59,140 --> 00:29:01,256
бих искал да говоря със съпруга Ви сега.
203
00:29:02,980 --> 00:29:05,574
Съжалявам, но Артър не може
да бъде обезпокоен в момента.
204
00:29:06,460 --> 00:29:09,577
Той се опитва да поправи това,
което е останало от кампанията му.
205
00:29:11,820 --> 00:29:13,458
Защо изобщо искате да говорите с него?
206
00:29:13,660 --> 00:29:16,493
Г-жо Стърлинг, който и да ме е
изработил, няма нищо против мен.
207
00:29:16,700 --> 00:29:18,179
Опитваха се да отвърнат на съпруга Ви.
208
00:29:20,180 --> 00:29:22,091
Бих искал да разбера защо.
209
00:29:23,780 --> 00:29:26,248
Така че мислите ли, че тази
Холи - стриптизьорката,
210
00:29:26,460 --> 00:29:29,213
...знае нещо за това?
- Възможно е. Може би.
211
00:29:29,980 --> 00:29:33,689
Е, имам предложение за Вас.
Бих искала да Ви наема
212
00:29:34,100 --> 00:29:36,409
да я намерите и да я доведете
преди изборите във вторник.
213
00:29:36,940 --> 00:29:39,977
Ще Ви платя удвоена редовна ставка плюс
214
00:29:40,380 --> 00:29:42,735
допълнителни десет хиляди долара,
ако можете да ми я доведете
215
00:29:42,940 --> 00:29:44,168
преди понеделник вечерта.
216
00:29:44,780 --> 00:29:45,929
Това е много щедро.
217
00:29:46,180 --> 00:29:48,296
Трябва да се тревожа за
репутацията на съпруга си.
218
00:29:49,500 --> 00:29:51,650
Намерете я. Имате три дни.
219
00:30:01,420 --> 00:30:03,934
Опитах се да хвана Холи в клуба,
в който тя работеше,
220
00:30:06,180 --> 00:30:10,059
но без късмет. От два дни не бяха
виждали ни най-малка следа от нея,
221
00:30:10,780 --> 00:30:13,499
откакто се разрази историята
за нея и Стърлинг.
222
00:30:30,460 --> 00:30:33,054
Обикновено не обичам да правя
това с влизането с взлом,
223
00:30:33,580 --> 00:30:35,889
но когато ти предлагат толкова пари,
колкото бяха на мен,
224
00:30:36,100 --> 00:30:38,136
бързо започвате да правите изключения.
225
00:30:47,380 --> 00:30:48,608
Печката беше включена,
226
00:30:53,260 --> 00:30:55,535
но цялата вода в чайника се беше изпарила.
227
00:30:59,820 --> 00:31:02,015
Не знам какво се случи
с Холи, но можех да кажа,
228
00:31:02,220 --> 00:31:05,132
че е напуснала, и то много, много бързо.
229
00:31:24,380 --> 00:31:27,770
Таксиметрова услуга Aкмe.
- Таксиметрова услуга Акме ли казахте?
230
00:31:28,220 --> 00:31:29,938
Точно така, сър. Как мога да Ви помогна?
231
00:31:30,340 --> 00:31:33,138
Това е лейтенант Стамп от
лосанджелиската полиция
232
00:31:33,620 --> 00:31:38,134
Взехте ли някого от 1889 "Сикамор Авеню"
от миналия четвъртък насам?
233
00:31:38,740 --> 00:31:44,497
Да видим. Да. Да, направихме го,
сър. Вчера сутринта.
234
00:31:45,580 --> 00:31:49,778
Наистина ли? Е, можете ли да ми
кажете къде беше оставена тази жена?
235
00:31:55,860 --> 00:31:58,215
Понякога забравям колко малък
може да бъде този град.
236
00:31:59,100 --> 00:32:01,568
След като взех адреса от
таксиметровата компания, не ми отне
237
00:32:01,820 --> 00:32:04,334
дълго време да разбера какво
се намира там и кой го притежава.
238
00:32:05,420 --> 00:32:08,173
Неговото име не бях чувал
от години и от звука му,
239
00:32:08,500 --> 00:32:09,933
той изглежда се е издигнал в йерархията.
240
00:32:31,580 --> 00:32:37,416
Добре, скъпа, да тръгваме.
Ще стигнем до това по-късно. Да тръгваме.
241
00:32:40,860 --> 00:32:46,651
Да, ще стигнем до това по-късно.
Старт на снимките. И екшън!
242
00:32:48,780 --> 00:32:53,490
Чудя се какво отнема толкова
време на доставчика на пица?
243
00:33:05,500 --> 00:33:10,096
Поръчахте ли пица?
- Гореща и вкусна ли е?
244
00:33:10,300 --> 00:33:12,655
Е, просто ще трябва
да откриете това сама.
245
00:33:13,180 --> 00:33:15,489
Трябва... Вие двамата трябва...
246
00:33:17,580 --> 00:33:18,649
Реплика?
- Стоп!
247
00:33:18,980 --> 00:33:21,210
Какво по дяволите, човече!
Предполага се, че репликата е:
248
00:33:21,500 --> 00:33:23,138
"Ще трябва да разберете самa."
249
00:33:23,380 --> 00:33:25,416
"Защо не я изядете.
И да видим какво мислите."
250
00:33:25,820 --> 00:33:27,538
Колко да е трудно да се каже?!
251
00:33:28,020 --> 00:33:30,011
Много съжалявам, приятел.
Напълно забравих.
252
00:33:30,380 --> 00:33:32,974
О, забрави. Всеки път,
когато забравяш, това ми коства пари.
253
00:33:34,300 --> 00:33:36,939
Добре... Нека опитаме отново, хора!
254
00:33:38,780 --> 00:33:42,534
Шшш... И екшън!
255
00:33:43,260 --> 00:33:45,455
Можете просто да се
опитате да разберете сама.
256
00:33:46,180 --> 00:33:48,569
Това звучи като добра идея.
257
00:33:53,780 --> 00:33:55,452
Все още ли се опитваш да
спечелиш Оскар, Бъди?
258
00:33:56,580 --> 00:33:58,332
Кой те пусна тук, Малъри?
Това е затворена снимачна площадка.
259
00:33:58,540 --> 00:34:00,258
Казах им, че съм ти приятел,
260
00:34:00,460 --> 00:34:02,257
Бъди Г., от обратно в старите дни.
261
00:34:02,700 --> 00:34:03,928
Да, какви дни? Няма дни.
262
00:34:04,140 --> 00:34:05,892
Обратно в дните, когато
непрекъснато те вземах като шофьор
263
00:34:06,100 --> 00:34:08,170
за онази малък екип на
момичето на повикване на Гауър.
264
00:34:12,100 --> 00:34:13,249
Радвам се, че си се издигнал.
265
00:34:13,780 --> 00:34:15,771
Мм-хм. Добре. Да се отдалечим
от снимачната площадка.
266
00:34:15,980 --> 00:34:17,379
Не искам да безпокоя актьорите си.
267
00:34:18,100 --> 00:34:19,658
Продължавайте.
Ще се върна след секунда.
268
00:34:22,560 --> 00:34:25,415
Та какво искаш, Малъри? Последно чух,
че беше напуснал отдела за борба с порока.
269
00:34:25,740 --> 00:34:28,652
Чул си правилно. Преди три години.
Сега следя един депутат.
270
00:34:28,900 --> 00:34:30,492
Мислех, че може да успееш
да ми помогнеш с това.
271
00:34:30,700 --> 00:34:31,337
Да, кой липсва?
272
00:34:31,540 --> 00:34:34,691
Стриптийзьорка на име Холи Грейл.
Чувал ли си за нея?
273
00:34:35,580 --> 00:34:37,491
Холи Грейл? Това ли е
истинското й име или е сценичното?
274
00:34:37,700 --> 00:34:38,450
Истинското.
275
00:34:38,820 --> 00:34:40,890
Исусе, това е най-фалшиво
звучащото име, което съм чувал.
276
00:34:41,100 --> 00:34:42,579
Знам, че дойде преди два дни.
277
00:34:42,780 --> 00:34:44,133
Мислех, че можеш да ми кажеш защо.
278
00:34:44,380 --> 00:34:45,733
О, да. Тази мацка беше тук, ясно?
279
00:34:46,180 --> 00:34:47,374
Защо дойде тук, Бъди?
280
00:34:47,860 --> 00:34:49,134
Е, тя трябваше да говори
с една от моите актриси,
281
00:34:49,340 --> 00:34:52,730
момиче на име Кенди Кейн и
това не е истинското й име.
282
00:34:52,940 --> 00:34:54,009
Мога ли да говоря с нея?
283
00:34:54,220 --> 00:34:56,370
Да, можеш след секунда.
Нека просто изкарам сцената.
284
00:37:12,780 --> 00:37:14,930
Тя, ъъъ, имаше нужда от пари и превоз.
285
00:37:17,260 --> 00:37:19,728
Тя е в беда и, ъъъ, тя не каза защо.
286
00:37:20,980 --> 00:37:22,208
Помниш ли къде я закара?
287
00:37:23,060 --> 00:37:24,573
До Международно летище Лос Анджелис.
- Кой терминал?
288
00:37:25,700 --> 00:37:28,976
Allied Airlines, мисля.
- Откъде познаваш Холи?
289
00:37:31,380 --> 00:37:33,450
- Някога работихме заедно.
- Наистина ли? Къде?
290
00:37:35,380 --> 00:37:37,416
- Ескорт услуга.
- Коя?
291
00:37:39,100 --> 00:37:44,493
- Е, "Крака на Фей".
- Наистина ли? "Краката на Фей"? Еха.
292
00:37:45,660 --> 00:37:47,810
Познаваш ли някой друг,
когото тя може да помоли за помощ?
293
00:37:48,020 --> 00:37:50,250
Някакви момичета, с които
е била близка, приятели?
294
00:37:50,460 --> 00:37:53,611
Не. Ъъъъ, единственият приятел, който
имаше, беше нейна бивша съквартирантка.
295
00:37:54,660 --> 00:37:57,891
Те правиха посещения под обявата
"Студентки в колежа в нужда от пари",
296
00:37:58,340 --> 00:38:00,979
но, ъъъ, не знам името й и
никога не съм я срещалa преди.
297
00:38:02,620 --> 00:38:05,134
Хм, да бъда честна с теб, аз наистина
не бях толкова близка с Холи.
298
00:38:05,340 --> 00:38:06,932
Е, ако не беше толкова близка с нея,
299
00:38:07,140 --> 00:38:08,493
защо те извика за помощ?
300
00:38:10,260 --> 00:38:12,818
Предполагам, че просто си е
помислила, че може да ми се довери.
301
00:38:12,940 --> 00:38:14,737
Благодаря, Кенди.
Ти беше от истинска помощ.
302
00:38:15,180 --> 00:38:16,215
С всичко ли сме готови?
303
00:38:16,420 --> 00:38:18,490
Да. Това е. Доста безболезнено, а?
304
00:38:21,740 --> 00:38:24,129
Свърши ли за деня?
- Да.
305
00:38:24,540 --> 00:38:26,553
Е, как ти се струва да
спечелиш още малко пари?
306
00:38:26,940 --> 00:38:29,170
Е, какво точно имаш предвид?
307
00:38:31,820 --> 00:38:35,017
Здрасти. Не можех да не
308
00:38:35,220 --> 00:38:37,688
забележа, че седеше тук от известно време.
309
00:42:18,540 --> 00:42:19,336
Мамка му!
310
00:42:36,620 --> 00:42:38,053
Здрасти, бих искал да
помогна с кампанията.
311
00:42:38,380 --> 00:42:39,369
Тя може да Ви помогне с това.
312
00:42:39,700 --> 00:42:40,689
Благодаря.
313
00:42:44,180 --> 00:42:45,374
Здравейте. Аз съм Том Шрейдър.
314
00:42:45,580 --> 00:42:46,899
Бих искал да помогна с кампанията.
315
00:42:47,100 --> 00:42:49,489
Страхотно. Много се радвам,
че искате да станете доброволец, г-не.
316
00:42:50,180 --> 00:42:51,408
Съжалявам. Забравих името Ви.
317
00:42:51,660 --> 00:42:52,934
Шрейдър. Том.
318
00:42:53,740 --> 00:42:55,731
Добре, нека просто приготвя
формулярите за доброволци за Вас.
319
00:42:56,660 --> 00:42:57,649
Звучи добре.
320
00:43:00,340 --> 00:43:01,568
Това снимки на конгресмена ли са?
321
00:43:02,540 --> 00:43:03,689
О, да. Да, те са.
322
00:43:03,980 --> 00:43:05,333
Ще имате ли нещо против,
ако погледна по-отблизо?
323
00:43:05,540 --> 00:43:06,689
О, не. Чувствайте се свободeн.
324
00:43:15,820 --> 00:43:17,333
Съжалявам, че отново Ви притеснявам, но
325
00:43:17,620 --> 00:43:19,099
кои са тези господа тук с конгресмена?
326
00:43:19,700 --> 00:43:22,168
О, това е Хенри Греъм -
един от помощниците на г-н Морган.
327
00:43:22,380 --> 00:43:23,574
Знаете ли, той работеше тук,
328
00:43:23,780 --> 00:43:26,692
всъщност, докато не го
преместиха на друга служба.
329
00:43:29,660 --> 00:43:32,049
Наистина ли? Каква му е работата сега?
330
00:43:32,620 --> 00:43:33,973
Хм, наистина не съм сигурна.
331
00:43:34,460 --> 00:43:35,939
Той беше преместен преди три дни.
332
00:43:36,500 --> 00:43:38,889
О, ето Вашите формуляри и ми позволете
да Ви донеса само още един.
333
00:43:50,380 --> 00:43:51,699
Да. Г-н Греъм вътре ли е?
334
00:43:53,100 --> 00:43:54,135
Той не е.
335
00:43:54,540 --> 00:43:56,531
Е, тогава мога ли да
му оставя съобщение?
336
00:43:56,780 --> 00:43:58,452
Кажете му, че Рей Малъри се е обадил,
337
00:43:58,740 --> 00:44:00,776
и че трябва да говоря с него за г-н Троу.
338
00:44:02,340 --> 00:44:03,693
Точно така. Tроу.
339
00:44:05,300 --> 00:44:07,416
Не, той ще знае за какво говоря.
340
00:44:10,780 --> 00:44:13,578
Добре. Благодаря Ви. Чао-чао.
341
00:44:18,140 --> 00:44:19,892
Как върви, шефе?
342
00:44:20,860 --> 00:44:22,737
О, както може да се очаква.
343
00:44:22,980 --> 00:44:24,049
Какво имаш за мен?
344
00:44:25,260 --> 00:44:27,057
Е, проверих с Allied Airlines,
345
00:44:27,260 --> 00:44:29,774
и никой под името Холи Грейл не е в списъка
346
00:44:30,220 --> 00:44:31,255
на някой от полетите.
347
00:44:31,580 --> 00:44:33,059
Но това всъщност не означава много.
348
00:44:33,380 --> 00:44:35,689
Може би е използвала псевдоним.
- Или изобщо не е летяла.
349
00:44:35,980 --> 00:44:37,174
Какво друго имаш за мен?
350
00:44:37,380 --> 00:44:39,336
Всичките й роднини са
на източното крайбрежие,
351
00:44:40,060 --> 00:44:41,288
с изключение на доведеният брат,
352
00:44:41,820 --> 00:44:43,253
и той е точно тук в Лос Анджелис.
353
00:44:43,340 --> 00:44:45,808
Изключително. Би ли
изкопала нещо за него за мен.
354
00:44:46,020 --> 00:44:46,850
Вече го направих.
355
00:44:47,060 --> 00:44:48,732
Името му е Уилям Джеферсън Грейл,
356
00:44:49,820 --> 00:44:52,618
и той е арестуван за сводничество
и развратно поведение,
357
00:44:52,820 --> 00:44:54,014
но никога не е обвинен в нищо.
358
00:44:54,540 --> 00:45:00,137
Уилям Джеферсън Грейл. Предполагам,
че е известен като "Бил".
359
00:45:00,540 --> 00:45:03,338
Или псевдонимът му,
който е посочен тук като "Бъди".
360
00:45:04,140 --> 00:45:05,334
Бъди ли каза?
362
00:45:08,620 --> 00:45:12,533
О, да. О, да, бейби.
363
00:45:13,900 --> 00:45:15,856
О, ти си просто нещо друго.
364
00:45:16,740 --> 00:45:19,733
О, това е толкова хубаво!
365
00:45:21,100 --> 00:45:22,579
Надявам се, че не прекъсвам нищо.
366
00:45:23,460 --> 00:45:26,577
Не, не спирай заради мен,
приятел, или трябва да кажа Бил?
367
00:45:26,940 --> 00:45:28,817
Какво, по дяволите, Малъри?!
- Къде е сестра ти?!
368
00:45:29,020 --> 00:45:30,339
За какво, по дяволите, говориш?!
369
00:45:30,540 --> 00:45:32,132
Не мога да повярвам,
че бях толкова глупав.
370
00:45:32,420 --> 00:45:35,173
Бъди Г., известен още като Бил Грейл.
371
00:45:35,620 --> 00:45:38,009
Холи не дойде тук, за да види Кенди,
тя дойде да види теб -
372
00:45:38,220 --> 00:45:38,970
доведеният й брат.
373
00:45:39,180 --> 00:45:41,250
Не знам за какво,
по дяволите, говориш, човече!
374
00:45:41,460 --> 00:45:42,575
Лъжеш ме, мръснико!
375
00:45:42,780 --> 00:45:44,213
Искам да знам къде е сестра ти!
376
00:45:45,580 --> 00:45:46,615
Не знам, човече!
377
00:45:46,820 --> 00:45:48,299
Тя беше тук, но не е в момента!
378
00:45:49,340 --> 00:45:51,171
Виж, тя дойде отново веднага
след като си тръгна.
379
00:45:51,380 --> 00:45:55,532
Казах й, казах й как я търсиш,
380
00:45:55,740 --> 00:45:56,934
и как Кенди остави да й се изплъзне,
381
00:45:57,140 --> 00:45:59,176
че е работила за Фей и тя се е махнала!
382
00:46:03,380 --> 00:46:05,257
От какво толкова се страхува?
383
00:46:05,780 --> 00:46:08,089
Виж, Малъри, не знам, ясно?
Тя ме държеше в неведение.
384
00:46:09,740 --> 00:46:10,775
Всичко, което можех да разбера
385
00:46:10,980 --> 00:46:12,936
е, че тя се опитваше да се сдобие с нещо,
386
00:46:13,140 --> 00:46:14,493
и някакъв тип, наречен Лот,
387
00:46:14,700 --> 00:46:15,849
трябва да й го донесе.
388
00:46:16,740 --> 00:46:18,492
Добре. Слушай.
389
00:46:19,500 --> 00:46:22,333
Свържи се със сестра си
и й кажи да се свърже с мен.
390
00:46:22,820 --> 00:46:24,173
Тя няма от какво да се страхува.
391
00:46:24,780 --> 00:46:25,735
Наистина ли?
392
00:46:25,940 --> 00:46:27,851
Тя не. Ти има.
393
00:46:32,860 --> 00:46:34,134
Ще се видим, Бъди.
394
00:46:42,100 --> 00:46:43,089
Задръж, Малъри.
395
00:46:43,780 --> 00:46:44,929
Тази вечер няма да ходиш никъде.
396
00:46:45,260 --> 00:46:46,613
Е, ако това не е моят стар приятел.
397
00:46:48,180 --> 00:46:50,136
Някой иска да говори с теб. Следвай ме.
398
00:46:51,620 --> 00:46:53,372
Хей, Тигре, няма ли да ми благодариш
399
00:46:53,580 --> 00:46:55,138
за депилация на жлезите?
400
00:47:02,780 --> 00:47:04,008
Знаете ли кой съм аз?
401
00:47:05,340 --> 00:47:07,058
Конгресмен Джоузеф Морган -
402
00:47:07,460 --> 00:47:10,975
депутат от щата Калифорния
през последните пет мандата.
403
00:47:11,500 --> 00:47:15,288
Много добре. Хубаво е да си разпознат.
404
00:47:16,500 --> 00:47:18,058
Е, ако знаете кой съм,
405
00:47:18,300 --> 00:47:20,575
тогава знаете колко съм важен
за щата и за града,
406
00:47:20,940 --> 00:47:22,339
как съм член в пет комисии,
407
00:47:22,580 --> 00:47:24,218
и съм председател на две от тях,
408
00:47:24,420 --> 00:47:27,412
как докарвам голям брой работни
места и държавни поръчки в Лос Анджелис.
409
00:47:27,820 --> 00:47:29,378
Да, знам всичко това.
410
00:47:29,460 --> 00:47:31,212
Знам също, че сте бил разследван два пъти
411
00:47:31,420 --> 00:47:34,890
от Комисията по етика на Камарата
за незаконни вноски в кампании.
412
00:47:37,900 --> 00:47:39,128
Къде е момичето, г-н Малъри?
413
00:47:39,380 --> 00:47:41,610
Не знам. Но скоро ще узная.
414
00:47:42,300 --> 00:47:43,210
Ще Ви кажа какво.
415
00:47:43,940 --> 00:47:46,056
Намерете това момиче за мен
преди понеделник вечер,
416
00:47:46,460 --> 00:47:48,291
и ще Ви възнаградя щедро.
417
00:47:49,260 --> 00:47:50,693
Каква Ви е тя?
418
00:47:51,580 --> 00:47:53,377
Тя има нещо мое, г-н Малъри.
419
00:47:53,620 --> 00:47:54,858
Просто си го искам обратно.
420
00:47:55,140 --> 00:47:56,698
И какво би било това?
421
00:48:02,340 --> 00:48:03,819
Добри новини?
- Много добри.
422
00:48:04,540 --> 00:48:07,179
Може вече да нямаме нужда от
Вашите услуги, г-н Малъри.
423
00:48:07,940 --> 00:48:10,408
Сега бих искал да продължа
този малък разговор
424
00:48:10,620 --> 00:48:11,939
само между нас двамата.
425
00:48:12,260 --> 00:48:13,454
Звучи ми добре.
426
00:48:13,700 --> 00:48:17,290
И за да се уверя, че това ще се случи,
казах на момчетата да Ви напомнят малко.
428
00:49:02,140 --> 00:49:08,215
Малъри? Добре ли си?
429
00:49:08,580 --> 00:49:09,774
Холи, какво правиш тук?
430
00:49:10,660 --> 00:49:12,332
Брат ми ми каза, че си отишъл да го видиш
431
00:49:12,540 --> 00:49:13,689
и че искаше да ми помогнеш.
432
00:49:15,900 --> 00:49:16,810
Какво ти се е случило?
433
00:49:17,020 --> 00:49:19,295
Вкарах палеца си в грешния пай.
434
00:49:21,180 --> 00:49:24,968
Нека да погледна.
- Добре е.
435
00:49:28,500 --> 00:49:30,092
Виж, съжалявам за това.
436
00:49:30,580 --> 00:49:33,617
Не се извинявай. Брат ми
ми каза всичко за теб.
437
00:49:34,340 --> 00:49:35,819
Нима? Какво каза той?
438
00:49:36,620 --> 00:49:38,133
Каза, че си добър човек.
439
00:49:39,740 --> 00:49:41,332
Но сега има нещо,
което трябва да те попитам.
440
00:49:42,700 --> 00:49:44,531
Защо ме търсиш?
441
00:49:46,580 --> 00:49:47,535
И аз бях нает.
442
00:49:49,020 --> 00:49:51,215
От кого?
- Съпругата на Артър Стърлинг.
443
00:49:52,500 --> 00:49:54,809
Джанис? Наистина ли?
444
00:49:56,820 --> 00:49:58,731
Е, сега можеш да й кажеш,
че си ме намерил
445
00:49:58,940 --> 00:49:59,929
и че съм добре.
446
00:50:01,900 --> 00:50:04,619
А сега, кой ти направи това?
- Конгресмен Морган.
447
00:50:05,180 --> 00:50:06,454
Явно е с впечатлението,
448
00:50:06,660 --> 00:50:08,059
че имаш нещо негово.
449
00:50:11,380 --> 00:50:14,531
Виж, Рей, просто дойдох да
те уведомя, че съм добре,
450
00:50:15,380 --> 00:50:17,769
и да ти кажа, че не те
обвинявам за нищо от това.
451
00:50:18,060 --> 00:50:21,689
Да, е, обвинявам себе си.
452
00:50:23,300 --> 00:50:25,768
И да ти кажа честно, не мисля,
че всичко е наред с теб.
453
00:50:26,300 --> 00:50:27,813
Мисля, че все още нещо се случва
454
00:50:28,020 --> 00:50:29,248
и не ми казваш всичко.
455
00:50:31,940 --> 00:50:33,578
Изглежда, че наистина те пребиха, нали?
456
00:50:33,820 --> 00:50:34,889
Добре съм.
457
00:50:36,140 --> 00:50:37,334
Е, има ли нещо, което мога да направя?
458
00:50:38,940 --> 00:50:40,293
Целуни го и го направи по-добре.
459
00:50:46,740 --> 00:50:49,334
Така по-добре ли е?
- Много.
460
00:54:59,420 --> 00:55:01,695
Ако трябваше да ви кажа всичко,
през което трябваше да премина,
461
00:55:01,900 --> 00:55:04,050
за да намеря това момиче Холи,
не бихте ми повярвали.
462
00:55:04,740 --> 00:55:06,173
Но я намерих, направих го.
463
00:55:06,420 --> 00:55:09,935
Или в интерес на истината,
тя ме намери като сбъднато желание,
464
00:55:10,140 --> 00:55:13,212
или сладък сън, в който накрая
всичко излиза перфектно.
465
00:55:16,980 --> 00:55:19,937
За съжаление, точно като сън,
тя си отиде на сутринта.
466
00:55:24,740 --> 00:55:26,173
Рей, по-добре ставай.
467
00:55:26,340 --> 00:55:27,329
Не изглежда добре за клиента
468
00:55:27,540 --> 00:55:29,292
да те види да спиш така. Рей!
469
00:55:30,740 --> 00:55:32,332
Къде е момичето?
- Момиче?
470
00:55:32,820 --> 00:55:35,493
Холи. Холи Грейл. Тя беше тук снощи.
471
00:55:37,060 --> 00:55:38,732
Наистина ли?
- Не започвай сега.
472
00:55:38,940 --> 00:55:40,817
Това са десет хиляди долара,
които току-що загубихме.
473
00:55:41,260 --> 00:55:44,252
Ъ, не, това са десет хиляди долара,
които току-що ти загуби.
474
00:55:46,260 --> 00:55:48,728
Съжалявам. Трябваше да си тръгна.
475
00:55:49,780 --> 00:55:52,489
Искам да кажа, че наистина ми се иска
да ги гониш, когато приключиш с тях.
477
00:55:52,700 --> 00:55:53,689
Дай да видя това.
478
00:55:56,980 --> 00:55:58,333
Дай да видя другия.
479
00:55:58,580 --> 00:55:59,535
Разбира се. Защо?
480
00:56:10,740 --> 00:56:12,571
Ако беше змия, щеше да ме ухапе.
481
00:56:16,780 --> 00:56:18,008
Къде отиваш?
482
00:56:18,220 --> 00:56:19,573
Ще се върна след час.
483
00:56:25,980 --> 00:56:28,096
Попитах управителя дали някой,
отговарящ на определено описание,
484
00:56:28,300 --> 00:56:29,699
беше отседнал в мотела.
485
00:56:29,940 --> 00:56:31,214
Струваше ми два Анди Джаксън,
486
00:56:31,420 --> 00:56:32,899
за да получа информацията, която търсех.
487
00:56:34,180 --> 00:56:35,772
Беше платил две седмици предварително
488
00:56:36,220 --> 00:56:38,609
и дaл на мениджъра солиден бонус,
за да не бъде безпокоен.
489
00:56:45,020 --> 00:56:49,936
Мястото беше претърсено, и то от аматьори,
ако се съди по вида му. Те също са бързали.
491
00:56:54,660 --> 00:56:57,094
Надявах се, че каквото и да са
търсили, не са били могли да го намерят.
492
00:57:01,700 --> 00:57:03,656
Има една стара поговорка, която гласи:
493
00:57:03,860 --> 00:57:06,932
"ако искаш да скриеш нещо,
го скрий на видно място".
494
00:57:09,540 --> 00:57:10,814
Книга в кутия за книги?
495
00:57:13,700 --> 00:57:16,737
Или в този случай видеокасета
във видеорекордер.
496
00:57:26,900 --> 00:57:28,174
Гледай ти.
497
00:57:32,180 --> 00:57:35,775
Хей, Лот! Защо не оставиш камерата
и не се присъединиш към купона?
498
00:59:45,140 --> 00:59:47,290
Предполагам, че това има предвид
под семейни ценности, а?
499
00:59:47,620 --> 00:59:50,737
Лот! Защо не оставиш
камерата и не се включиш?
500
00:59:50,940 --> 00:59:52,055
Ще го направя след минута.
501
00:59:52,300 --> 00:59:54,097
Просто се уверявам, че всички
се наслаждават на партито.
502
00:59:56,620 --> 00:59:58,099
Трябва да съобщим това на пресата.
503
00:59:58,780 --> 01:00:00,179
С това щяха да имат полеви ден.
504
01:00:00,380 --> 01:00:01,415
Не, не мисля така.
505
01:00:01,620 --> 01:00:02,973
Мисля, че това е последното
нещо, което Холи иска.
506
01:00:03,180 --> 01:00:04,056
Защо така?
507
01:00:04,260 --> 01:00:05,693
Здравейте. Г-жа Стърлинг там ли е?
508
01:00:06,660 --> 01:00:07,649
О, тя не е.
509
01:00:08,380 --> 01:00:10,018
Знаете ли кога си е отишла?
510
01:00:11,620 --> 01:00:14,088
Не, всичко е наред.
Мисля, че знам къде е тя.
511
01:00:18,660 --> 01:00:21,174
Мога да разбера кога има нещо,
Малъри. Какво става?
512
01:00:21,740 --> 01:00:23,696
Все още не мога да кажа,
но мисля, че имам предчувствие.
513
01:00:26,060 --> 01:00:28,449
Малъри, тук. О, здравейте, конгресмене.
514
01:00:28,860 --> 01:00:30,373
Виждам, че получихте бележката ми.
515
01:00:31,140 --> 01:00:34,052
Да. Мм-хм. Имам касетата точно тук.
516
01:00:35,500 --> 01:00:36,774
И мога ли да бъда първият,
който ще каже, сър,
517
01:00:37,300 --> 01:00:39,177
че сте много фотогеничен.
518
01:00:40,940 --> 01:00:44,171
Да. Изчакайте. Нека Ви
кажа какво ще направя.
519
01:00:45,500 --> 01:00:47,491
Ще Ви се обадя след час
и ще Ви дам адреса
520
01:00:47,700 --> 01:00:49,497
на мястото, където искам да се срещнем.
521
01:00:50,480 --> 01:00:51,174
Чао-чао.
522
01:00:52,580 --> 01:00:54,013
Рей, ще ми кажеш ли какво става?
523
01:00:54,300 --> 01:00:55,972
По-късно. Точно сега имам нещо,
което трябва да направиш.
524
01:00:57,020 --> 01:00:58,772
Занеси тази касета на г-жа Стърлинг
525
01:00:59,220 --> 01:01:01,893
и й кажи да се срещнем в десет часа
526
01:01:02,660 --> 01:01:03,615
на този адрес.
527
01:01:05,500 --> 01:01:07,411
Тя ще разбере останалото.
528
01:01:08,140 --> 01:01:09,016
Имаш го.
529
01:01:29,580 --> 01:01:30,899
Холи, толкова се радвам, че си...
530
01:01:31,100 --> 01:01:33,489
Влезте, г-жо Стърлинг. Oчаквах Ви.
531
01:01:36,780 --> 01:01:38,054
Какво правите тук?
532
01:01:38,300 --> 01:01:39,574
Моля, седнете, г-жо Стърлинг.
533
01:01:40,180 --> 01:01:42,136
Холи, бъди добричка и ни приготви
няколко питиета, би ли?
534
01:01:45,140 --> 01:01:47,051
Искам да знам какво става тук.
535
01:01:47,380 --> 01:01:48,699
Всичко с времето си, Джанис.
536
01:01:49,900 --> 01:01:53,051
Джанис е, нали?
- Да.
537
01:01:53,780 --> 01:01:55,372
Мога ли да Ви попитам как
беше моминското Ви име?
538
01:01:56,460 --> 01:01:58,371
Таун. Защо?
539
01:01:58,780 --> 01:02:01,453
Само се опитвам да напаснем
липсващите парчета в пъзела, това е всичко.
540
01:02:03,540 --> 01:02:04,893
Какво трябва да означава това?
541
01:02:05,620 --> 01:02:07,451
Е, бях любопитен защо ме наехте.
542
01:02:09,100 --> 01:02:11,091
Като цяло, когато една жена открие,
че мъжът й изневерява,
543
01:02:11,980 --> 01:02:13,891
тя иска другата жена напълно да изчезне.
544
01:02:14,660 --> 01:02:16,855
Може би не съм като другите съпруги.
545
01:02:17,500 --> 01:02:19,058
Може би съм по-разбираща.
546
01:02:19,500 --> 01:02:20,774
Може би.
547
01:02:21,420 --> 01:02:23,980
И може би съпругът Ви не е бил
с Холи онази нощ в мотела.
548
01:02:24,900 --> 01:02:26,936
Може би е бил някой друг.
549
01:02:30,020 --> 01:02:31,738
Като кого?
550
01:02:35,260 --> 01:02:36,693
Нека Ви разкажа за един случай,
по който работя.
551
01:02:38,900 --> 01:02:41,619
Имаше един млад политик, който реши
да се кандидатира за Конгреса.
552
01:02:41,900 --> 01:02:42,969
Единственият проблем беше,
553
01:02:43,180 --> 01:02:45,410
че действащият конгресмен
беше истински кучи син,
554
01:02:45,620 --> 01:02:46,735
който не обичаше да губи.
555
01:02:47,540 --> 01:02:48,814
Така конгресменът реши да изрови
556
01:02:49,020 --> 01:02:51,136
колкото може повече мръсотия
за младия кандидат.
557
01:02:51,820 --> 01:02:54,254
Работата е там, че той
беше чист, напълно чист.
558
01:02:55,260 --> 01:02:57,376
Хората на конгресмена не можаха
да открият нищо за него, освен това,
559
01:02:58,460 --> 01:03:01,539
че изглежда, че съпругата на младия
кандидат си е плащала таксите в училище,
560
01:03:01,740 --> 01:03:04,370
като работи като момиче на повикване
с бившата си съквартирантка.
561
01:03:05,180 --> 01:03:06,898
Сега, когато конгресменът
разбрал за това,
562
01:03:07,100 --> 01:03:10,294
той знаел, че има всичко, от което
се нуждае за постигане на голям успех.
564
01:03:10,740 --> 01:03:12,458
След като новината била пусната в пресата,
565
01:03:15,020 --> 01:03:16,533
надпреварата щяла да свърши.
566
01:03:16,780 --> 01:03:19,374
Схванахте ли накъде бия дотук? Добре.
567
01:03:20,980 --> 01:03:23,255
Е, съквартирантката разбрала
за плана на конгресмена.
568
01:03:24,580 --> 01:03:26,457
И когато младата жена
продължила и се омъжила,
569
01:03:26,660 --> 01:03:28,616
съквартирантката останала и
работела в публичен дом,
570
01:03:29,020 --> 01:03:30,976
същия публичен дом,
който конгресменът е посещавал.
571
01:03:31,460 --> 01:03:33,371
И тя разбрала, че имало касета,
572
01:03:33,860 --> 01:03:35,452
която съдържа някои от конгресменските
573
01:03:37,020 --> 01:03:38,533
извънкласни дейности.
574
01:03:40,060 --> 01:03:41,459
И тя знаела, че ако
ще задържи тази касета,
575
01:03:41,660 --> 01:03:44,413
конгресменът така и не би могъл да
разбере, че жената на младия кандидат
576
01:03:45,660 --> 01:03:47,457
има мръсна малка тайна.
577
01:03:47,000 --> 01:03:48,610
И така, те се съвещават, за да преценят,
578
01:03:48,820 --> 01:03:50,014
че могат да се свържат с касетата.
579
01:03:50,740 --> 01:03:53,458
Но тя казала, че все още изпитвали
чувства един към друг.
580
01:03:53,500 --> 01:03:56,572
Разбирате ли, едно време
те били много влюбени.
581
01:03:58,660 --> 01:03:59,888
Едно нещо довело до друго.
582
01:04:02,820 --> 01:04:04,219
Мисля, че Вие сте тази някоя.
583
01:09:17,780 --> 01:09:19,008
Прав ли съм, г-жо Стърлинг?
584
01:09:20,420 --> 01:09:22,456
Да. Разбрахте правилно.
585
01:09:24,900 --> 01:09:26,697
Аз, никога не съм искала
да изневеря на Артър.
586
01:09:28,060 --> 01:09:30,210
Това беше нещо като
нашата прощална целувка.
587
01:09:34,740 --> 01:09:36,173
И така, какво сега, Малъри?
588
01:09:36,700 --> 01:09:39,373
Предполагам, че искате да
Ви платя, за да не издадете
589
01:09:39,580 --> 01:09:41,172
гадните малки подробности от живота ми.
590
01:09:43,540 --> 01:09:46,213
Е, съжалявам. Така или
иначе няма значение.
591
01:09:47,340 --> 01:09:49,535
След няколко часа Морган
ще разкаже всичко на света.
592
01:09:50,740 --> 01:09:52,810
И това ще съсипе единствения мъж,
когото някога съм обичала.
593
01:09:53,900 --> 01:09:55,970
Може би. Може би не.
594
01:09:58,060 --> 01:09:59,049
Кой е това?
595
01:10:01,020 --> 01:10:02,738
Това ще да е Джоузеф Морган.
596
01:10:02,980 --> 01:10:04,413
Джоузеф Морган?
597
01:10:04,620 --> 01:10:05,609
Защо е тук?
598
01:10:05,860 --> 01:10:07,134
Защото го поканих.
599
01:10:11,940 --> 01:10:14,056
Мислех, че искаше да сключим сделка?
600
01:10:14,980 --> 01:10:16,379
Къде е касетата?
- Не е тук.
601
01:10:20,820 --> 01:10:22,731
Извикай кучето си, Морган.
602
01:10:23,020 --> 01:10:25,136
Вече изпратих касетата на Стърлинг.
603
01:10:25,620 --> 01:10:31,775
Какво? Е, сега какво би могъл
да се надяваш да постигнеш?
604
01:10:32,020 --> 01:10:33,339
Е, това, което имаме тук, е безизходица.
605
01:10:33,980 --> 01:10:35,379
Без тази касета не можеш да издадеш
606
01:10:35,580 --> 01:10:36,979
мръсните малки тайни на г-жа Стърлинг,
607
01:10:37,700 --> 01:10:40,578
освен ако не искаш пресата,
която съсипва политически кариери.
608
01:10:45,460 --> 01:10:46,654
Слушай ме, Малъри.
609
01:10:47,740 --> 01:10:49,059
Все пак ще спечеля тези избори.
610
01:10:49,740 --> 01:10:52,732
И когато го направя,
ще те накарам да си платиш!
611
01:10:53,420 --> 01:10:54,648
Е, нека не отправяме никакви заплахи
612
01:10:54,860 --> 01:10:56,532
докато не се преброи последният глас, нали?
613
01:10:58,220 --> 01:10:59,699
Отвори вратата.
614
01:11:00,140 --> 01:11:01,812
Вратата, вратата!
615
01:11:29,780 --> 01:11:31,179
Ама че нощ, а?
616
01:11:32,740 --> 01:11:33,729
Депресиран ли си?
617
01:11:34,100 --> 01:11:36,011
Не. Ще се оправя.
618
01:11:36,220 --> 01:11:37,938
Просто имам нужда от малко
релакс, това е всичко.
619
01:11:40,500 --> 01:11:41,728
Е, може би това ще те развесели.
620
01:11:42,140 --> 01:11:43,095
Какво е?
621
01:11:43,860 --> 01:11:45,054
Моята оставка.
622
01:11:46,580 --> 01:11:49,538
Какво? Твоята оставка?
623
01:11:52,620 --> 01:11:54,611
Да. Влиза в сила незабавно.
624
01:11:56,420 --> 01:11:58,172
Тери, не можеш да напуснеш.
Имам нужда от теб.
625
01:11:59,620 --> 01:12:01,975
Е, винаги можеш да ме наемеш
обратно, щом се почувстваш по-добре.
626
01:12:04,660 --> 01:12:06,218
Ти си невероятна.
627
01:12:06,780 --> 01:12:08,213
Не съм ли, все пак?
628
01:15:49,220 --> 01:15:50,812
Така че това до голяма степен го приключи.
629
01:15:51,780 --> 01:15:53,372
Наех отново Тери, разбира се.
630
01:15:54,500 --> 01:15:57,014
И от време на време тя
щеше да подава оставка.68169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.