All language subtitles for Sartanas.Here.Trade.Your.Pistol.for.a.Coffin.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,354 --> 00:03:47,356 - Are they dead? - All of them. 2 00:03:55,656 --> 00:03:58,284 The horses! Where in God's name are the horses? 3 00:03:58,409 --> 00:04:00,453 There they are, Mantas. They're coming. 4 00:04:32,610 --> 00:04:34,028 Let's go. 5 00:05:12,113 --> 00:05:17,118 SARTANA'S HERE... TRADE YOUR PISTOL FOR A COFFIN 6 00:06:35,738 --> 00:06:38,491 Howdy, Burt. How are you doing? 7 00:06:41,160 --> 00:06:43,913 You didn't make it easy for me to find you. 8 00:07:34,505 --> 00:07:37,967 3,000, 4,000 and 5,000. 9 00:07:39,886 --> 00:07:41,095 Hold on. 10 00:07:48,144 --> 00:07:49,354 It's him. 11 00:07:51,397 --> 00:07:53,566 Nice stake for a poker game, right? 12 00:07:53,649 --> 00:07:55,485 I'm not gambling it this time. 13 00:07:57,153 --> 00:07:59,197 I want to invest it. 14 00:08:11,209 --> 00:08:12,418 Hey, old man. 15 00:08:14,504 --> 00:08:16,172 I need your clothes. 16 00:08:16,798 --> 00:08:18,299 I'll buy them off you. 17 00:08:19,300 --> 00:08:20,968 Is that enough? 18 00:08:21,052 --> 00:08:24,680 Hey, Sartana, is that how you invest your money? 19 00:08:24,764 --> 00:08:25,515 Yeah. 20 00:09:15,440 --> 00:09:18,317 Can't you read, you tramp? 21 00:09:18,443 --> 00:09:19,735 CEMETERY STRANGERS KEEP OUT OR DIE! 22 00:09:19,819 --> 00:09:22,280 The sign applies to you too. 23 00:09:25,992 --> 00:09:27,410 Get out. 24 00:10:35,645 --> 00:10:37,730 What do you want, stranger? 25 00:10:37,813 --> 00:10:39,732 Whiskey, tequila, something to eat? 26 00:10:42,652 --> 00:10:45,780 Gold. Gold and a man called Mantas. 27 00:10:48,282 --> 00:10:50,201 Everybody likes gold. 28 00:10:50,993 --> 00:10:54,789 The miners dig it out of the earth. Someone else takes it from the miners. 29 00:10:54,914 --> 00:10:58,209 - Who? - Hey, fleabag. 30 00:11:00,836 --> 00:11:02,463 I'm talking to you. 31 00:11:03,839 --> 00:11:07,260 We don't like nosy people. We make sure they come to a bad end. 32 00:11:21,023 --> 00:11:23,317 Maybe you know where this comes from. 33 00:11:24,652 --> 00:11:26,487 N0, fleabag. 34 00:11:33,160 --> 00:11:35,162 Were you looking for this? 35 00:11:52,305 --> 00:11:53,639 You need to get out of here. 36 00:11:53,723 --> 00:11:57,184 That's Golfay. He wouldn't think twice about killing a man. 37 00:11:58,728 --> 00:12:01,105 How was I supposed to know? 38 00:12:03,899 --> 00:12:05,901 Don't worry. 39 00:12:05,985 --> 00:12:08,070 Bring me something to eat. 40 00:12:08,863 --> 00:12:11,157 Eggs. I love eggs. 41 00:12:28,049 --> 00:12:30,217 Hey. What happened to you? 42 00:12:31,469 --> 00:12:33,471 Golfay, did you fall in your soup? 43 00:12:36,515 --> 00:12:38,351 Be quiet, for heaven's sake. 44 00:12:39,560 --> 00:12:41,979 What was it, beard and beans? 45 00:12:45,608 --> 00:12:48,527 Shut your mouths, you bastards. 46 00:12:48,611 --> 00:12:52,031 There's a man at the posada who knows about the gold. 47 00:12:52,114 --> 00:12:53,783 He's looking for Mantas. 48 00:12:56,285 --> 00:12:57,703 Shit! 49 00:13:00,289 --> 00:13:02,667 Paco, go and find Mantas. 50 00:13:02,750 --> 00:13:04,627 Golfay, you go to the posada. 51 00:13:04,710 --> 00:13:06,712 Sereno, Miguel, go with him. 52 00:13:06,796 --> 00:13:09,173 You watch that window. 53 00:13:15,262 --> 00:13:17,098 You stay under cover. 54 00:13:18,057 --> 00:13:21,185 Mantas will blame us if anything happens to you. 55 00:13:52,174 --> 00:13:54,009 D0 you like them well cooked? 56 00:13:54,135 --> 00:13:57,304 Yeah, but hurry up or I'll starve to death. 57 00:13:57,388 --> 00:13:59,724 There are other ways to die too. 58 00:14:02,560 --> 00:14:04,854 Another bowl of soup for the gentleman. 59 00:14:06,814 --> 00:14:07,773 Right... 60 00:14:40,264 --> 00:14:42,683 I've never seen a pistol like that. What make is it? 61 00:14:43,517 --> 00:14:45,019 A sandwich Colt. 62 00:14:45,144 --> 00:14:49,315 They must have shot the gringo. Why aren't they coming out? 63 00:14:50,608 --> 00:14:51,859 There they are. 64 00:14:51,984 --> 00:14:53,486 They're coming out. 65 00:14:59,116 --> 00:15:01,327 Put them where they can be seen. 66 00:15:21,931 --> 00:15:22,848 Hold it. 67 00:15:23,808 --> 00:15:26,977 The bastard's trying to make us go out. 68 00:15:27,061 --> 00:15:30,439 But we'll stay safe in here and wait for Mantas. 69 00:15:36,403 --> 00:15:38,280 Where's the kid? 70 00:15:39,824 --> 00:15:41,242 Emiliano. 71 00:15:44,620 --> 00:15:45,830 N0! 72 00:15:49,750 --> 00:15:52,419 Damn you! 73 00:15:52,503 --> 00:15:54,505 You shouldn't have done that. 74 00:15:55,297 --> 00:15:58,217 N0. Mantas will kill you. 75 00:16:01,178 --> 00:16:03,264 What the devil are you doing? 76 00:16:30,583 --> 00:16:32,209 They're mine, sefior. 77 00:16:32,334 --> 00:16:34,753 I'll give you all of them if you save my mama. 78 00:16:38,757 --> 00:16:39,800 Where is she? 79 00:16:40,676 --> 00:16:43,095 In the house opposite, sefior. 80 00:16:43,178 --> 00:16:45,681 There are a lot of bad men in there. Kill them. 81 00:16:50,853 --> 00:16:53,397 You must never pay a man to kill. 82 00:16:57,610 --> 00:16:59,028 What's he waiting for? 83 00:17:20,591 --> 00:17:21,800 Cheers. 84 00:17:34,313 --> 00:17:35,439 You're too good for me. 85 00:17:35,564 --> 00:17:37,650 And for your cellar. 86 00:17:41,028 --> 00:17:42,655 You're right there. 87 00:17:42,738 --> 00:17:44,990 D0 you think they're starting to get nervous? 88 00:17:45,115 --> 00:17:47,159 I'd say they're pretty angry too. 89 00:17:49,244 --> 00:17:51,789 Very good. I'll go, then. 90 00:18:00,047 --> 00:18:02,841 But you haven't been much use to me. 91 00:18:02,925 --> 00:18:05,928 I'd like to see that scum Mantas locked up, believe me. 92 00:18:06,011 --> 00:18:08,722 But I don't know anything about them, I swear. 93 00:18:08,806 --> 00:18:10,224 I believe you. 94 00:19:11,577 --> 00:19:14,371 I wanted to see what would happen next. 95 00:19:16,457 --> 00:19:18,250 I'm no expert, 96 00:19:18,375 --> 00:19:23,964 but how can one man attack four of Mantas' men on his own? 97 00:19:24,631 --> 00:19:28,135 I'm not attacking anyone. ljust want to make them come out. 98 00:19:30,429 --> 00:19:33,974 Then again, I mightjust kill them if they don't do as they're told. 99 00:19:40,189 --> 00:19:43,859 Hey, you in there. Can you hear me? 100 00:19:46,820 --> 00:19:48,489 Come on out, nice and quiet. 101 00:19:48,614 --> 00:19:50,616 We need to have a little talk. 102 00:19:52,743 --> 00:19:53,535 Can you hear me? 103 00:19:55,954 --> 00:19:59,249 Come out quick or I'll blow you all up. 104 00:20:02,419 --> 00:20:06,423 I'll give you ten seconds. Can you hear me better now? 105 00:20:08,217 --> 00:20:10,302 Well? Have you made your minds up? 106 00:20:19,311 --> 00:20:20,729 Outside! 107 00:20:30,656 --> 00:20:32,950 Hey, hombres. I'm over here. 108 00:20:54,096 --> 00:20:55,514 Mama! 109 00:21:03,814 --> 00:21:06,775 Thank you, sefior. God bless you. 110 00:21:06,859 --> 00:21:08,527 That bastard took me prisoner... 111 00:21:08,610 --> 00:21:11,572 - Don't talk like that in front of him. - You're right. 112 00:21:12,781 --> 00:21:15,159 You've been with them a long time. 113 00:21:15,242 --> 00:21:18,287 Did you hear them talking about a mining village? 114 00:21:18,370 --> 00:21:19,288 Yes. 115 00:21:19,413 --> 00:21:21,206 They often talked about it. 116 00:21:21,290 --> 00:21:24,168 I think it's called Appaloosa but I'm not sure. 117 00:21:25,419 --> 00:21:27,421 I'm sorry I'm not much use to you. 118 00:21:28,172 --> 00:21:29,381 Light? 119 00:21:33,343 --> 00:21:34,553 Thanks. 120 00:21:35,220 --> 00:21:38,515 It doesn't matter. I'll find it one way or another. 121 00:21:41,351 --> 00:21:42,561 Dynamite... 122 00:21:44,188 --> 00:21:45,272 Dynamite! 123 00:21:47,107 --> 00:21:49,318 God bless you, sefior. 124 00:21:49,401 --> 00:21:53,071 I can go back to Mexico and Mantas will never find me. 125 00:21:53,822 --> 00:21:55,240 Good luck. 126 00:22:08,170 --> 00:22:10,214 How much do I owe you for the eggs? 127 00:22:10,297 --> 00:22:12,466 Nothing. 128 00:22:12,591 --> 00:22:14,426 I haven't had this much fun in ages. 129 00:22:14,843 --> 00:22:16,511 I believe you. 130 00:22:16,595 --> 00:22:19,306 This place is like a graveyard. 131 00:22:19,806 --> 00:22:21,433 It wasn't always like this. 132 00:22:21,558 --> 00:22:24,478 Mantas frightened everybody away. 133 00:22:24,603 --> 00:22:26,355 But I was too old to run. 134 00:22:26,772 --> 00:22:28,982 Where are you off to now, my friend? 135 00:22:30,901 --> 00:22:32,736 The right place. 136 00:23:21,201 --> 00:23:24,371 Look, another one of those bastards in Spencer's pay. 137 00:23:24,454 --> 00:23:26,665 Moaning won't solve anything. 138 00:23:26,748 --> 00:23:29,376 For now all we can do is wait. 139 00:23:29,459 --> 00:23:31,211 What's going on, Trixie? 140 00:23:33,463 --> 00:23:36,216 Is there anything interesting to see outside? 141 00:23:38,343 --> 00:23:39,970 I guess not. 142 00:23:40,512 --> 00:23:42,139 Just a stranger. 143 00:23:44,057 --> 00:23:46,143 Another one of Spencer's men. 144 00:23:47,894 --> 00:23:49,396 G0 on, Hoagy. Ask him. 145 00:23:50,605 --> 00:23:53,525 Look, Baxter... Mr. Baxter... 146 00:23:53,608 --> 00:23:58,488 Our gold... We heard the shipment didn't arrive. 147 00:23:58,572 --> 00:24:00,741 Mr. Spencer heard too. 148 00:24:01,742 --> 00:24:03,410 Damned bandits. 149 00:24:03,493 --> 00:24:07,956 Mr. Spencer hired expert men to go with that gold. 150 00:24:08,040 --> 00:24:11,084 Of course, Mr. Spencer thinks of everything. 151 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 But it'll be fine next time. 152 00:24:15,047 --> 00:24:18,800 Hand over your gold to Mr. Spencer and tell the others to do it too. 153 00:24:18,884 --> 00:24:22,888 But we've already tried five times, sir, and it's only made it twice... 154 00:24:22,971 --> 00:24:25,098 It will make it this time. 155 00:24:25,182 --> 00:24:28,226 Mr. Spencer has something special in mind. 156 00:24:28,310 --> 00:24:29,353 You'll see. 157 00:24:31,438 --> 00:24:32,481 Howdy. 158 00:24:41,490 --> 00:24:42,657 Who's in charge? 159 00:24:45,160 --> 00:24:46,536 What do you want? 160 00:24:48,955 --> 00:24:49,998 A room. 161 00:24:50,123 --> 00:24:53,710 Let me warn you, the food's bad and the beds are worse. 162 00:24:53,794 --> 00:24:57,047 N0 gambling, no nothing. 163 00:24:57,130 --> 00:24:59,174 You're lucky if you stay alive. 164 00:24:59,257 --> 00:25:01,885 I like quiet places, madam. 165 00:25:04,054 --> 00:25:05,013 Enchanté. 166 00:25:06,264 --> 00:25:08,934 If you don't work for Spencer I've got a free room. 167 00:25:09,017 --> 00:25:09,976 They're all free. 168 00:25:11,645 --> 00:25:13,897 Sorry. Enchanté. 169 00:25:16,400 --> 00:25:19,403 Bye, Trixie. I'll give Spencer your regards. 170 00:25:26,034 --> 00:25:27,911 He's very rude, isn't he? 171 00:25:52,310 --> 00:25:54,229 STRANGERS KEEP OUT OR DIE! 172 00:28:21,459 --> 00:28:22,502 Emiliano. 173 00:28:30,427 --> 00:28:32,262 What are you doing, Chief? It's me. 174 00:28:35,223 --> 00:28:37,559 The bartender! G0 and find the little worm. 175 00:28:37,642 --> 00:28:39,060 Hurry! 176 00:28:40,729 --> 00:28:42,981 Mantas, they're all dead. 177 00:28:43,690 --> 00:28:46,318 Idiots! I want the bartender. 178 00:28:51,531 --> 00:28:53,575 Come out, you scum. 179 00:28:53,658 --> 00:28:58,079 Mantas needs to talk to you about what you've done. 180 00:28:58,163 --> 00:29:00,749 I haven't done anything. 181 00:29:00,832 --> 00:29:03,877 N0? You helped that damned stranger. 182 00:29:03,960 --> 00:29:05,378 I don't know anything. 183 00:29:05,462 --> 00:29:08,298 It's your fault our compafieros are dead. 184 00:29:08,381 --> 00:29:11,968 We're going to make you pay. It's your fault. 185 00:29:12,052 --> 00:29:14,596 Damn her! Where's my woman? 186 00:29:17,515 --> 00:29:20,935 - Tell me where she's gone. - I don't know. 187 00:29:21,019 --> 00:29:23,938 - Talk or I'll strangle you! - I don't know anything. 188 00:29:24,022 --> 00:29:25,857 You helped that gringo. 189 00:29:25,940 --> 00:29:27,984 I didn't help anyone, I swear. 190 00:29:28,068 --> 00:29:32,489 I'll put so much lead in your body they'll think you're a mine. 191 00:29:32,572 --> 00:29:33,907 - Talk! - Mantas! 192 00:29:40,288 --> 00:29:41,956 Damned gringo. 193 00:29:42,040 --> 00:29:45,085 He killed seven of my men. Seven! 194 00:29:45,168 --> 00:29:47,170 And he helped my woman get away. 195 00:29:48,046 --> 00:29:52,092 That gringo tricked Mantas. He's a very clever hombre. 196 00:29:52,676 --> 00:29:56,054 Oh, yes. He's a gringo philosopher. 197 00:29:57,430 --> 00:30:01,226 He made fools of us with our compafieros' bodies. 198 00:30:07,107 --> 00:30:10,902 D0 you understand, Augustin? He's a dangerous gringo. 199 00:30:13,446 --> 00:30:15,073 Very dangerous. 200 00:30:18,827 --> 00:30:21,996 Tell me, you worm. ls he really that fast with a gun? 201 00:30:26,167 --> 00:30:27,585 Faster than me? 202 00:30:36,052 --> 00:30:37,303 Faster than me? 203 00:30:37,387 --> 00:30:39,055 N0, no, no. 204 00:30:39,139 --> 00:30:41,891 So Mantas doesn't need to kill him. 205 00:30:41,975 --> 00:30:44,644 Where did he go? G0 on, talk. 206 00:30:44,728 --> 00:30:46,354 To Appaloosa. 207 00:30:48,606 --> 00:30:50,859 The only place where I can't show my face. 208 00:30:51,526 --> 00:30:54,571 Augustin, Machete, Antonio. G0. 209 00:30:57,490 --> 00:30:58,700 Just a minute. 210 00:30:59,284 --> 00:31:01,161 The gring0's quick with his gun. 211 00:31:01,244 --> 00:31:03,747 Remember what he did to your compafieros. 212 00:31:04,330 --> 00:31:08,126 Take care. Mantas loves you like his sons. 213 00:31:08,209 --> 00:31:09,627 Hurry, you bastards. 214 00:31:09,711 --> 00:31:11,337 What are you waiting for? 215 00:31:41,284 --> 00:31:43,411 Two pounds and three ounces. Right? 216 00:31:43,495 --> 00:31:45,789 - If you say so, Mr. Spencer. - Good. 217 00:31:50,835 --> 00:31:53,630 Here. ls your wife better? 218 00:31:54,547 --> 00:31:55,590 I'm sorry. 219 00:31:57,634 --> 00:32:00,053 Aren't you giving me your bags, Tarnosky? 220 00:32:01,387 --> 00:32:05,225 I've worked like a dog for a whole month and it's all I have left. 221 00:32:05,308 --> 00:32:07,268 As you wish. I'm not forcing anybody. 222 00:32:08,269 --> 00:32:12,232 I'm doing you a favor taking your gold to the bank in Dodge City. 223 00:32:15,401 --> 00:32:17,237 All right, Mr. Spencer. 224 00:32:18,112 --> 00:32:19,739 Don't worry, Tarnosky. 225 00:32:20,406 --> 00:32:22,867 The gold will make it this time, I promise you. 226 00:32:22,951 --> 00:32:26,496 But if you need money I can pay you now. 227 00:32:28,081 --> 00:32:29,707 Shall we say 50 dollars? 228 00:32:29,791 --> 00:32:31,584 The gold's worth ten times that. 229 00:32:31,668 --> 00:32:33,503 It was just an advance. 230 00:32:36,256 --> 00:32:40,093 Gratitude doesn't seem to be your strong point, my friend. 231 00:33:01,239 --> 00:33:02,657 Hey, amigo. 232 00:33:03,366 --> 00:33:05,368 I'm hungry. You got any e998? 233 00:33:05,451 --> 00:33:07,120 You can call me Angelo. 234 00:33:07,203 --> 00:33:09,622 - How many do you want? - Just one, Angelo. 235 00:33:09,706 --> 00:33:12,166 Don't you know eggs are bad for the liver? 236 00:33:38,401 --> 00:33:39,444 On your feet. 237 00:33:40,111 --> 00:33:42,614 Keep your hands away from that bread. 238 00:33:48,870 --> 00:33:51,289 Don't try any funny business with me. 239 00:33:51,372 --> 00:33:53,041 Move away from the table. 240 00:33:54,834 --> 00:33:56,294 All right? 241 00:33:56,377 --> 00:33:59,172 I'll count to three. On three we'll shoot. 242 00:34:04,594 --> 00:34:05,637 One... 243 00:34:10,266 --> 00:34:11,309 Two... 244 00:34:24,739 --> 00:34:27,867 You must never trust appearances, my friends. 245 00:34:31,245 --> 00:34:34,332 And I cleaned everything this morning. 246 00:34:34,415 --> 00:34:38,378 - I hope you don't get many visitors. - I hope so too. 247 00:34:39,253 --> 00:34:40,922 Is there a sheriff here? 248 00:34:41,005 --> 00:34:42,882 N0 sheriff, no law. 249 00:34:42,966 --> 00:34:44,884 All we've got here is General Mines. 250 00:34:44,968 --> 00:34:47,595 In other words, Mr. Spencer. 251 00:34:47,679 --> 00:34:51,057 Mr. Spencer. Good. 252 00:34:52,725 --> 00:34:53,935 I'll pay him a visit, then. 253 00:35:09,659 --> 00:35:13,329 Look who's here. Enchanté. 254 00:35:22,255 --> 00:35:24,590 Have you come to kiss my hand? 255 00:35:28,970 --> 00:35:30,430 May I come in? 256 00:35:48,239 --> 00:35:50,783 He wouldn't let me in. 257 00:35:51,868 --> 00:35:53,369 What do you want? 258 00:35:53,453 --> 00:35:55,830 I hear you're everything in this town. 259 00:35:56,497 --> 00:35:59,625 Head of the mining company, the law 260 00:35:59,709 --> 00:36:02,962 and, seeing as there's no church, maybe the good Lord too. 261 00:36:03,504 --> 00:36:07,050 You're not showing him much respect, Mr. Sartana. 262 00:36:12,847 --> 00:36:15,808 The good Lord doesn't shoot at people. 263 00:36:16,684 --> 00:36:19,520 - There's been a misunderstanding... - May I? 264 00:36:20,438 --> 00:36:21,856 G0 back to sleep. 265 00:36:27,028 --> 00:36:29,781 I'm sorry. Baxter's a violent man. 266 00:36:30,531 --> 00:36:33,159 But in places like this you need to be tough. 267 00:36:33,242 --> 00:36:36,913 There were three Mexicans in the saloon who wanted to kill me. 268 00:36:38,081 --> 00:36:40,083 Pretty poor shots. 269 00:36:40,875 --> 00:36:42,502 But one of them knew a lot. 270 00:36:44,504 --> 00:36:47,006 Why are you telling me this, Mr. Sartana? 271 00:36:48,382 --> 00:36:51,803 Because of the gold, Mr. Spencer. Your shipments of gold. 272 00:36:51,886 --> 00:36:56,432 Unless I'm mistaken, those three gentlemen were from the gang who stole it. 273 00:36:56,516 --> 00:36:58,351 Part of that gold was mine. 274 00:36:58,434 --> 00:37:00,436 And I paid for everything. 275 00:37:00,520 --> 00:37:04,315 The wagons, the guards and the money I had to advance. 276 00:37:06,776 --> 00:37:09,654 But are you absolutely sure they were bandits? 277 00:37:11,239 --> 00:37:15,368 Not absolutely. I was too far away when they attacked the last shipment. 278 00:37:15,451 --> 00:37:18,037 Why didn't you try to stop them? 279 00:37:19,122 --> 00:37:22,750 For free? Nobody gets themselves into trouble for nothing. 280 00:37:23,459 --> 00:37:28,840 But if you're prepared to pay well, I could escort the next shipment myself. 281 00:37:29,632 --> 00:37:31,843 I need to think it over, Mr. Sartana. 282 00:37:31,926 --> 00:37:34,303 Think it over, Mr. Spencer. 283 00:37:36,264 --> 00:37:38,099 Take your time. 284 00:37:39,142 --> 00:37:41,769 I've already sent for some specialists and... 285 00:37:41,853 --> 00:37:46,274 Let's hope they're not like the last ones. Like Burt Travis, for example. 286 00:37:46,357 --> 00:37:47,775 I don't know him. 287 00:37:50,111 --> 00:37:52,405 Maybe he'd changed his name. 288 00:37:53,072 --> 00:37:55,992 It wasn't the first time he was near a gold shipment 289 00:37:56,075 --> 00:38:00,121 but he was always with the people who attacked it. 290 00:38:00,204 --> 00:38:02,623 Well, you know where to find me. 291 00:38:11,966 --> 00:38:14,760 - Keep going. - That'll be a dollar. 292 00:38:22,059 --> 00:38:24,312 S0, Trixie, what do you think we should do? 293 00:38:25,062 --> 00:38:26,772 Cheers, madam. 294 00:38:26,856 --> 00:38:29,525 We need to see which side this gentleman's on. 295 00:38:29,609 --> 00:38:32,445 - Why don't you ask him? - That's not a bad idea. 296 00:38:32,528 --> 00:38:36,199 Hey, Angelo, how do you spend the evenings in Appaloosa? 297 00:38:36,282 --> 00:38:39,827 People used to gamble. Now they sleep. 298 00:38:39,911 --> 00:38:42,663 - Sure, but... - Mr. Sartana. 299 00:39:16,364 --> 00:39:18,616 Mr. Spencer wants us to be friends. 300 00:39:21,118 --> 00:39:23,371 Mr. Spencer's a smart man. 301 00:39:23,454 --> 00:39:25,706 He doesn't want to pay for your funeral. 302 00:39:30,878 --> 00:39:32,129 A drink for my friend. 303 00:39:32,213 --> 00:39:33,881 N0, thank you. 304 00:39:33,965 --> 00:39:35,716 Let's do it another time. 305 00:39:35,800 --> 00:39:37,635 I'm going to bed now. 306 00:39:40,096 --> 00:39:42,348 He's a true friend. 307 00:39:42,431 --> 00:39:44,892 He doesn't want to make me spend my money. 308 00:39:45,893 --> 00:39:48,312 Well, I'll be off to bed too. 309 00:39:49,480 --> 00:39:52,191 I don't want to be disturbed till tomorrow morning. 310 00:39:52,942 --> 00:39:54,777 I could get pretty angry otherwise. 311 00:40:04,912 --> 00:40:07,331 - D0 you understand, Mantas? - That's enough. 312 00:40:08,249 --> 00:40:10,084 You're really annoying me now. 313 00:40:11,168 --> 00:40:14,171 Nobody talks to Mantas like that. Don't you forget it. 314 00:40:14,255 --> 00:40:16,299 I'd have destroyed that wagon. 315 00:40:16,382 --> 00:40:19,593 That Sartana's a devil. Damn his mother! 316 00:40:19,677 --> 00:40:24,932 OK, let's not fight. It would be stupid with all that gold at stake. 317 00:40:31,147 --> 00:40:33,691 I'm not doing this for peanuts any more. 318 00:40:33,774 --> 00:40:35,651 There's plenty for everyone. 319 00:40:35,735 --> 00:40:38,571 But first of all you have to get rid of Sartana. 320 00:40:40,614 --> 00:40:42,450 It'll be a pleasure. 321 00:40:43,200 --> 00:40:44,660 Good. 322 00:40:44,744 --> 00:40:48,664 You need to do it before Mr. Spencer hires him to guard the next wagon. 323 00:40:50,082 --> 00:40:53,169 Remember, Sartana's no fool. 324 00:40:53,252 --> 00:40:56,547 S0 you've got to think of a good plan 325 00:40:56,630 --> 00:40:58,883 or else he'll kill you before you can say amen. 326 00:40:59,842 --> 00:41:01,469 Am I right? 327 00:41:04,430 --> 00:41:05,639 You Pig! 328 00:41:11,395 --> 00:41:14,732 Fine. I'll take care of the gringo philosopher. 329 00:41:16,901 --> 00:41:21,280 You just need to know where he keeps his gun. 330 00:41:21,364 --> 00:41:23,866 - Right? - Sure. 331 00:41:24,658 --> 00:41:27,661 I'll send two of my best men with Gaetano to do the job. 332 00:41:28,662 --> 00:41:31,916 Gaetan0's young, ambitious and clever. 333 00:41:31,999 --> 00:41:35,211 But it's my idea. A great idea. 334 00:41:35,294 --> 00:41:38,255 Perfect. But I'd better go now. 335 00:41:38,339 --> 00:41:41,092 They might get suspicious in town. 336 00:41:41,175 --> 00:41:42,385 I'll see you out. 337 00:42:52,705 --> 00:42:54,874 He said he didn't want to be disturbed. 338 00:42:54,957 --> 00:42:56,125 That's OK. 339 00:42:56,208 --> 00:42:58,627 From now on he'll rest in peace. 340 00:42:58,711 --> 00:43:00,546 We'll make sure of that. 341 00:43:01,297 --> 00:43:03,174 You stay put, Angelo. 342 00:43:03,257 --> 00:43:05,092 And don't breathe a word. 343 00:43:05,676 --> 00:43:09,638 If you do, we'll turn you into a real angel with wings. 344 00:43:11,265 --> 00:43:12,475 Come on. 345 00:43:47,301 --> 00:43:49,512 How's he going to grab his gun this time? 346 00:43:49,595 --> 00:43:51,597 He's as naked as the day he was born. 347 00:44:05,819 --> 00:44:07,029 Hello. 348 00:44:09,114 --> 00:44:10,950 You'd be better off saying goodbye. 349 00:44:11,951 --> 00:44:15,162 Looks like that bathtub's going to be your coffin. 350 00:44:17,957 --> 00:44:19,917 Marat was killed in his bath. 351 00:44:20,000 --> 00:44:23,254 Shame. It's not a new idea after all. 352 00:44:23,337 --> 00:44:27,341 The boss never told us he'd killed a gunslinger called Marat. 353 00:44:32,346 --> 00:44:33,597 Just a minute. 354 00:44:34,848 --> 00:44:36,475 I want a nice funeral. 355 00:44:37,434 --> 00:44:39,770 It means a lotto me. I can pay for it. 356 00:44:39,853 --> 00:44:41,981 I've got a nice stash of dollars. 357 00:44:42,064 --> 00:44:43,691 Give it to us, then. 358 00:44:45,150 --> 00:44:47,319 We'll take care of the funeral. 359 00:44:51,365 --> 00:44:52,408 Where is it? 360 00:44:53,450 --> 00:44:54,910 I keep it in there. 361 00:44:54,994 --> 00:44:57,454 It's my money box. 362 00:44:57,538 --> 00:44:58,747 May l? 363 00:45:03,043 --> 00:45:05,045 Don't forget the funeral. 364 00:45:05,796 --> 00:45:06,922 With music. 365 00:45:07,006 --> 00:45:08,048 Idiot! 366 00:45:18,350 --> 00:45:20,185 I'm faster? 367 00:45:23,981 --> 00:45:26,066 Or was he faster? 368 00:45:29,987 --> 00:45:31,864 I'm faster? 369 00:45:34,158 --> 00:45:35,993 Or was he faster? 370 00:45:43,208 --> 00:45:45,044 Why are you asking a flower? 371 00:45:51,133 --> 00:45:54,094 One of these days you'll find out by yourself. 372 00:45:55,929 --> 00:45:59,391 Sure, but there's no need to rush these things. 373 00:46:00,225 --> 00:46:02,853 Chief, Pedro says he saw... 374 00:46:07,816 --> 00:46:08,859 Howdy. 375 00:46:11,028 --> 00:46:14,156 Taking all the General Mines gold... 376 00:46:15,491 --> 00:46:17,826 Those bastards have collected it all. 377 00:46:19,244 --> 00:46:21,080 Nice idea, partner. 378 00:46:21,789 --> 00:46:23,248 Hey, Paco. 379 00:46:23,332 --> 00:46:26,168 - Bring some food for my friend. - An egg. 380 00:46:27,628 --> 00:46:31,632 It's easy, partner. They're hiring me to guard the next wagon. 381 00:46:31,715 --> 00:46:34,593 S0 what? The bags will be full of sand as usual. 382 00:46:35,678 --> 00:46:37,846 There might be gold in them this time. 383 00:46:37,930 --> 00:46:40,557 Excuse me. Boil it... 384 00:46:45,688 --> 00:46:47,523 Boil him an egg. 385 00:46:48,691 --> 00:46:52,236 Yeah. But you prefer them raw. 386 00:46:56,115 --> 00:46:59,451 Mezcal, try that again and I'll kill you. Get out! 387 00:47:02,579 --> 00:47:06,917 If anyone needs killing I'll take care of it, partner. 388 00:47:08,877 --> 00:47:10,546 Carry on. 389 00:47:10,629 --> 00:47:13,340 Let's suppose they don't put the gold on the wagon. 390 00:47:13,424 --> 00:47:15,092 They take it somewhere else. 391 00:47:15,175 --> 00:47:18,262 Which is where you'll be. 392 00:47:18,345 --> 00:47:20,305 - You like that? - Sure. 393 00:47:20,389 --> 00:47:24,268 We're going halves, right, partner? 394 00:47:57,009 --> 00:47:59,553 Are you sure about those two, Baxter? 395 00:47:59,636 --> 00:48:01,513 I'm sure. 396 00:48:01,597 --> 00:48:05,517 The Brand brothers may cost a lot, but they deliver. 397 00:48:05,601 --> 00:48:08,187 N0 one has challenged them and lived to tell the tale. 398 00:48:50,145 --> 00:48:52,314 A whiskey and a gin. 399 00:49:05,536 --> 00:49:08,914 You got that wrong. Completely wrong. 400 00:49:08,997 --> 00:49:11,667 The gin's for me, the whiskey's for my brother. 401 00:49:18,674 --> 00:49:19,758 Neat, sir? 402 00:49:19,842 --> 00:49:22,803 Don't ask questions, it's making me nervous. 403 00:49:22,886 --> 00:49:27,099 Don't be mean, Joe. He's a good boy. 404 00:49:27,182 --> 00:49:30,727 And it's not his fault he lives in this filthy hole. 405 00:49:30,811 --> 00:49:33,355 I hope they're worth all the money I'm paying. 406 00:49:33,438 --> 00:49:35,524 Don't worry, Mr. Spencer. 407 00:49:35,607 --> 00:49:38,443 Your gold's almost as precious to me as it is to you. 408 00:49:41,905 --> 00:49:43,198 Look, Baxter. 409 00:49:48,161 --> 00:49:49,371 Who's that? 410 00:49:50,247 --> 00:49:51,498 D0 you know him? 411 00:49:51,582 --> 00:49:53,000 Never seen him before. 412 00:50:09,391 --> 00:50:11,226 Hey, look at him. 413 00:50:23,530 --> 00:50:25,782 This gin's rotten too. 414 00:50:25,866 --> 00:50:29,328 Of course. Everything's rotten in this town. 415 00:50:29,411 --> 00:50:30,996 Isn't that right, sonny boy? 416 00:50:33,582 --> 00:50:35,125 Why not be a good boy 417 00:50:35,208 --> 00:50:39,630 and open one of those bottles you've got hidden away? 418 00:50:40,339 --> 00:50:42,049 A decent bottle. 419 00:50:45,260 --> 00:50:46,637 What is it? 420 00:50:46,720 --> 00:50:50,682 Flint, sonny boy's worried we won't pay him. 421 00:50:50,766 --> 00:50:52,184 G0 on, then, pay him. 422 00:51:04,613 --> 00:51:06,448 Leave him to me. 423 00:51:08,742 --> 00:51:12,579 G0 on, my friend, take the coin. 424 00:51:12,663 --> 00:51:15,624 Pay for your rotten gin. 425 00:51:24,424 --> 00:51:27,260 Sorry, but we don't sell gin to pigs. 426 00:51:32,599 --> 00:51:35,519 Could you repeat that, please, madam? 427 00:51:35,602 --> 00:51:37,813 Did you really say "pigs"? 428 00:51:37,896 --> 00:51:39,481 Yes, you heard me. 429 00:51:47,698 --> 00:51:51,660 - Are you going to scalp her, Joe? - I'm not a barber, Flint. 430 00:51:55,080 --> 00:51:57,833 I get it. You're going to cut her tongue out. 431 00:51:57,916 --> 00:52:01,128 I'm not a surgeon, Flint. 432 00:52:07,092 --> 00:52:09,636 You're not bad-looking, madam. 433 00:52:10,345 --> 00:52:12,931 But after the work I'm about to do, 434 00:52:13,015 --> 00:52:16,018 I'll bet no man will look you in the face again. 435 00:52:16,101 --> 00:52:19,021 Got it! A nice cut down her cheek. 436 00:52:19,104 --> 00:52:20,856 Hey, gentlemen. 437 00:52:22,399 --> 00:52:23,442 Sabata. 438 00:52:31,783 --> 00:52:32,909 Sabata. 439 00:52:37,789 --> 00:52:40,333 Joe, say sorry to the lady. 440 00:52:44,463 --> 00:52:46,256 Sorry. 441 00:52:47,174 --> 00:52:49,384 That won't do. 442 00:52:49,885 --> 00:52:51,303 You need to bow. 443 00:52:59,811 --> 00:53:01,897 I'm still not happy, Joe. 444 00:53:01,980 --> 00:53:03,648 Be more graceful. 445 00:53:11,990 --> 00:53:13,992 N0, you don't know how to do it. 446 00:53:14,785 --> 00:53:16,411 You're a real mess. 447 00:53:17,871 --> 00:53:22,501 Flint, take him away and don't stop till you reach Mexico. 448 00:53:27,798 --> 00:53:30,425 Let's get a move on. 449 00:53:33,136 --> 00:53:34,805 You were lucky today. 450 00:53:34,888 --> 00:53:38,100 I never kill on Thursdays. I promised. 451 00:53:38,809 --> 00:53:40,268 Who did you promise, sir? 452 00:53:46,024 --> 00:53:47,192 My mother. 453 00:54:05,377 --> 00:54:07,379 I'm very grateful, sir. 454 00:54:08,130 --> 00:54:09,965 It was nothing, madam. 455 00:54:11,383 --> 00:54:13,927 D0 you have a room? I think I'll stay a while. 456 00:54:14,010 --> 00:54:15,637 - Of course. - Hey, Trixie. 457 00:54:16,555 --> 00:54:18,890 - Will you excuse me for a moment? - Sure. 458 00:54:21,810 --> 00:54:24,646 And those two said it was a filthy town. 459 00:54:26,815 --> 00:54:28,066 Isn't it? 460 00:54:28,150 --> 00:54:30,402 Yes, but it's full of gold. 461 00:54:32,154 --> 00:54:35,699 And I think you could earn quite a bit. 462 00:54:36,158 --> 00:54:38,535 Not by working, I hope. 463 00:54:38,618 --> 00:54:41,997 That's something I've never considered. It's too tiresome. 464 00:54:43,165 --> 00:54:46,001 Why don't we talk about it over a game of poker? 465 00:54:48,003 --> 00:54:49,421 Sure. 466 00:54:51,214 --> 00:54:53,925 _ [)0 you play? - I get by. 467 00:54:54,509 --> 00:54:56,011 Angelo. 468 00:54:56,094 --> 00:54:57,762 A new deck of cards. 469 00:55:04,269 --> 00:55:05,729 D0 you play for high stakes? 470 00:55:05,812 --> 00:55:07,022 Of course. 471 00:55:07,105 --> 00:55:09,024 Everybody likes to win. 472 00:55:10,275 --> 00:55:11,902 But very few actually do. 473 00:55:17,657 --> 00:55:18,867 Can I play too? 474 00:55:18,950 --> 00:55:22,287 Why not? I've got no objections. 475 00:55:22,787 --> 00:55:25,415 It'll be a much more interesting game. 476 00:55:25,498 --> 00:55:27,125 Especially for me. 477 00:55:35,175 --> 00:55:39,346 Ajack, a queen, a king. 478 00:55:39,971 --> 00:55:41,264 And an ace. 479 00:55:44,976 --> 00:55:46,978 You've got a fourth. 480 00:55:48,396 --> 00:55:51,733 If he's playing too, the stakes are doubled. 481 00:55:56,947 --> 00:55:59,115 It's a small world, Sabata. 482 00:56:00,492 --> 00:56:02,327 T00 small for the two of us. 483 00:56:03,745 --> 00:56:08,583 Don't worry, my friend. A six-foot hole will make it big enough. 484 00:56:12,045 --> 00:56:13,255 Six feet? 485 00:56:14,047 --> 00:56:15,465 You'd find it a bit cramped. 486 00:56:18,635 --> 00:56:21,096 Well, are we going to deal the cards? 487 00:56:51,459 --> 00:56:53,086 I'll open for ten. 488 00:56:56,464 --> 00:56:58,091 25 to keep in. 489 00:57:00,093 --> 00:57:01,720 50. 490 00:57:03,847 --> 00:57:05,473 50. 491 00:57:10,353 --> 00:57:11,396 Two cards. 492 00:57:16,318 --> 00:57:17,527 And for me. 493 00:57:21,740 --> 00:57:22,949 These will do. 494 00:57:26,244 --> 00:57:27,662 I'll stay. 495 00:57:30,165 --> 00:57:31,791 Pass. 496 00:57:34,044 --> 00:57:35,462 Pass. 497 00:57:38,798 --> 00:57:40,216 100 dollars. 498 00:57:44,429 --> 00:57:45,638 All right. 499 00:57:48,391 --> 00:57:49,601 I'll stay. 500 00:57:50,602 --> 00:57:51,895 200. 501 00:57:55,440 --> 00:57:57,067 1,000. 502 00:58:03,907 --> 00:58:05,116 Fine by me. 503 00:58:12,248 --> 00:58:13,666 T00 much for me. 504 00:58:15,668 --> 00:58:18,213 - 2,000. - 3,000 dollars. 505 00:58:21,174 --> 00:58:22,384 I'll see you. 506 00:58:32,977 --> 00:58:34,187 N0. 507 00:58:38,483 --> 00:58:39,901 It's all yours. 508 00:58:44,739 --> 00:58:46,157 Fantastic. 509 00:58:46,783 --> 00:58:49,994 You were bluffing, or maybe you both were. Right? 510 00:58:50,078 --> 00:58:51,538 Who knows? 511 00:58:51,621 --> 00:58:54,541 To find out some things you have to pay. 512 00:58:54,624 --> 00:58:56,835 And pay a lot. 513 00:58:56,918 --> 00:58:59,671 10,000 dollars seems reasonable. 514 00:59:00,713 --> 00:59:03,591 Your gold shipment will reach its destination. 515 00:59:08,179 --> 00:59:11,808 The word "trust" doesn't seem to be in your vocabulary. 516 00:59:11,891 --> 00:59:16,229 I take a 50 per cent risk. It's a bad habit of mine. 517 00:59:17,522 --> 00:59:19,899 Let's hope it's the only one. 518 00:59:26,823 --> 00:59:29,784 By the way, why did you choose me and not Sartana? 519 00:59:29,868 --> 00:59:31,286 You beat him at poker. 520 00:59:32,871 --> 00:59:34,289 Fair enough. 521 00:59:38,460 --> 00:59:40,086 Did I do well? 522 00:59:41,713 --> 00:59:43,798 You're a good actor. 523 00:59:43,882 --> 00:59:46,092 But why me and not him? 524 00:59:47,093 --> 00:59:49,554 Because you're cleverer. 525 00:59:49,637 --> 00:59:52,557 You wouldn't have lost that poker hand. 526 00:59:52,640 --> 00:59:54,601 Isn't that true? 527 00:59:54,684 --> 00:59:57,312 The truth's a bit different, Mr. Spencer. 528 00:59:57,395 --> 01:00:00,982 You realized that Sabata didn't come here by chance. 529 01:00:01,065 --> 01:00:04,194 He's got a nose for gold, just like a bloodhound. 530 01:00:05,528 --> 01:00:07,989 Speaking of which, what about Baxter? 531 01:00:08,072 --> 01:00:10,116 I haven't told him anything, of course. 532 01:00:10,950 --> 01:00:12,827 It's a good plan. 533 01:00:12,911 --> 01:00:15,163 The first rule is to divide your enemies. 534 01:00:15,788 --> 01:00:17,916 Sabata kills the bandits... 535 01:00:17,999 --> 01:00:19,542 And I kill Sabata. 536 01:00:19,626 --> 01:00:21,419 If he tries anything with me. 537 01:00:21,503 --> 01:00:24,797 The gold will be safer with me than in here. 538 01:00:25,381 --> 01:00:26,925 Nice safe you've got, though. 539 01:00:27,008 --> 01:00:29,177 It's the best there is. 540 01:00:29,260 --> 01:00:31,471 It's a Gallagher, the latest model. 541 01:00:32,472 --> 01:00:37,352 I'm happy to spend money when it comes to protecting good people's gold. 542 01:00:38,811 --> 01:00:41,523 Unfortunately there aren't many like you. 543 01:00:43,816 --> 01:00:45,235 A pair of eights. 544 01:00:51,282 --> 01:00:53,409 A pair of aces. I win. 545 01:00:54,410 --> 01:00:56,913 Hold on a minute, I need to... 546 01:01:00,583 --> 01:01:05,088 1,375,000 dollars? 547 01:01:09,884 --> 01:01:11,719 And 50 cents. 548 01:01:12,637 --> 01:01:14,931 You tried to trick me there, Angelo. 549 01:01:16,641 --> 01:01:19,561 Well, I'm off to bed. 550 01:01:21,229 --> 01:01:23,481 Sweet dreams, sir. 551 01:01:29,028 --> 01:01:31,573 You must have got the wrong room. 552 01:01:31,656 --> 01:01:33,074 I haven't. 553 01:01:34,576 --> 01:01:35,785 I want to talk to you. 554 01:01:37,495 --> 01:01:41,040 Something tells me it's going to be quite a noisy conversation. 555 01:01:41,124 --> 01:01:43,126 Not if you're reasonable. 556 01:01:45,003 --> 01:01:47,005 You need to be with me. 557 01:01:52,844 --> 01:01:55,054 You don't need to threaten me for that. 558 01:01:55,138 --> 01:01:59,142 You've got the wrong idea. I want to talk business, that's all. 559 01:02:01,019 --> 01:02:02,061 For the moment. 560 01:02:03,146 --> 01:02:04,355 Pit)'- 561 01:02:04,897 --> 01:02:06,274 I'm listening. 562 01:02:06,357 --> 01:02:09,777 This last year I've been doing all I can for Appaloosa to become rich. 563 01:02:09,861 --> 01:02:13,781 I spent all my money to make this the finest saloon in the county. 564 01:02:13,865 --> 01:02:15,283 But it was no use. 565 01:02:15,366 --> 01:02:16,451 G0 on. 566 01:02:16,534 --> 01:02:19,829 The miners have to work like dogs to dig the gold 567 01:02:20,496 --> 01:02:22,540 and then those pigs take it from them. 568 01:02:22,624 --> 01:02:24,917 - Is that fair? - Of course not. 569 01:02:25,001 --> 01:02:28,421 They should spend it in your saloon, shouldn't they? 570 01:02:28,504 --> 01:02:30,548 At least they'd have some fun. 571 01:02:30,632 --> 01:02:36,304 If you make sure that gold doesn't disappear, you'll get ten per cent. 572 01:02:36,387 --> 01:02:37,639 All right? 573 01:02:37,722 --> 01:02:39,390 I want half. 574 01:02:39,474 --> 01:02:40,516 I'm a pig. 575 01:02:42,518 --> 01:02:44,729 Half's better than nothing for you too. 576 01:02:44,812 --> 01:02:48,232 I was mistaken. I should have come to an arrangement with Sabata. 577 01:02:48,858 --> 01:02:50,526 With that crook? 578 01:02:50,610 --> 01:02:52,362 He'd have kept the lot. 579 01:02:57,158 --> 01:02:58,284 Good girl. 580 01:02:59,994 --> 01:03:02,080 But we do it my way. 581 01:03:02,163 --> 01:03:03,373 Take off your clothes. 582 01:03:04,374 --> 01:03:06,709 N0, you've got the wrong idea. 583 01:03:06,793 --> 01:03:10,421 They need to think we've spent the night together. 584 01:03:14,967 --> 01:03:17,178 I'm going for a walk. 585 01:03:25,311 --> 01:03:26,604 Pit)'- 586 01:03:27,313 --> 01:03:29,941 If it wasn't for that damned gold... 587 01:06:05,388 --> 01:06:07,515 Don't you ever come in through the door? 588 01:06:08,349 --> 01:06:12,854 You must have had something interesting to do to leave her here all alone. 589 01:06:12,937 --> 01:06:14,814 You didn't take my place. 590 01:06:14,897 --> 01:06:16,691 I don't need to tie them up. 591 01:06:16,774 --> 01:06:20,278 They like me. But I don't think about women when I'm working. 592 01:06:20,361 --> 01:06:23,489 I always knew you were a true professional. 593 01:06:24,448 --> 01:06:27,034 I don't think the gold will be on that wagon tomorrow. 594 01:06:27,785 --> 01:06:29,996 They're a clever bunch. 595 01:06:30,079 --> 01:06:32,790 The General Mines people have some crafty schemes. 596 01:06:32,874 --> 01:06:34,917 S0 it appears. 597 01:06:35,001 --> 01:06:37,795 They think you're going to attack the wagon as usual. 598 01:06:38,254 --> 01:06:39,297 But if... 599 01:06:40,172 --> 01:06:41,215 But if... 600 01:06:41,757 --> 01:06:44,218 Romero, you'll attack the wagon. 601 01:06:44,302 --> 01:06:45,720 With pleasure. 602 01:06:47,305 --> 01:06:49,807 Meanwhile, I'll go into town with the others. 603 01:06:49,891 --> 01:06:51,309 Very good. 604 01:06:53,853 --> 01:06:57,315 It was the gringo's idea that we should split up. A good idea. 605 01:06:58,190 --> 01:07:01,986 But this one's all mine, Sefior Sartana. 606 01:07:03,154 --> 01:07:05,281 I'm going to take all the gold. 607 01:07:05,990 --> 01:07:08,618 And we'll share it among ourselves. 608 01:07:08,701 --> 01:07:12,288 But I'd love to kill you myself. 609 01:07:50,076 --> 01:07:50,952 Baxter. 610 01:07:51,827 --> 01:07:53,245 Yes, Mr. Spencer. 611 01:08:11,847 --> 01:08:15,434 N0 need to hurry, Baxter. We've got plenty of time. 612 01:08:15,518 --> 01:08:17,603 They'll all kill each other. 613 01:08:17,687 --> 01:08:19,689 Mantas, Sartana, Sabata. 614 01:08:20,231 --> 01:08:21,941 And all for bags of sand. 615 01:08:23,192 --> 01:08:24,568 What if one of them survives? 616 01:08:25,111 --> 01:08:26,320 Good for him. 617 01:08:28,990 --> 01:08:32,201 You and I will already be safe in Mexico. 618 01:08:41,335 --> 01:08:42,586 Romero! 619 01:08:42,670 --> 01:08:44,296 Compafieros! 620 01:08:46,173 --> 01:08:47,842 The wagon's left. 621 01:08:47,925 --> 01:08:50,928 Come on, hombres. We don't want to keep Sartana waiting. 622 01:08:51,012 --> 01:08:53,764 Miguel, take three men across the hill. 623 01:08:53,848 --> 01:08:55,683 The rest of you, to the canyon with me. 624 01:09:38,100 --> 01:09:40,561 - Is everything ready? - Yes. 625 01:09:42,688 --> 01:09:45,941 I took the horses round the back so no one will see us leaving. 626 01:09:46,650 --> 01:09:50,279 You know, Baxter, I'm almost sorry to leave this place. 627 01:09:51,072 --> 01:09:52,156 How long has it been? 628 01:09:52,239 --> 01:09:56,911 Enough for those idiot miners to dig all the gold we're taking. 629 01:10:19,767 --> 01:10:22,686 Our company's dissolved, partner. 630 01:10:54,093 --> 01:10:57,346 "And what I was, whence thither brought, and how. 631 01:10:58,681 --> 01:11:02,560 "Not distant far from thence a murmuring sound 632 01:11:03,310 --> 01:11:05,479 "Of waters issu'd from a cave..." 633 01:11:13,612 --> 01:11:15,072 Hey, gentlemen. 634 01:11:15,156 --> 01:11:17,366 Are you looking for me or Sartana? 635 01:11:21,704 --> 01:11:24,582 S0 I'm the one you're angry with, right? 636 01:11:29,003 --> 01:11:30,129 I'm over here. 637 01:11:32,173 --> 01:11:33,424 This side. 638 01:11:39,138 --> 01:11:40,556 Get down. 639 01:11:57,364 --> 01:11:59,617 Why are you looking for me there? 640 01:12:18,969 --> 01:12:21,055 I'm here, gentlemen. 641 01:13:19,113 --> 01:13:20,030 Watch out. 642 01:14:26,972 --> 01:14:30,642 You see that? The w0rm's come out of his hole. Let's go and have a drink. 643 01:14:44,156 --> 01:14:46,283 Where are you, you bastard? We're thirsty. 644 01:14:50,412 --> 01:14:53,248 Where are you hiding, worm? 645 01:14:53,332 --> 01:14:55,167 You took your time. 646 01:14:56,085 --> 01:14:58,879 I was getting tired of waiting. 647 01:15:17,815 --> 01:15:20,776 Thank you, partner. Your idea worked. 648 01:15:21,819 --> 01:15:23,237 Don't mention it. 649 01:15:24,029 --> 01:15:27,533 I've got to thank you for bringing me my share. 650 01:15:30,119 --> 01:15:33,038 N0, I'm not here because of your share. 651 01:15:33,122 --> 01:15:35,290 I'm here because of that question. 652 01:15:36,875 --> 01:15:38,544 Which one of us is faster? 653 01:15:40,337 --> 01:15:42,256 I can answer it at last. 654 01:15:43,757 --> 01:15:46,844 Yeah. This is a good opportunity. 655 01:15:47,594 --> 01:15:50,097 I'd better warn you that I'm a bit angry with you. 656 01:15:51,390 --> 01:15:52,850 You're dishonest. 657 01:15:57,479 --> 01:15:58,522 I do what I can. 658 01:16:00,023 --> 01:16:04,153 See, partner, it's not about how fast you are but how clever you are. 659 01:16:05,612 --> 01:16:07,823 Now, listen to me. 660 01:16:09,324 --> 01:16:11,368 There are three of us. 661 01:16:11,452 --> 01:16:15,038 He fires at that loaf of bread. 662 01:16:16,915 --> 01:16:20,002 He counts to three, then he fires at you. 663 01:16:21,295 --> 01:16:23,797 And I shoot you in the face. ls that clear? 664 01:16:23,881 --> 01:16:26,133 A proper gentlemen's duel. 665 01:16:28,343 --> 01:16:31,972 My gun against yours. That one there. 666 01:16:32,848 --> 01:16:36,393 Because where could you keep another one? 667 01:16:36,894 --> 01:16:38,228 Down here, for example. 668 01:16:39,313 --> 01:16:43,066 N0. This time you've got your feet in your boots. 669 01:16:45,277 --> 01:16:47,070 - Pedro. - One... 670 01:16:50,115 --> 01:16:51,325 Two... 671 01:17:56,348 --> 01:17:58,350 You're leaving us, sir? 672 01:18:02,104 --> 01:18:06,149 You should take care of these gentlemen who have left us for good. 673 01:18:11,280 --> 01:18:14,700 Make sure you use nice sturdy coffins. 674 01:18:17,202 --> 01:18:19,204 That way they won't get out. 675 01:18:21,540 --> 01:18:23,542 Farewell, my friend. 676 01:18:26,628 --> 01:18:30,132 Listen, since it really is like a graveyard here now, 677 01:18:30,215 --> 01:18:31,425 why don't you leave? 678 01:18:33,302 --> 01:18:36,263 People will come back now Mantas is dead. 679 01:18:37,055 --> 01:18:38,348 Where are you going? 680 01:18:38,432 --> 01:18:40,434 To keep an appointment... 681 01:18:41,393 --> 01:18:43,854 with someone who's been looking for me. 682 01:20:16,238 --> 01:20:18,490 N0, don't shoot. 683 01:20:19,574 --> 01:20:22,577 Sartana said he'll meet you at the saloon. 684 01:20:23,161 --> 01:20:25,872 Good. I suggest you come with me. 685 01:20:25,956 --> 01:20:27,958 I wouldn't want you to miss the show. 686 01:21:14,129 --> 01:21:16,715 Very good. Just like my mother makes it. 687 01:21:33,690 --> 01:21:35,317 Hey, Sabata. 688 01:21:37,235 --> 01:21:38,445 Sartana's here. 689 01:21:56,671 --> 01:22:00,759 He's a true professional. He never misses an appointment. 690 01:22:42,717 --> 01:22:45,512 G0 back inside, madam. The cup might break. 691 01:23:21,840 --> 01:23:24,134 D0 you want me to open them, my friend? 692 01:23:27,429 --> 01:23:28,930 I'll do it myself. 693 01:23:37,856 --> 01:23:39,691 Excellent quality. 694 01:23:40,734 --> 01:23:44,154 It looks like excellent quality sand. 695 01:23:44,237 --> 01:23:46,907 You hadn't asked me what was inside. 696 01:23:46,990 --> 01:23:49,492 Because I knew the gold wasn't in there. 697 01:23:55,206 --> 01:23:56,458 Half each? 698 01:23:57,000 --> 01:23:59,419 I've got no objections, my friend. 699 01:23:59,502 --> 01:24:01,212 If you want half of nothing... 700 01:24:04,174 --> 01:24:05,383 and this. 701 01:24:33,370 --> 01:24:35,080 Don't bluff. 702 01:24:35,163 --> 01:24:37,415 It's not a good idea. 703 01:24:37,499 --> 01:24:39,334 We're not playing poker now. 704 01:24:40,126 --> 01:24:42,087 I'm not bluffing. 705 01:24:51,805 --> 01:24:53,390 Me neither. 706 01:25:04,484 --> 01:25:06,194 Very good. 707 01:25:06,277 --> 01:25:08,863 Take your time and finish your cigar. 708 01:25:10,365 --> 01:25:13,368 Because it's the last one you're going to smoke. 709 01:25:34,931 --> 01:25:36,391 You're not offended, I hope. 710 01:25:42,480 --> 01:25:44,315 You're not either, are you? 711 01:26:25,148 --> 01:26:26,733 You're out of bullets. 712 01:26:26,816 --> 01:26:29,611 N0. I kept one for you. 713 01:26:33,323 --> 01:26:34,449 Now get out. 714 01:26:34,532 --> 01:26:38,244 You're a bastard. You cheated. 715 01:26:38,328 --> 01:26:39,579 And you're a scoundrel. 716 01:26:39,662 --> 01:26:42,499 I promised my mother I'd never give up an advantage 717 01:26:42,582 --> 01:26:45,335 or let anyone get an advantage over me. 718 01:26:45,919 --> 01:26:49,756 Now, slowly, get on your horse. 719 01:26:53,301 --> 01:26:56,179 Keep your hands away from everything. 720 01:26:59,265 --> 01:27:00,475 Stop. 721 01:27:01,309 --> 01:27:03,436 Take the Winchester from the saddle. 722 01:27:04,312 --> 01:27:05,730 With your left hand. 723 01:27:09,984 --> 01:27:11,611 Grab it by the barrel. 724 01:27:13,279 --> 01:27:14,405 Like that. 725 01:27:14,489 --> 01:27:16,658 Put it on that cask. 726 01:27:23,414 --> 01:27:24,624 Now go. 727 01:27:40,390 --> 01:27:42,267 Hey, what are you up to? 728 01:27:47,230 --> 01:27:48,439 I've got this too. 729 01:27:50,608 --> 01:27:52,652 You're too far away to use it. 730 01:27:53,945 --> 01:27:55,488 Maybe not. 731 01:28:35,820 --> 01:28:37,238 It meant a lotto you, right? 732 01:28:41,242 --> 01:28:42,744 It reminded him of his mother. 733 01:28:42,827 --> 01:28:45,038 Right. But where's the gold? 734 01:28:53,796 --> 01:28:54,881 What are you doing? 735 01:29:06,517 --> 01:29:12,315 Damn! Don't tell me Angelo was sitting on it all this time. 736 01:29:13,274 --> 01:29:15,276 But he didn't know. 737 01:29:16,736 --> 01:29:20,114 All right. We've done it. 738 01:29:20,198 --> 01:29:21,407 Half each. 739 01:29:21,491 --> 01:29:26,704 I'm afraid you'll just have to settle for the 10,000 dollars, my friend. 740 01:29:52,397 --> 01:29:54,023 That's not very nice. 741 01:29:55,191 --> 01:29:59,070 You'd have lost all that gold if it hadn't been for us. 742 01:29:59,779 --> 01:30:00,989 Us? 743 01:30:15,128 --> 01:30:17,839 When he said "us", he meant us. 744 01:30:18,381 --> 01:30:21,301 Never trust appearances, madam. Never. 745 01:30:26,848 --> 01:30:31,436 What now, my friend? Shall we get out of here? 746 01:30:35,023 --> 01:30:38,234 This time they could never have known where you had your gun. 747 01:30:38,318 --> 01:30:41,654 Of course not. You were my back-up gun. 748 01:30:41,738 --> 01:30:44,157 That Trixie was quite something. 749 01:30:44,240 --> 01:30:46,326 She almost had us fooled. 750 01:30:47,076 --> 01:30:49,704 - Women! - You know something, my friend? 751 01:30:49,787 --> 01:30:55,710 You should never trust women. That's why I never married. 752 01:30:56,419 --> 01:31:01,257 Hey, Sabata. I'll bet my cigar that your mother wasn't married either. 53022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.