Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,354 --> 00:03:47,356
- Are they dead?
- All of them.
2
00:03:55,656 --> 00:03:58,284
The horses!
Where in God's name are the horses?
3
00:03:58,409 --> 00:04:00,453
There they are, Mantas.
They're coming.
4
00:04:32,610 --> 00:04:34,028
Let's go.
5
00:05:12,113 --> 00:05:17,118
SARTANA'S HERE...
TRADE YOUR PISTOL FOR A COFFIN
6
00:06:35,738 --> 00:06:38,491
Howdy, Burt.
How are you doing?
7
00:06:41,160 --> 00:06:43,913
You didn't make it easy
for me to find you.
8
00:07:34,505 --> 00:07:37,967
3,000, 4,000 and 5,000.
9
00:07:39,886 --> 00:07:41,095
Hold on.
10
00:07:48,144 --> 00:07:49,354
It's him.
11
00:07:51,397 --> 00:07:53,566
Nice stake for a poker game, right?
12
00:07:53,649 --> 00:07:55,485
I'm not gambling it this time.
13
00:07:57,153 --> 00:07:59,197
I want to invest it.
14
00:08:11,209 --> 00:08:12,418
Hey, old man.
15
00:08:14,504 --> 00:08:16,172
I need your clothes.
16
00:08:16,798 --> 00:08:18,299
I'll buy them off you.
17
00:08:19,300 --> 00:08:20,968
Is that enough?
18
00:08:21,052 --> 00:08:24,680
Hey, Sartana,
is that how you invest your money?
19
00:08:24,764 --> 00:08:25,515
Yeah.
20
00:09:15,440 --> 00:09:18,317
Can't you read, you tramp?
21
00:09:18,443 --> 00:09:19,735
CEMETERY
STRANGERS KEEP OUT OR DIE!
22
00:09:19,819 --> 00:09:22,280
The sign applies to you too.
23
00:09:25,992 --> 00:09:27,410
Get out.
24
00:10:35,645 --> 00:10:37,730
What do you want, stranger?
25
00:10:37,813 --> 00:10:39,732
Whiskey, tequila, something to eat?
26
00:10:42,652 --> 00:10:45,780
Gold.
Gold and a man called Mantas.
27
00:10:48,282 --> 00:10:50,201
Everybody likes gold.
28
00:10:50,993 --> 00:10:54,789
The miners dig it out of the earth.
Someone else takes it from the miners.
29
00:10:54,914 --> 00:10:58,209
- Who?
- Hey, fleabag.
30
00:11:00,836 --> 00:11:02,463
I'm talking to you.
31
00:11:03,839 --> 00:11:07,260
We don't like nosy people.
We make sure they come to a bad end.
32
00:11:21,023 --> 00:11:23,317
Maybe you know
where this comes from.
33
00:11:24,652 --> 00:11:26,487
N0, fleabag.
34
00:11:33,160 --> 00:11:35,162
Were you looking for this?
35
00:11:52,305 --> 00:11:53,639
You need to get out of here.
36
00:11:53,723 --> 00:11:57,184
That's Golfay. He wouldn't think twice
about killing a man.
37
00:11:58,728 --> 00:12:01,105
How was I supposed to know?
38
00:12:03,899 --> 00:12:05,901
Don't worry.
39
00:12:05,985 --> 00:12:08,070
Bring me something to eat.
40
00:12:08,863 --> 00:12:11,157
Eggs.
I love eggs.
41
00:12:28,049 --> 00:12:30,217
Hey.
What happened to you?
42
00:12:31,469 --> 00:12:33,471
Golfay, did you fall in your soup?
43
00:12:36,515 --> 00:12:38,351
Be quiet, for heaven's sake.
44
00:12:39,560 --> 00:12:41,979
What was it, beard and beans?
45
00:12:45,608 --> 00:12:48,527
Shut your mouths, you bastards.
46
00:12:48,611 --> 00:12:52,031
There's a man at the posada
who knows about the gold.
47
00:12:52,114 --> 00:12:53,783
He's looking for Mantas.
48
00:12:56,285 --> 00:12:57,703
Shit!
49
00:13:00,289 --> 00:13:02,667
Paco, go and find Mantas.
50
00:13:02,750 --> 00:13:04,627
Golfay, you go to the posada.
51
00:13:04,710 --> 00:13:06,712
Sereno, Miguel, go with him.
52
00:13:06,796 --> 00:13:09,173
You watch that window.
53
00:13:15,262 --> 00:13:17,098
You stay under cover.
54
00:13:18,057 --> 00:13:21,185
Mantas will blame us
if anything happens to you.
55
00:13:52,174 --> 00:13:54,009
D0 you like them well cooked?
56
00:13:54,135 --> 00:13:57,304
Yeah, but hurry up
or I'll starve to death.
57
00:13:57,388 --> 00:13:59,724
There are other ways to die too.
58
00:14:02,560 --> 00:14:04,854
Another bowl of soup
for the gentleman.
59
00:14:06,814 --> 00:14:07,773
Right...
60
00:14:40,264 --> 00:14:42,683
I've never seen a pistol like that.
What make is it?
61
00:14:43,517 --> 00:14:45,019
A sandwich Colt.
62
00:14:45,144 --> 00:14:49,315
They must have shot the gringo.
Why aren't they coming out?
63
00:14:50,608 --> 00:14:51,859
There they are.
64
00:14:51,984 --> 00:14:53,486
They're coming out.
65
00:14:59,116 --> 00:15:01,327
Put them where they can be seen.
66
00:15:21,931 --> 00:15:22,848
Hold it.
67
00:15:23,808 --> 00:15:26,977
The bastard's trying
to make us go out.
68
00:15:27,061 --> 00:15:30,439
But we'll stay safe in here
and wait for Mantas.
69
00:15:36,403 --> 00:15:38,280
Where's the kid?
70
00:15:39,824 --> 00:15:41,242
Emiliano.
71
00:15:44,620 --> 00:15:45,830
N0!
72
00:15:49,750 --> 00:15:52,419
Damn you!
73
00:15:52,503 --> 00:15:54,505
You shouldn't have done that.
74
00:15:55,297 --> 00:15:58,217
N0.
Mantas will kill you.
75
00:16:01,178 --> 00:16:03,264
What the devil are you doing?
76
00:16:30,583 --> 00:16:32,209
They're mine, sefior.
77
00:16:32,334 --> 00:16:34,753
I'll give you all of them
if you save my mama.
78
00:16:38,757 --> 00:16:39,800
Where is she?
79
00:16:40,676 --> 00:16:43,095
In the house opposite, sefior.
80
00:16:43,178 --> 00:16:45,681
There are a lot of bad men in there.
Kill them.
81
00:16:50,853 --> 00:16:53,397
You must never pay a man to kill.
82
00:16:57,610 --> 00:16:59,028
What's he waiting for?
83
00:17:20,591 --> 00:17:21,800
Cheers.
84
00:17:34,313 --> 00:17:35,439
You're too good for me.
85
00:17:35,564 --> 00:17:37,650
And for your cellar.
86
00:17:41,028 --> 00:17:42,655
You're right there.
87
00:17:42,738 --> 00:17:44,990
D0 you think
they're starting to get nervous?
88
00:17:45,115 --> 00:17:47,159
I'd say they're pretty angry too.
89
00:17:49,244 --> 00:17:51,789
Very good.
I'll go, then.
90
00:18:00,047 --> 00:18:02,841
But you haven't been
much use to me.
91
00:18:02,925 --> 00:18:05,928
I'd like to see that scum Mantas
locked up, believe me.
92
00:18:06,011 --> 00:18:08,722
But I don't know anything about them,
I swear.
93
00:18:08,806 --> 00:18:10,224
I believe you.
94
00:19:11,577 --> 00:19:14,371
I wanted to see
what would happen next.
95
00:19:16,457 --> 00:19:18,250
I'm no expert,
96
00:19:18,375 --> 00:19:23,964
but how can one man
attack four of Mantas' men on his own?
97
00:19:24,631 --> 00:19:28,135
I'm not attacking anyone.
ljust want to make them come out.
98
00:19:30,429 --> 00:19:33,974
Then again, I mightjust kill them
if they don't do as they're told.
99
00:19:40,189 --> 00:19:43,859
Hey, you in there.
Can you hear me?
100
00:19:46,820 --> 00:19:48,489
Come on out, nice and quiet.
101
00:19:48,614 --> 00:19:50,616
We need to have a little talk.
102
00:19:52,743 --> 00:19:53,535
Can you hear me?
103
00:19:55,954 --> 00:19:59,249
Come out quick
or I'll blow you all up.
104
00:20:02,419 --> 00:20:06,423
I'll give you ten seconds.
Can you hear me better now?
105
00:20:08,217 --> 00:20:10,302
Well?
Have you made your minds up?
106
00:20:19,311 --> 00:20:20,729
Outside!
107
00:20:30,656 --> 00:20:32,950
Hey, hombres.
I'm over here.
108
00:20:54,096 --> 00:20:55,514
Mama!
109
00:21:03,814 --> 00:21:06,775
Thank you, sefior.
God bless you.
110
00:21:06,859 --> 00:21:08,527
That bastard took me prisoner...
111
00:21:08,610 --> 00:21:11,572
- Don't talk like that in front of him.
- You're right.
112
00:21:12,781 --> 00:21:15,159
You've been with them a long time.
113
00:21:15,242 --> 00:21:18,287
Did you hear them talking
about a mining village?
114
00:21:18,370 --> 00:21:19,288
Yes.
115
00:21:19,413 --> 00:21:21,206
They often talked about it.
116
00:21:21,290 --> 00:21:24,168
I think it's called Appaloosa
but I'm not sure.
117
00:21:25,419 --> 00:21:27,421
I'm sorry I'm not much use to you.
118
00:21:28,172 --> 00:21:29,381
Light?
119
00:21:33,343 --> 00:21:34,553
Thanks.
120
00:21:35,220 --> 00:21:38,515
It doesn't matter.
I'll find it one way or another.
121
00:21:41,351 --> 00:21:42,561
Dynamite...
122
00:21:44,188 --> 00:21:45,272
Dynamite!
123
00:21:47,107 --> 00:21:49,318
God bless you, sefior.
124
00:21:49,401 --> 00:21:53,071
I can go back to Mexico
and Mantas will never find me.
125
00:21:53,822 --> 00:21:55,240
Good luck.
126
00:22:08,170 --> 00:22:10,214
How much do I owe you
for the eggs?
127
00:22:10,297 --> 00:22:12,466
Nothing.
128
00:22:12,591 --> 00:22:14,426
I haven't had this much fun in ages.
129
00:22:14,843 --> 00:22:16,511
I believe you.
130
00:22:16,595 --> 00:22:19,306
This place is like a graveyard.
131
00:22:19,806 --> 00:22:21,433
It wasn't always like this.
132
00:22:21,558 --> 00:22:24,478
Mantas frightened everybody away.
133
00:22:24,603 --> 00:22:26,355
But I was too old to run.
134
00:22:26,772 --> 00:22:28,982
Where are you off to now,
my friend?
135
00:22:30,901 --> 00:22:32,736
The right place.
136
00:23:21,201 --> 00:23:24,371
Look, another one of those bastards
in Spencer's pay.
137
00:23:24,454 --> 00:23:26,665
Moaning won't solve anything.
138
00:23:26,748 --> 00:23:29,376
For now all we can do is wait.
139
00:23:29,459 --> 00:23:31,211
What's going on, Trixie?
140
00:23:33,463 --> 00:23:36,216
Is there anything interesting
to see outside?
141
00:23:38,343 --> 00:23:39,970
I guess not.
142
00:23:40,512 --> 00:23:42,139
Just a stranger.
143
00:23:44,057 --> 00:23:46,143
Another one of Spencer's men.
144
00:23:47,894 --> 00:23:49,396
G0 on, Hoagy.
Ask him.
145
00:23:50,605 --> 00:23:53,525
Look, Baxter...
Mr. Baxter...
146
00:23:53,608 --> 00:23:58,488
Our gold...
We heard the shipment didn't arrive.
147
00:23:58,572 --> 00:24:00,741
Mr. Spencer heard too.
148
00:24:01,742 --> 00:24:03,410
Damned bandits.
149
00:24:03,493 --> 00:24:07,956
Mr. Spencer hired expert men
to go with that gold.
150
00:24:08,040 --> 00:24:11,084
Of course,
Mr. Spencer thinks of everything.
151
00:24:11,960 --> 00:24:13,920
But it'll be fine next time.
152
00:24:15,047 --> 00:24:18,800
Hand over your gold to Mr. Spencer
and tell the others to do it too.
153
00:24:18,884 --> 00:24:22,888
But we've already tried five times, sir,
and it's only made it twice...
154
00:24:22,971 --> 00:24:25,098
It will make it this time.
155
00:24:25,182 --> 00:24:28,226
Mr. Spencer
has something special in mind.
156
00:24:28,310 --> 00:24:29,353
You'll see.
157
00:24:31,438 --> 00:24:32,481
Howdy.
158
00:24:41,490 --> 00:24:42,657
Who's in charge?
159
00:24:45,160 --> 00:24:46,536
What do you want?
160
00:24:48,955 --> 00:24:49,998
A room.
161
00:24:50,123 --> 00:24:53,710
Let me warn you, the food's bad
and the beds are worse.
162
00:24:53,794 --> 00:24:57,047
N0 gambling, no nothing.
163
00:24:57,130 --> 00:24:59,174
You're lucky if you stay alive.
164
00:24:59,257 --> 00:25:01,885
I like quiet places, madam.
165
00:25:04,054 --> 00:25:05,013
Enchanté.
166
00:25:06,264 --> 00:25:08,934
If you don't work for Spencer
I've got a free room.
167
00:25:09,017 --> 00:25:09,976
They're all free.
168
00:25:11,645 --> 00:25:13,897
Sorry.
Enchanté.
169
00:25:16,400 --> 00:25:19,403
Bye, Trixie.
I'll give Spencer your regards.
170
00:25:26,034 --> 00:25:27,911
He's very rude, isn't he?
171
00:25:52,310 --> 00:25:54,229
STRANGERS KEEP OUT OR DIE!
172
00:28:21,459 --> 00:28:22,502
Emiliano.
173
00:28:30,427 --> 00:28:32,262
What are you doing, Chief?
It's me.
174
00:28:35,223 --> 00:28:37,559
The bartender!
G0 and find the little worm.
175
00:28:37,642 --> 00:28:39,060
Hurry!
176
00:28:40,729 --> 00:28:42,981
Mantas, they're all dead.
177
00:28:43,690 --> 00:28:46,318
Idiots!
I want the bartender.
178
00:28:51,531 --> 00:28:53,575
Come out, you scum.
179
00:28:53,658 --> 00:28:58,079
Mantas needs to talk to you
about what you've done.
180
00:28:58,163 --> 00:29:00,749
I haven't done anything.
181
00:29:00,832 --> 00:29:03,877
N0?
You helped that damned stranger.
182
00:29:03,960 --> 00:29:05,378
I don't know anything.
183
00:29:05,462 --> 00:29:08,298
It's your fault
our compafieros are dead.
184
00:29:08,381 --> 00:29:11,968
We're going to make you pay.
It's your fault.
185
00:29:12,052 --> 00:29:14,596
Damn her!
Where's my woman?
186
00:29:17,515 --> 00:29:20,935
- Tell me where she's gone.
- I don't know.
187
00:29:21,019 --> 00:29:23,938
- Talk or I'll strangle you!
- I don't know anything.
188
00:29:24,022 --> 00:29:25,857
You helped that gringo.
189
00:29:25,940 --> 00:29:27,984
I didn't help anyone, I swear.
190
00:29:28,068 --> 00:29:32,489
I'll put so much lead in your body
they'll think you're a mine.
191
00:29:32,572 --> 00:29:33,907
- Talk!
- Mantas!
192
00:29:40,288 --> 00:29:41,956
Damned gringo.
193
00:29:42,040 --> 00:29:45,085
He killed seven of my men.
Seven!
194
00:29:45,168 --> 00:29:47,170
And he helped my woman get away.
195
00:29:48,046 --> 00:29:52,092
That gringo tricked Mantas.
He's a very clever hombre.
196
00:29:52,676 --> 00:29:56,054
Oh, yes.
He's a gringo philosopher.
197
00:29:57,430 --> 00:30:01,226
He made fools of us
with our compafieros' bodies.
198
00:30:07,107 --> 00:30:10,902
D0 you understand, Augustin?
He's a dangerous gringo.
199
00:30:13,446 --> 00:30:15,073
Very dangerous.
200
00:30:18,827 --> 00:30:21,996
Tell me, you worm.
ls he really that fast with a gun?
201
00:30:26,167 --> 00:30:27,585
Faster than me?
202
00:30:36,052 --> 00:30:37,303
Faster than me?
203
00:30:37,387 --> 00:30:39,055
N0, no, no.
204
00:30:39,139 --> 00:30:41,891
So Mantas doesn't need to kill him.
205
00:30:41,975 --> 00:30:44,644
Where did he go?
G0 on, talk.
206
00:30:44,728 --> 00:30:46,354
To Appaloosa.
207
00:30:48,606 --> 00:30:50,859
The only place
where I can't show my face.
208
00:30:51,526 --> 00:30:54,571
Augustin, Machete, Antonio.
G0.
209
00:30:57,490 --> 00:30:58,700
Just a minute.
210
00:30:59,284 --> 00:31:01,161
The gring0's quick with his gun.
211
00:31:01,244 --> 00:31:03,747
Remember what he did
to your compafieros.
212
00:31:04,330 --> 00:31:08,126
Take care.
Mantas loves you like his sons.
213
00:31:08,209 --> 00:31:09,627
Hurry, you bastards.
214
00:31:09,711 --> 00:31:11,337
What are you waiting for?
215
00:31:41,284 --> 00:31:43,411
Two pounds and three ounces.
Right?
216
00:31:43,495 --> 00:31:45,789
- If you say so, Mr. Spencer.
- Good.
217
00:31:50,835 --> 00:31:53,630
Here.
ls your wife better?
218
00:31:54,547 --> 00:31:55,590
I'm sorry.
219
00:31:57,634 --> 00:32:00,053
Aren't you giving me your bags,
Tarnosky?
220
00:32:01,387 --> 00:32:05,225
I've worked like a dog for a whole month
and it's all I have left.
221
00:32:05,308 --> 00:32:07,268
As you wish.
I'm not forcing anybody.
222
00:32:08,269 --> 00:32:12,232
I'm doing you a favor taking your
gold to the bank in Dodge City.
223
00:32:15,401 --> 00:32:17,237
All right, Mr. Spencer.
224
00:32:18,112 --> 00:32:19,739
Don't worry, Tarnosky.
225
00:32:20,406 --> 00:32:22,867
The gold will make it this time,
I promise you.
226
00:32:22,951 --> 00:32:26,496
But if you need money
I can pay you now.
227
00:32:28,081 --> 00:32:29,707
Shall we say 50 dollars?
228
00:32:29,791 --> 00:32:31,584
The gold's worth ten times that.
229
00:32:31,668 --> 00:32:33,503
It was just an advance.
230
00:32:36,256 --> 00:32:40,093
Gratitude doesn't seem to be
your strong point, my friend.
231
00:33:01,239 --> 00:33:02,657
Hey, amigo.
232
00:33:03,366 --> 00:33:05,368
I'm hungry.
You got any e998?
233
00:33:05,451 --> 00:33:07,120
You can call me Angelo.
234
00:33:07,203 --> 00:33:09,622
- How many do you want?
- Just one, Angelo.
235
00:33:09,706 --> 00:33:12,166
Don't you know
eggs are bad for the liver?
236
00:33:38,401 --> 00:33:39,444
On your feet.
237
00:33:40,111 --> 00:33:42,614
Keep your hands
away from that bread.
238
00:33:48,870 --> 00:33:51,289
Don't try any funny business
with me.
239
00:33:51,372 --> 00:33:53,041
Move away from the table.
240
00:33:54,834 --> 00:33:56,294
All right?
241
00:33:56,377 --> 00:33:59,172
I'll count to three.
On three we'll shoot.
242
00:34:04,594 --> 00:34:05,637
One...
243
00:34:10,266 --> 00:34:11,309
Two...
244
00:34:24,739 --> 00:34:27,867
You must never trust appearances,
my friends.
245
00:34:31,245 --> 00:34:34,332
And I cleaned everything
this morning.
246
00:34:34,415 --> 00:34:38,378
- I hope you don't get many visitors.
- I hope so too.
247
00:34:39,253 --> 00:34:40,922
Is there a sheriff here?
248
00:34:41,005 --> 00:34:42,882
N0 sheriff, no law.
249
00:34:42,966 --> 00:34:44,884
All we've got here is General Mines.
250
00:34:44,968 --> 00:34:47,595
In other words, Mr. Spencer.
251
00:34:47,679 --> 00:34:51,057
Mr. Spencer.
Good.
252
00:34:52,725 --> 00:34:53,935
I'll pay him a visit, then.
253
00:35:09,659 --> 00:35:13,329
Look who's here. Enchanté.
254
00:35:22,255 --> 00:35:24,590
Have you come to kiss my hand?
255
00:35:28,970 --> 00:35:30,430
May I come in?
256
00:35:48,239 --> 00:35:50,783
He wouldn't let me in.
257
00:35:51,868 --> 00:35:53,369
What do you want?
258
00:35:53,453 --> 00:35:55,830
I hear you're everything in this town.
259
00:35:56,497 --> 00:35:59,625
Head of the mining company,
the law
260
00:35:59,709 --> 00:36:02,962
and, seeing as there's no church,
maybe the good Lord too.
261
00:36:03,504 --> 00:36:07,050
You're not showing him much respect,
Mr. Sartana.
262
00:36:12,847 --> 00:36:15,808
The good Lord
doesn't shoot at people.
263
00:36:16,684 --> 00:36:19,520
- There's been a misunderstanding...
- May I?
264
00:36:20,438 --> 00:36:21,856
G0 back to sleep.
265
00:36:27,028 --> 00:36:29,781
I'm sorry.
Baxter's a violent man.
266
00:36:30,531 --> 00:36:33,159
But in places like this
you need to be tough.
267
00:36:33,242 --> 00:36:36,913
There were three Mexicans in the saloon
who wanted to kill me.
268
00:36:38,081 --> 00:36:40,083
Pretty poor shots.
269
00:36:40,875 --> 00:36:42,502
But one of them knew a lot.
270
00:36:44,504 --> 00:36:47,006
Why are you telling me this,
Mr. Sartana?
271
00:36:48,382 --> 00:36:51,803
Because of the gold, Mr. Spencer.
Your shipments of gold.
272
00:36:51,886 --> 00:36:56,432
Unless I'm mistaken, those three gentlemen
were from the gang who stole it.
273
00:36:56,516 --> 00:36:58,351
Part of that gold was mine.
274
00:36:58,434 --> 00:37:00,436
And I paid for everything.
275
00:37:00,520 --> 00:37:04,315
The wagons, the guards
and the money I had to advance.
276
00:37:06,776 --> 00:37:09,654
But are you absolutely sure
they were bandits?
277
00:37:11,239 --> 00:37:15,368
Not absolutely. I was too far away
when they attacked the last shipment.
278
00:37:15,451 --> 00:37:18,037
Why didn't you try to stop them?
279
00:37:19,122 --> 00:37:22,750
For free? Nobody gets themselves
into trouble for nothing.
280
00:37:23,459 --> 00:37:28,840
But if you're prepared to pay well,
I could escort the next shipment myself.
281
00:37:29,632 --> 00:37:31,843
I need to think it over,
Mr. Sartana.
282
00:37:31,926 --> 00:37:34,303
Think it over, Mr. Spencer.
283
00:37:36,264 --> 00:37:38,099
Take your time.
284
00:37:39,142 --> 00:37:41,769
I've already sent
for some specialists and...
285
00:37:41,853 --> 00:37:46,274
Let's hope they're not like the last ones.
Like Burt Travis, for example.
286
00:37:46,357 --> 00:37:47,775
I don't know him.
287
00:37:50,111 --> 00:37:52,405
Maybe he'd changed his name.
288
00:37:53,072 --> 00:37:55,992
It wasn't the first time
he was near a gold shipment
289
00:37:56,075 --> 00:38:00,121
but he was always with the people
who attacked it.
290
00:38:00,204 --> 00:38:02,623
Well, you know where to find me.
291
00:38:11,966 --> 00:38:14,760
- Keep going.
- That'll be a dollar.
292
00:38:22,059 --> 00:38:24,312
S0, Trixie,
what do you think we should do?
293
00:38:25,062 --> 00:38:26,772
Cheers, madam.
294
00:38:26,856 --> 00:38:29,525
We need to see
which side this gentleman's on.
295
00:38:29,609 --> 00:38:32,445
- Why don't you ask him?
- That's not a bad idea.
296
00:38:32,528 --> 00:38:36,199
Hey, Angelo, how do you
spend the evenings in Appaloosa?
297
00:38:36,282 --> 00:38:39,827
People used to gamble.
Now they sleep.
298
00:38:39,911 --> 00:38:42,663
- Sure, but...
- Mr. Sartana.
299
00:39:16,364 --> 00:39:18,616
Mr. Spencer wants us to be friends.
300
00:39:21,118 --> 00:39:23,371
Mr. Spencer's a smart man.
301
00:39:23,454 --> 00:39:25,706
He doesn't want to pay for your funeral.
302
00:39:30,878 --> 00:39:32,129
A drink for my friend.
303
00:39:32,213 --> 00:39:33,881
N0, thank you.
304
00:39:33,965 --> 00:39:35,716
Let's do it another time.
305
00:39:35,800 --> 00:39:37,635
I'm going to bed now.
306
00:39:40,096 --> 00:39:42,348
He's a true friend.
307
00:39:42,431 --> 00:39:44,892
He doesn't want
to make me spend my money.
308
00:39:45,893 --> 00:39:48,312
Well, I'll be off to bed too.
309
00:39:49,480 --> 00:39:52,191
I don't want to be disturbed
till tomorrow morning.
310
00:39:52,942 --> 00:39:54,777
I could get pretty angry otherwise.
311
00:40:04,912 --> 00:40:07,331
- D0 you understand, Mantas?
- That's enough.
312
00:40:08,249 --> 00:40:10,084
You're really annoying me now.
313
00:40:11,168 --> 00:40:14,171
Nobody talks to Mantas like that.
Don't you forget it.
314
00:40:14,255 --> 00:40:16,299
I'd have destroyed that wagon.
315
00:40:16,382 --> 00:40:19,593
That Sartana's a devil.
Damn his mother!
316
00:40:19,677 --> 00:40:24,932
OK, let's not fight. It would be stupid
with all that gold at stake.
317
00:40:31,147 --> 00:40:33,691
I'm not doing this for peanuts
any more.
318
00:40:33,774 --> 00:40:35,651
There's plenty for everyone.
319
00:40:35,735 --> 00:40:38,571
But first of all
you have to get rid of Sartana.
320
00:40:40,614 --> 00:40:42,450
It'll be a pleasure.
321
00:40:43,200 --> 00:40:44,660
Good.
322
00:40:44,744 --> 00:40:48,664
You need to do it before Mr. Spencer
hires him to guard the next wagon.
323
00:40:50,082 --> 00:40:53,169
Remember, Sartana's no fool.
324
00:40:53,252 --> 00:40:56,547
S0 you've got to think of a good plan
325
00:40:56,630 --> 00:40:58,883
or else he'll kill you
before you can say amen.
326
00:40:59,842 --> 00:41:01,469
Am I right?
327
00:41:04,430 --> 00:41:05,639
You Pig!
328
00:41:11,395 --> 00:41:14,732
Fine. I'll take care
of the gringo philosopher.
329
00:41:16,901 --> 00:41:21,280
You just need to know
where he keeps his gun.
330
00:41:21,364 --> 00:41:23,866
- Right?
- Sure.
331
00:41:24,658 --> 00:41:27,661
I'll send two of my best men
with Gaetano to do the job.
332
00:41:28,662 --> 00:41:31,916
Gaetan0's young, ambitious and clever.
333
00:41:31,999 --> 00:41:35,211
But it's my idea.
A great idea.
334
00:41:35,294 --> 00:41:38,255
Perfect.
But I'd better go now.
335
00:41:38,339 --> 00:41:41,092
They might get suspicious in town.
336
00:41:41,175 --> 00:41:42,385
I'll see you out.
337
00:42:52,705 --> 00:42:54,874
He said he didn't want
to be disturbed.
338
00:42:54,957 --> 00:42:56,125
That's OK.
339
00:42:56,208 --> 00:42:58,627
From now on he'll rest in peace.
340
00:42:58,711 --> 00:43:00,546
We'll make sure of that.
341
00:43:01,297 --> 00:43:03,174
You stay put, Angelo.
342
00:43:03,257 --> 00:43:05,092
And don't breathe a word.
343
00:43:05,676 --> 00:43:09,638
If you do, we'll turn you
into a real angel with wings.
344
00:43:11,265 --> 00:43:12,475
Come on.
345
00:43:47,301 --> 00:43:49,512
How's he going to grab his gun
this time?
346
00:43:49,595 --> 00:43:51,597
He's as naked
as the day he was born.
347
00:44:05,819 --> 00:44:07,029
Hello.
348
00:44:09,114 --> 00:44:10,950
You'd be better off saying goodbye.
349
00:44:11,951 --> 00:44:15,162
Looks like that bathtub's
going to be your coffin.
350
00:44:17,957 --> 00:44:19,917
Marat was killed in his bath.
351
00:44:20,000 --> 00:44:23,254
Shame.
It's not a new idea after all.
352
00:44:23,337 --> 00:44:27,341
The boss never told us
he'd killed a gunslinger called Marat.
353
00:44:32,346 --> 00:44:33,597
Just a minute.
354
00:44:34,848 --> 00:44:36,475
I want a nice funeral.
355
00:44:37,434 --> 00:44:39,770
It means a lotto me.
I can pay for it.
356
00:44:39,853 --> 00:44:41,981
I've got a nice stash of dollars.
357
00:44:42,064 --> 00:44:43,691
Give it to us, then.
358
00:44:45,150 --> 00:44:47,319
We'll take care of the funeral.
359
00:44:51,365 --> 00:44:52,408
Where is it?
360
00:44:53,450 --> 00:44:54,910
I keep it in there.
361
00:44:54,994 --> 00:44:57,454
It's my money box.
362
00:44:57,538 --> 00:44:58,747
May l?
363
00:45:03,043 --> 00:45:05,045
Don't forget the funeral.
364
00:45:05,796 --> 00:45:06,922
With music.
365
00:45:07,006 --> 00:45:08,048
Idiot!
366
00:45:18,350 --> 00:45:20,185
I'm faster?
367
00:45:23,981 --> 00:45:26,066
Or was he faster?
368
00:45:29,987 --> 00:45:31,864
I'm faster?
369
00:45:34,158 --> 00:45:35,993
Or was he faster?
370
00:45:43,208 --> 00:45:45,044
Why are you asking a flower?
371
00:45:51,133 --> 00:45:54,094
One of these days
you'll find out by yourself.
372
00:45:55,929 --> 00:45:59,391
Sure, but there's no need
to rush these things.
373
00:46:00,225 --> 00:46:02,853
Chief, Pedro says he saw...
374
00:46:07,816 --> 00:46:08,859
Howdy.
375
00:46:11,028 --> 00:46:14,156
Taking all the General Mines gold...
376
00:46:15,491 --> 00:46:17,826
Those bastards
have collected it all.
377
00:46:19,244 --> 00:46:21,080
Nice idea, partner.
378
00:46:21,789 --> 00:46:23,248
Hey, Paco.
379
00:46:23,332 --> 00:46:26,168
- Bring some food for my friend.
- An egg.
380
00:46:27,628 --> 00:46:31,632
It's easy, partner.
They're hiring me to guard the next wagon.
381
00:46:31,715 --> 00:46:34,593
S0 what?
The bags will be full of sand as usual.
382
00:46:35,678 --> 00:46:37,846
There might be gold in them
this time.
383
00:46:37,930 --> 00:46:40,557
Excuse me.
Boil it...
384
00:46:45,688 --> 00:46:47,523
Boil him an egg.
385
00:46:48,691 --> 00:46:52,236
Yeah.
But you prefer them raw.
386
00:46:56,115 --> 00:46:59,451
Mezcal, try that again and I'll kill you.
Get out!
387
00:47:02,579 --> 00:47:06,917
If anyone needs killing
I'll take care of it, partner.
388
00:47:08,877 --> 00:47:10,546
Carry on.
389
00:47:10,629 --> 00:47:13,340
Let's suppose
they don't put the gold on the wagon.
390
00:47:13,424 --> 00:47:15,092
They take it somewhere else.
391
00:47:15,175 --> 00:47:18,262
Which is where you'll be.
392
00:47:18,345 --> 00:47:20,305
- You like that?
- Sure.
393
00:47:20,389 --> 00:47:24,268
We're going halves, right, partner?
394
00:47:57,009 --> 00:47:59,553
Are you sure about those two,
Baxter?
395
00:47:59,636 --> 00:48:01,513
I'm sure.
396
00:48:01,597 --> 00:48:05,517
The Brand brothers may cost a lot,
but they deliver.
397
00:48:05,601 --> 00:48:08,187
N0 one has challenged them
and lived to tell the tale.
398
00:48:50,145 --> 00:48:52,314
A whiskey and a gin.
399
00:49:05,536 --> 00:49:08,914
You got that wrong.
Completely wrong.
400
00:49:08,997 --> 00:49:11,667
The gin's for me,
the whiskey's for my brother.
401
00:49:18,674 --> 00:49:19,758
Neat, sir?
402
00:49:19,842 --> 00:49:22,803
Don't ask questions,
it's making me nervous.
403
00:49:22,886 --> 00:49:27,099
Don't be mean, Joe.
He's a good boy.
404
00:49:27,182 --> 00:49:30,727
And it's not his fault
he lives in this filthy hole.
405
00:49:30,811 --> 00:49:33,355
I hope they're worth
all the money I'm paying.
406
00:49:33,438 --> 00:49:35,524
Don't worry, Mr. Spencer.
407
00:49:35,607 --> 00:49:38,443
Your gold's almost as precious to me
as it is to you.
408
00:49:41,905 --> 00:49:43,198
Look, Baxter.
409
00:49:48,161 --> 00:49:49,371
Who's that?
410
00:49:50,247 --> 00:49:51,498
D0 you know him?
411
00:49:51,582 --> 00:49:53,000
Never seen him before.
412
00:50:09,391 --> 00:50:11,226
Hey, look at him.
413
00:50:23,530 --> 00:50:25,782
This gin's rotten too.
414
00:50:25,866 --> 00:50:29,328
Of course.
Everything's rotten in this town.
415
00:50:29,411 --> 00:50:30,996
Isn't that right, sonny boy?
416
00:50:33,582 --> 00:50:35,125
Why not be a good boy
417
00:50:35,208 --> 00:50:39,630
and open one of those bottles
you've got hidden away?
418
00:50:40,339 --> 00:50:42,049
A decent bottle.
419
00:50:45,260 --> 00:50:46,637
What is it?
420
00:50:46,720 --> 00:50:50,682
Flint, sonny boy's worried
we won't pay him.
421
00:50:50,766 --> 00:50:52,184
G0 on, then, pay him.
422
00:51:04,613 --> 00:51:06,448
Leave him to me.
423
00:51:08,742 --> 00:51:12,579
G0 on, my friend,
take the coin.
424
00:51:12,663 --> 00:51:15,624
Pay for your rotten gin.
425
00:51:24,424 --> 00:51:27,260
Sorry, but we don't sell gin to pigs.
426
00:51:32,599 --> 00:51:35,519
Could you repeat that,
please, madam?
427
00:51:35,602 --> 00:51:37,813
Did you really say "pigs"?
428
00:51:37,896 --> 00:51:39,481
Yes, you heard me.
429
00:51:47,698 --> 00:51:51,660
- Are you going to scalp her, Joe?
- I'm not a barber, Flint.
430
00:51:55,080 --> 00:51:57,833
I get it.
You're going to cut her tongue out.
431
00:51:57,916 --> 00:52:01,128
I'm not a surgeon, Flint.
432
00:52:07,092 --> 00:52:09,636
You're not bad-looking, madam.
433
00:52:10,345 --> 00:52:12,931
But after the work I'm about to do,
434
00:52:13,015 --> 00:52:16,018
I'll bet no man
will look you in the face again.
435
00:52:16,101 --> 00:52:19,021
Got it!
A nice cut down her cheek.
436
00:52:19,104 --> 00:52:20,856
Hey, gentlemen.
437
00:52:22,399 --> 00:52:23,442
Sabata.
438
00:52:31,783 --> 00:52:32,909
Sabata.
439
00:52:37,789 --> 00:52:40,333
Joe, say sorry to the lady.
440
00:52:44,463 --> 00:52:46,256
Sorry.
441
00:52:47,174 --> 00:52:49,384
That won't do.
442
00:52:49,885 --> 00:52:51,303
You need to bow.
443
00:52:59,811 --> 00:53:01,897
I'm still not happy, Joe.
444
00:53:01,980 --> 00:53:03,648
Be more graceful.
445
00:53:11,990 --> 00:53:13,992
N0, you don't know how to do it.
446
00:53:14,785 --> 00:53:16,411
You're a real mess.
447
00:53:17,871 --> 00:53:22,501
Flint, take him away
and don't stop till you reach Mexico.
448
00:53:27,798 --> 00:53:30,425
Let's get a move on.
449
00:53:33,136 --> 00:53:34,805
You were lucky today.
450
00:53:34,888 --> 00:53:38,100
I never kill on Thursdays.
I promised.
451
00:53:38,809 --> 00:53:40,268
Who did you promise, sir?
452
00:53:46,024 --> 00:53:47,192
My mother.
453
00:54:05,377 --> 00:54:07,379
I'm very grateful, sir.
454
00:54:08,130 --> 00:54:09,965
It was nothing, madam.
455
00:54:11,383 --> 00:54:13,927
D0 you have a room?
I think I'll stay a while.
456
00:54:14,010 --> 00:54:15,637
- Of course.
- Hey, Trixie.
457
00:54:16,555 --> 00:54:18,890
- Will you excuse me for a moment?
- Sure.
458
00:54:21,810 --> 00:54:24,646
And those two said
it was a filthy town.
459
00:54:26,815 --> 00:54:28,066
Isn't it?
460
00:54:28,150 --> 00:54:30,402
Yes, but it's full of gold.
461
00:54:32,154 --> 00:54:35,699
And I think
you could earn quite a bit.
462
00:54:36,158 --> 00:54:38,535
Not by working, I hope.
463
00:54:38,618 --> 00:54:41,997
That's something I've never considered.
It's too tiresome.
464
00:54:43,165 --> 00:54:46,001
Why don't we talk about it
over a game of poker?
465
00:54:48,003 --> 00:54:49,421
Sure.
466
00:54:51,214 --> 00:54:53,925
_ [)0 you play?
- I get by.
467
00:54:54,509 --> 00:54:56,011
Angelo.
468
00:54:56,094 --> 00:54:57,762
A new deck of cards.
469
00:55:04,269 --> 00:55:05,729
D0 you play for high stakes?
470
00:55:05,812 --> 00:55:07,022
Of course.
471
00:55:07,105 --> 00:55:09,024
Everybody likes to win.
472
00:55:10,275 --> 00:55:11,902
But very few actually do.
473
00:55:17,657 --> 00:55:18,867
Can I play too?
474
00:55:18,950 --> 00:55:22,287
Why not?
I've got no objections.
475
00:55:22,787 --> 00:55:25,415
It'll be
a much more interesting game.
476
00:55:25,498 --> 00:55:27,125
Especially for me.
477
00:55:35,175 --> 00:55:39,346
Ajack, a queen, a king.
478
00:55:39,971 --> 00:55:41,264
And an ace.
479
00:55:44,976 --> 00:55:46,978
You've got a fourth.
480
00:55:48,396 --> 00:55:51,733
If he's playing too,
the stakes are doubled.
481
00:55:56,947 --> 00:55:59,115
It's a small world, Sabata.
482
00:56:00,492 --> 00:56:02,327
T00 small for the two of us.
483
00:56:03,745 --> 00:56:08,583
Don't worry, my friend.
A six-foot hole will make it big enough.
484
00:56:12,045 --> 00:56:13,255
Six feet?
485
00:56:14,047 --> 00:56:15,465
You'd find it a bit cramped.
486
00:56:18,635 --> 00:56:21,096
Well, are we going
to deal the cards?
487
00:56:51,459 --> 00:56:53,086
I'll open for ten.
488
00:56:56,464 --> 00:56:58,091
25 to keep in.
489
00:57:00,093 --> 00:57:01,720
50.
490
00:57:03,847 --> 00:57:05,473
50.
491
00:57:10,353 --> 00:57:11,396
Two cards.
492
00:57:16,318 --> 00:57:17,527
And for me.
493
00:57:21,740 --> 00:57:22,949
These will do.
494
00:57:26,244 --> 00:57:27,662
I'll stay.
495
00:57:30,165 --> 00:57:31,791
Pass.
496
00:57:34,044 --> 00:57:35,462
Pass.
497
00:57:38,798 --> 00:57:40,216
100 dollars.
498
00:57:44,429 --> 00:57:45,638
All right.
499
00:57:48,391 --> 00:57:49,601
I'll stay.
500
00:57:50,602 --> 00:57:51,895
200.
501
00:57:55,440 --> 00:57:57,067
1,000.
502
00:58:03,907 --> 00:58:05,116
Fine by me.
503
00:58:12,248 --> 00:58:13,666
T00 much for me.
504
00:58:15,668 --> 00:58:18,213
- 2,000.
- 3,000 dollars.
505
00:58:21,174 --> 00:58:22,384
I'll see you.
506
00:58:32,977 --> 00:58:34,187
N0.
507
00:58:38,483 --> 00:58:39,901
It's all yours.
508
00:58:44,739 --> 00:58:46,157
Fantastic.
509
00:58:46,783 --> 00:58:49,994
You were bluffing,
or maybe you both were. Right?
510
00:58:50,078 --> 00:58:51,538
Who knows?
511
00:58:51,621 --> 00:58:54,541
To find out some things
you have to pay.
512
00:58:54,624 --> 00:58:56,835
And pay a lot.
513
00:58:56,918 --> 00:58:59,671
10,000 dollars seems reasonable.
514
00:59:00,713 --> 00:59:03,591
Your gold shipment
will reach its destination.
515
00:59:08,179 --> 00:59:11,808
The word "trust" doesn't seem
to be in your vocabulary.
516
00:59:11,891 --> 00:59:16,229
I take a 50 per cent risk.
It's a bad habit of mine.
517
00:59:17,522 --> 00:59:19,899
Let's hope it's the only one.
518
00:59:26,823 --> 00:59:29,784
By the way,
why did you choose me and not Sartana?
519
00:59:29,868 --> 00:59:31,286
You beat him at poker.
520
00:59:32,871 --> 00:59:34,289
Fair enough.
521
00:59:38,460 --> 00:59:40,086
Did I do well?
522
00:59:41,713 --> 00:59:43,798
You're a good actor.
523
00:59:43,882 --> 00:59:46,092
But why me and not him?
524
00:59:47,093 --> 00:59:49,554
Because you're cleverer.
525
00:59:49,637 --> 00:59:52,557
You wouldn't have lost
that poker hand.
526
00:59:52,640 --> 00:59:54,601
Isn't that true?
527
00:59:54,684 --> 00:59:57,312
The truth's a bit different,
Mr. Spencer.
528
00:59:57,395 --> 01:00:00,982
You realized that Sabata
didn't come here by chance.
529
01:00:01,065 --> 01:00:04,194
He's got a nose for gold,
just like a bloodhound.
530
01:00:05,528 --> 01:00:07,989
Speaking of which,
what about Baxter?
531
01:00:08,072 --> 01:00:10,116
I haven't told him anything,
of course.
532
01:00:10,950 --> 01:00:12,827
It's a good plan.
533
01:00:12,911 --> 01:00:15,163
The first rule
is to divide your enemies.
534
01:00:15,788 --> 01:00:17,916
Sabata kills the bandits...
535
01:00:17,999 --> 01:00:19,542
And I kill Sabata.
536
01:00:19,626 --> 01:00:21,419
If he tries anything with me.
537
01:00:21,503 --> 01:00:24,797
The gold will be safer with me
than in here.
538
01:00:25,381 --> 01:00:26,925
Nice safe you've got, though.
539
01:00:27,008 --> 01:00:29,177
It's the best there is.
540
01:00:29,260 --> 01:00:31,471
It's a Gallagher, the latest model.
541
01:00:32,472 --> 01:00:37,352
I'm happy to spend money when it comes
to protecting good people's gold.
542
01:00:38,811 --> 01:00:41,523
Unfortunately
there aren't many like you.
543
01:00:43,816 --> 01:00:45,235
A pair of eights.
544
01:00:51,282 --> 01:00:53,409
A pair of aces.
I win.
545
01:00:54,410 --> 01:00:56,913
Hold on a minute, I need to...
546
01:01:00,583 --> 01:01:05,088
1,375,000 dollars?
547
01:01:09,884 --> 01:01:11,719
And 50 cents.
548
01:01:12,637 --> 01:01:14,931
You tried to trick me there,
Angelo.
549
01:01:16,641 --> 01:01:19,561
Well, I'm off to bed.
550
01:01:21,229 --> 01:01:23,481
Sweet dreams, sir.
551
01:01:29,028 --> 01:01:31,573
You must have got the wrong room.
552
01:01:31,656 --> 01:01:33,074
I haven't.
553
01:01:34,576 --> 01:01:35,785
I want to talk to you.
554
01:01:37,495 --> 01:01:41,040
Something tells me it's going to be
quite a noisy conversation.
555
01:01:41,124 --> 01:01:43,126
Not if you're reasonable.
556
01:01:45,003 --> 01:01:47,005
You need to be with me.
557
01:01:52,844 --> 01:01:55,054
You don't need to threaten me
for that.
558
01:01:55,138 --> 01:01:59,142
You've got the wrong idea.
I want to talk business, that's all.
559
01:02:01,019 --> 01:02:02,061
For the moment.
560
01:02:03,146 --> 01:02:04,355
Pit)'-
561
01:02:04,897 --> 01:02:06,274
I'm listening.
562
01:02:06,357 --> 01:02:09,777
This last year I've been doing all I can
for Appaloosa to become rich.
563
01:02:09,861 --> 01:02:13,781
I spent all my money to make this
the finest saloon in the county.
564
01:02:13,865 --> 01:02:15,283
But it was no use.
565
01:02:15,366 --> 01:02:16,451
G0 on.
566
01:02:16,534 --> 01:02:19,829
The miners have to work like dogs
to dig the gold
567
01:02:20,496 --> 01:02:22,540
and then those pigs take it from them.
568
01:02:22,624 --> 01:02:24,917
- Is that fair?
- Of course not.
569
01:02:25,001 --> 01:02:28,421
They should spend it in your saloon,
shouldn't they?
570
01:02:28,504 --> 01:02:30,548
At least they'd have some fun.
571
01:02:30,632 --> 01:02:36,304
If you make sure that gold doesn't
disappear, you'll get ten per cent.
572
01:02:36,387 --> 01:02:37,639
All right?
573
01:02:37,722 --> 01:02:39,390
I want half.
574
01:02:39,474 --> 01:02:40,516
I'm a pig.
575
01:02:42,518 --> 01:02:44,729
Half's better than nothing for you too.
576
01:02:44,812 --> 01:02:48,232
I was mistaken. I should have
come to an arrangement with Sabata.
577
01:02:48,858 --> 01:02:50,526
With that crook?
578
01:02:50,610 --> 01:02:52,362
He'd have kept the lot.
579
01:02:57,158 --> 01:02:58,284
Good girl.
580
01:02:59,994 --> 01:03:02,080
But we do it my way.
581
01:03:02,163 --> 01:03:03,373
Take off your clothes.
582
01:03:04,374 --> 01:03:06,709
N0, you've got the wrong idea.
583
01:03:06,793 --> 01:03:10,421
They need to think
we've spent the night together.
584
01:03:14,967 --> 01:03:17,178
I'm going for a walk.
585
01:03:25,311 --> 01:03:26,604
Pit)'-
586
01:03:27,313 --> 01:03:29,941
If it wasn't for that damned gold...
587
01:06:05,388 --> 01:06:07,515
Don't you ever come in
through the door?
588
01:06:08,349 --> 01:06:12,854
You must have had something interesting
to do to leave her here all alone.
589
01:06:12,937 --> 01:06:14,814
You didn't take my place.
590
01:06:14,897 --> 01:06:16,691
I don't need to tie them up.
591
01:06:16,774 --> 01:06:20,278
They like me. But I don't think
about women when I'm working.
592
01:06:20,361 --> 01:06:23,489
I always knew
you were a true professional.
593
01:06:24,448 --> 01:06:27,034
I don't think the gold
will be on that wagon tomorrow.
594
01:06:27,785 --> 01:06:29,996
They're a clever bunch.
595
01:06:30,079 --> 01:06:32,790
The General Mines people
have some crafty schemes.
596
01:06:32,874 --> 01:06:34,917
S0 it appears.
597
01:06:35,001 --> 01:06:37,795
They think you're going
to attack the wagon as usual.
598
01:06:38,254 --> 01:06:39,297
But if...
599
01:06:40,172 --> 01:06:41,215
But if...
600
01:06:41,757 --> 01:06:44,218
Romero, you'll attack the wagon.
601
01:06:44,302 --> 01:06:45,720
With pleasure.
602
01:06:47,305 --> 01:06:49,807
Meanwhile,
I'll go into town with the others.
603
01:06:49,891 --> 01:06:51,309
Very good.
604
01:06:53,853 --> 01:06:57,315
It was the gringo's idea
that we should split up. A good idea.
605
01:06:58,190 --> 01:07:01,986
But this one's all mine,
Sefior Sartana.
606
01:07:03,154 --> 01:07:05,281
I'm going to take all the gold.
607
01:07:05,990 --> 01:07:08,618
And we'll share it
among ourselves.
608
01:07:08,701 --> 01:07:12,288
But I'd love to kill you myself.
609
01:07:50,076 --> 01:07:50,952
Baxter.
610
01:07:51,827 --> 01:07:53,245
Yes, Mr. Spencer.
611
01:08:11,847 --> 01:08:15,434
N0 need to hurry, Baxter.
We've got plenty of time.
612
01:08:15,518 --> 01:08:17,603
They'll all kill each other.
613
01:08:17,687 --> 01:08:19,689
Mantas, Sartana, Sabata.
614
01:08:20,231 --> 01:08:21,941
And all for bags of sand.
615
01:08:23,192 --> 01:08:24,568
What if one of them survives?
616
01:08:25,111 --> 01:08:26,320
Good for him.
617
01:08:28,990 --> 01:08:32,201
You and I
will already be safe in Mexico.
618
01:08:41,335 --> 01:08:42,586
Romero!
619
01:08:42,670 --> 01:08:44,296
Compafieros!
620
01:08:46,173 --> 01:08:47,842
The wagon's left.
621
01:08:47,925 --> 01:08:50,928
Come on, hombres.
We don't want to keep Sartana waiting.
622
01:08:51,012 --> 01:08:53,764
Miguel, take three men
across the hill.
623
01:08:53,848 --> 01:08:55,683
The rest of you,
to the canyon with me.
624
01:09:38,100 --> 01:09:40,561
- Is everything ready?
- Yes.
625
01:09:42,688 --> 01:09:45,941
I took the horses round the back
so no one will see us leaving.
626
01:09:46,650 --> 01:09:50,279
You know, Baxter,
I'm almost sorry to leave this place.
627
01:09:51,072 --> 01:09:52,156
How long has it been?
628
01:09:52,239 --> 01:09:56,911
Enough for those idiot miners
to dig all the gold we're taking.
629
01:10:19,767 --> 01:10:22,686
Our company's dissolved, partner.
630
01:10:54,093 --> 01:10:57,346
"And what I was,
whence thither brought, and how.
631
01:10:58,681 --> 01:11:02,560
"Not distant far from thence
a murmuring sound
632
01:11:03,310 --> 01:11:05,479
"Of waters issu'd from a cave..."
633
01:11:13,612 --> 01:11:15,072
Hey, gentlemen.
634
01:11:15,156 --> 01:11:17,366
Are you looking for me
or Sartana?
635
01:11:21,704 --> 01:11:24,582
S0 I'm the one
you're angry with, right?
636
01:11:29,003 --> 01:11:30,129
I'm over here.
637
01:11:32,173 --> 01:11:33,424
This side.
638
01:11:39,138 --> 01:11:40,556
Get down.
639
01:11:57,364 --> 01:11:59,617
Why are you
looking for me there?
640
01:12:18,969 --> 01:12:21,055
I'm here, gentlemen.
641
01:13:19,113 --> 01:13:20,030
Watch out.
642
01:14:26,972 --> 01:14:30,642
You see that? The w0rm's come out
of his hole. Let's go and have a drink.
643
01:14:44,156 --> 01:14:46,283
Where are you, you bastard?
We're thirsty.
644
01:14:50,412 --> 01:14:53,248
Where are you hiding, worm?
645
01:14:53,332 --> 01:14:55,167
You took your time.
646
01:14:56,085 --> 01:14:58,879
I was getting tired of waiting.
647
01:15:17,815 --> 01:15:20,776
Thank you, partner.
Your idea worked.
648
01:15:21,819 --> 01:15:23,237
Don't mention it.
649
01:15:24,029 --> 01:15:27,533
I've got to thank you
for bringing me my share.
650
01:15:30,119 --> 01:15:33,038
N0, I'm not here
because of your share.
651
01:15:33,122 --> 01:15:35,290
I'm here because of that question.
652
01:15:36,875 --> 01:15:38,544
Which one of us is faster?
653
01:15:40,337 --> 01:15:42,256
I can answer it at last.
654
01:15:43,757 --> 01:15:46,844
Yeah.
This is a good opportunity.
655
01:15:47,594 --> 01:15:50,097
I'd better warn you
that I'm a bit angry with you.
656
01:15:51,390 --> 01:15:52,850
You're dishonest.
657
01:15:57,479 --> 01:15:58,522
I do what I can.
658
01:16:00,023 --> 01:16:04,153
See, partner, it's not about how fast
you are but how clever you are.
659
01:16:05,612 --> 01:16:07,823
Now, listen to me.
660
01:16:09,324 --> 01:16:11,368
There are three of us.
661
01:16:11,452 --> 01:16:15,038
He fires at that loaf of bread.
662
01:16:16,915 --> 01:16:20,002
He counts to three,
then he fires at you.
663
01:16:21,295 --> 01:16:23,797
And I shoot you in the face.
ls that clear?
664
01:16:23,881 --> 01:16:26,133
A proper gentlemen's duel.
665
01:16:28,343 --> 01:16:31,972
My gun against yours.
That one there.
666
01:16:32,848 --> 01:16:36,393
Because where could you keep
another one?
667
01:16:36,894 --> 01:16:38,228
Down here, for example.
668
01:16:39,313 --> 01:16:43,066
N0. This time
you've got your feet in your boots.
669
01:16:45,277 --> 01:16:47,070
- Pedro.
- One...
670
01:16:50,115 --> 01:16:51,325
Two...
671
01:17:56,348 --> 01:17:58,350
You're leaving us, sir?
672
01:18:02,104 --> 01:18:06,149
You should take care of these gentlemen
who have left us for good.
673
01:18:11,280 --> 01:18:14,700
Make sure you use
nice sturdy coffins.
674
01:18:17,202 --> 01:18:19,204
That way they won't get out.
675
01:18:21,540 --> 01:18:23,542
Farewell, my friend.
676
01:18:26,628 --> 01:18:30,132
Listen, since it really is
like a graveyard here now,
677
01:18:30,215 --> 01:18:31,425
why don't you leave?
678
01:18:33,302 --> 01:18:36,263
People will come back
now Mantas is dead.
679
01:18:37,055 --> 01:18:38,348
Where are you going?
680
01:18:38,432 --> 01:18:40,434
To keep an appointment...
681
01:18:41,393 --> 01:18:43,854
with someone
who's been looking for me.
682
01:20:16,238 --> 01:20:18,490
N0, don't shoot.
683
01:20:19,574 --> 01:20:22,577
Sartana said
he'll meet you at the saloon.
684
01:20:23,161 --> 01:20:25,872
Good.
I suggest you come with me.
685
01:20:25,956 --> 01:20:27,958
I wouldn't want you
to miss the show.
686
01:21:14,129 --> 01:21:16,715
Very good.
Just like my mother makes it.
687
01:21:33,690 --> 01:21:35,317
Hey, Sabata.
688
01:21:37,235 --> 01:21:38,445
Sartana's here.
689
01:21:56,671 --> 01:22:00,759
He's a true professional.
He never misses an appointment.
690
01:22:42,717 --> 01:22:45,512
G0 back inside, madam.
The cup might break.
691
01:23:21,840 --> 01:23:24,134
D0 you want me to open them,
my friend?
692
01:23:27,429 --> 01:23:28,930
I'll do it myself.
693
01:23:37,856 --> 01:23:39,691
Excellent quality.
694
01:23:40,734 --> 01:23:44,154
It looks like excellent quality sand.
695
01:23:44,237 --> 01:23:46,907
You hadn't asked me
what was inside.
696
01:23:46,990 --> 01:23:49,492
Because I knew
the gold wasn't in there.
697
01:23:55,206 --> 01:23:56,458
Half each?
698
01:23:57,000 --> 01:23:59,419
I've got no objections, my friend.
699
01:23:59,502 --> 01:24:01,212
If you want half of nothing...
700
01:24:04,174 --> 01:24:05,383
and this.
701
01:24:33,370 --> 01:24:35,080
Don't bluff.
702
01:24:35,163 --> 01:24:37,415
It's not a good idea.
703
01:24:37,499 --> 01:24:39,334
We're not playing poker now.
704
01:24:40,126 --> 01:24:42,087
I'm not bluffing.
705
01:24:51,805 --> 01:24:53,390
Me neither.
706
01:25:04,484 --> 01:25:06,194
Very good.
707
01:25:06,277 --> 01:25:08,863
Take your time
and finish your cigar.
708
01:25:10,365 --> 01:25:13,368
Because it's the last one
you're going to smoke.
709
01:25:34,931 --> 01:25:36,391
You're not offended, I hope.
710
01:25:42,480 --> 01:25:44,315
You're not either, are you?
711
01:26:25,148 --> 01:26:26,733
You're out of bullets.
712
01:26:26,816 --> 01:26:29,611
N0.
I kept one for you.
713
01:26:33,323 --> 01:26:34,449
Now get out.
714
01:26:34,532 --> 01:26:38,244
You're a bastard.
You cheated.
715
01:26:38,328 --> 01:26:39,579
And you're a scoundrel.
716
01:26:39,662 --> 01:26:42,499
I promised my mother
I'd never give up an advantage
717
01:26:42,582 --> 01:26:45,335
or let anyone
get an advantage over me.
718
01:26:45,919 --> 01:26:49,756
Now, slowly, get on your horse.
719
01:26:53,301 --> 01:26:56,179
Keep your hands
away from everything.
720
01:26:59,265 --> 01:27:00,475
Stop.
721
01:27:01,309 --> 01:27:03,436
Take the Winchester
from the saddle.
722
01:27:04,312 --> 01:27:05,730
With your left hand.
723
01:27:09,984 --> 01:27:11,611
Grab it by the barrel.
724
01:27:13,279 --> 01:27:14,405
Like that.
725
01:27:14,489 --> 01:27:16,658
Put it on that cask.
726
01:27:23,414 --> 01:27:24,624
Now go.
727
01:27:40,390 --> 01:27:42,267
Hey, what are you up to?
728
01:27:47,230 --> 01:27:48,439
I've got this too.
729
01:27:50,608 --> 01:27:52,652
You're too far away to use it.
730
01:27:53,945 --> 01:27:55,488
Maybe not.
731
01:28:35,820 --> 01:28:37,238
It meant a lotto you, right?
732
01:28:41,242 --> 01:28:42,744
It reminded him of his mother.
733
01:28:42,827 --> 01:28:45,038
Right.
But where's the gold?
734
01:28:53,796 --> 01:28:54,881
What are you doing?
735
01:29:06,517 --> 01:29:12,315
Damn! Don't tell me
Angelo was sitting on it all this time.
736
01:29:13,274 --> 01:29:15,276
But he didn't know.
737
01:29:16,736 --> 01:29:20,114
All right.
We've done it.
738
01:29:20,198 --> 01:29:21,407
Half each.
739
01:29:21,491 --> 01:29:26,704
I'm afraid you'll just have to settle
for the 10,000 dollars, my friend.
740
01:29:52,397 --> 01:29:54,023
That's not very nice.
741
01:29:55,191 --> 01:29:59,070
You'd have lost all that gold
if it hadn't been for us.
742
01:29:59,779 --> 01:30:00,989
Us?
743
01:30:15,128 --> 01:30:17,839
When he said "us", he meant us.
744
01:30:18,381 --> 01:30:21,301
Never trust appearances, madam.
Never.
745
01:30:26,848 --> 01:30:31,436
What now, my friend?
Shall we get out of here?
746
01:30:35,023 --> 01:30:38,234
This time they could never have known
where you had your gun.
747
01:30:38,318 --> 01:30:41,654
Of course not.
You were my back-up gun.
748
01:30:41,738 --> 01:30:44,157
That Trixie was quite something.
749
01:30:44,240 --> 01:30:46,326
She almost had us fooled.
750
01:30:47,076 --> 01:30:49,704
- Women!
- You know something, my friend?
751
01:30:49,787 --> 01:30:55,710
You should never trust women.
That's why I never married.
752
01:30:56,419 --> 01:31:01,257
Hey, Sabata. I'll bet my cigar
that your mother wasn't married either.
53022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.