All language subtitles for Legend.of.Lv.Bu.2020.CHINESE.720p.BluRay.x264.DTS-MT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,917 --> 00:01:05,282 Get into formation! 2 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Stop crying! 3 00:01:46,417 --> 00:01:47,417 Go. 4 00:01:49,042 --> 00:01:50,042 Hurry up! 5 00:01:55,667 --> 00:01:56,667 Don't dawdle. 6 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Hurry up. 7 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 Move it! 8 00:02:06,417 --> 00:02:07,532 Stop crying. 9 00:02:10,625 --> 00:02:12,115 Hurry! 10 00:02:12,792 --> 00:02:14,828 Everyone knows that I was born powerful. 11 00:02:16,708 --> 00:02:17,993 - Move. - I'm a mighty warrior. 12 00:02:20,167 --> 00:02:22,078 - Go. - But no one knows... 13 00:02:24,042 --> 00:02:27,330 That I was born into the darkest and coldest purgatory. 14 00:02:32,167 --> 00:02:33,577 Before I met that person, 15 00:02:35,667 --> 00:02:37,453 I didn't even have a name. 16 00:02:41,708 --> 00:02:44,040 I was a number among test subjects, 17 00:02:45,125 --> 00:02:46,285 nineteen. 18 00:02:47,292 --> 00:02:50,784 Nineteen 19 00:03:56,917 --> 00:03:59,989 Time for your medicine, my baby. 20 00:04:03,625 --> 00:04:04,990 That's a good boy. 21 00:04:05,083 --> 00:04:06,664 This is the king of poisons, 22 00:04:06,750 --> 00:04:08,286 a new medicine made from tarantulas. 23 00:04:08,375 --> 00:04:10,240 I made it just for you. 24 00:04:52,250 --> 00:04:55,572 My medicine! 25 00:05:01,875 --> 00:05:05,242 I'll let you have a taste of your own medicine! 26 00:06:48,625 --> 00:06:51,788 Mommy bird, I'm not here to steal your babies. 27 00:06:51,875 --> 00:06:54,287 A patient in the village needs your eggs. 28 00:06:54,375 --> 00:06:55,831 I'll switch out two 29 00:06:55,917 --> 00:06:57,123 and leave you one. 30 00:07:10,083 --> 00:07:11,289 Milky, where are you going? 31 00:07:11,375 --> 00:07:13,240 Come back. I'm still up here! 32 00:07:31,500 --> 00:07:32,580 This is bad. 33 00:07:32,583 --> 00:07:34,198 How can I face people this way? 34 00:07:37,500 --> 00:07:38,706 What should I do? 35 00:07:44,542 --> 00:07:46,999 Damn milky, see what I'll do to you later. 36 00:07:49,458 --> 00:07:50,458 Milky! 37 00:07:51,167 --> 00:07:52,167 Milky! 38 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Milky! 39 00:07:55,583 --> 00:07:56,789 Milky! 40 00:07:57,292 --> 00:07:58,873 Why did you run away? 41 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 Hey. 42 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 Hey. 43 00:09:15,083 --> 00:09:18,041 Time for your medicine, my baby. 44 00:09:18,125 --> 00:09:21,993 - Time for your medicine. - Time for your medicine. 45 00:09:22,000 --> 00:09:23,786 I don't want any more medicines! 46 00:09:24,708 --> 00:09:26,699 Let go. 47 00:09:27,750 --> 00:09:28,830 Hey. 48 00:09:29,083 --> 00:09:30,243 Let go. 49 00:09:31,208 --> 00:09:33,119 I can't breathe. 50 00:09:41,125 --> 00:09:44,367 I didn't tell you to let go this way. 51 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 Who are you? 52 00:09:46,625 --> 00:09:49,287 I saved your life and this is how you repay me. 53 00:09:49,292 --> 00:09:50,577 Get off me! 54 00:09:53,167 --> 00:09:54,202 Hey... 55 00:10:00,750 --> 00:10:02,286 What's going on? 56 00:10:02,292 --> 00:10:04,248 This is worse than before. 57 00:10:05,875 --> 00:10:07,206 Get off. 58 00:10:07,208 --> 00:10:09,039 Get off! 59 00:10:14,125 --> 00:10:16,787 My name is chanyi, 60 00:10:17,375 --> 00:10:19,036 just like the name of a medicine. 61 00:10:19,583 --> 00:10:22,905 Its sweet and cool nature dispels heat. 62 00:10:23,417 --> 00:10:24,702 What's your name? 63 00:10:26,333 --> 00:10:27,539 Nineteen. 64 00:10:29,583 --> 00:10:31,289 I didn't ask for your age. 65 00:10:31,292 --> 00:10:33,157 I asked for your name. 66 00:10:33,833 --> 00:10:36,575 It's nineteen. 67 00:10:36,583 --> 00:10:38,790 Is he some kind of dummy? 68 00:10:38,792 --> 00:10:39,998 That's too bad. 69 00:10:40,000 --> 00:10:41,581 He's so handsome. 70 00:10:43,292 --> 00:10:44,657 Never mind. 71 00:10:45,375 --> 00:10:48,287 Where are you from then? 72 00:10:55,375 --> 00:11:00,074 A dark and cold place. 73 00:11:02,583 --> 00:11:04,119 It's all right. 74 00:11:04,958 --> 00:11:06,619 That's all in the past now. 75 00:11:07,000 --> 00:11:08,831 Don't think about it anymore. 76 00:11:09,500 --> 00:11:11,991 There, there. It's all right. 77 00:11:22,250 --> 00:11:23,706 It's so nice here. 78 00:11:25,833 --> 00:11:29,246 It's warm and soft. 79 00:11:34,667 --> 00:11:37,784 Don't stay so close to me. 80 00:11:38,625 --> 00:11:39,740 Hey. 81 00:11:41,750 --> 00:11:42,785 Hey. 82 00:11:47,792 --> 00:11:49,783 I can't believe that he's really a dummy. 83 00:12:04,375 --> 00:12:07,287 Master, the test subjects went berserk 84 00:12:07,375 --> 00:12:09,411 and attacked the pharmacists and soldiers. 85 00:12:09,500 --> 00:12:11,991 There were no survivors. 86 00:12:20,792 --> 00:12:24,410 Dong zhuo 87 00:12:26,375 --> 00:12:28,582 you never succeeded in making medicines in ten years. 88 00:12:28,667 --> 00:12:30,658 Should I tear you into pieces 89 00:12:30,667 --> 00:12:32,407 or fry you in hot oil? 90 00:12:33,458 --> 00:12:35,574 Master. If you were to kill me, 91 00:12:35,583 --> 00:12:37,448 those ten years would be a waste. 92 00:12:37,458 --> 00:12:39,039 But if you keep me, 93 00:12:39,042 --> 00:12:41,283 there might still be a chance for success. 94 00:12:53,833 --> 00:12:56,199 We didn't lose all the test subjects. One survived. 95 00:12:56,292 --> 00:12:58,999 Nineteen's constitution is extraordinary. 96 00:12:59,083 --> 00:13:01,119 He died nine times in the past nine years 97 00:13:01,125 --> 00:13:02,786 and came back to life every time. 98 00:13:04,250 --> 00:13:05,615 Look, master. 99 00:13:05,625 --> 00:13:07,286 They weren't killed by swords. 100 00:13:07,292 --> 00:13:09,157 They were bitten and torn apart. 101 00:13:09,167 --> 00:13:12,409 That means the soldiers were killed by nineteen. 102 00:13:13,125 --> 00:13:15,116 Convey my orders. Hunt him down. 103 00:13:15,208 --> 00:13:17,449 Remember. I want him alive! 104 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Yes! 105 00:14:32,042 --> 00:14:34,249 It's like a bathing painting. 106 00:14:34,875 --> 00:14:36,581 He's quite a sight, 107 00:14:36,583 --> 00:14:38,448 but too bad he's a dummy. 108 00:14:38,792 --> 00:14:39,872 No. 109 00:14:39,875 --> 00:14:42,082 This is indecent, even if he's a dummy. 110 00:14:42,083 --> 00:14:43,368 I need to go. 111 00:14:52,000 --> 00:14:53,240 What should I do? 112 00:14:53,250 --> 00:14:53,909 He's coming over. 113 00:14:53,917 --> 00:14:55,623 He's really walking over! 114 00:14:55,625 --> 00:14:56,865 What are you doing? 115 00:15:02,250 --> 00:15:04,491 You dummy. 116 00:15:04,583 --> 00:15:06,574 Why are you just wearing a strip of cloth? 117 00:15:12,667 --> 00:15:14,077 This is bad. 118 00:15:14,083 --> 00:15:16,790 Will he find out that I was peeking at him? 119 00:15:19,583 --> 00:15:20,698 What are you doing? Don't! 120 00:15:28,083 --> 00:15:30,074 It's just another strip of cloth. 121 00:15:33,958 --> 00:15:35,289 Are you feeling hot? 122 00:15:39,958 --> 00:15:42,074 Yes, I am. 123 00:15:44,167 --> 00:15:45,703 So you're not a dummy after all. 124 00:15:45,708 --> 00:15:46,823 Then... 125 00:15:46,833 --> 00:15:48,573 Since you don't have a name, 126 00:15:51,375 --> 00:15:52,865 I'll call you yi lu bu. 127 00:15:54,875 --> 00:15:58,538 Your name is yi lu bu from now on. 128 00:15:58,542 --> 00:15:59,577 What? 129 00:16:02,167 --> 00:16:03,828 To the right. 130 00:16:03,833 --> 00:16:05,824 A bit more to the right. 131 00:16:06,625 --> 00:16:07,535 Up ahead. Hurry. 132 00:16:07,625 --> 00:16:08,785 Catch it. That's right! 133 00:16:09,333 --> 00:16:11,619 You're good at this! 134 00:16:14,500 --> 00:16:15,580 W ait. 135 00:16:17,125 --> 00:16:18,535 You can't just eat it like that. 136 00:16:20,792 --> 00:16:22,202 Here you go. 137 00:16:22,292 --> 00:16:23,657 It's tastier if you grill it. 138 00:16:59,792 --> 00:17:01,373 Why are you looking at me? 139 00:17:04,667 --> 00:17:06,328 Do you want this one too? 140 00:17:09,417 --> 00:17:10,998 No one treats me better than you. 141 00:17:11,083 --> 00:17:12,948 I'm no longer cold in the dark. 142 00:17:13,042 --> 00:17:13,952 I feel warm and fuzzy, 143 00:17:14,042 --> 00:17:15,407 and I get to eat grilled fish. 144 00:17:37,333 --> 00:17:39,073 Don't move. That snake is venomous. 145 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Sit down. 146 00:17:42,542 --> 00:17:43,782 What are you doing? 147 00:17:43,792 --> 00:17:45,157 I need to suck the venom out. 148 00:17:45,167 --> 00:17:46,577 There's no need. 149 00:17:46,583 --> 00:17:47,823 It bit the wrong man. 150 00:17:47,833 --> 00:17:49,323 I'm 100 times more venomous. 151 00:17:59,208 --> 00:18:01,324 You're more venomous than a five venoms snake? 152 00:18:14,500 --> 00:18:15,785 Who exactly are you, 153 00:18:16,625 --> 00:18:18,115 yi lu bu? 154 00:18:26,125 --> 00:18:27,786 Milky seems to like you. 155 00:18:28,333 --> 00:18:29,743 Did you braid this yourself? 156 00:18:29,833 --> 00:18:30,948 It's really pretty. 157 00:18:31,042 --> 00:18:32,703 Come, I'll braid your hair too. 158 00:18:42,125 --> 00:18:43,285 "Nineteen"? 159 00:18:47,542 --> 00:18:49,123 Test subjects don't have names. 160 00:18:49,208 --> 00:18:50,539 We were just given numbers. 161 00:18:51,208 --> 00:18:54,075 I don't fear venomous snakes because I've ingested 162 00:18:54,375 --> 00:18:56,491 more dangerous and poisonous toxins than it. 163 00:18:56,958 --> 00:18:58,118 Now, 164 00:18:58,875 --> 00:19:00,615 I just want to be yi lu bu. 165 00:19:06,833 --> 00:19:09,415 Chanyi wasn't my name before either. 166 00:19:09,625 --> 00:19:11,286 I have a vascular nevus. 167 00:19:11,625 --> 00:19:13,786 They say that it's contagious, 168 00:19:14,250 --> 00:19:16,707 so everyone stays away from me. 169 00:19:16,792 --> 00:19:19,408 Other than my master and bai zhu, 170 00:19:19,958 --> 00:19:21,638 you're the only one who's not afraid of me. 171 00:19:23,750 --> 00:19:24,785 Don't. 172 00:19:26,542 --> 00:19:27,998 You're so handsome. 173 00:19:28,083 --> 00:19:29,448 I don't want you to get infected. 174 00:19:29,542 --> 00:19:31,203 You still look pretty with it. 175 00:19:33,083 --> 00:19:34,323 Thank you for lying to me. 176 00:19:34,417 --> 00:19:35,998 How can I lie to you? 177 00:19:36,083 --> 00:19:37,744 You saved my life. 178 00:19:38,500 --> 00:19:39,910 I'll never lie to you. 179 00:19:43,042 --> 00:19:44,122 Come on. 180 00:19:47,583 --> 00:19:49,244 I don't think this is proper. 181 00:19:57,625 --> 00:19:58,910 Let's go. 182 00:20:03,333 --> 00:20:05,198 My master named me chanyi 183 00:20:05,417 --> 00:20:07,282 because he hopes that the vascular nevus 184 00:20:07,292 --> 00:20:09,157 will shed like cicada skin someday. 185 00:20:09,167 --> 00:20:10,532 My worries will be gone. 186 00:20:10,542 --> 00:20:12,282 I can be who I want to be 187 00:20:12,458 --> 00:20:13,698 and live how I want to live. 188 00:20:13,708 --> 00:20:16,245 How do you want to live? 189 00:20:17,875 --> 00:20:19,456 I'll find someone I love. 190 00:20:19,542 --> 00:20:21,749 We'll live as a couple in the wild, 191 00:20:21,750 --> 00:20:24,537 live and eat outdoors, catch fish, pick fruits, 192 00:20:24,542 --> 00:20:25,873 and be carefree. 193 00:20:25,875 --> 00:20:27,115 Isn't that nice? 194 00:20:27,500 --> 00:20:29,616 I'm sure it'll come true. 195 00:20:31,792 --> 00:20:33,282 What about you, yi lu bu? 196 00:20:33,292 --> 00:20:34,998 How do you want to live? 197 00:20:38,583 --> 00:20:39,743 - Chanyi, you're back? - Hi, rui. 198 00:20:39,750 --> 00:20:41,160 - Chanyi. - Chanyi, you're back? 199 00:20:41,167 --> 00:20:42,373 - Hi, Mr. sun. - Give that to me. 200 00:20:42,375 --> 00:20:43,455 Here you go. 201 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 Come here. 202 00:20:46,833 --> 00:20:48,039 - Chanyi. - Chanyi. 203 00:20:48,042 --> 00:20:49,407 Big bao. Little bao. 204 00:20:49,417 --> 00:20:51,408 You look so pretty today, chanyi! 205 00:20:51,417 --> 00:20:52,702 Really? Thank you. 206 00:20:53,042 --> 00:20:53,906 The villagers here all came 207 00:20:53,917 --> 00:20:56,624 to seek medical treatment from bai zhu. 208 00:20:56,625 --> 00:20:57,990 They are my family. 209 00:20:58,000 --> 00:20:59,115 This is my home. 210 00:20:59,542 --> 00:21:00,622 Hey. 211 00:21:02,333 --> 00:21:03,333 - Hi. - Here. 212 00:21:03,792 --> 00:21:05,202 How can you steal others' clothes? 213 00:21:05,250 --> 00:21:06,114 Take this. 214 00:21:06,125 --> 00:21:08,205 It's called "borrowing" if it belongs to your family. 215 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 Come here. 216 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 Dear. 217 00:21:23,083 --> 00:21:25,290 Dear. Go easy, physician. 218 00:21:25,375 --> 00:21:27,286 - I must eliminate the necrosis. - Dear. 219 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 So I must scrape off the rotten flesh on his bones. 220 00:21:29,458 --> 00:21:31,198 You're going to perform bone shaving? 221 00:21:31,292 --> 00:21:33,908 I've never heard of this treatment before. 222 00:21:34,167 --> 00:21:36,874 Bai zhu only performs unusual treatments. 223 00:21:36,875 --> 00:21:37,875 Bai zhu. 224 00:21:39,708 --> 00:21:41,619 - Dear. - What took you so long? 225 00:21:42,250 --> 00:21:44,366 I had an encounter on the road. I'll tell you later. 226 00:21:44,875 --> 00:21:47,226 If you arrived past 9 A.M., his leg would have been amputated. 227 00:21:47,250 --> 00:21:48,365 Did you get the lonesome bird's eggs? 228 00:21:48,375 --> 00:21:49,735 - You'll be all right soon. - Here. 229 00:21:54,958 --> 00:21:56,448 Hang in there. 230 00:21:56,458 --> 00:21:57,994 Pour the egg white on the wound. 231 00:21:58,000 --> 00:21:59,240 It can get rid of the necrosis. 232 00:22:00,167 --> 00:22:01,623 - Dear. - Grind the shell into powder. 233 00:22:01,625 --> 00:22:03,331 Half for application, half for ingestion. 234 00:22:03,333 --> 00:22:04,823 It'll help bones and muscles grow. 235 00:22:08,083 --> 00:22:09,823 - Done. - Thank you, physician. 236 00:22:09,875 --> 00:22:11,615 Rest for 49 days, 237 00:22:11,625 --> 00:22:12,831 then you'll be fine. 238 00:22:13,125 --> 00:22:14,456 Thank you, physician. 239 00:22:14,625 --> 00:22:15,990 Slow down. 240 00:22:20,417 --> 00:22:22,248 This bird lays eggs every three years. 241 00:22:22,667 --> 00:22:24,203 There should be three eggs in its nest. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,698 But you only brought back two. 243 00:22:26,250 --> 00:22:28,912 Did you leave one for it to hatch? 244 00:22:29,000 --> 00:22:30,035 You know me so well. 245 00:22:30,125 --> 00:22:31,325 I may have left an egg behind, 246 00:22:31,375 --> 00:22:32,660 but I brought a treasure back. 247 00:22:32,750 --> 00:22:34,035 A treasure? 248 00:22:34,042 --> 00:22:35,407 Come in, yi lu bu. 249 00:22:36,083 --> 00:22:37,368 Yi lu bu? 250 00:22:39,958 --> 00:22:42,449 He was bitten by a venomous snake. 251 00:22:42,458 --> 00:22:43,948 Take a look at his wound. 252 00:22:46,667 --> 00:22:48,703 It's fine. It's all right. 253 00:22:49,083 --> 00:22:50,448 You can trust bai zhu. 254 00:22:59,750 --> 00:23:02,457 The poison has already reached his lungs. 255 00:23:02,458 --> 00:23:04,323 An ordinary person would've been dead by now. 256 00:23:05,500 --> 00:23:07,161 You have to save him, bai zhu. 257 00:23:11,458 --> 00:23:12,818 I can't believe he has blue blood. 258 00:23:15,417 --> 00:23:17,408 I've devoted myself to terminal illnesses. 259 00:23:18,500 --> 00:23:21,367 I'm so blessed to meet you. 260 00:23:23,625 --> 00:23:25,911 He really is a treasure, chanyi. 261 00:23:25,917 --> 00:23:28,124 Bai zhu, stop talking about treasure. 262 00:23:28,167 --> 00:23:29,282 You must save him, bai zhu. 263 00:23:29,292 --> 00:23:31,032 You're his only hope. 264 00:23:33,375 --> 00:23:34,535 Bai zhu. 265 00:23:41,708 --> 00:23:43,744 He has two sets of pulses. 266 00:23:43,750 --> 00:23:45,456 Indeed, his body contains dozens... 267 00:23:46,167 --> 00:23:47,031 No. 268 00:23:47,042 --> 00:23:48,282 Over 100 kinds of poisons. 269 00:23:48,792 --> 00:23:51,534 After a few years, he'll surely suffer from their effects. 270 00:23:51,542 --> 00:23:52,952 It'll be a fate worse than death. 271 00:23:52,958 --> 00:23:54,073 I fear 272 00:23:55,042 --> 00:23:56,623 I can't do anything for him this time. 273 00:23:56,625 --> 00:23:58,411 No, there must be a way to cure him. 274 00:24:01,958 --> 00:24:03,914 Bai zhu, look at this. 275 00:24:13,083 --> 00:24:14,744 The five venoms snake 276 00:24:14,833 --> 00:24:16,539 lost its toxicity 277 00:24:16,625 --> 00:24:17,990 when it bit yi lu bu? 278 00:24:19,792 --> 00:24:22,249 If I can find a toxin that can counterbalance the poisons 279 00:24:22,458 --> 00:24:23,789 in his body, 280 00:24:23,792 --> 00:24:26,033 maybe it'll contain the poison. 281 00:24:26,042 --> 00:24:27,873 Where are you going, bai zhu? 282 00:24:27,875 --> 00:24:30,116 I'm going to search for toxins right now. 283 00:24:30,167 --> 00:24:31,532 Bai zhu... 284 00:24:34,667 --> 00:24:36,328 I hope bai zhu can find an antidote. 285 00:24:39,542 --> 00:24:41,407 Don't worry. Bai zhu's obsessed with medicine. 286 00:24:41,417 --> 00:24:42,873 I'm sure he can cure you. 287 00:24:44,125 --> 00:24:45,410 Thank you, chanyi. 288 00:24:45,417 --> 00:24:46,372 You're so nice. 289 00:24:46,375 --> 00:24:48,331 I can die without regrets because I've met you. 290 00:24:49,042 --> 00:24:51,749 Don't say that. 291 00:24:52,583 --> 00:24:56,155 Besides, we hit it off well right from the start. 292 00:24:56,167 --> 00:24:58,408 - If you want... - By the way, 293 00:24:58,417 --> 00:25:01,204 I need to find tools to catch some fish for you. 294 00:25:01,208 --> 00:25:02,243 Hey. 295 00:25:07,542 --> 00:25:09,373 It's more fun to shake this rattle drum. 296 00:25:10,167 --> 00:25:11,873 Take your time. 297 00:25:12,208 --> 00:25:13,414 We've had a good harvest. 298 00:25:13,417 --> 00:25:15,624 - It seems like we can rest easy. - Right. 299 00:25:26,917 --> 00:25:28,123 What's going on? 300 00:25:29,208 --> 00:25:31,494 - Run! - Run! 301 00:25:41,667 --> 00:25:42,667 Hurry! 302 00:25:48,292 --> 00:25:52,456 - Over here! - Hurry! 303 00:25:53,333 --> 00:25:56,075 Tell me. Did any outsider come here? 304 00:25:56,125 --> 00:25:58,081 - What outsider? - What is he talking about? 305 00:26:05,083 --> 00:26:07,074 My son! 306 00:26:08,125 --> 00:26:09,911 My child. 307 00:26:13,542 --> 00:26:15,749 Tell me. Where's the outsider? 308 00:26:15,750 --> 00:26:17,741 What outsider? 309 00:27:00,542 --> 00:27:01,702 Something happened. 310 00:27:02,583 --> 00:27:04,448 - Help! - Help! 311 00:27:10,792 --> 00:27:14,205 Mrs. li! 312 00:28:16,500 --> 00:28:17,785 Milky! 313 00:28:22,000 --> 00:28:23,160 Chanyi! 314 00:28:40,833 --> 00:28:43,540 Stop! 315 00:28:46,458 --> 00:28:47,322 What's wrong? 316 00:28:47,333 --> 00:28:49,073 Let me go. I have to save them! 317 00:28:49,083 --> 00:28:50,619 I can't leave them. 318 00:28:50,625 --> 00:28:51,614 They are here for me. 319 00:28:51,625 --> 00:28:52,785 - Let me go. - If I leave, 320 00:28:52,792 --> 00:28:54,828 - they'll have a chance of surviving! - Let me go. 321 00:28:54,833 --> 00:28:55,913 I can't save everyone. 322 00:28:55,917 --> 00:28:57,453 I can't even save myself. 323 00:28:57,458 --> 00:28:59,164 But I have to save you! 324 00:29:03,292 --> 00:29:05,658 Come on. Let's go! 325 00:29:13,333 --> 00:29:14,743 Milky. Milky! 326 00:29:17,125 --> 00:29:18,865 Milky! Milky... 327 00:29:18,958 --> 00:29:22,911 Get up, milky. 328 00:29:25,833 --> 00:29:26,993 Milky. 329 00:29:27,500 --> 00:29:31,698 Don't leave me. Wake up. 330 00:29:31,708 --> 00:29:34,871 Don't leave me! 331 00:29:35,542 --> 00:29:38,830 Wake up. Don't leave me. 332 00:29:41,250 --> 00:29:42,456 Milky. 333 00:29:43,500 --> 00:29:45,582 Milky, get up. 334 00:29:46,375 --> 00:29:49,287 I can't lose you. 335 00:29:49,292 --> 00:29:50,327 Milky. 336 00:29:51,458 --> 00:29:52,914 Milky. 337 00:29:54,750 --> 00:29:58,197 Get up, milky! 338 00:29:59,958 --> 00:30:01,448 Milky. 339 00:30:02,458 --> 00:30:03,948 Milky. 340 00:30:03,958 --> 00:30:05,198 What are you doing? 341 00:30:06,000 --> 00:30:07,786 Putting it out of its misery. 342 00:30:07,792 --> 00:30:09,248 There is poison in my blood. 343 00:30:09,375 --> 00:30:10,706 The most toxic of them all. 344 00:30:11,833 --> 00:30:12,618 Don't! 345 00:30:12,625 --> 00:30:13,785 Milky's like a brother to me. 346 00:30:13,833 --> 00:30:15,573 I can't let it suffer like I did. 347 00:30:15,625 --> 00:30:17,035 Milky's never left me. 348 00:30:17,042 --> 00:30:18,703 - Let me go! - Go! 349 00:30:18,792 --> 00:30:20,783 - Or milky would have died in vain! - Milky! 350 00:30:20,792 --> 00:30:23,659 Let me go! Milky! 351 00:30:23,875 --> 00:30:29,118 Milky! 352 00:31:24,208 --> 00:31:25,288 Chanyi! 353 00:31:38,583 --> 00:31:41,370 - That's all your test subject can do? - Lu bu! 354 00:31:42,500 --> 00:31:44,206 He killed a regiment of soldiers. 355 00:31:44,292 --> 00:31:46,078 He can do better than this. 356 00:32:09,042 --> 00:32:10,407 Don't forget. 357 00:32:10,417 --> 00:32:12,123 Master wants him alive. 358 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 Watch out! 359 00:32:29,875 --> 00:32:31,991 Chanyi! 360 00:33:01,250 --> 00:33:02,330 Yi lu bu. 361 00:33:07,750 --> 00:33:08,865 Yi lu bu. 362 00:33:09,792 --> 00:33:12,864 Meeting you is the best thing in my life. 363 00:33:12,958 --> 00:33:15,370 Too bad I can't eat your fish anymore. 364 00:33:17,958 --> 00:33:19,448 Chanyi. 365 00:33:19,458 --> 00:33:20,618 Don't be sad. 366 00:33:21,583 --> 00:33:23,574 I want you to live a long life 367 00:33:23,583 --> 00:33:24,948 with nothing in your way. 368 00:33:25,583 --> 00:33:27,119 In spring, 369 00:33:27,125 --> 00:33:29,207 when you see a sea of flowers, 370 00:33:29,208 --> 00:33:30,243 in summer, 371 00:33:30,250 --> 00:33:31,865 when you hear the cicadas buzzing, 372 00:33:32,458 --> 00:33:34,414 that's me coming back to see you. 373 00:33:55,708 --> 00:33:59,576 Chanyi! 374 00:34:04,042 --> 00:34:05,407 So you're not a dummy after all. 375 00:34:05,667 --> 00:34:06,452 Then... 376 00:34:06,458 --> 00:34:08,198 Since you don't have a name, 377 00:34:08,417 --> 00:34:11,204 I'll call you yi lu bu. 378 00:34:15,583 --> 00:34:17,494 Bai zhu, stop talking about treasure. 379 00:34:17,500 --> 00:34:19,161 You must save him, bai zhu. 380 00:34:19,167 --> 00:34:20,703 You're his only hope. 381 00:34:22,083 --> 00:34:22,993 What are you doing? 382 00:34:23,000 --> 00:34:24,581 I need to suck the venom out. 383 00:34:24,583 --> 00:34:25,993 I'll find someone I love. 384 00:34:26,000 --> 00:34:27,661 We'll live as a couple in the wild, 385 00:34:27,667 --> 00:34:30,374 live and eat outdoors, catch fish, pick fruits, 386 00:34:30,375 --> 00:34:31,706 and be carefree. 387 00:34:31,708 --> 00:34:32,914 Isn't that nice? 388 00:34:41,708 --> 00:34:45,656 Chanyi! 389 00:35:48,083 --> 00:35:50,950 The devil's snare will calm you down. 390 00:35:50,958 --> 00:35:52,869 Test subject nineteen. 391 00:35:52,875 --> 00:35:55,491 Come back to your destiny. 392 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Hey. 393 00:36:16,083 --> 00:36:17,289 Do you know who I am? 394 00:36:17,500 --> 00:36:18,535 A villain! 395 00:36:19,583 --> 00:36:20,698 That's right. 396 00:36:20,917 --> 00:36:22,453 I'm a villain. 397 00:36:23,208 --> 00:36:24,994 But you're an outcast yourself. 398 00:36:27,667 --> 00:36:30,534 Those who obey me live. Those who defy me die. 399 00:36:31,083 --> 00:36:32,289 Which path do you choose? 400 00:36:32,292 --> 00:36:34,328 I'm going to tear you apart! 401 00:36:34,333 --> 00:36:35,789 You killed my brother. 402 00:36:36,083 --> 00:36:37,823 I'm going to chop your head off! 403 00:36:44,250 --> 00:36:45,250 That's enough. 404 00:36:47,292 --> 00:36:49,499 I've trained the fiercest horses, 405 00:36:50,000 --> 00:36:51,865 had my way with the fairest women, 406 00:36:51,875 --> 00:36:53,831 and held the highest authorities. 407 00:36:54,042 --> 00:36:57,614 You're the strongest in the world. 408 00:36:59,250 --> 00:37:00,660 How can I bear to let you go? 409 00:37:05,708 --> 00:37:06,914 With this, 410 00:37:06,917 --> 00:37:08,748 not only won't you dare to kill me, 411 00:37:08,750 --> 00:37:11,492 but you'll be as loyal as a puppy. 412 00:37:11,875 --> 00:37:17,324 The devil snare's mist will keep you calm and elated. 413 00:37:18,250 --> 00:37:20,241 You won't be you anymore, 414 00:37:20,250 --> 00:37:23,083 but a puppet of the devil's snare. 415 00:37:24,125 --> 00:37:26,332 Break the natural law. 416 00:37:26,333 --> 00:37:28,449 Form the sun and moon. Blind those who can see. 417 00:37:28,458 --> 00:37:31,996 Make deaf those who can hear. Blind those who can see. 418 00:37:32,375 --> 00:37:36,368 Break the natural law. Blind those who can see. 419 00:37:36,375 --> 00:37:38,331 Make deaf those who can hear. 420 00:37:38,333 --> 00:37:39,869 Why bother? 421 00:37:41,250 --> 00:37:42,865 Forget your troubles. 422 00:37:42,875 --> 00:37:44,365 Gain a long-lasting life. 423 00:37:44,375 --> 00:37:46,957 You were born aberrant, outcast by all. 424 00:37:46,958 --> 00:37:49,244 Master dong zhuo rescued you as a child. 425 00:37:49,250 --> 00:37:51,366 It was like you were reborn. He is like a parent to you. 426 00:37:51,375 --> 00:37:53,411 He nurtured you. His grace is insurmountable. 427 00:37:53,417 --> 00:37:56,580 You're very grateful and vow your loyalty. 428 00:37:56,583 --> 00:38:00,906 - I vow my loyalty. - You're my adopted son. 429 00:38:01,208 --> 00:38:02,539 Your adopted son. 430 00:38:02,875 --> 00:38:05,457 You vowed to help your godfather. 431 00:38:05,458 --> 00:38:07,164 You shall not be disloyal. 432 00:38:07,167 --> 00:38:08,748 I'll help my godfather. 433 00:38:10,250 --> 00:38:12,081 I shall not be disloyal. 434 00:38:12,208 --> 00:38:13,573 My little nineteen. 435 00:38:13,583 --> 00:38:14,572 You're finally back. 436 00:38:14,583 --> 00:38:16,494 I'll call you yi lu bu. 437 00:38:16,500 --> 00:38:17,706 Now, 438 00:38:17,708 --> 00:38:18,914 I just want to be yi lu bu. 439 00:38:18,917 --> 00:38:20,703 I'm not nineteen. 440 00:38:23,792 --> 00:38:26,158 I'm yi lu bu! 441 00:38:26,167 --> 00:38:27,748 - He's waking up, master. - Hold him down. 442 00:38:27,750 --> 00:38:28,739 What's happening? 443 00:38:28,750 --> 00:38:29,956 I'm yi lu bu! 444 00:38:29,958 --> 00:38:32,370 Quiet. 445 00:38:32,375 --> 00:38:34,741 Be still. 446 00:38:36,417 --> 00:38:37,702 All right. 447 00:38:38,500 --> 00:38:41,617 From now on, your name is lu bu. 448 00:38:54,208 --> 00:38:55,823 After three years 449 00:39:08,375 --> 00:39:09,160 Go! 450 00:39:09,167 --> 00:39:10,452 - Go! - Go! 451 00:39:37,000 --> 00:39:38,035 My son lu bu 452 00:39:38,042 --> 00:39:39,998 is undefeatable! 453 00:39:48,125 --> 00:39:49,831 Lu 454 00:39:49,917 --> 00:39:57,917 - Lu bu! - Lu bu! 455 00:40:00,625 --> 00:40:01,625 Godfather. 456 00:40:01,792 --> 00:40:03,453 I've collected the enemy's flag. 457 00:40:03,458 --> 00:40:04,743 I'm here to present it to you. 458 00:40:30,208 --> 00:40:31,744 Sir. 459 00:40:31,750 --> 00:40:34,082 It seems like my gift to you this time 460 00:40:34,958 --> 00:40:36,539 still doesn't suit your taste. 461 00:40:37,083 --> 00:40:38,368 I apologize. 462 00:40:38,375 --> 00:40:39,706 Please forgive me, godfather. 463 00:40:44,375 --> 00:40:46,457 You must learn to enjoy women. 464 00:40:46,458 --> 00:40:49,200 They're the best consolation after a battle. 465 00:40:49,208 --> 00:40:52,041 If these are too common and vulgar for you, 466 00:40:52,542 --> 00:40:54,498 I'll get you 467 00:40:55,375 --> 00:40:56,911 a world-class beauty. 468 00:40:58,333 --> 00:41:00,173 It's not that they're not beautiful, godfather. 469 00:41:01,708 --> 00:41:04,825 It's just that one woman keeps appearing in my head. 470 00:41:05,917 --> 00:41:07,407 I don't know who she is, 471 00:41:07,417 --> 00:41:08,907 but I can't get her out of my mind. 472 00:41:13,708 --> 00:41:15,118 Great men cannot be affected 473 00:41:15,125 --> 00:41:16,956 by matters of the heart. 474 00:41:17,542 --> 00:41:20,454 Why do we shed our blood on the battlefield? 475 00:41:20,875 --> 00:41:24,618 For power, women, and wealth. 476 00:41:25,083 --> 00:41:27,119 Once you learn how to enjoy them, 477 00:41:27,125 --> 00:41:29,161 your ambition will grow. 478 00:41:29,167 --> 00:41:32,455 And that will make you stronger. 479 00:41:58,208 --> 00:41:59,288 Listen. 480 00:42:00,083 --> 00:42:01,994 As long as you're the Victor, 481 00:42:02,083 --> 00:42:03,243 you will get 482 00:42:04,083 --> 00:42:06,074 everything you want. 483 00:42:39,625 --> 00:42:41,240 How infuriating! 484 00:42:43,417 --> 00:42:45,123 It's not time for your medicine yet. 485 00:42:45,125 --> 00:42:47,116 Why are you here, master situ? 486 00:42:51,125 --> 00:42:53,616 Look at this. 487 00:43:00,375 --> 00:43:02,286 You're stressed because of this, sir? 488 00:43:03,208 --> 00:43:05,790 Since dong zhuo got lu bu, 489 00:43:05,792 --> 00:43:07,748 it's like his might has doubled. 490 00:43:07,750 --> 00:43:09,661 He attacked Chang'an and captured the emperor. 491 00:43:09,667 --> 00:43:11,783 Any army that tries to save him 492 00:43:11,792 --> 00:43:14,033 was decimated by lu bu. 493 00:43:14,917 --> 00:43:17,033 Now, no one dares to come anymore. 494 00:43:17,042 --> 00:43:20,205 Isn't that infuriating? 495 00:43:20,208 --> 00:43:22,699 Didn't you train a squadron, sir? 496 00:43:22,708 --> 00:43:24,699 It's time to put them to use. 497 00:43:24,708 --> 00:43:25,697 Physician. 498 00:43:25,708 --> 00:43:27,790 You're not aware. 499 00:43:29,250 --> 00:43:33,118 Dong zhuo has a witch who knows black magic. 500 00:43:33,125 --> 00:43:35,491 Those who tried to assassinate him 501 00:43:35,500 --> 00:43:37,206 never succeeded all these years. 502 00:43:37,208 --> 00:43:39,995 I can't send them to their deaths. 503 00:43:41,833 --> 00:43:43,039 In that case, 504 00:43:43,042 --> 00:43:44,953 I can't do much to help. 505 00:43:45,542 --> 00:43:48,158 I only got one life, just like your soldiers. 506 00:43:48,167 --> 00:43:50,123 Sir, your medicine is ready. 507 00:43:50,750 --> 00:43:51,956 Take care. 508 00:44:04,583 --> 00:44:07,199 You're a miracle worker, physician. 509 00:44:07,458 --> 00:44:11,952 Don't you have an absolutely lethal potion? 510 00:44:13,375 --> 00:44:16,037 Just go and buy some arsenic at the pharmacy across from here. 511 00:44:16,042 --> 00:44:17,248 Sir. 512 00:44:17,250 --> 00:44:19,457 If all you wanted is common poison, 513 00:44:19,958 --> 00:44:21,744 you wouldn't come to me. 514 00:44:21,750 --> 00:44:25,038 Just tell me what you're thinking. 515 00:44:28,292 --> 00:44:30,999 Normal poison surely won't do. 516 00:44:31,333 --> 00:44:34,325 Dong zhuo is incredibly paranoid. 517 00:44:34,375 --> 00:44:35,660 Everything he eats and uses 518 00:44:35,667 --> 00:44:40,286 are meticulously inspected to avoid getting poisoned. 519 00:44:41,083 --> 00:44:42,698 If normal poison doesn't work, 520 00:44:45,333 --> 00:44:47,119 how about a person? 521 00:44:50,583 --> 00:44:52,164 Dong zhuo's tested his poison on humans. 522 00:44:52,167 --> 00:44:54,453 We'll beat him with his own tactic. 523 00:44:54,458 --> 00:44:56,369 We'll create a test subject too. 524 00:44:56,375 --> 00:44:58,161 Dong zhuo is obsessed with women. 525 00:44:59,292 --> 00:45:02,580 She can poison him while they do it. 526 00:45:03,500 --> 00:45:04,580 Physician. 527 00:45:04,750 --> 00:45:06,411 That's a great plan! 528 00:45:12,083 --> 00:45:13,243 However, 529 00:45:13,583 --> 00:45:15,119 this scheme is too sinister. 530 00:45:16,250 --> 00:45:19,083 If not for all those people killed at our village, 531 00:45:19,417 --> 00:45:20,953 I wouldn't resort to it. 532 00:45:21,292 --> 00:45:22,907 A physician's job is to heal. 533 00:45:22,917 --> 00:45:26,865 He's a tumor in our nation. 534 00:45:26,875 --> 00:45:28,115 Don't blame yourself. 535 00:45:28,125 --> 00:45:31,083 But our test subject won't survive. 536 00:45:32,250 --> 00:45:33,740 We must find a reliable woman 537 00:45:33,750 --> 00:45:35,661 who's not afraid of death. 538 00:45:36,542 --> 00:45:42,333 In chaotic times like these, such a woman would be hard to find. 539 00:45:42,958 --> 00:45:44,918 I'm willing to sacrifice myself to eliminate evil. 540 00:45:59,625 --> 00:46:02,662 L, diaochan, am the only one who can execute your plan. 541 00:46:05,667 --> 00:46:06,702 Chanyi. 542 00:46:08,333 --> 00:46:11,040 You were lucky enough to survive three years ago. 543 00:46:11,042 --> 00:46:13,579 How can I let you throw your life away? 544 00:46:14,208 --> 00:46:15,368 Bai zhu. 545 00:46:15,375 --> 00:46:17,366 I owe you my life, 546 00:46:17,375 --> 00:46:20,742 but I can't repay you in this life. 547 00:46:22,625 --> 00:46:24,206 Dong zhuo massacred our village. 548 00:46:24,208 --> 00:46:26,620 He didn't even spare the children. 549 00:46:26,625 --> 00:46:29,367 I've waited for three years to get my revenge. 550 00:46:30,500 --> 00:46:32,206 For everyone in qingping village 551 00:46:33,125 --> 00:46:34,410 and for yi lu bu, 552 00:46:36,125 --> 00:46:38,411 I've changed my appearance to who I want to be. 553 00:46:39,000 --> 00:46:40,581 It's too late to turn back now. 554 00:46:45,125 --> 00:46:46,456 Since that day, 555 00:46:46,542 --> 00:46:47,998 chanyi is gone, 556 00:46:48,250 --> 00:46:51,083 only diaochan remains. 557 00:46:53,083 --> 00:46:57,577 Please Grant me this wish, bai zhu. 558 00:46:57,583 --> 00:46:58,823 Do you know 559 00:46:59,708 --> 00:47:02,996 that when the four types of poisons are absorbed in your limbs, 560 00:47:04,292 --> 00:47:05,782 it will cause you unbearable pain? 561 00:47:05,792 --> 00:47:08,909 Since that day, I've been living in pain daily. 562 00:47:15,167 --> 00:47:16,657 I'm afraid I can't repay 563 00:47:17,417 --> 00:47:19,032 your kindness. 564 00:47:20,208 --> 00:47:22,244 I just hope that 565 00:47:23,083 --> 00:47:24,994 we'll meet again in the next life. 566 00:47:45,375 --> 00:47:46,990 Dong zhuo is a paranoid man. 567 00:47:47,000 --> 00:47:48,740 He'll surely check for poison. 568 00:47:49,667 --> 00:47:51,828 I'll hide the orange, yellow, green, and Violet potions 569 00:47:51,833 --> 00:47:54,324 in your limbs. 570 00:47:55,375 --> 00:47:57,457 By themselves, they're not toxic, 571 00:47:58,083 --> 00:47:59,744 and they'll be undetectable. 572 00:48:01,708 --> 00:48:04,871 Only when I inject the red potion into your body 573 00:48:04,875 --> 00:48:07,036 will they become poisonous when mixed. 574 00:48:08,167 --> 00:48:10,123 Dong zhuo will die when you two have intercourse. 575 00:48:11,333 --> 00:48:13,824 On the seventh day after the poison forms, 576 00:48:14,000 --> 00:48:16,491 you'll die of internal bleeding. 577 00:48:16,625 --> 00:48:18,035 Remember. 578 00:48:18,042 --> 00:48:21,660 You must take his life in seven days. 579 00:48:26,542 --> 00:48:27,782 Everyone. 580 00:48:27,792 --> 00:48:31,080 You wrote recommendations for me to be the grand master. 581 00:48:31,083 --> 00:48:32,698 Even though I have accepted it, 582 00:48:32,708 --> 00:48:36,030 I don't know if I'm up to it. 583 00:48:36,042 --> 00:48:37,873 You're too humble, master dong. 584 00:48:37,875 --> 00:48:40,992 It's what all of us want. 585 00:48:42,458 --> 00:48:44,790 You're comparable to Jiang shang. 586 00:48:44,792 --> 00:48:48,705 His majesty should venerate you like him. 587 00:48:49,250 --> 00:48:51,081 That's not what I care about. 588 00:48:51,625 --> 00:48:53,081 I care about our nation. 589 00:48:57,500 --> 00:48:59,866 Why are you late, master situ? 590 00:48:59,875 --> 00:49:03,914 Is it because you don't think a brute such as myself 591 00:49:03,917 --> 00:49:06,078 deserves to be grand master? 592 00:49:06,083 --> 00:49:08,870 Of course not, grand master. 593 00:49:09,333 --> 00:49:12,575 I'm late because I was searching 594 00:49:12,583 --> 00:49:14,289 for a treasure to present to you. 595 00:49:15,208 --> 00:49:16,618 A treasure? 596 00:49:16,625 --> 00:49:17,990 Present it to me. 597 00:49:25,917 --> 00:49:27,703 Master sit... 598 00:49:27,708 --> 00:49:28,868 What is the meaning of this? 599 00:51:01,125 --> 00:51:03,662 I apologize, grand master. 600 00:51:03,667 --> 00:51:06,204 My adoptive daughter and servant's technique is clumsy. 601 00:51:06,208 --> 00:51:08,699 She has ruined your mood. 602 00:51:11,458 --> 00:51:12,823 She's an excellent dancer 603 00:51:12,833 --> 00:51:13,993 and quite a beauty. 604 00:51:14,000 --> 00:51:16,366 Why doesn't she come here and show herself? 605 00:51:16,375 --> 00:51:17,990 Her parlor tricks 606 00:51:18,000 --> 00:51:20,457 would just be laughable to you. 607 00:51:20,458 --> 00:51:21,994 She comes from a lowly upbringing. 608 00:51:22,000 --> 00:51:25,492 She dares not break the rules. That's why she's not here today. 609 00:51:31,333 --> 00:51:33,745 It worked! 610 00:51:34,500 --> 00:51:35,330 Sir. 611 00:51:35,333 --> 00:51:37,824 - Men from dong zhuo's residence are here. - That was fast! 612 00:51:38,833 --> 00:51:40,118 Greetings, master sit... 613 00:51:40,125 --> 00:51:42,662 Grand master enjoyed your daughter's dance at the banquet today. 614 00:51:42,667 --> 00:51:45,659 He'd like her to present her dance in person immediately. 615 00:51:45,667 --> 00:51:47,578 Please rest first, sir. 616 00:51:47,583 --> 00:51:50,074 My daughter will be there immediately 617 00:51:50,083 --> 00:51:51,539 after she has washed up and changed. 618 00:51:55,125 --> 00:51:56,661 The people 619 00:51:57,625 --> 00:51:59,331 are counting on you. 620 00:52:00,875 --> 00:52:02,706 I'm sorry that you must sacrifice yourself. 621 00:52:33,333 --> 00:52:34,698 Don't be afraid, miss. 622 00:52:35,250 --> 00:52:36,956 This is the protocol here. 623 00:52:37,583 --> 00:52:40,325 Anyone entering grand master's chambers 624 00:52:40,333 --> 00:52:41,698 must be inspected. 625 00:52:54,542 --> 00:52:56,282 No hidden objects. 626 00:52:56,708 --> 00:52:59,074 Miss, please disrobe. 627 00:53:26,000 --> 00:53:27,365 No poison in her body. 628 00:53:33,375 --> 00:53:35,161 None in her mouth either. 629 00:53:36,500 --> 00:53:39,242 Clothing from outside is forbidden. 630 00:53:40,083 --> 00:53:43,325 Grand master has too many enemies. 631 00:53:43,333 --> 00:53:45,699 We're just following protocol. 632 00:54:43,625 --> 00:54:45,115 Look under your feet. 633 00:54:46,458 --> 00:54:48,744 Do you know where that is? 634 00:54:51,375 --> 00:54:52,490 Luoyang. 635 00:54:53,542 --> 00:54:55,157 Yuan shao, yuan shu, 636 00:54:55,167 --> 00:54:56,703 cao cao, and sun jian. 637 00:54:56,708 --> 00:55:00,030 Every great warlord wants luoyang. 638 00:55:00,042 --> 00:55:01,873 They want it at any cost. 639 00:55:01,875 --> 00:55:03,285 Do you know why? 640 00:55:03,917 --> 00:55:06,954 Luoyang was the former capital. 641 00:55:06,958 --> 00:55:08,619 It's a rich land in the northeast. 642 00:55:09,333 --> 00:55:11,449 It cradles the essence of the han. 643 00:55:12,333 --> 00:55:15,621 Whoever has luoyang has the world. 644 00:55:15,625 --> 00:55:18,788 You must want it too, grand master. 645 00:55:20,958 --> 00:55:22,914 I really like what you said. 646 00:55:24,375 --> 00:55:27,367 The adopted daughter of master situ 647 00:55:27,917 --> 00:55:31,114 is no ordinary woman indeed. 648 00:55:31,125 --> 00:55:32,285 Can you guess 649 00:55:32,917 --> 00:55:34,532 when I'll take it then? 650 00:55:36,000 --> 00:55:37,115 I don't know. 651 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 Soon. 652 00:55:38,542 --> 00:55:40,498 I will take it soon. 653 00:55:40,500 --> 00:55:43,082 Then the world will be mine. 654 00:55:43,750 --> 00:55:46,662 Tonight, you're luoyang and I'm a fierce tiger. 655 00:55:46,958 --> 00:55:48,949 Grand master, I'm only here to dance. 656 00:55:48,958 --> 00:55:50,164 Please don't break the rules. 657 00:55:50,167 --> 00:55:52,579 - Grand master! - You think your adoptive father sent you 658 00:55:52,583 --> 00:55:54,198 just to dance for me? 659 00:55:55,000 --> 00:55:56,035 Grand master! 660 00:55:57,500 --> 00:55:58,990 Grand master! No! 661 00:56:14,500 --> 00:56:15,500 Grand master! 662 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Let me go! 663 00:56:17,375 --> 00:56:18,581 Help! 664 00:56:19,042 --> 00:56:20,122 Let me go! 665 00:56:20,833 --> 00:56:21,538 Grand master! 666 00:56:21,542 --> 00:56:23,407 - Stop running. - Let me go! 667 00:56:27,417 --> 00:56:28,782 Grand master has a guest tonight. 668 00:56:28,792 --> 00:56:29,907 No one is allowed to enter. 669 00:56:30,292 --> 00:56:31,953 I have urgent news from luoyang. 670 00:56:32,542 --> 00:56:33,952 Inform my godfather. 671 00:56:33,958 --> 00:56:36,878 Grand master has strict orders. Even you can't disturb him, general lu bu. 672 00:56:38,958 --> 00:56:41,165 People here always call me young master, never general. 673 00:56:41,167 --> 00:56:42,373 Who are you? 674 00:56:50,708 --> 00:56:52,244 - There's an assassin! - Grand master! 675 00:56:59,875 --> 00:57:01,081 Watch out! 676 00:57:04,625 --> 00:57:05,956 Since you wouldn't obey me, 677 00:57:05,958 --> 00:57:07,823 why sacrifice yourself to save me? 678 00:57:08,917 --> 00:57:10,282 I may be foolish, 679 00:57:10,833 --> 00:57:12,039 but I know 680 00:57:14,333 --> 00:57:17,245 that you are a hero 681 00:57:17,958 --> 00:57:19,698 that the people look up to. 682 00:57:20,375 --> 00:57:22,957 My life isn't worth much. 683 00:57:24,708 --> 00:57:28,576 But if I can save you from harm, 684 00:57:28,667 --> 00:57:30,407 perhaps my life is worth something. 685 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 Godfather. 686 00:57:33,250 --> 00:57:34,831 All the assassins have been killed. 687 00:57:34,917 --> 00:57:36,077 Are you all right, godfather? 688 00:57:37,250 --> 00:57:38,581 That was nothing. 689 00:57:38,583 --> 00:57:39,868 They couldn't hurt me. 690 00:57:39,875 --> 00:57:41,740 I didn't expect to meet 691 00:57:41,750 --> 00:57:43,615 such an honorable woman today. 692 00:57:43,625 --> 00:57:46,116 The assassins came once she arrived. 693 00:57:46,125 --> 00:57:47,410 It's too coincidental. 694 00:57:48,542 --> 00:57:49,827 Yi lu bu? 695 00:57:50,125 --> 00:57:51,456 You're still alive. 696 00:57:53,958 --> 00:57:56,370 Wang yun isn't this stupid. 697 00:57:56,417 --> 00:57:57,953 Not only she didn't harm me, 698 00:57:58,542 --> 00:58:00,407 but she even got hurt protecting me. 699 00:58:00,417 --> 00:58:01,497 Servant! 700 00:58:01,500 --> 00:58:04,697 Get her wound treated. 701 00:58:04,708 --> 00:58:05,708 - Hurry. - Yes. 702 00:58:12,667 --> 00:58:13,782 Godfather. 703 00:58:13,792 --> 00:58:15,407 I brought military news from luoyang. 704 00:58:24,500 --> 00:58:26,661 Master situ, the drug had been injected. 705 00:58:31,208 --> 00:58:32,323 That's great. 706 00:58:32,333 --> 00:58:35,200 The heavens are helping me! 707 00:58:38,083 --> 00:58:40,665 Was chanyi badly hurt? 708 00:58:41,000 --> 00:58:41,989 Don't worry, physician. 709 00:58:42,000 --> 00:58:43,285 I knew what I was doing. 710 00:58:43,292 --> 00:58:44,623 It only gave her a scrape. 711 00:58:47,250 --> 00:58:49,707 Don't be sad, physician. 712 00:58:49,875 --> 00:58:51,160 To accomplish great things, 713 00:58:51,667 --> 00:58:53,248 we must overlook minor details. 714 00:58:53,917 --> 00:58:56,954 Like the squadron, 715 00:58:56,958 --> 00:59:00,246 diaochan will die for the greater good. 716 00:59:00,250 --> 00:59:02,161 Die for the greater good? 717 00:59:03,292 --> 00:59:05,157 Chanyi is just a girl. 718 00:59:06,250 --> 00:59:07,786 She's just a traveler like me. 719 00:59:10,417 --> 00:59:11,782 These political matters 720 00:59:12,833 --> 00:59:14,448 have nothing to do with her. 721 00:59:19,125 --> 00:59:21,958 Bai zhu is soft-hearted. 722 00:59:22,167 --> 00:59:25,159 We can't let him know more secrets. 723 00:59:25,167 --> 00:59:27,283 He'll ruin our plan. 724 00:59:27,292 --> 00:59:28,292 Yes. 725 00:59:37,208 --> 00:59:38,414 Congratulations, master. 726 00:59:38,583 --> 00:59:39,743 After over a decade of tests, 727 00:59:39,750 --> 00:59:42,332 you've finally become invincible. 728 00:59:42,583 --> 00:59:45,575 No blade can penetrate you now. 729 00:59:45,583 --> 00:59:47,323 Unfortunately, 730 00:59:47,333 --> 00:59:50,496 I still need regular fortification. 731 00:59:51,750 --> 00:59:54,492 Have you found anything about the assassins yet? 732 00:59:54,500 --> 00:59:55,910 We haven't found anything yet. 733 00:59:56,542 --> 00:59:59,499 The commandant of guards zhang wen has been a Thorn in my side. 734 00:59:59,500 --> 01:00:00,910 Just say that he did it. 735 01:00:01,500 --> 01:00:02,535 Get rid of him. 736 01:00:02,542 --> 01:00:04,078 - Make an example of him. - Yes. 737 01:00:15,333 --> 01:00:17,449 You won't soak in your own medicinal bath, 738 01:00:17,458 --> 01:00:19,198 and you want master's instead? 739 01:00:19,208 --> 01:00:22,200 His medicinal bath uses rare and expensive ingredients. 740 01:00:22,208 --> 01:00:23,197 Besides, 741 01:00:23,208 --> 01:00:24,914 it'd be a waste to toss it out. 742 01:00:30,708 --> 01:00:31,493 What is that? 743 01:00:31,500 --> 01:00:33,115 It only reaches my neck every time. 744 01:00:33,125 --> 01:00:35,957 I want to fortify my face too. 745 01:00:35,958 --> 01:00:38,449 Hey, throw some wood in the fire. Thank you. 746 01:00:48,500 --> 01:00:50,206 Are you in pain, miss? 747 01:00:50,333 --> 01:00:52,574 The assassins came once she arrived. 748 01:00:53,458 --> 01:00:54,664 It's too coincidental. 749 01:01:34,333 --> 01:01:35,333 Bai zhu? 750 01:01:35,917 --> 01:01:37,157 Why are you dressed this way? 751 01:01:37,167 --> 01:01:38,202 Chanyi. 752 01:01:39,125 --> 01:01:40,410 I want to see you. 753 01:01:41,333 --> 01:01:43,039 I just hate that I'm not a woman. 754 01:01:43,042 --> 01:01:44,077 Bai zhu. 755 01:01:44,083 --> 01:01:46,119 Save me. 756 01:01:46,125 --> 01:01:47,786 I don't want to die anymore! 757 01:01:47,792 --> 01:01:49,123 I don't want you to die either. 758 01:01:49,125 --> 01:01:51,207 Yi lu bu is alive. 759 01:01:51,208 --> 01:01:52,539 He's lu bu. 760 01:01:52,542 --> 01:01:53,531 What? 761 01:01:53,542 --> 01:01:56,989 Lu bu, the ruthless killer that everyone's afraid of? 762 01:01:57,000 --> 01:01:58,331 How did he become this way? 763 01:01:58,333 --> 01:02:00,119 I don't care what he's become. 764 01:02:00,125 --> 01:02:01,205 I don't want to die anymore. 765 01:02:01,208 --> 01:02:03,290 I want to be with him. 766 01:02:05,667 --> 01:02:07,032 It's too late. 767 01:02:08,083 --> 01:02:09,493 Once the drug is injected, 768 01:02:11,042 --> 01:02:12,703 the effects are irreversible. 769 01:02:25,292 --> 01:02:26,577 There must be a way. 770 01:02:26,583 --> 01:02:27,823 There must be an antidote. 771 01:02:27,917 --> 01:02:29,032 I have to save you. 772 01:02:29,042 --> 01:02:30,248 I have to save you! 773 01:02:32,125 --> 01:02:34,036 I'll cure you and get you out. 774 01:02:34,042 --> 01:02:35,532 We'll live just like before. 775 01:02:35,542 --> 01:02:38,579 We'll travel the world carefreely. 776 01:02:38,583 --> 01:02:41,325 Wait for me, chanyi. 777 01:02:53,375 --> 01:02:54,865 Were you calling me? 778 01:02:59,125 --> 01:03:00,365 It's really pretty. 779 01:03:02,125 --> 01:03:04,241 You're milky? 780 01:03:49,583 --> 01:03:50,823 I'm sorry. 781 01:03:50,833 --> 01:03:52,243 I got the wrong person. 782 01:03:52,250 --> 01:03:53,456 Yi lu bu. 783 01:03:54,375 --> 01:03:55,455 It's me. 784 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 Chanyi. 785 01:03:57,625 --> 01:03:58,905 You've got the wrong person too. 786 01:03:59,417 --> 01:04:00,577 My name is lu bu. 787 01:04:01,167 --> 01:04:02,782 I don't know anyone named chanyi. 788 01:04:04,125 --> 01:04:05,490 Have you forgotten about me 789 01:04:06,250 --> 01:04:07,956 or you don't want to acknowledge me? 790 01:04:11,083 --> 01:04:12,038 Milky. 791 01:04:12,042 --> 01:04:13,828 You must remember milky. 792 01:04:13,833 --> 01:04:15,573 It used to be white. 793 01:04:15,583 --> 01:04:17,039 It still remembers me. 794 01:04:19,125 --> 01:04:20,615 Its name is Scarlet. 795 01:04:20,625 --> 01:04:22,035 It has always been red. 796 01:04:22,750 --> 01:04:23,785 Miss. 797 01:04:24,542 --> 01:04:25,998 Horses don't change colors. 798 01:04:31,875 --> 01:04:32,910 Then... 799 01:04:34,250 --> 01:04:35,786 Who did you think I was? 800 01:04:41,833 --> 01:04:43,118 That's my problem. 801 01:04:44,667 --> 01:04:46,032 Don't worry about it. 802 01:04:46,417 --> 01:04:48,453 I heard you thought that I'm an assassin. 803 01:04:53,250 --> 01:04:54,410 Are you? 804 01:05:00,292 --> 01:05:03,364 This is everything I carry. 805 01:05:03,375 --> 01:05:04,785 Please inspect them, general. 806 01:05:24,292 --> 01:05:26,078 This perfume satchel is made from a secret recipe. 807 01:05:26,083 --> 01:05:27,914 A sniff will make someone faint. 808 01:05:38,208 --> 01:05:39,414 Are you all right? 809 01:05:43,208 --> 01:05:44,573 Are you all right? 810 01:05:47,083 --> 01:05:48,823 What exactly did you do to me? 811 01:05:52,875 --> 01:05:54,661 Who exactly are you? 812 01:05:58,167 --> 01:05:59,407 My name is chanyi, 813 01:06:00,875 --> 01:06:03,287 - just like the name of a medicine. - Just like the name of a medicine. 814 01:06:03,292 --> 01:06:05,578 - Its sweet and cool nature - Its sweet and cool nature 815 01:06:05,583 --> 01:06:07,619 - dispels heat. - Dispels heat. 816 01:06:08,125 --> 01:06:09,456 Chanyi. 817 01:06:10,583 --> 01:06:13,165 Where did you come from? 818 01:06:14,250 --> 01:06:15,535 Qingping village. 819 01:06:17,792 --> 01:06:19,282 By the cliff. 820 01:06:21,583 --> 01:06:23,744 Chanyi! 821 01:06:29,417 --> 01:06:31,078 Qingping village. 822 01:06:31,625 --> 01:06:32,910 Qingping village? 823 01:06:41,333 --> 01:06:42,413 Yi lu bu. 824 01:06:48,792 --> 01:06:50,623 We hit it off well right from the start. 825 01:06:52,208 --> 01:06:53,948 We're meant to be together. 826 01:06:57,833 --> 01:06:59,698 I want you to 827 01:06:59,708 --> 01:07:01,369 - live a long life - Live a long life 828 01:07:02,125 --> 01:07:04,286 - with nothing in your way. - With nothing in my way. 829 01:07:04,792 --> 01:07:06,202 You remember now? 830 01:07:40,458 --> 01:07:42,073 It's all right, yi lu bu. 831 01:07:44,250 --> 01:07:45,956 I don't want any more medicines! 832 01:07:46,208 --> 01:07:47,414 It's all right now. 833 01:08:08,375 --> 01:08:09,581 I've overstepped my bounds. 834 01:08:09,833 --> 01:08:11,118 Please forgive me. 835 01:08:11,750 --> 01:08:12,750 You... 836 01:08:33,667 --> 01:08:36,499 Diaochan has fallen for lu bu. 837 01:08:36,500 --> 01:08:38,206 She wants to live 838 01:08:38,875 --> 01:08:40,240 and won't carry out the assassination. 839 01:08:40,250 --> 01:08:42,161 It's almost seven days. What should we do? 840 01:08:46,792 --> 01:08:48,623 Master! 841 01:08:49,333 --> 01:08:52,040 General lu bu barged in without permission. 842 01:08:52,042 --> 01:08:53,578 Perfect timing. 843 01:08:58,667 --> 01:08:59,667 Master sit... 844 01:08:59,708 --> 01:09:01,118 I have something to ask you. 845 01:09:01,208 --> 01:09:03,324 Is it about diaochan? 846 01:09:03,958 --> 01:09:06,074 I want to know about her past. 847 01:09:06,083 --> 01:09:08,495 Dong zhuo massacred her village. 848 01:09:08,500 --> 01:09:10,456 She hates dong zhuo to the bones. 849 01:09:10,458 --> 01:09:11,994 Then why did she enter the residence? 850 01:09:12,000 --> 01:09:12,910 To kill him? 851 01:09:12,917 --> 01:09:14,828 Haven't you been suspicious of her? 852 01:09:14,833 --> 01:09:16,039 Why are you surprised? 853 01:09:16,042 --> 01:09:18,909 Now that you know everything, 854 01:09:18,917 --> 01:09:20,248 you have two choices. 855 01:09:20,250 --> 01:09:22,582 Kill me and diaochan 856 01:09:22,708 --> 01:09:26,075 or kill dong zhuo. 857 01:09:31,625 --> 01:09:33,411 In these tumultuous times, 858 01:09:34,083 --> 01:09:37,120 do you think you can be spared? 859 01:09:38,125 --> 01:09:39,410 He's my adoptive father. 860 01:09:39,583 --> 01:09:41,448 - I'm indebted to him. - Indebted? 861 01:09:43,250 --> 01:09:45,992 Some say that you have a facade of fierceness, 862 01:09:46,000 --> 01:09:47,956 but you're timid with dong zhuo. 863 01:09:47,958 --> 01:09:49,038 So it's true! 864 01:09:49,042 --> 01:09:51,033 I have one word for you. 865 01:09:52,375 --> 01:09:53,990 Rat 866 01:09:54,083 --> 01:09:55,368 out of my way! 867 01:09:58,500 --> 01:10:01,457 Master situ! 868 01:10:01,458 --> 01:10:02,538 Master sit... 869 01:10:02,542 --> 01:10:05,158 Kill dong zhuo and his son 870 01:10:05,708 --> 01:10:10,372 to avenge the world. 871 01:10:10,375 --> 01:10:11,615 Master situ! 872 01:10:15,375 --> 01:10:16,740 I didn't mean to kill him. 873 01:10:17,708 --> 01:10:18,868 Yi lu bu. 874 01:10:19,333 --> 01:10:21,324 How did you become so vile? 875 01:10:21,333 --> 01:10:22,789 Why do you call me yi lu bu too? 876 01:10:23,167 --> 01:10:24,577 You vile scum! 877 01:10:24,583 --> 01:10:25,868 What do you mean? 878 01:10:27,458 --> 01:10:30,245 Everyone in qingping village was killed because of you. 879 01:10:30,250 --> 01:10:31,706 Yet you call that villain your father 880 01:10:31,708 --> 01:10:33,289 and kill for him! 881 01:10:33,292 --> 01:10:35,078 Chanyi was willing to die for you 882 01:10:35,083 --> 01:10:36,163 and this is what you do? 883 01:10:36,167 --> 01:10:37,498 Where's your conscience? 884 01:10:37,708 --> 01:10:38,823 What are you saying? 885 01:10:38,833 --> 01:10:41,199 Chanyi is dying! She'll die soon! 886 01:10:42,250 --> 01:10:43,490 You've already failed her once 887 01:10:43,500 --> 01:10:45,491 and you're about to let her die again! 888 01:10:52,917 --> 01:10:54,828 I didn't ask for your age. I asked for your name. 889 01:10:54,833 --> 01:10:56,198 Just like the name of a medicine. 890 01:10:56,208 --> 01:10:58,824 Thank you. Chanyi. I can die without regrets because I've met you. 891 01:10:58,833 --> 01:10:59,948 I can't save everyone. 892 01:10:59,958 --> 01:11:01,869 I can't even save myself. But I have to save you! 893 01:11:01,875 --> 01:11:04,366 I want you to live a long life with nothing in your way. 894 01:11:04,750 --> 01:11:07,708 Chanyi! 895 01:11:07,958 --> 01:11:10,870 The assassins came once she arrived. It's too coincidental. 896 01:11:10,917 --> 01:11:13,249 Have you forgotten about me or you don't want to acknowledge me? 897 01:11:13,250 --> 01:11:14,740 With nothing in your way. 898 01:11:19,833 --> 01:11:21,744 - Time for your medicine. - 1I'll find someone I love. 899 01:11:21,750 --> 01:11:23,741 - Isn't that nice? - I want you to live a long life 900 01:11:23,750 --> 01:11:26,036 - with nothing in your way. - Those who defy me die. 901 01:11:27,292 --> 01:11:29,749 I didn't tell you to let go this way. 902 01:11:29,750 --> 01:11:32,992 I saved your life and this is how you repay me. 903 01:11:53,250 --> 01:11:54,250 Miss. 904 01:11:55,167 --> 01:11:56,907 Today is already the sixth day. 905 01:12:00,667 --> 01:12:02,123 I'm done waiting. 906 01:12:02,125 --> 01:12:03,990 I'll do it with dong zhuo tonight. 907 01:12:06,042 --> 01:12:08,124 He has already forgotten about chanyi. 908 01:12:10,208 --> 01:12:11,994 The nymph climbs out of the earth. 909 01:12:12,417 --> 01:12:13,748 It must shed its skin 910 01:12:13,750 --> 01:12:15,411 before flying like a cicada. 911 01:12:16,333 --> 01:12:18,619 One day, you'll surely shed your skin 912 01:12:18,625 --> 01:12:20,741 to become who you want to be 913 01:12:22,292 --> 01:12:24,157 and live the life you want. 914 01:12:25,958 --> 01:12:27,573 You remember now? 915 01:12:27,583 --> 01:12:29,665 Leave with me. Leave the world's quarrels behind. 916 01:12:29,667 --> 01:12:32,124 I can't save the world, but I must save you. 917 01:12:36,542 --> 01:12:37,748 It's too late. 918 01:12:38,917 --> 01:12:40,123 You don't want to leave with me? 919 01:12:40,125 --> 01:12:41,706 There's nothing I want more than that. 920 01:12:47,292 --> 01:12:48,873 A nymph can survive 921 01:12:49,417 --> 01:12:51,282 up to nine years underground. 922 01:12:53,125 --> 01:12:54,740 But once it sheds its skin, 923 01:12:55,542 --> 01:12:57,658 a cicada will die in two months. 924 01:13:02,458 --> 01:13:04,494 My master gave me the name chanyi, 925 01:13:07,292 --> 01:13:09,453 and it turned out to be a prophecy. 926 01:13:11,042 --> 01:13:12,373 What do you mean? 927 01:13:13,083 --> 01:13:14,869 Master situ passed away. 928 01:13:14,875 --> 01:13:15,990 What? 929 01:13:17,292 --> 01:13:18,498 He did it. 930 01:13:18,500 --> 01:13:20,365 This traitor killed him. 931 01:13:20,375 --> 01:13:21,740 It's not true. 932 01:13:24,250 --> 01:13:25,786 It can't be true. 933 01:13:25,792 --> 01:13:27,123 Speak. 934 01:13:27,125 --> 01:13:29,491 Did you read master's last words? 935 01:13:29,500 --> 01:13:31,456 "Kill dong zhuo and his son 936 01:13:32,292 --> 01:13:33,782 to avenge the world." 937 01:13:37,167 --> 01:13:38,498 Miss. 938 01:13:58,917 --> 01:14:00,657 Lu bu is dong zhuo's lapdog. 939 01:14:00,667 --> 01:14:02,157 If you don't do anything, 940 01:14:02,167 --> 01:14:04,533 master situ would have died in vain. 941 01:14:18,208 --> 01:14:19,573 Why didn't you dodge? 942 01:14:29,250 --> 01:14:32,822 My life was yours, to begin with. 943 01:14:34,917 --> 01:14:36,407 If you want, 944 01:14:36,417 --> 01:14:37,953 you can take it any time. 945 01:14:42,125 --> 01:14:45,037 But the fish I promised you... 946 01:14:48,708 --> 01:14:51,120 Must wait until our next lives. 947 01:15:02,875 --> 01:15:04,615 Master situ was right. 948 01:15:05,917 --> 01:15:07,828 We live in a tumultuous time. 949 01:15:09,125 --> 01:15:11,286 We can't escape our fates. 950 01:15:14,792 --> 01:15:16,874 You won't be able to kill dong zhuo. 951 01:15:18,625 --> 01:15:19,990 I'll do it. 952 01:16:03,625 --> 01:16:04,660 Come here. 953 01:16:04,667 --> 01:16:05,782 Crawl to me. 954 01:16:06,417 --> 01:16:08,749 Then you can still be my son. 955 01:16:09,042 --> 01:16:11,704 You can still have everything you want. 956 01:16:15,958 --> 01:16:16,993 Come here. 957 01:16:19,792 --> 01:16:20,792 Come. 958 01:16:51,125 --> 01:16:53,707 It seems I have been too kind to you. 959 01:16:53,708 --> 01:16:55,539 It's because of your good looks. 960 01:16:55,958 --> 01:16:58,370 If I stuck the needle a bit deeper last time, 961 01:16:58,375 --> 01:16:59,615 I guarantee 962 01:17:00,458 --> 01:17:03,700 your past would have been erased from your mind. 963 01:17:03,708 --> 01:17:04,914 You know, 964 01:17:04,917 --> 01:17:07,249 you're always causing me trouble. 965 01:17:11,417 --> 01:17:13,453 This is dong zhuo residence's secret chamber. 966 01:17:13,458 --> 01:17:15,870 Anyone who comes in will be killed. 967 01:17:15,875 --> 01:17:17,456 My handsome boy. 968 01:17:17,458 --> 01:17:18,618 Did you come here 969 01:17:18,625 --> 01:17:20,456 to get yourself killed? 970 01:17:32,500 --> 01:17:34,206 Why are you here too? 971 01:17:34,208 --> 01:17:35,744 We don't have time to discuss this. 972 01:17:36,208 --> 01:17:37,664 Dong zhuo wants chanyi to dance for him. 973 01:17:37,667 --> 01:17:39,203 I have a way to save her. 974 01:17:39,708 --> 01:17:40,618 Will you help me? 975 01:17:40,625 --> 01:17:42,161 I will even if it kills me. 976 01:17:43,458 --> 01:17:44,948 In order to save you, 977 01:17:44,958 --> 01:17:46,789 I found the most lethal poison in the world. 978 01:17:46,792 --> 01:17:48,328 But I never thought 979 01:17:48,333 --> 01:17:49,948 that I would use it on chanyi. 980 01:17:50,500 --> 01:17:51,580 To undo the poison, 981 01:17:51,583 --> 01:17:52,914 we can only fight poison with poison. 982 01:17:52,917 --> 01:17:55,659 The ones in your body can counterbalance those in hers. 983 01:17:55,667 --> 01:17:57,248 Only you can save her. 984 01:17:57,250 --> 01:17:58,615 What should I do? 985 01:17:59,917 --> 01:18:01,782 To poison dong zhuo, 986 01:18:01,792 --> 01:18:04,408 I added acacia in the drug. 987 01:18:04,792 --> 01:18:06,748 It only activates during intercourse. 988 01:18:08,250 --> 01:18:09,535 You must 989 01:18:11,125 --> 01:18:12,706 have intimate relations with her. 990 01:18:12,708 --> 01:18:13,823 Do you understand? 991 01:18:17,208 --> 01:18:18,414 I do. 992 01:18:20,708 --> 01:18:21,914 Another thing. 993 01:18:25,042 --> 01:18:26,157 After doing it with her, 994 01:18:28,167 --> 01:18:29,167 you will... 995 01:18:33,208 --> 01:18:34,618 After I die, 996 01:18:35,792 --> 01:18:37,828 please take care of chanyi for me. 997 01:18:40,625 --> 01:18:41,956 Take her far away from here. 998 01:18:52,625 --> 01:18:54,616 Please inform grand master 999 01:18:55,417 --> 01:18:56,532 that I shall dance 1000 01:18:57,500 --> 01:18:58,615 for him tonight. 1001 01:18:58,708 --> 01:19:00,869 He has been waiting for you. 1002 01:19:01,375 --> 01:19:03,240 I'll make the preparations. 1003 01:20:15,958 --> 01:20:17,038 Chanyi. 1004 01:20:18,042 --> 01:20:19,327 I've come to marry you. 1005 01:20:21,125 --> 01:20:23,081 But dong zhuo won't spare you. 1006 01:20:23,750 --> 01:20:25,115 He won't spare me either. 1007 01:20:27,542 --> 01:20:30,375 I was just one of dong zhuo's pawns. 1008 01:20:31,792 --> 01:20:32,827 But now, 1009 01:20:33,542 --> 01:20:35,157 I'm your yi lu bu. 1010 01:20:38,000 --> 01:20:39,706 I'll do everything I can to protect you 1011 01:20:40,208 --> 01:20:41,914 even if it kills me. 1012 01:20:47,083 --> 01:20:49,495 - Please spare me, master! - Capture diaochan alive! 1013 01:20:50,458 --> 01:20:51,458 As for lu bu, 1014 01:20:52,208 --> 01:20:53,288 kill him! 1015 01:20:53,292 --> 01:20:54,657 That's too bad. 1016 01:20:54,667 --> 01:20:56,658 He's the strongest spear in the world. 1017 01:20:56,667 --> 01:20:58,498 Anyone who's of no use to me 1018 01:20:58,500 --> 01:20:59,910 must die. 1019 01:21:14,542 --> 01:21:15,952 Are you doing this 1020 01:21:17,208 --> 01:21:18,914 just to save me? 1021 01:21:22,125 --> 01:21:23,365 I'm doing this 1022 01:21:24,792 --> 01:21:26,828 because I'm your yi lu bu. 1023 01:21:29,375 --> 01:21:30,831 I thought you died. 1024 01:21:32,750 --> 01:21:34,536 I died when you died. 1025 01:21:35,875 --> 01:21:37,490 But now that you're back. 1026 01:21:38,792 --> 01:21:40,282 We can go back 1027 01:21:40,292 --> 01:21:41,873 to being chanyi and yi lu bu. 1028 01:21:45,000 --> 01:21:47,286 Diaochan and lu bu no longer exist 1029 01:21:47,292 --> 01:21:48,452 in this world. 1030 01:21:52,125 --> 01:21:54,286 But my body is filled with poison. 1031 01:21:55,042 --> 01:21:56,282 I'll get you killed. 1032 01:21:59,458 --> 01:22:01,414 I grew up in purgatory 1033 01:22:02,625 --> 01:22:04,240 and I went back there again. 1034 01:22:06,208 --> 01:22:08,574 My world has always been dark. 1035 01:22:10,292 --> 01:22:11,498 Light only came 1036 01:22:11,958 --> 01:22:13,619 when you came into my life. 1037 01:22:16,083 --> 01:22:17,198 Don't forget. 1038 01:22:18,208 --> 01:22:20,119 I have always been venomous. 1039 01:22:21,875 --> 01:22:22,955 And you 1040 01:22:24,417 --> 01:22:26,373 are my only antidote. 1041 01:23:14,500 --> 01:23:15,865 I'm still alive. 1042 01:23:20,000 --> 01:23:21,536 I'm so glad to be alive to see you. 1043 01:23:22,875 --> 01:23:24,866 So bai zhu can be wrong too. 1044 01:23:24,875 --> 01:23:27,116 Bai zhu? Why was he wrong? 1045 01:23:58,458 --> 01:23:59,458 Yi lu bu. 1046 01:24:03,458 --> 01:24:04,458 Yi lu bu. 1047 01:24:05,833 --> 01:24:06,833 Yi lu bu! 1048 01:24:09,583 --> 01:24:10,583 Yi lu bu! 1049 01:24:10,750 --> 01:24:12,411 So you've lost your power. 1050 01:24:12,917 --> 01:24:13,917 You'll pay 1051 01:24:14,250 --> 01:24:16,411 for my brother's death today! 1052 01:24:22,375 --> 01:24:23,785 Yi lu bu! 1053 01:24:25,417 --> 01:24:26,417 Chanyi. 1054 01:24:26,583 --> 01:24:27,948 Yi lu bu! 1055 01:24:28,542 --> 01:24:29,577 Leave. 1056 01:24:29,583 --> 01:24:30,914 Just leave me. 1057 01:24:30,917 --> 01:24:32,282 Go! 1058 01:24:37,167 --> 01:24:38,498 Yi lu bu! 1059 01:24:40,250 --> 01:24:41,365 No! 1060 01:24:41,375 --> 01:24:42,581 Let me go! 1061 01:24:45,250 --> 01:24:46,250 No! 1062 01:24:47,667 --> 01:24:49,783 Yi lu bu! 1063 01:24:52,417 --> 01:24:53,827 Yi lu bu! 1064 01:24:56,000 --> 01:24:57,331 Even if you go to hell, 1065 01:24:58,042 --> 01:25:00,078 I must save you! 1066 01:25:07,708 --> 01:25:08,708 No! 1067 01:25:08,792 --> 01:25:09,907 Thank you, chanyi. 1068 01:25:09,917 --> 01:25:11,999 I can die without regrets because I've met you. 1069 01:25:12,000 --> 01:25:13,865 - But the fish I promised you - Yi lu bu. 1070 01:25:14,167 --> 01:25:16,158 Must wait until our next lives. 1071 01:25:18,000 --> 01:25:19,581 Yi lu bu! 1072 01:25:23,250 --> 01:25:24,956 No! 1073 01:25:26,417 --> 01:25:27,657 Don't! 1074 01:25:28,167 --> 01:25:31,364 No! Let me go! 1075 01:25:32,333 --> 01:25:34,415 Yi lu bu! 1076 01:25:37,625 --> 01:25:39,161 Let me go! 1077 01:26:06,875 --> 01:26:09,412 You're the first girl who has refused me. 1078 01:26:11,833 --> 01:26:13,164 I hate you. 1079 01:26:15,250 --> 01:26:16,831 You're not like the others. 1080 01:26:16,833 --> 01:26:18,164 I thought 1081 01:26:18,708 --> 01:26:20,699 that you're a sentimental and loyal woman, 1082 01:26:20,708 --> 01:26:24,326 but you betrayed me with my son. 1083 01:26:24,542 --> 01:26:26,328 Don't blame me for being heartless then! 1084 01:26:29,917 --> 01:26:32,078 You don't die until I let you die! 1085 01:26:34,042 --> 01:26:35,042 No! 1086 01:26:41,375 --> 01:26:42,375 No! 1087 01:26:43,458 --> 01:26:44,493 Come here! 1088 01:26:46,833 --> 01:26:47,833 Let me go! 1089 01:26:47,958 --> 01:26:48,958 Let go! 1090 01:26:49,750 --> 01:26:50,956 Let go! 1091 01:27:04,333 --> 01:27:05,333 Reporting! 1092 01:27:05,417 --> 01:27:07,373 - Lu bu is at the city gate! - No! 1093 01:27:12,333 --> 01:27:13,333 Good! 1094 01:28:00,125 --> 01:28:01,740 If anyone dares to hurt her, 1095 01:28:01,750 --> 01:28:03,991 I'll kill all the defending troops in Chang'an! 1096 01:28:05,667 --> 01:28:07,703 Chang'an city 1097 01:28:23,875 --> 01:28:24,990 The sharpest spear 1098 01:28:25,083 --> 01:28:26,744 versus the strongest shield. 1099 01:28:26,833 --> 01:28:29,040 This battle has finally begun. 1100 01:28:31,750 --> 01:28:33,411 They are your test subjects too? 1101 01:28:34,542 --> 01:28:36,157 They may not have your power, 1102 01:28:36,250 --> 01:28:38,206 but they'll do as human shields. 1103 01:29:20,750 --> 01:29:22,115 For the people of qingping village 1104 01:29:23,125 --> 01:29:24,331 and the people of the world, 1105 01:29:24,750 --> 01:29:26,081 I'm going to kill you! 1106 01:29:28,375 --> 01:29:29,239 Very well. 1107 01:29:29,333 --> 01:29:30,539 I'll take you on 1108 01:29:30,542 --> 01:29:32,248 to see what you got! 1109 01:30:18,333 --> 01:30:20,324 I can't believe someone undid my poison. 1110 01:30:20,708 --> 01:30:24,576 Could it be the handsome young man who saved lu bu in my dream? 1111 01:31:26,458 --> 01:31:28,244 It's because of a mole? 1112 01:31:28,333 --> 01:31:31,075 Skin can be turned into armor, but a mole can't. 1113 01:31:31,167 --> 01:31:32,998 There was a flaw after all. 1114 01:31:33,958 --> 01:31:35,994 It seems like I need a new master. 1115 01:31:45,750 --> 01:31:47,866 Chang'an city 1116 01:31:48,083 --> 01:31:49,869 we pledge allegiance to general lu! 1117 01:31:49,875 --> 01:31:52,268 - We pledge allegiance to general lu! - We pledge allegiance to general lu! 1118 01:31:52,292 --> 01:31:53,407 Dong zhuo is dead. 1119 01:31:54,167 --> 01:31:55,998 I don't wish to fight anymore. 1120 01:31:56,833 --> 01:31:57,743 You're all dismissed. 1121 01:31:57,792 --> 01:31:59,498 We pledge allegiance to general lu! 1122 01:31:59,542 --> 01:32:01,248 Don't you all want to go home? 1123 01:32:01,625 --> 01:32:04,116 In these tumultuous times, we have no home to go back to. 1124 01:32:04,125 --> 01:32:08,243 - We pledge allegiance to general lu! - We pledge allegiance to general lu! 1125 01:32:13,875 --> 01:32:14,875 Bai zhu. 1126 01:32:15,083 --> 01:32:16,619 Why is your hair white? 1127 01:32:20,833 --> 01:32:22,039 What are you doing? 1128 01:32:25,375 --> 01:32:27,616 Master situ! 1129 01:32:28,167 --> 01:32:29,577 You're still alive! 1130 01:32:30,792 --> 01:32:32,623 I hit my head on purpose 1131 01:32:32,625 --> 01:32:36,117 and took a pill to fake my death. 1132 01:32:36,125 --> 01:32:39,288 After six hours, I was as good as new. 1133 01:32:40,375 --> 01:32:41,956 Why did you trick us? 1134 01:32:43,292 --> 01:32:44,953 Your passion clouded your judgment. 1135 01:32:44,958 --> 01:32:46,368 Our mission was in danger. 1136 01:32:46,375 --> 01:32:50,197 I can only do this to clear your head. 1137 01:32:51,458 --> 01:32:52,914 Now that dong zhuo's dead, 1138 01:32:53,000 --> 01:32:55,116 I'll get going. 1139 01:32:58,042 --> 01:32:59,498 - Sir! - You can't leave. 1140 01:32:59,500 --> 01:33:01,456 Lu bu is the strongest in the world. 1141 01:33:01,750 --> 01:33:03,991 With him, we'll win every battle. 1142 01:33:04,000 --> 01:33:07,413 Everyone will try to take him at any cost. 1143 01:33:07,417 --> 01:33:09,874 And you're his only weakness. 1144 01:33:09,875 --> 01:33:12,036 Anyone who has you can control him. 1145 01:33:12,042 --> 01:33:13,327 He's yi lu bu, 1146 01:33:13,333 --> 01:33:14,823 not a killing machine. 1147 01:33:14,833 --> 01:33:17,449 If you do this, you're no different from dong zhuo! 1148 01:33:17,458 --> 01:33:19,870 Dong zhuo used him to do evil. 1149 01:33:19,875 --> 01:33:23,288 We're using him to eliminate evil. 1150 01:33:23,292 --> 01:33:24,532 I won't let you do this. 1151 01:33:24,542 --> 01:33:27,329 If you're captured by a villain, 1152 01:33:27,333 --> 01:33:28,743 what will lu bu do? 1153 01:33:28,958 --> 01:33:31,199 This is Chang'an, the capital. 1154 01:33:31,208 --> 01:33:32,789 We're merely pawns. 1155 01:33:32,792 --> 01:33:34,748 We have no control over our lives. 1156 01:33:36,250 --> 01:33:37,535 Run, chanyi! 1157 01:33:37,625 --> 01:33:38,785 Find lu bu! 1158 01:33:38,875 --> 01:33:39,990 Go! 1159 01:33:49,458 --> 01:33:50,948 Master situ is right. 1160 01:33:51,958 --> 01:33:53,494 As long as I'm alive, - stand. 1161 01:33:53,958 --> 01:33:56,119 - He can be controlled. - We pledge allegiance to general lu! 1162 01:33:56,125 --> 01:33:58,161 - We pledge allegiance to general lu! - He'll be a puppet. 1163 01:33:58,167 --> 01:33:59,452 What do you want to do then? 1164 01:34:04,000 --> 01:34:05,285 Unless... 1165 01:34:10,208 --> 01:34:11,323 I disappear. 1166 01:34:23,542 --> 01:34:25,453 This world is so beautiful, 1167 01:34:27,375 --> 01:34:30,538 but we can't have any of it. 1168 01:34:31,750 --> 01:34:32,865 Bai zhu. 1169 01:34:34,375 --> 01:34:36,366 Please help me again. 1170 01:34:37,750 --> 01:34:39,866 Lu bu wanted to cease going to battles. 1171 01:34:40,000 --> 01:34:42,707 But they wouldn't let him. 1172 01:34:43,583 --> 01:34:46,199 The great warlords covet lu bu's power. 1173 01:34:46,292 --> 01:34:48,123 They're trying everything to recruit him. 1174 01:34:48,208 --> 01:34:51,621 Yet they've also taken extra precautions and even tried to frame him. 1175 01:34:52,583 --> 01:34:55,700 Since then, lu bu spent his days 1176 01:34:55,792 --> 01:35:00,661 traveling the world in search of diaochan. 1177 01:35:06,792 --> 01:35:08,032 Have you seen this woman? 1178 01:35:08,125 --> 01:35:09,125 No. 1179 01:35:09,292 --> 01:35:10,281 Have you seen this woman? 1180 01:35:10,292 --> 01:35:11,372 I haven't. 1181 01:35:12,625 --> 01:35:14,081 Have you seen this woman? 1182 01:35:14,083 --> 01:35:15,698 - No. - Have you seen this woman? 1183 01:35:16,625 --> 01:35:17,956 Have you seen this woman? 1184 01:35:18,542 --> 01:35:20,703 - No, I haven't. - Come and have a look. 1185 01:35:22,458 --> 01:35:24,414 Have you seen this woman? 1186 01:35:24,625 --> 01:35:26,161 - No. - No. 1187 01:35:30,000 --> 01:35:31,410 Miss, take a look at this. 1188 01:35:34,625 --> 01:35:35,785 Chanyi. 1189 01:35:44,125 --> 01:35:46,582 Come and look. 1190 01:35:47,833 --> 01:35:48,868 Come 1191 01:36:03,625 --> 01:36:06,867 Chanyi. 1192 01:36:16,125 --> 01:36:17,240 I'm sorry. 1193 01:36:18,458 --> 01:36:19,789 I'm mistaken. 1194 01:36:19,875 --> 01:36:21,115 Be careful, miss. 1195 01:36:23,708 --> 01:36:24,708 All right. 1196 01:36:46,083 --> 01:36:47,083 Ma'am. 1197 01:36:47,125 --> 01:36:48,615 Have you seen this woman? 1198 01:36:53,250 --> 01:36:54,535 Who is she? 1199 01:36:56,500 --> 01:36:58,161 She is the best woman 1200 01:36:58,250 --> 01:36:59,740 in the world. 1201 01:37:01,125 --> 01:37:02,365 She's also my light. 1202 01:37:12,625 --> 01:37:14,240 I've never seen her. 1203 01:37:39,875 --> 01:37:41,035 Chanyi. 1204 01:37:42,083 --> 01:37:43,198 Are you sure? 1205 01:37:46,583 --> 01:37:47,698 Once you take it, 1206 01:37:48,958 --> 01:37:50,573 diaochan will cease to exist. 1207 01:38:01,250 --> 01:38:03,036 Please tell him 1208 01:38:04,125 --> 01:38:07,572 that we can't be together in this life. 1209 01:38:09,792 --> 01:38:12,124 We'll live as a couple in the wild in the next life, 1210 01:38:13,667 --> 01:38:16,033 live and eat outdoors, 1211 01:38:16,042 --> 01:38:18,124 catch fish, pick fruits, 1212 01:38:19,333 --> 01:38:25,738 be carefree, and never be apart again. 79439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.