All language subtitles for Greys.Anatomy.S18E15.WEBRip.x264-ION102

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,136 --> 00:00:08,138 [ Koude Oorlog Kinderen "Dirt In My Eyes" speelt ] 2 00:00:08,182 --> 00:00:09,748 [ Auto claxons toeter ] 3 00:00:09,792 --> 00:00:11,533 ♪ Whoa-oh, whoa-oh, whoa-oh-oh 4 00:00:11,576 --> 00:00:13,404 [ Sirene loeit in de verte ] 5 00:00:13,448 --> 00:00:15,493 Meredith: Chirurgen zijn doorstaan ​​rigoureuze tests 6 00:00:15,537 --> 00:00:18,061 gewoon om in het spel te komen. 7 00:00:18,105 --> 00:00:21,456 We doorstaan ​​decennia van angstaanjagende acroniemen -- 8 00:00:21,499 --> 00:00:24,285 SAT, MCAT, 9 00:00:24,328 --> 00:00:26,765 USMLE, ABSITE. 10 00:00:26,809 --> 00:00:27,723 [ zucht ] 11 00:00:27,766 --> 00:00:29,029 En als we die handschoen passeren... 12 00:00:29,072 --> 00:00:30,769 We waren niet bedoeld om te zijn 13 00:00:30,813 --> 00:00:34,469 ...we worden beloond met de moet 850 operaties registreren 14 00:00:34,512 --> 00:00:38,255 en neem een ​​8-uur meerkeuze en mondeling examen. 15 00:00:38,299 --> 00:00:40,910 Er is bijna geen tijd de overwinning binnenhalen... 16 00:00:40,953 --> 00:00:42,085 of zelfs een dutje. 17 00:00:42,129 --> 00:00:44,740 Oh. [ Lachend ] Ik heb je niet echt gepind 18 00:00:44,783 --> 00:00:46,089 voor de privéjet en limousinetype. 19 00:00:46,133 --> 00:00:48,091 [ grinnikt ] Maak je geen zorgen. 20 00:00:48,135 --> 00:00:49,571 Ik zal je nooit sturen een privéjet of een limousine. 21 00:00:49,614 --> 00:00:51,051 Oké. Catherine Fox stuurde beide, 22 00:00:51,094 --> 00:00:52,443 maar bedankt om dit hier te doen. 23 00:00:52,487 --> 00:00:53,618 Nou, je hebt me gevonden de perfecte ontvanger, 24 00:00:53,662 --> 00:00:55,098 dus ik zou je moeten bedanken. 25 00:00:55,142 --> 00:00:57,231 En ik ben nog nooit in een rek geweest limo, dus het is een win/win. 26 00:00:57,274 --> 00:00:58,449 Is dat het? 27 00:00:58,493 --> 00:00:59,885 Hé, dr. Miranda Bailey. Mm-hmm. 28 00:00:59,929 --> 00:01:02,714 Maak kennis met Dr. Nick Marsh. Hoi. 29 00:01:02,758 --> 00:01:04,325 ik ben geen knuffelaar, maar ik ga je knuffelen. Oh! 30 00:01:04,368 --> 00:01:05,630 Mag ik je knuffelen? Ja, natuurlijk. 31 00:01:05,674 --> 00:01:06,718 Oh. Dank je. [ Lacht ] 32 00:01:06,762 --> 00:01:07,806 We hebben dit nodig. Ja. 33 00:01:07,850 --> 00:01:08,894 Grey-Sloan heeft dit nodig. 34 00:01:08,938 --> 00:01:10,374 Bedankt! [ Mobiel trilt ] 35 00:01:10,418 --> 00:01:12,115 Ze zijn klaar om te doen de ICU-conversie. mm. 36 00:01:12,159 --> 00:01:13,769 Oh, en zijn de bewoners voorbereid en klaar? 37 00:01:13,812 --> 00:01:15,292 Ze zijn klaar maar niet voorbereid. 38 00:01:15,336 --> 00:01:18,034 Goed. Ik hou van een element van verrassing. 39 00:01:18,078 --> 00:01:19,514 ♪Je blijft maar trappen vuil in mijn ogen 40 00:01:19,557 --> 00:01:20,689 Waarom staan ​​we? hier? 41 00:01:20,732 --> 00:01:21,733 Dat is een levend orgel. 42 00:01:21,777 --> 00:01:22,734 Laten we gaan! Juist. 43 00:01:22,778 --> 00:01:24,867 ♪Vertel me je leugens 44 00:01:24,910 --> 00:01:27,130 Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh 45 00:01:27,174 --> 00:01:29,741 [Zucht] Au! 46 00:01:29,785 --> 00:01:32,266 Mam, wat -- wat doe jij hier? 47 00:01:32,309 --> 00:01:33,267 Wat is dit? 48 00:01:33,310 --> 00:01:34,746 Jouw mail. 49 00:01:34,790 --> 00:01:36,400 Het stapelt zich op. [Zucht] 50 00:01:36,444 --> 00:01:38,968 Je moet binnenkomen voor de verblijfsrecensie van vandaag. 51 00:01:39,011 --> 00:01:41,927 Ja, ik heb de e-mail. Ik ben bezig. 52 00:01:41,971 --> 00:01:44,147 Dus je bent gewoon goed dat ons programma 53 00:01:44,191 --> 00:01:45,757 wordt afgeslacht op sociale media? 54 00:01:45,801 --> 00:01:47,150 Waar heb je het over? wat betreft? 55 00:01:47,194 --> 00:01:50,327 zijn bewoners droog. [ zucht ] 56 00:01:50,371 --> 00:01:53,025 57 00:01:53,069 --> 00:01:55,463 en zal je vermoorden. 58 00:01:55,506 --> 00:01:56,812 Oh. 59 00:01:56,855 --> 00:01:58,814 Maar je mag niet heb ze gezien, 60 00:01:58,857 --> 00:02:01,208 maar ik ben er vrij zeker van dat de Medical Raad voor Accreditatie deed. 61 00:02:01,251 --> 00:02:03,123 O mijn God. 62 00:02:03,166 --> 00:02:05,473 Levi... [zucht] 63 00:02:05,516 --> 00:02:09,912 Ik weet dat je pijn hebt gehad, maar ik heb te hard gewerkt. 64 00:02:09,955 --> 00:02:11,740 Ik heb te hard gewerkt om ze binnen te laten komen 65 00:02:11,783 --> 00:02:13,655 en gewoon afsluiten ons programma. 66 00:02:13,698 --> 00:02:16,005 Dus alsjeblieft, als je hebt elk gevecht in jou, 67 00:02:16,048 --> 00:02:18,181 helemaal niet, sta op. 68 00:02:18,225 --> 00:02:20,444 En kom werken maar voor één dag! 69 00:02:21,793 --> 00:02:25,710 Als het niet voor jezelf is, dan voor mij, alsjeblieft. 70 00:02:25,754 --> 00:02:30,019 [ Voetstappen vertrekken ] 71 00:02:30,062 --> 00:02:32,195 [ Deur opent, sluit ] 72 00:02:32,239 --> 00:02:33,196 Nee. 73 00:02:33,240 --> 00:02:34,980 [ echo ] Mam! 74 00:02:35,024 --> 00:02:37,374 Nu kan ik het je niet vertellen wat te zeggen 75 00:02:37,418 --> 00:02:39,246 aan de accreditatieraad, 76 00:02:39,289 --> 00:02:43,293 maar ze zullen beoordelen de aanwezigen 77 00:02:43,337 --> 00:02:44,381 ook als de bewoners, 78 00:02:44,425 --> 00:02:46,427 dus als ze je ondervragen, 79 00:02:46,470 --> 00:02:48,472 bewaar je antwoorden kort en zoet, 80 00:02:48,516 --> 00:02:50,822 gericht op het succes van het programma. 81 00:02:50,866 --> 00:02:52,868 Link: Weten we welke vragen gaan ze vragen? 82 00:02:52,911 --> 00:02:54,739 Het is een klachtgestuurde bezoek ter plaatse, 83 00:02:54,783 --> 00:02:56,872 dus ze willen het controleren onze casuslogboeken, 84 00:02:56,915 --> 00:02:59,614 observeren onze bewoners, bekijk ons ​​curriculum...[ Zuchten] 85 00:02:59,657 --> 00:03:03,661 ...en controleer of we allemaal blijven bovenop onze certificeringen. 86 00:03:03,705 --> 00:03:04,793 Weten we wie er geklaagd heeft? 87 00:03:04,836 --> 00:03:06,577 Nee, en we mogen niet vragen. 88 00:03:06,621 --> 00:03:08,362 Winston: Nou, hoe gaat het? we zouden moeten laten zien onze onderwijsvaardigheden 89 00:03:08,405 --> 00:03:09,885 met de bewoners op grote rondes vandaag 90 00:03:09,928 --> 00:03:11,800 met Gray en Marsh? 91 00:03:11,843 --> 00:03:14,759 Grote rondes vandaag is een wonder. 92 00:03:14,803 --> 00:03:16,674 [ grinnikend ] Baanbrekende geneeskunde, 93 00:03:16,718 --> 00:03:18,546 bezoekende chirurgen, 94 00:03:18,589 --> 00:03:20,765 uitzonderlijk leermogelijkheden -- 95 00:03:20,809 --> 00:03:23,203 kijk, dat maakt het Grijs-Sloan Grijs-Sloan. 96 00:03:23,246 --> 00:03:25,770 En wat gebeurt er als? ze zijn niet zo onder de indruk bij ons zoals je bent? 97 00:03:25,814 --> 00:03:27,207 Owen: Nou, het programma gaat op proef 98 00:03:27,250 --> 00:03:28,599 en mogelijk zou kunnen worden afgesloten. 99 00:03:28,643 --> 00:03:31,211 En dat record zou zijn zichtbaar voor het publiek. 100 00:03:31,254 --> 00:03:33,343 Zodat we onze bewoners kunnen verliezen en onze patiënten. 101 00:03:33,387 --> 00:03:35,606 Ja. Nee. 102 00:03:35,650 --> 00:03:39,262 Omdat we gaan laat ze zien wie we werkelijk zijn -- 103 00:03:39,306 --> 00:03:42,613 een van de top vijf van onderwijs ziekenhuizen in het land 104 00:03:42,657 --> 00:03:44,528 met een wereldberoemde chirurgisch programma. 105 00:03:44,572 --> 00:03:48,750 Dus, ga je afdelingen invullen en je mede aanwezigen. 106 00:03:48,793 --> 00:03:50,491 Ga nu indruk maken op iemand! 107 00:03:50,534 --> 00:03:55,278 108 00:03:55,322 --> 00:03:56,410 [ Deur gaat open ] 109 00:03:56,453 --> 00:03:58,890 [ zucht ] Ay-ay-ay-ay. 110 00:03:58,934 --> 00:04:02,677 Oh nee. Je bent gepland eerst geïnterviewd worden. 111 00:04:02,720 --> 00:04:05,375 Nou, het gaat niet werken. 112 00:04:05,419 --> 00:04:06,898 En waarom niet? 113 00:04:06,942 --> 00:04:08,596 Beoordeling van mijn arts is over een half uur. 114 00:04:08,639 --> 00:04:10,424 Doe je dat vandaag? 115 00:04:10,467 --> 00:04:12,774 Onhandige timing, maar dat ben ik niet controle over het schema. 116 00:04:12,817 --> 00:04:14,079 W-- 117 00:04:16,038 --> 00:04:17,257 Meredith: Ik denk dat je gaan allemaal iets zien 118 00:04:17,300 --> 00:04:19,084 je hebt het nog niet eerder gezien. [ Menigte mompelt ] 119 00:04:19,128 --> 00:04:20,651 Hoi. Hoi. 120 00:04:20,695 --> 00:04:22,653 Dit is dus Mason Taylor. 121 00:04:22,697 --> 00:04:25,613 Hij werd hersendood verklaard na aangereden door een dronken bestuurder. 122 00:04:25,656 --> 00:04:27,092 We zijn gewoon organen aanschaffen? 123 00:04:27,136 --> 00:04:28,355 Hoe is dit een grote ronde? 124 00:04:28,398 --> 00:04:29,269 Hebben jullie twee vragen? 125 00:04:30,618 --> 00:04:31,923 Uhm... Uhm... 126 00:04:31,967 --> 00:04:34,448 Uh, oh, ja, uh, als hij de donor is, 127 00:04:34,491 --> 00:04:35,884 wat is er dan? in de koeler? 128 00:04:35,927 --> 00:04:37,494 Oh het spijt me. Heb ik niet genoemd 129 00:04:37,538 --> 00:04:40,367 dat meneer Taylor zal ook de ontvanger zijn? 130 00:04:40,410 --> 00:04:42,064 We geven hem een ​​nier. 131 00:04:42,107 --> 00:04:44,284 We doneren een nier aan een hersendode ontvanger? 132 00:04:44,327 --> 00:04:47,156 Heeft de nierdonorfamilie? hiermee instemmen? 133 00:04:47,199 --> 00:04:48,592 [ Monitor piept ] 134 00:04:48,636 --> 00:04:50,768 De nierdonor is een varken -- 135 00:04:50,812 --> 00:04:53,771 op de boerderij grootgebracht, genetisch gemodificeerde. 136 00:04:53,815 --> 00:04:56,078 [ Hijgt ] We zijn aan het doen een xenotransplantatie. 137 00:04:56,121 --> 00:04:58,820 Je zet een varkensnier in een menselijke man? 138 00:04:58,863 --> 00:05:00,430 Dat klopt. Een hersendood mens? 139 00:05:00,474 --> 00:05:01,649 Dat klopt. 140 00:05:01,692 --> 00:05:04,304 -L -- -Perez? 141 00:05:04,347 --> 00:05:06,218 Ik ben gewoon zo in de war. 142 00:05:06,262 --> 00:05:08,264 [ Allen grinniken ] 143 00:05:08,308 --> 00:05:09,874 [ Ademt scherp ] 144 00:05:09,918 --> 00:05:13,095 Eh, hoe leg ik het uit aan het team onze residentie beoordelen 145 00:05:13,138 --> 00:05:14,662 dat je niet bereikbaar bent? 146 00:05:14,705 --> 00:05:16,098 Vertel ze gewoon de waarheid. 147 00:05:16,141 --> 00:05:18,492 Kijk, ik ben de regisseur van het residentieprogramma. 148 00:05:18,535 --> 00:05:20,755 Ik heb deze beoordeling aangevraagd mezelf. 149 00:05:20,798 --> 00:05:22,365 Dat spreekt zeer van de normen 150 00:05:22,409 --> 00:05:24,149 waaraan? we houden onszelf vast, 151 00:05:24,193 --> 00:05:26,195 en de bewonersraad zal dat waarderen. 152 00:05:26,238 --> 00:05:27,631 Zullen ze? 153 00:05:27,675 --> 00:05:29,024 Ik hoop het. [ zucht ] 154 00:05:29,067 --> 00:05:31,940 Je kunt hopen, of je kunt stel de beoordeling uit! 155 00:05:31,983 --> 00:05:33,681 Kijk, ik zie je zorgen -- Oke? -- 156 00:05:33,724 --> 00:05:35,160 en ik begrijp het. 157 00:05:35,204 --> 00:05:37,249 Maar we zijn gevlogen een chirurg van wereldklasse 158 00:05:37,293 --> 00:05:40,644 en een neurowetenschapper hier volgens hun planning. 159 00:05:40,688 --> 00:05:43,081 Ik deed mijn uiterste best om te vinden iemand die me niet mag 160 00:05:43,125 --> 00:05:45,170 en zal niet bevooroordeeld zijn, wat niet makkelijk was om te doen 161 00:05:45,214 --> 00:05:46,868 omdat Ik ben behoorlijk populair. 162 00:05:46,911 --> 00:05:49,261 Oké, laten we gewoon nemen Haal diep adem, Bailey, oké? 163 00:05:49,305 --> 00:05:51,263 Jij bent mijn residentiedirecteur. [ Ademt diep ] Ah. 164 00:05:51,307 --> 00:05:54,441 Ons programma wordt beoordeeld over het al dan niet 165 00:05:54,484 --> 00:05:56,443 het zou moeten worden toegestaan doorgaan. 166 00:05:56,486 --> 00:05:57,618 Nutsvoorzieningen, wat als je niet slaagt? 167 00:05:57,661 --> 00:05:59,533 Hamilton: Richard Webber. 168 00:05:59,576 --> 00:06:02,405 Eh, eh, David, ja. Bedankt voor uw komst. 169 00:06:02,449 --> 00:06:03,928 Wacht, hij is je beoordelaar? 170 00:06:03,972 --> 00:06:06,975 ik wilde iemand zo onbevooroordeeld als ze komen. 171 00:06:07,018 --> 00:06:09,107 Bovendien ben ik een expert bij het beoordelen van mensen. 172 00:06:09,151 --> 00:06:10,761 Ik kan een trilling zien van een mijl afstand. 173 00:06:10,805 --> 00:06:11,893 Hij heeft geen eventuele trillingen. 174 00:06:11,936 --> 00:06:13,024 Kai: Nou, wij ook zoeken naar 175 00:06:13,068 --> 00:06:14,591 enige intellectuele bevingen, als je wil. 176 00:06:14,635 --> 00:06:16,680 Minder voor de hand liggend dan het fysieke maar even belangrijk. 177 00:06:16,724 --> 00:06:18,029 Hij heeft geen een van beide. 178 00:06:18,073 --> 00:06:20,380 Dr. Bartley is net zo goed een neurowetenschapper 179 00:06:20,423 --> 00:06:22,643 zoals je in deze zult vinden aangrenzende Verenigde Staten. 180 00:06:22,686 --> 00:06:25,385 En samen zullen we zijn de rechter daarvan. 181 00:06:25,428 --> 00:06:27,256 Chef Bailey. 182 00:06:27,299 --> 00:06:29,345 Jamarah Blake, Medische Accreditatie Raad. 183 00:06:29,389 --> 00:06:31,042 Ja. Ja. 184 00:06:31,086 --> 00:06:32,217 Drukke dag. 185 00:06:32,261 --> 00:06:33,305 Zullen we? 186 00:06:33,349 --> 00:06:35,786 Zullen we? Ja. 187 00:06:35,830 --> 00:06:37,179 188 00:06:37,222 --> 00:06:40,356 [ Grinnikend ] Mnh. 189 00:06:52,629 --> 00:06:55,719 Hoi! Richard. Ik wilde je alleen succes wensen. 190 00:06:55,763 --> 00:06:58,026 En hoe wist je dat? Ik zei niks. 191 00:06:58,069 --> 00:06:59,723 Ik ben opgegroeid met een extreem moeder inhouden. 192 00:06:59,767 --> 00:07:01,943 Ik kan informatie persen uit "goedemorgen". 193 00:07:01,986 --> 00:07:03,510 Dank je, maar ik niet -- Ik heb geen geluk nodig. 194 00:07:03,553 --> 00:07:04,641 [ Deur gaat open ] 195 00:07:04,685 --> 00:07:06,687 Gewoon een tijdmachine. 196 00:07:06,730 --> 00:07:08,993 [ Telefoon rinkelt in de verte ] 197 00:07:09,037 --> 00:07:10,168 Stoer. 198 00:07:10,212 --> 00:07:12,432 Manier om gaatjes te prikken in zijn vertrouwen in mij. 199 00:07:12,475 --> 00:07:13,911 Nou, dat hoeft hij niet jou vertrouwen, 200 00:07:13,955 --> 00:07:15,217 hij moet zichzelf vertrouwen. 201 00:07:15,260 --> 00:07:16,610 En ik heb hem geholpen doe dat 202 00:07:16,653 --> 00:07:18,481 op zijn zwakste momenten voor jaren. 203 00:07:18,525 --> 00:07:21,049 Mm-hmm. Hij moet slagen voor deze test. [Zucht licht] 204 00:07:21,092 --> 00:07:23,355 Ik-ik zeg niet wees niet eerlijk. 205 00:07:23,399 --> 00:07:28,012 Ik zeg alleen dat hij belangrijk is naar dit ziekenhuis en naar mij. 206 00:07:28,056 --> 00:07:30,232 [Tiggs da Author's "Nieuwe Dag" speelt ] 207 00:07:30,275 --> 00:07:32,408 Hamilton: Hoe lang heb je... 208 00:07:32,452 --> 00:07:36,760 Ik zal je de vaardigheidslabs laten zien, simulatoren, bewonerslounge, 209 00:07:36,804 --> 00:07:38,283 evenals onze collegezaal 210 00:07:38,327 --> 00:07:40,503 waar houden we onze didactiek en grote rondes. 211 00:07:40,547 --> 00:07:41,678 Maar wanneer heb je ons gepland? 212 00:07:41,722 --> 00:07:43,811 om mee te praten de bewoners direct? 213 00:07:43,854 --> 00:07:45,682 Ik hoopte te beginnen met Dr. Schmitt. 214 00:07:45,726 --> 00:07:48,816 Ze zijn, eh, daadwerkelijk observeren 215 00:07:48,859 --> 00:07:51,035 een baanbrekende medische innovatie vandaag. 216 00:07:51,079 --> 00:07:52,646 ♪ Temperatuur koel 217 00:07:52,689 --> 00:07:54,604 Oké, iedereen zegt, 'Dank je, Mason.' 218 00:07:54,648 --> 00:07:56,214 ♪ Dus vertel me 219 00:07:56,258 --> 00:07:58,956 Mason hier wilde zijn organen doneren, 220 00:07:59,000 --> 00:08:01,742 maar UNOS sloot het uit vanwege zijn geschiedenis van kanker. 221 00:08:01,785 --> 00:08:03,700 Dus in plaats daarvan stemde zijn vrouw ermee in doneren 222 00:08:03,744 --> 00:08:05,833 zijn hele lichaam te onderzoeken. 223 00:08:05,876 --> 00:08:08,052 Luister, 17 mensen sterven elke dag opnieuw 224 00:08:08,096 --> 00:08:09,532 wachten op een niertransplantatie. 225 00:08:09,576 --> 00:08:11,578 Als dit werkt, we kunnen afscheid nemen 226 00:08:11,621 --> 00:08:15,059 naar lange transplantatielijsten in slechts een paar jaar. 227 00:08:15,103 --> 00:08:16,408 Dus... 228 00:08:16,452 --> 00:08:18,498 Samen: Dank je, Mason. Goed. 229 00:08:18,541 --> 00:08:20,195 Akkoord. Wat doet deze nu? 230 00:08:20,238 --> 00:08:21,979 Oh, ho, oké. Wha-- Oh, ik heb het. Oké. [ Piept ] 231 00:08:22,023 --> 00:08:23,894 "Als je van me houdt, geef me mula" 232 00:08:23,938 --> 00:08:25,417 [ Piepen gaat door ] 233 00:08:25,461 --> 00:08:28,769 ♪ Man, ik had niets, dus het schokte mijn hoofd 234 00:08:28,812 --> 00:08:30,379 Mabel: Is dit de eerste keer? iemand dit gedaan? 235 00:08:30,422 --> 00:08:32,599 Ja. Wie kan mij vertellen waarom? werken we aan een dode man? 236 00:08:32,642 --> 00:08:33,774 Jordanië: Ten eerste, doe geen kwaad. 237 00:08:33,817 --> 00:08:35,427 Precies. We kunnen niet experimenteren 238 00:08:35,471 --> 00:08:38,213 met een xenotransplantatie op iedereen die iets te verliezen heeft. 239 00:08:38,256 --> 00:08:40,215 En waarom hechten we? de nier naar de lies? 240 00:08:40,258 --> 00:08:41,346 Zodat je kunt zien de nier 241 00:08:41,390 --> 00:08:42,913 terwijl je aan het beoordelen bent zijn prestaties. 242 00:08:42,957 --> 00:08:45,568 We zullen de nier echt zien donkerder worden als afwijzing plaatsvindt. 243 00:08:45,612 --> 00:08:47,962 Taryn: Ook de lies is... dicht bij de blaas, 244 00:08:48,005 --> 00:08:50,573 die zorgt voor een goed bloed aanvoer via de iliacale slagader. 245 00:08:50,617 --> 00:08:52,270 Wauw. Correct.Mm. 246 00:08:52,314 --> 00:08:54,708 Het maakt me niet uit wat Dr. Gray zegt over jou -- 247 00:08:54,751 --> 00:08:56,579 jullie zijn een vrij scherpe groep. 248 00:08:56,623 --> 00:08:58,102 ♪ Het geluid liet me cruisen 249 00:08:58,146 --> 00:09:00,191 Je hebt één minuut om te maken die kant lijkt op die kant. 250 00:09:00,235 --> 00:09:01,410 Nou, ik ben geen peuter. 251 00:09:01,453 --> 00:09:02,629 Nogmaals, wij zullen de rechter zijn van dat. 252 00:09:02,672 --> 00:09:04,805 En ga. [ Stopwatch piept ] 253 00:09:04,848 --> 00:09:06,633 ♪ Je wilt rocken, rocken, rock je geest 254 00:09:06,676 --> 00:09:09,374 ♪ Je wilt glijden, glijden, Ik zal naar je toe glijden 255 00:09:09,418 --> 00:09:10,680 Het is indrukwekkend dat 256 00:09:10,724 --> 00:09:12,247 je komt nog steeds binnen innovatieve gevallen 257 00:09:12,290 --> 00:09:14,641 als je hebt verloren -- laat me eens kijken - eh... 258 00:09:14,684 --> 00:09:16,381 zeven artsen kort geleden? 259 00:09:16,425 --> 00:09:17,861 Nou, we hebben veel gehad van gepensioneerden dit jaar. 260 00:09:17,905 --> 00:09:19,167 -Ah. -Mm-hm. 261 00:09:19,210 --> 00:09:21,604 Dat deed Dr. Hayes ook, hoofd van de kinderafdeling, met pensioen? 262 00:09:21,648 --> 00:09:23,214 Eigenlijk is hij verhuisd terug naar Ierland. 263 00:09:23,258 --> 00:09:25,347 er werd mij verteld het was een familieaangelegenheid. 264 00:09:25,390 --> 00:09:26,522 Ja. Hé. 265 00:09:26,566 --> 00:09:27,784 We hebben urine. Hij heeft geplast! 266 00:09:27,828 --> 00:09:28,785 [ Allemaal gejuich ] 267 00:09:28,829 --> 00:09:30,570 We hebben urine! 268 00:09:30,613 --> 00:09:32,354 [Lachend] Oh, mijn God! 269 00:09:32,397 --> 00:09:34,138 Oké, ik ga geef ze dit. 270 00:09:34,182 --> 00:09:35,270 Dr. Bailey, we hebben urine. 271 00:09:35,313 --> 00:09:36,793 Ja! Dus we hebben het gehoord! 272 00:09:36,837 --> 00:09:38,273 Uh, D-Dr. Grijs, 273 00:09:38,316 --> 00:09:40,797 dit is het team van de accreditatieraad. 274 00:09:40,841 --> 00:09:43,583 Het is leuk u te ontmoeten. Het is een groot probleem. 275 00:09:43,626 --> 00:09:45,933 Dus duidelijk de bewoners zijn erg enthousiast. 276 00:09:45,976 --> 00:09:48,588 Th-De bewoners zijn altijd enthousiast 277 00:09:48,631 --> 00:09:49,850 wanneer ze werken met Dr. Grijs. 278 00:09:49,893 --> 00:09:51,503 Nou, dat kan ik me voorstellen. 279 00:09:51,547 --> 00:09:54,376 En het lijkt een zeldzame gelegenheid dezer dagen. 280 00:09:54,419 --> 00:09:56,160 Je bent een drukke vrouw, dr. Grijs. 281 00:09:56,204 --> 00:09:57,814 Ik ben. 282 00:09:57,858 --> 00:09:59,816 ik heb eigenlijk een leverbiopsie te bereiken. 283 00:09:59,860 --> 00:10:01,644 Het is een genoegen om elkaar te ontmoeten jullie beiden. 284 00:10:01,688 --> 00:10:03,428 -Ik zie je snel. -Leuk om je te ontmoeten. 285 00:10:03,472 --> 00:10:04,560 [ onduidelijke gesprekken ] 286 00:10:04,604 --> 00:10:06,388 mm. Dus, dr. Bailey? Ja. 287 00:10:06,431 --> 00:10:07,824 Wie is de volgende? 288 00:10:07,868 --> 00:10:09,826 Ja. [ grinnikt ] 289 00:10:09,870 --> 00:10:12,176 [ Sirene loeit, hoorns toeteren in de verte ] 290 00:10:12,220 --> 00:10:13,743 Levi: Wat dacht je van deze? 291 00:10:13,787 --> 00:10:17,660 "Wanneer patiënten lijden." 292 00:10:17,704 --> 00:10:19,270 Wanneer was de laatste keer je kende mij 293 00:10:19,314 --> 00:10:20,837 iets goed doen op een computer? 294 00:10:20,881 --> 00:10:23,579 Mam, je kunt niet zomaar kritiek geven mijn werkplek -- 295 00:10:23,623 --> 00:10:26,016 en met zo veel onnodige hashtags! 296 00:10:26,060 --> 00:10:27,539 Dus nu is het weer je werkplek? 297 00:10:27,583 --> 00:10:28,845 Oh mama! 298 00:10:28,889 --> 00:10:31,631 ik heb je niet nodig om mijn strijd te voeren. 299 00:10:31,674 --> 00:10:33,937 Lieverd, je liep weg van je baan, 300 00:10:33,981 --> 00:10:35,417 je bent uit elkaar met je vriendje, 301 00:10:35,460 --> 00:10:37,375 jij zit hier de hele dag en de hele nacht 302 00:10:37,419 --> 00:10:38,420 Videogames spelen. [ zucht ] 303 00:10:38,463 --> 00:10:40,248 Je gaat niet naar buiten. 304 00:10:40,291 --> 00:10:41,641 Je hebt hulp nodig, Levi. 305 00:10:41,684 --> 00:10:43,164 En hoe helpt het mij? 306 00:10:43,207 --> 00:10:45,166 voor jou om te prullenbak mijn trainingsprogramma? 307 00:10:45,209 --> 00:10:47,472 Je had nooit binnen moeten zijn die operatiekamer alleen. 308 00:10:47,516 --> 00:10:49,083 Dat hadden ze nooit moeten doen je in een situatie brengen 309 00:10:49,126 --> 00:10:51,259 waar je zou kunnen eigenhandig een man vermoorden. 310 00:10:51,302 --> 00:10:53,870 Elke chirurg uiteindelijk iemand op tafel verliest. 311 00:10:53,914 --> 00:10:56,133 Trefwoord is 'uiteindelijk'. [ Zuchten] 312 00:10:56,177 --> 00:10:57,526 Niet voordat je voorbereid bent. 313 00:10:57,569 --> 00:10:58,962 Je bent nooit voorbereid! 314 00:10:59,006 --> 00:11:00,572 Niet voordat je getraind bent![ Zuchten] 315 00:11:00,616 --> 00:11:02,183 Ze hebben op je geëxperimenteerd! 316 00:11:02,226 --> 00:11:05,273 Dat is hoe medicijnen evolueert, mam. 317 00:11:05,316 --> 00:11:08,363 Dat is hoe leertechnieken evolueren. 318 00:11:08,406 --> 00:11:09,669 Ze experimenteren. 319 00:11:09,712 --> 00:11:11,322 Ik ben degene die faalde de Webber-methode, 320 00:11:11,366 --> 00:11:12,541 niet andersom! 321 00:11:12,584 --> 00:11:15,065 Je bent nog een student. Oh, mam. 322 00:11:15,109 --> 00:11:18,765 Je hield een scalpel vast zonder leraar in de kamer! Ik -- [ Zuchten ] 323 00:11:18,808 --> 00:11:22,464 En je hoeft niet na te denken dat is verkeerd, maar Ido! 324 00:11:22,507 --> 00:11:25,032 Ik wel, en ik heb het recht om anderen te waarschuwen! 325 00:11:25,075 --> 00:11:25,859 Oh God. 326 00:11:25,902 --> 00:11:27,643 Mama! 327 00:11:27,687 --> 00:11:28,731 O mijn God. Mama. 328 00:11:28,775 --> 00:11:30,559 Oh, mijn god, mam. 329 00:11:30,602 --> 00:11:31,691 Mama. Hoi. 330 00:11:37,522 --> 00:11:40,090 O mijn God. O mijn God. O mijn God. O mijn God. 331 00:11:40,134 --> 00:11:42,049 Oké. 332 00:11:42,092 --> 00:11:43,224 [ Lijn rinkelen] 333 00:11:43,267 --> 00:11:45,008 [ Zwaar ademen ] 334 00:11:45,052 --> 00:11:46,531 Vrouw: 911. Wat is uw noodgeval? 335 00:11:46,575 --> 00:11:49,796 Hoi Ja. Mijn moeder -- ze viel een trap af, 336 00:11:49,839 --> 00:11:52,015 en ze is bewusteloos, reageert niet, 337 00:11:52,059 --> 00:11:54,714 en haar ademhalingsfrequentie rond 24. 338 00:11:54,757 --> 00:11:57,151 Wat is het adres? 357 Northside Drive. 339 00:11:57,194 --> 00:11:59,762 Ze heeft ook bakvet 340 00:11:59,806 --> 00:12:01,982 en interne rotatie van het linkerbeen, 341 00:12:02,025 --> 00:12:03,810 wat betekent een mogelijke femurhals fractuur. 342 00:12:03,853 --> 00:12:06,551 Schiet op, alsjeblieft! [ Snel ademen ] 343 00:12:06,595 --> 00:12:08,423 Mama? Het spijt me zo, mam. 344 00:12:08,466 --> 00:12:10,120 Het komt goed, oké? 345 00:12:10,164 --> 00:12:11,905 Mijn excuses. Blijf gewoon bij mij. 346 00:12:11,948 --> 00:12:13,907 Paars. [ Apparaat piept ] 347 00:12:13,950 --> 00:12:15,517 Groente. 348 00:12:15,560 --> 00:12:17,127 Euh, geel. 349 00:12:17,171 --> 00:12:18,346 Oranje. 350 00:12:18,389 --> 00:12:20,348 Uh, bl-- rood -- Ik bedoel, blauw! 351 00:12:20,391 --> 00:12:21,349 Ik heb er een gemist. 352 00:12:21,392 --> 00:12:22,742 Eh, mag ik het nog een keer proberen? 353 00:12:22,785 --> 00:12:24,874 Op een goede dag, Ik mis er drie. 354 00:12:24,918 --> 00:12:27,007 Onze hersenen houden niet van incongruente informatie. 355 00:12:27,050 --> 00:12:28,922 Daarom deze test is een goede indicator 356 00:12:28,965 --> 00:12:31,794 van aandachtscapaciteit en verwerkingssnelheid. 357 00:12:31,838 --> 00:12:33,665 En dat deed je echt vrij goed. 358 00:12:33,709 --> 00:12:35,755 We hebben tientallen jaren spiergeheugen in onze hersenen, 359 00:12:35,798 --> 00:12:38,322 en deze verdomde Stroop-test vraagt ​​ons om het te negeren. 360 00:12:38,366 --> 00:12:39,933 Natuurlijk, als chirurgen, 361 00:12:39,976 --> 00:12:42,022 we moeten verwerken veel informatie 362 00:12:42,065 --> 00:12:44,198 in een korte tijd zoals we opereren. 363 00:12:44,241 --> 00:12:45,329 Ik weet dit. 364 00:12:45,373 --> 00:12:46,940 En dat weet ik er is een verschil 365 00:12:46,983 --> 00:12:50,421 tussen een beetje vertragen en een gevaar zijn in de OK. 366 00:12:50,465 --> 00:12:52,075 Dat waardeer ik. 367 00:12:52,119 --> 00:12:55,339 Ouder worden als chirurg is een speciaal soort vernedering. 368 00:12:55,383 --> 00:12:57,559 We kijken naar dokters met de helft van onze ervaring 369 00:12:57,602 --> 00:12:58,995 procedures doorlopen 370 00:12:59,039 --> 00:13:01,432 met hun behendige handen en hun behendige brein. 371 00:13:01,476 --> 00:13:04,740 Dan is het vinden van een deel van onze taak en rekruteer de volgende jij, 372 00:13:04,784 --> 00:13:06,829 wat kan zijn? een leuke uitdaging, 373 00:13:06,873 --> 00:13:08,439 maar kan ook een echte ego-buster 374 00:13:08,483 --> 00:13:09,832 terwijl je wacht voor hen om te bepalen 375 00:13:09,876 --> 00:13:11,486 jouw voetstappen zijn het volgen waard. 376 00:13:11,529 --> 00:13:13,793 Klinkt alsof je praat uit ervaring. 377 00:13:15,272 --> 00:13:18,841 Nou, euh, ik -- ik -- ik -- 378 00:13:18,885 --> 00:13:20,495 ik stel me voor het zou moeilijk zijn. 379 00:13:20,538 --> 00:13:23,803 380 00:13:23,846 --> 00:13:25,587 Ik wist het. 381 00:13:26,414 --> 00:13:29,025 Ik wist het! 382 00:13:29,069 --> 00:13:31,723 Ik zei het vanaf de eerste keer je hebt haar naar Minnesota gebracht! 383 00:13:31,767 --> 00:13:34,335 Je probeert te stropen Meredith Grijs! 384 00:13:34,378 --> 00:13:37,381 A over de redeneervaardigheid sectie. 385 00:13:37,425 --> 00:13:42,212 386 00:13:42,256 --> 00:13:43,953 Ja, ik heb mijn residentie gedaan bij Tufts, 387 00:13:43,997 --> 00:13:45,172 waar ik werd een bijwonen. 388 00:13:45,215 --> 00:13:46,434 Nou, Tufts is er een van de natie 389 00:13:46,477 --> 00:13:48,436 meest gerenommeerde instellingen. 390 00:13:48,479 --> 00:13:50,003 Wat bracht je terug? naar Grey-Sloan? 391 00:13:50,046 --> 00:13:51,961 Ook een gerenommeerd instelling. 392 00:13:52,005 --> 00:13:54,834 Nou ja, dat, en mijn voormalige leraar 393 00:13:54,877 --> 00:13:57,271 is een van de hoofden van cardio hier.Mm. 394 00:13:57,314 --> 00:13:59,403 En ik heb altijd al gewild om weer met haar samen te werken. 395 00:13:59,447 --> 00:14:00,578 Er is niemand zoals zij. 396 00:14:00,622 --> 00:14:02,319 -Dr. Doorboren? -Ja. 397 00:14:02,363 --> 00:14:03,843 Ook je vrouw. 398 00:14:03,886 --> 00:14:05,279 Maak je een gewoonte? om met je studenten te daten, 399 00:14:05,322 --> 00:14:07,281 of was je man? de eerste? 400 00:14:07,324 --> 00:14:08,499 Neem me niet kwalijk? 401 00:14:08,543 --> 00:14:10,588 Was jouw relatie? geregistreerd bij Tufts? 402 00:14:10,632 --> 00:14:13,722 Nee, we hebben niet... Wacht. 403 00:14:13,765 --> 00:14:14,941 Mijn excuses. Ik zie niet hoe dit 404 00:14:14,984 --> 00:14:17,117 is relevant voor ons residentieprogramma. 405 00:14:17,160 --> 00:14:18,858 MaryAnn: Er zijn er een paar geweest meldt dat er een geschiedenis is 406 00:14:18,901 --> 00:14:20,729 van ongepast seksueel gedrag hier bij Grey-Sloan, 407 00:14:20,772 --> 00:14:22,383 dus we moeten grondig zijn. 408 00:14:22,426 --> 00:14:23,819 Nou, ik kan je verzekeren dat onze relatie 409 00:14:23,863 --> 00:14:25,516 is op geen enkele manier ongepast. 410 00:14:25,560 --> 00:14:27,257 Maggie: Zijn we hier klaar? 411 00:14:27,301 --> 00:14:29,694 Wist je dat Dr. Pierce? was een wonderkind? 412 00:14:29,738 --> 00:14:30,739 [ Ademt scherp ] 413 00:14:30,782 --> 00:14:33,263 414 00:14:33,307 --> 00:14:35,744 Dr. Hunt, uw mobiliteit ziet er goed uit. 415 00:14:35,787 --> 00:14:36,963 ik heb gehoord over uw ongeval. 416 00:14:37,006 --> 00:14:39,052 Nu hebben we een uitstekende PT-afdeling. 417 00:14:39,095 --> 00:14:40,923 Oh, dus, wanneer denk je? kun je weer opereren? 418 00:14:40,967 --> 00:14:42,707 Spoedig. Spoedig. eh. 419 00:14:42,751 --> 00:14:44,753 Nog een paar sessies van PT.Oké, geweldig.Mm-hmm. 420 00:14:44,796 --> 00:14:47,495 Uh, de ervaring van Dr. Hunt als militair chirurg 421 00:14:47,538 --> 00:14:51,194 is een enorme aanwinst geweest naar ons niveau 1 traumacentrum. 422 00:14:51,238 --> 00:14:53,936 En, uh, hij is geweest toezicht houden op een studie -- 423 00:14:53,980 --> 00:14:56,330 Bij ziektes in brandwonden bij militaire veteranen. 424 00:14:56,373 --> 00:14:58,071 Ja, daar heb ik over gelezen. 425 00:14:58,114 --> 00:15:00,160 Nu, een paar van de patiënten betrokken bij de studie 426 00:15:00,203 --> 00:15:01,944 onlangs overleden. 427 00:15:01,988 --> 00:15:03,990 Je bent nog steeds in staat vooruit gaan? 428 00:15:04,033 --> 00:15:05,426 Er waren -- Er waren -- Er waren -- daar -- daar -- 429 00:15:05,469 --> 00:15:06,949 Er waren enkele doden. 430 00:15:06,993 --> 00:15:08,168 Daar -- Er waren meerdere doden, 431 00:15:08,211 --> 00:15:11,040 maar dat is omdat brandputten doden mensen. 432 00:15:11,084 --> 00:15:12,346 ik-ik-ik-ik dacht wij waren hier 433 00:15:12,389 --> 00:15:14,043 te praten over het residentieprogramma. 434 00:15:14,087 --> 00:15:17,177 435 00:15:17,220 --> 00:15:19,570 Het is een geweldig programma. 436 00:15:19,614 --> 00:15:21,311 Ik heb een baan verlaten met de Seattle Mariners 437 00:15:21,355 --> 00:15:23,052 om bij Grey-Sloan te werken. 438 00:15:23,096 --> 00:15:24,967 [ grinnikt ] Dat was een grote verandering. 439 00:15:25,011 --> 00:15:26,969 Mijn leven op zijn kop gezet, je weet wel? 440 00:15:27,013 --> 00:15:30,059 Ik leefde vroeger op de weg, gratis en makkelijk. 441 00:15:30,103 --> 00:15:32,757 Nu heb ik een baby en, uh, 442 00:15:32,801 --> 00:15:34,759 een volkomen verbrijzeld hart, 443 00:15:34,803 --> 00:15:38,024 en een appartement zonder meubels. 444 00:15:38,067 --> 00:15:39,982 Mijn excuses. Wat was de vraag? 445 00:15:40,026 --> 00:15:45,161 446 00:15:45,205 --> 00:15:48,556 Oké, haal de biopsie, bel me als de resultaten binnen zijn. 447 00:15:48,599 --> 00:15:50,384 Ik wil die cellen zien mezelf. 448 00:15:50,427 --> 00:15:52,429 Vrouw boven PA: Satellietapotheek 2622. 449 00:15:52,473 --> 00:15:54,518 Satellietapotheek 2622. 450 00:15:54,562 --> 00:15:56,999 [ Telefoon rinkelt in de verte ] 451 00:15:57,043 --> 00:15:59,001 Pardon, zijn -- a-bent u Dr. Marsh? 452 00:15:59,045 --> 00:16:00,220 Ja. Ja, we hebben gesproken aan de telefoon. 453 00:16:00,263 --> 00:16:01,656 Ik ben Jan Taylor. 454 00:16:01,699 --> 00:16:03,353 Ik-ik-ik kwam recht van het vliegveld. 455 00:16:03,397 --> 00:16:05,790 Mijn man, Mason... Ja. 456 00:16:05,834 --> 00:16:07,444 het spijt me zeer voor uw verlies. 457 00:16:07,488 --> 00:16:09,664 Ik moet hem zien. Is hij nog -- 458 00:16:09,707 --> 00:16:11,318 mag ik hem zien? Helaas niet. 459 00:16:11,361 --> 00:16:13,320 Mijn excuses. We kunnen geen blootstelling riskeren. 460 00:16:13,363 --> 00:16:14,321 Nee. Ik-ik accepteer dat niet. 461 00:16:14,364 --> 00:16:16,192 Hij is mijn man. Wauw. 462 00:16:16,236 --> 00:16:17,454 Nee nee nee. Ik moet mijn man zien! Het is oké, het is oké. 463 00:16:17,498 --> 00:16:19,674 Het is oké, het is oké. Jan, luister. 464 00:16:19,717 --> 00:16:21,893 Je kunt hem zien. Je kunt hem absoluut zien. 465 00:16:21,937 --> 00:16:24,287 U kunt gedag zeggen. Alleen nu niet. 466 00:16:24,331 --> 00:16:26,028 Nee, alsjeblieft. 467 00:16:26,072 --> 00:16:28,074 Laat me hem alsjeblieft zien. Laat... L-Laat me hem zien. 468 00:16:28,117 --> 00:16:29,249 Jan... Hij is mijn man. 469 00:16:29,292 --> 00:16:30,554 Luister naar mij. 470 00:16:30,598 --> 00:16:33,035 Luister, ik-luister, luister. Luister naar me, oké? 471 00:16:33,079 --> 00:16:35,907 [ Ademt scherp uit ] Onthoud wat we hier doen, oké, 472 00:16:35,951 --> 00:16:37,257 waar je mee hebt ingestemd. 473 00:16:37,300 --> 00:16:39,650 Als dit werkt, kan het besparen duizenden levens -- 474 00:16:39,694 --> 00:16:41,348 duizenden. [ Huilen, snuiven ] 475 00:16:41,391 --> 00:16:43,045 En ik weet je bent alles kwijt. 476 00:16:43,089 --> 00:16:44,873 En ik kan me niet voorstellen wat je voelt je nu, 477 00:16:44,916 --> 00:16:46,309 maar als je gaat binnenvaren? in de kamer, het is gedaan. 478 00:16:46,353 --> 00:16:48,442 Het is voorbij. Hij heeft kanker verslagen! 479 00:16:48,485 --> 00:16:49,747 [ Huilen ] Hij versloeg kanker. 480 00:16:49,791 --> 00:16:51,662 En hij laat zichzelf vermoorden de straat oversteken! 481 00:16:51,706 --> 00:16:53,229 Ik begrijp. [ snikkend ] O mijn God. 482 00:16:53,273 --> 00:16:55,318 O mijn God. 483 00:16:55,362 --> 00:16:57,842 O mijn God. 484 00:16:57,886 --> 00:16:58,974 [ snikkend ] 485 00:16:59,018 --> 00:17:01,629 486 00:17:01,672 --> 00:17:04,545 Oh, mijn God! Mm. 487 00:17:04,588 --> 00:17:06,677 488 00:17:06,721 --> 00:17:08,157 Ik weet. En het spijt me. 489 00:17:08,201 --> 00:17:10,551 O mijn God. 490 00:17:10,594 --> 00:17:11,943 [ snuffelt ] 491 00:17:11,987 --> 00:17:13,728 [ Huilen ] 492 00:17:13,771 --> 00:17:15,251 [ zucht ] 493 00:17:15,295 --> 00:17:17,036 494 00:17:17,079 --> 00:17:20,430 Oh nee. O, nee, nee, nee. 495 00:17:20,474 --> 00:17:22,780 Oke oke. ABC's. 496 00:17:22,824 --> 00:17:24,608 "A" -- luchtweg -- 497 00:17:24,652 --> 00:17:26,045 niet belemmerd, 498 00:17:26,088 --> 00:17:29,787 maar zeker problemen hebben met "B" -- ademhaling. 499 00:17:29,831 --> 00:17:31,311 [ Snel ademen ] 500 00:17:31,354 --> 00:17:33,922 501 00:17:33,965 --> 00:17:35,837 Verhoogde resonantie aan de rechterkant. 502 00:17:35,880 --> 00:17:37,708 [ Snel ademen ] 503 00:17:37,752 --> 00:17:41,103 Jugulaire veneuze uitzetting. 504 00:17:41,147 --> 00:17:42,322 O mijn God. 505 00:17:42,365 --> 00:17:44,411 Haar luchtpijp wijkt af. 506 00:17:44,454 --> 00:17:46,500 Mama, je hebt een spanningspneumothorax. 507 00:17:46,543 --> 00:17:47,588 Ik heb hulp nodig! 508 00:17:47,631 --> 00:17:49,329 Waar is de ambulance? 509 00:17:49,372 --> 00:17:51,592 Waar zijn zij? 510 00:17:51,635 --> 00:17:53,507 Oh God. Oké. 511 00:17:53,550 --> 00:17:54,812 Oké. 512 00:17:54,856 --> 00:17:56,684 Hé, mam, het is goed. Ze zijn onderweg. 513 00:17:56,727 --> 00:17:57,946 Ik ben hier, oké? 514 00:18:00,949 --> 00:18:03,299 Oké. Precies wat is het punt van deze? 515 00:18:03,343 --> 00:18:05,910 Dit test je vermogen afleiding negeren 516 00:18:05,954 --> 00:18:07,956 met behoud van neuromusculaire controle. 517 00:18:07,999 --> 00:18:10,001 Onthoud gewoon dat je de controle hebt de cursor met uw beweging. 518 00:18:10,045 --> 00:18:11,481 Kijk, ik probeer het! 519 00:18:11,525 --> 00:18:13,440 Maar je vertelde me net dat je dat was mijn topchirurg stelen. 520 00:18:13,483 --> 00:18:15,006 Er wordt niet over gestolen. 521 00:18:15,050 --> 00:18:16,704 Het aanbod ging bijna kapot het budget van de kliniek. 522 00:18:16,747 --> 00:18:18,097 En je had het lef om het te noemen 523 00:18:18,140 --> 00:18:20,055 terwijl ik in het midden ben van mijn beoordeling. 524 00:18:20,099 --> 00:18:22,666 Ik heb het niet vermeld, jij concludeerde. 525 00:18:22,710 --> 00:18:24,668 Ons residentieprogramma wordt geëvalueerd 526 00:18:24,712 --> 00:18:26,496 op zijn leervermogen. 527 00:18:26,540 --> 00:18:29,934 Als ze erachter komen dat onze top leraar overweegt te vertrekken... 528 00:18:31,501 --> 00:18:33,416 Weet je wat? eh... 529 00:18:33,460 --> 00:18:35,810 Weet je wat? met respect, 530 00:18:35,853 --> 00:18:37,507 je moet hier aan beginnen nog een keer, oké? 531 00:18:37,551 --> 00:18:38,682 A-Ben je gek? dat ik je vertelde, 532 00:18:38,726 --> 00:18:40,380 of ben je gek? dat ze mag aannemen? 533 00:18:40,423 --> 00:18:42,556 Het is een ongelooflijke kans voor haar, Richard, 534 00:18:42,599 --> 00:18:44,906 en ze is een Grijze! 535 00:18:44,949 --> 00:18:47,256 Ze is groter dan slechts één ziekenhuis. 536 00:18:47,300 --> 00:18:48,388 [ Mobiele telefoon trilt ] 537 00:18:48,431 --> 00:18:50,041 [ zucht ] 538 00:18:50,085 --> 00:18:51,782 [ Klikken, trillen stopt ] 539 00:18:51,826 --> 00:18:52,870 Schmitt, Ik zit in het midden -- 540 00:18:52,914 --> 00:18:54,045 Levi: Dr. Webber, het is mijn moeder. 541 00:18:54,089 --> 00:18:55,308 Oh God. Mam, blijf bij me. 542 00:18:55,351 --> 00:18:57,223 Ze viel van de trap. 543 00:18:57,266 --> 00:18:59,529 De ambulance neemt voor altijd om hier te komen. 544 00:19:05,709 --> 00:19:08,582 Richard: Schmitt, praat met me. Heb je gevonden - ik heb een mes gevonden! 545 00:19:08,625 --> 00:19:09,974 Kun je het steriliseren? met iets? 546 00:19:10,018 --> 00:19:11,193 Eh... ja. Ik heb alcoholdoekjes. 547 00:19:11,237 --> 00:19:12,890 Oké. 548 00:19:12,934 --> 00:19:14,588 [ Zwaar ademen ] 549 00:19:14,631 --> 00:19:17,199 550 00:19:17,243 --> 00:19:19,114 Schmitt? 551 00:19:19,158 --> 00:19:20,811 [ huiveringwekkende ademhaling ] 552 00:19:20,855 --> 00:19:22,813 Uh, Dr. Webber, ik niet -- Ik denk niet dat ik -- 553 00:19:22,857 --> 00:19:24,989 dat ik mijn moeder kan steken met een mes. 554 00:19:25,033 --> 00:19:27,253 Het is geen mes. Het is een geïmproviseerde scalpel. 555 00:19:27,296 --> 00:19:28,689 Jij ook steken haar niet. 556 00:19:28,732 --> 00:19:30,908 Ze is een patiënt die behoefte heeft aan een thoracostomie. 557 00:19:30,952 --> 00:19:31,866 Ik heb je zien doen tientallen van hen. 558 00:19:31,909 --> 00:19:33,433 Oké. Oké. 559 00:19:33,476 --> 00:19:35,217 eh. 560 00:19:35,261 --> 00:19:37,045 Oké. [ Snel ademen ] 561 00:19:37,088 --> 00:19:38,742 Oké. 562 00:19:38,786 --> 00:19:40,135 Het spijt me mam. 563 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 eh. 564 00:19:41,223 --> 00:19:42,398 565 00:19:42,442 --> 00:19:44,400 [ gromt ] Oke. 566 00:19:44,444 --> 00:19:47,273 Um, alles wat ik heb zijn -- zijn een paar kleine schaartjes 567 00:19:47,316 --> 00:19:48,361 om in de borstwand te komen. 568 00:19:48,404 --> 00:19:49,318 Oké. Dat is alles. 569 00:19:51,190 --> 00:19:52,930 [ gromt ] [ Ademt uit ] 570 00:19:52,974 --> 00:19:54,280 Oke, Ik doe mee - ik doe mee. 571 00:19:54,323 --> 00:19:56,717 Oké. Ze ademt nu beter. 572 00:19:56,760 --> 00:19:57,761 Richard: Goed bezig, Schmitt. 573 00:19:57,805 --> 00:19:59,110 O mijn God. Oh nee. O mijn God. 574 00:19:59,154 --> 00:20:00,547 Wat is het? 575 00:20:00,590 --> 00:20:03,376 Uh, het is een hemopneumothorax, niet zomaar een spanningspneumo! 576 00:20:03,419 --> 00:20:04,855 Schmitt, ik heb je nodig kalm te blijven. Oké. 577 00:20:04,899 --> 00:20:06,248 [ Klop op de deur ] 578 00:20:06,292 --> 00:20:07,684 Man: Seattle Fire Department! Oh, godzijdank. 579 00:20:07,728 --> 00:20:09,425 Ik ben hier beneden! [ Deur gaat open ] 580 00:20:09,469 --> 00:20:12,298 581 00:20:12,341 --> 00:20:14,169 Ah, dr. Wilson. Ja. 582 00:20:14,213 --> 00:20:18,347 Hé, dit zijn leden van de Medische Accreditatie Raad. 583 00:20:18,391 --> 00:20:20,610 Zie hier.Oh. Eh, nou... 584 00:20:20,654 --> 00:20:23,700 Er is geen betere residency programma 585 00:20:23,744 --> 00:20:25,963 en geen betere chef dan Dr. Bailey. 586 00:20:27,182 --> 00:20:28,836 Waarom ben je dan weggegaan? 587 00:20:28,879 --> 00:20:30,925 Mijn man verliet me, en toen... Ik had een zenuwinzinking -- 588 00:20:30,968 --> 00:20:32,753 niet in die volgorde -- en toen was er een pandemie. 589 00:20:32,796 --> 00:20:35,277 Dus ik had gewoon een verandering nodig. 590 00:20:35,321 --> 00:20:38,062 Oké. Heeft Dr. Bailey geprobeerd om? u van deze beslissing afhouden? 591 00:20:40,543 --> 00:20:42,197 eh... 592 00:20:42,241 --> 00:20:44,286 dat deed ze absoluut. Oh. 593 00:20:44,330 --> 00:20:46,723 Je deed het vijf jaar van chirurgische residentie, 594 00:20:46,767 --> 00:20:49,291 een gemeenschap met dr. Bailey, 595 00:20:49,335 --> 00:20:52,120 uh, twee jaar als een algemene operatie bijwonen? 596 00:20:52,163 --> 00:20:53,382 Dat klopt. 597 00:20:53,426 --> 00:20:55,515 En gooide het gewoon allemaal weg opnieuw beginnen? 598 00:20:55,558 --> 00:20:57,168 [ Telefoon rinkelt in de verte ] 599 00:20:57,212 --> 00:20:59,562 Ik gebruik mijn chirurgische opleiding in mijn huidige residentie 600 00:20:59,606 --> 00:21:00,868 altijd. 601 00:21:00,911 --> 00:21:02,913 Het is waar ik heb geleerd om op mijn voeten te denken, 602 00:21:02,957 --> 00:21:04,698 moeilijke keuzes maken onder druk, 603 00:21:04,741 --> 00:21:06,569 draaien wanneer omstandigheden veranderen. 604 00:21:06,613 --> 00:21:10,181 En met respect, er is een arrogantie en superioriteit 605 00:21:10,225 --> 00:21:12,706 die chirurgen hebben bij het bespreken van verloskunde. 606 00:21:12,749 --> 00:21:14,534 Ik voel het weerspiegeld in deze vraagstelling, 607 00:21:14,577 --> 00:21:15,578 en ik erger me eraan. 608 00:21:15,622 --> 00:21:17,624 Maar samengevat, 609 00:21:17,667 --> 00:21:19,582 er is geen betere residentie programma, 610 00:21:19,626 --> 00:21:22,672 en er is geen betere chef dan Dr. Bailey. 611 00:21:22,716 --> 00:21:25,588 Neem me niet kwalijk. Ik heb een moeder van 7 centimeter. 612 00:21:25,632 --> 00:21:27,851 [Beiden zucht] 613 00:21:27,895 --> 00:21:29,070 Oké. 614 00:21:29,113 --> 00:21:32,247 Uh, volgende op mijn lijst is Dr. Richard Webber. 615 00:21:32,291 --> 00:21:33,117 616 00:21:33,161 --> 00:21:36,077 Ja, eh... 617 00:21:36,120 --> 00:21:38,775 Waarom niet, uh, uh, nemen jullie twee pauzes? 618 00:21:38,819 --> 00:21:41,430 En ik ga hem halen. mm. 619 00:21:42,866 --> 00:21:44,694 Zijn ze een lijn begonnen? 620 00:21:44,738 --> 00:21:45,956 Levi: Oh, mijn God. O mijn God. Mama? 621 00:21:46,000 --> 00:21:47,175 Hebben ze haar op O2 gezet? 622 00:21:47,218 --> 00:21:48,655 Ja. 623 00:21:48,698 --> 00:21:49,873 Hebben ze verband? de wond? 624 00:21:49,917 --> 00:21:51,701 Ja meneer. ETA is ongeveer 10 minuten. 625 00:21:51,745 --> 00:21:53,268 Kunt u bellen? cardio en ortho? 626 00:21:53,312 --> 00:21:55,096 Laat een thoraxslanglade opzetten en draagbare röntgenfoto's. 627 00:21:55,139 --> 00:21:56,097 Ja, ik snap het, Schmitt. 628 00:21:56,140 --> 00:21:57,228 Dank u meneer. 629 00:21:57,272 --> 00:21:59,927 Hé, euh, het gaat niet goed. 630 00:21:59,970 --> 00:22:01,624 Vertel me alsjeblieft dat je geslaagd bent omdat -- 631 00:22:01,668 --> 00:22:03,844 De moeder van Levi Schmitt nam een slechte val van de trap. 632 00:22:03,887 --> 00:22:06,281 hemopneumothorax, mogelijke heupfractuur. 633 00:22:06,325 --> 00:22:08,588 Hij is onderweg nu met haar hier. 634 00:22:08,631 --> 00:22:11,330 Waarom krijg ik het gevoel dat je bent? vertel je me niet het hele verhaal? 635 00:22:12,940 --> 00:22:14,898 Heeft Meredith al met je gesproken? 636 00:22:14,942 --> 00:22:21,644 637 00:22:25,039 --> 00:22:26,910 Hoi. 638 00:22:26,954 --> 00:22:29,391 Bloeddruk -- fwwt! -- kelderen. 639 00:22:29,435 --> 00:22:31,567 Oh. 640 00:22:31,611 --> 00:22:34,048 De bloedstroom is niet sterk genoeg om de nier te perfuseren, 641 00:22:34,091 --> 00:22:35,658 dus hij maakt geen urine niet meer. 642 00:22:37,356 --> 00:22:39,488 Ik heb de bewoners gestuurd uit voor laboratoria en koffie, 643 00:22:39,532 --> 00:22:42,273 maar echt, ik heb ze weggestuurd dus ik zou tegen niemand schreeuwen. 644 00:22:42,317 --> 00:22:43,492 Heb je een bolus geprobeerd? 645 00:22:43,536 --> 00:22:45,146 Meerdere. Plus atropine. 646 00:22:45,189 --> 00:22:46,713 Ik zat op dopamine. 647 00:22:48,715 --> 00:22:50,020 epi? 648 00:22:50,064 --> 00:22:52,066 Kan zijn. Ik weet het niet. 649 00:22:52,109 --> 00:22:53,067 Ik weet het niet. 650 00:22:53,110 --> 00:22:54,808 ik gewoon -- Ik heb dit nodig om te werken. 651 00:22:54,851 --> 00:22:56,505 [ Ademt scherp ] 652 00:22:56,549 --> 00:22:59,073 Zijn vrouw wacht om hem te zien, en onder andere 653 00:22:59,116 --> 00:23:00,944 het zou heel leuk zijn om haar goed nieuws te brengen. 654 00:23:00,988 --> 00:23:03,207 [ zucht ] 655 00:23:07,211 --> 00:23:09,344 [ Ademt diep ] 656 00:23:09,388 --> 00:23:11,781 Het slechtste van deze baan vertelt families 657 00:23:11,825 --> 00:23:14,218 dat hun persoon het niet gehaald. 658 00:23:14,262 --> 00:23:16,351 En dat heb je, op een bepaald niveau, 659 00:23:16,395 --> 00:23:18,484 in elk afzonderlijk geval. 660 00:23:18,527 --> 00:23:20,573 [ grinnikt zacht ] Ja. 661 00:23:21,835 --> 00:23:24,359 Tenzij dit werkt. 662 00:23:24,403 --> 00:23:27,188 Als dit werkt, misschien over een paar jaar... 663 00:23:27,231 --> 00:23:29,320 Ik weet het niet. 664 00:23:29,364 --> 00:23:32,193 Ik weet het niet, ik weet het niet, Ik weet het niet. 665 00:23:32,236 --> 00:23:34,325 [ Klikt tong ] 666 00:23:34,369 --> 00:23:36,502 Ik denk dat het daarom is je schudt in je slaap. 667 00:23:36,545 --> 00:23:39,679 [ grinnikt ] Ik doe? 668 00:23:39,722 --> 00:23:41,724 Gewoon een klein beetje. 669 00:23:41,768 --> 00:23:45,119 Ik leg mijn hand op je, en het stopt. 670 00:23:45,162 --> 00:23:47,991 Dat heeft niemand me ooit verteld voordat. 671 00:23:48,035 --> 00:23:49,471 [ grinnikt ] 672 00:23:51,517 --> 00:23:53,344 Meredith: Hé. 673 00:23:53,388 --> 00:23:55,999 Je laat me je knuffelen. 674 00:23:56,043 --> 00:23:58,045 Jij neemt die baan aan in Minnesota. 675 00:23:58,088 --> 00:23:59,829 Kon het me niet eens vertellen jezelf? 676 00:23:59,873 --> 00:24:01,483 Kon me niet geven zoveel respect? 677 00:24:01,527 --> 00:24:02,789 [ spot ] 678 00:24:02,832 --> 00:24:04,486 Nee, ik heb niet eens nog een besluit genomen. 679 00:24:04,530 --> 00:24:06,880 Dit programma heeft je opgevoed! 680 00:24:06,923 --> 00:24:09,491 Ik heb je opgevoed, je geleerd alles wat je weet. 681 00:24:09,535 --> 00:24:11,885 T-Toen alle concessies gedaan dat je nodig had 682 00:24:11,928 --> 00:24:13,582 zodat je je tijd kunt verdelen tussen hier en -- 683 00:24:13,626 --> 00:24:15,323 en -- en David Hamilton. 684 00:24:15,366 --> 00:24:19,414 En -- En dan, zelfs met alle van dat, zou je zo egoïstisch zijn 685 00:24:19,458 --> 00:24:22,678 om halverwege te vertrekken een historisch tekort aan artsen 686 00:24:22,722 --> 00:24:25,072 met het residency-programma volhouden -- 687 00:24:25,115 --> 00:24:26,856 [hoest] -- aan een zijden draadje?! 688 00:24:26,900 --> 00:24:29,511 [ hoesten ] Bailey. 689 00:24:29,555 --> 00:24:32,688 Y-Je bent j-- Ja, nee, jij bent dat meisje, hè? 690 00:24:32,732 --> 00:24:33,907 [ snuffelt ] 691 00:24:33,950 --> 00:24:36,997 Datzelfde [zucht] kleine meid 692 00:24:37,040 --> 00:24:40,479 dat is volgen haar knappe aanwezigheid 693 00:24:40,522 --> 00:24:42,176 rondom het ziekenhuis, Rechtsaf? 694 00:24:42,219 --> 00:24:44,787 Alle regels breken. Seks hebben in auto's. 695 00:24:44,831 --> 00:24:46,615 Niemand en niemand anders zaken. 696 00:24:46,659 --> 00:24:48,835 Het maakt niet uit dat hij je baas is, 697 00:24:48,878 --> 00:24:50,663 niet dat hij is al getrouwd! 698 00:24:50,706 --> 00:24:52,839 Niet genoeg! Genoeg nu! En d-- 699 00:24:52,882 --> 00:24:55,015 Ja, oké, oké. Laten we gewoon even hier, oké? 700 00:24:55,058 --> 00:24:56,451 Stop! ik weet het al waar je staat. 701 00:24:56,495 --> 00:24:58,801 Nee, hou op! 702 00:24:58,845 --> 00:25:00,586 Spreek je hem niet aan? op die manier! 703 00:25:02,239 --> 00:25:04,633 Waarom praat je tegen mij? op deze manier?! 704 00:25:04,677 --> 00:25:06,287 [Schraapt keel] 705 00:25:06,330 --> 00:25:08,115 Hij is hier ons een plezier doen! 706 00:25:10,509 --> 00:25:11,727 Bailey! 707 00:25:11,771 --> 00:25:12,685 Niek: Wauw. Ik heb haar, ik heb haar. 708 00:25:12,728 --> 00:25:14,687 -Oké. Ga zitten. Uh Huh. -Ja. 709 00:25:14,730 --> 00:25:16,166 -Laten we cardio noemen. -Oké. 710 00:25:18,908 --> 00:25:20,519 Bailey? Hoezo? 711 00:25:26,916 --> 00:25:29,397 [ Monitor piepen, ademhalingsapparaat sissend] 712 00:25:29,440 --> 00:25:30,964 Ik wil dat Bailey in orde is. 713 00:25:32,443 --> 00:25:34,924 Ze kwam in je hoofd. 714 00:25:34,968 --> 00:25:37,579 Ze is in mijn hoofd geweest sinds ik stagiaire was. Mm-hm. 715 00:25:37,623 --> 00:25:39,712 Heb haar nog nooit op me af zien gaan zoals dit vroeger. 716 00:25:39,755 --> 00:25:42,279 Op niemand. Mm-hm. 717 00:25:42,323 --> 00:25:44,325 Nu heeft ze jou Minnesota heroverwegen. 718 00:25:44,368 --> 00:25:46,719 Ja, nou, ze had een hart aanval toen ze ervan hoorde. 719 00:25:46,762 --> 00:25:48,721 Dat leek meer op paniek naar mij. 720 00:25:48,764 --> 00:25:51,419 Ik hoop dat je gelijk hebt, omdat ik wil dat het goed met haar gaat. 721 00:25:51,462 --> 00:25:53,595 Omdat ik -- ik -- Ik hou van haar. 722 00:25:53,639 --> 00:25:55,989 Ik vind haar niet zo leuk nu, 723 00:25:56,032 --> 00:25:58,078 maar ik hou wel van haar. 724 00:25:58,121 --> 00:25:59,253 Ik weet. 725 00:26:03,910 --> 00:26:05,476 Dus je -- je -- je man was getrouwd 726 00:26:05,520 --> 00:26:06,913 toen je hem voor het eerst ontmoette? 727 00:26:06,956 --> 00:26:08,654 Weet het niet echt meer dat deel van het verhaal. 728 00:26:08,697 --> 00:26:10,917 Het was een stuk ingewikkelder dan dat. 729 00:26:10,960 --> 00:26:13,049 Maar ze vertelde gewoon de waarheid over hoe ze me ziet. 730 00:26:13,093 --> 00:26:15,399 Ze legde een vinger op wat ik niet kon. 731 00:26:15,443 --> 00:26:18,402 Je kunt niet op de plek blijven je hebt je residentie voor altijd gedaan 732 00:26:18,446 --> 00:26:20,622 want zo mensen tot ziens -- 733 00:26:20,666 --> 00:26:22,581 ze zien je voor wie je was, 734 00:26:22,624 --> 00:26:24,757 niet als de persoon je bent geworden. 735 00:26:24,800 --> 00:26:26,280 Dr. Marsh. Ja. 736 00:26:26,323 --> 00:26:28,108 Mason's katheter -- het is vol. 737 00:26:32,852 --> 00:26:34,636 - ECG ziet er goed uit. -[ Zuchten] 738 00:26:34,680 --> 00:26:36,769 Geen ST- of T-golfveranderingen. 739 00:26:36,812 --> 00:26:38,858 Uw snelle troponine is negatief, 740 00:26:38,901 --> 00:26:40,599 dus dit was niet een cardiale gebeurtenis, 741 00:26:40,642 --> 00:26:43,732 maar Bailey, jij bent duidelijk... erg gestrest. 742 00:26:43,776 --> 00:26:45,560 Je moet vertragen. 743 00:26:45,604 --> 00:26:47,388 Morgen ga ik langzamer. 744 00:26:47,431 --> 00:26:49,999 Vandaag heb ik een residentieprogramma om op te slaan. 745 00:26:50,043 --> 00:26:51,740 Waarom is dit alles? op je vallen? 746 00:26:51,784 --> 00:26:52,785 Waar is Richard? 747 00:26:52,828 --> 00:26:54,830 Het hebben van een onnodige beoordeling! 748 00:26:54,874 --> 00:26:56,658 Wat? Oh. 749 00:26:56,702 --> 00:26:57,920 Dit is hoe gaat vandaag? 750 00:26:57,964 --> 00:27:00,009 Mensen per ongeluk mensen dingen vertellen 751 00:27:00,053 --> 00:27:01,141 dat ze zouden moeten hebben al bekend? 752 00:27:01,184 --> 00:27:02,490 Wauw, wauw, wauw! Maar Bailey, Bailey! 753 00:27:02,533 --> 00:27:04,057 Wat? Rustig aan! 754 00:27:04,100 --> 00:27:06,102 [ zucht ] Kom op. Diep inademen. 755 00:27:06,146 --> 00:27:08,539 [ zucht ] 756 00:27:08,583 --> 00:27:09,976 Ah. 757 00:27:12,195 --> 00:27:15,372 Je marcheert gestaag naar een andere M.I. 758 00:27:16,373 --> 00:27:18,158 Je moet -- 759 00:27:18,201 --> 00:27:20,813 Doe minder. Ik weet. Mm-hm. 760 00:27:20,856 --> 00:27:23,163 Maar dat is geen optie. 761 00:27:23,206 --> 00:27:26,296 [ Spraakonderbreking ] Dit programma valt uit elkaar op mijn horloge. 762 00:27:27,646 --> 00:27:29,865 Ik weet. Ik ben -- Ik ben te dun uitgerekt, 763 00:27:29,909 --> 00:27:32,085 en toen namen we dun nog dunner 764 00:27:32,128 --> 00:27:34,565 met de toevoeging van een peuter voor ons gezin. 765 00:27:34,609 --> 00:27:36,698 [ Ademt scherp ] 766 00:27:36,742 --> 00:27:38,657 En toen hoorde ik Meredith gaat misschien weg, 767 00:27:38,700 --> 00:27:40,267 en ik verloor het van haar, 768 00:27:40,310 --> 00:27:42,704 wat wel of niet mag eerlijk zijn geweest om -- 769 00:27:42,748 --> 00:27:45,228 Wacht wacht wacht. Meredith wat? 770 00:27:45,272 --> 00:27:47,274 Oh, je moet wel maak een grapje. 771 00:27:47,317 --> 00:27:48,710 [ Sirene loeit in de verte ][ Deur gaat open ] 772 00:27:48,754 --> 00:27:52,453 [Zucht] Hé. Hoe gaat het? 773 00:27:52,496 --> 00:27:53,976 ik kan het je niet vertellen hoe hij het doet op de test. 774 00:27:54,020 --> 00:27:55,935 mm. 775 00:27:55,978 --> 00:27:59,460 Maar denk je... heeft hij misschien dementie? 776 00:27:59,503 --> 00:28:01,331 Of een drankprobleem? 777 00:28:01,375 --> 00:28:03,856 Nee. Heel erg nee. 778 00:28:03,899 --> 00:28:05,161 Waarom? 779 00:28:05,205 --> 00:28:06,728 Omdat hij wegliep van zijn beoordeling. 780 00:28:06,772 --> 00:28:09,122 Hij nam een ​​telefoontje aan, en hij ging weg 781 00:28:09,165 --> 00:28:10,645 zonder een woord van uitleg, 782 00:28:10,689 --> 00:28:12,603 wat respectloos was, op zijn best. 783 00:28:12,647 --> 00:28:13,561 Het bleek ook een gebrek aan oordeel, 784 00:28:13,604 --> 00:28:15,389 wat geen geweldig teken is. 785 00:28:15,432 --> 00:28:17,521 Ja, ik heb veel dingen gedaan dat ontbrak aan oordeel. 786 00:28:17,565 --> 00:28:19,436 [ grinnikt ] 787 00:28:19,480 --> 00:28:20,524 Hoi. 788 00:28:21,917 --> 00:28:23,832 Ernstig? 789 00:28:23,876 --> 00:28:25,965 Wat, ik mag niet lachen meer bij grappige dingen? 790 00:28:26,008 --> 00:28:27,009 Wat heb ik gezegd dat was zo grappig? 791 00:28:27,053 --> 00:28:28,750 Hoi. Ik ben Kai Bartley. 792 00:28:28,794 --> 00:28:30,621 Je moet zijn Scouts vader. 793 00:28:30,665 --> 00:28:32,711 Koppeling. Atticus Lincoln. 794 00:28:32,754 --> 00:28:35,931 Wacht. Heb je Scout ontmoet? 795 00:28:35,975 --> 00:28:37,324 Is uw naam Atticus? 796 00:28:37,367 --> 00:28:38,368 Niet doen. Excuseer me. 797 00:28:38,412 --> 00:28:39,630 Bescherm mij niet. 798 00:28:39,674 --> 00:28:41,110 Nee ik ben niet jou beschermen. 799 00:28:41,154 --> 00:28:43,373 Ik bescherm mezelf van moeten kijken 800 00:28:43,417 --> 00:28:44,635 nog een van je sissende aanvallen. 801 00:28:44,679 --> 00:28:45,985 Myhissy past? Mm-hmm. 802 00:28:46,028 --> 00:28:47,334 [ grinnikt ] Dr. Webber, waarom ben je -- 803 00:28:47,377 --> 00:28:49,771 Uh. [ Sirene loeit ] 804 00:28:49,815 --> 00:28:51,512 805 00:28:51,555 --> 00:28:53,035 [ Remmen piepen ] 806 00:28:53,079 --> 00:28:54,733 807 00:28:54,776 --> 00:28:56,778 Schmitt? 57 jaar oud, 808 00:28:56,822 --> 00:28:58,867 status na de herfst een trap af, 809 00:28:58,911 --> 00:29:01,130 in stand houden een spanningshemopneumothorax 810 00:29:01,174 --> 00:29:03,437 met een dorsvlegel borst en waarschijnlijk een femurhalsfractuur. 811 00:29:03,480 --> 00:29:05,744 Pneumo afgelost door een thoracostomie thuis, maar -- 812 00:29:05,787 --> 00:29:07,702 Oké, trauma is klaar. Bewegen, bewegen, bewegen. 813 00:29:07,746 --> 00:29:09,791 We waren gewoon in een gevecht, en toen gleed ze uit, 814 00:29:09,835 --> 00:29:11,010 en ze viel van de trap, 815 00:29:11,053 --> 00:29:12,402 en ik-ik voel me alsof het is allemaal mijn fout. 816 00:29:12,446 --> 00:29:13,795 Wat -- Nee. Schmitt, nee. 817 00:29:13,839 --> 00:29:15,275 Je hebt haar leven gered. 818 00:29:15,318 --> 00:29:17,973 Laat Altman en Link nu maak af waar je aan begonnen bent. 819 00:29:18,017 --> 00:29:19,366 Dr. Webber, ik wil... ga met mijn moeder. 820 00:29:19,409 --> 00:29:22,456 Je kunt absoluut niet gaan. 821 00:29:22,499 --> 00:29:25,198 Richard, je moet het afmaken waar je aan begon. 822 00:29:25,241 --> 00:29:28,288 Dr. Webber, ik kan niet wachten en niets doen. 823 00:29:28,331 --> 00:29:29,985 Eh, mag ik het afmaken? 824 00:29:30,029 --> 00:29:31,117 Ik zou het aanraden. 825 00:29:31,160 --> 00:29:32,683 Oké. 826 00:29:33,902 --> 00:29:36,078 Mijn moeder schreef die dingen. 827 00:29:36,122 --> 00:29:38,254 Ze schreef dat dit programma breekt mensen 828 00:29:38,298 --> 00:29:39,778 omdat ik gebroken was, 829 00:29:39,821 --> 00:29:43,259 en toen kregen we ruzie, en ze viel, 830 00:29:43,303 --> 00:29:45,784 en - en nu zou ze kunnen sterven net zoals Devon deed, 831 00:29:45,827 --> 00:29:48,308 en het is allemaal mijn schuld. 832 00:29:48,351 --> 00:29:51,050 Alles. Het is allemaal mijn fout. [ snuffelt ] 833 00:29:51,093 --> 00:29:53,748 [ Huilen ] Het is allemaal mijn fout. 834 00:29:54,793 --> 00:29:56,446 Het is allemaal -- Het is allemaal mijn fout! 835 00:29:56,490 --> 00:29:59,580 Het is allemaal -- Het is -- Het is -- Het is allemaal mijn fout. 836 00:30:02,017 --> 00:30:03,671 Het is allemaal mijn fout! 837 00:30:03,714 --> 00:30:06,500 838 00:30:06,543 --> 00:30:09,242 [ snikkend ] Het is allemaal mijn fout! 839 00:30:09,285 --> 00:30:13,637 840 00:30:20,731 --> 00:30:22,429 [ Sirene loeit in de verte ] 841 00:30:22,472 --> 00:30:24,779 [ Hoorn toetert in de verte ] 842 00:30:25,606 --> 00:30:28,391 [Vervormde dreun-echo's] 843 00:30:28,435 --> 00:30:30,437 [ Sirene jammerend in de verte ] 844 00:30:30,480 --> 00:30:32,831 [ Hoorn toetert in de verte ] 845 00:30:32,874 --> 00:30:37,009 [Brandi Carlile's "Als je het mis hebt" speelt ] 846 00:30:37,052 --> 00:30:39,228 Je zei vijf regels. Dat waren er maar vier. 847 00:30:39,272 --> 00:30:43,537 848 00:30:43,580 --> 00:30:45,713 ♪Ga geen problemen lenen 849 00:30:45,756 --> 00:30:49,282 ♪ Dat is wat je altijd zei [ Piept ] 850 00:30:49,325 --> 00:30:53,852 ♪ Maar we houden geen contact zoals we dat tegenwoordig deden 851 00:30:53,895 --> 00:30:56,115 ♪ Je ogen zijn niet zo helder 852 00:30:56,158 --> 00:30:59,770 ♪ Zoals ik me herinner dat ze waren [ Power thumping on ] 853 00:30:59,814 --> 00:31:02,425 ♪ Het licht binnen is dof geworden 854 00:31:02,469 --> 00:31:05,124 ♪ En dat is moeilijk voor mij om te zien 855 00:31:05,167 --> 00:31:08,301 [Zucht] Richard Webber, algemeen chirurg, 856 00:31:08,344 --> 00:31:10,259 Stichting Fox Hoofd medische dienst, 857 00:31:10,303 --> 00:31:13,480 en residentiedirecteur bij Grey-Sloan. 858 00:31:13,523 --> 00:31:15,917 ♪ De witte streep door je pony rennen 859 00:31:15,961 --> 00:31:19,094 ♪ Een lange, gedraaide torenspits 860 00:31:19,138 --> 00:31:22,184 Levi Schmitt, vierdejaars, um, inwoner. 861 00:31:22,228 --> 00:31:24,491 Grey-Sloan is geweest een oefenterrein 862 00:31:24,534 --> 00:31:27,755 voor honderden van succesvolle chirurgen. 863 00:31:27,798 --> 00:31:29,670 ♪ Ik begrijp waarom je blijft 864 00:31:29,713 --> 00:31:31,585 865 00:31:31,628 --> 00:31:32,978 ♪ Misschien ben je hier vandaag 866 00:31:33,021 --> 00:31:34,980 Ik begon als een sub-I onder Dr. Webber. 867 00:31:35,023 --> 00:31:37,460 ♪ Maar morgen, je bent een geest 868 00:31:37,504 --> 00:31:40,681 Mijn eerste dag was niet, uh, 869 00:31:40,724 --> 00:31:43,075 precies sterren. 870 00:31:43,118 --> 00:31:44,903 Meredith Grey. 871 00:31:44,946 --> 00:31:46,905 Miranda Bailey. 872 00:31:46,948 --> 00:31:49,951 Hel, Ik heb hier zelf getraind. 873 00:31:49,995 --> 00:31:54,477 Toen ik bewoner was, Ik dacht een leven redden 874 00:31:54,521 --> 00:31:57,263 was de hoogste roeping na te streven. 875 00:31:57,306 --> 00:32:00,092 Toen ben ik begonnen met lesgeven. 876 00:32:00,135 --> 00:32:06,228 ♪Iemand die sterk genoeg is om van je te houden als je ongelijk hebt 877 00:32:06,272 --> 00:32:09,318 Mijn -- Mijn bril is gevallen in een patiënt. 878 00:32:10,319 --> 00:32:13,018 Maar ik leerde, en ik werd beter. 879 00:32:13,061 --> 00:32:14,845 Omdat Dr. Webber gaf me niet op. 880 00:32:14,889 --> 00:32:18,501 Er is iets uniek vervullend 881 00:32:18,545 --> 00:32:22,027 over opleiding toekomst generaties chirurgen. 882 00:32:22,070 --> 00:32:24,290 Hij leerde me hoe te doen lap choles 883 00:32:24,333 --> 00:32:28,076 en het belang van een vierkante knoop. 884 00:32:28,120 --> 00:32:30,774 Je ziet ze met grote ogen verschijnen. 885 00:32:30,818 --> 00:32:32,951 jij koestert en stoot ze aan. 886 00:32:32,994 --> 00:32:35,997 Je ziet ze presteren en struikelen 887 00:32:36,041 --> 00:32:39,609 en groeien en stijgen. 888 00:32:39,653 --> 00:32:43,265 Hij heeft mij ook geleerd hoe vol te houden 889 00:32:43,309 --> 00:32:45,180 en leren van mijn fouten. 890 00:32:45,224 --> 00:32:48,009 Ik weet dat deze recensie is verondersteld om te bepalen of 891 00:32:48,053 --> 00:32:50,794 hij is een competente chirurg of effectieve leraar. 892 00:32:50,838 --> 00:32:54,015 Ik weet zeker dat de methodologie erachter is goed getest. 893 00:32:54,059 --> 00:32:56,626 Ik vroeg om een ​​evaluatie om te zien of het tijd was 894 00:32:56,670 --> 00:32:59,455 voor mij om mijn scalpel neer te leggen. 895 00:32:59,499 --> 00:33:04,025 Jaren geleden heb ik een eed afgelegd -- geen kwaad doen. 896 00:33:04,069 --> 00:33:05,766 Ik sta er bij. 897 00:33:05,809 --> 00:33:07,333 898 00:33:07,376 --> 00:33:09,465 Ik wil niet met pensioen. 899 00:33:09,509 --> 00:33:13,121 Ik vind het heerlijk om chirurg te zijn. 900 00:33:13,165 --> 00:33:15,297 En ik hou van lesgeven. 901 00:33:15,341 --> 00:33:16,995 Jullie weten allemaal wat je doet. Dood gewoon niemand. 902 00:33:17,038 --> 00:33:18,953 Ik ben klaar! 903 00:33:18,997 --> 00:33:20,868 Maar ik weet ook dat Richard Webber 904 00:33:20,911 --> 00:33:22,609 hielp me redden het leven van mijn moeder vandaag. 905 00:33:22,652 --> 00:33:24,219 906 00:33:24,263 --> 00:33:27,005 ♪ Je hebt het mis als je dacht 907 00:33:27,048 --> 00:33:29,137 [ Scherp ademen ] Of ik - ik hoop het. 908 00:33:29,181 --> 00:33:31,661 ♪Als dauwdruppels in de dageraad 909 00:33:31,705 --> 00:33:33,663 ik hoop dat we hebben haar leven gered. 910 00:33:33,707 --> 00:33:36,275 Maar nog meer, Ik geloof in de kracht 911 00:33:36,318 --> 00:33:39,887 van geneeskunde en wetenschap. 912 00:33:39,930 --> 00:33:42,237 Ik wil niet eens denk aan 913 00:33:42,281 --> 00:33:45,240 wat had er kunnen gebeuren? zonder hem. 914 00:33:45,284 --> 00:33:49,636 Dus als ik moet aftreden voor toekomstige generaties 915 00:33:49,679 --> 00:33:51,290 om hier te blijven trainen... 916 00:33:51,333 --> 00:33:53,901 ♪Als je het mis hebt 917 00:33:53,944 --> 00:33:55,903 ♪Iemand die sterk genoeg is om van je te houden 918 00:33:55,946 --> 00:33:57,339 ...dan zal ik. 919 00:33:57,383 --> 00:34:01,082 ♪Als je het mis hebt 920 00:34:01,126 --> 00:34:02,823 921 00:34:02,866 --> 00:34:04,651 [ Piept ] 922 00:34:04,694 --> 00:34:07,306 ♪Als je het mis hebt 923 00:34:07,349 --> 00:34:10,918 924 00:34:10,961 --> 00:34:15,227 Oeh, oeh, oeh 925 00:34:15,270 --> 00:34:17,098 ♪Als je het mis hebt 926 00:34:17,142 --> 00:34:18,360 [ Stroom valt uit ] 927 00:34:18,404 --> 00:34:21,537 928 00:34:21,581 --> 00:34:26,368 Ooh, ooh-ooh-ooh 929 00:34:26,412 --> 00:34:29,719 Oooh, oooh 930 00:34:29,763 --> 00:34:34,637 Oooh, oeh, oooh 931 00:34:34,681 --> 00:34:41,992 ♪ Ooooh, oooooooh! 932 00:34:42,036 --> 00:34:44,952 933 00:34:44,995 --> 00:34:46,388 [ Diepe adem echo's ] 934 00:34:46,432 --> 00:34:48,347 Ik waardeer jou mij laten afmaken. 935 00:34:48,390 --> 00:34:50,305 En voor het nemen van de verklaring van Schmitt. 936 00:34:50,349 --> 00:34:51,698 Oh, het zeker kan geen kwaad. 937 00:34:51,741 --> 00:34:53,569 Kai: Het is ook niet nodig. 938 00:34:54,788 --> 00:34:56,181 Je bent geslaagd. 939 00:34:56,224 --> 00:34:57,443 Vliegende kleuren. 940 00:34:57,486 --> 00:34:59,445 Gefeliciteerd, Webber. [ Deur gaat open ] 941 00:34:59,488 --> 00:35:02,012 Mevrouw Schmitt's hoofd CT negatief was. 942 00:35:02,056 --> 00:35:03,362 Oh. Uh-huh.Teddy en Link zijn bijna klaar. 943 00:35:03,405 --> 00:35:05,015 Ze gaat het halen. 944 00:35:05,059 --> 00:35:05,886 Wauw. 945 00:35:08,062 --> 00:35:09,629 Dank u. L -- 946 00:35:11,848 --> 00:35:13,198 Nou, bedankt. 947 00:35:13,241 --> 00:35:15,113 Nou, bedank me niet. Jij bent degene die geslaagd is. 948 00:35:15,156 --> 00:35:16,636 Is hij geslaagd? Mm-hmm. 949 00:35:16,679 --> 00:35:18,377 [Lacht]Je bent geslaagd! 950 00:35:18,420 --> 00:35:20,596 [ Lacht ] Oh. 951 00:35:20,640 --> 00:35:22,381 -[ Lachend ] -Oh! 952 00:35:22,424 --> 00:35:24,818 [ Ademt scherp ] 953 00:35:24,861 --> 00:35:27,168 Niet iedereen krijgt nog een kans in de OK. 954 00:35:27,212 --> 00:35:30,084 955 00:35:30,128 --> 00:35:31,781 Profiteer. 956 00:35:31,825 --> 00:35:38,005 957 00:35:38,048 --> 00:35:40,877 Het spijt me van eerder. [ zucht ] 958 00:35:40,921 --> 00:35:42,096 Ik maakte me zorgen om hem. 959 00:35:42,140 --> 00:35:44,881 Dat is goed. Ik begrijp het. 960 00:35:44,925 --> 00:35:46,187 Hij is jouw David. 961 00:35:46,231 --> 00:35:47,667 962 00:35:47,710 --> 00:35:49,103 mm. 963 00:35:49,147 --> 00:35:57,329 964 00:35:57,372 --> 00:35:59,940 [Zucht, snuift] 965 00:35:59,983 --> 00:36:03,639 Hoi. Uh, dus ik kan laat je meer dingen zien. 966 00:36:03,683 --> 00:36:05,685 Eh, onze technische ruimte, die -- 967 00:36:05,728 --> 00:36:08,253 Eigenlijk, Dr. Bailey, we hebben genoeg gezien. 968 00:36:08,296 --> 00:36:10,864 Oké. 969 00:36:10,907 --> 00:36:12,126 Alsjeblieft. 970 00:36:14,259 --> 00:36:17,523 We hebben er honderden beoordeeld van deze residentieprogramma's, 971 00:36:17,566 --> 00:36:19,612 en we kunnen het meestal zien vrij snel 972 00:36:19,655 --> 00:36:21,396 als ze niet werken, 973 00:36:21,440 --> 00:36:24,704 en dat is zelfs wanneer de dokters en de bewoners 974 00:36:24,747 --> 00:36:27,097 zijn zeer goed voorbereid voor mijn bezoek. 975 00:36:27,141 --> 00:36:28,490 Ik zie. 976 00:36:28,534 --> 00:36:31,972 En op basis van mijn bezoek van vandaag, Ik kan ondubbelzinnig zeggen: 977 00:36:32,015 --> 00:36:34,192 dat als het gaat om welzijn van de bewoners, 978 00:36:34,235 --> 00:36:37,717 die van Grey-Sloan chirurgische afdeling is... 979 00:36:37,760 --> 00:36:40,894 nou, een van de beste die ik heb gezien. 980 00:36:40,937 --> 00:36:43,592 Ondanks lange uren en hard werken, 981 00:36:43,636 --> 00:36:47,683 de bewoners lijken oprecht enthousiast over hun werk. 982 00:36:47,727 --> 00:36:51,078 En uw aanwezigen -- ze geven genoeg om nerveus te zijn 983 00:36:51,121 --> 00:36:55,082 over deze bijeenkomsten, wat een goed teken is. 984 00:36:55,125 --> 00:36:58,651 Het gemeenschapsgevoel, het familiegevoel 985 00:36:58,694 --> 00:37:01,784 is volledig voelbaar. 986 00:37:01,828 --> 00:37:03,699 En dr. Webber? 987 00:37:03,743 --> 00:37:07,573 We zullen... hij is indrukwekkend. 988 00:37:07,616 --> 00:37:10,271 Hij is.Mm. 989 00:37:10,315 --> 00:37:12,621 Wat ik zag persoonlijk vandaag 990 00:37:12,665 --> 00:37:16,364 was bijna genoeg om te overschrijven wat ik op papier zie. 991 00:37:16,408 --> 00:37:17,844 Maar niet helemaal. 992 00:37:17,887 --> 00:37:19,411 als zorgzaam zoals jij van allemaal bent, 993 00:37:19,454 --> 00:37:21,587 je hebt gewoon niet genoeg chirurgen 994 00:37:21,630 --> 00:37:24,894 behouden een effectief lesprogramma. 995 00:37:24,938 --> 00:37:28,768 D-Dr. Bailey, het, eh... 996 00:37:28,811 --> 00:37:31,988 het doet me pijn om dit te zeggen, maar ik zal moeten 997 00:37:32,032 --> 00:37:35,296 plaats Grey-Sloan's verblijfsprogramma op proef, 998 00:37:35,340 --> 00:37:37,342 meteen effectief. 999 00:37:37,385 --> 00:37:40,867 We zullen een lijst geven van specifieke verbeteringen 1000 00:37:40,910 --> 00:37:42,564 die gemaakt moeten worden, en we komen terug 1001 00:37:42,608 --> 00:37:45,393 voor nog een recensie In een paar weken. 1002 00:37:45,437 --> 00:37:47,090 Een paar -- Een paar weken? 1003 00:37:47,134 --> 00:37:49,179 We geven ziekenhuizen altijd de tijd om zaken recht te zetten 1004 00:37:49,223 --> 00:37:51,660 voordat we afsluiten hun residentieprogramma's. 1005 00:37:51,704 --> 00:37:53,183 [ "Après Minuit" van Felix Rauber [prestatie. Schlindwein"] speelt ] 1006 00:37:53,227 --> 00:37:55,316 Veel succes, dr. Bailey. 1007 00:37:55,360 --> 00:37:57,318 Meredith: Onderzoekers hebben onderzocht waarom sommigen mensen presteren beter op tests. 1008 00:37:57,362 --> 00:37:58,450 Oké. 1009 00:37:58,493 --> 00:37:59,973 1010 00:38:00,016 --> 00:38:01,801 Ze vonden dat het is niet noodzakelijk 1011 00:38:01,844 --> 00:38:04,630 gerelateerd aan intelligentie. 1012 00:38:04,673 --> 00:38:09,112 Sommige mensen worden angstig tijdens examens... 1013 00:38:09,156 --> 00:38:11,463 en mentale energie afleiden in de richting van angst 1014 00:38:11,506 --> 00:38:14,509 in plaats van het uit te geven op het vinden van de juiste antwoorden. 1015 00:38:14,553 --> 00:38:17,730 [ onduidelijke gesprekken ] 1016 00:38:17,773 --> 00:38:19,862 Anderen hebben een beter begrip van hoe testen werken. 1017 00:38:19,906 --> 00:38:22,865 ik sta aan de rivier 1018 00:38:22,909 --> 00:38:25,259 Ze gebruiken het proces van eliminatie en andere technieken 1019 00:38:25,303 --> 00:38:26,869 om ze te helpen maken betere keuzes. 1020 00:38:26,913 --> 00:38:29,437 ik verlang naar de andere kant 1021 00:38:29,481 --> 00:38:30,656 ♪ Waar stroomt de rivier? 1022 00:38:30,699 --> 00:38:32,484 Sommige mensen studeren harder. 1023 00:38:32,527 --> 00:38:34,616 Ze beginnen vroeg, flashcards maken... 1024 00:38:34,660 --> 00:38:36,531 ♪ Waar leidt het water naartoe? 1025 00:38:36,575 --> 00:38:38,490 ...vertrouwen op herhaling om antwoorden op te halen 1026 00:38:38,533 --> 00:38:40,361 wanneer ze ze nodig hebben. 1027 00:38:40,405 --> 00:38:43,364 ♪ De plaats in mij [ Fluistert onduidelijk ] 1028 00:38:43,408 --> 00:38:45,975 ♪ Waar ik nooit zal weer alleen zijn 1029 00:38:46,019 --> 00:38:47,412 Nou, je had gelijk. 1030 00:38:47,455 --> 00:38:48,413 Bailey is in orde. 1031 00:38:48,456 --> 00:38:49,588 Oke goed. 1032 00:38:49,631 --> 00:38:52,460 Ik sprak met Maggie. 1033 00:38:52,504 --> 00:38:55,898 Ze wist niets van het aanbod af, ofwel, dus... 1034 00:38:55,942 --> 00:38:57,030 Kan ik haar binnenbrengen? 1035 00:38:57,073 --> 00:38:59,293 Ja. Eh, een seconde. 1036 00:38:59,337 --> 00:39:01,426 Misschien zal dit je opvrolijken. 1037 00:39:01,469 --> 00:39:03,166 Wauw! Ja, wauw. 1038 00:39:03,210 --> 00:39:04,907 500 cc. 1039 00:39:04,951 --> 00:39:06,996 Epi -- het werkt. [ Zuchten ] 1040 00:39:07,040 --> 00:39:08,520 Dank je, Mason. 1041 00:39:08,563 --> 00:39:11,261 Kijk naar jezelf, 1042 00:39:11,305 --> 00:39:13,742 het gezicht veranderen van transplantatiegeneeskunde. 1043 00:39:13,786 --> 00:39:16,615 Nee nee nee nee. Kijk naar ons. 1044 00:39:16,658 --> 00:39:18,051 Je had die overwinning nodig. Ik deed. 1045 00:39:18,094 --> 00:39:19,618 ♪ Waar leidt het water naartoe? 1046 00:39:19,661 --> 00:39:20,967 Breng haar binnen. Oké. 1047 00:39:21,010 --> 00:39:22,534 Ja. 1048 00:39:22,577 --> 00:39:24,623 ♪ Ik en mijn verdriet Hallo. Klaar? 1049 00:39:24,666 --> 00:39:26,451 ♪ De plaats in mij 1050 00:39:26,494 --> 00:39:28,191 Oké. [ snuffelt ] 1051 00:39:28,235 --> 00:39:29,236 Het is in orde. 1052 00:39:29,279 --> 00:39:31,412 [ zucht ] 1053 00:39:31,456 --> 00:39:34,589 [ Bevend ademen ] Oh mijn lief. 1054 00:39:34,633 --> 00:39:36,722 Oké. [ snuffelt ] 1055 00:39:36,765 --> 00:39:39,202 Heeft het gewerkt? 1056 00:39:39,246 --> 00:39:41,857 Het orgelgedoe, deed -- werkte het? 1057 00:39:41,901 --> 00:39:44,164 Het werkte. Het was een klein wonder, 1058 00:39:44,207 --> 00:39:46,471 maar Mason hier, hij - hij liet het gebeuren. 1059 00:39:46,514 --> 00:39:47,776 ♪ Wegdrijvend 1060 00:39:47,820 --> 00:39:49,343 Alsjeblieft. 1061 00:39:49,387 --> 00:39:52,564 ♪ Samen met de zee [ Snuiven ] 1062 00:39:52,607 --> 00:39:55,741 ♪ Ik vind mijn weg naar huis 1063 00:39:55,784 --> 00:39:58,004 ♪ Après minuit ♪[ Sniffles ] 1064 00:39:58,047 --> 00:39:59,527 Hoor je dat, schat? 1065 00:39:59,571 --> 00:40:01,007 1066 00:40:01,050 --> 00:40:02,312 Jij hebt het laten gebeuren. 1067 00:40:02,356 --> 00:40:03,749 [ snuffelt ] 1068 00:40:03,792 --> 00:40:05,228 Het is in orde. 1069 00:40:05,272 --> 00:40:07,230 1070 00:40:07,274 --> 00:40:09,189 [ Stem breken ] Het komt goed met me. 1071 00:40:09,232 --> 00:40:10,930 1072 00:40:10,973 --> 00:40:12,758 [ snuffelt ] 1073 00:40:12,801 --> 00:40:14,237 [ Huilen ] 1074 00:40:14,281 --> 00:40:16,718 Ik ben aan het drijven langs de rivier 1075 00:40:16,762 --> 00:40:19,373 1076 00:40:19,417 --> 00:40:20,809 [ Huilen gaat door ] 1077 00:40:20,853 --> 00:40:22,376 ♪Ik drijf naar beneden de rivieroever 1078 00:40:22,420 --> 00:40:23,812 [ Ademt scherp uit ] 1079 00:40:23,856 --> 00:40:27,381 ♪Geen gewicht, geen zwaartekracht 1080 00:40:27,425 --> 00:40:28,991 Ik ben... 1081 00:40:29,035 --> 00:40:30,602 ♪Als een kind in de baarmoeder van een moeder 1082 00:40:30,645 --> 00:40:32,604 Ik ben klaar om -- Ik ben gewoon -- 1083 00:40:32,647 --> 00:40:35,171 Ik ben klaar om... begin opnieuw. 1084 00:40:35,215 --> 00:40:37,522 Ik ben er zeker klaar voor.♪ Ik laat het water maar komen 1085 00:40:37,565 --> 00:40:39,349 ♪Ik naar de andere kant 1086 00:40:39,393 --> 00:40:41,961 ik ga neem dat aanbod aan. 1087 00:40:42,004 --> 00:40:44,616 Echt? Ja werkelijk. 1088 00:40:44,659 --> 00:40:46,879 ♪Waar ik nooit zal weer alleen zijn ♪[ Zucht ] 1089 00:40:46,922 --> 00:40:49,316 Tests meten niet altijd hoeveel weet je. 1090 00:40:49,359 --> 00:40:54,887 1091 00:40:54,930 --> 00:40:57,280 Ze meten hoe goed je doet testen. 1092 00:40:57,324 --> 00:41:01,459 1093 00:41:01,502 --> 00:41:04,157 [ Vervormde echo's ] 1094 00:41:04,200 --> 00:41:07,421 1095 00:41:07,465 --> 00:41:09,902 En testen zeker niet meet je waarde. 1096 00:41:09,945 --> 00:41:12,600 1097 00:41:12,644 --> 00:41:14,515 Maar dat wetende maakt het niet minder pijn 1098 00:41:14,559 --> 00:41:16,038 als het je niet lukt. 1099 00:41:16,082 --> 00:41:21,696 1100 00:41:40,106 --> 00:41:48,636 1101 00:41:48,680 --> 00:41:57,210 1102 00:41:57,253 --> 00:42:05,653 76223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.