All language subtitles for Empire.Of.Passion.1978.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,864 --> 00:00:38,789 Empire of passion 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,533 Based on the original story by itoko Nakamura 3 00:01:43,270 --> 00:01:47,316 1895... a village in Japan 4 00:02:20,098 --> 00:02:21,892 You must be tired. 5 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Have some, seki. 6 00:03:07,771 --> 00:03:09,564 Want more hot water? 7 00:03:09,690 --> 00:03:12,192 No, I'm getting out now. 8 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 - Was toyoji here? - Yes. 9 00:03:16,029 --> 00:03:18,448 He comes around a lot these days. 10 00:03:18,573 --> 00:03:20,784 Yeah, ever since he got out of the army. 11 00:03:22,703 --> 00:03:26,039 Doesn't seem to do much all day. 12 00:03:29,042 --> 00:03:32,045 Toyoji's not sweet on you, is he? 13 00:03:34,548 --> 00:03:37,217 I'm old enough to be his mother! 14 00:03:38,677 --> 00:03:41,138 You look much younger. 15 00:03:41,263 --> 00:03:45,225 People still call you "little seki." You barely look 30. 16 00:04:38,945 --> 00:04:41,114 - Are they good? - They sure are. 17 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 The wholesaler brought them fresh this morning. 18 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 I'll give you four sen for three. 19 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 That's a losing deal, 20 00:04:49,831 --> 00:04:53,460 but since you're a loyal customer... 21 00:05:11,269 --> 00:05:13,814 It turned out to be a beautiful day! 22 00:05:14,439 --> 00:05:16,900 Care for a treat? 23 00:05:17,025 --> 00:05:20,695 I feel bad with you constantly spoiling me like this. 24 00:05:20,821 --> 00:05:22,864 It's nothing. 25 00:05:22,989 --> 00:05:25,367 Where did you buy them? 26 00:05:25,492 --> 00:05:27,452 The store in the village. 27 00:05:27,577 --> 00:05:31,331 They looked too good to resist. 28 00:05:32,499 --> 00:05:34,042 Delicious! 29 00:05:34,668 --> 00:05:38,213 I'll have some then. You're always spoiling me. 30 00:05:38,338 --> 00:05:40,173 Shall I make some tea? 31 00:05:40,298 --> 00:05:42,676 Later. Let's eat first. 32 00:05:52,352 --> 00:05:56,064 Toyoji's not sweet on you, is he? 33 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 Please, toyoji, 34 00:06:13,874 --> 00:06:16,251 don't look at me like that. 35 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Here, have one. 36 00:06:38,732 --> 00:06:43,403 How is it you've started coming around so often? 37 00:06:46,364 --> 00:06:48,033 There's one left. 38 00:06:48,158 --> 00:06:50,827 - You have it. - No, you. 39 00:06:50,952 --> 00:06:52,746 No, you have it. 40 00:06:52,871 --> 00:06:55,999 Then how about sharing it? 41 00:06:58,668 --> 00:07:00,754 You're a funny one. 42 00:07:21,942 --> 00:07:25,612 Ah, here comes more sake! 43 00:07:33,954 --> 00:07:36,456 - Here you go. - Congratulations! 44 00:07:36,581 --> 00:07:39,960 Little seki, pour us some sake. 45 00:07:40,085 --> 00:07:42,837 She'd rather look after her husband. 46 00:07:42,963 --> 00:07:47,300 Seki just never seems to grow old! 47 00:07:48,301 --> 00:07:51,471 See? You're as popular as ever. 48 00:07:51,596 --> 00:07:54,641 I'd be worried if I were you, gisaburo. 49 00:07:57,060 --> 00:07:59,104 Madam... 50 00:07:59,938 --> 00:08:02,399 Allow me to say how happy I am for you today. 51 00:08:02,524 --> 00:08:06,027 Drunk already? You always seem happy about something. 52 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 But even drunk, I still know if it's my wife in bed or not! 53 00:08:24,546 --> 00:08:28,299 Mr. Toyoji, you're welcome to come in. 54 00:08:30,468 --> 00:08:33,138 You should be thinking about marriage yourself. 55 00:08:33,263 --> 00:08:36,725 - How old are you anyway? - Same age as the groom. 56 00:08:41,521 --> 00:08:45,692 I'll bet you looked beautiful on your wedding day. 57 00:08:46,359 --> 00:08:47,944 Thank you. 58 00:08:52,741 --> 00:08:54,868 Rickshaw for hire 59 00:09:08,381 --> 00:09:12,093 Must be some kids causing trouble. 60 00:09:38,328 --> 00:09:40,038 Ma'am. 61 00:09:44,250 --> 00:09:45,710 Ma'am. 62 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 Seems fast asleep. 63 00:10:02,644 --> 00:10:04,437 Hey, little boy... 64 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Don't hog it all. 65 00:10:10,819 --> 00:10:12,987 Let your big brother have a sip. 66 00:10:15,156 --> 00:10:22,080 Watching over baby seems easy but oh, how hard it can be 67 00:10:24,958 --> 00:10:26,584 ma'am. 68 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 Ma'am. 69 00:10:31,464 --> 00:10:33,842 Toyoji... 70 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 You'll catch cold sleeping like that. 71 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 I was so tired, and my shoulders were aching. 72 00:10:45,979 --> 00:10:49,315 Let me give you a back rub. 73 00:10:57,782 --> 00:10:59,617 Feelgood? 74 00:11:01,578 --> 00:11:05,415 Mother scolds me 75 00:11:06,207 --> 00:11:10,003 and / sly 76 00:11:15,091 --> 00:11:18,178 Don't do that, toyoji! 77 00:11:21,681 --> 00:11:25,435 Why not? I'm just trying to make you feel better. 78 00:11:31,316 --> 00:11:33,234 You're hun'ing me! 79 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 Then stop struggling. 80 00:11:35,820 --> 00:11:38,072 Just relax. 81 00:11:47,248 --> 00:11:49,751 You like it, don't you? 82 00:12:40,385 --> 00:12:43,888 Don't like it, you say? Look how wet you are. 83 00:12:44,013 --> 00:12:48,351 Toyoji, you took me by surprise. 84 00:13:06,244 --> 00:13:08,121 It's cold in here. 85 00:13:10,957 --> 00:13:14,210 No doubt the master will be late today too. 86 00:13:16,754 --> 00:13:21,843 Seki, you shouldn't do this to me. Look. 87 00:13:21,968 --> 00:13:23,970 At what? 88 00:13:25,471 --> 00:13:28,683 Look. You see that? 89 00:13:28,808 --> 00:13:31,394 That isn't nice, toyoji. 90 00:13:31,519 --> 00:13:33,813 Stop that now. 91 00:13:33,938 --> 00:13:35,815 Come on. 92 00:13:36,399 --> 00:13:39,193 Have a good look at it. 93 00:13:39,861 --> 00:13:42,739 This isn't fair to gisaburo. 94 00:13:42,864 --> 00:13:45,825 Please stop. 95 00:13:45,950 --> 00:13:48,036 Listen, seki... 96 00:13:48,161 --> 00:13:52,498 We've done it once. We might as well do it again. 97 00:13:52,623 --> 00:13:55,168 You know you loved it. 98 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 I just remembered... 99 00:14:10,516 --> 00:14:14,562 A story a village official told me a long time ago. 100 00:14:14,687 --> 00:14:16,564 What kind of story? 101 00:14:17,398 --> 00:14:21,486 About a woman who was raped by a robber 102 00:14:21,611 --> 00:14:25,406 and could never forget it as long as she lived. 103 00:14:28,993 --> 00:14:33,331 Seki, you've changed since the first time. 104 00:14:34,290 --> 00:14:40,296 I've forgotten that you're 26 years younger than me. 105 00:14:40,421 --> 00:14:42,799 And I've forgotten... 106 00:14:43,383 --> 00:14:48,554 That you're 26 years older than me. 107 00:15:00,733 --> 00:15:04,445 The thought of you and gisaburo together 108 00:15:04,570 --> 00:15:07,824 is enough to drive me crazy! 109 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Daddy! 110 00:15:53,327 --> 00:15:55,121 You fell asleep. 111 00:15:56,080 --> 00:15:59,375 Yeah, it felt so good. 112 00:16:02,420 --> 00:16:05,173 Here, eat as much as you want. 113 00:16:05,298 --> 00:16:08,176 I'm exercising to digest what I've already eaten. 114 00:16:08,301 --> 00:16:10,344 Do they feed you enough where you are? 115 00:16:10,470 --> 00:16:13,139 Yeah, but I'm still always hungry. 116 00:16:19,145 --> 00:16:21,731 No, but I'd rather be in school. 117 00:16:22,982 --> 00:16:27,028 Your mother worked as a nanny, and you have to too. 118 00:16:27,695 --> 00:16:31,824 School's a waste of money. 119 00:16:34,994 --> 00:16:38,915 All they teach you is how to talk back. 120 00:16:40,708 --> 00:16:43,169 I just want a good life. 121 00:16:45,671 --> 00:16:49,509 That's what your mother said when she was young. 122 00:16:50,176 --> 00:16:54,013 "I just want a good life..." 123 00:16:56,349 --> 00:16:59,393 Her life didn't turn out good at all. 124 00:17:05,024 --> 00:17:07,777 What are your mummy and daddy doing? 125 00:17:08,653 --> 00:17:13,199 Not making love in the middle of the day, are they? 126 00:17:14,825 --> 00:17:17,328 Go see what mummy's doing 127 00:17:17,453 --> 00:17:19,789 and come back and tell me. 128 00:17:40,518 --> 00:17:43,229 Hello there! 129 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 It's really coming down! 130 00:17:47,775 --> 00:17:50,403 Toyoji, what brings you out in the rain? 131 00:17:50,528 --> 00:17:52,071 Seen anyone pass by? 132 00:17:52,196 --> 00:17:54,699 Who would be out there now? 133 00:17:56,409 --> 00:18:01,914 I'll bet even the rickshaw driver is staying in today. 134 00:18:02,039 --> 00:18:05,418 Cuddling up with little seki! 135 00:18:09,547 --> 00:18:11,674 Haven't seen them for a while. 136 00:18:11,799 --> 00:18:15,886 I haven't seen a soul in three days. 137 00:18:16,012 --> 00:18:18,347 What a miserable new year's. 138 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Won't you have tea with us? Come inside. 139 00:18:22,310 --> 00:18:25,104 None for me, thanks. 140 00:18:38,117 --> 00:18:40,620 - Toyoji! - Seki! 141 00:18:45,625 --> 00:18:48,002 No, not here! 142 00:18:48,127 --> 00:18:50,254 No one can see. 143 00:18:54,300 --> 00:18:56,385 Where have you been? 144 00:18:56,510 --> 00:18:59,263 I had to go see my sick aunt. 145 00:19:00,723 --> 00:19:04,352 - I thought you... - Where are you going in this rain? 146 00:19:05,603 --> 00:19:09,065 I've missed you. I haven't seen you since the end of the year. 147 00:19:10,107 --> 00:19:12,026 - Come with me. - Where? 148 00:19:12,151 --> 00:19:13,194 My house. 149 00:19:13,319 --> 00:19:17,073 - Isn't your brother there? - I don't care. 150 00:19:17,198 --> 00:19:21,494 It'll be dark soon, and he's waiting for me at home. 151 00:19:51,607 --> 00:19:53,234 Shave it. 152 00:19:55,611 --> 00:19:57,238 Shave it. 153 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 Shave it. 154 00:20:07,915 --> 00:20:09,375 Shave it. 155 00:21:44,929 --> 00:21:47,056 We have to do him in. 156 00:21:49,934 --> 00:21:52,311 We have to kill him. 157 00:21:56,816 --> 00:21:59,318 You're shaved now. 158 00:22:02,071 --> 00:22:05,157 What if he sees it tonight? 159 00:22:07,034 --> 00:22:09,537 I'll make up some excuse. 160 00:22:13,541 --> 00:22:16,335 He won't let you get off that easy. 161 00:22:18,963 --> 00:22:22,925 I can't... I can't kill him. 162 00:22:25,344 --> 00:22:28,097 Like it or not, you have to. 163 00:22:34,103 --> 00:22:36,856 - No matter what? - No matter what. 164 00:22:45,906 --> 00:22:50,035 Seki, I can't live without you. 165 00:22:50,160 --> 00:22:53,163 If we don't kill him, I'll be killed myself. 166 00:22:58,127 --> 00:23:00,629 What am I supposed to do? 167 00:23:07,219 --> 00:23:08,929 Toyoji... 168 00:23:11,974 --> 00:23:15,811 We'll kill him and throw him down an old well. 169 00:23:15,936 --> 00:23:18,522 No one will ever know. 170 00:23:18,647 --> 00:23:20,649 Are you sure? 171 00:23:20,774 --> 00:23:23,068 I'll make sure of it. 172 00:23:23,777 --> 00:23:27,573 He'll rot down there until there's nothing left. 173 00:23:28,073 --> 00:23:30,951 What if something goes wrong? 174 00:23:31,076 --> 00:23:32,953 It won't. 175 00:23:34,038 --> 00:23:38,250 We won't be found out? 176 00:23:40,044 --> 00:23:42,755 This is for us, you fool. 177 00:23:55,059 --> 00:23:57,895 Serve him sake until he's piss-drunk, 178 00:23:58,020 --> 00:24:00,898 and then we'll kill him. 179 00:24:04,151 --> 00:24:06,111 How much will it take? 180 00:24:07,237 --> 00:24:09,657 Two bottles should be plenty. 181 00:24:10,282 --> 00:24:12,493 But he always drinks shochu. 182 00:24:12,618 --> 00:24:14,578 The hard stuff, huh? 183 00:24:14,703 --> 00:24:19,249 It's the only thing strong enough for him. 184 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 He's a tough old bastard. 185 00:24:41,605 --> 00:24:44,900 Cold, isn't it, seki? 186 00:24:45,693 --> 00:24:48,862 Feels like something bad's going to happen. 187 00:24:57,496 --> 00:24:59,248 Seki! 188 00:25:07,715 --> 00:25:09,842 Snowflakes are flying! 189 00:25:10,759 --> 00:25:13,137 Could turn into a real snowstorm. 190 00:25:19,435 --> 00:25:23,147 Finish eating, ishichi. It's time for bed. 191 00:25:24,356 --> 00:25:26,900 I'm chilled to the bone! 192 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 I almost got caught in the storm. 193 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 It's good I quit work early. 194 00:25:37,494 --> 00:25:38,996 Deah_ 195 00:25:39,121 --> 00:25:41,123 I'll warm some shochu for you. 196 00:26:32,966 --> 00:26:35,427 You'll rust the scissors like that. 197 00:26:35,552 --> 00:26:37,805 Don't I always keep them sharp? 198 00:26:49,316 --> 00:26:52,402 I never did like salted squid. 199 00:26:54,029 --> 00:26:56,657 Salted bonito is much better, 200 00:26:56,782 --> 00:27:00,619 especially when you cut the long strips like this. 201 00:27:30,190 --> 00:27:32,651 Seki... 202 00:27:33,152 --> 00:27:36,697 You're really something, you know that? 203 00:27:37,364 --> 00:27:39,658 Is all this for your husband? 204 00:27:39,783 --> 00:27:42,327 You're a great wife. 205 00:27:42,870 --> 00:27:47,040 Nothing at all like mine. 206 00:27:47,166 --> 00:27:53,422 We have tons of sake, but she barely lets me have a cup. 207 00:27:54,256 --> 00:27:58,635 She ought to learn from you. 208 00:28:48,310 --> 00:28:50,562 Having guests tonight? 209 00:30:01,717 --> 00:30:04,845 You have any strong cord? 210 00:30:04,970 --> 00:30:09,016 Not that, you fool. We're not strangling a baby. 211 00:30:09,141 --> 00:30:12,311 Don't you have any rope? 212 00:30:38,086 --> 00:30:39,838 Now listen. 213 00:30:39,963 --> 00:30:42,549 Pull on this with all your might. 214 00:30:42,674 --> 00:30:46,970 Don't lose your head, no matter what. 215 00:30:47,095 --> 00:30:48,805 Understand? 216 00:31:28,887 --> 00:31:30,889 Don't let go! 217 00:31:56,039 --> 00:31:57,707 Listen to me. 218 00:31:58,917 --> 00:32:01,420 Don't breathe a word of this to anyone. 219 00:32:07,092 --> 00:32:09,761 Stop crying! Stop it! 220 00:32:18,895 --> 00:32:22,023 He's dead now. It's all over. 221 00:32:22,149 --> 00:32:25,402 If we keep our mouths shut, no one will ever know. 222 00:32:26,695 --> 00:32:29,698 If anyone finds out, we'll be hanged. 223 00:32:30,615 --> 00:32:33,827 What do I say if people ask questions? 224 00:32:33,952 --> 00:32:37,372 Say he's gone to work in Tokyo. 225 00:32:37,497 --> 00:32:39,374 That should be enough. 226 00:32:50,135 --> 00:32:53,221 What do we do with the body? 227 00:32:53,889 --> 00:32:56,224 We have to do something quick. 228 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 What do we do with the body? 229 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 I told you. 230 00:33:02,105 --> 00:33:05,192 All we can do is throw him down an old well. 231 00:33:05,317 --> 00:33:07,402 How do we get him there? 232 00:33:07,527 --> 00:33:10,197 The two of us will carry him. 233 00:33:10,697 --> 00:33:13,533 What if someone sees us? 234 00:33:13,992 --> 00:33:17,454 No one's out at this hour. Don't worry. 235 00:33:18,163 --> 00:33:24,211 Let's hurry. It'll be dawn soon. 236 00:33:24,336 --> 00:33:28,173 I can't believe we did this! 237 00:33:41,186 --> 00:33:44,022 Keep going. We can't stop now. 238 00:35:45,977 --> 00:35:49,230 The wind blows through the trees, 239 00:35:49,356 --> 00:35:52,776 sending withered red leaves to the ground, 240 00:35:52,901 --> 00:35:57,405 and soon the forest floor is covered 241 00:35:58,198 --> 00:36:01,409 peasants rake up the dead leaves 242 00:36:01,910 --> 00:36:05,038 to use as fuel for their fires. 243 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 Such is the wisdom of the poor. 244 00:36:09,125 --> 00:36:12,379 But of course, this property has an owner, 245 00:36:12,504 --> 00:36:15,548 and taking the leaves is thefl'. 246 00:36:15,674 --> 00:36:20,387 Yet the owner tolerates it, 247 00:36:20,512 --> 00:36:26,017 and the poor, who own no land, continue to gather the leaves. 248 00:36:30,980 --> 00:36:34,192 Afler that day, 249 00:36:34,317 --> 00:36:37,112 toyoji acquired a peculiar habit 250 00:36:37,654 --> 00:36:41,241 he doesn't take his leaves home. 251 00:36:41,366 --> 00:36:43,993 He takes two or three baskets 252 00:36:44,119 --> 00:36:49,916 to an old well and drops them in by the handful. 253 00:36:50,041 --> 00:36:52,252 He himself doesn't know 254 00:36:52,377 --> 00:36:55,672 why he does this. 255 00:36:55,797 --> 00:36:58,758 Something makes him do it. 256 00:37:06,558 --> 00:37:10,270 No one e ver saw him, 257 00:37:10,395 --> 00:37:13,565 until one day... 258 00:37:13,690 --> 00:37:15,358 Toyoj I. 259 00:37:16,234 --> 00:37:20,572 Why are you gathering my leaves just to throw them down a well? 260 00:37:22,031 --> 00:37:24,951 I raked them up, 261 00:37:25,076 --> 00:37:27,871 but these are no good for the fire, 262 00:37:27,996 --> 00:37:30,915 so I'm throwing them away. 263 00:37:31,040 --> 00:37:34,377 This well is very deep. Be careful. 264 00:37:34,502 --> 00:37:37,255 If you fall in, you'll never get out. 265 00:37:38,089 --> 00:37:44,095 The young master didn't give it a second thought, 266 00:37:45,597 --> 00:37:50,226 and toyoji forgot about the encounter as well. 267 00:37:56,274 --> 00:37:58,276 Gathering leaves again? 268 00:38:02,739 --> 00:38:07,327 Three years passed 269 00:38:07,452 --> 00:38:10,955 as the bon festival approached in the summer of the third year, 270 00:38:11,080 --> 00:38:15,001 the villagers finally began to wonder aloud 271 00:38:15,126 --> 00:38:20,131 why gisaburo the rickshaw driver never came home for the festival. 272 00:38:33,061 --> 00:38:36,064 Shin! Back home for the festival? 273 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 Look how you've grown! Your mother must be happy to see you. 274 00:38:43,279 --> 00:38:45,448 Thanks for all your work. 275 00:38:45,573 --> 00:38:47,242 Thank you. 276 00:38:47,367 --> 00:38:50,328 Sorry to leave early, but my kids are waiting. 277 00:38:50,453 --> 00:38:54,415 Sure they're the only ones waiting? 278 00:38:54,541 --> 00:38:58,586 Gisaburo must be doing well in Tokyo to stay so long. 279 00:38:58,711 --> 00:39:01,548 He must be sending you a lot of money. 280 00:39:01,673 --> 00:39:05,051 I haven't heard from him, much less got any money. 281 00:39:05,176 --> 00:39:07,220 As long as he's okay. 282 00:39:07,345 --> 00:39:12,350 Bad news travels fast, so I'm sure he's fine. 283 00:39:12,475 --> 00:39:13,935 Seki... 284 00:39:14,060 --> 00:39:17,355 Kurazo says he had a dream about gisaburo. 285 00:39:17,480 --> 00:39:20,191 - Didn't you, kurazo? - Yes. 286 00:39:20,859 --> 00:39:24,779 It was about 10 days ago. 287 00:39:24,904 --> 00:39:28,283 I didn't want to worry you. 288 00:39:28,408 --> 00:39:31,369 Just remember: It was only a dream. 289 00:39:32,370 --> 00:39:36,040 He said he was uncomfortable, 290 00:39:36,165 --> 00:39:39,669 wearing the same work clothes for so long. 291 00:39:39,794 --> 00:39:43,756 He asked me to bring him a fresh undershirt and loincloth. 292 00:39:43,882 --> 00:39:47,385 But kurazo didn't know where to take them, 293 00:39:47,510 --> 00:39:51,097 so it's been bothering him ever since. 294 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Kurazo... 295 00:39:53,224 --> 00:39:57,645 You're tired from working so hard. That's what triggered that dream. 296 00:39:57,770 --> 00:39:59,939 The young master is right. 297 00:40:00,064 --> 00:40:02,275 If he wanted an undershirt and loincloth, 298 00:40:02,400 --> 00:40:04,652 he should have asked his wife. 299 00:40:04,777 --> 00:40:10,033 But seki doesn't dream. She has no time to even sleep! 300 00:40:16,623 --> 00:40:19,959 Ishichi, did you start that fire? 301 00:40:20,084 --> 00:40:21,544 No, I did. 302 00:40:21,669 --> 00:40:22,670 Shin! 303 00:40:24,172 --> 00:40:28,176 You startled me. I didn't know you were back. 304 00:40:29,802 --> 00:40:32,263 I told you not to play with fire. 305 00:40:32,388 --> 00:40:36,225 I wonder where your brother picked up that bad habit. 306 00:40:36,351 --> 00:40:40,104 I keep dreaming that father is dead. 307 00:40:40,229 --> 00:40:44,859 You said he'd be back that new year's with lots of money. 308 00:40:44,984 --> 00:40:47,445 You said not to worry. 309 00:40:47,570 --> 00:40:52,033 He didn't come back for that new year's, or the bon festival, 310 00:40:52,158 --> 00:40:54,786 or the next new year's, or the next bon. 311 00:40:55,578 --> 00:40:58,915 What's that man thinking? 312 00:40:59,040 --> 00:41:01,542 He just won't come home. 313 00:41:01,668 --> 00:41:04,087 What if he really is dead? 314 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 In my dreams he's always dead. 315 00:41:33,825 --> 00:41:36,744 Seki... 316 00:42:54,530 --> 00:42:57,909 Gisaburo, forgive me! 317 00:42:59,410 --> 00:43:02,580 I beg you to rest in peace! 318 00:43:18,638 --> 00:43:21,557 Wait! I'll go get some! 319 00:43:35,321 --> 00:43:39,242 Oh, it's you. Why are you out at this hour? 320 00:43:43,371 --> 00:43:46,457 Has gisaburo finally come home? 321 00:45:24,764 --> 00:45:26,974 Seki! 322 00:45:28,309 --> 00:45:30,728 What are you doing here? 323 00:45:30,853 --> 00:45:34,065 I must have thought I'd made it home. 324 00:45:36,901 --> 00:45:39,862 It'll be trouble if anyone sees you. 325 00:45:39,987 --> 00:45:42,448 Come on. 326 00:45:50,748 --> 00:45:55,294 You've got to spend the night at our house. 327 00:45:55,419 --> 00:45:59,090 I'm afraid to be there alone. 328 00:45:59,924 --> 00:46:02,009 That's impossible. 329 00:46:03,386 --> 00:46:06,639 Didn't you say shin was back? 330 00:46:06,764 --> 00:46:09,517 What does it matter if she's there? 331 00:46:12,103 --> 00:46:14,814 If anyone found out, 332 00:46:14,939 --> 00:46:19,110 they'd soon be saying we killed gisaburo to get him out of the way. 333 00:46:19,235 --> 00:46:22,488 I can't be seen there. 334 00:46:25,408 --> 00:46:30,579 You're not just tired of me? 335 00:46:31,038 --> 00:46:34,709 Would I be worried if I didn't love you? 336 00:46:34,834 --> 00:46:36,836 That's why we have to hide it. 337 00:46:36,961 --> 00:46:39,005 For how long? 338 00:46:41,966 --> 00:46:46,053 Why now, after three years, 339 00:46:46,178 --> 00:46:50,224 are all these rumours and ghosts popping out of nowhere? 340 00:46:51,225 --> 00:46:54,812 Rumours quickly die out. 341 00:46:54,937 --> 00:46:56,605 Just be patient. 342 00:46:56,731 --> 00:46:58,524 I can't go on like this. 343 00:47:34,477 --> 00:47:38,314 Seki, why don't you ask the young master's mother 344 00:47:39,106 --> 00:47:41,692 to stay over at your place? 345 00:47:42,568 --> 00:47:44,987 It'll help you get through the night. 346 00:48:31,033 --> 00:48:33,953 I come over to ease her loneliness, 347 00:48:34,078 --> 00:48:37,706 but her snoring is loud enough to scare off a ghost. 348 00:48:38,165 --> 00:48:41,502 She's such a sound sleeper. 349 00:48:41,627 --> 00:48:45,756 How could any man sleep through that? 350 00:48:48,384 --> 00:48:51,137 I hope the ghost doesn't appear in the toilet. 351 00:48:51,262 --> 00:48:54,265 Not that I'm afraid of ghosts... 352 00:49:05,943 --> 00:49:09,655 Anyway, I never did anything to hurt gisaburo. 353 00:49:09,780 --> 00:49:13,576 Ghosts are nothing more than illusions. 354 00:49:26,088 --> 00:49:28,174 Madam... 355 00:49:28,966 --> 00:49:31,260 I am... 356 00:49:31,385 --> 00:49:35,598 Gisaburo the rickshaw driver. 357 00:49:37,099 --> 00:49:39,977 I beg your favour... 358 00:49:41,145 --> 00:49:43,147 Gisaburo! 359 00:49:48,819 --> 00:49:51,864 Seki, it was a ghost! 360 00:49:51,989 --> 00:49:54,366 And I was dreaming about father! 361 00:50:01,415 --> 00:50:05,377 It was a dream so I don't remember too clearly, 362 00:50:05,503 --> 00:50:09,298 but father had been killed and thrown down a well. 363 00:50:09,423 --> 00:50:11,467 "Get me out!" He cried. 364 00:50:11,592 --> 00:50:13,177 Shin! 365 00:50:24,021 --> 00:50:25,689 Toyoj I. 366 00:50:26,190 --> 00:50:28,400 Oh, it's you. 367 00:50:29,944 --> 00:50:34,532 Since you won't come stay with me, I want to spend the night here. 368 00:50:35,783 --> 00:50:38,160 But denzo's here. 369 00:50:38,285 --> 00:50:43,207 We don't have to make love. I'm just afraid of the ghost. 370 00:50:45,417 --> 00:50:47,920 What makes you think he won't appear here? 371 00:50:48,045 --> 00:50:49,547 I don't know. 372 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 I just feel he wouldn't dare. 373 00:51:06,730 --> 00:51:08,649 You hear that? 374 00:51:24,456 --> 00:51:25,666 Denzo! 375 00:51:56,447 --> 00:51:57,948 Good day. 376 00:52:02,911 --> 00:52:06,332 I'm officer hotta. Didn't you hear me? 377 00:52:13,172 --> 00:52:15,174 You scared me! 378 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Are you hard of hearing? 379 00:52:18,594 --> 00:52:20,387 What was that? 380 00:52:21,055 --> 00:52:24,975 I can't hear a thing. 381 00:52:25,100 --> 00:52:28,479 Listen, I want to ask you a question. 382 00:52:28,604 --> 00:52:33,192 Do you know where the rickshaw driver went? 383 00:52:33,942 --> 00:52:39,365 One thing I do know for a fact: 384 00:52:41,867 --> 00:52:44,078 We could use some rain. 385 00:52:45,287 --> 00:52:47,998 What about the rickshaw driver? 386 00:52:49,708 --> 00:52:53,045 Say that again, officer. 387 00:52:53,170 --> 00:52:55,130 I say... 388 00:53:00,427 --> 00:53:04,640 People claim to have seen a ghost. 389 00:53:07,017 --> 00:53:09,019 A-b-c-d-e-f-g! 390 00:53:25,160 --> 00:53:28,372 How are you, seki? 391 00:53:31,250 --> 00:53:33,377 Is everyone okay? 392 00:53:33,877 --> 00:53:36,588 As far as I know. 393 00:53:40,384 --> 00:53:43,929 - What was your husband's name? - Gisaburo. 394 00:53:44,054 --> 00:53:46,098 Is he here? 395 00:53:46,223 --> 00:53:48,684 No, he's away working. 396 00:53:50,269 --> 00:53:52,771 And where is he working? 397 00:53:52,896 --> 00:53:54,356 Tokyo. 398 00:53:54,481 --> 00:53:57,151 - Where in Tokyo? - I don't really know. 399 00:53:57,276 --> 00:54:00,154 You should've asked him. 400 00:54:02,906 --> 00:54:04,783 What sort of work does he do? 401 00:54:04,908 --> 00:54:06,952 He's a rickshaw driver. 402 00:54:08,871 --> 00:54:10,998 When will he be back? 403 00:54:13,250 --> 00:54:16,336 Does he write now and then? 404 00:54:16,462 --> 00:54:18,630 Then what do you say... 405 00:54:18,756 --> 00:54:20,924 You show me those letters? 406 00:54:21,049 --> 00:54:25,429 Actually, he doesn't send letters. He can't read or write. 407 00:54:35,105 --> 00:54:37,983 Then how do you know he's in Tokyo? 408 00:54:38,108 --> 00:54:40,444 Someone who went with him told me so. 409 00:54:40,903 --> 00:54:44,031 And just who is this someone? 410 00:54:53,040 --> 00:54:54,500 Is that your daughter? 411 00:54:54,625 --> 00:54:58,212 Yes. She came for the bon festival and now won't leave. 412 00:54:58,337 --> 00:55:00,964 I might have to kick her out today. 413 00:55:01,089 --> 00:55:04,510 - What's her name? - Shin. 414 00:55:05,302 --> 00:55:10,015 Shin, have you heard anything about your father? 415 00:55:26,365 --> 00:55:29,326 People say his ghost is haunting the village. 416 00:55:30,577 --> 00:55:33,288 Whether you've heard from him or not... 417 00:55:34,748 --> 00:55:37,626 If something odd happens, let me know. 418 00:55:37,751 --> 00:55:39,336 Understand? 419 00:55:40,295 --> 00:55:43,382 He hasn't been home in three years. 420 00:55:43,507 --> 00:55:45,884 Doesn't that worry you? 421 00:55:53,767 --> 00:55:58,647 No, I'm too afraid to sleep at home! 422 00:55:58,772 --> 00:56:04,278 Seki, you have more to fear from that cop than from the ghost. 423 00:56:04,403 --> 00:56:06,071 Be reasonable. 424 00:56:06,196 --> 00:56:09,241 The ghost isn't threatening your life, is he? 425 00:56:09,366 --> 00:56:13,203 But if that cop ever finds out, we're both dead. 426 00:56:13,328 --> 00:56:16,081 You don't know what the ghost is like. 427 00:56:16,206 --> 00:56:20,752 It feels like he's sucking the life right out of me. 428 00:56:27,551 --> 00:56:30,804 Gisaburo's ghost never appears to me. 429 00:56:31,847 --> 00:56:33,515 I wonder why. 430 00:56:33,640 --> 00:56:38,979 If he tells anyone he's in the old well, we're finished. 431 00:56:44,067 --> 00:56:48,113 Seki, you have to be strong. 432 00:56:48,572 --> 00:56:52,951 If we falter even a little, 433 00:56:53,452 --> 00:56:55,662 we're dead. 434 00:56:56,246 --> 00:57:00,751 We can't see each other as long as that cop is around. 435 00:57:00,876 --> 00:57:03,837 We have to be discreet. 436 00:57:03,962 --> 00:57:08,133 Now you talk about discretion? 437 00:57:08,258 --> 00:57:10,552 You didn't talk like that before. 438 00:57:11,887 --> 00:57:17,601 Not when you told me I had to shave! 439 00:57:18,268 --> 00:57:20,270 Don't cry. 440 00:57:21,939 --> 00:57:23,941 Come on, stop crying. 441 00:57:24,983 --> 00:57:29,696 Please don't leave me. 442 00:57:29,821 --> 00:57:32,407 Don't abandon me. 443 00:57:40,832 --> 00:57:45,671 I'm telling you to be patient so we can be together forever. 444 00:57:45,796 --> 00:57:48,840 But I can't! 445 00:57:48,966 --> 00:57:52,427 Maybe you can take it, but I can't! 446 00:58:07,609 --> 00:58:10,654 Denzo... charge! 447 00:58:13,156 --> 00:58:15,701 Where'd you get the trumpet? 448 00:58:15,826 --> 00:58:17,661 From the police officer? 449 00:58:21,331 --> 00:58:25,210 Seki, go home and stay there. 450 00:58:25,669 --> 00:58:27,921 We can't be seen together. 451 00:58:28,046 --> 00:58:30,507 Don't be afraid of the ghost. 452 00:58:31,091 --> 00:58:34,469 If he shows up again, give him some shochu. 453 00:58:39,016 --> 00:58:43,353 Everyone's talking about it, seki. 454 00:58:43,478 --> 00:58:46,106 They say you have a boyfriend. 455 00:58:46,857 --> 00:58:48,984 Is this for him? 456 00:58:50,944 --> 00:58:54,948 All this talk of a ghost must bother you, huh? 457 00:58:55,073 --> 00:58:57,659 I wonder if he's jealous. 458 00:58:57,784 --> 00:59:02,205 If that ghost shows up here, I'll give him a piece of my mind: 459 00:59:02,706 --> 00:59:07,919 "Rest in peace, for seki's sake." 460 00:59:12,049 --> 00:59:14,301 You look pale. 461 00:59:15,594 --> 00:59:18,472 Forgive me if I upset you. 462 00:59:20,599 --> 00:59:22,893 Thank you. 463 00:59:23,018 --> 00:59:25,729 Damn ghosts. 464 00:59:29,066 --> 00:59:32,986 Going home now, seki? 465 00:59:35,030 --> 00:59:38,492 Get in. I'm going that way too. 466 00:59:38,617 --> 00:59:41,578 That's all right. I'll walk. 467 01:00:19,616 --> 01:00:21,326 Seki... 468 01:00:22,953 --> 01:00:24,788 Won't you get in? 469 01:00:25,455 --> 01:00:27,874 Poor little seki. 470 01:00:36,466 --> 01:00:38,635 All right. I'll get in. 471 01:01:06,788 --> 01:01:09,124 Isn't this the wrong road? 472 01:01:12,043 --> 01:01:14,296 This isn't the right road! 473 01:01:20,844 --> 01:01:24,097 I've forgotten the way home. 474 01:01:24,222 --> 01:01:28,018 Seki, you'll have to guide me. 475 01:01:29,644 --> 01:01:31,605 Go back where we started! 476 01:01:47,829 --> 01:01:50,790 No, this isn't the road! 477 01:01:50,916 --> 01:01:52,500 Stop! 478 01:01:52,626 --> 01:01:56,338 I have no idea where we are. 479 01:01:56,880 --> 01:02:00,175 Where are we? 480 01:02:00,300 --> 01:02:02,844 Where have we ended up? 481 01:02:04,763 --> 01:02:08,058 There's no point if you don't know the way. 482 01:02:08,850 --> 01:02:12,062 Gisaburo, have you really forgotten the way? 483 01:02:12,187 --> 01:02:14,064 Gisaburo! 484 01:02:14,689 --> 01:02:18,443 Gisaburo, help me! 485 01:02:18,568 --> 01:02:20,445 Help me! 486 01:02:20,904 --> 01:02:23,406 I'm afraid! 487 01:02:23,531 --> 01:02:26,826 Help me! 488 01:02:26,952 --> 01:02:30,330 Are you really gisaburo? 489 01:02:35,961 --> 01:02:39,673 Gisaburo, let me see your face. 490 01:03:10,370 --> 01:03:13,331 Mother, what happened? 491 01:03:14,332 --> 01:03:15,834 Shin... 492 01:03:31,016 --> 01:03:33,143 Mother, I'm leaving now. 493 01:03:33,768 --> 01:03:35,270 Don't leave me. 494 01:03:35,395 --> 01:03:37,314 You told me to go. 495 01:03:37,439 --> 01:03:40,025 Because all you talk about is your father. 496 01:03:40,150 --> 01:03:43,069 I'm reminded of him whenever I'm here. 497 01:03:43,778 --> 01:03:48,199 Mother, you know where he is, don't you? 498 01:03:48,325 --> 01:03:49,701 Shin! 499 01:03:49,826 --> 01:03:52,454 I won't tell anyone about my dream, 500 01:03:52,579 --> 01:03:54,497 but I'll never come back here. 501 01:03:54,622 --> 01:03:56,541 What are you saying? 502 01:03:56,666 --> 01:03:59,210 Mother, take care. 503 01:03:59,336 --> 01:04:03,548 Don't go out at night. It's not good to leave ishichi alone. 504 01:04:03,673 --> 01:04:05,300 Good-bye. 505 01:04:22,776 --> 01:04:26,071 - Seki, helping with the harvest? - Yes. 506 01:04:29,407 --> 01:04:31,993 Toyoji has nothing to do all day. 507 01:04:32,118 --> 01:04:34,579 You'd think he could help you out a little. 508 01:04:34,704 --> 01:04:36,873 It's disgraceful. 509 01:04:38,416 --> 01:04:41,711 She takes a lover, then kills her husband. 510 01:04:41,836 --> 01:04:43,755 Don't say such things. 511 01:04:43,880 --> 01:04:47,175 It's reckless to start rumours. What if you're wrong? 512 01:04:47,300 --> 01:04:50,762 Don't tell me there isn't something fishy around here. 513 01:04:50,887 --> 01:04:53,264 Don'tjump to conclusions. 514 01:04:53,390 --> 01:04:55,600 I'm not. 515 01:04:55,725 --> 01:04:59,521 That bastard's been acting strange. Anyone can see that. 516 01:04:59,646 --> 01:05:01,398 Well, I don't know. 517 01:05:01,523 --> 01:05:07,278 He's constantly going off into the woods. 518 01:05:08,238 --> 01:05:10,615 Yeah, I heard about that. 519 01:05:10,740 --> 01:05:14,119 He rakes up lots of leaves 520 01:05:14,244 --> 01:05:17,622 and then throws them into an old well. 521 01:05:17,747 --> 01:05:20,041 I wonder why. 522 01:05:20,166 --> 01:05:22,127 Have you seen him? 523 01:05:22,252 --> 01:05:24,838 Have you ever seen him in the woods yourself? 524 01:05:24,963 --> 01:05:27,590 Have you ever seen him at my house? 525 01:05:27,715 --> 01:05:31,678 There's nothing between us, so enough of your gossip! 526 01:05:34,431 --> 01:05:37,350 Thank you for your hard work. 527 01:05:52,907 --> 01:05:54,617 Good day! 528 01:05:59,789 --> 01:06:03,293 I didn't think he'd come here. 529 01:06:03,418 --> 01:06:07,297 The young master saw me throwing leaves in the well. 530 01:06:09,799 --> 01:06:12,844 I'll listen in. Wait for me at home. 531 01:06:12,969 --> 01:06:15,013 What do we tell the police if they arrest us? 532 01:06:15,138 --> 01:06:18,183 Just go. We can't be seen together. 533 01:07:39,222 --> 01:07:43,059 Seki, are you in bed already? 534 01:07:44,394 --> 01:07:47,313 I boiled some sweet potatoes for you. 535 01:07:47,438 --> 01:07:50,525 That was kind of you. I'll open the door. 536 01:07:51,025 --> 01:07:54,237 Don't bother. I'll leave them here. 537 01:07:58,908 --> 01:08:02,537 Get that man to give you as much loving as possible. 538 01:08:24,350 --> 01:08:26,060 Seki. 539 01:08:32,150 --> 01:08:36,529 Gisaburo, please forgive me. 540 01:08:36,654 --> 01:08:39,824 I'm completely exhausted. 541 01:08:39,949 --> 01:08:42,285 I can't go out to get you some shochu. 542 01:08:43,786 --> 01:08:46,497 You want a sweet potato? 543 01:09:03,681 --> 01:09:05,516 Gisaburo... 544 01:09:07,977 --> 01:09:13,316 Why haven't you told everyone about me yet? 545 01:09:14,817 --> 01:09:16,444 Surely... 546 01:09:16,569 --> 01:09:22,742 You saw the faces of those who strangled you. 547 01:09:23,993 --> 01:09:26,120 Surely you saw my face. 548 01:09:28,665 --> 01:09:31,709 Why don't you tell anyone? 549 01:09:43,179 --> 01:09:45,348 Gisaburo. 550 01:09:51,354 --> 01:09:55,566 Gisaburo, where are you going? 551 01:09:58,736 --> 01:10:00,738 Take me with you. 552 01:10:01,197 --> 01:10:03,783 Please take me with you! 553 01:10:05,868 --> 01:10:08,371 Gisaburo! 554 01:10:38,693 --> 01:10:41,279 Seki, it's me! 555 01:10:44,657 --> 01:10:46,075 Seki! 556 01:10:51,581 --> 01:10:53,958 Toyoji, is that you? 557 01:10:54,083 --> 01:10:57,420 What's going on? Open the door 558 01:10:58,254 --> 01:11:01,466 toyoji, go away. 559 01:11:02,800 --> 01:11:06,846 I never want to see you again. 560 01:11:06,971 --> 01:11:10,725 What are you talking about? The ofi'icer is still over there. 561 01:11:10,850 --> 01:11:13,269 If they tell him about the well... 562 01:11:13,394 --> 01:11:16,898 I don't care anymore. 563 01:11:17,607 --> 01:11:22,111 I hope they arrest me and put me to death. 564 01:11:23,821 --> 01:11:26,657 That would be much better 565 01:11:26,783 --> 01:11:29,994 than this endless poverty and hard work 566 01:11:30,119 --> 01:11:32,830 and fear. 567 01:11:33,289 --> 01:11:37,335 You never come to see me. I can't take it anymore. 568 01:11:37,460 --> 01:11:39,879 Open the door! 569 01:11:40,004 --> 01:11:42,298 Toyoji, get out of here, 570 01:11:42,423 --> 01:11:47,428 or I'll tell the officer that I killed gisaburo! 571 01:11:47,553 --> 01:11:50,515 Why won't you open the door? What's going on in there? 572 01:11:55,228 --> 01:11:58,147 What's gotten into you? Have you gone crazy? 573 01:11:58,272 --> 01:12:00,525 Toyoji, go away! 574 01:12:00,650 --> 01:12:03,569 If I die, our problems will be over. 575 01:12:04,737 --> 01:12:09,033 If I'm dead, the police can't do anything, 576 01:12:09,158 --> 01:12:12,537 and you can carry on with your life. 577 01:12:12,662 --> 01:12:16,874 You can get out of here, go find work in Tokyo. 578 01:12:16,999 --> 01:12:20,545 I want you to be happy. 579 01:12:20,670 --> 01:12:22,588 Open this door! 580 01:12:24,340 --> 01:12:25,883 Open up! 581 01:12:28,344 --> 01:12:31,848 There's no point in us dying together. 582 01:12:32,348 --> 01:12:35,560 No, I want us to live together! 583 01:12:35,685 --> 01:12:38,062 We have to live together! Seki! 584 01:12:38,187 --> 01:12:41,274 We can't, so I want to die. 585 01:12:41,399 --> 01:12:44,610 Toyoji, go! 586 01:12:44,735 --> 01:12:47,488 You can't be seen here! 587 01:12:47,613 --> 01:12:50,408 No, I can't leave you! 588 01:12:53,703 --> 01:12:58,666 If you love me, then go! 589 01:12:58,791 --> 01:13:01,419 No, I won't go! 590 01:13:01,544 --> 01:13:04,797 I can't leave you! 591 01:13:06,007 --> 01:13:08,301 I can't go, seki! 592 01:14:05,608 --> 01:14:07,777 I'm not afraid of you. 593 01:14:10,696 --> 01:14:12,782 Go away! 594 01:14:29,131 --> 01:14:31,050 Gisaburo. 595 01:14:33,094 --> 01:14:35,221 Seki! 596 01:15:17,430 --> 01:15:18,681 Seki! 597 01:15:26,147 --> 01:15:28,399 Seki, forgive me! 598 01:15:28,524 --> 01:15:32,028 Please forgive me, seki! 599 01:15:51,714 --> 01:15:53,591 Three days. 600 01:15:54,383 --> 01:15:56,552 I wanted just three days together... 601 01:15:57,762 --> 01:16:00,598 To live like we were husband and wife. 602 01:16:00,723 --> 01:16:03,601 Hurry! We have to save them! 603 01:16:03,726 --> 01:16:05,895 Are you all right? 604 01:16:07,897 --> 01:16:10,524 Be careful in there! 605 01:16:14,403 --> 01:16:17,114 - Is everyone okay? - Yes. 606 01:17:00,783 --> 01:17:02,910 Well, if it isn't the young master. 607 01:17:03,035 --> 01:17:06,497 What are you doing here? Why have you come to this well? 608 01:17:06,622 --> 01:17:09,208 I'm out for a walk. 609 01:17:09,333 --> 01:17:11,627 These are our woods. What brings you here? 610 01:17:12,211 --> 01:17:17,216 Was it you who said they saw me throwing leaves into a well? 611 01:17:17,341 --> 01:17:19,552 I never said such a thing. 612 01:17:20,136 --> 01:17:23,347 But you were the only one who saw me. 613 01:17:23,472 --> 01:17:26,267 These woods are pretty large, 614 01:17:26,392 --> 01:17:28,352 and there are quite a few Wells. 615 01:17:28,477 --> 01:17:31,647 You probably don't even remember which well it was. 616 01:17:35,651 --> 01:17:37,653 Did you tell the officer which well? 617 01:17:41,240 --> 01:17:43,033 I don't believe you. 618 01:17:43,659 --> 01:17:46,078 If you knew which well it was, 619 01:17:46,203 --> 01:17:49,832 you wouldn't be out here now looking for it. 620 01:17:51,417 --> 01:17:53,794 You'll be executed, you know. 621 01:17:58,382 --> 01:18:01,677 Perhaps... but you'll die first! 622 01:19:30,182 --> 01:19:31,892 Good evening. 623 01:19:38,232 --> 01:19:42,569 Hurry up, toyoji. 624 01:19:43,946 --> 01:19:46,282 It's been five days. 625 01:19:46,407 --> 01:19:49,201 I'm sure you're dying to have her again. 626 01:19:49,952 --> 01:19:52,663 Thanks for everything. 627 01:19:52,788 --> 01:19:55,374 Don't mention it. 628 01:20:15,144 --> 01:20:17,980 Good evening, ma 'am. 629 01:20:23,277 --> 01:20:25,321 Is the boy asleep? 630 01:20:26,071 --> 01:20:28,615 He finally fell asleep a little while ago. 631 01:20:28,741 --> 01:20:30,284 Ma'am... 632 01:20:31,076 --> 01:20:33,245 Care for a treat? 633 01:20:33,370 --> 01:20:37,249 Why are you calling me "ma'am" all of a sudden? 634 01:20:41,462 --> 01:20:43,047 Seki... 635 01:20:43,172 --> 01:20:47,843 You said you wanted to be like husband and wife for three days. 636 01:20:48,469 --> 01:20:50,846 I wasn't sure what to do. 637 01:20:51,513 --> 01:20:55,142 Then I remembered how much fun we had 638 01:20:55,267 --> 01:20:58,979 when I used to call you "ma'am" and bring over bean-jam buns. 639 01:20:59,104 --> 01:21:02,232 We didn't care if anyone saw us. 640 01:21:02,358 --> 01:21:06,528 Why don't we live like that for the next three days? 641 01:21:08,030 --> 01:21:10,532 The officer has no right to stop us. 642 01:21:13,369 --> 01:21:15,788 Ma'am, care for a treat? 643 01:21:24,046 --> 01:21:26,465 With you constantly spoiling me like this. 644 01:21:28,008 --> 01:21:30,803 It's nothing. 645 01:21:32,262 --> 01:21:34,765 Where did you buy them, toyoji? 646 01:21:34,890 --> 01:21:36,558 The store in the village. 647 01:21:36,683 --> 01:21:40,938 They looked too good to resist. 648 01:21:41,063 --> 01:21:42,689 Delicious! 649 01:21:43,649 --> 01:21:45,692 I'll have some then. 650 01:21:45,818 --> 01:21:48,487 You're always spoiling me. 651 01:21:48,612 --> 01:21:51,573 Shall I make some tea? 652 01:21:51,698 --> 01:21:55,244 Later. Let's eat first. 653 01:21:58,330 --> 01:22:01,875 Toyoji's not sweet on you, is he? 654 01:22:14,930 --> 01:22:16,598 Don't cry. 655 01:22:18,350 --> 01:22:23,272 One mistake now and we lose everything. 656 01:22:25,190 --> 01:22:30,112 That's just what I want: To see you lose everything. 657 01:22:41,165 --> 01:22:44,751 Please, toyoji, don't look at me like that. 658 01:22:57,890 --> 01:23:00,100 What are you laughing about? 659 01:23:00,642 --> 01:23:04,146 Just thinking about the past. 660 01:23:09,234 --> 01:23:12,571 Toyoji, have the last one. 661 01:23:14,031 --> 01:23:16,200 No, ma'am, you take it. 662 01:23:16,325 --> 01:23:17,868 No, you take it. 663 01:23:17,993 --> 01:23:19,661 I insist. 664 01:23:24,041 --> 01:23:25,334 Seki, don't! 665 01:23:33,926 --> 01:23:35,969 - Who's there? - What is it? 666 01:23:36,678 --> 01:23:38,514 I heard something. 667 01:23:38,639 --> 01:23:42,267 I didn't. Sure you're not imagining things? 668 01:23:42,392 --> 01:23:44,853 No, I have good ears. 669 01:23:44,978 --> 01:23:47,606 It can't be, unless there are dogs out there. 670 01:23:47,731 --> 01:23:49,691 They're in heat this time of year. 671 01:23:50,484 --> 01:23:53,987 It's the two of you who are in heat. 672 01:25:00,596 --> 01:25:03,432 It's just unbelievable. 673 01:25:03,557 --> 01:25:08,228 There's no way the young master could have killed gisaburo, 674 01:25:08,353 --> 01:25:11,440 then hung himself out of shame. 675 01:25:12,232 --> 01:25:16,069 You think maybe gisaburo's still alive? 676 01:25:18,322 --> 01:25:19,990 How should I know? 677 01:25:20,115 --> 01:25:23,035 But didn't someone dream that he was thrown down a well 678 01:25:23,160 --> 01:25:25,746 and was begging to be let out? 679 01:25:25,871 --> 01:25:29,333 But who knows if that story's true? 680 01:25:29,458 --> 01:25:32,544 We don't even know if he's dead or alive. 681 01:25:33,170 --> 01:25:38,300 But why did the young master have to die? 682 01:25:39,926 --> 01:25:41,678 Officer! 683 01:25:42,304 --> 01:25:46,099 Why haven't you arrested gisaburo's murderer yet? 684 01:25:47,267 --> 01:25:52,022 People are saying my son took his own life because he was the killer. 685 01:25:52,147 --> 01:25:54,650 I can't make an arrest without proof. 686 01:25:54,775 --> 01:25:59,738 Everyone is talking about somebody throwing leaves down an old well. 687 01:26:00,405 --> 01:26:02,699 But we don't know which well. 688 01:26:02,824 --> 01:26:05,869 You should arrest him and force a confession out of him. 689 01:26:09,665 --> 01:26:12,209 Madam, my condolences. 690 01:26:12,334 --> 01:26:17,214 Madam, this is an age of civilization and enlightenment. 691 01:26:17,339 --> 01:26:21,343 If I torture an innocent man, I'll lose my job. 692 01:26:24,680 --> 01:26:27,724 - What are you implying? - "What," you ask? 693 01:26:30,519 --> 01:26:32,312 Officer... 694 01:26:33,522 --> 01:26:36,400 You've got some nasty mosquito bites there. 695 01:26:37,943 --> 01:26:40,195 You been prowling around girls' rooms at night? 696 01:27:25,449 --> 01:27:29,619 Toyoji, I thought you'd like some cakes. 697 01:27:32,998 --> 01:27:35,625 Those are funeral cakes. 698 01:27:37,627 --> 01:27:41,089 Think the officer will come tonight? 699 01:27:44,092 --> 01:27:48,054 Seki, I've decided 700 01:27:48,597 --> 01:27:51,308 to confess to killing gisaburo alone. 701 01:27:51,433 --> 01:27:54,811 You knew nothing about it. As soon as I'm arrested, 702 01:27:54,936 --> 01:27:57,647 I'll confess to everything. 703 01:27:57,773 --> 01:28:01,318 So you have to insist you're innocent to the end. 704 01:28:01,443 --> 01:28:04,279 Toyoji, what are you saying? 705 01:28:05,697 --> 01:28:10,076 I guess I'm just not afraid of anything anymore. 706 01:28:15,624 --> 01:28:18,919 Toyoji, I don't know if! Should be asking this... 707 01:28:21,838 --> 01:28:26,676 But did you kill the young master? 708 01:28:45,153 --> 01:28:50,826 You killed him so he couldn't give us away. 709 01:28:51,493 --> 01:28:56,665 Don't tell me now that you're going to confess. 710 01:28:57,457 --> 01:28:59,876 I killed him so we'd be safe, 711 01:29:00,001 --> 01:29:03,588 but now I don't care if I live or not. 712 01:29:03,713 --> 01:29:06,508 Well, I do. 713 01:29:08,134 --> 01:29:12,389 Seki, I want you to go on living. 714 01:29:13,139 --> 01:29:17,310 What if they arrest us? Will they torture us? 715 01:29:21,857 --> 01:29:24,401 A hundred strokes with the cane. 716 01:29:24,526 --> 01:29:26,611 I saw that once in the next village. 717 01:29:26,736 --> 01:29:29,573 They stripped a man naked, made him kneel on a straw mat, 718 01:29:29,698 --> 01:29:33,869 then whipped him 100 times with a bamboo cane. 719 01:29:36,872 --> 01:29:38,874 Completely naked? 720 01:29:38,999 --> 01:29:43,795 They don't just hit you. They rip your flesh off. 721 01:29:43,920 --> 01:29:46,089 It's not just any kind of pain. 722 01:29:46,214 --> 01:29:49,926 It's so bad you pass out. 723 01:29:56,224 --> 01:29:59,519 Forget it. Don't think about it. 724 01:29:59,644 --> 01:30:02,439 You had nothing to do with gisaburo's death. 725 01:30:02,564 --> 01:30:04,691 You didn't do anything. 726 01:30:04,816 --> 01:30:07,736 Act as if nothing happened. 727 01:30:07,861 --> 01:30:10,655 But his body 728 01:30:10,780 --> 01:30:14,284 is still down in that well. 729 01:30:14,409 --> 01:30:16,620 Gisaburo's gone. 730 01:30:16,745 --> 01:30:21,124 His body's gone. You had nothing to do with it. 731 01:30:21,249 --> 01:30:24,419 No, his body's still there! 732 01:30:25,045 --> 01:30:27,589 What must it look like now? 733 01:30:28,590 --> 01:30:30,842 It's rotting away! 734 01:30:59,079 --> 01:31:02,457 Why don't we get the body out... 735 01:31:04,709 --> 01:31:07,712 And Bury it somewhere? 736 01:31:09,506 --> 01:31:11,174 We can't do that. 737 01:31:13,510 --> 01:31:15,637 We have to. 738 01:31:18,932 --> 01:31:20,976 Do we? 739 01:31:21,101 --> 01:31:23,728 Gisaburo may be a ghost, 740 01:31:24,312 --> 01:31:26,815 but he still loves you. 741 01:31:27,816 --> 01:31:31,194 He doesn't want you to get caught. 742 01:34:29,873 --> 01:34:32,125 I can't see! 743 01:34:35,837 --> 01:34:37,797 I can't see! 744 01:34:42,719 --> 01:34:44,679 I can't see! 745 01:34:49,434 --> 01:34:51,019 Seki, what's wrong? 746 01:34:51,144 --> 01:34:54,480 Toyoji, I'm blind! 747 01:35:03,031 --> 01:35:05,158 - Can you see this? - No! 748 01:35:05,950 --> 01:35:08,286 Can't you see my face? 749 01:35:08,411 --> 01:35:10,079 I can't see! 750 01:35:10,205 --> 01:35:13,708 Toyoji, hold me! 751 01:36:26,948 --> 01:36:28,574 Seki... 752 01:36:31,703 --> 01:36:34,330 Are you really blind? 753 01:36:37,458 --> 01:36:41,629 I'm not young anymore. 754 01:36:42,588 --> 01:36:46,134 We promised never to talk about your age. 755 01:36:46,718 --> 01:36:50,847 Toyoj I, you have to get away 756 01:36:51,848 --> 01:36:53,725 before the officer comes for you. 757 01:36:53,850 --> 01:36:58,438 I told you I'm not afraid of anything. 758 01:36:58,563 --> 01:37:00,315 Neither am I. 759 01:37:00,440 --> 01:37:03,901 I killed gisaburo all alone. 760 01:37:04,027 --> 01:37:08,031 You had nothing to do with it. You have to escape. 761 01:37:09,866 --> 01:37:12,160 Then let's escape together. 762 01:37:12,285 --> 01:37:16,205 - No, I can't. - Why not? 763 01:37:16,331 --> 01:37:19,250 I'd only be a burden. 764 01:37:20,668 --> 01:37:24,672 That's all I've been all along. 765 01:37:28,426 --> 01:37:34,182 Seki, wouldn't you be lonely without me? 766 01:37:34,307 --> 01:37:36,059 Do you have to ask? 767 01:37:36,184 --> 01:37:38,978 Of course I would. 768 01:37:43,691 --> 01:37:47,278 We'll always be together, as long as we live. 769 01:37:47,403 --> 01:37:50,156 That's what I've wanted from the beginning. 770 01:37:50,281 --> 01:37:53,117 You don't have to die with me. 771 01:37:53,242 --> 01:37:57,288 - Live a long life without me. - No! 772 01:37:57,413 --> 01:38:00,875 Let's stop wasting time. 773 01:38:01,709 --> 01:38:04,045 Kill me now. 774 01:38:06,714 --> 01:38:08,424 I can't do that. 775 01:38:09,217 --> 01:38:13,054 You said you weren't afraid of anything anymore. 776 01:38:19,519 --> 01:38:21,229 Later... 777 01:38:22,146 --> 01:38:24,482 After I fall asleep... 778 01:38:25,066 --> 01:38:29,278 Kill me in my sleep. 779 01:38:45,753 --> 01:38:49,382 Toyoji, look at me. 780 01:38:50,591 --> 01:38:54,345 I may no longer be beautiful, 781 01:38:55,179 --> 01:38:59,517 but look at me and remember. 782 01:39:24,584 --> 01:39:28,546 Toyoji, are you looking? 783 01:39:29,797 --> 01:39:31,674 Seki... 784 01:39:31,799 --> 01:39:36,095 Even if you can't see, open your eyes. 785 01:39:41,893 --> 01:39:44,020 You're so beautiful. 786 01:39:50,776 --> 01:39:54,238 Toyoji, touch me. 787 01:40:37,782 --> 01:40:40,368 Kill me, please! 788 01:40:41,702 --> 01:40:44,038 Kill me in my sleep. 789 01:40:44,830 --> 01:40:47,166 Please kill me! 790 01:41:28,416 --> 01:41:30,626 You still say you didn't kill him? 791 01:41:32,420 --> 01:41:34,880 I didn't kill him! 792 01:41:35,006 --> 01:41:38,009 Kam/yatsuda, on mount shibano... 793 01:41:38,134 --> 01:41:41,887 That's where they were tortured 794 01:41:42,722 --> 01:41:47,393 they were hung from a branch 795 01:41:47,518 --> 01:41:50,521 of the tallest oak tree. 796 01:41:51,355 --> 01:41:54,567 Ofl'icer hotta's own life 797 01:41:54,692 --> 01:41:58,487 was riding on the outcome of the interrogation. 798 01:41:59,488 --> 01:42:02,450 The bamboo rods whistled through the air, 799 01:42:02,575 --> 01:42:06,829 landing with a crack on the swinging bodies. 800 01:42:09,707 --> 01:42:13,085 Seki passed out countless times 801 01:42:13,794 --> 01:42:18,883 and was revived with a bucket of cold water each time. 802 01:42:19,550 --> 01:42:24,138 Her tangled hair clung to her face, 803 01:42:24,263 --> 01:42:28,100 which was twisted into a frightful expression. 804 01:42:48,913 --> 01:42:51,832 At last, crazed with pain, 805 01:42:51,957 --> 01:42:55,544 the two confessed their crime. 806 01:42:55,670 --> 01:42:59,048 I did it! I murdered him alone! 807 01:42:59,173 --> 01:43:02,343 No, I killed him! 808 01:43:08,683 --> 01:43:12,103 A chilly wind, 809 01:43:12,228 --> 01:43:15,314 reminiscent of late Autumn, 810 01:43:15,439 --> 01:43:18,943 blew through the trees on mount hatcho. 811 01:43:20,569 --> 01:43:25,408 Before the assembled villagers, 812 01:43:25,533 --> 01:43:30,454 a corpse that was unmistakably gisaburo 's 813 01:43:30,955 --> 01:43:36,919 was slowly pulled up from a well. 814 01:43:38,045 --> 01:43:40,256 The people looked on 815 01:43:40,381 --> 01:43:43,008 as gisaburo the rickshaw driver, 816 01:43:43,134 --> 01:43:47,388 whom they hadn't seen in three years, 817 01:43:48,264 --> 01:43:53,477 appeared with what looked like hemp rope 818 01:43:53,602 --> 01:43:56,355 still wrapped around his neck. 819 01:43:57,356 --> 01:44:01,402 At that moment toyoji looked down in silence, 820 01:44:01,944 --> 01:44:07,575 but seki screamed with all her might and began wailing. 821 01:44:08,743 --> 01:44:14,707 Had her sightless eyes somehow seen gisaburo? 822 01:44:21,172 --> 01:44:26,469 A few years later, 823 01:44:26,594 --> 01:44:31,599 as the leaves on mount hatcho began to fall 824 01:44:32,433 --> 01:44:37,062 and winter came to the small village, 825 01:44:37,188 --> 01:44:40,733 the villagers heard a rumour, from nobody in particular, 826 01:44:40,858 --> 01:44:44,570 that the man and woman the y'd already begun to forget 827 01:44:44,695 --> 01:44:50,493 had been sentenced to death and executed 54342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.