Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,864 --> 00:00:38,789
Empire of passion
2
00:01:10,571 --> 00:01:14,533
Based on the original story by
itoko Nakamura
3
00:01:43,270 --> 00:01:47,316
1895... a village in Japan
4
00:02:20,098 --> 00:02:21,892
You must be tired.
5
00:02:57,678 --> 00:02:59,388
Have some, seki.
6
00:03:07,771 --> 00:03:09,564
Want more hot water?
7
00:03:09,690 --> 00:03:12,192
No, I'm getting out now.
8
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
- Was toyoji here?
- Yes.
9
00:03:16,029 --> 00:03:18,448
He comes around
a lot these days.
10
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
Yeah, ever since
he got out of the army.
11
00:03:22,703 --> 00:03:26,039
Doesn't seem to do much all day.
12
00:03:29,042 --> 00:03:32,045
Toyoji's not sweet on you,
is he?
13
00:03:34,548 --> 00:03:37,217
I'm old enough to be his mother!
14
00:03:38,677 --> 00:03:41,138
You look much younger.
15
00:03:41,263 --> 00:03:45,225
People still call you "little seki."
You barely look 30.
16
00:04:38,945 --> 00:04:41,114
- Are they good?
- They sure are.
17
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
The wholesaler brought them
fresh this morning.
18
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
I'll give you four sen
for three.
19
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
That's a losing deal,
20
00:04:49,831 --> 00:04:53,460
but since
you're a loyal customer...
21
00:05:11,269 --> 00:05:13,814
It turned out
to be a beautiful day!
22
00:05:14,439 --> 00:05:16,900
Care for a treat?
23
00:05:17,025 --> 00:05:20,695
I feel bad with you constantly
spoiling me like this.
24
00:05:20,821 --> 00:05:22,864
It's nothing.
25
00:05:22,989 --> 00:05:25,367
Where did you buy them?
26
00:05:25,492 --> 00:05:27,452
The store in the village.
27
00:05:27,577 --> 00:05:31,331
They looked too good to resist.
28
00:05:32,499 --> 00:05:34,042
Delicious!
29
00:05:34,668 --> 00:05:38,213
I'll have some then.
You're always spoiling me.
30
00:05:38,338 --> 00:05:40,173
Shall I make some tea?
31
00:05:40,298 --> 00:05:42,676
Later. Let's eat first.
32
00:05:52,352 --> 00:05:56,064
Toyoji's not sweet on you,
is he?
33
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
Please, toyoji,
34
00:06:13,874 --> 00:06:16,251
don't look at me like that.
35
00:06:16,376 --> 00:06:18,712
Here, have one.
36
00:06:38,732 --> 00:06:43,403
How is it you've started
coming around so often?
37
00:06:46,364 --> 00:06:48,033
There's one left.
38
00:06:48,158 --> 00:06:50,827
- You have it.
- No, you.
39
00:06:50,952 --> 00:06:52,746
No, you have it.
40
00:06:52,871 --> 00:06:55,999
Then how about sharing it?
41
00:06:58,668 --> 00:07:00,754
You're a funny one.
42
00:07:21,942 --> 00:07:25,612
Ah, here comes more sake!
43
00:07:33,954 --> 00:07:36,456
- Here you go.
- Congratulations!
44
00:07:36,581 --> 00:07:39,960
Little seki, pour us some sake.
45
00:07:40,085 --> 00:07:42,837
She'd rather
look after her husband.
46
00:07:42,963 --> 00:07:47,300
Seki just never
seems to grow old!
47
00:07:48,301 --> 00:07:51,471
See? You're as popular as ever.
48
00:07:51,596 --> 00:07:54,641
I'd be worried
if I were you, gisaburo.
49
00:07:57,060 --> 00:07:59,104
Madam...
50
00:07:59,938 --> 00:08:02,399
Allow me to say
how happy I am for you today.
51
00:08:02,524 --> 00:08:06,027
Drunk already? You always
seem happy about something.
52
00:08:06,152 --> 00:08:10,490
But even drunk, I still know
if it's my wife in bed or not!
53
00:08:24,546 --> 00:08:28,299
Mr. Toyoji,
you're welcome to come in.
54
00:08:30,468 --> 00:08:33,138
You should be thinking
about marriage yourself.
55
00:08:33,263 --> 00:08:36,725
- How old are you anyway?
- Same age as the groom.
56
00:08:41,521 --> 00:08:45,692
I'll bet you looked beautiful
on your wedding day.
57
00:08:46,359 --> 00:08:47,944
Thank you.
58
00:08:52,741 --> 00:08:54,868
Rickshaw for hire
59
00:09:08,381 --> 00:09:12,093
Must be some kids
causing trouble.
60
00:09:38,328 --> 00:09:40,038
Ma'am.
61
00:09:44,250 --> 00:09:45,710
Ma'am.
62
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
Seems fast asleep.
63
00:10:02,644 --> 00:10:04,437
Hey, little boy...
64
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Don't hog it all.
65
00:10:10,819 --> 00:10:12,987
Let your big brother have a sip.
66
00:10:15,156 --> 00:10:22,080
Watching over baby seems easy
but oh, how hard it can be
67
00:10:24,958 --> 00:10:26,584
ma'am.
68
00:10:28,545 --> 00:10:30,130
Ma'am.
69
00:10:31,464 --> 00:10:33,842
Toyoji...
70
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
You'll catch cold
sleeping like that.
71
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
I was so tired,
and my shoulders were aching.
72
00:10:45,979 --> 00:10:49,315
Let me give you a back rub.
73
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
Feelgood?
74
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Mother scolds me
75
00:11:06,207 --> 00:11:10,003
and / sly
76
00:11:15,091 --> 00:11:18,178
Don't do that, toyoji!
77
00:11:21,681 --> 00:11:25,435
Why not? I'm just trying
to make you feel better.
78
00:11:31,316 --> 00:11:33,234
You're hun'ing me!
79
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
Then stop struggling.
80
00:11:35,820 --> 00:11:38,072
Just relax.
81
00:11:47,248 --> 00:11:49,751
You like it, don't you?
82
00:12:40,385 --> 00:12:43,888
Don't like it, you say?
Look how wet you are.
83
00:12:44,013 --> 00:12:48,351
Toyoji, you took me by surprise.
84
00:13:06,244 --> 00:13:08,121
It's cold in here.
85
00:13:10,957 --> 00:13:14,210
No doubt the master
will be late today too.
86
00:13:16,754 --> 00:13:21,843
Seki, you shouldn't
do this to me. Look.
87
00:13:21,968 --> 00:13:23,970
At what?
88
00:13:25,471 --> 00:13:28,683
Look. You see that?
89
00:13:28,808 --> 00:13:31,394
That isn't nice, toyoji.
90
00:13:31,519 --> 00:13:33,813
Stop that now.
91
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
Come on.
92
00:13:36,399 --> 00:13:39,193
Have a good look at it.
93
00:13:39,861 --> 00:13:42,739
This isn't fair to gisaburo.
94
00:13:42,864 --> 00:13:45,825
Please stop.
95
00:13:45,950 --> 00:13:48,036
Listen, seki...
96
00:13:48,161 --> 00:13:52,498
We've done it once.
We might as well do it again.
97
00:13:52,623 --> 00:13:55,168
You know you loved it.
98
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
I just remembered...
99
00:14:10,516 --> 00:14:14,562
A story a village official
told me a long time ago.
100
00:14:14,687 --> 00:14:16,564
What kind of story?
101
00:14:17,398 --> 00:14:21,486
About a woman
who was raped by a robber
102
00:14:21,611 --> 00:14:25,406
and could never forget it
as long as she lived.
103
00:14:28,993 --> 00:14:33,331
Seki, you've changed
since the first time.
104
00:14:34,290 --> 00:14:40,296
I've forgotten that you're
26 years younger than me.
105
00:14:40,421 --> 00:14:42,799
And I've forgotten...
106
00:14:43,383 --> 00:14:48,554
That you're 26 years
older than me.
107
00:15:00,733 --> 00:15:04,445
The thought of you
and gisaburo together
108
00:15:04,570 --> 00:15:07,824
is enough to drive me crazy!
109
00:15:48,698 --> 00:15:50,366
Daddy!
110
00:15:53,327 --> 00:15:55,121
You fell asleep.
111
00:15:56,080 --> 00:15:59,375
Yeah, it felt so good.
112
00:16:02,420 --> 00:16:05,173
Here, eat as much as you want.
113
00:16:05,298 --> 00:16:08,176
I'm exercising to digest
what I've already eaten.
114
00:16:08,301 --> 00:16:10,344
Do they feed you enough
where you are?
115
00:16:10,470 --> 00:16:13,139
Yeah, but I'm still
always hungry.
116
00:16:19,145 --> 00:16:21,731
No, but I'd rather be in school.
117
00:16:22,982 --> 00:16:27,028
Your mother worked as a nanny,
and you have to too.
118
00:16:27,695 --> 00:16:31,824
School's a waste of money.
119
00:16:34,994 --> 00:16:38,915
All they teach you
is how to talk back.
120
00:16:40,708 --> 00:16:43,169
I just want a good life.
121
00:16:45,671 --> 00:16:49,509
That's what your mother said
when she was young.
122
00:16:50,176 --> 00:16:54,013
"I just want a good life..."
123
00:16:56,349 --> 00:16:59,393
Her life didn't turn out good at all.
124
00:17:05,024 --> 00:17:07,777
What are your mummy
and daddy doing?
125
00:17:08,653 --> 00:17:13,199
Not making love in the middle
of the day, are they?
126
00:17:14,825 --> 00:17:17,328
Go see what mummy's doing
127
00:17:17,453 --> 00:17:19,789
and come back and tell me.
128
00:17:40,518 --> 00:17:43,229
Hello there!
129
00:17:44,730 --> 00:17:47,066
It's really coming down!
130
00:17:47,775 --> 00:17:50,403
Toyoji, what brings you out
in the rain?
131
00:17:50,528 --> 00:17:52,071
Seen anyone pass by?
132
00:17:52,196 --> 00:17:54,699
Who would be out there now?
133
00:17:56,409 --> 00:18:01,914
I'll bet even the rickshaw driver
is staying in today.
134
00:18:02,039 --> 00:18:05,418
Cuddling up with little seki!
135
00:18:09,547 --> 00:18:11,674
Haven't seen them for a while.
136
00:18:11,799 --> 00:18:15,886
I haven't seen a soul
in three days.
137
00:18:16,012 --> 00:18:18,347
What a miserable new year's.
138
00:18:18,472 --> 00:18:22,184
Won't you have tea with us?
Come inside.
139
00:18:22,310 --> 00:18:25,104
None for me, thanks.
140
00:18:38,117 --> 00:18:40,620
- Toyoji!
- Seki!
141
00:18:45,625 --> 00:18:48,002
No, not here!
142
00:18:48,127 --> 00:18:50,254
No one can see.
143
00:18:54,300 --> 00:18:56,385
Where have you been?
144
00:18:56,510 --> 00:18:59,263
I had to go see my sick aunt.
145
00:19:00,723 --> 00:19:04,352
- I thought you...
- Where are you going in this rain?
146
00:19:05,603 --> 00:19:09,065
I've missed you. I haven't seen you
since the end of the year.
147
00:19:10,107 --> 00:19:12,026
- Come with me.
- Where?
148
00:19:12,151 --> 00:19:13,194
My house.
149
00:19:13,319 --> 00:19:17,073
- Isn't your brother there?
- I don't care.
150
00:19:17,198 --> 00:19:21,494
It'll be dark soon,
and he's waiting for me at home.
151
00:19:51,607 --> 00:19:53,234
Shave it.
152
00:19:55,611 --> 00:19:57,238
Shave it.
153
00:19:59,323 --> 00:20:00,991
Shave it.
154
00:20:07,915 --> 00:20:09,375
Shave it.
155
00:21:44,929 --> 00:21:47,056
We have to do him in.
156
00:21:49,934 --> 00:21:52,311
We have to kill him.
157
00:21:56,816 --> 00:21:59,318
You're shaved now.
158
00:22:02,071 --> 00:22:05,157
What if he sees it tonight?
159
00:22:07,034 --> 00:22:09,537
I'll make up some excuse.
160
00:22:13,541 --> 00:22:16,335
He won't let you
get off that easy.
161
00:22:18,963 --> 00:22:22,925
I can't... I can't kill him.
162
00:22:25,344 --> 00:22:28,097
Like it or not, you have to.
163
00:22:34,103 --> 00:22:36,856
- No matter what?
- No matter what.
164
00:22:45,906 --> 00:22:50,035
Seki, I can't live without you.
165
00:22:50,160 --> 00:22:53,163
If we don't kill him,
I'll be killed myself.
166
00:22:58,127 --> 00:23:00,629
What am I supposed to do?
167
00:23:07,219 --> 00:23:08,929
Toyoji...
168
00:23:11,974 --> 00:23:15,811
We'll kill him
and throw him down an old well.
169
00:23:15,936 --> 00:23:18,522
No one will ever know.
170
00:23:18,647 --> 00:23:20,649
Are you sure?
171
00:23:20,774 --> 00:23:23,068
I'll make sure of it.
172
00:23:23,777 --> 00:23:27,573
He'll rot down there
until there's nothing left.
173
00:23:28,073 --> 00:23:30,951
What if something goes wrong?
174
00:23:31,076 --> 00:23:32,953
It won't.
175
00:23:34,038 --> 00:23:38,250
We won't be found out?
176
00:23:40,044 --> 00:23:42,755
This is for us, you fool.
177
00:23:55,059 --> 00:23:57,895
Serve him sake
until he's piss-drunk,
178
00:23:58,020 --> 00:24:00,898
and then we'll kill him.
179
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
How much will it take?
180
00:24:07,237 --> 00:24:09,657
Two bottles should be plenty.
181
00:24:10,282 --> 00:24:12,493
But he always drinks shochu.
182
00:24:12,618 --> 00:24:14,578
The hard stuff, huh?
183
00:24:14,703 --> 00:24:19,249
It's the only thing
strong enough for him.
184
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
He's a tough old bastard.
185
00:24:41,605 --> 00:24:44,900
Cold, isn't it, seki?
186
00:24:45,693 --> 00:24:48,862
Feels like something bad's
going to happen.
187
00:24:57,496 --> 00:24:59,248
Seki!
188
00:25:07,715 --> 00:25:09,842
Snowflakes are flying!
189
00:25:10,759 --> 00:25:13,137
Could turn into a real snowstorm.
190
00:25:19,435 --> 00:25:23,147
Finish eating, ishichi.
It's time for bed.
191
00:25:24,356 --> 00:25:26,900
I'm chilled to the bone!
192
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
I almost got caught
in the storm.
193
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
It's good I quit work early.
194
00:25:37,494 --> 00:25:38,996
Deah_
195
00:25:39,121 --> 00:25:41,123
I'll warm some shochu for you.
196
00:26:32,966 --> 00:26:35,427
You'll rust the scissors like that.
197
00:26:35,552 --> 00:26:37,805
Don't I always keep them sharp?
198
00:26:49,316 --> 00:26:52,402
I never did like salted squid.
199
00:26:54,029 --> 00:26:56,657
Salted bonito is much better,
200
00:26:56,782 --> 00:27:00,619
especially when you cut
the long strips like this.
201
00:27:30,190 --> 00:27:32,651
Seki...
202
00:27:33,152 --> 00:27:36,697
You're really something,
you know that?
203
00:27:37,364 --> 00:27:39,658
Is all this for your husband?
204
00:27:39,783 --> 00:27:42,327
You're a great wife.
205
00:27:42,870 --> 00:27:47,040
Nothing at all like mine.
206
00:27:47,166 --> 00:27:53,422
We have tons of sake,
but she barely lets me have a cup.
207
00:27:54,256 --> 00:27:58,635
She ought to learn from you.
208
00:28:48,310 --> 00:28:50,562
Having guests tonight?
209
00:30:01,717 --> 00:30:04,845
You have any strong cord?
210
00:30:04,970 --> 00:30:09,016
Not that, you fool.
We're not strangling a baby.
211
00:30:09,141 --> 00:30:12,311
Don't you have any rope?
212
00:30:38,086 --> 00:30:39,838
Now listen.
213
00:30:39,963 --> 00:30:42,549
Pull on this
with all your might.
214
00:30:42,674 --> 00:30:46,970
Don't lose your head,
no matter what.
215
00:30:47,095 --> 00:30:48,805
Understand?
216
00:31:28,887 --> 00:31:30,889
Don't let go!
217
00:31:56,039 --> 00:31:57,707
Listen to me.
218
00:31:58,917 --> 00:32:01,420
Don't breathe a word of this
to anyone.
219
00:32:07,092 --> 00:32:09,761
Stop crying! Stop it!
220
00:32:18,895 --> 00:32:22,023
He's dead now. It's all over.
221
00:32:22,149 --> 00:32:25,402
If we keep our mouths shut,
no one will ever know.
222
00:32:26,695 --> 00:32:29,698
If anyone finds out,
we'll be hanged.
223
00:32:30,615 --> 00:32:33,827
What do I say
if people ask questions?
224
00:32:33,952 --> 00:32:37,372
Say he's gone to work in Tokyo.
225
00:32:37,497 --> 00:32:39,374
That should be enough.
226
00:32:50,135 --> 00:32:53,221
What do we do with the body?
227
00:32:53,889 --> 00:32:56,224
We have to do something quick.
228
00:32:58,518 --> 00:33:00,353
What do we do with the body?
229
00:33:00,479 --> 00:33:01,980
I told you.
230
00:33:02,105 --> 00:33:05,192
All we can do
is throw him down an old well.
231
00:33:05,317 --> 00:33:07,402
How do we get him there?
232
00:33:07,527 --> 00:33:10,197
The two of us will carry him.
233
00:33:10,697 --> 00:33:13,533
What if someone sees us?
234
00:33:13,992 --> 00:33:17,454
No one's out at this hour.
Don't worry.
235
00:33:18,163 --> 00:33:24,211
Let's hurry. It'll be dawn soon.
236
00:33:24,336 --> 00:33:28,173
I can't believe we did this!
237
00:33:41,186 --> 00:33:44,022
Keep going. We can't stop now.
238
00:35:45,977 --> 00:35:49,230
The wind blows through the trees,
239
00:35:49,356 --> 00:35:52,776
sending withered red leaves
to the ground,
240
00:35:52,901 --> 00:35:57,405
and soon the forest floor
is covered
241
00:35:58,198 --> 00:36:01,409
peasants rake up the dead leaves
242
00:36:01,910 --> 00:36:05,038
to use as fuel for their fires.
243
00:36:05,163 --> 00:36:07,999
Such is the wisdom of the poor.
244
00:36:09,125 --> 00:36:12,379
But of course,
this property has an owner,
245
00:36:12,504 --> 00:36:15,548
and taking the leaves is thefl'.
246
00:36:15,674 --> 00:36:20,387
Yet the owner tolerates it,
247
00:36:20,512 --> 00:36:26,017
and the poor, who own no land,
continue to gather the leaves.
248
00:36:30,980 --> 00:36:34,192
Afler that day,
249
00:36:34,317 --> 00:36:37,112
toyoji acquired a peculiar habit
250
00:36:37,654 --> 00:36:41,241
he doesn't take his leaves home.
251
00:36:41,366 --> 00:36:43,993
He takes two or three baskets
252
00:36:44,119 --> 00:36:49,916
to an old well
and drops them in by the handful.
253
00:36:50,041 --> 00:36:52,252
He himself doesn't know
254
00:36:52,377 --> 00:36:55,672
why he does this.
255
00:36:55,797 --> 00:36:58,758
Something makes him do it.
256
00:37:06,558 --> 00:37:10,270
No one e ver saw him,
257
00:37:10,395 --> 00:37:13,565
until one day...
258
00:37:13,690 --> 00:37:15,358
Toyoj I.
259
00:37:16,234 --> 00:37:20,572
Why are you gathering my leaves
just to throw them down a well?
260
00:37:22,031 --> 00:37:24,951
I raked them up,
261
00:37:25,076 --> 00:37:27,871
but these are no good
for the fire,
262
00:37:27,996 --> 00:37:30,915
so I'm throwing them away.
263
00:37:31,040 --> 00:37:34,377
This well is very deep.
Be careful.
264
00:37:34,502 --> 00:37:37,255
If you fall in,
you'll never get out.
265
00:37:38,089 --> 00:37:44,095
The young master didn't give it
a second thought,
266
00:37:45,597 --> 00:37:50,226
and toyoji forgot
about the encounter as well.
267
00:37:56,274 --> 00:37:58,276
Gathering leaves again?
268
00:38:02,739 --> 00:38:07,327
Three years passed
269
00:38:07,452 --> 00:38:10,955
as the bon festival approached
in the summer of the third year,
270
00:38:11,080 --> 00:38:15,001
the villagers finally began
to wonder aloud
271
00:38:15,126 --> 00:38:20,131
why gisaburo the rickshaw driver
never came home for the festival.
272
00:38:33,061 --> 00:38:36,064
Shin!
Back home for the festival?
273
00:38:37,106 --> 00:38:40,985
Look how you've grown!
Your mother must be happy to see you.
274
00:38:43,279 --> 00:38:45,448
Thanks for all your work.
275
00:38:45,573 --> 00:38:47,242
Thank you.
276
00:38:47,367 --> 00:38:50,328
Sorry to leave early,
but my kids are waiting.
277
00:38:50,453 --> 00:38:54,415
Sure they're
the only ones waiting?
278
00:38:54,541 --> 00:38:58,586
Gisaburo must be doing well
in Tokyo to stay so long.
279
00:38:58,711 --> 00:39:01,548
He must be sending you
a lot of money.
280
00:39:01,673 --> 00:39:05,051
I haven't heard from him,
much less got any money.
281
00:39:05,176 --> 00:39:07,220
As long as he's okay.
282
00:39:07,345 --> 00:39:12,350
Bad news travels fast,
so I'm sure he's fine.
283
00:39:12,475 --> 00:39:13,935
Seki...
284
00:39:14,060 --> 00:39:17,355
Kurazo says he had
a dream about gisaburo.
285
00:39:17,480 --> 00:39:20,191
- Didn't you, kurazo?
- Yes.
286
00:39:20,859 --> 00:39:24,779
It was about 10 days ago.
287
00:39:24,904 --> 00:39:28,283
I didn't want to worry you.
288
00:39:28,408 --> 00:39:31,369
Just remember:
It was only a dream.
289
00:39:32,370 --> 00:39:36,040
He said he was uncomfortable,
290
00:39:36,165 --> 00:39:39,669
wearing the same work clothes
for so long.
291
00:39:39,794 --> 00:39:43,756
He asked me to bring him
a fresh undershirt and loincloth.
292
00:39:43,882 --> 00:39:47,385
But kurazo didn't know
where to take them,
293
00:39:47,510 --> 00:39:51,097
so it's been bothering him
ever since.
294
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Kurazo...
295
00:39:53,224 --> 00:39:57,645
You're tired from working so hard.
That's what triggered that dream.
296
00:39:57,770 --> 00:39:59,939
The young master is right.
297
00:40:00,064 --> 00:40:02,275
If he wanted
an undershirt and loincloth,
298
00:40:02,400 --> 00:40:04,652
he should have asked his wife.
299
00:40:04,777 --> 00:40:10,033
But seki doesn't dream.
She has no time to even sleep!
300
00:40:16,623 --> 00:40:19,959
Ishichi,
did you start that fire?
301
00:40:20,084 --> 00:40:21,544
No, I did.
302
00:40:21,669 --> 00:40:22,670
Shin!
303
00:40:24,172 --> 00:40:28,176
You startled me.
I didn't know you were back.
304
00:40:29,802 --> 00:40:32,263
I told you not to play with fire.
305
00:40:32,388 --> 00:40:36,225
I wonder where your brother
picked up that bad habit.
306
00:40:36,351 --> 00:40:40,104
I keep dreaming
that father is dead.
307
00:40:40,229 --> 00:40:44,859
You said he'd be back
that new year's with lots of money.
308
00:40:44,984 --> 00:40:47,445
You said not to worry.
309
00:40:47,570 --> 00:40:52,033
He didn't come back for that
new year's, or the bon festival,
310
00:40:52,158 --> 00:40:54,786
or the next new year's,
or the next bon.
311
00:40:55,578 --> 00:40:58,915
What's that man thinking?
312
00:40:59,040 --> 00:41:01,542
He just won't come home.
313
00:41:01,668 --> 00:41:04,087
What if he really is dead?
314
00:41:04,212 --> 00:41:06,214
In my dreams he's always dead.
315
00:41:33,825 --> 00:41:36,744
Seki...
316
00:42:54,530 --> 00:42:57,909
Gisaburo, forgive me!
317
00:42:59,410 --> 00:43:02,580
I beg you to rest in peace!
318
00:43:18,638 --> 00:43:21,557
Wait! I'll go get some!
319
00:43:35,321 --> 00:43:39,242
Oh, it's you.
Why are you out at this hour?
320
00:43:43,371 --> 00:43:46,457
Has gisaburo finally come home?
321
00:45:24,764 --> 00:45:26,974
Seki!
322
00:45:28,309 --> 00:45:30,728
What are you doing here?
323
00:45:30,853 --> 00:45:34,065
I must have thought
I'd made it home.
324
00:45:36,901 --> 00:45:39,862
It'll be trouble
if anyone sees you.
325
00:45:39,987 --> 00:45:42,448
Come on.
326
00:45:50,748 --> 00:45:55,294
You've got to spend
the night at our house.
327
00:45:55,419 --> 00:45:59,090
I'm afraid to be there alone.
328
00:45:59,924 --> 00:46:02,009
That's impossible.
329
00:46:03,386 --> 00:46:06,639
Didn't you say shin was back?
330
00:46:06,764 --> 00:46:09,517
What does it matter
if she's there?
331
00:46:12,103 --> 00:46:14,814
If anyone found out,
332
00:46:14,939 --> 00:46:19,110
they'd soon be saying we killed
gisaburo to get him out of the way.
333
00:46:19,235 --> 00:46:22,488
I can't be seen there.
334
00:46:25,408 --> 00:46:30,579
You're not just tired of me?
335
00:46:31,038 --> 00:46:34,709
Would I be worried
if I didn't love you?
336
00:46:34,834 --> 00:46:36,836
That's why we have to hide it.
337
00:46:36,961 --> 00:46:39,005
For how long?
338
00:46:41,966 --> 00:46:46,053
Why now, after three years,
339
00:46:46,178 --> 00:46:50,224
are all these rumours and ghosts
popping out of nowhere?
340
00:46:51,225 --> 00:46:54,812
Rumours quickly die out.
341
00:46:54,937 --> 00:46:56,605
Just be patient.
342
00:46:56,731 --> 00:46:58,524
I can't go on like this.
343
00:47:34,477 --> 00:47:38,314
Seki, why don't you ask
the young master's mother
344
00:47:39,106 --> 00:47:41,692
to stay over at your place?
345
00:47:42,568 --> 00:47:44,987
It'll help you
get through the night.
346
00:48:31,033 --> 00:48:33,953
I come over
to ease her loneliness,
347
00:48:34,078 --> 00:48:37,706
but her snoring is loud enough
to scare off a ghost.
348
00:48:38,165 --> 00:48:41,502
She's such a sound sleeper.
349
00:48:41,627 --> 00:48:45,756
How could any man
sleep through that?
350
00:48:48,384 --> 00:48:51,137
I hope the ghost
doesn't appear in the toilet.
351
00:48:51,262 --> 00:48:54,265
Not that I'm afraid of ghosts...
352
00:49:05,943 --> 00:49:09,655
Anyway, I never did
anything to hurt gisaburo.
353
00:49:09,780 --> 00:49:13,576
Ghosts are nothing more
than illusions.
354
00:49:26,088 --> 00:49:28,174
Madam...
355
00:49:28,966 --> 00:49:31,260
I am...
356
00:49:31,385 --> 00:49:35,598
Gisaburo the rickshaw driver.
357
00:49:37,099 --> 00:49:39,977
I beg your favour...
358
00:49:41,145 --> 00:49:43,147
Gisaburo!
359
00:49:48,819 --> 00:49:51,864
Seki, it was a ghost!
360
00:49:51,989 --> 00:49:54,366
And I was dreaming about father!
361
00:50:01,415 --> 00:50:05,377
It was a dream
so I don't remember too clearly,
362
00:50:05,503 --> 00:50:09,298
but father had been killed
and thrown down a well.
363
00:50:09,423 --> 00:50:11,467
"Get me out!" He cried.
364
00:50:11,592 --> 00:50:13,177
Shin!
365
00:50:24,021 --> 00:50:25,689
Toyoj I.
366
00:50:26,190 --> 00:50:28,400
Oh, it's you.
367
00:50:29,944 --> 00:50:34,532
Since you won't come stay with me,
I want to spend the night here.
368
00:50:35,783 --> 00:50:38,160
But denzo's here.
369
00:50:38,285 --> 00:50:43,207
We don't have to make love.
I'm just afraid of the ghost.
370
00:50:45,417 --> 00:50:47,920
What makes you think
he won't appear here?
371
00:50:48,045 --> 00:50:49,547
I don't know.
372
00:50:49,672 --> 00:50:53,050
I just feel he wouldn't dare.
373
00:51:06,730 --> 00:51:08,649
You hear that?
374
00:51:24,456 --> 00:51:25,666
Denzo!
375
00:51:56,447 --> 00:51:57,948
Good day.
376
00:52:02,911 --> 00:52:06,332
I'm officer hotta.
Didn't you hear me?
377
00:52:13,172 --> 00:52:15,174
You scared me!
378
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Are you hard of hearing?
379
00:52:18,594 --> 00:52:20,387
What was that?
380
00:52:21,055 --> 00:52:24,975
I can't hear a thing.
381
00:52:25,100 --> 00:52:28,479
Listen, I want to ask you
a question.
382
00:52:28,604 --> 00:52:33,192
Do you know where
the rickshaw driver went?
383
00:52:33,942 --> 00:52:39,365
One thing I do know for a fact:
384
00:52:41,867 --> 00:52:44,078
We could use some rain.
385
00:52:45,287 --> 00:52:47,998
What about the rickshaw driver?
386
00:52:49,708 --> 00:52:53,045
Say that again, officer.
387
00:52:53,170 --> 00:52:55,130
I say...
388
00:53:00,427 --> 00:53:04,640
People claim
to have seen a ghost.
389
00:53:07,017 --> 00:53:09,019
A-b-c-d-e-f-g!
390
00:53:25,160 --> 00:53:28,372
How are you, seki?
391
00:53:31,250 --> 00:53:33,377
Is everyone okay?
392
00:53:33,877 --> 00:53:36,588
As far as I know.
393
00:53:40,384 --> 00:53:43,929
- What was your husband's name?
- Gisaburo.
394
00:53:44,054 --> 00:53:46,098
Is he here?
395
00:53:46,223 --> 00:53:48,684
No, he's away working.
396
00:53:50,269 --> 00:53:52,771
And where is he working?
397
00:53:52,896 --> 00:53:54,356
Tokyo.
398
00:53:54,481 --> 00:53:57,151
- Where in Tokyo?
- I don't really know.
399
00:53:57,276 --> 00:54:00,154
You should've asked him.
400
00:54:02,906 --> 00:54:04,783
What sort of work does he do?
401
00:54:04,908 --> 00:54:06,952
He's a rickshaw driver.
402
00:54:08,871 --> 00:54:10,998
When will he be back?
403
00:54:13,250 --> 00:54:16,336
Does he write now and then?
404
00:54:16,462 --> 00:54:18,630
Then what do you say...
405
00:54:18,756 --> 00:54:20,924
You show me those letters?
406
00:54:21,049 --> 00:54:25,429
Actually, he doesn't send letters.
He can't read or write.
407
00:54:35,105 --> 00:54:37,983
Then how do you know
he's in Tokyo?
408
00:54:38,108 --> 00:54:40,444
Someone who went
with him told me so.
409
00:54:40,903 --> 00:54:44,031
And just who is this someone?
410
00:54:53,040 --> 00:54:54,500
Is that your daughter?
411
00:54:54,625 --> 00:54:58,212
Yes. She came for the bon festival
and now won't leave.
412
00:54:58,337 --> 00:55:00,964
I might have
to kick her out today.
413
00:55:01,089 --> 00:55:04,510
- What's her name?
- Shin.
414
00:55:05,302 --> 00:55:10,015
Shin, have you heard
anything about your father?
415
00:55:26,365 --> 00:55:29,326
People say his ghost
is haunting the village.
416
00:55:30,577 --> 00:55:33,288
Whether you've heard
from him or not...
417
00:55:34,748 --> 00:55:37,626
If something odd happens,
let me know.
418
00:55:37,751 --> 00:55:39,336
Understand?
419
00:55:40,295 --> 00:55:43,382
He hasn't been home
in three years.
420
00:55:43,507 --> 00:55:45,884
Doesn't that worry you?
421
00:55:53,767 --> 00:55:58,647
No, I'm too afraid
to sleep at home!
422
00:55:58,772 --> 00:56:04,278
Seki, you have more to fear
from that cop than from the ghost.
423
00:56:04,403 --> 00:56:06,071
Be reasonable.
424
00:56:06,196 --> 00:56:09,241
The ghost isn't threatening your life,
is he?
425
00:56:09,366 --> 00:56:13,203
But if that cop ever finds out,
we're both dead.
426
00:56:13,328 --> 00:56:16,081
You don't know
what the ghost is like.
427
00:56:16,206 --> 00:56:20,752
It feels like he's sucking
the life right out of me.
428
00:56:27,551 --> 00:56:30,804
Gisaburo's ghost
never appears to me.
429
00:56:31,847 --> 00:56:33,515
I wonder why.
430
00:56:33,640 --> 00:56:38,979
If he tells anyone
he's in the old well, we're finished.
431
00:56:44,067 --> 00:56:48,113
Seki, you have to be strong.
432
00:56:48,572 --> 00:56:52,951
If we falter even a little,
433
00:56:53,452 --> 00:56:55,662
we're dead.
434
00:56:56,246 --> 00:57:00,751
We can't see each other
as long as that cop is around.
435
00:57:00,876 --> 00:57:03,837
We have to be discreet.
436
00:57:03,962 --> 00:57:08,133
Now you talk about discretion?
437
00:57:08,258 --> 00:57:10,552
You didn't talk like that before.
438
00:57:11,887 --> 00:57:17,601
Not when you told me
I had to shave!
439
00:57:18,268 --> 00:57:20,270
Don't cry.
440
00:57:21,939 --> 00:57:23,941
Come on, stop crying.
441
00:57:24,983 --> 00:57:29,696
Please don't leave me.
442
00:57:29,821 --> 00:57:32,407
Don't abandon me.
443
00:57:40,832 --> 00:57:45,671
I'm telling you to be patient
so we can be together forever.
444
00:57:45,796 --> 00:57:48,840
But I can't!
445
00:57:48,966 --> 00:57:52,427
Maybe you can take it,
but I can't!
446
00:58:07,609 --> 00:58:10,654
Denzo... charge!
447
00:58:13,156 --> 00:58:15,701
Where'd you get the trumpet?
448
00:58:15,826 --> 00:58:17,661
From the police officer?
449
00:58:21,331 --> 00:58:25,210
Seki, go home and stay there.
450
00:58:25,669 --> 00:58:27,921
We can't be seen together.
451
00:58:28,046 --> 00:58:30,507
Don't be afraid of the ghost.
452
00:58:31,091 --> 00:58:34,469
If he shows up again,
give him some shochu.
453
00:58:39,016 --> 00:58:43,353
Everyone's talking about it, seki.
454
00:58:43,478 --> 00:58:46,106
They say you have a boyfriend.
455
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
Is this for him?
456
00:58:50,944 --> 00:58:54,948
All this talk of a ghost
must bother you, huh?
457
00:58:55,073 --> 00:58:57,659
I wonder if he's jealous.
458
00:58:57,784 --> 00:59:02,205
If that ghost shows up here,
I'll give him a piece of my mind:
459
00:59:02,706 --> 00:59:07,919
"Rest in peace,
for seki's sake."
460
00:59:12,049 --> 00:59:14,301
You look pale.
461
00:59:15,594 --> 00:59:18,472
Forgive me if I upset you.
462
00:59:20,599 --> 00:59:22,893
Thank you.
463
00:59:23,018 --> 00:59:25,729
Damn ghosts.
464
00:59:29,066 --> 00:59:32,986
Going home now, seki?
465
00:59:35,030 --> 00:59:38,492
Get in. I'm going that way too.
466
00:59:38,617 --> 00:59:41,578
That's all right. I'll walk.
467
01:00:19,616 --> 01:00:21,326
Seki...
468
01:00:22,953 --> 01:00:24,788
Won't you get in?
469
01:00:25,455 --> 01:00:27,874
Poor little seki.
470
01:00:36,466 --> 01:00:38,635
All right. I'll get in.
471
01:01:06,788 --> 01:01:09,124
Isn't this the wrong road?
472
01:01:12,043 --> 01:01:14,296
This isn't the right road!
473
01:01:20,844 --> 01:01:24,097
I've forgotten the way home.
474
01:01:24,222 --> 01:01:28,018
Seki, you'll have to guide me.
475
01:01:29,644 --> 01:01:31,605
Go back where we started!
476
01:01:47,829 --> 01:01:50,790
No, this isn't the road!
477
01:01:50,916 --> 01:01:52,500
Stop!
478
01:01:52,626 --> 01:01:56,338
I have no idea where we are.
479
01:01:56,880 --> 01:02:00,175
Where are we?
480
01:02:00,300 --> 01:02:02,844
Where have we ended up?
481
01:02:04,763 --> 01:02:08,058
There's no point
if you don't know the way.
482
01:02:08,850 --> 01:02:12,062
Gisaburo, have you really
forgotten the way?
483
01:02:12,187 --> 01:02:14,064
Gisaburo!
484
01:02:14,689 --> 01:02:18,443
Gisaburo, help me!
485
01:02:18,568 --> 01:02:20,445
Help me!
486
01:02:20,904 --> 01:02:23,406
I'm afraid!
487
01:02:23,531 --> 01:02:26,826
Help me!
488
01:02:26,952 --> 01:02:30,330
Are you really gisaburo?
489
01:02:35,961 --> 01:02:39,673
Gisaburo, let me see your face.
490
01:03:10,370 --> 01:03:13,331
Mother, what happened?
491
01:03:14,332 --> 01:03:15,834
Shin...
492
01:03:31,016 --> 01:03:33,143
Mother, I'm leaving now.
493
01:03:33,768 --> 01:03:35,270
Don't leave me.
494
01:03:35,395 --> 01:03:37,314
You told me to go.
495
01:03:37,439 --> 01:03:40,025
Because all you talk about
is your father.
496
01:03:40,150 --> 01:03:43,069
I'm reminded of him
whenever I'm here.
497
01:03:43,778 --> 01:03:48,199
Mother, you know
where he is, don't you?
498
01:03:48,325 --> 01:03:49,701
Shin!
499
01:03:49,826 --> 01:03:52,454
I won't tell anyone
about my dream,
500
01:03:52,579 --> 01:03:54,497
but I'll never come back here.
501
01:03:54,622 --> 01:03:56,541
What are you saying?
502
01:03:56,666 --> 01:03:59,210
Mother, take care.
503
01:03:59,336 --> 01:04:03,548
Don't go out at night.
It's not good to leave ishichi alone.
504
01:04:03,673 --> 01:04:05,300
Good-bye.
505
01:04:22,776 --> 01:04:26,071
- Seki, helping with the harvest?
- Yes.
506
01:04:29,407 --> 01:04:31,993
Toyoji has nothing to do all day.
507
01:04:32,118 --> 01:04:34,579
You'd think he could
help you out a little.
508
01:04:34,704 --> 01:04:36,873
It's disgraceful.
509
01:04:38,416 --> 01:04:41,711
She takes a lover,
then kills her husband.
510
01:04:41,836 --> 01:04:43,755
Don't say such things.
511
01:04:43,880 --> 01:04:47,175
It's reckless to start rumours.
What if you're wrong?
512
01:04:47,300 --> 01:04:50,762
Don't tell me there isn't
something fishy around here.
513
01:04:50,887 --> 01:04:53,264
Don'tjump to conclusions.
514
01:04:53,390 --> 01:04:55,600
I'm not.
515
01:04:55,725 --> 01:04:59,521
That bastard's been acting strange.
Anyone can see that.
516
01:04:59,646 --> 01:05:01,398
Well, I don't know.
517
01:05:01,523 --> 01:05:07,278
He's constantly going off
into the woods.
518
01:05:08,238 --> 01:05:10,615
Yeah, I heard about that.
519
01:05:10,740 --> 01:05:14,119
He rakes up lots of leaves
520
01:05:14,244 --> 01:05:17,622
and then throws them
into an old well.
521
01:05:17,747 --> 01:05:20,041
I wonder why.
522
01:05:20,166 --> 01:05:22,127
Have you seen him?
523
01:05:22,252 --> 01:05:24,838
Have you ever seen him
in the woods yourself?
524
01:05:24,963 --> 01:05:27,590
Have you ever seen him
at my house?
525
01:05:27,715 --> 01:05:31,678
There's nothing between us,
so enough of your gossip!
526
01:05:34,431 --> 01:05:37,350
Thank you for your hard work.
527
01:05:52,907 --> 01:05:54,617
Good day!
528
01:05:59,789 --> 01:06:03,293
I didn't think he'd come here.
529
01:06:03,418 --> 01:06:07,297
The young master saw me
throwing leaves in the well.
530
01:06:09,799 --> 01:06:12,844
I'll listen in.
Wait for me at home.
531
01:06:12,969 --> 01:06:15,013
What do we tell the police
if they arrest us?
532
01:06:15,138 --> 01:06:18,183
Just go.
We can't be seen together.
533
01:07:39,222 --> 01:07:43,059
Seki, are you in bed already?
534
01:07:44,394 --> 01:07:47,313
I boiled some
sweet potatoes for you.
535
01:07:47,438 --> 01:07:50,525
That was kind of you.
I'll open the door.
536
01:07:51,025 --> 01:07:54,237
Don't bother.
I'll leave them here.
537
01:07:58,908 --> 01:08:02,537
Get that man to give you
as much loving as possible.
538
01:08:24,350 --> 01:08:26,060
Seki.
539
01:08:32,150 --> 01:08:36,529
Gisaburo, please forgive me.
540
01:08:36,654 --> 01:08:39,824
I'm completely exhausted.
541
01:08:39,949 --> 01:08:42,285
I can't go out
to get you some shochu.
542
01:08:43,786 --> 01:08:46,497
You want a sweet potato?
543
01:09:03,681 --> 01:09:05,516
Gisaburo...
544
01:09:07,977 --> 01:09:13,316
Why haven't you told
everyone about me yet?
545
01:09:14,817 --> 01:09:16,444
Surely...
546
01:09:16,569 --> 01:09:22,742
You saw the faces
of those who strangled you.
547
01:09:23,993 --> 01:09:26,120
Surely you saw my face.
548
01:09:28,665 --> 01:09:31,709
Why don't you tell anyone?
549
01:09:43,179 --> 01:09:45,348
Gisaburo.
550
01:09:51,354 --> 01:09:55,566
Gisaburo, where are you going?
551
01:09:58,736 --> 01:10:00,738
Take me with you.
552
01:10:01,197 --> 01:10:03,783
Please take me with you!
553
01:10:05,868 --> 01:10:08,371
Gisaburo!
554
01:10:38,693 --> 01:10:41,279
Seki, it's me!
555
01:10:44,657 --> 01:10:46,075
Seki!
556
01:10:51,581 --> 01:10:53,958
Toyoji, is that you?
557
01:10:54,083 --> 01:10:57,420
What's going on? Open the door
558
01:10:58,254 --> 01:11:01,466
toyoji, go away.
559
01:11:02,800 --> 01:11:06,846
I never want to see you again.
560
01:11:06,971 --> 01:11:10,725
What are you talking about?
The ofi'icer is still over there.
561
01:11:10,850 --> 01:11:13,269
If they tell him
about the well...
562
01:11:13,394 --> 01:11:16,898
I don't care anymore.
563
01:11:17,607 --> 01:11:22,111
I hope they arrest me
and put me to death.
564
01:11:23,821 --> 01:11:26,657
That would be much better
565
01:11:26,783 --> 01:11:29,994
than this endless poverty
and hard work
566
01:11:30,119 --> 01:11:32,830
and fear.
567
01:11:33,289 --> 01:11:37,335
You never come to see me.
I can't take it anymore.
568
01:11:37,460 --> 01:11:39,879
Open the door!
569
01:11:40,004 --> 01:11:42,298
Toyoji, get out of here,
570
01:11:42,423 --> 01:11:47,428
or I'll tell the officer
that I killed gisaburo!
571
01:11:47,553 --> 01:11:50,515
Why won't you open the door?
What's going on in there?
572
01:11:55,228 --> 01:11:58,147
What's gotten into you?
Have you gone crazy?
573
01:11:58,272 --> 01:12:00,525
Toyoji, go away!
574
01:12:00,650 --> 01:12:03,569
If I die,
our problems will be over.
575
01:12:04,737 --> 01:12:09,033
If I'm dead,
the police can't do anything,
576
01:12:09,158 --> 01:12:12,537
and you can carry on
with your life.
577
01:12:12,662 --> 01:12:16,874
You can get out of here,
go find work in Tokyo.
578
01:12:16,999 --> 01:12:20,545
I want you to be happy.
579
01:12:20,670 --> 01:12:22,588
Open this door!
580
01:12:24,340 --> 01:12:25,883
Open up!
581
01:12:28,344 --> 01:12:31,848
There's no point
in us dying together.
582
01:12:32,348 --> 01:12:35,560
No, I want us to live together!
583
01:12:35,685 --> 01:12:38,062
We have to live together! Seki!
584
01:12:38,187 --> 01:12:41,274
We can't, so I want to die.
585
01:12:41,399 --> 01:12:44,610
Toyoji, go!
586
01:12:44,735 --> 01:12:47,488
You can't be seen here!
587
01:12:47,613 --> 01:12:50,408
No, I can't leave you!
588
01:12:53,703 --> 01:12:58,666
If you love me, then go!
589
01:12:58,791 --> 01:13:01,419
No, I won't go!
590
01:13:01,544 --> 01:13:04,797
I can't leave you!
591
01:13:06,007 --> 01:13:08,301
I can't go, seki!
592
01:14:05,608 --> 01:14:07,777
I'm not afraid of you.
593
01:14:10,696 --> 01:14:12,782
Go away!
594
01:14:29,131 --> 01:14:31,050
Gisaburo.
595
01:14:33,094 --> 01:14:35,221
Seki!
596
01:15:17,430 --> 01:15:18,681
Seki!
597
01:15:26,147 --> 01:15:28,399
Seki, forgive me!
598
01:15:28,524 --> 01:15:32,028
Please forgive me, seki!
599
01:15:51,714 --> 01:15:53,591
Three days.
600
01:15:54,383 --> 01:15:56,552
I wanted just three days
together...
601
01:15:57,762 --> 01:16:00,598
To live like we were
husband and wife.
602
01:16:00,723 --> 01:16:03,601
Hurry! We have to save them!
603
01:16:03,726 --> 01:16:05,895
Are you all right?
604
01:16:07,897 --> 01:16:10,524
Be careful in there!
605
01:16:14,403 --> 01:16:17,114
- Is everyone okay?
- Yes.
606
01:17:00,783 --> 01:17:02,910
Well, if it isn't
the young master.
607
01:17:03,035 --> 01:17:06,497
What are you doing here?
Why have you come to this well?
608
01:17:06,622 --> 01:17:09,208
I'm out for a walk.
609
01:17:09,333 --> 01:17:11,627
These are our woods.
What brings you here?
610
01:17:12,211 --> 01:17:17,216
Was it you who said they saw me
throwing leaves into a well?
611
01:17:17,341 --> 01:17:19,552
I never said such a thing.
612
01:17:20,136 --> 01:17:23,347
But you were
the only one who saw me.
613
01:17:23,472 --> 01:17:26,267
These woods are pretty large,
614
01:17:26,392 --> 01:17:28,352
and there are quite a few Wells.
615
01:17:28,477 --> 01:17:31,647
You probably don't even
remember which well it was.
616
01:17:35,651 --> 01:17:37,653
Did you tell the officer
which well?
617
01:17:41,240 --> 01:17:43,033
I don't believe you.
618
01:17:43,659 --> 01:17:46,078
If you knew which well it was,
619
01:17:46,203 --> 01:17:49,832
you wouldn't be
out here now looking for it.
620
01:17:51,417 --> 01:17:53,794
You'll be executed, you know.
621
01:17:58,382 --> 01:18:01,677
Perhaps... but you'll die first!
622
01:19:30,182 --> 01:19:31,892
Good evening.
623
01:19:38,232 --> 01:19:42,569
Hurry up, toyoji.
624
01:19:43,946 --> 01:19:46,282
It's been five days.
625
01:19:46,407 --> 01:19:49,201
I'm sure you're dying
to have her again.
626
01:19:49,952 --> 01:19:52,663
Thanks for everything.
627
01:19:52,788 --> 01:19:55,374
Don't mention it.
628
01:20:15,144 --> 01:20:17,980
Good evening, ma 'am.
629
01:20:23,277 --> 01:20:25,321
Is the boy asleep?
630
01:20:26,071 --> 01:20:28,615
He finally fell asleep
a little while ago.
631
01:20:28,741 --> 01:20:30,284
Ma'am...
632
01:20:31,076 --> 01:20:33,245
Care for a treat?
633
01:20:33,370 --> 01:20:37,249
Why are you calling me "ma'am"
all of a sudden?
634
01:20:41,462 --> 01:20:43,047
Seki...
635
01:20:43,172 --> 01:20:47,843
You said you wanted to be
like husband and wife for three days.
636
01:20:48,469 --> 01:20:50,846
I wasn't sure what to do.
637
01:20:51,513 --> 01:20:55,142
Then I remembered
how much fun we had
638
01:20:55,267 --> 01:20:58,979
when I used to call you "ma'am"
and bring over bean-jam buns.
639
01:20:59,104 --> 01:21:02,232
We didn't care if anyone saw us.
640
01:21:02,358 --> 01:21:06,528
Why don't we live like that
for the next three days?
641
01:21:08,030 --> 01:21:10,532
The officer
has no right to stop us.
642
01:21:13,369 --> 01:21:15,788
Ma'am, care for a treat?
643
01:21:24,046 --> 01:21:26,465
With you constantly
spoiling me like this.
644
01:21:28,008 --> 01:21:30,803
It's nothing.
645
01:21:32,262 --> 01:21:34,765
Where did you buy them, toyoji?
646
01:21:34,890 --> 01:21:36,558
The store in the village.
647
01:21:36,683 --> 01:21:40,938
They looked too good to resist.
648
01:21:41,063 --> 01:21:42,689
Delicious!
649
01:21:43,649 --> 01:21:45,692
I'll have some then.
650
01:21:45,818 --> 01:21:48,487
You're always spoiling me.
651
01:21:48,612 --> 01:21:51,573
Shall I make some tea?
652
01:21:51,698 --> 01:21:55,244
Later. Let's eat first.
653
01:21:58,330 --> 01:22:01,875
Toyoji's not sweet on you,
is he?
654
01:22:14,930 --> 01:22:16,598
Don't cry.
655
01:22:18,350 --> 01:22:23,272
One mistake now
and we lose everything.
656
01:22:25,190 --> 01:22:30,112
That's just what I want:
To see you lose everything.
657
01:22:41,165 --> 01:22:44,751
Please, toyoji,
don't look at me like that.
658
01:22:57,890 --> 01:23:00,100
What are you laughing about?
659
01:23:00,642 --> 01:23:04,146
Just thinking about the past.
660
01:23:09,234 --> 01:23:12,571
Toyoji, have the last one.
661
01:23:14,031 --> 01:23:16,200
No, ma'am, you take it.
662
01:23:16,325 --> 01:23:17,868
No, you take it.
663
01:23:17,993 --> 01:23:19,661
I insist.
664
01:23:24,041 --> 01:23:25,334
Seki, don't!
665
01:23:33,926 --> 01:23:35,969
- Who's there?
- What is it?
666
01:23:36,678 --> 01:23:38,514
I heard something.
667
01:23:38,639 --> 01:23:42,267
I didn't.
Sure you're not imagining things?
668
01:23:42,392 --> 01:23:44,853
No, I have good ears.
669
01:23:44,978 --> 01:23:47,606
It can't be,
unless there are dogs out there.
670
01:23:47,731 --> 01:23:49,691
They're in heat
this time of year.
671
01:23:50,484 --> 01:23:53,987
It's the two of you
who are in heat.
672
01:25:00,596 --> 01:25:03,432
It's just unbelievable.
673
01:25:03,557 --> 01:25:08,228
There's no way the young master
could have killed gisaburo,
674
01:25:08,353 --> 01:25:11,440
then hung himself out of shame.
675
01:25:12,232 --> 01:25:16,069
You think maybe
gisaburo's still alive?
676
01:25:18,322 --> 01:25:19,990
How should I know?
677
01:25:20,115 --> 01:25:23,035
But didn't someone dream
that he was thrown down a well
678
01:25:23,160 --> 01:25:25,746
and was begging to be let out?
679
01:25:25,871 --> 01:25:29,333
But who knows
if that story's true?
680
01:25:29,458 --> 01:25:32,544
We don't even know
if he's dead or alive.
681
01:25:33,170 --> 01:25:38,300
But why did
the young master have to die?
682
01:25:39,926 --> 01:25:41,678
Officer!
683
01:25:42,304 --> 01:25:46,099
Why haven't you arrested
gisaburo's murderer yet?
684
01:25:47,267 --> 01:25:52,022
People are saying my son took
his own life because he was the killer.
685
01:25:52,147 --> 01:25:54,650
I can't make an arrest
without proof.
686
01:25:54,775 --> 01:25:59,738
Everyone is talking about somebody
throwing leaves down an old well.
687
01:26:00,405 --> 01:26:02,699
But we don't know which well.
688
01:26:02,824 --> 01:26:05,869
You should arrest him
and force a confession out of him.
689
01:26:09,665 --> 01:26:12,209
Madam, my condolences.
690
01:26:12,334 --> 01:26:17,214
Madam, this is an age
of civilization and enlightenment.
691
01:26:17,339 --> 01:26:21,343
If I torture an innocent man,
I'll lose my job.
692
01:26:24,680 --> 01:26:27,724
- What are you implying?
- "What," you ask?
693
01:26:30,519 --> 01:26:32,312
Officer...
694
01:26:33,522 --> 01:26:36,400
You've got some nasty
mosquito bites there.
695
01:26:37,943 --> 01:26:40,195
You been prowling around
girls' rooms at night?
696
01:27:25,449 --> 01:27:29,619
Toyoji, I thought
you'd like some cakes.
697
01:27:32,998 --> 01:27:35,625
Those are funeral cakes.
698
01:27:37,627 --> 01:27:41,089
Think the officer
will come tonight?
699
01:27:44,092 --> 01:27:48,054
Seki, I've decided
700
01:27:48,597 --> 01:27:51,308
to confess
to killing gisaburo alone.
701
01:27:51,433 --> 01:27:54,811
You knew nothing about it.
As soon as I'm arrested,
702
01:27:54,936 --> 01:27:57,647
I'll confess to everything.
703
01:27:57,773 --> 01:28:01,318
So you have to insist
you're innocent to the end.
704
01:28:01,443 --> 01:28:04,279
Toyoji, what are you saying?
705
01:28:05,697 --> 01:28:10,076
I guess I'm just not afraid
of anything anymore.
706
01:28:15,624 --> 01:28:18,919
Toyoji, I don't know
if! Should be asking this...
707
01:28:21,838 --> 01:28:26,676
But did you kill
the young master?
708
01:28:45,153 --> 01:28:50,826
You killed him
so he couldn't give us away.
709
01:28:51,493 --> 01:28:56,665
Don't tell me now
that you're going to confess.
710
01:28:57,457 --> 01:28:59,876
I killed him so we'd be safe,
711
01:29:00,001 --> 01:29:03,588
but now I don't care
if I live or not.
712
01:29:03,713 --> 01:29:06,508
Well, I do.
713
01:29:08,134 --> 01:29:12,389
Seki, I want you
to go on living.
714
01:29:13,139 --> 01:29:17,310
What if they arrest us?
Will they torture us?
715
01:29:21,857 --> 01:29:24,401
A hundred strokes with the cane.
716
01:29:24,526 --> 01:29:26,611
I saw that once
in the next village.
717
01:29:26,736 --> 01:29:29,573
They stripped a man naked,
made him kneel on a straw mat,
718
01:29:29,698 --> 01:29:33,869
then whipped him
100 times with a bamboo cane.
719
01:29:36,872 --> 01:29:38,874
Completely naked?
720
01:29:38,999 --> 01:29:43,795
They don't just hit you.
They rip your flesh off.
721
01:29:43,920 --> 01:29:46,089
It's not just any kind of pain.
722
01:29:46,214 --> 01:29:49,926
It's so bad you pass out.
723
01:29:56,224 --> 01:29:59,519
Forget it. Don't think about it.
724
01:29:59,644 --> 01:30:02,439
You had nothing to do
with gisaburo's death.
725
01:30:02,564 --> 01:30:04,691
You didn't do anything.
726
01:30:04,816 --> 01:30:07,736
Act as if nothing happened.
727
01:30:07,861 --> 01:30:10,655
But his body
728
01:30:10,780 --> 01:30:14,284
is still down in that well.
729
01:30:14,409 --> 01:30:16,620
Gisaburo's gone.
730
01:30:16,745 --> 01:30:21,124
His body's gone.
You had nothing to do with it.
731
01:30:21,249 --> 01:30:24,419
No, his body's still there!
732
01:30:25,045 --> 01:30:27,589
What must it look like now?
733
01:30:28,590 --> 01:30:30,842
It's rotting away!
734
01:30:59,079 --> 01:31:02,457
Why don't we get the body out...
735
01:31:04,709 --> 01:31:07,712
And Bury it somewhere?
736
01:31:09,506 --> 01:31:11,174
We can't do that.
737
01:31:13,510 --> 01:31:15,637
We have to.
738
01:31:18,932 --> 01:31:20,976
Do we?
739
01:31:21,101 --> 01:31:23,728
Gisaburo may be a ghost,
740
01:31:24,312 --> 01:31:26,815
but he still loves you.
741
01:31:27,816 --> 01:31:31,194
He doesn't want you
to get caught.
742
01:34:29,873 --> 01:34:32,125
I can't see!
743
01:34:35,837 --> 01:34:37,797
I can't see!
744
01:34:42,719 --> 01:34:44,679
I can't see!
745
01:34:49,434 --> 01:34:51,019
Seki, what's wrong?
746
01:34:51,144 --> 01:34:54,480
Toyoji, I'm blind!
747
01:35:03,031 --> 01:35:05,158
- Can you see this?
- No!
748
01:35:05,950 --> 01:35:08,286
Can't you see my face?
749
01:35:08,411 --> 01:35:10,079
I can't see!
750
01:35:10,205 --> 01:35:13,708
Toyoji, hold me!
751
01:36:26,948 --> 01:36:28,574
Seki...
752
01:36:31,703 --> 01:36:34,330
Are you really blind?
753
01:36:37,458 --> 01:36:41,629
I'm not young anymore.
754
01:36:42,588 --> 01:36:46,134
We promised never to talk
about your age.
755
01:36:46,718 --> 01:36:50,847
Toyoj I, you have to get away
756
01:36:51,848 --> 01:36:53,725
before the officer
comes for you.
757
01:36:53,850 --> 01:36:58,438
I told you I'm not afraid
of anything.
758
01:36:58,563 --> 01:37:00,315
Neither am I.
759
01:37:00,440 --> 01:37:03,901
I killed gisaburo all alone.
760
01:37:04,027 --> 01:37:08,031
You had nothing to do with it.
You have to escape.
761
01:37:09,866 --> 01:37:12,160
Then let's escape together.
762
01:37:12,285 --> 01:37:16,205
- No, I can't.
- Why not?
763
01:37:16,331 --> 01:37:19,250
I'd only be a burden.
764
01:37:20,668 --> 01:37:24,672
That's all I've been all along.
765
01:37:28,426 --> 01:37:34,182
Seki, wouldn't you be
lonely without me?
766
01:37:34,307 --> 01:37:36,059
Do you have to ask?
767
01:37:36,184 --> 01:37:38,978
Of course I would.
768
01:37:43,691 --> 01:37:47,278
We'll always be together,
as long as we live.
769
01:37:47,403 --> 01:37:50,156
That's what I've wanted
from the beginning.
770
01:37:50,281 --> 01:37:53,117
You don't have to die with me.
771
01:37:53,242 --> 01:37:57,288
- Live a long life without me.
- No!
772
01:37:57,413 --> 01:38:00,875
Let's stop wasting time.
773
01:38:01,709 --> 01:38:04,045
Kill me now.
774
01:38:06,714 --> 01:38:08,424
I can't do that.
775
01:38:09,217 --> 01:38:13,054
You said you weren't afraid
of anything anymore.
776
01:38:19,519 --> 01:38:21,229
Later...
777
01:38:22,146 --> 01:38:24,482
After I fall asleep...
778
01:38:25,066 --> 01:38:29,278
Kill me in my sleep.
779
01:38:45,753 --> 01:38:49,382
Toyoji, look at me.
780
01:38:50,591 --> 01:38:54,345
I may no longer be beautiful,
781
01:38:55,179 --> 01:38:59,517
but look at me and remember.
782
01:39:24,584 --> 01:39:28,546
Toyoji, are you looking?
783
01:39:29,797 --> 01:39:31,674
Seki...
784
01:39:31,799 --> 01:39:36,095
Even if you can't see,
open your eyes.
785
01:39:41,893 --> 01:39:44,020
You're so beautiful.
786
01:39:50,776 --> 01:39:54,238
Toyoji, touch me.
787
01:40:37,782 --> 01:40:40,368
Kill me, please!
788
01:40:41,702 --> 01:40:44,038
Kill me in my sleep.
789
01:40:44,830 --> 01:40:47,166
Please kill me!
790
01:41:28,416 --> 01:41:30,626
You still say
you didn't kill him?
791
01:41:32,420 --> 01:41:34,880
I didn't kill him!
792
01:41:35,006 --> 01:41:38,009
Kam/yatsuda, on mount shibano...
793
01:41:38,134 --> 01:41:41,887
That's where they were tortured
794
01:41:42,722 --> 01:41:47,393
they were hung from a branch
795
01:41:47,518 --> 01:41:50,521
of the tallest oak tree.
796
01:41:51,355 --> 01:41:54,567
Ofl'icer hotta's own life
797
01:41:54,692 --> 01:41:58,487
was riding on the outcome
of the interrogation.
798
01:41:59,488 --> 01:42:02,450
The bamboo rods
whistled through the air,
799
01:42:02,575 --> 01:42:06,829
landing with a crack
on the swinging bodies.
800
01:42:09,707 --> 01:42:13,085
Seki passed out countless times
801
01:42:13,794 --> 01:42:18,883
and was revived with a bucket
of cold water each time.
802
01:42:19,550 --> 01:42:24,138
Her tangled hair
clung to her face,
803
01:42:24,263 --> 01:42:28,100
which was twisted
into a frightful expression.
804
01:42:48,913 --> 01:42:51,832
At last, crazed with pain,
805
01:42:51,957 --> 01:42:55,544
the two confessed their crime.
806
01:42:55,670 --> 01:42:59,048
I did it! I murdered him alone!
807
01:42:59,173 --> 01:43:02,343
No, I killed him!
808
01:43:08,683 --> 01:43:12,103
A chilly wind,
809
01:43:12,228 --> 01:43:15,314
reminiscent of late Autumn,
810
01:43:15,439 --> 01:43:18,943
blew through the trees
on mount hatcho.
811
01:43:20,569 --> 01:43:25,408
Before the assembled villagers,
812
01:43:25,533 --> 01:43:30,454
a corpse that was
unmistakably gisaburo 's
813
01:43:30,955 --> 01:43:36,919
was slowly pulled up
from a well.
814
01:43:38,045 --> 01:43:40,256
The people looked on
815
01:43:40,381 --> 01:43:43,008
as gisaburo the rickshaw driver,
816
01:43:43,134 --> 01:43:47,388
whom they hadn't seen
in three years,
817
01:43:48,264 --> 01:43:53,477
appeared with what looked
like hemp rope
818
01:43:53,602 --> 01:43:56,355
still wrapped around his neck.
819
01:43:57,356 --> 01:44:01,402
At that moment
toyoji looked down in silence,
820
01:44:01,944 --> 01:44:07,575
but seki screamed with all her might
and began wailing.
821
01:44:08,743 --> 01:44:14,707
Had her sightless eyes
somehow seen gisaburo?
822
01:44:21,172 --> 01:44:26,469
A few years later,
823
01:44:26,594 --> 01:44:31,599
as the leaves
on mount hatcho began to fall
824
01:44:32,433 --> 01:44:37,062
and winter came
to the small village,
825
01:44:37,188 --> 01:44:40,733
the villagers heard a rumour,
from nobody in particular,
826
01:44:40,858 --> 01:44:44,570
that the man and woman
the y'd already begun to forget
827
01:44:44,695 --> 01:44:50,493
had been sentenced
to death and executed
54342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.