All language subtitles for Cyrano.2022.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,291 --> 00:01:14,417 Estoy hambrienta. 2 00:01:14,584 --> 00:01:16,419 Una dama jamas se queja. 3 00:01:17,086 --> 00:01:18,880 No podemos comer vestidos. 4 00:01:20,172 --> 00:01:22,341 Si tan salo el Duque hubiera mandado pan. 5 00:01:22,967 --> 00:01:24,677 Creo que quiere casarse con usted. 6 00:01:24,844 --> 00:01:26,345 Prefiero casarme contigo. 7 00:01:26,512 --> 00:01:28,055 Es un Duque! 8 00:01:28,222 --> 00:01:31,767 Y usted, querida, una huarfana envejeciendo. 9 00:01:31,934 --> 00:01:33,519 Marie! 10 00:01:33,686 --> 00:01:36,355 No necesito ser salvada. No estoy en apuros. 11 00:01:36,522 --> 00:01:38,858 No tenemos dinero. Ni un centavo. 12 00:01:39,025 --> 00:01:40,943 Nuestro paa�s ha estado en guerra toda su vida... 13 00:01:41,110 --> 00:01:43,696 y todos deben hacer concesiones en la guerra. 14 00:01:43,863 --> 00:01:45,656 No amo al Duque de Guiche. 15 00:01:46,282 --> 00:01:47,325 Use el vestido que envia. 16 00:01:47,491 --> 00:01:51,163 No. El rojo es vulgar y apesta a lascivia. 17 00:01:51,330 --> 00:01:52,355 Has visto mis zapatos? 18 00:01:52,456 --> 00:01:54,096 - Si no lo ama... - Ni siquiera me agrada. 19 00:01:54,166 --> 00:01:56,835 por qua acepta su invitacian al teatro? 20 00:01:57,002 --> 00:02:00,923 Porque no puedo pagar las entradas y quiero ver la obra. 21 00:02:03,175 --> 00:02:04,843 Esta aqua�! 22 00:02:05,469 --> 00:02:06,512 Esta aqua�. 23 00:02:07,429 --> 00:02:09,056 Esta aqua�. No sea grosera con al. 24 00:02:09,223 --> 00:02:10,265 No soy grosera. 25 00:02:10,432 --> 00:02:13,519 Soy enigmaticamente indiferente y elegantemente impuntual. 26 00:02:13,685 --> 00:02:14,520 Dande estan mis zapatos? 27 00:02:14,686 --> 00:02:16,522 Si lo hace enojar, nos arruinara. 28 00:02:16,688 --> 00:02:18,065 Casese con al y sera rica. 29 00:02:18,607 --> 00:02:20,400 Un matrimonio astuto es su asnica opcian. 30 00:02:20,567 --> 00:02:22,319 No tengo intencian de casarme con nadie. 31 00:02:22,486 --> 00:02:24,613 Craame, la soltera�a es desoladora. 32 00:02:25,155 --> 00:02:27,491 Y el amor, no significa nada para ti? 33 00:02:27,658 --> 00:02:31,328 Puede oler a rosas por un aa�o o dos, pero el amor no perdura. 34 00:02:32,204 --> 00:02:36,458 Lo que perdura es la avenencia y el sacrificio. 35 00:02:37,334 --> 00:02:38,377 Los nia�os necesitan amor. 36 00:02:38,544 --> 00:02:39,836 Los adultos, dinero. 37 00:02:44,841 --> 00:02:45,676 Hola, Jacques. 38 00:02:45,843 --> 00:02:46,843 Marie. 39 00:02:46,885 --> 00:02:48,637 Dile a tu ama que debe dos meses de renta. 40 00:02:48,804 --> 00:02:50,013 Muy pronto. Lo prometo. 41 00:02:50,180 --> 00:02:51,557 Dos meses! 42 00:02:53,058 --> 00:02:54,643 Marie! 43 00:02:58,355 --> 00:02:59,482 Es perfectamente atractivo. 44 00:02:59,649 --> 00:03:02,277 Anhelo verte en seda carmesa�. 45 00:03:02,443 --> 00:03:04,237 - No podra�a ponerme ese vestido. - Qua? 46 00:03:04,404 --> 00:03:06,364 No tengo zapatos que combinen. Lo siento. 47 00:03:06,489 --> 00:03:09,284 Corregira tu descalcez errante. 48 00:03:09,450 --> 00:03:12,579 Quizas el buen Duque debia enviarte el vestido a ti, Valvert. 49 00:03:12,745 --> 00:03:14,663 No, ya me lo proba. 50 00:03:14,830 --> 00:03:16,832 Me quedaba demasiado flojo en el busto. 51 00:03:18,292 --> 00:03:20,669 Al menos tienes mas de un par de zapatos. 52 00:03:20,836 --> 00:03:23,881 Camo se siente?... 53 00:03:24,047 --> 00:03:26,925 bailar lento a la luz de da�a... 54 00:03:27,092 --> 00:03:31,054 con alguien que amas? 55 00:03:32,639 --> 00:03:35,809 Alguien que te vea 56 00:03:35,976 --> 00:03:38,770 y que nunca te deje... 57 00:03:38,937 --> 00:03:43,775 sola, pase lo que pase. 58 00:03:44,776 --> 00:03:47,487 Necesito tener por qua morir, 59 00:03:47,613 --> 00:03:50,699 escribir poemas y llorar, 60 00:03:50,866 --> 00:03:54,703 y no me avergonzara, 61 00:03:56,830 --> 00:03:59,458 no soy mascota de nadie... 62 00:03:59,625 --> 00:04:03,128 ni esposa de nadie, ni mujer de nadie. 63 00:04:04,213 --> 00:04:06,590 Y ese juego no jugara. 64 00:04:06,757 --> 00:04:11,721 Dara�a todo por alguien que dijera... 65 00:04:12,680 --> 00:04:16,100 que no puede vivir sin ma� 66 00:04:16,267 --> 00:04:18,436 y que estara siempre aha�. 67 00:04:18,603 --> 00:04:24,526 Dara�a todo por alguien que me dijera... 68 00:04:24,692 --> 00:04:28,363 que no importa si son malos tiempos, 69 00:04:28,530 --> 00:04:32,659 no se apartara de ma� 70 00:04:34,661 --> 00:04:37,080 Qua debes hacer?... 71 00:04:37,247 --> 00:04:40,208 cuando siempre estas esperando... 72 00:04:40,375 --> 00:04:43,878 encontrar el amor a primera vista? 73 00:04:46,673 --> 00:04:49,634 Si soy ingenua, 74 00:04:49,801 --> 00:04:53,429 por qua toda la poesa�a... 75 00:04:54,264 --> 00:04:56,641 dice que sa� podra�a? 76 00:04:58,726 --> 00:05:01,354 He escuchado canciones que dicen... 77 00:05:01,521 --> 00:05:04,148 que el amor lo conquista todo. 78 00:05:04,607 --> 00:05:07,652 SEAL cual sea su nombre y aspecto, 79 00:05:10,530 --> 00:05:13,157 esta aha�, justo frente a ti. 80 00:05:13,283 --> 00:05:15,660 Dondequiera que estas, 81 00:05:16,536 --> 00:05:19,330 salo tienes que reclamarlo 82 00:05:37,141 --> 00:05:37,999 Quian es? 83 00:05:38,100 --> 00:05:39,143 El Duque de Guiche. 84 00:05:39,268 --> 00:05:40,686 El segundo despuas del Rey. 85 00:05:40,853 --> 00:05:41,896 No, la dama. 86 00:05:42,021 --> 00:05:43,439 Roxanne. 87 00:05:44,148 --> 00:05:46,358 Esta muy por encima de ti, amigo. 88 00:05:50,738 --> 00:05:52,990 Qua magna�ficas cintas, Duque de Guiche. 89 00:05:53,199 --> 00:05:55,284 Hermosos ribetes. Y el acabado. 90 00:05:55,451 --> 00:05:56,785 Piel de ante y castor, damas. 91 00:05:56,952 --> 00:05:58,245 Piel de ante y castor. 92 00:06:01,707 --> 00:06:02,750 Sa�, gracias. 93 00:06:02,875 --> 00:06:03,918 Detangase aha�. 94 00:06:06,587 --> 00:06:07,630 Adelante, sea�or. 95 00:06:17,181 --> 00:06:18,224 Sea�or. 96 00:06:24,647 --> 00:06:26,690 Sa rapido, sa astuto... 97 00:06:26,857 --> 00:06:28,984 Roba a mujeres y a hombres sin espada. 98 00:06:29,151 --> 00:06:30,162 Y nia�os? 99 00:06:31,571 --> 00:06:33,615 Un nia�o con el bolsillo lleno es un adulto. 100 00:06:33,823 --> 00:06:37,327 Dara�a todo por alguien que dijera... 101 00:06:37,494 --> 00:06:39,246 Por alguien que dijera... 102 00:06:39,412 --> 00:06:42,791 que no puede vivir sin ma� 103 00:06:42,958 --> 00:06:45,293 y que estara siempre aha�. 104 00:06:45,460 --> 00:06:51,174 Dara�a todo por alguien que me dijera... 105 00:06:51,341 --> 00:06:54,928 - que no importa... - Que no importa si son malos tiempos, 106 00:06:55,095 --> 00:06:58,765 no se apartara de ma�. 107 00:07:01,017 --> 00:07:05,856 Sentira su mirada, si el amor aha� esta... 108 00:07:07,274 --> 00:07:10,050 sera libertad a primera vista. 109 00:07:10,151 --> 00:07:13,196 Caminara en el aire siguiendo su pista... 110 00:07:13,363 --> 00:07:17,992 no escapara, si el amor aha� esta. 111 00:07:18,868 --> 00:07:22,538 Me tragara el orgullo 112 00:07:23,205 --> 00:07:25,457 y te pedira... 113 00:07:27,543 --> 00:07:31,380 que te quedes 114 00:07:51,443 --> 00:07:52,454 Ladran! 115 00:07:54,654 --> 00:07:55,665 Oye! 116 00:07:56,072 --> 00:07:57,365 Detengan a ese chico! 117 00:07:57,532 --> 00:07:59,910 Oigan! Detanganlo! 118 00:08:04,998 --> 00:08:05,832 La obra! 119 00:08:05,999 --> 00:08:07,010 La obra! 120 00:08:07,167 --> 00:08:08,752 La obra! 121 00:08:14,299 --> 00:08:15,550 Has visto a Cyrano? 122 00:08:15,717 --> 00:08:16,885 Todava�a no. 123 00:08:22,015 --> 00:08:24,518 Te gustara�a una naranja? Sa�? 124 00:08:32,817 --> 00:08:36,112 La obra! 125 00:08:36,279 --> 00:08:37,279 El teatro. 126 00:08:37,322 --> 00:08:39,699 Inhalalo, muchacho. Literalmente. 127 00:08:39,908 --> 00:08:41,409 Puedes sentirlo? Sa�? 128 00:08:41,576 --> 00:08:44,037 Esta noche veras al magna�fico Montfleury, 129 00:08:44,204 --> 00:08:46,623 el mejor actor de su generacian. 130 00:09:35,423 --> 00:09:36,674 Montfleury. 131 00:09:37,091 --> 00:09:38,102 Es al? 132 00:09:43,306 --> 00:09:44,765 Montfleury! 133 00:09:44,974 --> 00:09:47,185 Bravo! 134 00:09:51,564 --> 00:09:57,653 Feliz es aquel que lejos de la influencia de la Corte y la sociedad, 135 00:09:58,196 --> 00:10:01,408 en aislamiento autoimpuesto, 136 00:10:01,700 --> 00:10:03,285 huye de la compaa�a�a. 137 00:10:03,410 --> 00:10:04,620 Y quien, 138 00:10:04,786 --> 00:10:08,665 cuando el viento suave silba deseando. 139 00:10:08,832 --> 00:10:11,418 Montfleury, qua haces aqua�? 140 00:10:12,002 --> 00:10:13,002 Cyrano? 141 00:10:13,086 --> 00:10:14,213 - Cyrano? - Sa�. 142 00:10:14,338 --> 00:10:16,197 Luego de tu actuacian de la semana pasada, 143 00:10:16,298 --> 00:10:19,676 te envia una carta para recomendarte que te retires. 144 00:10:19,801 --> 00:10:21,094 Cyrano. 145 00:10:21,762 --> 00:10:25,140 Feliz es aquel que lejos de la influencia de la Corte y la... 146 00:10:25,307 --> 00:10:27,351 Recibiste mi carta? 147 00:10:27,518 --> 00:10:30,312 Sa�. Reciba� tu carta y la quema. 148 00:10:31,021 --> 00:10:33,607 Soy un actor profesional. 149 00:10:33,774 --> 00:10:34,942 - Sa�, lo es! - Bravo! 150 00:10:35,108 --> 00:10:36,818 He recibido numerosos premios. 151 00:10:36,985 --> 00:10:37,985 Los recibia! 152 00:10:38,028 --> 00:10:40,739 He actuado en la Corte para el Rey en persona! 153 00:10:40,906 --> 00:10:41,917 - Es un hecho. - Sa�! 154 00:10:42,074 --> 00:10:43,085 Sa�. 155 00:10:43,408 --> 00:10:48,247 He entretenido a la gente por mas de tres dacadas exitosamente! 156 00:10:49,498 --> 00:10:53,043 Y ahora actuara! 157 00:10:53,210 --> 00:10:56,463 Actasa! 158 00:10:57,589 --> 00:10:59,174 Feliz es aquel que huye... 159 00:10:59,341 --> 00:11:01,009 a�ltima advertencia! 160 00:11:01,176 --> 00:11:04,388 Al insultarme, insultas a la musa de la tragedia. 161 00:11:04,555 --> 00:11:08,475 Peor aun, profanas este teatro, 162 00:11:08,642 --> 00:11:12,230 este crisol humano... 163 00:11:13,273 --> 00:11:14,607 De humanidad. 164 00:11:14,774 --> 00:11:15,774 Eso es! 165 00:11:15,817 --> 00:11:18,778 Este sagrado retablo de madera. 166 00:11:18,945 --> 00:11:21,780 No, sea�or. Eso es falso. 167 00:11:21,947 --> 00:11:24,408 Lo siento, pero mientes. 168 00:11:26,702 --> 00:11:29,580 Has hecho de este escenario tu pocilga personal! 169 00:11:29,746 --> 00:11:31,999 La musa de la tragedia se ha ido del edificio. 170 00:11:32,165 --> 00:11:35,377 Se escapa cuando comenzaste a rizar el rizo... 171 00:11:35,544 --> 00:11:38,505 con tu grandiosa voz. 172 00:11:43,886 --> 00:11:46,555 La pobre musa no tuvo eleccian. 173 00:11:48,098 --> 00:11:51,351 Amo este lugar y todo lo que significa. 174 00:11:51,518 --> 00:11:54,396 Poesa�a, romance, terror, verdad. 175 00:11:54,563 --> 00:11:56,773 Esto me ha encantado desde corta edad. 176 00:11:57,733 --> 00:12:00,027 No puedo hacerme a un lado, mientras lo deshonras... 177 00:12:00,194 --> 00:12:02,696 con tu entusiasmo y tus danzas horrorosas. 178 00:12:02,863 --> 00:12:04,698 No tolerara tus excesos, 179 00:12:05,991 --> 00:12:07,534 ni tampoco tus pelucas espantosas. 180 00:12:09,536 --> 00:12:11,455 Montfleury, has abandonado la verdad. 181 00:12:11,622 --> 00:12:12,915 Has perdido presencia. 182 00:12:13,081 --> 00:12:15,626 No recuerdas camo es la verdad, ni su esencia. 183 00:12:15,792 --> 00:12:18,629 Vete de este escenario y que tu persona nunca vuelva. 184 00:12:18,795 --> 00:12:22,425 Y aplaudira que tengas una integridad nueva. 185 00:12:22,592 --> 00:12:25,011 Sale, Montfleury. 186 00:12:30,475 --> 00:12:33,102 No me movera de este escenario. 187 00:12:33,269 --> 00:12:34,979 Soy indispensable. 188 00:12:35,146 --> 00:12:39,275 Si no te vas por invitacian, me veo obligado a usar la fuerza. 189 00:12:41,236 --> 00:12:42,570 Que alguien me ayude! 190 00:12:42,737 --> 00:12:43,737 Protageme! 191 00:12:43,780 --> 00:12:45,156 Arrastenlo! Ayuda! 192 00:12:45,323 --> 00:12:47,242 Por favor! Ayasdenme! 193 00:12:47,408 --> 00:12:50,537 - Por favor, Cyrano. - Alguien aqua� defendera al salchichan? 194 00:12:53,831 --> 00:12:55,351 Me batira a duelo con cualquier voluntario... 195 00:12:55,375 --> 00:12:57,710 con todo el honor de acuerdo con su posician. 196 00:12:57,877 --> 00:12:59,796 Alguien esta dispuesto a pelear por Montfleury? 197 00:12:59,963 --> 00:13:01,714 No eres Sansan! 198 00:13:01,881 --> 00:13:04,968 Tampoco soy Goliat, pero peleo como ambos! 199 00:13:05,134 --> 00:13:06,219 No lo creo. 200 00:13:06,386 --> 00:13:08,513 Goliat era un gigante. 201 00:13:08,680 --> 00:13:10,390 Quieres pensarlo dos veces? 202 00:13:11,558 --> 00:13:13,268 No hay voluntarios? 203 00:13:13,977 --> 00:13:15,603 Vinieron para ver a Montfleury, 204 00:13:15,770 --> 00:13:18,022 y no estan dispuestos a pelear por al? 205 00:13:18,565 --> 00:13:20,149 - Montfleury... - Sea�or, por favor. 206 00:13:20,316 --> 00:13:23,695 Contara hasta tres y saldras del escenario a toda prisa. 207 00:13:23,862 --> 00:13:24,696 Por favor. 208 00:13:24,863 --> 00:13:26,406 - Uno... - Hagan algo. 209 00:13:26,573 --> 00:13:28,616 - Dos... - Piensen en la obra. 210 00:13:28,783 --> 00:13:30,076 Tres! 211 00:13:32,913 --> 00:13:34,915 Damas y caballeros, por favor. 212 00:13:44,633 --> 00:13:47,428 Jodelet! Vine a ver una obra de teatro! 213 00:13:47,595 --> 00:13:49,221 Pagamos para ver una obra! 214 00:13:49,388 --> 00:13:52,391 Y yo los he salvado de ver un fiasco! 215 00:13:52,558 --> 00:13:54,393 Pagua para ver a Montfleury! 216 00:13:54,560 --> 00:13:56,353 Sa�, qua hay del dinero? 217 00:13:56,520 --> 00:13:58,022 Siempre el dinero. 218 00:13:58,189 --> 00:13:59,200 Aha� esta. 219 00:14:01,775 --> 00:14:05,154 Por esto, sea�or, puede cerrar los teatros todas las noches. 220 00:14:05,905 --> 00:14:09,158 Damas y caballeros, se les reembolsara todo en la entrada. 221 00:14:09,325 --> 00:14:10,325 Cenamos? 222 00:14:10,409 --> 00:14:12,661 Me encantara�a. Pero no tengo dinero. 223 00:14:12,828 --> 00:14:14,188 Tena�as una bolsa llena de monedas. 224 00:14:14,288 --> 00:14:16,999 Todo fue devuelto a los sufridos espectadores. 225 00:14:17,166 --> 00:14:19,186 - Camo vas a comer? - El gesto es mas que la comida. 226 00:14:19,210 --> 00:14:20,461 Tas. 227 00:14:22,129 --> 00:14:23,881 Eres un fenameno. 228 00:14:26,091 --> 00:14:28,594 El insulto es anticuado, pero lo acepto. 229 00:14:31,055 --> 00:14:32,223 Fenameno. 230 00:14:34,141 --> 00:14:35,392 Eso es todo? 231 00:14:35,559 --> 00:14:38,270 Ya agotaste tu diccionario de desdenes? 232 00:14:38,437 --> 00:14:41,065 Quian es este salvaje que se presenta en pasblico... 233 00:14:41,232 --> 00:14:45,028 sin cintas, lazos o trenzas? 234 00:14:46,488 --> 00:14:48,240 No estoy a la moda, es cierto. 235 00:14:48,406 --> 00:14:52,160 Piensa en mis andanzas como cintas, en mi humor como lazo. 236 00:14:52,327 --> 00:14:55,038 Has de callar, de otro modo, te vas a ahogar. 237 00:14:55,830 --> 00:14:56,998 En verborrea. 238 00:14:57,707 --> 00:14:59,167 Un colega poeta. 239 00:14:59,334 --> 00:15:01,878 Un placer conocerte, soy Cyrano de Bergerac. 240 00:15:23,899 --> 00:15:26,068 Acepto tu reto. 241 00:15:26,235 --> 00:15:28,529 Lo hara corto. 242 00:15:31,198 --> 00:15:33,033 No es una risa? 243 00:15:37,913 --> 00:15:39,248 Una falla palpable. 244 00:15:39,415 --> 00:15:41,542 Es difa�cil dar en un blanco tan pequea�o. 245 00:15:41,709 --> 00:15:43,836 Este hombre no alcanza ni un peldaa�o. 246 00:15:46,380 --> 00:15:49,383 Sea�or, cuando naca� las enfermeras rieron histaricamente, 247 00:15:49,550 --> 00:15:52,470 nunca haba�an visto a alguien como yo, supuestamente. 248 00:15:52,637 --> 00:15:55,515 Nunca lo olvidara, aasn las escucho bromeando, 249 00:15:55,682 --> 00:15:58,852 una dijo: "Qua es lo que Dios ha estado fumando?". 250 00:15:59,019 --> 00:16:02,063 Desde que naca�, aprenda� a contener el llanto. 251 00:16:02,230 --> 00:16:05,942 Cuando me llevaron a casa, deja una estela de quebranto. 252 00:16:06,109 --> 00:16:08,111 Sa�, cuando los nia�os me ven, emprenden la huida, 253 00:16:08,278 --> 00:16:11,740 tienes toda la razan, Noche de Brujas es mi fiesta preferida. 254 00:16:11,907 --> 00:16:13,450 Soy un monstruo, soy un mutante, 255 00:16:13,617 --> 00:16:14,951 un capricho de la naturaleza. 256 00:16:15,118 --> 00:16:18,455 He oa�do todas las nomenclaturas de rarezas 257 00:16:18,622 --> 00:16:20,707 Que no ves... 258 00:16:20,874 --> 00:16:24,169 que soy mucho mas de lo que crees? 259 00:16:24,336 --> 00:16:29,174 Lo he escuchado una y otra vez 260 00:16:29,758 --> 00:16:31,259 Eres una verga�enza! 261 00:16:31,426 --> 00:16:35,847 Todos saben que soy mucho mas que un fenameno. 262 00:16:36,014 --> 00:16:39,434 Si quieres intentar lastimarme, 263 00:16:39,601 --> 00:16:42,896 sera mejor que hagas fila. 264 00:16:43,063 --> 00:16:44,648 Salo tienes que decirlo. 265 00:16:44,814 --> 00:16:45,825 Lo capto, tiene sentido, 266 00:16:45,941 --> 00:16:47,901 al tener tu clase de talento... 267 00:16:48,068 --> 00:16:49,337 para comentarios astutos y crueles, 268 00:16:49,361 --> 00:16:50,987 mi corazan ni siquiera esta molesto. 269 00:16:51,154 --> 00:16:52,572 Es salo la forma en que se rompe. 270 00:16:52,739 --> 00:16:54,407 Y no seas tan duro con Dios, 271 00:16:54,574 --> 00:16:56,034 errores todos cometen. 272 00:16:56,201 --> 00:16:58,161 Mirarme, entristece a una estatua. 273 00:16:58,370 --> 00:16:59,621 Adivina qua mas. 274 00:16:59,788 --> 00:17:00,806 Cuando vienen a ma� los azulejos, 275 00:17:00,830 --> 00:17:02,040 se mueren, de puro miedo. 276 00:17:02,207 --> 00:17:03,584 Como sea que te mire, 277 00:17:03,751 --> 00:17:05,336 no le encuentro el gusto que merece. 278 00:17:05,503 --> 00:17:08,506 Un espacimen como tas, al formol pertenece. 279 00:17:08,673 --> 00:17:10,049 Lo que has escuchado es verdad, 280 00:17:10,216 --> 00:17:11,425 no soy un rumor, 281 00:17:11,592 --> 00:17:15,388 soy la prueba viviente de que Dios tiene mal sentido del humor 282 00:17:26,107 --> 00:17:30,236 Cyrano! 283 00:17:32,530 --> 00:17:33,541 Cyrano! 284 00:18:00,308 --> 00:18:03,269 Sa�. Todo entra. 285 00:18:05,354 --> 00:18:07,190 Y Dios, camo duele. 286 00:18:20,537 --> 00:18:22,247 a�l fue demasiado lejos. 287 00:18:23,332 --> 00:18:26,734 Valvert lo insulta y luego lo reta a duelo. 288 00:18:26,835 --> 00:18:29,880 Valvert es un Conde y esta en mi saquito. 289 00:18:31,590 --> 00:18:35,076 Te aseguro que Cyrano no lo disfruta. 290 00:18:35,177 --> 00:18:36,494 Lo conoces? 291 00:18:36,595 --> 00:18:37,822 Son del mismo pueblo en el Sureste. 292 00:18:37,846 --> 00:18:40,015 Cyrano es mi mas viejo amigo. 293 00:18:40,182 --> 00:18:44,228 Sera�a conveniente acabar con esa amistad. 294 00:18:46,104 --> 00:18:49,650 Roxanne, no esperara para siempre. 295 00:18:52,986 --> 00:18:54,696 Me perda� de una propuesta? 296 00:18:54,863 --> 00:18:57,282 No abuses de tu suerte, lindura. 297 00:18:57,449 --> 00:18:58,992 No hagas eso. 298 00:19:03,622 --> 00:19:05,707 Qua tal una cancian para beber? 299 00:19:05,874 --> 00:19:07,376 Como hacen los soldados. 300 00:19:07,543 --> 00:19:08,752 Somos mejores que eso. 301 00:19:08,919 --> 00:19:10,045 Al menos yo. 302 00:19:11,088 --> 00:19:12,464 Puedo preguntarte algo? 303 00:19:13,465 --> 00:19:14,657 Lo que sea. 304 00:19:14,758 --> 00:19:15,968 Es un poco personal. 305 00:19:16,760 --> 00:19:18,512 No tengo secretos para ti. 306 00:19:21,390 --> 00:19:22,516 Estas enamorado? 307 00:19:24,018 --> 00:19:25,602 Qua te dio esa idea? 308 00:19:25,769 --> 00:19:26,937 Saba�a que no te gustara�a. 309 00:19:27,104 --> 00:19:28,115 Parezco ofendido? 310 00:19:28,272 --> 00:19:29,857 No. Pero estas en guardia. 311 00:19:30,315 --> 00:19:35,028 Es salo que algunas cosas son privadas. 312 00:19:35,195 --> 00:19:38,323 Lo que me dio esa idea, 313 00:19:38,490 --> 00:19:40,742 fue tu actuacian de hoy en el teatro. 314 00:19:42,744 --> 00:19:45,998 Senta� que actuabas para alguien en especial en el pasblico. 315 00:19:46,164 --> 00:19:47,249 Quian? 316 00:19:47,416 --> 00:19:49,293 Detengamos esta farsa. 317 00:19:49,459 --> 00:19:50,836 Si quieres desahogarte, esta bien. 318 00:19:51,003 --> 00:19:53,005 Si no, tambian esta bien. 319 00:19:56,466 --> 00:19:57,477 Sa�. 320 00:19:59,595 --> 00:20:00,606 Sa�. 321 00:20:01,680 --> 00:20:02,848 Sa�. 322 00:20:06,268 --> 00:20:07,728 Estoy enamorado. 323 00:20:12,232 --> 00:20:13,400 Me atrevo. 324 00:20:17,029 --> 00:20:20,115 Mi asnico propasito en la Tierra es amar a Roxanne. 325 00:20:30,542 --> 00:20:31,793 Te sientes mejor ahora? 326 00:20:32,628 --> 00:20:34,047 Tas sa�? 327 00:20:35,506 --> 00:20:39,969 Alguna vez has querido algo?... 328 00:20:41,304 --> 00:20:45,767 tanto, que no puedes respirar? 329 00:20:46,643 --> 00:20:50,730 Alguna vez has estado enamorado?... 330 00:20:53,274 --> 00:20:55,401 perdidamente? 331 00:20:56,694 --> 00:20:58,905 No. No creo que lo haya hecho. 332 00:20:59,906 --> 00:21:01,824 No es magna�fica? 333 00:21:01,991 --> 00:21:04,077 Lo es, aunque quizas algo vanidosa. 334 00:21:04,244 --> 00:21:05,662 Sa�, pero magna�ficamente. 335 00:21:05,870 --> 00:21:07,830 Tambian hay algo de pretencioso en ella. 336 00:21:08,498 --> 00:21:09,916 Esta llena de eso. 337 00:21:10,083 --> 00:21:11,584 Hoy no me gusta su peinado. 338 00:21:11,751 --> 00:21:12,762 De acuerdo! 339 00:21:12,919 --> 00:21:17,173 Pero incluso sus imperfecciones, son perfectas. 340 00:21:22,679 --> 00:21:25,807 Antes, en nuestro pequea�o pueblo, 341 00:21:25,974 --> 00:21:29,394 ella practicamente era adorada. 342 00:21:32,522 --> 00:21:35,525 Para algunos era escandalosa. 343 00:21:35,692 --> 00:21:38,361 Para ma�, gloriosa. 344 00:21:38,528 --> 00:21:39,696 Ella lo sabe? 345 00:21:39,863 --> 00:21:41,343 Crees que una persona tan hermosa... 346 00:21:41,447 --> 00:21:44,159 en cuerpo, mente y alma no lo sabe? 347 00:21:44,326 --> 00:21:47,121 Quiero decir, sabe que estas enamorado de ella? 348 00:21:47,288 --> 00:21:48,288 No. 349 00:21:48,330 --> 00:21:49,341 No. 350 00:21:50,332 --> 00:21:52,835 Alguien como yo pretendiendo amar lo perfecto? 351 00:21:53,002 --> 00:21:54,253 No. Si se lo confesara, 352 00:21:55,045 --> 00:21:56,130 no querra�a verme nunca mas. 353 00:21:56,297 --> 00:21:58,048 No tienes un gran concepto de ella. 354 00:21:58,215 --> 00:21:59,550 Qua? Es alta como los Alpes. 355 00:21:59,717 --> 00:22:02,011 Pero no crees que tenga la capacidad... 356 00:22:02,177 --> 00:22:03,446 - de ver mas alla de tu... - Cuidado. 357 00:22:03,470 --> 00:22:04,805 - Fa�sico asnico. - Nada mal. 358 00:22:04,972 --> 00:22:05,806 Gracias. 359 00:22:05,973 --> 00:22:07,742 De amarte por quien eres y no por tu apariencia. 360 00:22:07,766 --> 00:22:08,934 Sa�, pero no lo ves? 361 00:22:09,101 --> 00:22:11,228 Sencillamente no soy digno de ella. 362 00:22:12,646 --> 00:22:17,067 He aguantado la respiracian desde que la vi, 363 00:22:17,234 --> 00:22:22,198 trata de mirar a otro lado, pero no me resista�. 364 00:22:23,991 --> 00:22:28,787 Conozco cada detalle de ella, 365 00:22:28,954 --> 00:22:30,748 hice una lista, 366 00:22:34,126 --> 00:22:36,629 no he contado cuanto tiempo... 367 00:22:36,795 --> 00:22:39,715 llevo pensando en ella. 368 00:22:39,882 --> 00:22:43,594 He recogido todo lo que ha dejado olvidado. 369 00:22:45,179 --> 00:22:47,890 Se reira del asnico... 370 00:22:48,015 --> 00:22:52,978 que su amor asa� ha guardado 371 00:22:56,733 --> 00:23:01,488 Alguna vez has querido tanto algo?... 372 00:23:02,739 --> 00:23:06,952 que no puedes respirar? 373 00:23:08,036 --> 00:23:12,207 Alguna vez has estado enamorado?... 374 00:23:14,084 --> 00:23:16,169 perdidamente? 375 00:23:16,336 --> 00:23:20,257 Cuando peleabas con Valvert, ella estaba ansiosa. 376 00:23:21,091 --> 00:23:22,884 Se puso muy palida. 377 00:23:23,051 --> 00:23:25,136 Sus labios temblaron. 378 00:23:25,303 --> 00:23:26,555 Se abrieron. 379 00:23:26,930 --> 00:23:27,972 Hubo algo en su corazan. 380 00:23:28,973 --> 00:23:30,140 Debera�as deca�rselo. 381 00:23:30,266 --> 00:23:31,277 Que la amas. 382 00:23:31,392 --> 00:23:34,353 No. Mi destino es amarla a distancia. 383 00:23:35,604 --> 00:23:37,773 Confesarselo, es despertar del suea�o. 384 00:23:37,940 --> 00:23:39,483 Olvidas que te he visto en batalla. 385 00:23:39,650 --> 00:23:41,010 Eres un gladiador, hasta el final. 386 00:23:41,068 --> 00:23:42,862 Pero enamorado izas la bandera blanca. 387 00:23:43,028 --> 00:23:44,864 Ten fe en ella. Dile la verdad. 388 00:23:45,030 --> 00:23:46,041 Una palabra. 389 00:23:48,784 --> 00:23:51,036 Roxanne desea verte a solas. 390 00:23:51,203 --> 00:23:52,288 Qua? 391 00:23:52,454 --> 00:23:53,289 Por qua? 392 00:23:53,455 --> 00:23:55,624 No lo dira, no importa cuanto la reprenda. 393 00:23:55,791 --> 00:23:56,802 Pero dice que es urgente. 394 00:23:56,959 --> 00:23:57,959 Llavame de una vez. 395 00:23:58,043 --> 00:24:00,004 Ahora no, hombre vulgar. De noche? 396 00:24:00,754 --> 00:24:02,214 Entonces cuando? 397 00:24:02,756 --> 00:24:04,341 Maa�ana temprano ira a misa. 398 00:24:04,466 --> 00:24:06,553 Te vera al salir de la Iglesia. 399 00:24:06,678 --> 00:24:08,847 En un lugar discreto, debe ser en privado. 400 00:24:10,348 --> 00:24:13,226 Le agradecera que baje la ceja, Capitan Le Bret. 401 00:24:13,518 --> 00:24:15,187 Aqua� no hay nada indecoroso. 402 00:24:15,312 --> 00:24:17,480 Me inclino ante su experiencia en la materia. 403 00:24:18,106 --> 00:24:19,733 Un lugar, por favor. 404 00:24:23,445 --> 00:24:25,822 Es conmovedor, nunca lo haba�a visto tan callado. 405 00:24:26,239 --> 00:24:27,239 Dajame pensar. 406 00:24:27,282 --> 00:24:28,491 - Dande? - Estoy pensando. 407 00:24:28,617 --> 00:24:30,327 - Dande? - En Ragueneau. 408 00:24:30,785 --> 00:24:32,245 A las siete en punto estara aha�. 409 00:24:32,370 --> 00:24:33,381 Yo tambian. 410 00:24:33,622 --> 00:24:34,622 Y yo tambian. 411 00:24:34,664 --> 00:24:35,675 Buenas noches. 412 00:24:39,920 --> 00:24:41,338 Quiere verme en privado. 413 00:24:41,504 --> 00:24:42,339 Aha� esta. 414 00:24:42,505 --> 00:24:43,516 Solo. 415 00:24:44,549 --> 00:24:46,718 No puedo sucumbir a la esperanza! 416 00:24:46,885 --> 00:24:48,428 La esperanza es locura. Es el Infierno. 417 00:24:48,595 --> 00:24:49,429 La esperanza es vida! 418 00:24:49,596 --> 00:24:51,473 Necesito un ejarcito para vencer! 419 00:24:51,640 --> 00:24:53,391 Tengo diez corazones y veinte brazos! 420 00:24:53,517 --> 00:24:55,268 Podra�a matar a cien hombres. 421 00:24:55,435 --> 00:24:56,645 Buenas noches, amigo ma�o. 422 00:24:56,811 --> 00:24:58,230 Y buena suerte maa�ana. 423 00:24:58,396 --> 00:25:00,607 Esto podra�a darse. 424 00:25:00,774 --> 00:25:02,234 Ten fe. 425 00:25:03,610 --> 00:25:04,986 A dande vas a estas horas? 426 00:25:05,111 --> 00:25:06,947 Algunas cosas son privadas. 427 00:25:07,072 --> 00:25:08,698 Gracias por la cena. 428 00:25:10,784 --> 00:25:15,331 Alguna vez has estado enamorado... 429 00:25:15,498 --> 00:25:17,833 perdidamente? 430 00:25:38,354 --> 00:25:41,315 Vaya, esperaba pelear con cien, pero con diez bastara. 431 00:27:15,369 --> 00:27:16,380 Buenos da�as, Ragueneau. 432 00:27:16,495 --> 00:27:17,788 Cyrano! En persona! 433 00:27:17,955 --> 00:27:18,955 Qua hora es? 434 00:27:18,997 --> 00:27:20,008 Casi las seis. 435 00:27:20,165 --> 00:27:22,125 Me levanta la musa, por asa� decirlo. 436 00:27:22,292 --> 00:27:25,295 Un poema. El alma de ella me elude. 437 00:27:25,462 --> 00:27:27,422 Necesito tu oa�do experto. 438 00:27:27,589 --> 00:27:29,258 Dicen que tienes una habitacian privada. 439 00:27:30,508 --> 00:27:33,094 Una habitacian donde dos personas pueden tener privacidad. 440 00:27:33,261 --> 00:27:34,571 Es temprano para las citas secretas. 441 00:27:34,595 --> 00:27:37,182 Me refiero a hablar en privado, sin interrupciones. 442 00:27:37,349 --> 00:27:38,360 Te lo mostrara. 443 00:27:38,517 --> 00:27:40,853 Al mismo tiempo recitara lo que tengo hasta ahora. 444 00:27:41,270 --> 00:27:44,606 El poema se titula "Constelacian". 445 00:27:44,773 --> 00:27:45,784 Bueno, no? 446 00:27:45,941 --> 00:27:46,952 Fantastico. 447 00:27:53,115 --> 00:27:54,491 Querida Roxanne. 448 00:27:56,368 --> 00:27:57,661 Querida Roxanne. 449 00:28:02,457 --> 00:28:08,088 Cada maa�ana al amanecer... 450 00:28:08,255 --> 00:28:12,676 te veo de pie al Sol. 451 00:28:13,969 --> 00:28:19,683 Tus ojos dulces me han de ver, 452 00:28:20,392 --> 00:28:24,396 cada maa�ana me estremezco. 453 00:28:24,563 --> 00:28:27,107 "Mi deseo celestial terrenal". 454 00:28:28,901 --> 00:28:30,694 Celestial terrenal, no? 455 00:28:30,861 --> 00:28:31,872 Qua tal aqua�? 456 00:28:33,906 --> 00:28:35,199 Algo mas privado? 457 00:28:35,741 --> 00:28:37,659 Entiendo. Discrecian. 458 00:28:37,826 --> 00:28:38,837 Ahora... 459 00:28:38,994 --> 00:28:43,749 "Jaspiter y Plutan son planetas que giran como nosotros, aparte". 460 00:28:43,916 --> 00:28:49,839 Gloria, dolor y euforia cegadora, 461 00:28:50,006 --> 00:28:53,927 todo esta aha�, en tu nombre. 462 00:28:54,093 --> 00:28:57,222 "Puedo cortejarte con mi arte?". 463 00:28:59,098 --> 00:29:00,892 - Muy bien. - Es todo lo que llevo hecho. 464 00:29:01,059 --> 00:29:03,061 Aasn te falta mucho, pero sa directo. 465 00:29:03,186 --> 00:29:05,355 Crees buena la metafora de los planetas? 466 00:29:10,610 --> 00:29:12,320 Considera cambiar la forma. 467 00:29:12,487 --> 00:29:13,498 Entendido. 468 00:29:14,447 --> 00:29:15,782 Un patran distinto de imagenes. 469 00:29:15,949 --> 00:29:17,825 Quizas algo que conozcas a�ntimamente. 470 00:29:19,244 --> 00:29:20,995 Tienes algo en mente? 471 00:29:21,704 --> 00:29:22,715 Hornear? 472 00:29:22,872 --> 00:29:27,669 Nostalgia y sensualidad expresadas mediante el acto de hornear. 473 00:29:27,835 --> 00:29:28,846 Por qua no? 474 00:29:29,003 --> 00:29:30,380 Masa creciente. 475 00:29:30,630 --> 00:29:32,924 Harina. Hornos. 476 00:29:33,091 --> 00:29:34,102 Calor. 477 00:29:34,259 --> 00:29:35,760 Dios ma�o" Gracias! 478 00:29:36,386 --> 00:29:37,428 Gracias! 479 00:29:41,349 --> 00:29:42,600 Gracias! 480 00:29:46,062 --> 00:29:51,234 En la oscuridad, cuando los ojos cierro... 481 00:29:51,734 --> 00:29:55,697 veo tu cabello desasido. 482 00:29:57,491 --> 00:30:03,539 Todo el tiempo en eso me pierdo, 483 00:30:03,706 --> 00:30:07,543 incluso ahora que estoy vencido. 484 00:30:09,378 --> 00:30:14,884 Roxanne, qua se supone que debo decir? 485 00:30:15,759 --> 00:30:20,723 Las palabras son como vidrio en una cuerda. 486 00:30:20,890 --> 00:30:23,559 Cuanto mas las compongo, 487 00:30:23,726 --> 00:30:27,146 las cambio y conformo, 488 00:30:27,354 --> 00:30:31,150 mas de lo mismo recuerdan. 489 00:30:33,527 --> 00:30:35,070 Roxanne. 490 00:30:36,447 --> 00:30:38,032 Roxanne. 491 00:30:39,491 --> 00:30:41,327 Roxanne 492 00:30:45,331 --> 00:30:46,665 Roxanne! 493 00:30:47,082 --> 00:30:48,125 Roxanne. 494 00:30:56,383 --> 00:30:57,760 Te gusta el guisado de conejo? 495 00:30:57,927 --> 00:30:58,761 Detesto los conejos. 496 00:30:58,928 --> 00:31:01,430 Odio su sabor y odio que arruinen jardines. 497 00:31:01,597 --> 00:31:02,608 Pierna de cordero? 498 00:31:02,723 --> 00:31:04,225 A ella le gusta la lengua. 499 00:31:05,976 --> 00:31:08,188 Por el amor de Dios, Marie. 500 00:31:08,355 --> 00:31:09,523 Ve y come. 501 00:31:09,898 --> 00:31:11,024 Esta bien. 502 00:31:11,191 --> 00:31:13,485 Y rezara por sus pecados mientras como. 503 00:31:16,112 --> 00:31:18,198 Un trozo de lengua enorme. Llavaselo. 504 00:31:18,365 --> 00:31:19,699 Enseguida. 505 00:31:22,410 --> 00:31:25,372 Tengo que hacer una confesian. 506 00:31:28,124 --> 00:31:29,751 Nos sentamos? 507 00:31:29,918 --> 00:31:30,929 Estas herido. 508 00:31:31,086 --> 00:31:32,097 Es un rasgua�o. 509 00:31:33,170 --> 00:31:34,463 Reconozco un mal trabajo. 510 00:31:34,880 --> 00:31:36,882 El vendaje esta suelto. 511 00:31:37,049 --> 00:31:38,217 Tu confesian? 512 00:31:38,384 --> 00:31:39,468 Puede esperar un momento. 513 00:31:39,635 --> 00:31:40,928 Es salo un rasgua�o. 514 00:31:41,095 --> 00:31:43,764 Es una herida y necesita limpieza. 515 00:31:44,515 --> 00:31:46,809 Me han herido muchas veces. 516 00:31:46,976 --> 00:31:48,686 Esto no es una herida. 517 00:31:48,853 --> 00:31:50,187 Entonces, la llamaremos cortada. 518 00:31:51,021 --> 00:31:52,106 "Rasgua�o" es mas preciso. 519 00:31:52,273 --> 00:31:54,275 Disputo lo de "mas". 520 00:31:54,441 --> 00:31:56,652 Una cosa es o no es precisa. 521 00:31:58,237 --> 00:31:59,822 No hay grados de precisian. 522 00:32:00,656 --> 00:32:02,157 Tas me ensea�aste eso. 523 00:32:02,324 --> 00:32:03,534 Como desees. 524 00:32:03,701 --> 00:32:05,160 Me resignara a "cortada". 525 00:32:06,036 --> 00:32:07,830 Una profunda. 526 00:32:11,917 --> 00:32:13,002 Camo te la hiciste? 527 00:32:13,168 --> 00:32:14,837 Anoche. En un duelo. 528 00:32:15,004 --> 00:32:16,046 Y mira lo que pasa. 529 00:32:16,213 --> 00:32:17,692 Debera�as ver camo quedaron los otros. 530 00:32:17,716 --> 00:32:19,026 No me impresiona tu manejo de la espada. 531 00:32:19,050 --> 00:32:20,061 Lo sa. 532 00:32:20,218 --> 00:32:22,679 O, mas bien, sa que finges que no te impresiona. 533 00:32:23,305 --> 00:32:25,432 Estara�a muy enojada contigo, si muriera. 534 00:32:25,640 --> 00:32:26,651 Nada mas enojada? 535 00:32:26,808 --> 00:32:28,268 Incandescente. 536 00:32:28,435 --> 00:32:29,769 Esto puede doler. 537 00:32:32,272 --> 00:32:33,565 Muy valiente. 538 00:32:35,400 --> 00:32:37,110 Vas a hacer tu confesian? 539 00:32:37,277 --> 00:32:38,320 Sa�, debo hacerla. 540 00:32:38,486 --> 00:32:41,239 A Marie se le va a acabar la lengua para masticar. 541 00:32:51,082 --> 00:32:52,584 Me siento ta�mida. 542 00:32:59,591 --> 00:33:00,759 No importa. 543 00:33:04,346 --> 00:33:06,515 Ayer, en el teatro... 544 00:33:06,681 --> 00:33:07,692 Sa�? 545 00:33:08,725 --> 00:33:11,770 Apenas puedo creer que esta diciendo esto. 546 00:33:11,895 --> 00:33:16,858 De repente me di cuenta o fui consciente de que... 547 00:33:18,026 --> 00:33:19,444 Estaba enamorada. 548 00:33:19,611 --> 00:33:20,622 Ya veo. 549 00:33:20,779 --> 00:33:23,365 Perdidamente, pero el hombre en cuestian no tiene idea. 550 00:33:24,199 --> 00:33:25,909 Y no sa camo deca�rselo. 551 00:33:26,076 --> 00:33:27,745 Quizas al siente lo mismo? 552 00:33:27,912 --> 00:33:29,705 Es posible. Tengo esperanzas. 553 00:33:29,872 --> 00:33:31,541 Camo sabes que lo amas? 554 00:33:31,707 --> 00:33:33,960 Es como si siempre lo hubiera sabido. 555 00:33:34,544 --> 00:33:35,824 Como si lo conociera de siempre. 556 00:33:36,337 --> 00:33:37,457 Que siempre ha estado aha�... 557 00:33:37,505 --> 00:33:39,632 Pero esta intensa conexian aasn no se manifiesta. 558 00:33:39,799 --> 00:33:41,259 Entiendo. 559 00:33:41,968 --> 00:33:43,135 Supones que alucino? 560 00:33:43,302 --> 00:33:44,502 No. Claramente estas enamorada. 561 00:33:44,637 --> 00:33:45,972 Mi mente cabalga. Tengo fiebre. 562 00:33:46,138 --> 00:33:47,324 - Quieres un poco de agua? - No. 563 00:33:47,348 --> 00:33:48,182 No, tiene tu sangre. 564 00:33:48,349 --> 00:33:50,059 - Qua deca�as? - No sa qua deca�a. 565 00:33:50,226 --> 00:33:52,353 Hablame de al. Te demostrara que no alucinas. 566 00:33:52,520 --> 00:33:53,604 Sa�. 567 00:33:54,647 --> 00:33:55,658 Bueno. 568 00:33:57,525 --> 00:34:00,653 Siento que es algo orgulloso. 569 00:34:05,449 --> 00:34:07,451 Y muy encantador. 570 00:34:07,618 --> 00:34:11,330 Es misterioso, pero no oscuro. 571 00:34:12,081 --> 00:34:15,293 Y su rostro brilla de inteligencia. 572 00:34:15,459 --> 00:34:16,470 Qua mas? 573 00:34:19,130 --> 00:34:21,465 Es muy hermoso, obviamente. 574 00:34:21,632 --> 00:34:22,675 Lo es? 575 00:34:22,884 --> 00:34:26,012 Sa�. Pero su modestia natural, sugiere que no se da cuenta. 576 00:34:26,178 --> 00:34:27,430 He conocido gente asa�. 577 00:34:27,597 --> 00:34:28,723 - Son tan pocos. - Sa�. 578 00:34:28,890 --> 00:34:30,641 Tal vez yo tambian haga una confesian. 579 00:34:30,808 --> 00:34:32,059 Sa�, pero aasn no hice la ma�a. 580 00:34:32,226 --> 00:34:33,644 Perdan. Continasa, por favor. 581 00:34:33,811 --> 00:34:35,122 El hombre al que amo es un guardia. 582 00:34:35,146 --> 00:34:36,157 En tu regimiento. 583 00:34:36,272 --> 00:34:37,792 - Por supuesto que sa�. - Por supuesto? 584 00:34:37,941 --> 00:34:38,775 En el sentido de que... 585 00:34:38,942 --> 00:34:40,611 Interrumpa�. Continasa por favor. 586 00:34:41,695 --> 00:34:45,324 Es vergonzoso admitirlo, pero nunca le he hablado. 587 00:34:45,490 --> 00:34:47,743 - Del amor que sientes? - De nada! 588 00:34:48,076 --> 00:34:49,369 Fue amor a primera vista. 589 00:34:49,536 --> 00:34:51,205 Un rayo. Es una locura. 590 00:34:51,371 --> 00:34:52,206 Fantastico. 591 00:34:52,372 --> 00:34:55,083 Y, sin embargo, es absolutamente... 592 00:34:56,627 --> 00:34:57,638 Real. 593 00:35:07,137 --> 00:35:08,222 - Cyrano? - Aqua� estoy. 594 00:35:08,388 --> 00:35:10,516 - Pareces... - Es la herida que me arde. 595 00:35:11,558 --> 00:35:12,643 Pobrecillo. 596 00:35:13,894 --> 00:35:15,521 Tengo un poco de unga�ento en casa. 597 00:35:20,776 --> 00:35:25,072 Podra�a ser un idiota. 598 00:35:25,239 --> 00:35:28,825 Un hombre increa�blemente hermoso, 599 00:35:28,992 --> 00:35:30,619 pero con el cerebro de conejo. 600 00:35:33,497 --> 00:35:34,508 Excepto que no lo es. 601 00:35:36,541 --> 00:35:38,000 No puede serlo. 602 00:35:39,043 --> 00:35:40,586 Necesito que no lo sea. 603 00:35:44,882 --> 00:35:48,804 De todos modos, he investigado discretamente, 604 00:35:48,971 --> 00:35:51,306 y me han dicho que se llama Christian. 605 00:35:51,473 --> 00:35:52,558 Christian Neuvillette. 606 00:35:52,724 --> 00:35:54,560 Neuvillette? No he oa�do hablar de al. 607 00:35:54,726 --> 00:35:56,395 Es un recluta nuevo. 608 00:35:57,062 --> 00:35:58,397 Empieza hoy. 609 00:36:02,860 --> 00:36:04,111 Al grano. 610 00:36:05,404 --> 00:36:06,780 Por tu presencia aqua�, 611 00:36:09,199 --> 00:36:11,368 sa camo tratan a los nuevos reclutas, 612 00:36:11,535 --> 00:36:14,204 sus rituales de iniciacian, etcatera. 613 00:36:14,371 --> 00:36:16,456 Asa� que, lo protegeras, por favor? 614 00:36:16,623 --> 00:36:18,333 No puedo negarte nada. 615 00:36:18,500 --> 00:36:19,980 Y nunca lo dejaras batirse en duelo? 616 00:36:20,085 --> 00:36:21,085 No. 617 00:36:21,128 --> 00:36:22,488 Y protegeras su vida con la tuya? 618 00:36:22,546 --> 00:36:23,546 Sa�. 619 00:36:23,630 --> 00:36:25,090 Y seras su amigo? 620 00:36:25,257 --> 00:36:26,925 Puede que no me agrade. 621 00:36:27,092 --> 00:36:29,511 De todos modos, sa su amigo. 622 00:36:29,678 --> 00:36:30,678 Sa�. 623 00:36:30,721 --> 00:36:32,431 Y haz que me escriba. 624 00:36:33,140 --> 00:36:34,474 Y yo respondera. 625 00:36:34,975 --> 00:36:37,186 Intercambiaremos cartas de amor. 626 00:36:37,603 --> 00:36:38,812 Le sugerira que te escriba, 627 00:36:38,979 --> 00:36:41,773 pero no controlo el contenido, ni la extensian de sus cartas. 628 00:36:44,318 --> 00:36:46,028 Siempre eres tan amable. 629 00:36:52,993 --> 00:36:54,004 No. 630 00:36:56,330 --> 00:36:58,791 Dijiste que tambian tienes una confesian para hacer. 631 00:37:00,501 --> 00:37:01,920 No es importante. 632 00:37:02,086 --> 00:37:03,588 Te apoyara como tas me apoyaste. 633 00:37:03,755 --> 00:37:05,423 Realmente no es nada. 634 00:37:07,592 --> 00:37:08,843 Camo esta la mano? 635 00:37:09,010 --> 00:37:10,021 Sin dolor. 636 00:37:10,178 --> 00:37:11,471 Es un rasgua�o. 637 00:37:11,888 --> 00:37:14,057 Con cuantos te batiste en duelo anoche? 638 00:37:14,224 --> 00:37:15,433 Un centenar. 639 00:37:15,600 --> 00:37:16,809 En serio? 640 00:37:17,268 --> 00:37:18,561 Diez. 641 00:37:20,772 --> 00:37:23,274 De todos modos, qua valenta�a. 642 00:37:26,861 --> 00:37:28,488 Mas valenta�a tuve hace un rato. 643 00:37:32,033 --> 00:37:34,369 Y uno, dos, tres. 644 00:37:34,536 --> 00:37:37,622 Uno, dos, tres. 645 00:37:37,789 --> 00:37:40,875 Uno, dos, tres. 646 00:37:41,042 --> 00:37:43,920 Uno, dos, tres. 647 00:37:44,087 --> 00:37:47,048 Uno, dos, tres. 648 00:37:47,215 --> 00:37:48,800 Uno, dos, tres. 649 00:37:48,967 --> 00:37:52,387 Y uno, dos. 650 00:37:52,554 --> 00:37:54,764 Uno, dos. 651 00:37:54,931 --> 00:37:57,308 Uno, dos. 652 00:37:57,475 --> 00:37:59,310 Uno, dos, tres. 653 00:38:00,270 --> 00:38:01,646 Capitan. 654 00:38:03,523 --> 00:38:06,568 Escucha sobre tus aventuras recientes. 655 00:38:06,734 --> 00:38:09,321 Vengo a expresar mi admiracian. 656 00:38:09,488 --> 00:38:10,531 Cyrano. 657 00:38:13,576 --> 00:38:16,662 Te invito a que te unas a mi saquito. 658 00:38:16,829 --> 00:38:21,333 Agradezco al Duque por su generosa oferta, pero debo rechazarla. 659 00:38:22,585 --> 00:38:23,711 Continasen! 660 00:38:24,336 --> 00:38:26,714 Unirse a ma�, tiene muchas ventajas. 661 00:38:26,881 --> 00:38:27,892 Lo sa. 662 00:38:28,048 --> 00:38:30,467 Pero no sigo a nadie. 663 00:38:31,510 --> 00:38:35,764 Dicen que escribes poesa�a, como muchos otros hombres en estos da�as. 664 00:38:35,931 --> 00:38:39,393 No obstante, dicen que tas escribes extraordinariamente bien. 665 00:38:39,560 --> 00:38:42,062 Me gusta publicar a quienes admiro. 666 00:38:42,229 --> 00:38:44,690 Podra�a publicar tu trabajo, distinguirte. 667 00:38:44,857 --> 00:38:47,067 Cambiara�a salo pocas la�neas. Pago generosamente. 668 00:38:47,193 --> 00:38:49,737 Te podra�as comprar un buen par de guantes de piel. 669 00:38:50,529 --> 00:38:52,198 No estoy en venta. Tampoco mi trabajo. 670 00:38:52,364 --> 00:38:54,116 - Qua orgulloso eres. - Y usted, observador. 671 00:38:54,283 --> 00:38:56,160 Tamalo en serio. 672 00:38:56,327 --> 00:38:58,245 Los hombres de anoche eran incompetentes. 673 00:38:58,412 --> 00:39:00,080 Otros pueden no serlo. 674 00:39:01,916 --> 00:39:03,334 Alguien esta en tu contra. 675 00:39:03,500 --> 00:39:06,003 a�nete a mi saquito, estaras protegido. 676 00:39:06,670 --> 00:39:08,964 Primero intentas reclutarme, luego comprarme. 677 00:39:09,131 --> 00:39:11,258 Al saber que no tengo precio, 678 00:39:11,425 --> 00:39:14,803 me adviertes que mi vida peligra por un enemigo desconocido. 679 00:39:14,970 --> 00:39:16,430 Te vi anoche. 680 00:39:16,597 --> 00:39:18,474 La sangre de esos hombres esta en tus manos. 681 00:39:18,641 --> 00:39:20,852 Eres un tirano que se hace pasar por noble. 682 00:39:21,019 --> 00:39:23,313 Qua lastima que no podamos coincidir. 683 00:39:23,480 --> 00:39:24,491 Porque, sabes algo? 684 00:39:24,648 --> 00:39:27,817 Sera�as una dulce compaa�a�a para la adquisician que hara. 685 00:39:28,193 --> 00:39:29,402 Roxanne! 686 00:39:31,363 --> 00:39:32,572 Guardias! 687 00:39:35,492 --> 00:39:36,576 No lo hagas enojar. 688 00:39:36,785 --> 00:39:39,119 Ser su enemigo es una medalla de honor. 689 00:39:39,286 --> 00:39:40,621 Eso podra�a hacer que te maten. 690 00:39:40,788 --> 00:39:41,622 Que lo intente. 691 00:39:41,789 --> 00:39:43,666 Sera mejor que cualquiera que mande. 692 00:39:43,832 --> 00:39:44,832 Que vengan! 693 00:39:44,917 --> 00:39:46,126 Te ofrecia un buen salario. 694 00:39:46,293 --> 00:39:47,378 Pertenezco aqua�. 695 00:39:47,545 --> 00:39:49,547 Contigo. Con ellos. 696 00:39:49,713 --> 00:39:52,591 Izquierda! Izquierda! Derecha! Izquierda! 697 00:39:52,758 --> 00:39:54,593 No sera su juguete. 698 00:39:55,344 --> 00:39:57,179 Qua quieres que haga, Le Bret? 699 00:39:58,013 --> 00:39:59,557 Unirme a su saquito? 700 00:39:59,723 --> 00:40:00,734 No, gracias. 701 00:40:00,850 --> 00:40:03,310 Dedicar poemas a de Guiche? 702 00:40:03,477 --> 00:40:04,687 No, gracias. 703 00:40:12,236 --> 00:40:13,445 Escucha camo funciona esto. 704 00:40:15,447 --> 00:40:16,458 Quian va primero? 705 00:40:21,537 --> 00:40:23,789 Quieres que trague insultos? 706 00:40:23,956 --> 00:40:26,125 Que gatee? Que me arrodille? Que ruegue? 707 00:40:26,292 --> 00:40:28,452 Que juegue en ambos bandos? Que halague? No, gracias. 708 00:40:30,255 --> 00:40:32,716 Vivir de lo que opinen de ma� los demas? 709 00:40:32,883 --> 00:40:35,677 No, gracias. Prefiero una vida diferente. Por mi cuenta. 710 00:40:35,844 --> 00:40:38,597 No le respondo a nadie y estoy contento, gracias. 711 00:40:41,057 --> 00:40:42,184 Ella no te ama? 712 00:40:44,102 --> 00:40:45,113 Ni... 713 00:40:45,270 --> 00:40:46,521 lo menciones. 714 00:40:48,565 --> 00:40:50,275 Quian sigue? 715 00:40:52,277 --> 00:40:53,288 Yo. 716 00:40:53,987 --> 00:40:54,998 Cyrano! 717 00:40:58,200 --> 00:41:01,411 Cyrano! 718 00:41:04,122 --> 00:41:05,707 Qua es tan gracioso? 719 00:41:05,874 --> 00:41:08,752 Primero peleo contra un elefante, y ahora contra un topo? 720 00:41:09,961 --> 00:41:11,588 Camo te llamas? 721 00:41:11,755 --> 00:41:12,766 Por qua? 722 00:41:12,923 --> 00:41:16,259 Me gusta saber los nombres de los hombres que mato. 723 00:41:18,887 --> 00:41:21,514 Soy Christian Neuvillette, sea�or. 724 00:41:24,392 --> 00:41:25,644 Abrazame. 725 00:41:28,063 --> 00:41:29,272 Sea�or! 726 00:41:32,609 --> 00:41:33,860 Soy hermano de ella. 727 00:41:42,912 --> 00:41:43,923 Hermano de quian? 728 00:41:44,080 --> 00:41:45,373 De quian crees? 729 00:41:45,540 --> 00:41:47,124 - Roxanne. - Roxanne? 730 00:41:49,752 --> 00:41:51,003 Sa�. 731 00:41:51,170 --> 00:41:52,380 No pareces su hermano. 732 00:41:52,547 --> 00:41:54,632 Somos viejos amigos, como hermanos. 733 00:41:54,799 --> 00:41:55,633 Somos muy cercanos. 734 00:41:55,800 --> 00:41:57,000 - Y qua?... - Me lo dijo todo. 735 00:41:57,134 --> 00:41:58,894 Lo del teatro, el amor a primera vista, todo. 736 00:41:58,970 --> 00:42:00,054 Me ama? 737 00:42:00,221 --> 00:42:01,514 Ella cree que sa�. 738 00:42:01,681 --> 00:42:03,266 Me alegro mucho conocerte! 739 00:42:03,432 --> 00:42:04,267 Sa�, suficiente. 740 00:42:04,433 --> 00:42:05,768 - Perdaname por insultarte. - Sa�. 741 00:42:05,935 --> 00:42:06,769 - Yo salo... - Sa�. 742 00:42:06,936 --> 00:42:07,770 Ella me ama! 743 00:42:07,937 --> 00:42:08,771 Ahora, escucha. 744 00:42:08,938 --> 00:42:10,189 Ella me ama! 745 00:42:10,356 --> 00:42:12,066 Roxanne quiere una carta tuya. 746 00:42:13,401 --> 00:42:14,401 - No? - Imposible. 747 00:42:14,485 --> 00:42:15,611 Si le escribo, la alejara. 748 00:42:15,778 --> 00:42:16,612 En serio? Por qua? 749 00:42:16,779 --> 00:42:17,965 No puedo escribir cartas de amor. 750 00:42:17,989 --> 00:42:18,823 Conejo. 751 00:42:18,990 --> 00:42:20,324 Perdan? 752 00:42:20,491 --> 00:42:24,120 Salo di lo que sientes. 753 00:42:24,287 --> 00:42:26,372 Mientras sea cierto, no puedes equivocarte. 754 00:42:26,873 --> 00:42:30,042 Pero una mujer como Roxanne quiere ingenio, romance. 755 00:42:30,209 --> 00:42:32,420 Quizas incluso poesa�a. 756 00:42:32,587 --> 00:42:33,713 Tienes razan. 757 00:42:33,880 --> 00:42:35,798 Sera mejor que te vayas de la ciudad. 758 00:42:36,299 --> 00:42:37,310 No quise decir eso. 759 00:42:37,925 --> 00:42:38,759 Estoy muy confundido. 760 00:42:38,926 --> 00:42:40,386 Me vas a ayudar o ahuyentar? 761 00:42:40,553 --> 00:42:41,637 - Ayudar. - Bien. 762 00:42:41,846 --> 00:42:43,681 Veras, en batalla tengo valor desmesurado. 763 00:42:43,848 --> 00:42:44,891 Puedo hacer lo que sea. 764 00:42:45,057 --> 00:42:47,977 Pero, con las mujeres, he sido inastil toda mi vida. 765 00:42:48,144 --> 00:42:49,520 Callado. Soy... 766 00:42:49,687 --> 00:42:51,732 Camo se dice cuando eres malo para expresarte? 767 00:42:51,899 --> 00:42:53,442 - Poco elocuente. - Eso es. 768 00:42:53,609 --> 00:42:57,362 No puedo explicar lo que siento, ni en papel, ni en persona. 769 00:42:57,529 --> 00:42:59,615 No sa camo hablar romanticamente. 770 00:42:59,781 --> 00:43:01,491 Roxanne estara muy decepcionada. 771 00:43:01,658 --> 00:43:02,658 No debe estarlo. 772 00:43:02,743 --> 00:43:03,869 Pero no tengo ingenio. 773 00:43:08,749 --> 00:43:09,958 Te presto el ma�o. 774 00:43:13,462 --> 00:43:15,839 Mis palabras en tus labios. 775 00:43:16,048 --> 00:43:17,059 No puedo. Sera�a mentira. 776 00:43:17,174 --> 00:43:18,334 Engaa�ara�a a la mujer que amo. 777 00:43:18,467 --> 00:43:19,509 Es mejor que perderla. 778 00:43:19,676 --> 00:43:21,803 Llamalo fantasa�a, suea�o, ficcian. 779 00:43:21,929 --> 00:43:24,348 Un suea�o puede ser mentira, pero tambian es cierto. 780 00:43:24,473 --> 00:43:25,349 Espera, qua? 781 00:43:25,474 --> 00:43:27,684 A veces la ilusian es buena. 782 00:43:27,851 --> 00:43:29,478 - Lo es? - Creo que sa�. 783 00:43:29,645 --> 00:43:31,188 Lee un libro o dos. Lo descubriras. 784 00:43:31,355 --> 00:43:32,715 No hace falta ser condescendiente. 785 00:43:32,773 --> 00:43:33,773 Lo siento. 786 00:43:33,857 --> 00:43:34,882 Acepto. 787 00:43:34,983 --> 00:43:36,044 Pero, funcionara el engaa�o? 788 00:43:36,068 --> 00:43:37,611 El premio no vale la pena? 789 00:43:37,778 --> 00:43:39,071 Sa�. 790 00:43:39,238 --> 00:43:40,488 Roxanne... 791 00:43:40,655 --> 00:43:41,989 Roxanne... 792 00:43:43,908 --> 00:43:46,953 Estara encantada de recibir tu carta. 793 00:43:49,497 --> 00:43:51,999 Puedo preguntar, por qua me estas ayudando? 794 00:43:53,084 --> 00:43:54,544 Qua ganas? 795 00:43:55,378 --> 00:43:57,880 Mis palabras se desperdician, a menos que se digan en voz alta. 796 00:43:58,923 --> 00:44:02,636 Te hara elocuente, mientras tas me haces atractivo. 797 00:44:05,305 --> 00:44:10,727 Dios, todo lo que dara�a para poderle decir, 798 00:44:10,894 --> 00:44:14,022 cuando la veo, camo es mi sentir. 799 00:44:17,568 --> 00:44:19,403 Es algo como... 800 00:44:19,570 --> 00:44:20,404 la felicidad. 801 00:44:20,571 --> 00:44:22,155 Es algo como... 802 00:44:22,322 --> 00:44:23,490 el hambre. 803 00:44:23,657 --> 00:44:25,075 Y algo como... 804 00:44:25,242 --> 00:44:26,451 el temor. 805 00:44:27,536 --> 00:44:32,291 Dara�a cualquier cosa, por alguien que dijera... 806 00:44:33,876 --> 00:44:36,670 todas las palabras que no tengo 807 00:44:36,837 --> 00:44:39,715 y que no puedo juntar. 808 00:44:39,882 --> 00:44:45,846 Dara�a cualquier cosa, por alguien que le pudiera decir... 809 00:44:46,013 --> 00:44:49,766 que ella es todo en lo que puedo pensar. 810 00:44:49,933 --> 00:44:52,686 Y que sin ella no puedo vivir. 811 00:45:08,660 --> 00:45:11,706 Mi padre me dijo... 812 00:45:11,873 --> 00:45:18,880 que las cartas y los libros no eran para el hijo de un soldado. 813 00:45:21,257 --> 00:45:23,927 Coraje y acero. 814 00:45:24,093 --> 00:45:28,514 Las pruebas del mundo real son lo que ha importado, 815 00:45:28,640 --> 00:45:31,684 y todo eso debe dejarte moldeado. 816 00:45:33,561 --> 00:45:35,480 Dios, lo que hara�a... 817 00:45:35,647 --> 00:45:39,275 para tener el don que tienes, 818 00:45:39,442 --> 00:45:41,653 que nunca tendra. 819 00:45:45,281 --> 00:45:48,618 Posees algo que vale la pena compartir, 820 00:45:48,785 --> 00:45:51,496 una razan para vivir. 821 00:45:51,663 --> 00:45:53,206 Todo lo que hago bien es... 822 00:45:53,373 --> 00:45:54,415 Matar. 823 00:45:55,833 --> 00:46:00,672 Dara�a todo por alguien que pudiera decirme... 824 00:46:02,048 --> 00:46:05,093 todas las palabras que no tengo 825 00:46:05,260 --> 00:46:08,137 y no puedo juntar. 826 00:46:08,304 --> 00:46:13,268 Dara�a cualquier cosa por alguien que le pudiera decir... 827 00:46:14,602 --> 00:46:18,106 que es ella en todo lo que puedo pensar 828 00:46:18,273 --> 00:46:20,525 y que sin ella no puedo vivir. 829 00:46:20,692 --> 00:46:25,781 Dara�a todo por alguien que dijera... 830 00:46:26,866 --> 00:46:30,202 que no puede vivir sin ma� 831 00:46:30,369 --> 00:46:33,038 y que estara siempre aha�. 832 00:46:33,205 --> 00:46:38,544 Dara�a todo por alguien que me dijera 833 00:46:39,336 --> 00:46:43,132 que no importa si son malos tiempos, 834 00:46:43,299 --> 00:46:47,052 no se apartara de ma�. 835 00:46:52,099 --> 00:46:53,309 Toma. 836 00:46:54,810 --> 00:46:56,687 Pon tu nombre en la parte inferior. 837 00:46:56,854 --> 00:46:58,314 Excelente. Cuando lo escribiste? 838 00:46:58,480 --> 00:46:59,648 Hace tiempo. 839 00:46:59,815 --> 00:47:01,459 - Pero... - Siempre tengo una carta en el bolsillo... 840 00:47:01,483 --> 00:47:03,152 escrita para una mujer imaginaria. 841 00:47:03,319 --> 00:47:04,695 Es la costumbre romantica aqua�. 842 00:47:04,862 --> 00:47:06,780 Pero no es especa�ficamente para ella? 843 00:47:06,947 --> 00:47:09,867 Confa�o en su vanidad, para que piense que es para ella. 844 00:47:10,034 --> 00:47:12,494 La carta es aplicable a todas las mujeres? 845 00:47:12,661 --> 00:47:13,871 No a todas. 846 00:47:15,289 --> 00:47:17,416 Estoy convencido de que seremos amigos de por vida. 847 00:47:17,583 --> 00:47:18,834 Eso crees? 848 00:47:19,210 --> 00:47:20,753 Los mejores amigos. 849 00:47:34,392 --> 00:47:36,770 Y yo te prestara mi corazan. 850 00:47:45,986 --> 00:47:47,071 La casa de Roxanne? 851 00:47:47,780 --> 00:47:48,822 Gracias. 852 00:47:52,076 --> 00:47:53,577 Vamos, nia�os. Apresasrense. 853 00:48:34,076 --> 00:48:35,119 Roxanne... 854 00:48:39,290 --> 00:48:43,628 La tinta en el papel me pone nerviosa, 855 00:48:43,795 --> 00:48:47,132 hace que casi pierda la visian. 856 00:48:47,299 --> 00:48:54,306 Y luego mi pulso y mi mente se acelera, tambian mi respiracian. 857 00:48:54,472 --> 00:48:57,851 Con la cabeza sobre las rodillas, vuelvo a la vida. 858 00:48:58,018 --> 00:49:02,397 Con cada trazo de cada letra, de cada la�nea que tas escribes. 859 00:49:02,564 --> 00:49:05,442 Mantenme despierta, en ti pensando. 860 00:49:05,609 --> 00:49:10,363 Mi primera impresian tuya, fue mi primer infarto. 861 00:49:11,156 --> 00:49:14,618 Pierdo la razan con cada escrito tuyo, 862 00:49:14,784 --> 00:49:18,788 cada palabra es el mas dulce arrullo. 863 00:49:19,039 --> 00:49:22,500 Y si cuanto te necesito te dijera, 864 00:49:22,667 --> 00:49:25,795 te entregara�as o dara�as media vuelta? 865 00:49:27,797 --> 00:49:31,551 El deseo despiertas con una descripcian encandilada, 866 00:49:31,718 --> 00:49:35,388 la leo para ma�, hasta quedar cegada. 867 00:49:35,555 --> 00:49:39,684 Tus palabras vienen por las noches, hasta henchirme. 868 00:49:39,851 --> 00:49:42,938 No puedo soportarlo, no quiero resistirlo 869 00:49:43,104 --> 00:49:44,773 Seras afable? 870 00:49:44,940 --> 00:49:46,525 Te conmovera? 871 00:49:46,691 --> 00:49:48,485 De mi mano, con este papel, 872 00:49:48,652 --> 00:49:50,695 suficiente sera? 873 00:49:50,862 --> 00:49:52,782 Quedaremos encendidos? 874 00:49:52,949 --> 00:49:54,575 Seremos sinceros? 875 00:49:54,742 --> 00:49:58,663 Para alguien como tas, alguien perfecto... 876 00:49:58,829 --> 00:50:00,706 estoy cansado de pretender. 877 00:50:00,873 --> 00:50:02,750 Estoy cansado de aprender. 878 00:50:02,917 --> 00:50:04,669 Necesito de ti beber, 879 00:50:04,835 --> 00:50:06,879 mi corazan no ha dejado de arder. 880 00:50:07,046 --> 00:50:08,839 Desde que te vi, 881 00:50:09,006 --> 00:50:10,883 tras aquel vidrio... 882 00:50:11,050 --> 00:50:12,468 de una delgada ventana, 883 00:50:12,927 --> 00:50:14,804 como una fina mascara de delirio. 884 00:50:14,971 --> 00:50:16,847 Estas palabras son verdades, 885 00:50:17,014 --> 00:50:18,432 salo dajalas hundirse... 886 00:50:18,641 --> 00:50:21,060 a travas de tus dedos finos, cubiertos con guantes. 887 00:50:21,227 --> 00:50:22,937 A tu piel blandirse... 888 00:50:23,104 --> 00:50:24,939 como listones en la mua�eca, 889 00:50:25,106 --> 00:50:26,858 dajalas sostenerte y asirte. 890 00:50:27,024 --> 00:50:29,151 Dajalas a todas tocarte, 891 00:50:29,318 --> 00:50:31,529 hasta que no puedas resistirte. 892 00:50:31,696 --> 00:50:35,199 Pierdo la razan con cada escrito tuyo, 893 00:50:35,366 --> 00:50:39,495 cada palabra es el mas dulce arrullo. 894 00:50:39,662 --> 00:50:43,124 Y si cuanto te necesito te dijera, 895 00:50:43,291 --> 00:50:47,086 te entregara�as o dara�as media vuelta? 896 00:50:47,253 --> 00:50:51,340 Te entregara�as o dara�as media vuelta? 897 00:50:52,383 --> 00:50:56,220 El deseo despiertas, con una descripcian encandilada, 898 00:50:56,387 --> 00:51:00,141 la leo para ma�, hasta quedar cegada. 899 00:51:00,349 --> 00:51:04,813 Tus palabras vienen por las noches, hasta henchirme. 900 00:51:04,980 --> 00:51:08,525 No puedo soportarlo, no quiero resistirlo. 901 00:51:08,692 --> 00:51:09,985 Apaga las luces, 902 00:51:10,152 --> 00:51:12,237 dame todo lo que quiero, 903 00:51:12,404 --> 00:51:16,325 salo hablame como lo haces en tus canciones. 904 00:51:16,491 --> 00:51:20,412 Tus cartas son paisajes caa�dos del Cielo. 905 00:51:20,579 --> 00:51:25,250 Sa quian eres y sa que eres a quien quiero. 906 00:51:25,417 --> 00:51:27,377 Cada da�a pienso que no puedo amarlo mas. 907 00:51:27,544 --> 00:51:29,464 Luego llega otra carta y mi corazan se expande... 908 00:51:29,630 --> 00:51:31,048 para albergar mas amor. 909 00:51:39,014 --> 00:51:40,974 Me comprende instintivamente. 910 00:51:41,141 --> 00:51:43,894 Sabe exactamente a qua reacciono, qua me emociona. 911 00:51:44,019 --> 00:51:45,061 Es asombroso. 912 00:51:45,186 --> 00:51:46,771 Me alegro por ti. 913 00:51:46,938 --> 00:51:48,022 De verdad? 914 00:51:48,189 --> 00:51:49,440 Por qua no me alegrara�a? 915 00:51:49,607 --> 00:51:52,068 Es tedioso escuchar a alguien explayandose... 916 00:51:52,235 --> 00:51:53,736 acerca de encontrar el amor. 917 00:51:59,867 --> 00:52:01,244 Quiero reunirme con al. 918 00:52:02,328 --> 00:52:03,913 En privado. 919 00:52:05,248 --> 00:52:06,791 Puedes organizarlo? 920 00:52:08,084 --> 00:52:10,378 Lo amara�as, si no fuera guapo? 921 00:52:12,088 --> 00:52:13,549 No puedo imaginarlo. 922 00:52:14,550 --> 00:52:18,637 Es hermoso y se expresa maravillosamente. 923 00:52:20,597 --> 00:52:22,349 Es perfectamente lagico. 924 00:52:24,726 --> 00:52:28,313 "Cuanto mas tomas de mi corazan, mas tengo para darte. 925 00:52:28,480 --> 00:52:31,066 Ya que necesito un corazan para aa�orarte, 926 00:52:32,484 --> 00:52:35,529 quadate con el ma�o y mandame el tuyo". 927 00:52:35,696 --> 00:52:39,366 Primero tiene demasiado corazan y luego no lo suficiente? 928 00:52:39,908 --> 00:52:40,951 Estas celoso. 929 00:52:41,076 --> 00:52:42,119 Yo? 930 00:52:42,244 --> 00:52:43,287 Es fascinante. 931 00:52:43,412 --> 00:52:45,664 Ambos son brillantes, pero opuestos en estilo. 932 00:52:46,915 --> 00:52:49,376 Christian es abierto... 933 00:52:50,210 --> 00:52:51,461 Apasionado... 934 00:52:51,628 --> 00:52:52,671 Ardiente. 935 00:52:52,796 --> 00:52:54,089 Y yo, en cambio? 936 00:52:54,631 --> 00:52:56,258 Tas eres reservado... 937 00:52:57,885 --> 00:52:58,969 Ingenioso... 938 00:52:59,136 --> 00:53:00,178 Melancalico. 939 00:53:01,054 --> 00:53:02,097 "Reservado"? 940 00:53:02,222 --> 00:53:04,975 Sus palabras no son mejores que las tuyas, las expresan distinto. 941 00:53:05,142 --> 00:53:07,019 Ambos son infinitamente citables. 942 00:53:07,144 --> 00:53:08,729 Te sabes de memoria sus cartas? 943 00:53:11,857 --> 00:53:12,900 Todas. 944 00:53:16,862 --> 00:53:18,780 Organizaras el encuentro? 945 00:53:18,947 --> 00:53:22,117 Como siempre, estoy a tu servicio. 946 00:53:30,877 --> 00:53:32,462 Vengo a despedirme. 947 00:53:32,629 --> 00:53:34,964 Esta noche me voy al frente. 948 00:53:35,131 --> 00:53:37,008 Es duro, pero ardenes son ardenes. 949 00:53:38,218 --> 00:53:39,844 Estamos perdiendo la guerra. 950 00:53:40,011 --> 00:53:42,639 Han promovido a la nobleza para darle la vuelta. 951 00:53:42,805 --> 00:53:46,059 Como puedes ver, me nombraron Coronel. 952 00:53:47,018 --> 00:53:48,061 A ma�. 953 00:53:48,228 --> 00:53:50,355 Muestra lo desesperados que estan. 954 00:53:51,523 --> 00:53:53,942 Este nuevo rango es al mando de los guardias? 955 00:53:54,108 --> 00:53:56,319 Asa� es. Cyrano esta conmigo. 956 00:53:56,945 --> 00:53:58,696 Y los guardias iran al frente? 957 00:53:58,863 --> 00:54:00,740 Naturalmente. Estan en mi regimiento. 958 00:54:00,907 --> 00:54:01,932 Todos? 959 00:54:02,033 --> 00:54:03,076 Por supuesto. 960 00:54:09,165 --> 00:54:11,751 Por qua esta tan alterada, querida sea�ora? 961 00:54:11,918 --> 00:54:13,127 Iras a la guerra. 962 00:54:14,212 --> 00:54:15,463 Podra�as morir. 963 00:54:16,047 --> 00:54:17,507 Te vas esta noche. 964 00:54:17,674 --> 00:54:19,551 Estoy fuera de ma�. 965 00:54:19,717 --> 00:54:23,763 Puedo tomar esto como muestra de tu afecto? 966 00:54:25,598 --> 00:54:27,141 Debo deca�rtelo. 967 00:54:27,267 --> 00:54:29,644 Cyrano y yo ya no somos amigos. 968 00:54:30,270 --> 00:54:31,563 Qua? 969 00:54:32,522 --> 00:54:35,442 Termina con la amistad, como me aconsejaste. 970 00:54:35,609 --> 00:54:36,620 Bien. 971 00:54:36,777 --> 00:54:40,698 Sa camo puedes hacerlo sufrir. 972 00:54:40,865 --> 00:54:41,991 Qua? 973 00:54:42,157 --> 00:54:46,620 Por qua no lo dejas a al y a todos los guardias? 974 00:54:46,787 --> 00:54:49,915 Aqua�, en la ciudad, con las mujeres y los nia�os. 975 00:54:50,082 --> 00:54:51,834 Odiara�a eso. 976 00:54:52,001 --> 00:54:55,129 Mas que odiarlo, lo humillara�a. 977 00:54:55,296 --> 00:54:57,798 Sin heroicidades, sin medallas. 978 00:54:58,299 --> 00:55:00,843 Su orgullo guerrero es su gran debilidad. 979 00:55:01,010 --> 00:55:05,681 Debo entender esto como un acto de amor? 980 00:55:07,641 --> 00:55:08,767 Asa� es. 981 00:55:11,061 --> 00:55:13,981 Por la presente cancelo sus ardenes al frente. 982 00:55:16,150 --> 00:55:17,902 Pobrecito Cyrano 983 00:55:18,068 --> 00:55:19,653 y sus pobres amiguitos. 984 00:55:23,574 --> 00:55:25,659 Marie, un poco de ta. 985 00:55:28,537 --> 00:55:30,331 Me temo que nos quedamos sin ta, sea�or. 986 00:55:30,497 --> 00:55:31,916 Dajanos. 987 00:55:42,843 --> 00:55:45,680 Me gustan tus maa�as. 988 00:55:47,848 --> 00:55:49,642 Apuesto a que sabes mas. 989 00:55:50,267 --> 00:55:51,267 No, sea�or. 990 00:55:51,352 --> 00:55:52,728 Yo creo que sa�. 991 00:55:52,937 --> 00:55:54,730 Camo puedo dejarte? 992 00:55:55,856 --> 00:55:57,399 Quizas no lo haga. 993 00:55:58,317 --> 00:55:59,652 Roxanne... 994 00:56:02,112 --> 00:56:03,697 Te amo. 995 00:56:03,864 --> 00:56:05,366 Te amo. 996 00:56:07,159 --> 00:56:09,370 Es una lastima, pero debes marcharte. 997 00:56:09,495 --> 00:56:11,330 La batalla no puede empezar... 998 00:56:11,622 --> 00:56:12,831 sin el Coronel. 999 00:56:15,668 --> 00:56:17,628 Admiro tanto tu valenta�a. 1000 00:56:17,795 --> 00:56:18,963 No soy valiente. 1001 00:56:19,129 --> 00:56:21,173 - Soy obediente. - Eres demasiado modesto. 1002 00:56:21,340 --> 00:56:23,801 Eres tas quien liderara la carga en la batalla. 1003 00:56:25,511 --> 00:56:28,806 No podra�a amar a un hombre que se esconde del peligro. 1004 00:56:28,973 --> 00:56:30,766 Me amas? 1005 00:56:32,351 --> 00:56:34,770 Amo al hombre por el que temo. 1006 00:56:37,231 --> 00:56:39,608 Entonces debo ir a la guerra? 1007 00:56:42,987 --> 00:56:43,998 Sa�. 1008 00:56:59,421 --> 00:57:00,463 Esto es una locura. 1009 00:57:00,630 --> 00:57:02,790 Dijo que quiere verme, qua tiene de malo sorprenderla? 1010 00:57:02,883 --> 00:57:03,894 No estas preparado. 1011 00:57:04,009 --> 00:57:06,329 - Me ama, no necesito prepararme. - Por qua no te relajas? 1012 00:57:06,469 --> 00:57:08,513 Puedes leer estas ocurrencias que escriba�? 1013 00:57:08,680 --> 00:57:09,514 No, gracias. 1014 00:57:09,681 --> 00:57:10,692 Memoriza esto! 1015 00:57:10,849 --> 00:57:12,350 Hablara con mis propias palabras. 1016 00:57:12,517 --> 00:57:14,644 Recomiendo encarecidamente que no lo hagas. 1017 00:57:14,769 --> 00:57:16,730 Llegado el momento, la tomara en mis brazos. 1018 00:57:16,897 --> 00:57:19,441 No habra momento si no estudias esto. 1019 00:57:19,608 --> 00:57:20,442 Estara bien. 1020 00:57:20,609 --> 00:57:23,069 Tus frases elegantes ya son parte de mi vocabulario. 1021 00:57:23,236 --> 00:57:24,696 Simplemente las repetira. 1022 00:57:24,863 --> 00:57:25,906 Espera, camo se dice? 1023 00:57:26,072 --> 00:57:27,083 Reproducirlas? 1024 00:57:27,240 --> 00:57:28,909 Eso es! Eso es lo que hara. 1025 00:57:29,659 --> 00:57:31,119 Entonces ve. 1026 00:57:41,755 --> 00:57:43,840 Estoy muy agradecido por tu ayuda, 1027 00:57:44,883 --> 00:57:47,594 pero, con todo respeto, creo que ya no te necesito. 1028 00:57:48,303 --> 00:57:49,314 Muy bien. 1029 00:57:51,014 --> 00:57:52,641 Vuela hacia Roxanne. 1030 00:57:53,308 --> 00:57:56,019 Deslasmbrala con tus palabras elocuentes. 1031 00:57:59,189 --> 00:58:00,200 Sa�. 1032 00:58:10,910 --> 00:58:12,328 Puedes imaginarlo? 1033 00:58:13,496 --> 00:58:14,789 Champan! 1034 00:58:40,565 --> 00:58:42,817 "No escribimos poemas para ser felices... 1035 00:58:43,150 --> 00:58:44,986 Escribimos para descubrir su significado. 1036 00:58:45,152 --> 00:58:48,990 Escribimos para vengar la pardida y explicar el amor... 1037 00:58:49,156 --> 00:58:53,202 Para no perder nada en la profunda esperanza de que, al morir, 1038 00:58:53,369 --> 00:58:54,662 continuamos, 1039 00:58:58,332 --> 00:59:01,669 viviendo en las palabras". 1040 00:59:09,594 --> 00:59:11,095 Christian. 1041 00:59:12,722 --> 00:59:13,890 Hola. 1042 00:59:15,017 --> 00:59:16,435 Camo supiste que estaba aqua�? 1043 00:59:16,602 --> 00:59:21,106 Lo que no quiere decir, que no me halaga que hayas venido a verme. 1044 00:59:21,231 --> 00:59:22,399 Escucha sobre este... 1045 00:59:22,566 --> 00:59:23,766 Salan exclusivo para mujeres? 1046 00:59:25,944 --> 00:59:27,905 Sa�. Por una amistad ma�a. 1047 00:59:28,822 --> 00:59:29,833 Ella esta aqua�? 1048 00:59:29,990 --> 00:59:31,074 No, "ella" es un hombre. 1049 00:59:31,241 --> 00:59:32,659 Quiero decir, es un amigo. 1050 00:59:35,913 --> 00:59:37,748 Vendras conmigo? 1051 00:59:37,915 --> 00:59:39,416 Para que podamos hablar? 1052 00:59:41,835 --> 00:59:43,086 Por supuesto. 1053 00:59:50,009 --> 00:59:51,344 No es hermoso? 1054 00:59:52,428 --> 00:59:55,097 Es muy alto. 1055 00:59:56,057 --> 00:59:57,892 Sufres de vartigo? 1056 00:59:58,059 --> 00:59:59,894 No. Pero no me gustan las alturas. 1057 01:00:21,165 --> 01:00:24,502 Hay algunos silencios que son camodos, 1058 01:00:24,670 --> 01:00:28,173 y luego hay otros cargados de tensian. 1059 01:00:28,340 --> 01:00:30,926 Cual crees que es la naturaleza de aste? 1060 01:00:34,596 --> 01:00:38,100 Creo que es un poco de ambos. 1061 01:00:39,017 --> 01:00:40,102 Estoy de acuerdo. 1062 01:00:46,775 --> 01:00:47,943 Hablame. 1063 01:00:50,279 --> 01:00:51,279 Te amo. 1064 01:00:51,321 --> 01:00:52,406 Sa�. 1065 01:00:54,283 --> 01:01:00,873 A veces las palabras crudas son el despliegue mas potente del lenguaje. 1066 01:01:01,582 --> 01:01:02,593 Te amo. 1067 01:01:02,708 --> 01:01:05,502 La mera sorpresa de la repetician. 1068 01:01:06,253 --> 01:01:08,088 Pero di algo mas. 1069 01:01:08,255 --> 01:01:09,423 Qua mas? 1070 01:01:10,841 --> 01:01:12,885 Te amo tanto. 1071 01:01:16,555 --> 01:01:19,266 Cuando escribes, lo dices de mil maneras diferentes, 1072 01:01:19,433 --> 01:01:24,897 sin recurrir a esas dos palabritas trilladas. 1073 01:01:25,063 --> 01:01:26,607 Cuales palabritas? 1074 01:01:26,815 --> 01:01:30,694 Por favor, mi querido Christian, 1075 01:01:30,861 --> 01:01:34,323 hablame como lo haces en tus cartas. 1076 01:01:38,244 --> 01:01:41,915 Eres un angel para ser adorado. 1077 01:01:43,249 --> 01:01:46,502 Mi amor es tan, tan grande, 1078 01:01:48,880 --> 01:01:50,632 que es disparatado. 1079 01:01:50,798 --> 01:01:52,592 Perdan? 1080 01:01:52,759 --> 01:01:54,636 Eres una flor hermosa. 1081 01:01:56,179 --> 01:01:57,764 Puedo oler tu cuello? 1082 01:01:58,848 --> 01:02:02,936 O besarlo en esta hora pasrpura? 1083 01:02:03,102 --> 01:02:05,605 Neuvillette, sea�or. 1084 01:02:05,772 --> 01:02:06,772 No te vayas! Espera. 1085 01:02:06,814 --> 01:02:08,024 Mi pasian me ha vuelto... 1086 01:02:08,233 --> 01:02:09,317 - Camo era? - "Estaspido"? 1087 01:02:09,442 --> 01:02:10,568 No, pero sa� es algo con "E". 1088 01:02:10,735 --> 01:02:12,529 Ava�same cuando lo encuentres. 1089 01:02:13,446 --> 01:02:15,740 Y no soy una flor! 1090 01:02:16,324 --> 01:02:17,367 Necesito mas. 1091 01:02:17,534 --> 01:02:18,785 Necesito mas. 1092 01:02:18,952 --> 01:02:20,161 Necesito mas. 1093 01:02:25,959 --> 01:02:29,837 Necesito mas. 1094 01:02:30,004 --> 01:02:31,965 - Necesito mas. - Necesito mas. 1095 01:02:32,131 --> 01:02:36,803 No te atrevas a decirme que me amas, 1096 01:02:36,970 --> 01:02:40,848 ya he escuchado antes esas palabras 1097 01:02:42,100 --> 01:02:43,226 "Estupefacto"! 1098 01:02:43,393 --> 01:02:44,811 Esa es la palabra! 1099 01:02:52,611 --> 01:02:53,863 Te salia muy bien. 1100 01:02:54,029 --> 01:02:55,406 Nos espiaste? 1101 01:02:56,615 --> 01:02:58,450 No me pude resistir. 1102 01:02:59,368 --> 01:03:00,379 Ayasdame. 1103 01:03:00,536 --> 01:03:01,996 Por favor. 1104 01:03:02,162 --> 01:03:03,706 No. 1105 01:03:04,582 --> 01:03:06,500 No me necesitas. 1106 01:03:07,710 --> 01:03:11,422 Habla del espacio en blanco detras del Sol, 1107 01:03:11,589 --> 01:03:15,426 donde dijiste que me vera�as, cuando todos se hubieren ido. 1108 01:03:15,593 --> 01:03:18,345 Dime que nada tiene sentido, 1109 01:03:18,512 --> 01:03:21,181 excepto el sonido de mi voz en tu oa�do. 1110 01:03:21,348 --> 01:03:24,435 Incluso cuando no estoy aha�. 1111 01:03:24,602 --> 01:03:28,898 Haz que el amor tenga sentido de la manera mas hermosa... 1112 01:03:29,064 --> 01:03:32,902 simple e infinito, como la tinta para escribir. 1113 01:03:33,027 --> 01:03:36,864 Derra�teme como lo hacen tus cartas. 1114 01:03:37,031 --> 01:03:40,910 Haz que no sepa si llorar o echar a rea�r. 1115 01:03:41,118 --> 01:03:45,122 Necesito mas. 1116 01:03:45,289 --> 01:03:47,082 Necesito mas. 1117 01:03:47,249 --> 01:03:52,003 Necesito olas de deseos que se apoderen de ma�, 1118 01:03:52,170 --> 01:03:56,175 y lagrimas en el suelo. 1119 01:03:56,342 --> 01:04:01,180 Siento que he estado demasiado tiempo con mi pensar, 1120 01:04:01,347 --> 01:04:05,059 me he arrinconado en el mas solitario lugar. 1121 01:04:05,226 --> 01:04:09,355 No dejara que me pierdas, ahora que ya me has conocido, 1122 01:04:09,522 --> 01:04:13,317 sabes muy bien lo que hay que expresar, solamente dilo. 1123 01:04:13,526 --> 01:04:17,196 Se me van las horas con todos los demas... 1124 01:04:17,363 --> 01:04:21,450 pero siempre pensando en ti y nadie mas. 1125 01:04:21,617 --> 01:04:25,829 Cuantame tu secreto, quian eres en privado? 1126 01:04:25,996 --> 01:04:29,917 Dime camo sobrevives, cuando estas desvelado. 1127 01:04:30,084 --> 01:04:33,879 Necesito mas. 1128 01:04:34,046 --> 01:04:35,881 Necesito mas. 1129 01:04:36,048 --> 01:04:40,886 Necesito olas de deseos, que se apoderen de ma� 1130 01:04:41,053 --> 01:04:44,098 y lagrimas en el suelo. 1131 01:04:44,265 --> 01:04:45,474 Ayasdame. Te lo ruego. 1132 01:04:45,641 --> 01:04:46,892 Si no la recupero, morira. 1133 01:04:47,059 --> 01:04:49,436 Entonces, mejora tus habilidades de regurgitacian. 1134 01:04:49,603 --> 01:04:51,814 Esta bien, te necesito. 1135 01:04:51,981 --> 01:04:54,233 Fui un idiota al creer que no. Me disculpo. 1136 01:04:54,441 --> 01:04:56,026 - Me necesitas? - Siempre. 1137 01:04:56,193 --> 01:04:57,903 - Soy indispensable? - Por supuesto. 1138 01:04:58,070 --> 01:05:01,574 Diras mis palabras sin altanera�a, prevaricacian, ni sutilezas? 1139 01:05:03,909 --> 01:05:04,920 Salo di que sa�. 1140 01:05:05,035 --> 01:05:06,079 "Sa�". 1141 01:05:06,246 --> 01:05:07,706 Bien. Sa�gueme. 1142 01:05:08,665 --> 01:05:12,627 Necesito mas. 1143 01:05:12,794 --> 01:05:14,421 Necesito mas. 1144 01:05:14,588 --> 01:05:19,634 No te atrevas a decir que me amas, 1145 01:05:19,801 --> 01:05:23,263 he escuchado antes esas palabras. 1146 01:05:23,722 --> 01:05:27,100 He escuchado antes esas palabras. 1147 01:05:27,267 --> 01:05:29,853 Necesito mas. 1148 01:05:30,020 --> 01:05:31,313 Bien. Ahora, parate aha�. 1149 01:05:32,063 --> 01:05:33,273 Yo estara aqua�. 1150 01:05:33,440 --> 01:05:35,942 Y, cuando regrese, susurrara lo que debes decirle. 1151 01:05:36,151 --> 01:05:39,738 - No! - Sa�! Te proporcionara las palabras. 1152 01:05:39,905 --> 01:05:41,781 Es una locura! Camo funcionara? 1153 01:05:44,659 --> 01:05:46,828 No lo arruines de nuevo. 1154 01:06:00,717 --> 01:06:02,010 Roxanne. 1155 01:06:02,177 --> 01:06:03,678 Roxanne. 1156 01:06:08,975 --> 01:06:10,101 Quian esta aha�? 1157 01:06:10,268 --> 01:06:11,770 Christian "el Estupefacto". 1158 01:06:11,937 --> 01:06:13,480 Debo hablar contigo. 1159 01:06:13,647 --> 01:06:15,857 Prefiero leer tus cartas. 1160 01:06:16,024 --> 01:06:17,527 Por favor. 1161 01:06:17,693 --> 01:06:20,404 Te arrepientes de lo que pasa esta noche? 1162 01:06:20,571 --> 01:06:21,989 Sa�. 1163 01:06:22,365 --> 01:06:23,574 Sa�? 1164 01:06:25,535 --> 01:06:28,120 Esa es tu considerada explicacian y disculpa? 1165 01:06:28,287 --> 01:06:30,665 Me temo que salo seas un joven extraa�o... 1166 01:06:30,831 --> 01:06:32,959 al que le gusta escribir cartas. 1167 01:06:33,125 --> 01:06:34,752 Quizas ni siquiera me amas. 1168 01:06:35,753 --> 01:06:37,171 Buenas noches. 1169 01:06:38,798 --> 01:06:39,840 Espera! 1170 01:06:42,426 --> 01:06:43,928 No puedo dejar de amarte... 1171 01:06:44,095 --> 01:06:46,055 "No puedo dejar de amarte". 1172 01:06:46,222 --> 01:06:47,902 Como no puedo detener la salida del Sol. 1173 01:06:48,015 --> 01:06:49,809 "Como no puedo detener la salida del Sol". 1174 01:06:50,393 --> 01:06:51,644 En serio? 1175 01:06:52,812 --> 01:06:56,399 "Mi cruel amor no ha dejado de crecer en mi alma... ". 1176 01:06:56,566 --> 01:06:58,192 Desde el da�a en que nacia contigo. 1177 01:06:58,359 --> 01:06:59,735 "Desde el da�a en que nacia". 1178 01:07:00,903 --> 01:07:02,446 - Contigo. - "Contigo". 1179 01:07:03,656 --> 01:07:07,034 Si tu amor es cruel, debera�as haberlo matado. 1180 01:07:07,201 --> 01:07:08,286 Lo intenta. 1181 01:07:08,452 --> 01:07:12,248 - Tiene la fuerza de Harcules. - "Lo intenta. Tiene la fuerza de..." 1182 01:07:12,415 --> 01:07:13,457 Harcules. 1183 01:07:13,624 --> 01:07:15,042 "Harcules". 1184 01:07:15,209 --> 01:07:16,252 Tienes algo mejor? 1185 01:07:17,628 --> 01:07:20,882 Continasa. Por favor. 1186 01:07:21,048 --> 01:07:23,551 Roxanne, mi amor por ti es tan poderoso. 1187 01:07:23,718 --> 01:07:27,180 "Roxanne, mi amor por ti es tan poderoso... ". 1188 01:07:27,347 --> 01:07:29,027 Que ha estrangulado a las serpientes... 1189 01:07:29,057 --> 01:07:31,184 "Que ha estrangulado a las serpientes". 1190 01:07:32,227 --> 01:07:33,562 Del orgullo y la duda. 1191 01:07:36,231 --> 01:07:37,733 Por qua titubeas al hablar? 1192 01:07:39,359 --> 01:07:40,370 Esto es imposible. 1193 01:07:40,527 --> 01:07:41,820 No, esta funcionando. Sigue. 1194 01:07:41,987 --> 01:07:43,864 Vas a responder mi pregunta? 1195 01:07:47,784 --> 01:07:49,786 Mi discurso parece entrecortado, 1196 01:07:49,953 --> 01:07:54,082 debido a que mis palabras se tropiezan en esta oscuridad. 1197 01:07:54,707 --> 01:07:55,875 Qua estas haciendo? 1198 01:07:56,042 --> 01:07:58,211 Mis palabras no tienen tanta dificultad. 1199 01:07:58,377 --> 01:08:00,379 Tus palabras descienden, las ma�as deben subir. 1200 01:08:00,546 --> 01:08:03,549 Entonces, quizas debera�a bajar a verte. 1201 01:08:03,716 --> 01:08:04,800 - No! - No! 1202 01:08:07,136 --> 01:08:08,596 Por qua no? 1203 01:08:09,388 --> 01:08:11,849 Prefiero esta forma de hablar. 1204 01:08:12,016 --> 01:08:14,185 Me gusta que seamos invisibles el uno para el otro. 1205 01:08:15,853 --> 01:08:18,648 Asa� no me quedo callado, aturdido por tu belleza. 1206 01:08:20,149 --> 01:08:24,737 Aqua� en la sombra soy libre de hablar con el corazan. 1207 01:08:25,738 --> 01:08:27,782 Por qua tu voz esta mas ronca? 1208 01:08:31,911 --> 01:08:33,788 Porque me atrevo a ser yo mismo. 1209 01:08:36,582 --> 01:08:39,586 Por qua tendra�as miedo de ser tas mismo? 1210 01:08:40,754 --> 01:08:41,794 Para que no se ra�an de ma�. 1211 01:08:42,172 --> 01:08:43,465 Por qua? 1212 01:08:46,301 --> 01:08:48,303 Por tener demasiada emocian. 1213 01:08:48,470 --> 01:08:49,481 No luzco... 1214 01:08:50,764 --> 01:08:52,599 No hablo como me siento. 1215 01:08:54,059 --> 01:08:56,103 La forma en que me siento es como... 1216 01:08:58,105 --> 01:09:00,816 una estrella fugaz, 1217 01:09:01,483 --> 01:09:07,531 que se zambulle en las fra�as olas. 1218 01:09:07,698 --> 01:09:13,579 Las palabras salo pueden llevarme hasta cierto punto... 1219 01:09:14,079 --> 01:09:16,999 pero no pueden describir... 1220 01:09:17,165 --> 01:09:19,626 mi forma de sufrir, 1221 01:09:20,711 --> 01:09:24,840 porque cada vez que te veo... 1222 01:09:25,007 --> 01:09:30,137 me siento estremecer. 1223 01:09:31,054 --> 01:09:33,515 Intento deca�rtelo, 1224 01:09:33,682 --> 01:09:37,144 decirte cuanto te necesito, 1225 01:09:39,771 --> 01:09:43,108 pero doy la vuelta y huyo. 1226 01:09:46,320 --> 01:09:51,868 Tus cartas son como massica para mi ser. 1227 01:09:52,535 --> 01:09:57,582 Son salo una mascara en el juego del cobarde desamparado 1228 01:09:58,499 --> 01:10:05,006 Qua es lo que tanto miedo tienes de perder? 1229 01:10:05,173 --> 01:10:11,554 Podra�a perder todo si pierdo lo atormentado, 1230 01:10:12,555 --> 01:10:16,643 porque cada vez que te veo... 1231 01:10:16,809 --> 01:10:21,523 me estremezco. 1232 01:10:23,066 --> 01:10:26,694 Te hara�a rea�r pensar que alguien como yo, 1233 01:10:26,861 --> 01:10:30,323 podra�a tener a su lado a alguien como tas. 1234 01:10:32,033 --> 01:10:35,036 Mira en lo que me he convertido. 1235 01:10:37,747 --> 01:10:41,167 La primavera pasada te soltaste el cabello... 1236 01:10:41,334 --> 01:10:42,877 en la capilla. 1237 01:10:44,337 --> 01:10:46,631 Tus labios pintados de rojo. 1238 01:10:46,798 --> 01:10:49,342 Recuerdo perfectamente ese da�a. 1239 01:10:50,552 --> 01:10:52,303 No nos conoca�amos todava�a 1240 01:10:52,470 --> 01:10:57,225 Camo es posible que eso recuerdes? 1241 01:10:57,392 --> 01:10:59,228 Si me miraste entonces, 1242 01:10:59,395 --> 01:11:04,191 por qua no dijiste nada? 1243 01:11:04,358 --> 01:11:08,487 Porque cada vez que te miro... 1244 01:11:08,654 --> 01:11:13,367 me siento estremecer. 1245 01:11:14,785 --> 01:11:17,371 Trato de deca�rtelo, 1246 01:11:17,538 --> 01:11:21,667 decirte tambian lo mucho que te necesito. 1247 01:11:24,086 --> 01:11:26,630 Pero mira en lo que estoy convertida. 1248 01:11:28,716 --> 01:11:34,430 Ya nada se siente real, cuando no estas cerca. 1249 01:11:35,556 --> 01:11:40,185 Incluso el cielo parece estar tras un cristal. 1250 01:11:41,937 --> 01:11:43,522 Al escuchar asa� tu voz, 1251 01:11:43,689 --> 01:11:47,693 puedo ver todo claramente. 1252 01:11:47,860 --> 01:11:53,824 Puedo ver por fin que tas eres mi amor real. 1253 01:11:53,991 --> 01:11:59,287 Pero, Roxanne. 1254 01:12:00,538 --> 01:12:02,415 Estoy aqua�, mi amor. 1255 01:12:02,874 --> 01:12:06,127 Las palabras me fallan. 1256 01:12:06,294 --> 01:12:09,131 Por favor, ven a ma�. 1257 01:12:09,298 --> 01:12:13,302 Lo intento, pero no puedo. 1258 01:12:13,469 --> 01:12:15,387 Esto es amor real. 1259 01:12:15,554 --> 01:12:18,807 Atravete a creer que me tendra�as. 1260 01:12:18,974 --> 01:12:22,269 No tengo ninguna duda. 1261 01:12:22,436 --> 01:12:25,022 Ahora sa que tas eres el indicado. 1262 01:12:25,981 --> 01:12:28,609 No sabes nada. 1263 01:12:28,776 --> 01:12:31,904 Sa que eres tas. 1264 01:12:32,071 --> 01:12:34,823 Roxanne, si esto fuera cierto... 1265 01:12:34,990 --> 01:12:37,993 Nada mas dime qua necesitas. 1266 01:12:38,160 --> 01:12:41,205 Entonces, no necesitara�a nada. 1267 01:12:41,372 --> 01:12:45,876 Nada mas dime qua hacer 1268 01:12:47,670 --> 01:12:48,681 Dame un beso! 1269 01:12:48,921 --> 01:12:49,932 No! 1270 01:12:51,423 --> 01:12:55,177 Sa�, peda� un beso, pero fui demasiado atrevido! 1271 01:12:55,344 --> 01:12:56,470 No insistes? 1272 01:12:56,637 --> 01:12:57,637 Sa�! 1273 01:12:57,680 --> 01:12:58,973 - No. - Callate. 1274 01:13:01,058 --> 01:13:02,476 Hablabas de un beso. 1275 01:13:05,020 --> 01:13:07,106 Sa�, qua es un beso? 1276 01:13:07,982 --> 01:13:09,775 Seguramente lo sabes. 1277 01:13:09,942 --> 01:13:11,402 Quise decir, metafaricamente. 1278 01:13:12,361 --> 01:13:13,946 Es un voto, una promesa, 1279 01:13:14,113 --> 01:13:15,531 una confesian, 1280 01:13:15,656 --> 01:13:16,699 un secreto, 1281 01:13:17,157 --> 01:13:18,910 un momento de eternidad, 1282 01:13:19,953 --> 01:13:22,455 una comunian, un latido del corazan? 1283 01:13:22,622 --> 01:13:23,999 No mas metaforas. 1284 01:13:24,541 --> 01:13:26,585 Ven a reclamar tu beso. 1285 01:13:26,751 --> 01:13:28,712 Literalmente. 1286 01:13:42,017 --> 01:13:43,059 Ve a ella. 1287 01:13:49,274 --> 01:13:51,151 Ahora, parece un error. 1288 01:13:52,027 --> 01:13:53,403 Ella te quiere a ti. 1289 01:15:23,828 --> 01:15:26,247 Cual es la casa de la sea�orita Roxanne? 1290 01:15:26,414 --> 01:15:27,248 Quian quiere saberlo? 1291 01:15:27,415 --> 01:15:29,041 - Tengo una carta para ella. - De quian? 1292 01:15:29,208 --> 01:15:31,752 Es confidencial y urgente. 1293 01:15:33,796 --> 01:15:34,807 Sea�orita Roxanne, 1294 01:15:34,964 --> 01:15:39,261 el Duque de Guiche me pidia en especa�fico a ma�, ya que es un asunto sagrado, 1295 01:15:39,428 --> 01:15:41,889 que le entregara esta carta directamente a usted. 1296 01:15:47,269 --> 01:15:52,024 Querida ma�a: He enviado a un hombre consagrado con una eleccian para ti. 1297 01:15:52,983 --> 01:15:56,612 Has declarado tu amor por ma� 1298 01:15:56,778 --> 01:16:02,950 y no puedo esperar para disfrutar tus tesoros. 1299 01:16:03,117 --> 01:16:05,161 Estoy en camino hacia ti. 1300 01:16:05,328 --> 01:16:08,206 Si mantienes al sacerdote aha�, me casara contigo. 1301 01:16:08,372 --> 01:16:11,125 Si haces que se vaya, 1302 01:16:11,292 --> 01:16:16,005 consumaremos nuestro amor sin las bondades de los votos. 1303 01:16:16,172 --> 01:16:18,174 Es tu eleccian. 1304 01:16:18,341 --> 01:16:19,884 De cualquier modo, 1305 01:16:20,051 --> 01:16:23,387 te poseera esta noche. 1306 01:16:41,531 --> 01:16:42,823 Todo bien? 1307 01:17:00,425 --> 01:17:03,554 Sea�orita Roxanne, qua dice la carta? 1308 01:17:05,764 --> 01:17:11,311 Esta carta es entregada en tus manos por un consagrado... 1309 01:17:12,020 --> 01:17:15,232 sacerdote extremadamente discreto. 1310 01:17:16,275 --> 01:17:17,818 Infarmale... 1311 01:17:17,985 --> 01:17:18,985 Roxanne? 1312 01:17:19,027 --> 01:17:21,697 Que es la voluntad del Cardenal... 1313 01:17:22,614 --> 01:17:26,326 que da la bendician del sagrado matrimonio, 1314 01:17:26,493 --> 01:17:29,788 en secreto y sin demora alguna en tu casa, 1315 01:17:29,955 --> 01:17:31,373 para ti... 1316 01:17:42,384 --> 01:17:43,719 Y Christian Neuvillette. 1317 01:17:44,845 --> 01:17:45,856 Qua? 1318 01:17:46,013 --> 01:17:49,391 Te dije que era un asunto bendito de un distinguido sea�or. 1319 01:17:50,642 --> 01:17:54,062 - Esta bien para ti, mi amor? - Nada podra�a hacerme mas feliz. 1320 01:17:56,732 --> 01:17:57,876 Dice que debemos apresurarnos. 1321 01:17:57,900 --> 01:17:58,984 Roxanne? 1322 01:18:02,655 --> 01:18:03,666 Sa�? 1323 01:18:06,075 --> 01:18:08,077 De Guiche esta en camino para aqua�. 1324 01:18:08,661 --> 01:18:10,580 Entonces, lo retrasaras. 1325 01:18:15,418 --> 01:18:16,586 Gracias. 1326 01:18:16,753 --> 01:18:18,755 Gracias. No podra�a ser mas feliz. 1327 01:18:31,768 --> 01:18:34,771 Merezco un poco de amabilidad. 1328 01:18:34,938 --> 01:18:37,857 Merezco mi debido respeto. 1329 01:18:38,024 --> 01:18:40,693 Merezco ser amado... 1330 01:18:40,860 --> 01:18:44,614 como todos los demas. 1331 01:18:45,323 --> 01:18:47,951 Merezco mi lugar en el Cielo. 1332 01:18:48,076 --> 01:18:51,079 Merezco igual participacian. 1333 01:18:51,246 --> 01:18:53,581 Merezco mi lega�timo porcentaje... 1334 01:18:53,748 --> 01:18:57,335 de todo, en todo lugar. 1335 01:18:58,795 --> 01:19:00,296 Dios, Roxanne 1336 01:19:00,463 --> 01:19:03,883 Demasiado estoy pidiendo? 1337 01:19:04,050 --> 01:19:10,224 Por qua debera�a rogar, por lo que todo el mundo vive queriendo? 1338 01:19:11,308 --> 01:19:12,893 Tamame ahora mismo, 1339 01:19:13,060 --> 01:19:15,396 no me importa si tengo tu amor. 1340 01:19:15,563 --> 01:19:17,439 No tendra ningasn temor. 1341 01:19:17,606 --> 01:19:19,942 Nada es justo, nada es terso. 1342 01:19:20,109 --> 01:19:23,070 Roxanne, no peda� estar en este Universo. 1343 01:19:23,237 --> 01:19:26,282 Abrira la cerradura, sacara el cuchillo en un desliz. 1344 01:19:26,448 --> 01:19:29,451 Trepara el muro Rompera la puerta. 1345 01:19:29,577 --> 01:19:32,663 Porque merezco una vida feliz. 1346 01:19:32,830 --> 01:19:37,501 Lo que no me den, lo tomara a mano abierta. 1347 01:19:37,668 --> 01:19:39,086 "El amor es paciente". 1348 01:19:39,253 --> 01:19:40,713 - Dios, Roxanne... - "Es bondadoso". 1349 01:19:40,880 --> 01:19:42,524 - Estoy pidiendo... - "No siente envidia". 1350 01:19:42,548 --> 01:19:44,466 - Demasiado? - "No se jacta. Es humilde". 1351 01:19:44,633 --> 01:19:50,472 Por qua debera�a rogar, por lo que todo el mundo vive queriendo? 1352 01:19:50,639 --> 01:19:53,225 "No guarda ningasn registro de los errores". 1353 01:19:55,561 --> 01:19:59,273 "En la salud y la enfermedad, hasta que la muerte los separe". 1354 01:19:59,440 --> 01:20:01,025 Acepto. 1355 01:20:01,192 --> 01:20:02,567 Roxanne, 1356 01:20:02,734 --> 01:20:05,695 aceptas a Christian como tu esposo... 1357 01:20:05,862 --> 01:20:08,740 a partir de ahora y para siempre? 1358 01:20:11,534 --> 01:20:14,829 Merezco un poco de amabilidad, 1359 01:20:14,996 --> 01:20:17,373 - merezco mi debido respeto. - Roxanne... 1360 01:20:17,540 --> 01:20:20,377 - Merezco ser amado. - Toma este anillo como muestra de amor. 1361 01:20:20,544 --> 01:20:23,714 - Como todos los demas. - Y fidelidad. 1362 01:20:23,881 --> 01:20:26,634 Dios me dio la vida que estoy viviendo. 1363 01:20:26,800 --> 01:20:30,095 Es mejor no cometer errores, 1364 01:20:30,262 --> 01:20:32,806 merezco ser perdonado, 1365 01:20:32,973 --> 01:20:35,476 por lo que sea que no me hayan dado. 1366 01:20:35,643 --> 01:20:42,316 Lo tomara 1367 01:20:50,449 --> 01:20:52,493 Sabes lo que pasa aha�? 1368 01:20:53,827 --> 01:20:55,037 La muy ramera. 1369 01:21:01,585 --> 01:21:03,546 Se casa con un guardia. 1370 01:21:10,135 --> 01:21:11,762 Esta loca. 1371 01:21:21,689 --> 01:21:24,066 Me rindo con el amor. 1372 01:21:24,233 --> 01:21:26,485 No hace mas que lastimar. 1373 01:21:31,199 --> 01:21:34,828 Volvera aha� adentro. 1374 01:21:37,497 --> 01:21:38,508 Atencian! 1375 01:21:39,207 --> 01:21:40,750 Tas, largate de aqua�. 1376 01:21:40,917 --> 01:21:42,961 A ti no quiero verte la cara. 1377 01:21:43,128 --> 01:21:44,713 - Neuvillette! - Sea�or. 1378 01:21:44,880 --> 01:21:47,299 Tu regimiento parte a la guerra esta noche. 1379 01:21:47,424 --> 01:21:53,430 Debes ir al frente de inmediato y entregar estas ardenes. 1380 01:21:54,389 --> 01:21:57,183 Prometiste que no enviara�as a los guardias al frente. 1381 01:21:57,350 --> 01:21:58,361 Promesas? 1382 01:21:59,603 --> 01:22:00,729 Despa�dete de tu marido. 1383 01:22:00,896 --> 01:22:02,647 Quieres que quede viuda? 1384 01:22:02,814 --> 01:22:04,774 Salo Dios sabe. 1385 01:22:06,776 --> 01:22:08,111 Christian. 1386 01:22:08,278 --> 01:22:09,289 Christian. 1387 01:22:09,404 --> 01:22:10,447 Christian. 1388 01:22:16,203 --> 01:22:18,622 Ven, Christian. Debemos irnos. 1389 01:22:19,456 --> 01:22:23,168 Roxanne, te amo y volvera a ti. 1390 01:22:30,091 --> 01:22:31,102 Suficiente. 1391 01:22:41,145 --> 01:22:42,156 Cyrano! 1392 01:22:43,856 --> 01:22:46,817 Promateme que no pasara fra�o, ni hambre. 1393 01:22:46,984 --> 01:22:48,277 No puedo prometerlo. 1394 01:22:49,111 --> 01:22:51,239 Promateme que sera fiel. 1395 01:22:51,405 --> 01:22:53,783 Por supuesto que lo sera, pero no puedo prometerlo. 1396 01:22:56,494 --> 01:22:58,621 Promateme... 1397 01:22:58,788 --> 01:23:00,039 que escribira. 1398 01:23:04,919 --> 01:23:06,712 Eso sa� te lo puedo prometer. 1399 01:23:35,283 --> 01:23:40,246 Camo es que te siento mas cerca, 1400 01:23:40,413 --> 01:23:44,709 ahora que hay un mundo entre nosotros? 1401 01:23:44,876 --> 01:23:50,256 Qua no hara�a por dormir un poco? 1402 01:23:50,423 --> 01:23:53,719 - Pero estamos en batalla... - Pero estamos en batalla... 1403 01:23:54,803 --> 01:23:59,683 Hay algunas cosas que mi mente no puede hacer. 1404 01:24:00,517 --> 01:24:04,187 - El sistema toma el control. - El sistema toma el control. 1405 01:24:04,729 --> 01:24:09,358 Matara�a al mundo entero para volver a casa contigo, 1406 01:24:10,234 --> 01:24:13,821 - pero me estoy cansando. - Pero me estoy cansando. 1407 01:24:15,072 --> 01:24:20,036 Si cierro los ojos, tal vez te vea. 1408 01:24:20,203 --> 01:24:23,247 Una vez mas. 1409 01:24:24,498 --> 01:24:27,418 Y te doy mi palabra, 1410 01:24:27,585 --> 01:24:33,132 tengo mucho miedo de que no me creas. 1411 01:24:34,342 --> 01:24:37,887 Y, si te dijera todo lo que hice, 1412 01:24:38,054 --> 01:24:42,600 sa que te hara�a llorar. 1413 01:24:44,185 --> 01:24:48,981 Asa� que cerrara los ojos y dejara que los cielos caigan... 1414 01:24:49,148 --> 01:24:52,860 - entre nosotros. - Entre nosotros. 1415 01:24:54,278 --> 01:24:58,783 Cerrara los ojos y dejara que los cielos caigan... 1416 01:24:58,950 --> 01:25:02,621 - entre nosotros. - Entre nosotros 1417 01:25:50,961 --> 01:25:53,881 Aliado! Aliado aproximandose! 1418 01:25:57,801 --> 01:25:59,094 Cyrano. 1419 01:26:14,235 --> 01:26:16,487 Todas las maa�anas me disparan. 1420 01:26:16,654 --> 01:26:19,532 Y todas las maa�anas fallan. 1421 01:26:19,699 --> 01:26:21,576 Y alguna maa�ana tendran suerte. 1422 01:26:21,743 --> 01:26:23,995 Arriesgas tu vida para enviar una carta. 1423 01:26:25,455 --> 01:26:27,874 Le prometa� que al escribira�a. 1424 01:26:34,130 --> 01:26:36,049 Es una misian suicida. 1425 01:26:37,508 --> 01:26:41,429 Esas ardenes del Rey, me obligan a decidir... 1426 01:26:41,596 --> 01:26:44,474 cual de mis unidades debe perecer. 1427 01:26:45,600 --> 01:26:47,852 Enva�o al frente a los mas prescindibles? 1428 01:26:48,019 --> 01:26:49,479 A dande vas? 1429 01:26:49,646 --> 01:26:51,147 A escribir una carta. 1430 01:26:51,731 --> 01:26:53,691 O a los mas valientes? 1431 01:27:05,828 --> 01:27:06,871 Los guardias. 1432 01:27:08,706 --> 01:27:09,958 Manda las ardenes... 1433 01:27:11,125 --> 01:27:14,462 al Capitan Le Bret inmediatamente. 1434 01:27:14,879 --> 01:27:17,090 Dejaremos que Dios decida el resto. 1435 01:27:27,685 --> 01:27:30,563 Esto no me da ninguna satisfaccian. 1436 01:27:33,107 --> 01:27:35,025 Sirvo a mi Rey. 1437 01:27:36,193 --> 01:27:37,862 No a mi despecho. 1438 01:27:39,446 --> 01:27:40,457 Formacian rota! 1439 01:27:40,614 --> 01:27:42,408 - Presenten armas! - Pelotones, preparense! 1440 01:27:42,575 --> 01:27:45,911 Comandantes de pelotan, junten a sus hombres! 1441 01:27:48,622 --> 01:27:50,374 Formen la la�nea! 1442 01:27:53,168 --> 01:27:55,504 Este nia�o ha entregado las ardenes del Rey. 1443 01:27:59,842 --> 01:28:00,853 Son de de Guiche. 1444 01:28:00,968 --> 01:28:02,928 Es correcto. Al servicio del Rey. 1445 01:28:04,388 --> 01:28:06,390 Defendimos esta roca olvidada por meses. 1446 01:28:06,557 --> 01:28:07,390 Por orden del Rey. 1447 01:28:07,557 --> 01:28:11,102 Y ahora tenemos la distincian de ser los elegidos para atacar. 1448 01:28:12,729 --> 01:28:13,938 De Guiche me quiere muerto. 1449 01:28:14,105 --> 01:28:15,785 Las probabilidades estan en nuestra contra. 1450 01:28:18,860 --> 01:28:21,362 Prefiero morir aha� abajo peleando... 1451 01:28:21,529 --> 01:28:23,114 que morir de hambre esperando aqua�. 1452 01:28:25,033 --> 01:28:26,326 Entonces, preparate. 1453 01:28:31,164 --> 01:28:32,583 Formen la la�nea! 1454 01:28:35,169 --> 01:28:37,046 Capitan, junte a sus hombres! 1455 01:28:38,005 --> 01:28:40,090 Recolecta las cartas. 1456 01:28:49,725 --> 01:28:51,977 Tengo una esposa... 1457 01:28:52,144 --> 01:28:53,687 que no he visto... 1458 01:28:54,772 --> 01:28:58,025 desde que las lilas en San Hipalito florecieron. 1459 01:28:59,568 --> 01:29:01,403 Ella siempre adorna con ellas... 1460 01:29:02,363 --> 01:29:03,864 su cabello 1461 01:29:04,657 --> 01:29:07,701 y las deja caer en donde aparecieron. 1462 01:29:08,702 --> 01:29:14,041 Puedo verla en la luz brillante, 1463 01:29:14,208 --> 01:29:17,503 vestirse sin hacer ningasn ruido. 1464 01:29:19,046 --> 01:29:23,217 Prometa� que estara�a en casa, no obstante... 1465 01:29:23,384 --> 01:29:27,846 Pero tengo que recostar este cuerpo destruido. 1466 01:29:29,682 --> 01:29:32,142 Asa� que toma esta carta... 1467 01:29:32,309 --> 01:29:33,686 para mi esposa, 1468 01:29:34,687 --> 01:29:37,815 y dile que ama mi vida. 1469 01:29:39,775 --> 01:29:41,861 Y diles a mis chicos... 1470 01:29:42,027 --> 01:29:43,655 que el Sea�or me hace hombre... 1471 01:29:44,698 --> 01:29:46,783 cuando en voz alta... 1472 01:29:46,950 --> 01:29:48,827 digo sus nombres. 1473 01:29:48,994 --> 01:29:50,203 Y diles... 1474 01:29:52,455 --> 01:29:56,293 que no lloren para nada. 1475 01:29:59,337 --> 01:30:02,173 El Cielo... 1476 01:30:02,382 --> 01:30:06,553 esta dondequiera que yo caiga. 1477 01:30:09,598 --> 01:30:11,975 Tengo una nia�a, 1478 01:30:12,142 --> 01:30:13,727 mi ser la ama. 1479 01:30:14,769 --> 01:30:16,479 Debera�a habarselo dicho. 1480 01:30:16,646 --> 01:30:18,523 En cambio, se lo dije a su mama. 1481 01:30:19,691 --> 01:30:22,152 Le di chocolates, 1482 01:30:22,319 --> 01:30:23,486 un anillo le compra. 1483 01:30:24,696 --> 01:30:28,533 Pero nunca se lo menciona. 1484 01:30:28,700 --> 01:30:34,164 Pero ahora puedo verla en cada detalle... 1485 01:30:34,331 --> 01:30:37,751 paseando en mi cabeza. 1486 01:30:39,211 --> 01:30:43,298 Apenas conoca� a esa nia�a traviesa. 1487 01:30:43,465 --> 01:30:47,677 Pero la amara hasta el fin de los tiempos. 1488 01:30:49,721 --> 01:30:52,182 Asa� que toma esta carta... 1489 01:30:52,349 --> 01:30:53,851 para mi nia�a. 1490 01:30:54,769 --> 01:30:59,315 Dile que vi el mundo entero. 1491 01:30:59,482 --> 01:31:04,028 Dile que antes de caer muerto... 1492 01:31:04,195 --> 01:31:06,447 dije su nombre en voz alta. 1493 01:31:07,573 --> 01:31:09,075 Isabelle. 1494 01:31:09,242 --> 01:31:11,285 Y dile... 1495 01:31:12,453 --> 01:31:15,873 que no llore para nada. 1496 01:31:19,418 --> 01:31:22,338 El Cielo... 1497 01:31:22,505 --> 01:31:26,175 esta dondequiera que yo caiga. 1498 01:31:29,720 --> 01:31:31,305 Tengo un padre, 1499 01:31:32,306 --> 01:31:33,432 no goza de buena salud. 1500 01:31:34,850 --> 01:31:38,354 Cree que puede irse al Infierno. 1501 01:31:39,772 --> 01:31:41,274 Fue un pecador, 1502 01:31:42,191 --> 01:31:43,609 le gustaba pelear. 1503 01:31:44,986 --> 01:31:48,656 Asa� que no sa, podra�a tener razan. 1504 01:31:48,823 --> 01:31:54,036 Lo puedo ver muy el domingo por la maa�ana... 1505 01:31:54,203 --> 01:31:57,707 en las ria�as, con clamor, 1506 01:31:59,166 --> 01:32:03,755 de los hombres de Dios no era el mejor. 1507 01:32:03,922 --> 01:32:08,010 Pero de cualquier modo tiene mi amor. 1508 01:32:09,719 --> 01:32:11,178 Asa� que llavale esta carta... 1509 01:32:12,430 --> 01:32:13,890 a al, por favor. 1510 01:32:14,974 --> 01:32:18,436 Y dile que no puedo esperar a verlo. 1511 01:32:19,770 --> 01:32:21,147 Entra primero, 1512 01:32:22,231 --> 01:32:23,566 el timbre toqua, 1513 01:32:24,817 --> 01:32:28,446 grita su nombre en voz alta y el Infierno desata. 1514 01:32:28,613 --> 01:32:30,281 Asa� que dile... 1515 01:32:32,450 --> 01:32:36,162 que no llore para nada. 1516 01:32:39,415 --> 01:32:42,293 El Cielo... 1517 01:32:42,460 --> 01:32:46,172 esta dondequiera que yo caiga. 1518 01:32:49,217 --> 01:32:50,259 Diles... 1519 01:32:52,345 --> 01:32:56,515 que no lloren para nada. 1520 01:32:59,227 --> 01:33:02,146 El cielo... 1521 01:33:02,313 --> 01:33:06,192 esta dondequiera que yo caiga. 1522 01:33:09,028 --> 01:33:10,071 Diles... 1523 01:33:10,196 --> 01:33:11,322 Roxanne. 1524 01:33:12,323 --> 01:33:15,035 - Que no lloren para nada. - Lo sa. 1525 01:33:15,202 --> 01:33:17,204 Ojala pudiera escribirle una asltima carta. 1526 01:33:19,122 --> 01:33:21,291 - Lo hiciste. - El Cielo... 1527 01:33:21,458 --> 01:33:22,501 Dajame verla. 1528 01:33:24,294 --> 01:33:25,879 No hay necesidad. 1529 01:33:26,046 --> 01:33:27,548 Por supuesto que la hay. 1530 01:33:44,856 --> 01:33:46,233 Qua es esto? 1531 01:33:46,400 --> 01:33:47,609 Qua? 1532 01:33:47,776 --> 01:33:49,319 Esto. 1533 01:33:49,486 --> 01:33:50,606 Es la huella de una lagrima. 1534 01:33:50,696 --> 01:33:52,364 Sa�? Qua raro. 1535 01:33:55,993 --> 01:33:59,705 A veces a los poetas nos conmueven nuestras creaciones... 1536 01:33:59,872 --> 01:34:00,914 Es empata�a poatica. 1537 01:34:02,332 --> 01:34:04,084 Lloraste escribiendo esta carta? 1538 01:34:06,753 --> 01:34:09,715 Sa�. No puedo soportar no volver a verla. 1539 01:34:12,301 --> 01:34:13,552 Nunca la volveremos a ver. 1540 01:34:13,719 --> 01:34:17,806 Tas, su amado esposo, podra�as morir y no volver a verla nunca mas. 1541 01:34:18,015 --> 01:34:19,308 Es por eso la lagrima. 1542 01:34:21,435 --> 01:34:22,644 Estas enamorado de ella. 1543 01:34:22,811 --> 01:34:23,854 Qua? 1544 01:34:25,106 --> 01:34:27,108 Enloqueciste. De hambre. 1545 01:34:27,275 --> 01:34:28,776 Entonces, niagalo. 1546 01:34:30,153 --> 01:34:31,362 La amas? 1547 01:34:35,783 --> 01:34:37,202 Es muy simple. 1548 01:34:40,580 --> 01:34:41,789 Lo saba�a. 1549 01:34:43,166 --> 01:34:44,250 Pero yo no... 1550 01:34:45,251 --> 01:34:47,253 No me atreva� a permitirme creerlo. 1551 01:34:48,338 --> 01:34:49,422 Me siento enfermo. 1552 01:34:49,589 --> 01:34:51,341 - Siempre la amaste. - Lo negara! 1553 01:34:51,507 --> 01:34:53,092 No puedes. Tampoco ocultarlo. 1554 01:34:53,259 --> 01:34:54,259 Christian, escaschame. 1555 01:34:54,344 --> 01:34:56,763 Si yo muero y tas vives, y ella menciona las cartas, 1556 01:34:56,930 --> 01:34:58,514 - no te sorprendas... - De qua? 1557 01:34:58,640 --> 01:35:00,308 Si menciona la cantidad. 1558 01:35:00,475 --> 01:35:02,268 Le escribiste mas a menudo de lo que crees. 1559 01:35:02,435 --> 01:35:04,354 - Qua tan a menudo? - Bastante. 1560 01:35:04,520 --> 01:35:06,105 - Dos veces por semana? - Mas. 1561 01:35:06,272 --> 01:35:07,815 - Tres veces? - Mas que eso. 1562 01:35:07,982 --> 01:35:09,651 - Cuatro? Cinco? - Mas! 1563 01:35:09,817 --> 01:35:11,319 - A diario? - Sa�, a diario. 1564 01:35:40,140 --> 01:35:41,892 Ella no me ama. 1565 01:35:42,017 --> 01:35:43,519 Por supuesto que sa�. 1566 01:35:44,478 --> 01:35:47,273 En su carta mas reciente dijo que me ama... 1567 01:35:47,439 --> 01:35:48,774 por mi alma. 1568 01:35:49,733 --> 01:35:51,151 Qua podra�a ser mas amoroso? 1569 01:35:51,318 --> 01:35:52,820 Tas eres mi alma! 1570 01:35:58,576 --> 01:35:59,952 Tenemos que decirle la verdad, 1571 01:36:01,120 --> 01:36:02,580 y debes confesarle tu amor. 1572 01:36:03,330 --> 01:36:05,457 El mundo nunca aceptara a un enano... 1573 01:36:05,624 --> 01:36:07,501 junto a una mujer alta y hermosa. 1574 01:36:07,668 --> 01:36:10,087 No importa el mundo. Y Roxanne? 1575 01:36:11,589 --> 01:36:13,256 Tiene un corazan enorme. 1576 01:36:14,340 --> 01:36:18,219 En la misma carta asegura que me amara�a, 1577 01:36:18,386 --> 01:36:21,431 incluso si regreso lisiado de este Infierno, 1578 01:36:21,639 --> 01:36:23,641 desfigurado y con el cuerpo destruido. 1579 01:36:23,808 --> 01:36:25,059 Ella dijo eso? 1580 01:36:42,035 --> 01:36:43,077 No le creas. 1581 01:36:43,203 --> 01:36:44,412 No dudes de ella. 1582 01:36:45,873 --> 01:36:48,083 Tomen sus posiciones! 1583 01:36:50,711 --> 01:36:51,837 La hemos traicionado. 1584 01:36:52,004 --> 01:36:53,684 No podremos decirle. Le rompera el corazan. 1585 01:36:53,797 --> 01:36:55,007 Tenemos que deca�rselo. 1586 01:36:55,174 --> 01:36:56,842 Estamos moralmente... 1587 01:36:57,009 --> 01:36:58,260 Moralmente... 1588 01:36:59,511 --> 01:37:01,013 Obligados. 1589 01:37:02,348 --> 01:37:04,225 Debemos dejarla decidir nuestro destino. 1590 01:37:04,391 --> 01:37:07,061 Uno de los dos, o ninguno, 1591 01:37:07,228 --> 01:37:08,979 ella debe elegir. 1592 01:37:09,146 --> 01:37:10,773 Formen la�neas! 1593 01:37:12,983 --> 01:37:15,194 Y estoy seguro de que te elegira. 1594 01:37:15,819 --> 01:37:17,112 Ya te eligia a ti! 1595 01:37:17,279 --> 01:37:18,948 Fue amor a primera vista. Se casa contigo. 1596 01:37:19,114 --> 01:37:20,616 No me ama. Ni siquiera me conoce. 1597 01:37:20,783 --> 01:37:22,117 Ella tampoco me ama a ma�! 1598 01:37:22,284 --> 01:37:23,327 Creo que sa�. 1599 01:37:24,286 --> 01:37:27,206 Y preferira�a ser amado por lo que soy o no ser amado en lo absoluto. 1600 01:37:29,208 --> 01:37:30,626 Preparense! 1601 01:37:31,418 --> 01:37:32,503 Christian. 1602 01:37:32,670 --> 01:37:34,296 Atencian! 1603 01:37:34,463 --> 01:37:35,673 Diles... 1604 01:37:35,839 --> 01:37:37,466 Nos vemos en el otro lado! 1605 01:37:37,633 --> 01:37:41,554 Que no lloren para nada... 1606 01:37:44,723 --> 01:37:46,809 El Cielo... 1607 01:37:47,643 --> 01:37:51,897 esta dondequiera que yo caiga 1608 01:37:52,064 --> 01:37:54,400 Soldado, vuelve a la la�nea! 1609 01:37:54,567 --> 01:37:55,986 Diles... 1610 01:37:56,152 --> 01:37:57,445 Soldado! 1611 01:37:57,612 --> 01:38:02,033 - Que no lloren para nada. - Christian! No! 1612 01:38:04,619 --> 01:38:07,205 El Cielo... 1613 01:38:07,372 --> 01:38:12,252 esta dondequiera que yo caiga. 1614 01:38:44,951 --> 01:38:46,453 Viviras. 1615 01:38:48,413 --> 01:38:53,084 Viviras por Roxanne, que te ama. 1616 01:38:57,464 --> 01:38:59,883 Cuantale todo. 1617 01:39:00,050 --> 01:39:01,092 Por favor. 1618 01:39:03,094 --> 01:39:04,304 Todo. 1619 01:39:09,143 --> 01:39:10,686 Roxanne. 1620 01:39:15,858 --> 01:39:17,151 A la carga! 1621 01:39:17,318 --> 01:39:20,863 A la carga! 1622 01:39:27,411 --> 01:39:28,621 Diles... 1623 01:39:30,540 --> 01:39:34,752 que no lloren para nada. 1624 01:39:37,505 --> 01:39:40,591 El Cielo... 1625 01:39:40,758 --> 01:39:44,971 esta dondequiera que yo caiga. 1626 01:39:47,098 --> 01:39:48,474 Diles... 1627 01:39:50,268 --> 01:39:54,522 que no lloren para nada 1628 01:39:55,690 --> 01:40:00,027 - Preparen! Fuego! - El Cielo... 1629 01:40:00,194 --> 01:40:04,282 esta dondequiera que yo caiga 1630 01:40:06,450 --> 01:40:07,743 - Fuego! - Diles... 1631 01:40:09,912 --> 01:40:14,000 que no lloren para nada 1632 01:40:14,166 --> 01:40:15,458 Fuego! 1633 01:40:16,711 --> 01:40:19,714 El Cielo... 1634 01:40:19,881 --> 01:40:24,844 esta dondequiera que yo caiga. 1635 01:40:26,596 --> 01:40:32,018 TRES Aa�OS DESPUa�S. 1636 01:40:32,727 --> 01:40:37,440 Hermana Claire, debo recordarle que acepta una vida sin espejos? 1637 01:40:37,607 --> 01:40:39,108 Deje de admirarse, 1638 01:40:39,275 --> 01:40:40,943 o tendra que deca�rselo a Cyrano. 1639 01:40:41,110 --> 01:40:43,237 No. Se burlara de ma�. 1640 01:40:43,404 --> 01:40:46,949 Y prometa que dejara de intentar convertirlo. 1641 01:40:47,116 --> 01:40:50,328 Ha venido todos los sabados desde que tengo memoria. 1642 01:40:51,204 --> 01:40:52,622 Por qua no cree? 1643 01:40:53,164 --> 01:40:54,957 a�l cree en la sea�orita Roxanne. 1644 01:40:55,124 --> 01:40:57,543 Sus visitas semanales son su servicio. 1645 01:40:57,710 --> 01:40:59,921 Me entristece que no vera el Cielo. 1646 01:41:00,087 --> 01:41:02,632 Estoy segura de que el Sea�or tiene un plan para al. 1647 01:41:02,798 --> 01:41:05,343 Debera�as preocuparte por el tiempo que le queda en la Tierra. 1648 01:41:05,509 --> 01:41:07,094 Haz que coma. 1649 01:41:07,261 --> 01:41:09,430 Siempre dice que no tiene hambre. 1650 01:41:09,597 --> 01:41:11,682 Dice: "Ayer coma� buena carne". 1651 01:41:11,849 --> 01:41:13,517 No es verdad. 1652 01:41:13,684 --> 01:41:16,145 Es demasiado orgulloso para admitir que no puede pagarlo. 1653 01:41:16,312 --> 01:41:17,813 Esta hambriento. 1654 01:41:17,980 --> 01:41:19,774 Insista en que coma con nosotras esta noche. 1655 01:41:19,941 --> 01:41:21,025 Sa�, Madre. 1656 01:41:21,192 --> 01:41:23,528 Vendra a las seis para traer las noticias. 1657 01:41:27,324 --> 01:41:29,451 - Querida Roxanne... - Querida Roxanne. 1658 01:41:29,660 --> 01:41:33,121 cuantas veces me he sentado a tu lado queriendo decirte... 1659 01:41:33,330 --> 01:41:35,090 - Querida Roxanne. - Lo que casi te dije? 1660 01:41:35,123 --> 01:41:37,751 - Querida Roxanne. - No hay nada mas peligroso y dulce... 1661 01:41:37,918 --> 01:41:39,503 que mantener un secreto como aste. 1662 01:41:39,670 --> 01:41:41,213 Yo he sublimado. 1663 01:41:41,838 --> 01:41:43,257 Dile. 1664 01:41:43,674 --> 01:41:45,717 - Cuantas cartas he escrito?... - Dile. 1665 01:41:45,884 --> 01:41:48,303 - Tratando de escribirlo con claridad. - Claridad. 1666 01:41:48,470 --> 01:41:49,680 Simple. 1667 01:41:50,597 --> 01:41:51,640 Simple. 1668 01:41:54,226 --> 01:41:55,727 Sin arte. 1669 01:42:18,959 --> 01:42:20,502 Dile la verdad. 1670 01:42:20,669 --> 01:42:22,754 Tas. Siempre tas. 1671 01:42:22,921 --> 01:42:24,089 Tas. 1672 01:42:24,256 --> 01:42:26,091 Te amo. Siempre te he amado. 1673 01:42:26,258 --> 01:42:28,051 Dile. 1674 01:42:28,218 --> 01:42:30,846 Morira amandote y nunca lo sabras. 1675 01:42:31,013 --> 01:42:32,431 Dile. 1676 01:43:18,311 --> 01:43:19,896 a�l vendra. 1677 01:43:20,063 --> 01:43:22,065 Siempre llega a tiempo. 1678 01:43:25,109 --> 01:43:26,819 Vas a algasn lado? 1679 01:43:29,447 --> 01:43:30,490 Llegas tarde. 1680 01:43:30,615 --> 01:43:32,116 Me retrasa. 1681 01:43:33,117 --> 01:43:34,160 Con qua? 1682 01:43:34,285 --> 01:43:35,828 Un visitante inoportuno. 1683 01:43:40,041 --> 01:43:41,501 Te deshiciste de al? 1684 01:43:43,753 --> 01:43:48,300 Temo que salo lo desanima por un momento. 1685 01:43:48,467 --> 01:43:50,427 Bueno, tendra que esperar, 1686 01:43:50,594 --> 01:43:54,056 porque no dejara que te vayas antes del anochecer. 1687 01:43:54,223 --> 01:43:55,516 Te lastimaste. 1688 01:43:56,976 --> 01:43:59,270 Es un rasgua�o. 1689 01:44:02,439 --> 01:44:04,525 No vas a burlarte de la hermana Claire? 1690 01:44:04,692 --> 01:44:06,819 Lo espera toda la semana, ya sabes. 1691 01:44:08,779 --> 01:44:10,739 Hermana Claire, tiene unos ojos hermosos. 1692 01:44:10,906 --> 01:44:12,658 Por qua los mantiene ocultos? 1693 01:44:13,826 --> 01:44:15,953 Ayer coma� buena carne. 1694 01:44:17,287 --> 01:44:19,289 Cuando esta listo, venga al comedor. 1695 01:44:19,455 --> 01:44:20,957 Le dara un gran plato de sopa. 1696 01:44:21,082 --> 01:44:22,584 - Sa�. - Bien. 1697 01:44:22,750 --> 01:44:25,253 Creo que la hermana Claire intenta convertirte. 1698 01:44:25,420 --> 01:44:26,431 No es asa�. 1699 01:44:27,130 --> 01:44:28,423 La Madre me lo advirtia. 1700 01:44:31,676 --> 01:44:32,687 Hermana Claire. 1701 01:44:34,304 --> 01:44:37,015 Esta noche, la dejara orar por ma�. 1702 01:44:39,225 --> 01:44:41,477 No he esperado su permiso. 1703 01:44:53,406 --> 01:44:55,533 Recuerdas el da�a en que nos conocimos? 1704 01:44:59,038 --> 01:45:00,122 Sa�. 1705 01:45:02,208 --> 01:45:04,460 Fue una maa�ana a principios de junio. 1706 01:45:05,920 --> 01:45:08,505 Fui a pedirle prestado un libro a tu padre. 1707 01:45:08,672 --> 01:45:14,011 Te encontramos acurrucada en el piso de la biblioteca, a la luz del amanecer. 1708 01:45:14,178 --> 01:45:16,263 Con un tomo como almohada. 1709 01:45:17,348 --> 01:45:20,309 Estabas leyendo el libro, por el que haba�a ido. 1710 01:45:21,685 --> 01:45:22,978 Me negua a entregarlo. 1711 01:45:24,855 --> 01:45:26,899 Tu juventud lo hizo perdonable. 1712 01:45:27,066 --> 01:45:28,651 No haba�a terminado de leerlo. 1713 01:45:28,817 --> 01:45:30,402 No me importa. 1714 01:45:30,569 --> 01:45:32,321 Dijiste que me lo dara�as cuando terminaras. 1715 01:45:32,488 --> 01:45:33,697 Y lo hice. 1716 01:45:36,408 --> 01:45:38,911 Era como si nos conociaramos desde siempre. 1717 01:45:40,704 --> 01:45:42,373 Y ahora asa� somos. 1718 01:45:45,960 --> 01:45:49,296 Dicen que la luz es el alma de un espacio sagrado. 1719 01:45:50,005 --> 01:45:51,882 Disea�ado para ser suficiente. 1720 01:45:54,176 --> 01:45:55,678 Suficiente belleza... 1721 01:45:59,390 --> 01:46:01,058 para dejarla ir. 1722 01:46:06,522 --> 01:46:07,983 Estas melancalico? 1723 01:46:09,609 --> 01:46:10,620 No. 1724 01:46:10,777 --> 01:46:11,903 No. 1725 01:46:19,578 --> 01:46:21,204 Tienes mi diario? 1726 01:46:21,371 --> 01:46:22,622 Sa�. 1727 01:46:22,789 --> 01:46:23,874 Bien. 1728 01:46:26,918 --> 01:46:29,838 El pasado sabado 19 te vi. 1729 01:46:30,005 --> 01:46:32,299 Y la siguiente semana no ocurria nada importante, 1730 01:46:32,465 --> 01:46:33,568 y ahora aqua� estoy de nuevo. 1731 01:46:33,592 --> 01:46:35,343 - Cyrano. - Esta bien. 1732 01:46:36,261 --> 01:46:37,846 Las noticias. 1733 01:46:48,148 --> 01:46:51,735 El sabado, el jefe de Estado comia demasiadas ciruelas 1734 01:46:51,902 --> 01:46:54,029 y se fue a la cama con fiebre. 1735 01:46:54,196 --> 01:46:56,531 Fue ejecutado por el madico 1736 01:46:56,698 --> 01:46:58,617 y ahora se siente mucho mejor. 1737 01:47:01,536 --> 01:47:03,830 Hubo un baile el domingo 1738 01:47:03,997 --> 01:47:08,877 y ardieron 762 velas de cera... 1739 01:47:11,213 --> 01:47:12,224 hasta extinguirse. 1740 01:47:15,300 --> 01:47:19,889 El lunes, se informa que nuestras tropas vencieron a todos... 1741 01:47:20,056 --> 01:47:21,349 en todas partes. 1742 01:47:23,643 --> 01:47:29,190 El martes, un perrito diminuto tuvo que recibir un enema muy grande. 1743 01:47:37,073 --> 01:47:38,741 El miarcoles, nada. 1744 01:47:40,743 --> 01:47:43,371 El jueves... 1745 01:47:43,538 --> 01:47:47,583 Alguien, en algasn lugar, no nosotros, tuvo un nuevo amante. 1746 01:47:52,129 --> 01:47:53,548 El viernes... 1747 01:47:55,341 --> 01:47:57,009 Fui la Reina 1748 01:48:01,597 --> 01:48:02,848 del casi. 1749 01:48:07,436 --> 01:48:08,646 Hoy... 1750 01:48:13,693 --> 01:48:15,695 Hoy, yo... 1751 01:48:15,861 --> 01:48:17,029 Yo... 1752 01:48:18,239 --> 01:48:19,614 Yo... 1753 01:48:28,124 --> 01:48:30,084 Vamos por la sopa? 1754 01:48:34,171 --> 01:48:35,673 Aasn no. 1755 01:48:35,840 --> 01:48:37,049 Aasn no. 1756 01:48:37,925 --> 01:48:39,135 Querido. 1757 01:48:40,428 --> 01:48:41,929 Qua se debe hacer? 1758 01:48:43,472 --> 01:48:45,683 Es salo mi vieja herida de la guerra. 1759 01:48:47,310 --> 01:48:48,811 Maldita guerra. 1760 01:49:00,198 --> 01:49:03,701 Me dijiste que un da�a me dejara�as lee la asltima carta de Christian. 1761 01:49:07,538 --> 01:49:08,623 Ahora? 1762 01:49:11,584 --> 01:49:12,877 Por favor. 1763 01:49:40,531 --> 01:49:41,782 Gracias. 1764 01:49:53,210 --> 01:49:54,670 "Adias, Roxanne. 1765 01:49:55,671 --> 01:49:58,715 Creo que este sera mi asltimo da�a, mi amada. 1766 01:50:00,008 --> 01:50:03,303 Mi alma esta cargada de amor inexpresado. 1767 01:50:04,846 --> 01:50:07,349 No se puede registrar la plenitud del corazan. 1768 01:50:08,183 --> 01:50:11,228 No vivira en mis huesos, cuando me haya ido. 1769 01:50:13,605 --> 01:50:15,774 No sera enterrada en mi tumba. 1770 01:50:17,234 --> 01:50:19,611 La medida exacta de mi amor no puedo darte... 1771 01:50:19,778 --> 01:50:21,738 con palabras que duren mas que mi asltimo aliento. 1772 01:50:21,947 --> 01:50:24,032 No importa cuanto lo desee, pues soy polvo. 1773 01:50:24,199 --> 01:50:25,959 Y 'polvo eres y en polvo te convertiras... '. 1774 01:50:27,035 --> 01:50:29,162 Morira hoy, amor ma�o". 1775 01:50:29,329 --> 01:50:30,747 No estas leyendo. 1776 01:50:32,457 --> 01:50:34,084 Lo estas recordando. 1777 01:50:42,384 --> 01:50:43,844 Fuiste tas. 1778 01:50:44,011 --> 01:50:45,022 No, Roxanne. 1779 01:50:45,178 --> 01:50:47,306 - Haz tu confesian. - No, Roxanne. 1780 01:50:47,472 --> 01:50:48,600 - Las cartas. - No. 1781 01:50:48,766 --> 01:50:49,777 - Las palabras. - No. 1782 01:50:49,934 --> 01:50:51,811 La voz en la noche bajo mi balcan. 1783 01:50:51,978 --> 01:50:53,438 Todo. Tas. 1784 01:50:53,605 --> 01:50:55,440 Me casa con al por tus palabras. 1785 01:50:55,607 --> 01:50:56,834 Te casaste con al, no con mis palabras. 1786 01:50:56,858 --> 01:50:57,942 Por qua lo niegas? 1787 01:50:58,109 --> 01:51:00,069 Porque no te amo, amor ma�o. 1788 01:51:01,237 --> 01:51:03,072 - Sa� me amas. - Christian te amaba. 1789 01:51:03,239 --> 01:51:04,824 - Tas escribiste la carta. - No. 1790 01:51:04,991 --> 01:51:06,711 - Esa lagrima es tuya. - La sangre es suya! 1791 01:51:06,784 --> 01:51:08,703 Por qua me lo dices ahora? Por qua? 1792 01:51:09,412 --> 01:51:11,664 Creo que este sera mi asltimo da�a. 1793 01:51:11,831 --> 01:51:12,842 No. 1794 01:51:16,211 --> 01:51:17,222 No. 1795 01:51:18,463 --> 01:51:19,505 No. 1796 01:51:21,716 --> 01:51:24,135 No, Cyrano. 1797 01:51:24,302 --> 01:51:27,347 No te dejara ir 1798 01:51:27,513 --> 01:51:31,684 Camo puedes no ver? 1799 01:51:32,977 --> 01:51:35,855 Estoy sola, Cyrano. 1800 01:51:36,022 --> 01:51:39,067 No tengo a dande ir. 1801 01:51:39,484 --> 01:51:43,947 Tienes que quedarte conmigo. 1802 01:51:45,865 --> 01:51:47,825 Roxanne. 1803 01:51:47,992 --> 01:51:51,246 No entiendo. 1804 01:51:51,412 --> 01:51:55,792 A quien amas no esta aqua�. 1805 01:51:57,293 --> 01:51:59,630 Enterra a ese hombre... 1806 01:51:59,797 --> 01:52:02,716 con mis propias manos, 1807 01:52:02,883 --> 01:52:07,638 hace mucho tiempo, en un campo de moras 1808 01:52:09,056 --> 01:52:14,019 Alguna vez has querido tanto algo?... 1809 01:52:15,187 --> 01:52:20,609 que no puedes respirar? 1810 01:52:20,776 --> 01:52:25,655 Alguna vez has estado enamorado?... 1811 01:52:27,198 --> 01:52:29,450 perdidamente? 1812 01:52:33,371 --> 01:52:35,915 Esta bien, Roxanne. 1813 01:52:36,082 --> 01:52:38,668 He sabido lo que soy... 1814 01:52:38,793 --> 01:52:43,339 desde el segundo en que tus ojos me miraron. 1815 01:52:45,592 --> 01:52:47,594 Desde entonces... 1816 01:52:47,760 --> 01:52:50,889 he sido un hombre paciente. 1817 01:52:51,681 --> 01:52:55,810 Paciente con el deseo. 1818 01:52:57,437 --> 01:53:00,148 Lo sa, Cyrano. 1819 01:53:00,315 --> 01:53:03,443 Sa quian eres. 1820 01:53:03,610 --> 01:53:07,739 Amor, siento lo mismo. 1821 01:53:09,450 --> 01:53:12,119 Asa� que no, Cyrano, 1822 01:53:12,286 --> 01:53:15,164 no te dejara ir. 1823 01:53:15,331 --> 01:53:20,419 El amor es un juego doloroso, doloroso. 1824 01:53:22,171 --> 01:53:23,589 Me amas. 1825 01:53:24,673 --> 01:53:25,684 Sa�. 1826 01:53:26,592 --> 01:53:28,886 Y no te perdera dos veces. 1827 01:53:47,821 --> 01:53:52,660 - Alguna vez has querido tanto algo?... - Querido tanto algo... 1828 01:53:53,994 --> 01:53:58,499 que no puedes respirar? 1829 01:53:59,959 --> 01:54:04,672 Alguna vez has estado enamorado?... 1830 01:54:06,340 --> 01:54:08,300 perdidamente? 1831 01:54:11,428 --> 01:54:13,847 Eres tas a quien amo. 1832 01:54:16,267 --> 01:54:18,352 Amaste las palabras. 1833 01:54:18,811 --> 01:54:20,230 No. 1834 01:54:20,397 --> 01:54:21,606 A ti. 1835 01:54:24,809 --> 01:54:26,695 Amo a Cyrano. 1836 01:54:26,861 --> 01:54:28,780 Cyrano es mi amor. 1837 01:54:30,031 --> 01:54:32,367 Siempre he amado a Cyrano. 1838 01:54:37,330 --> 01:54:39,124 Y yo salo ama... 1839 01:54:40,667 --> 01:54:42,085 a mi orgullo. 1840 01:54:47,090 --> 01:54:48,174 No. 1841 01:54:51,928 --> 01:54:52,939 No. 1842 01:55:43,689 --> 01:55:50,696 MI CHRISTIAN 1843 01:55:51,280 --> 01:55:54,784 Por qua no puedo decir nada? 1844 01:55:57,370 --> 01:56:01,123 Nunca tiene sentido. 1845 01:56:02,708 --> 01:56:06,796 No puedo respirar, no puedo hablar. 1846 01:56:08,798 --> 01:56:12,510 No sa lo que siento. 1847 01:56:14,220 --> 01:56:19,308 No era yo, no sa quian era. 1848 01:56:19,433 --> 01:56:24,688 Era alguien desesperado Alguien enamorado 1849 01:56:25,772 --> 01:56:31,152 Por qua no puedo decirle a alguien la verdad? 1850 01:56:31,278 --> 01:56:38,201 Soy alguien desesperado, que no sabe qua hacer. 1851 01:56:40,913 --> 01:56:46,002 No tienes ni idea, verdad? 1852 01:56:47,879 --> 01:56:50,214 Pero yo sa�. 1853 01:56:52,592 --> 01:56:59,098 No sa qua decir, porque tengo tanto miedo. 1854 01:57:00,600 --> 01:57:06,296 No era yo, no sa quian era. 1855 01:57:06,397 --> 01:57:11,110 Era alguien desesperado Alguien enamorado 1856 01:57:12,236 --> 01:57:17,766 Por qua no puedo decirle a alguien la verdad? 1857 01:57:17,867 --> 01:57:24,373 Soy alguien desesperado Soy alguien como tas. 1858 01:57:27,835 --> 01:57:31,488 Sa que no lo entenderas. 1859 01:57:31,589 --> 01:57:36,177 Lo que estoy pasando Pero lo hago. 1860 01:57:39,430 --> 01:57:43,559 A veces pienso que eres mi gemelo. 1861 01:57:43,684 --> 01:57:47,045 A veces estoy tan confundido. 1862 01:57:47,146 --> 01:57:51,902 Ese no era yo, no sa quian era. 1863 01:57:52,027 --> 01:57:58,182 Era alguien desesperado, alguien enamorado 1864 01:57:58,283 --> 01:58:02,996 Por qua no puedo decirle a alguien la verdad? 1865 01:58:03,956 --> 01:58:06,750 Soy alguien desesperado. 1866 01:58:06,875 --> 01:58:10,963 No sa qua hacer. 1867 01:58:13,715 --> 01:58:17,427 No quiero perderte. 1868 01:58:20,472 --> 01:58:22,516 Pero asa� es. 1869 01:58:25,519 --> 01:58:28,939 Siempre lo hago... 1870 01:58:30,272 --> 01:58:37,472 Ripeo y arreglos Caichac (AND)131465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.