Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,601 --> 00:00:08,000
La compagnie de cinma СЕТИКУ
2
00:00:11,100 --> 00:00:17,134
La TENTATION
3
00:00:20,328 --> 00:00:23,787
Script - Канэто SHINDO
l'Opérateur - Tosio УБУКАТА
Producteur - Takeshi OGURA
4
00:00:24,967 --> 00:00:28,407
Artiste - Tetsuo HAMADA Son - Saburo
OMURA Lumière - Masao KATO
Compositeur - Тюдзи
КИНОСЬТА
5
00:00:44,861 --> 00:00:47,741
Dans les rôles de:
6
00:00:48,609 --> 00:00:53,113
Setsuko HARA, Sin САБУРИ,
Харуко СУГИМУРА, Akira
YAMAUCHI
7
00:00:54,716 --> 00:00:58,381
Takashi KANDA, Тайдзи
ТОНОЯМА, Тиеко
ФУМИЯ, Seiji NISHIMURA
8
00:01:05,583 --> 00:01:08,777
Réalisateur КОДЗАБУРО
ЕСИМУРА
9
00:01:25,826 --> 00:01:31,140
LA TOMBE DE ЭЙДЗИРО HITOMI
10
00:02:10,697 --> 00:02:12,472
Pardonnez...
11
00:02:14,067 --> 00:02:15,067
Quoi?
12
00:02:16,903 --> 00:02:20,646
Désolé, vous n'êtes pas la fille
de Hitomi-sensei?
13
00:02:20,741 --> 00:02:23,881
Oui, mon nom de famille et Hitomi.
14
00:02:23,977 --> 00:02:25,354
Je m'appelle Ядзима.
15
00:02:25,445 --> 00:02:27,982
J'ai le Рюкити Ядзима,
dont sensei a pris sous son aile.
16
00:02:28,081 --> 00:02:32,723
Et... Désolé, je m'appelle Takako.
17
00:02:32,819 --> 00:02:36,892
Cette perte inattendue de. Assure de
ma profonde compassion.
18
00:02:38,158 --> 00:02:41,196
Je suis venu dès que j'ai appris.
19
00:02:41,294 --> 00:02:43,069
Malheureusement, il est déjà tard.
20
00:02:43,163 --> 00:02:47,009
Désolé, vous êtes si loin vivez.
21
00:02:50,003 --> 00:02:52,415
Je voulais lire une petite prière.
22
00:02:59,079 --> 00:03:00,649
Voulez-sensei?
23
00:03:00,747 --> 00:03:03,353
Et... merci Beaucoup.
24
00:03:09,589 --> 00:03:13,332
En effet, Отакуяма c'est la
patrie de l'enseignant?
25
00:03:13,427 --> 00:03:17,136
Oui, mais c'est un endroit si loin de
Tokyo...
26
00:03:17,230 --> 00:03:20,234
...qu'il est rarement y est venu.
27
00:03:20,333 --> 00:03:24,941
Même lors de l'évacuation, il est
allé à l'autre à Gifu.
28
00:03:25,038 --> 00:03:27,985
L'été, nous aussi passé à Gifu.
29
00:03:28,075 --> 00:03:30,578
Après que notre maison a ruiné la
guerre...
30
00:03:30,677 --> 00:03:34,454
...nous sommes arrivés à des
parents éloignés.
31
00:03:34,548 --> 00:03:38,621
Oui, à l'époque, quand vous viviez
dans Gifu, j'ai rendu visite à
l'enseignant une fois.
32
00:03:38,718 --> 00:03:42,393
Voici comment, donc, ici, vous n'avez
pas été...
33
00:03:43,690 --> 00:03:45,067
Et aujourd'hui, vous...?
34
00:03:45,158 --> 00:03:47,968
Je pars à Tokyo à la faculté.
35
00:03:51,064 --> 00:03:55,740
Tout s'est passé si vite, je n'ai
pas trouvé son vivant.
36
00:03:58,071 --> 00:04:02,747
Oui, il pourrait faire beaucoup si on
a vécu un peu plus longtemps.
37
00:04:03,510 --> 00:04:07,185
Dans cette école, dans laquelle il
est jugé libéral et mis à la
porte...
38
00:04:07,280 --> 00:04:09,487
...maintenant, il y est retourné.
39
00:04:09,583 --> 00:04:11,426
Et l'attendaient à bras ouverts.
40
00:04:11,518 --> 00:04:14,829
Le père espérait qu'il le fera.
41
00:04:14,921 --> 00:04:17,925
Il a toujours dit...
42
00:04:18,024 --> 00:04:20,937
...qu'il viendra un "rétablissement
complet".
43
00:04:23,697 --> 00:04:27,941
Oui... Nous avons, en effet,
arriverons à Gifu, à 10 heures?
44
00:04:28,401 --> 00:04:29,846
Oui.
45
00:04:29,936 --> 00:04:31,973
Ce serait bien d'avoir le temps de la
transplantation.
46
00:04:32,072 --> 00:04:33,210
Oui.
47
00:05:02,002 --> 00:05:04,573
Et combien avez-vous?
48
00:05:05,906 --> 00:05:06,976
21 ans.
49
00:05:07,107 --> 00:05:11,283
Donc... 21.
50
00:05:11,378 --> 00:05:13,255
Désolé pour cette pièce.
51
00:05:13,346 --> 00:05:14,791
Rien, tout va bien.
52
00:05:14,881 --> 00:05:17,953
Malheureusement, tous les autres sont
occupés.
53
00:05:18,051 --> 00:05:20,998
Nous avons contourné 5 hôtels
autour, et partout nous avons refusé.
54
00:05:21,087 --> 00:05:22,532
Vraiment?
55
00:05:23,490 --> 00:05:24,730
Dans la ville de la fête?
56
00:05:24,825 --> 00:05:27,271
Non, demain commencent les courses de
chevaux.
57
00:05:27,360 --> 00:05:29,840
Les courses de chevaux?
58
00:05:40,273 --> 00:05:41,513
Madame...
59
00:05:41,842 --> 00:05:43,719
Maintenant de préparer le lit.
60
00:05:48,281 --> 00:05:50,488
Je вытру le visage après vous.
61
00:05:50,584 --> 00:05:52,689
Pardonnez-avant.
62
00:05:52,786 --> 00:05:54,197
Rien.
63
00:05:56,189 --> 00:05:59,329
Bien que nous avons trouvé refuge
ici.
64
00:05:59,426 --> 00:06:00,564
Oui.
65
00:06:00,660 --> 00:06:03,300
Jusqu'à 4 heures, la station de rien
ne sort.
66
00:06:03,396 --> 00:06:05,069
Vous aurez tôt demain pour repartir?
67
00:06:05,165 --> 00:06:06,269
Oui.
68
00:06:06,867 --> 00:06:10,747
Je voudrais sortir, au moins dans les
4 heures et 10 minutes.
69
00:06:10,837 --> 00:06:12,407
Il est entendu.
70
00:06:14,741 --> 00:06:18,314
Jusqu'à ce moment, ici rien ne
marche.
71
00:06:19,880 --> 00:06:21,416
Tout est prêt. Reposez-vous.
72
00:06:23,850 --> 00:06:25,488
Oui...
73
00:06:25,585 --> 00:06:27,064
Madame...
74
00:06:27,153 --> 00:06:28,291
Quoi?
75
00:06:28,388 --> 00:06:30,493
Tellement mal à l'aise.
76
00:06:31,024 --> 00:06:33,971
Désolé, mais actuellement nous
n'avons pas de pyjamas.
77
00:06:34,127 --> 00:06:38,166
Je n'ai pas de pyjama. J'ai besoin
d'une chambre.
78
00:06:38,331 --> 00:06:42,211
Dans les circonstances actuelles,
vous devrez attendre.
79
00:06:42,302 --> 00:06:44,009
Un séjour agréable.
80
00:06:44,170 --> 00:06:45,581
Attendez...
81
00:06:47,340 --> 00:06:49,786
Voici de telles choses...
82
00:07:00,921 --> 00:07:02,229
De la pluie?
83
00:07:33,420 --> 00:07:35,229
J'éteins la lumière?
84
00:07:35,322 --> 00:07:37,996
S'il vous plaît.
85
00:07:50,904 --> 00:07:52,645
Bien.
86
00:07:55,709 --> 00:07:57,154
Qu'est-ce?
87
00:08:02,649 --> 00:08:03,753
Le toit fuit.
88
00:08:03,850 --> 00:08:06,990
Pas le meilleur endroit pour passer
la nuit.
89
00:08:11,658 --> 00:08:13,001
Bien.
90
00:08:29,442 --> 00:08:31,251
Takako-san.
91
00:08:31,344 --> 00:08:32,618
Quoi?
92
00:08:32,712 --> 00:08:35,022
Qu'avez-vous l'intention de le faire?
93
00:08:37,550 --> 00:08:40,360
Vous avez, en effet, n'a pas de
famille?
94
00:08:41,154 --> 00:08:42,394
Oui.
95
00:08:48,528 --> 00:08:51,236
Où vous vivez à Tokyo?
96
00:08:51,331 --> 00:08:54,471
Dans une maison d'hôtes à Kanda.
97
00:08:54,567 --> 00:08:56,706
Vous continuez d'études?
98
00:08:56,803 --> 00:08:58,043
Oui.
99
00:08:59,606 --> 00:09:03,986
Mais je ne sais pas ce qui va
m'arriver ensuite.
100
00:09:04,077 --> 00:09:05,556
Pourquoi?
101
00:09:07,147 --> 00:09:09,718
Je n'ai plus de but.
102
00:09:10,617 --> 00:09:12,927
Si entrer dans une université de
médecine...
103
00:09:13,019 --> 00:09:17,695
...je n'ai pas les moyens sur la vie
indépendante.
104
00:09:17,791 --> 00:09:23,798
Je voulais un peu pour égayer la vie
du père.
105
00:09:23,897 --> 00:09:27,367
Pour, dans sa vieillesse, il avait
des petites joies.
106
00:09:27,467 --> 00:09:30,073
Je n'ai pas eu d'autres désirs.
107
00:09:34,908 --> 00:09:39,584
Mais maintenant, tout est fini.
108
00:09:41,915 --> 00:09:45,920
Il s'avère que le père...
109
00:09:46,019 --> 00:09:50,434
...toute sa vie souffert de
l'adversité.
110
00:10:01,768 --> 00:10:03,441
Takako-san.
111
00:10:05,305 --> 00:10:08,343
Je comprends parfaitement que vous
vous sentez...
112
00:10:08,441 --> 00:10:11,115
Mais le maître était parti de
nous...
113
00:10:11,211 --> 00:10:14,055
...et vous ne devez plus vous
inquiéter.
114
00:10:14,147 --> 00:10:15,626
Oui mais...
115
00:10:17,283 --> 00:10:20,287
Mais je suis tellement désolé...
116
00:10:20,386 --> 00:10:24,198
De la guerre, il se souciait de
l'école...
117
00:10:24,290 --> 00:10:27,635
...sous всевидящим l'œil
de la police militaire.
118
00:10:27,727 --> 00:10:31,140
Il a survécu dans un monde où il
est difficile de survivre...
119
00:10:32,999 --> 00:10:36,139
...et maintenant il est mort et c'est
fini.
120
00:10:44,410 --> 00:10:48,324
Takako-san, bougez vivre chez moi.
121
00:10:48,414 --> 00:10:53,056
En réponse à la préoccupation de
l'enseignant, je serai votre syndic.
122
00:10:53,153 --> 00:10:54,632
D'accord.
123
00:10:54,721 --> 00:10:57,964
Non, je ne suis pas d'accord.
124
00:10:58,057 --> 00:11:01,163
Je n'ai pas besoin de tirage de
l'aide.
125
00:11:02,562 --> 00:11:05,168
Je veux être seule.
126
00:11:05,999 --> 00:11:08,502
Je vais vivre en elle-même...
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,333
Société Зайдан SANATORIUM
SENANS
128
00:11:35,929 --> 00:11:37,203
Salut.
129
00:11:37,730 --> 00:11:39,209
Mon dieu...
130
00:11:42,936 --> 00:11:44,472
Quand tu es revenu?
131
00:11:44,571 --> 00:11:45,447
La nuit dernière.
132
00:11:45,538 --> 00:11:47,040
Aussi vite.
133
00:11:47,140 --> 00:11:52,146
Oui, ce mois-ci au lieu de la séance
au Parlement étaient des choses.
134
00:11:52,245 --> 00:11:53,451
Comme Хидэо et tous les autres?
135
00:11:53,546 --> 00:11:54,991
Tout dans l'ordre.
136
00:11:55,081 --> 00:11:56,219
Clair.
137
00:12:02,222 --> 00:12:03,565
De plus tu ne veux pas manger?
138
00:12:03,656 --> 00:12:05,033
Il me suffit.
139
00:12:05,124 --> 00:12:07,229
Dommage que tu dois y est.
140
00:12:10,230 --> 00:12:11,903
Ok.
141
00:12:15,034 --> 00:12:16,570
Qu'est-ce que?
142
00:12:18,504 --> 00:12:21,576
Quelles sont les spécialités.
143
00:12:22,308 --> 00:12:24,481
Prendre le petit déjeuner encore une
fois?
144
00:12:24,577 --> 00:12:26,420
Une bonne idée.
145
00:12:30,783 --> 00:12:33,957
Tu as eu le temps à l'enterrement de
Hitomi-sensei?
146
00:12:34,053 --> 00:12:36,727
Non, tout est déjà fini.
147
00:12:36,823 --> 00:12:39,827
Tu as réussi à voir Takako-san?
148
00:12:39,926 --> 00:12:44,033
J'aurais voulu qu'elle a déménagé
à nous, et nous soignée.
149
00:12:44,130 --> 00:12:45,268
Comment tu trouves?
150
00:12:45,365 --> 00:12:49,507
Si tu veux, je ne suis pas contre.
151
00:12:49,602 --> 00:12:52,606
Les enfants auront un autre ami.
152
00:12:52,939 --> 00:12:54,111
Et combien elle?
153
00:12:54,207 --> 00:12:57,313
Il semble 21.
154
00:12:57,443 --> 00:12:59,650
Déjà cette adulte?
155
00:13:00,880 --> 00:13:03,292
Mais jusqu'à ce que stupide, comme
un enfant.
156
00:13:04,017 --> 00:13:05,621
Oui?
157
00:13:27,173 --> 00:13:28,311
Jusqu'à ce que.
158
00:13:28,841 --> 00:13:32,584
Mais... cet homme n'a rien fait de
mal.
159
00:13:32,679 --> 00:13:35,751
Le takeda-san est devenu une victime
de la fraude noir courtier.
160
00:13:35,848 --> 00:13:40,388
Alors que le Takeda-kun a commis le
crime - c'est un fait.
161
00:13:40,553 --> 00:13:41,896
Je comprends sa position difficile.
162
00:13:41,988 --> 00:13:44,366
Mais il est évident qu'il l'a fait.
163
00:13:44,457 --> 00:13:46,630
Il vendait de la farine, en donnant
sa saccharine.
164
00:13:46,726 --> 00:13:47,727
Dans ce cas...
165
00:13:47,827 --> 00:13:51,240
...il faut d'abord arrêter le noir
d'un courtier.
166
00:13:51,331 --> 00:13:54,801
Arrêtez d'abord quelqu'un qui a
vendu la farine Takeda-san.
167
00:13:54,901 --> 00:13:56,346
Takako-san.
168
00:13:56,936 --> 00:13:59,678
Il ne faut pas, tout est en ordre.
169
00:14:00,773 --> 00:14:02,047
Venez, le détective.
170
00:14:05,478 --> 00:14:07,754
Hey... Takeda!
171
00:14:07,847 --> 00:14:10,020
Shimizu, je pars.
172
00:14:10,149 --> 00:14:13,028
Quelque chose de grave?
173
00:14:13,152 --> 00:14:15,530
Oui, jusqu'à ce que.
174
00:14:56,662 --> 00:14:59,609
C'est le noir le courtier en faute.
175
00:15:00,233 --> 00:15:02,406
Et que... Takeda...
176
00:15:03,403 --> 00:15:05,679
...ne savais pas ce que c'est de la
farine?
177
00:15:05,838 --> 00:15:09,411
Qu'il ne pense pas, pour le goût, il
a été doux.
178
00:15:10,743 --> 00:15:13,417
Il est emprisonné?
179
00:15:13,513 --> 00:15:16,722
D... je pense que tout se passera.
180
00:15:16,816 --> 00:15:18,921
Devra payer une amende.
181
00:15:20,419 --> 00:15:21,762
Je préfère en prison.
182
00:15:21,854 --> 00:15:24,198
Pas besoin de parler.
183
00:15:24,290 --> 00:15:28,204
Le takeda-san étudiant, vous ne
pouvez pas manquer des cours.
184
00:15:28,294 --> 00:15:30,604
Takako Hitomi vit ici?
185
00:15:30,696 --> 00:15:31,766
Oui.
186
00:15:34,700 --> 00:15:36,111
Comment...
187
00:15:48,347 --> 00:15:52,693
Donc, il faut faire quelque chose.
188
00:15:52,785 --> 00:15:55,527
Doit être le tribunal.
189
00:15:55,621 --> 00:15:59,535
Tous les procès prendra 3-4 mois.
190
00:15:59,625 --> 00:16:04,472
Si de désigner une amende, comme il
sera en mesure de payer?
191
00:16:07,800 --> 00:16:10,144
Écoutez, Takako-san...
192
00:16:11,070 --> 00:16:13,641
...je vais essayer de vous aider.
193
00:16:17,009 --> 00:16:20,718
Si nommeront une amende, je suis
prêt à payer.
194
00:16:23,115 --> 00:16:25,527
Merci beaucoup.
195
00:16:25,618 --> 00:16:28,155
Il est très honnête homme...
196
00:16:30,623 --> 00:16:33,433
Vendu dans la rue des allumettes...
197
00:16:33,526 --> 00:16:37,064
Distribuait les journaux et la
publicité...
198
00:16:37,163 --> 00:16:39,165
Nous aidait comme il le pouvait.
199
00:16:39,265 --> 00:16:42,474
Réalisé n'importe quel travail.
200
00:16:42,568 --> 00:16:46,448
À cause de tout cela, il ne pouvait
pas aller à l'école.
201
00:16:46,539 --> 00:16:50,510
Il est allé sur le marché noir du
désespoir.
202
00:17:04,957 --> 00:17:09,702
Écoutez, Takako-san, vous devez tout
de même de déménager à moi.
203
00:17:09,795 --> 00:17:12,469
Je vous promets de vous protéger
contre le mal.
204
00:17:12,565 --> 00:17:15,705
Nous pouvons vous dire que vous
répétitrice.
205
00:17:18,638 --> 00:17:23,553
Je l'ai déjà discuté avec sa femme
et ses enfants.
206
00:17:24,510 --> 00:17:27,889
Tous vous sont en attente.
207
00:17:28,080 --> 00:17:31,550
Oui... merci beaucoup.
208
00:17:35,922 --> 00:17:37,993
Mais tout de même...
209
00:17:38,090 --> 00:17:42,061
...j'essaie de fuir toute cette vie
confortable.
210
00:17:43,129 --> 00:17:47,236
Je regrette d'autres personnes.
211
00:17:51,170 --> 00:17:53,309
Takako-san...
212
00:17:53,406 --> 00:17:56,683
...je n'aurait besoin de vous ramener
à lui-même.
213
00:17:56,776 --> 00:17:59,484
"Après la mort de mon père j'ai
perdu un but dans la vie"
214
00:17:59,579 --> 00:18:02,253
...ces mots ne sortent pas de ma
tête.
215
00:18:03,583 --> 00:18:04,755
Pour vous maintenant...
216
00:18:04,850 --> 00:18:08,263
...le plus important dans une
atmosphère chaleureuse.
217
00:18:10,122 --> 00:18:12,432
Même si vous vous déplacez dans
notre famille...
218
00:18:12,525 --> 00:18:15,597
...tout n'est pas si simple.
219
00:18:16,495 --> 00:18:18,771
Que même, d'accord.
220
00:18:38,751 --> 00:18:40,958
Hey, Хидэ-chan, tu fermes les
yeux...
221
00:18:46,092 --> 00:18:49,073
Whoa, whoa, encore le savon reste.
222
00:18:49,161 --> 00:18:50,196
Sister...
223
00:18:50,296 --> 00:18:51,639
Oui.
224
00:18:52,498 --> 00:18:53,977
Sister!
225
00:18:54,066 --> 00:18:57,309
Vais... Погрейся mieux dans
la salle de bain.
226
00:19:03,075 --> 00:19:05,578
Je suis ici... qu'est-ce Que?
227
00:19:06,879 --> 00:19:09,223
Mais... Où ils peuvent être?
228
00:19:09,382 --> 00:19:12,761
Que tu cherches?
229
00:19:14,654 --> 00:19:16,258
Soeur, tu n'as pas vu?
230
00:19:16,355 --> 00:19:17,663
Quoi?
231
00:19:17,990 --> 00:19:18,990
Voici...
232
00:19:19,125 --> 00:19:21,332
Bas?
233
00:19:26,165 --> 00:19:26,905
Voici.
234
00:19:26,999 --> 00:19:29,673
Tu leur постирала? Merci.
235
00:19:32,672 --> 00:19:34,015
Souviens-toi de la, Nao-chan...
236
00:19:34,106 --> 00:19:36,848
Les choses sales ne peut pas les
mettre dans le placard.
237
00:19:36,942 --> 00:19:39,445
Oh... Bientôt 5 heures.
238
00:19:39,545 --> 00:19:42,526
Je suis en retard, le concert
commence à 6.
239
00:19:42,615 --> 00:19:44,026
Tantine!
240
00:19:44,116 --> 00:19:45,857
Vais...
241
00:19:46,852 --> 00:19:47,887
Vite!
242
00:19:47,987 --> 00:19:49,193
Oui.
243
00:19:50,623 --> 00:19:54,571
Tu n'as pas défait le bouton.
244
00:19:54,660 --> 00:19:57,106
J'ai failli étouffer. Oh, regardez.
245
00:20:02,702 --> 00:20:03,874
Je suis parti.
246
00:20:03,969 --> 00:20:05,380
Heureusement.
247
00:20:06,005 --> 00:20:09,475
Dis à mon père que chose de plus
doux.
248
00:20:09,575 --> 00:20:12,215
Je te fais confiance. Il y aura tous
mes amis.
249
00:20:12,311 --> 00:20:15,417
Bien. Reviens vite.
250
00:20:22,555 --> 00:20:24,728
Comme nous vous en remercions!
251
00:20:26,359 --> 00:20:27,702
Difficile, sans doute.
252
00:20:27,793 --> 00:20:31,070
Un grand merci.
253
00:20:35,534 --> 00:20:38,014
Sur ces 5 jours seulement de la
patate douce.
254
00:20:38,104 --> 00:20:40,744
L'igname est déjà bien.
255
00:20:40,840 --> 00:20:43,184
Tout ce que j'ai réussi à
grappiller.
256
00:20:43,275 --> 00:20:45,050
Aujourd'hui, même un jour!
257
00:20:45,144 --> 00:20:47,750
Хидэо-chan déjà se lavait.
258
00:20:48,180 --> 00:20:49,921
Merci de ce que vous lui aidé.
259
00:20:50,016 --> 00:20:52,326
J'moins de travail.
260
00:20:52,418 --> 00:20:54,022
Tout est déjà fait.
261
00:20:54,120 --> 00:20:58,091
Je suis venue au collège et a
décidé d'aider.
262
00:20:59,392 --> 00:21:02,100
Vous ne voyez pas?
263
00:21:02,194 --> 00:21:03,798
Bien.
264
00:21:04,463 --> 00:21:06,443
Хидэ-chan, je passerai.
265
00:21:21,547 --> 00:21:23,117
C'est un papa.
266
00:21:29,789 --> 00:21:32,463
- Avec le retour.
- Salut.
267
00:21:32,558 --> 00:21:35,038
Voici, acheté des gants.
268
00:21:35,127 --> 00:21:37,573
- Très Bien.
- bien.
269
00:21:37,663 --> 00:21:39,472
Merci beaucoup.
270
00:21:39,999 --> 00:21:42,343
Baignoire est prête.
271
00:21:43,269 --> 00:21:44,680
Voici comment...
272
00:21:44,770 --> 00:21:48,479
Très il veut, d'abord le diner.
273
00:21:48,574 --> 00:21:49,985
Bien.
274
00:22:07,093 --> 00:22:11,064
Oui... aujourd'Hui à la cour
écouté l'affaire clan Takeda.
275
00:22:11,163 --> 00:22:14,167
Et comment ça s'est passé?
276
00:22:15,367 --> 00:22:17,472
Takeda-kun...
277
00:22:17,570 --> 00:22:20,517
...savait qu'il ne la saccharine et
la farine.
278
00:22:20,606 --> 00:22:23,382
... Le savait?
279
00:22:23,909 --> 00:22:25,183
Oui.
280
00:22:25,478 --> 00:22:29,187
Il était avoué.
281
00:22:30,015 --> 00:22:34,191
Dans cette situation, il ne pouvait
plus faire semblant de ne le sait pas.
282
00:22:34,286 --> 00:22:38,496
Par conséquent, le Takeda-kun
franchement dit:
283
00:22:38,591 --> 00:22:44,041
"“J'ai commis un acte indigne de
l'étudiant"
284
00:22:44,129 --> 00:22:47,338
"“Je vous prie de me punir sur le
mérite"
285
00:22:47,433 --> 00:22:50,778
Aujourd'hui, le Takeda-kun était le
gaillard.
286
00:22:50,870 --> 00:22:52,508
Son comportement...
287
00:22:52,605 --> 00:22:55,882
...a produit une bonne impression sur
la cour.
288
00:22:56,408 --> 00:23:00,686
Condamnées facile, de sorte que
l'avocat a accepté.
289
00:23:00,779 --> 00:23:04,332
Désolé que vous avez eu à
s'inquiéter.
290
00:23:04,333 --> 00:23:06,000
Rien.
291
00:23:06,318 --> 00:23:08,889
Seulement 5 heures.
292
00:23:08,988 --> 00:23:10,934
Ces derniers jours vous venez tôt à
la maison.
293
00:23:11,023 --> 00:23:14,561
Quoi?
294
00:23:40,119 --> 00:23:45,432
La Fièvre... La Toux...
295
00:23:56,368 --> 00:23:58,439
Хидэ-chan, tu le dénombrement?
296
00:23:59,738 --> 00:24:01,274
Хидэ-chan.
297
00:24:02,942 --> 00:24:04,285
...
298
00:24:09,014 --> 00:24:12,723
Allongez-vous dans le lit, puis
prendras froid, Хидэ-chan.
299
00:24:12,818 --> 00:24:13,819
Хидэ-chan.
300
00:24:13,919 --> 00:24:15,626
Takako-san.
301
00:24:16,055 --> 00:24:17,056
Voici un thé pour le maître...
302
00:24:17,156 --> 00:24:18,157
Merci.
303
00:24:18,257 --> 00:24:20,203
Placez-le au lit, s'il vous plaît
304
00:24:20,292 --> 00:24:21,292
Bien.
305
00:24:53,659 --> 00:24:55,195
Sensei.
306
00:24:55,294 --> 00:24:56,295
Quoi?
307
00:24:56,395 --> 00:24:59,342
Fermez les yeux et tenez la main,
s'il vous plaît.
308
00:25:03,602 --> 00:25:05,013
Alors?
309
00:25:15,014 --> 00:25:17,688
Vous êtes déjà très fatigué.
310
00:25:18,851 --> 00:25:21,422
Pas la peine de lui
перетруждать.
311
00:25:22,000 --> 00:25:24,262
Comme tu l'as appris que je suis
fatigué?
312
00:25:25,000 --> 00:25:29,395
Je suis médecin.
313
00:25:29,528 --> 00:25:31,235
Pardonnez, s'il vous plaît.
314
00:25:38,203 --> 00:25:39,876
Tu lis cette lettre?
315
00:25:39,972 --> 00:25:43,545
Oui, hier, trouvé ici.
316
00:25:44,043 --> 00:25:45,818
Il analyse la vie privée...
317
00:25:45,911 --> 00:25:49,381
...et critiqué ce que l'on appelle
"l'appareil de la famille"
318
00:25:49,481 --> 00:25:51,722
Très intéressant.
319
00:25:53,819 --> 00:25:58,165
Je ne suis pas un connaisseur de
l'architecture.
320
00:25:58,257 --> 00:26:02,706
Mais dans le style japonais de la vie
de tous les défini...
321
00:26:02,795 --> 00:26:05,969
...airbag-хасира,
cloisons-фусума tatamis...
322
00:26:06,065 --> 00:26:10,309
Dans la chambre de maître
nécessairement une niche tokonoma.
323
00:26:10,402 --> 00:26:14,612
Il ya une stricte subordination parmi
les chambres.
324
00:26:18,277 --> 00:26:20,814
Vous pouvez le dire autrement...
325
00:26:20,913 --> 00:26:26,659
Si vous enlevez le shoji et
фусума, toute la maison se
transforme en une pièce.
326
00:26:26,752 --> 00:26:30,427
Et sur la place d'honneur dans son
assise patriarche.
327
00:26:30,522 --> 00:26:36,097
Pour moi, une telle position est la
manifestation de la féodalité.
328
00:26:36,195 --> 00:26:38,937
Je ne suis pas dans une forteresse.
329
00:26:40,432 --> 00:26:42,002
Je comprends.
330
00:26:42,101 --> 00:26:43,444
Tu comprends?
331
00:26:45,037 --> 00:26:49,611
Oui, mais dans le gouvernement, j'ai
l'air bizarre.
332
00:26:50,342 --> 00:26:53,949
Je veux bien un peu d'aide d'un
nouveau Japon.
333
00:26:54,913 --> 00:26:58,884
Pour cela, je suis contre sa
personnalité est allé à la
politique.
334
00:26:58,984 --> 00:27:01,123
Toutefois, sans doute, pour moi...
335
00:27:01,220 --> 00:27:04,463
...il serait préférable de rester
dans la bibliothèque et avec les
étudiants.
336
00:27:05,924 --> 00:27:07,369
Pourquoi?
337
00:27:10,796 --> 00:27:12,639
Lorsqu'ils sont confrontés avec la
réalité...
338
00:27:12,731 --> 00:27:15,803
...tu vois le monde loin de l'idéal.
339
00:27:16,535 --> 00:27:18,708
Un an a passé et il me semblait...
340
00:27:18,804 --> 00:27:22,377
...que j'ai commencé à comprendre
notre société.
341
00:27:22,474 --> 00:27:25,455
Non, je ne comprends pas.
342
00:27:25,544 --> 00:27:28,582
Mais vous pouvez essayer de la
comprendre...
343
00:27:28,680 --> 00:27:30,990
...et d'essayer de le faire avancer.
344
00:27:31,083 --> 00:27:34,496
Sans aucun doute.
345
00:27:34,586 --> 00:27:37,260
Vous devez croire en vous-même.
346
00:27:37,356 --> 00:27:39,529
Croire en soi...
347
00:27:45,464 --> 00:27:48,502
Dans la rue sombre.
348
00:28:01,313 --> 00:28:03,520
Il semble, le vent s'est renforcé.
349
00:28:10,689 --> 00:28:14,193
Quelles belles étoiles...
350
00:28:15,160 --> 00:28:18,073
Demain la météo est bonne.
351
00:28:18,163 --> 00:28:21,167
Takako-san, d'aller demain avec nous.
352
00:28:22,234 --> 00:28:23,804
Il faut vite aller à Kamakura.
353
00:28:23,902 --> 00:28:27,873
Mensuel de la visite.
354
00:28:27,973 --> 00:28:30,977
Votre femme vous attend avec
impatience.
355
00:28:31,076 --> 00:28:32,384
Oui.
356
00:29:36,008 --> 00:29:38,784
Oh que je suis contente.
357
00:29:40,946 --> 00:29:43,017
Maman, pourquoi tu dors l'après-midi?
358
00:29:43,115 --> 00:29:46,961
Maintenant, sur l'itinéraire d'une
heure tranquille.
359
00:29:47,419 --> 00:29:50,628
Aujourd'hui, j'ai ramené le
Takako-san.
360
00:29:50,989 --> 00:29:53,629
Voici comment...
361
00:29:57,262 --> 00:30:01,733
Agréable à découvrir, mon nom de
famille et Hitomi.
362
00:30:01,833 --> 00:30:03,574
Je vous en suis très reconnaissante.
363
00:30:03,669 --> 00:30:07,310
Que vous... Moi aussi très agréable.
364
00:30:09,641 --> 00:30:12,087
Je vous ai donc l'obligation pour les
enfants.
365
00:30:12,177 --> 00:30:14,453
Maman, Хидэ-chan...
366
00:30:14,546 --> 00:30:18,460
...tout à fait s'assit sœur sur le
cou, elle en est aussi abîmera.
367
00:30:18,550 --> 00:30:19,551
Qui aurait dit...
368
00:30:19,651 --> 00:30:21,289
...toi-même, tu ne donnes repos
tante.
369
00:30:21,386 --> 00:30:23,229
Mais je ne dors pas avec
сестрицей.
370
00:30:23,321 --> 00:30:24,823
Tais-toi.
371
00:30:26,992 --> 00:30:27,766
Je t'!
372
00:30:27,859 --> 00:30:31,204
Arrêtez. Vous harcelez Hitomi-san.
373
00:30:31,296 --> 00:30:32,296
Pourquoi?
374
00:30:32,331 --> 00:30:34,242
Ils pensent qu'à eux.
375
00:30:34,333 --> 00:30:36,279
Je compte sur vous.
376
00:30:38,570 --> 00:30:42,712
J'ai beaucoup de je ne sais pas, mais
je fais ce que je peux.
377
00:30:42,841 --> 00:30:44,343
Un grand merci à vous.
378
00:30:44,443 --> 00:30:47,117
Tu ne veux pas de marcher un peu?
379
00:30:47,212 --> 00:30:48,850
Maman, nous irons à la mer.
380
00:30:48,947 --> 00:30:50,927
Je vais maintenant demander à une
infirmière.
381
00:30:51,016 --> 00:30:53,360
Rentrez.
382
00:30:58,357 --> 00:31:02,203
Le beau temps.
383
00:31:33,725 --> 00:31:35,363
Quelle belle femme.
384
00:31:35,460 --> 00:31:38,407
Et très agréable sur la nature.
385
00:31:40,399 --> 00:31:42,504
Je suis jaloux.
386
00:31:42,601 --> 00:31:43,909
Quoi?
387
00:32:07,325 --> 00:32:09,100
Je...
388
00:32:11,296 --> 00:32:14,106
je ne serai jamais.
389
00:32:19,771 --> 00:32:22,445
Ne pense pas à tout non-sens.
390
00:32:24,176 --> 00:32:25,780
Cher...
391
00:32:30,315 --> 00:32:34,627
...jamais nous allons vivre comme des
époux?
392
00:32:41,893 --> 00:32:46,808
Cela dépend de ce que disent les
médecins.
393
00:32:53,472 --> 00:32:55,315
Donc, jamais.
394
00:32:56,341 --> 00:33:00,483
J'ai dans la poitrine, tout est
détruit.
395
00:33:03,682 --> 00:33:05,992
Nao-chan, ça suffit.
396
00:33:07,152 --> 00:33:09,496
- c'est Maintenant au tour de la
tante.
- Bien.
397
00:34:20,559 --> 00:34:22,061
Partons d'ici.
398
00:34:25,330 --> 00:34:26,331
Hé...
399
00:34:46,885 --> 00:34:50,196
Au revoir!
400
00:34:55,093 --> 00:34:59,769
Au revoir!
401
00:35:26,888 --> 00:35:28,792
Unie du parti populaire, le
SECRÉTAIRE EXÉCUTIF
402
00:35:28,793 --> 00:35:34,141
Je ne te comprends pas.
403
00:35:36,167 --> 00:35:38,238
Réfléchis, c'est la regarderont.
404
00:35:38,336 --> 00:35:41,783
Est-il possible d'assister à un
discours d'un autre parti?
405
00:35:41,873 --> 00:35:43,978
Juste du point de vue du bon sens...
406
00:35:44,075 --> 00:35:48,956
As-tu pensé, quelle sera la
réaction de la société?
407
00:35:49,047 --> 00:35:50,993
La réaction de la société?
408
00:35:52,317 --> 00:35:54,319
Je ne pense pas que c'est important.
409
00:35:54,452 --> 00:35:57,490
Si tu étais une personne...
410
00:35:57,589 --> 00:36:01,059
Mais pour un parti politique, il est
inacceptable.
411
00:36:01,593 --> 00:36:06,906
Je pense que le parti politique ne
s'applique pas aussi difficile.
412
00:36:06,998 --> 00:36:09,137
C'est inutile.
413
00:36:09,234 --> 00:36:13,649
Etat de la doctrine ne considère pas
parti absolues des ennemis.
414
00:36:13,738 --> 00:36:17,413
Dans les différentes situations de
l'homme peut être son propre regard.
415
00:36:17,509 --> 00:36:21,047
Je veux soutenir Хаясибара,
qui était mon соучеником.
416
00:36:21,146 --> 00:36:25,185
Il est l'un des rares qui j'ai
confiance.
417
00:36:25,283 --> 00:36:28,127
Il se concentre maintenant sur le
travail social.
418
00:36:28,220 --> 00:36:31,599
Organise gratuitement le cuivre -
цинскую d'aide pour les
travailleurs.
419
00:36:31,690 --> 00:36:35,365
J'admire son zèle extraordinaire.
420
00:36:36,361 --> 00:36:39,137
Si maintenant il entrera dans le
monde de la politique...
421
00:36:39,231 --> 00:36:42,701
...ce sera une acquisition importante
pour le Japon.
422
00:36:49,374 --> 00:36:53,550
"Individualité", "opinion", "le
zèle"...
423
00:36:53,645 --> 00:36:58,287
Combien de politiciens dans le Japon
d'aujourd'hui ont de telles qualités?
424
00:36:58,383 --> 00:37:02,229
Des gens comme Хаясибара,
c'est une rareté extraordinaire.
425
00:37:03,655 --> 00:37:07,967
Tu peux rire de mon idéalisme.
426
00:37:08,059 --> 00:37:11,097
Mais je dois y aller.
427
00:37:12,864 --> 00:37:16,573
Personne ne parle de la limitation de
ta vie privée.
428
00:37:17,535 --> 00:37:20,744
Si vous avez pris une décision, il
n'a rien à discuter.
429
00:37:22,607 --> 00:37:26,180
Idn, si tu veux, mais sache que tu
vas contre le parti.
430
00:37:38,370 --> 00:37:41,045
LE SIÈGE SOCIAL EST UNI - NOI PARTI
POPULAIRE
431
00:37:54,706 --> 00:37:58,119
Merci d'acheter chez nous. Je dois
vous 25 yens.
432
00:38:08,987 --> 00:38:11,797
Merci d'avoir attendu.
433
00:38:18,029 --> 00:38:20,270
Et... Vous allez à la maison?
434
00:38:20,365 --> 00:38:23,107
Allé, pour acheter quelque chose
435
00:38:23,201 --> 00:38:24,202
Clair.
436
00:38:27,539 --> 00:38:29,712
Mon dieu... verse à torrents.
437
00:38:29,808 --> 00:38:31,151
Oui.
438
00:38:54,146 --> 00:38:57,000
LES DÉSACCORDS AU SEIN DE COMMUN
AVEC LE PARTI POPULAIRE
439
00:39:04,609 --> 00:39:05,644
Sensei.
440
00:39:13,818 --> 00:39:14,818
Qu'est-ce que?
441
00:39:16,154 --> 00:39:23,038
Que c'est pour le discours? Vous
êtes contre elle?
442
00:39:28,066 --> 00:39:31,912
Eh bien, sensei.
443
00:39:37,642 --> 00:39:41,385
Le "courage" et "croyances"...
444
00:39:44,783 --> 00:39:50,756
La voie directe vers le progrès.
Vous ne vous disait.
445
00:39:55,093 --> 00:39:57,664
Je l'ai dit à toi.
446
00:39:57,762 --> 00:40:01,904
Avoir au moins un allié, c'est une
grande chose.
447
00:40:02,667 --> 00:40:05,773
Excusez-moi, je dis des bêtises.
448
00:40:06,704 --> 00:40:08,741
Non, merci à toi.
449
00:40:15,947 --> 00:40:19,588
Quand tu es près de moi, il me
semble je peux.
450
00:40:21,052 --> 00:40:23,999
Avec votre aide, je le ferai.
451
00:40:24,322 --> 00:40:26,768
Bien que vous ne le pensez.
452
00:40:29,060 --> 00:40:31,472
Regardez, il ne pleut plus.
453
00:40:58,000 --> 00:41:00,300
- Je suis venue.
- bienvenue.
454
00:41:02,293 --> 00:41:04,398
Merci pour l'aide. Il était
difficile?
455
00:41:04,495 --> 00:41:05,872
- Avec le retour.
- Nous t'attendions.
456
00:41:05,964 --> 00:41:08,808
J'ai apporté beaucoup de l'igname.
457
00:41:08,900 --> 00:41:10,277
- Très Bien!
- c'Est tout de haricots sucrée!
458
00:41:10,368 --> 00:41:12,609
- pour faire des bonbons.
- Dent Sucrée.
459
00:41:12,704 --> 00:41:13,705
Takako-san.
460
00:41:13,805 --> 00:41:16,877
Tout de suite on vous attend le
Takeda-san.
461
00:41:16,975 --> 00:41:18,545
Takeda-san?
462
00:41:18,643 --> 00:41:21,419
Nous passaient dans le salon.
463
00:41:21,512 --> 00:41:22,991
Voici comment?
464
00:41:44,769 --> 00:41:45,372
Salut.
465
00:41:45,503 --> 00:41:48,780
Bienvenue. Depuis longtemps attends?
466
00:41:52,010 --> 00:41:54,115
M'ont offert.
467
00:41:54,279 --> 00:41:57,556
Oui... Quand?
468
00:41:57,782 --> 00:42:01,753
Que... Je suis sorti hier.
469
00:42:02,020 --> 00:42:04,864
C'est très bien.
470
00:42:04,956 --> 00:42:09,701
C'est grâce à la Ядзима-san
et de l'assistance d'un avocat.
471
00:42:09,794 --> 00:42:12,035
Attends...
472
00:42:13,398 --> 00:42:14,934
Et que Ядзима-san d'aujourd'hui
ne vient pas?
473
00:42:15,033 --> 00:42:18,139
Il est parti dans le cadre de la
campagne électorale par la
société... la Voici.
474
00:42:18,236 --> 00:42:19,806
Merci.
475
00:42:19,904 --> 00:42:21,212
Vous êtes en bonne santé?
476
00:42:21,306 --> 00:42:22,114
Oui.
477
00:42:22,207 --> 00:42:23,686
A été à l'université?
478
00:42:23,775 --> 00:42:26,051
Je suis allé aujourd'hui dans la
matinée.
479
00:42:27,045 --> 00:42:29,548
Voudrais retourner à l'école...
480
00:42:30,481 --> 00:42:31,482
Je suis maintenant.
481
00:42:38,556 --> 00:42:41,230
Tu es allée aujourd'hui pour la
provision?
482
00:42:41,326 --> 00:42:43,738
Oui, nous n'avons pas assez de
nourriture.
483
00:42:44,062 --> 00:42:46,906
- Voici.
- Merci.
484
00:42:46,998 --> 00:42:48,534
Dans la maison d'un membre du
Parlement?
485
00:42:48,633 --> 00:42:50,112
Bien sûr...
486
00:42:51,035 --> 00:42:54,744
Membre du Parlement reçoit la même
ration.
487
00:42:56,207 --> 00:42:57,413
Connectez-vous.
488
00:42:58,643 --> 00:42:59,644
Soeur, écoute.
489
00:42:59,744 --> 00:43:03,089
J'ai préparé le bain, nous pouvons
offrir au client de se laver.
490
00:43:03,181 --> 00:43:04,990
- S'Il Vous Plaît.
- Merci, j'ai déjà, je pars.
491
00:43:05,083 --> 00:43:06,084
Désolé.
492
00:43:06,184 --> 00:43:07,663
Ouais...
493
00:43:07,752 --> 00:43:10,494
Je peux jouer la "marche Turque".
494
00:43:10,588 --> 00:43:11,589
Vous voulez écouter?
495
00:43:11,689 --> 00:43:13,100
S'il vous plaît.
496
00:43:57,001 --> 00:43:58,480
Tante!
497
00:43:59,137 --> 00:44:01,139
La tante, nous irons dans la salle de
bains.
498
00:44:01,239 --> 00:44:02,809
- un Moment...
- eh Bien, allons-y!
499
00:44:02,907 --> 00:44:05,046
Tu nous troublant. On ne peut pas
plus doucement?
500
00:44:05,143 --> 00:44:06,884
- que faites-vous?
- c'est pour toi!
501
00:44:12,216 --> 00:44:14,162
Enfants adorables.
502
00:44:15,586 --> 00:44:18,089
Un peu méchant.
503
00:44:26,431 --> 00:44:30,880
Ne soyez pas pressé, reste assis
encore.
504
00:44:31,169 --> 00:44:34,616
Vous pouvez encore une cigarette?
505
00:44:34,706 --> 00:44:36,185
S'il vous plaît.
506
00:44:52,190 --> 00:44:54,636
Je sais quand сэнсэю sera utile
et je communiquerai avec toi.
507
00:44:55,626 --> 00:44:59,870
Il est un homme bon, je le respecte.
508
00:45:05,870 --> 00:45:08,544
Takako-san, tu es devenue tout à
fait sa dans cette maison.
509
00:45:10,708 --> 00:45:11,846
Tu penses?
510
00:45:11,943 --> 00:45:14,321
Tout le monde ici t'aiment.
511
00:45:14,412 --> 00:45:17,825
Il est regrettable que leur mère ne
peut pas vivre ici.
512
00:45:18,483 --> 00:45:21,555
Tu as le droit.
513
00:45:22,086 --> 00:45:22,928
Je suis allé.
514
00:45:23,020 --> 00:45:24,556
Au revoir.
515
00:45:26,224 --> 00:45:28,329
Hitomi-san vit ici?
516
00:45:28,426 --> 00:45:28,961
Oui.
517
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Télégramme.
518
00:45:30,161 --> 00:45:31,162
Merci.
519
00:45:32,330 --> 00:45:34,469
C'est pour toi, Takako.
520
00:45:35,700 --> 00:45:37,577
C'est de qui?
521
00:45:40,238 --> 00:45:40,943
Mon dieu...
522
00:45:41,239 --> 00:45:43,583
Qui est là? Quelque chose s'est
passé?
523
00:45:45,610 --> 00:45:49,148
"Ядзима-kun tombe soudainement
malade. Immédiatement venez"
524
00:45:49,247 --> 00:45:51,090
Si je vais aller, je vais sur le
train?
525
00:45:51,182 --> 00:45:53,560
Je pense avoir le temps.
526
00:45:53,651 --> 00:45:54,755
Bon!
527
00:46:13,004 --> 00:46:14,244
Takako-san.
528
00:46:14,338 --> 00:46:16,614
Je m'en vais. Au revoir. Bonne chance
à toi.
529
00:46:18,943 --> 00:46:20,945
Nao-chan! Nao-chan!
530
00:46:21,045 --> 00:46:22,786
Quoi? Qu'est-il arrivé?
531
00:46:22,880 --> 00:46:24,882
Sa tante... Tante part.
532
00:46:24,982 --> 00:46:26,256
Oui-oui.
533
00:46:26,350 --> 00:46:27,624
Surveillez ici...
534
00:47:01,586 --> 00:47:05,033
En plein milieu d'un discours, il a
perdu conscience.
535
00:47:05,122 --> 00:47:07,363
J'ai moi-même était tellement
excité.
536
00:47:07,458 --> 00:47:08,903
Il l'anémie de la fatigue.
537
00:47:08,993 --> 00:47:11,098
Pas besoin de m'organiser un tel
émoi.
538
00:47:11,195 --> 00:47:13,038
Déjà au bout d'une heure, il était
dans l'ordre.
539
00:47:13,130 --> 00:47:16,441
Voici comment?
540
00:47:16,667 --> 00:47:20,615
Dès qu'il est devenu plus facile,
nous avons envoyé un télégramme...
541
00:47:20,705 --> 00:47:23,049
...mais apparemment vous avez déjà
partis.
542
00:47:23,140 --> 00:47:24,983
Désolé pour toutes ces tâches.
543
00:47:25,076 --> 00:47:28,717
Rien. Et où est-il maintenant?
544
00:47:28,813 --> 00:47:32,124
Dans le parc Yumoto. Si vous le
souhaitez, vous y passent.
545
00:47:32,216 --> 00:47:33,695
Il ne faut pas.
546
00:47:35,686 --> 00:47:37,359
Excusez-moi, je vous a détourné.
547
00:47:37,455 --> 00:47:38,456
Que vous...
548
00:47:58,509 --> 00:48:01,687
Mon oncle, attentivement. Êtes-vous
prêt?
549
00:48:01,779 --> 00:48:03,053
Fais.
550
00:48:03,481 --> 00:48:05,051
Jetez.
551
00:48:09,020 --> 00:48:10,124
- Nuys ball!
- Strike!
552
00:48:10,221 --> 00:48:11,962
Bien jouez, les garçons.
553
00:48:12,056 --> 00:48:14,696
Tu es venue?
554
00:48:14,792 --> 00:48:18,535
Vois, vous êtes gravement malade.
555
00:48:18,629 --> 00:48:22,133
Хаясибара-kun, effrayé.
556
00:48:22,233 --> 00:48:23,377
Il ne fallait pas envoyer un
télégramme.
557
00:48:23,401 --> 00:48:24,744
Mon oncle!
558
00:48:25,403 --> 00:48:26,905
Je fais.
559
00:48:27,038 --> 00:48:28,073
Bien.
560
00:48:30,274 --> 00:48:34,745
J'ai une deuxième tentative.
Attends-moi?
561
00:48:45,756 --> 00:48:48,498
La grève!
562
00:49:36,273 --> 00:49:37,513
Takako-san.
563
00:49:37,608 --> 00:49:38,814
Quoi?
564
00:49:40,611 --> 00:49:44,149
Je pense, c'est une grande chance de
se reposer quelques jours.
565
00:49:44,248 --> 00:49:47,752
Avez-vous besoin, vous êtes très
fatigué.
566
00:49:47,852 --> 00:49:49,354
Tu ne veux pas?
567
00:49:49,453 --> 00:49:51,660
Tu as le soucis du matin au soir.
568
00:49:51,756 --> 00:49:53,793
Toi aussi, il faut parfois se reposer.
569
00:49:53,891 --> 00:49:57,668
Non, je vais aller à la maison. J'ai
besoin d'études.
570
00:49:57,762 --> 00:50:00,868
J'ai promis Хидэ-chan, que
reviens tout de suite.
571
00:50:00,965 --> 00:50:04,503
Oui... Reste au moins cette nuit.
572
00:50:05,369 --> 00:50:06,677
Mais...
573
00:50:07,438 --> 00:50:09,577
Reste.
574
00:50:09,673 --> 00:50:12,517
Tu es spécialement venue. J'ai du
mal devant toi.
575
00:50:12,610 --> 00:50:14,021
Qu'est-ce...
576
00:50:14,946 --> 00:50:17,790
Alors pars tôt demain matin.
577
00:50:17,882 --> 00:50:19,384
Vous pouvez?
578
00:50:19,483 --> 00:50:20,860
Connectez-vous.
579
00:50:30,561 --> 00:50:33,565
Eh bien... Tu vas?
580
00:50:34,465 --> 00:50:35,705
Je vais.
581
00:50:40,738 --> 00:50:43,548
La jeune fille, vous n'apportez-moi
de l'eau?
582
00:50:43,641 --> 00:50:44,210
Maintenant.
583
00:50:44,308 --> 00:50:47,255
Takako-san, le dîner sur la table.
584
00:50:47,344 --> 00:50:49,790
Après les bains de bière savoureux
seulement
585
00:50:49,880 --> 00:50:52,554
Je sais pas.
586
00:50:57,221 --> 00:51:00,765
- bon appétit.
- Merci.
587
00:51:14,772 --> 00:51:15,910
Eh bien, quoi?
588
00:51:16,473 --> 00:51:18,578
Je vais boire.
589
00:51:50,040 --> 00:51:52,452
Superbe.
590
00:51:54,011 --> 00:51:55,354
C'est mon héritage.
591
00:51:56,280 --> 00:51:57,884
L'enseignant pourrait-il beaucoup à
boire?
592
00:51:57,982 --> 00:51:59,723
Oui. Près de 2 litres.
593
00:51:59,817 --> 00:52:03,629
Bien que nous n'avons pas eu à boire
ensemble.
594
00:52:07,291 --> 00:52:10,795
Lorsque vous avez vécu dans Hongo,
j'étais souvent chez vous.
595
00:52:10,895 --> 00:52:12,533
Tu te souviens, Takako-san?
596
00:52:12,629 --> 00:52:16,372
Alors vous avez raison...
597
00:52:16,467 --> 00:52:19,004
...tout était sombre visage.
598
00:52:19,103 --> 00:52:21,515
Non, je ne suis pas très sociable.
599
00:52:22,440 --> 00:52:25,978
Souvent, les hommes disent-ils.
600
00:52:27,278 --> 00:52:29,087
Je vous plairait?
601
00:52:34,251 --> 00:52:38,427
Alors tu as encore été
школьницей.
602
00:52:38,522 --> 00:52:40,968
Je suis allé à l'école primaire.
603
00:52:41,058 --> 00:52:46,337
Oui. Il a été 13 ans en arrière.
604
00:52:47,731 --> 00:52:51,235
Quand je t'ai rencontré près de la
tombe, il a immédiatement reconnu.
605
00:52:51,335 --> 00:52:56,785
J'ai aussi soudain pensé: "c'Est le
même Ядзима-sensei"
606
00:52:58,542 --> 00:53:01,022
J'ai été ravie.
607
00:53:02,546 --> 00:53:05,026
Je me suis soudain retrouvée seule.
608
00:53:06,383 --> 00:53:10,263
De toutes ses forces pensé que
dois-je survivre.
609
00:53:10,354 --> 00:53:13,699
Et rien ne pouvait lui-même de
trouver.
610
00:53:34,478 --> 00:53:36,651
Il ya une salle de danse.
611
00:53:36,747 --> 00:53:38,055
Oui.
612
00:53:39,149 --> 00:53:40,822
Tu sais danser?
613
00:53:40,918 --> 00:53:42,556
Un peu.
614
00:53:42,653 --> 00:53:47,568
Je n'ai pas trop l'assistant, mais
peut-être que nous avons ensuite
shall we dance?
615
00:54:21,225 --> 00:54:22,499
Désolé.
616
00:54:25,596 --> 00:54:29,635
C'est je suis pas le meilleur danseur
de la même bu un peu.
617
00:54:31,535 --> 00:54:33,674
J'ai probablement aussi
раскраснелась?
618
00:54:33,837 --> 00:54:35,510
Légèrement.
619
00:56:03,594 --> 00:56:05,198
Je vous demande pardon.
620
00:56:09,366 --> 00:56:10,868
Qu'est-il arrivé?
621
00:57:31,949 --> 00:57:33,826
Le calme de la nuit.
622
00:57:33,917 --> 00:57:34,952
Oui.
623
00:57:36,286 --> 00:57:40,063
Écoutez-le. Je pars et je veux payer.
624
00:57:40,223 --> 00:57:43,204
Quoi? Dès maintenant?
625
00:57:43,293 --> 00:57:47,332
Oui, ici pour rester pour la nuit
seulement, ma compagne.
626
00:57:48,232 --> 00:57:49,999
Mais dans le temps...
627
00:57:50,000 --> 00:57:51,887
Rien de plus rapidement les compter.
628
00:57:51,888 --> 00:57:52,976
Bien.
629
00:58:30,140 --> 00:58:34,020
Je me suis souvenu que j'ai une
affaire urgente, c'est pourquoi je
pars.
630
00:58:36,613 --> 00:58:38,854
Ne t'inquiète pas, reste ici pour la
nuit.
631
00:58:51,561 --> 00:58:53,370
Je vous prie, reste ici.
632
00:58:53,764 --> 00:58:56,210
Aller demain matin.
633
01:00:39,770 --> 01:00:40,805
Oui.
634
01:00:44,474 --> 01:00:48,251
Le lit est prêt.
635
01:00:48,812 --> 01:00:50,814
Merci.
636
01:00:51,548 --> 01:00:53,653
Le calme de la nuit.
637
01:00:59,089 --> 01:01:00,500
Takako-san.
638
01:01:03,260 --> 01:01:04,671
Sur la minute.
639
01:01:24,948 --> 01:01:29,988
Je t'ai appelé sans un certain
objectif.
640
01:01:34,892 --> 01:01:38,032
Le vent s'est levé.
641
01:01:46,703 --> 01:01:50,515
Takako-san, en fait...
642
01:01:50,607 --> 01:01:52,917
Personne ne sait rien...
643
01:01:53,010 --> 01:01:56,548
J'ai fait tout à volonté.
644
01:01:56,647 --> 01:02:01,221
Mais je ne peux plus lutter avec sa
conscience.
645
01:02:01,318 --> 01:02:02,353
Moi et toi...
646
01:02:02,452 --> 01:02:05,899
Sensei, ne parlez pas ainsi.
647
01:02:05,989 --> 01:02:07,662
Ne dites rien, s'il vous plaît.
648
01:02:07,758 --> 01:02:09,897
Non, je...
649
01:02:09,993 --> 01:02:12,132
...je ne peux plus me tromper
lui-même.
650
01:02:12,229 --> 01:02:13,731
Il ne faut pas!
651
01:02:13,830 --> 01:02:15,901
Fois...
652
01:02:15,999 --> 01:02:19,742
...je ne peux plus rester dans cette
maison.
653
01:02:19,836 --> 01:02:21,838
Le calme de la nuit.
654
01:02:21,938 --> 01:02:23,417
Takako-san!
655
01:02:29,112 --> 01:02:32,150
Tu me plais. Je t'aime.
656
01:02:32,249 --> 01:02:36,823
Bien sûr, j'ai une femme et des
enfants, mais...
657
01:02:36,920 --> 01:02:38,763
Il ne faut pas, sensei!
658
01:02:40,690 --> 01:02:44,263
Vous devez tolérer, sensei.
659
01:02:45,395 --> 01:02:46,931
Il ne faut pas...
660
01:03:02,579 --> 01:03:05,583
C'est horrible... Horrible...
661
01:03:05,682 --> 01:03:10,791
Pardonnez-moi. J'ai été incapable
de résister plus longtemps.
662
01:03:10,887 --> 01:03:13,128
Moi aussi...
663
01:03:13,223 --> 01:03:16,397
Je ne peux pas rester dans cette
maison.
664
01:03:17,627 --> 01:03:18,901
Dans ce cas, Takako-san...
665
01:03:18,995 --> 01:03:20,303
Non!
666
01:03:57,734 --> 01:04:02,342
Quand tu es arrivé? Tu as besoin de
repos.
667
01:04:02,973 --> 01:04:04,680
Tu ne devais pas agir de la sorte.
668
01:04:06,510 --> 01:04:09,855
Je suis venue te voir.
669
01:04:11,648 --> 01:04:14,686
Tout s'est passé comme je ne le
pensait.
670
01:04:21,691 --> 01:04:25,605
Tu attendais que je mourrai bientôt?
671
01:04:25,695 --> 01:04:26,867
C'est bien ça?
672
01:04:26,963 --> 01:04:30,706
Madame! Sensei n'est pas une telle
personne.
673
01:04:31,902 --> 01:04:33,540
Takako-san.
674
01:04:41,044 --> 01:04:45,049
Quand tu as volé j'ai un mari?
675
01:04:45,148 --> 01:04:48,027
J'? C'est effrayant...
676
01:04:48,118 --> 01:04:51,065
Que se passait-il dans cette salle,
juste?
677
01:04:51,388 --> 01:04:53,231
Je sais tout!
678
01:04:53,323 --> 01:04:54,063
Токиэ!
679
01:04:54,190 --> 01:04:58,138
C'est moi la coupable. Takako-san.
680
01:04:58,762 --> 01:05:02,073
Non, non..
681
01:05:02,832 --> 01:05:05,745
Je l'aime.
682
01:05:07,170 --> 01:05:10,413
Je l'aime, et je ne peux rien faire.
683
01:05:12,709 --> 01:05:18,421
Mais sensei est un homme marié...
684
01:05:21,251 --> 01:05:23,993
Il ne m'appartient pas.
685
01:05:24,087 --> 01:05:27,762
Tu ne peux pas me tromper.
686
01:05:29,125 --> 01:05:33,767
Tu рыдаешь et dans l'âme...
687
01:05:36,432 --> 01:05:38,844
Dans l'âme, tu veux me tuer.
688
01:05:39,002 --> 01:05:42,142
Токиэ, attends, écoute-moi.
689
01:05:43,940 --> 01:05:47,444
Takako-san, regarde mon visage.
690
01:05:49,379 --> 01:05:50,949
Regarde-moi.
691
01:05:56,253 --> 01:05:58,130
Quelle impudence!
692
01:05:59,789 --> 01:06:02,827
Que fais-tu?
693
01:06:08,898 --> 01:06:10,468
Takako-san!
694
01:06:10,867 --> 01:06:15,475
Non! Non! Tu es mon!
695
01:06:17,474 --> 01:06:19,852
Qu'as-tu?
696
01:06:58,047 --> 01:06:59,617
Токиэ! Токиэ!
697
01:08:28,805 --> 01:08:30,284
Qui est là?
698
01:08:31,274 --> 01:08:32,776
Морияма-kun, c'est toi?
699
01:08:35,912 --> 01:08:40,452
Les osc... Takako-san. Quelque chose
s'est passé?
700
01:08:40,950 --> 01:08:46,059
Voulait prendre le temps de résumé.
701
01:08:46,389 --> 01:08:50,064
Bien venue. Peux m'aider un peu?
702
01:08:57,500 --> 01:08:59,480
Tiens c'est ici.
703
01:09:03,973 --> 01:09:05,213
Et ce que c'est?
704
01:09:05,308 --> 01:09:10,314
Je reviens à ma patrie.
705
01:09:14,384 --> 01:09:15,522
Et comment les étudier?
706
01:09:15,618 --> 01:09:18,690
Les études? J'ai quitté le collège.
707
01:09:18,955 --> 01:09:22,061
Est parti?
708
01:09:22,158 --> 01:09:25,002
Vraiment, tu ne regrette pas
d'arrêter ses études?
709
01:09:26,396 --> 01:09:30,674
Sera au Japon sur un médecin de
moins. Une grande chose.
710
01:09:30,767 --> 01:09:33,179
Mais tu доучился jusqu'à ce
moment.
711
01:09:38,308 --> 01:09:42,848
Je ne suis pas revenu à la maison,
seulement pour ne pas me jugé
inutile.
712
01:09:44,948 --> 01:09:47,690
Cette vie, qui sera dans ma patrie me
convient plus.
713
01:09:48,785 --> 01:09:52,426
Ma mère et les paysans.
714
01:09:59,629 --> 01:10:04,374
Tu as dîné? Tu veux de la bouillie
avec des légumes?
715
01:10:19,716 --> 01:10:21,662
Et où est ta patrie?
716
01:10:24,354 --> 01:10:30,066
Dans une mer intérieure. Deux heures
de bateau de Ономити.
717
01:10:30,894 --> 01:10:33,033
La petite île de Инносима.
718
01:10:33,129 --> 01:10:35,268
Et maman est là une seule vie?
719
01:10:35,365 --> 01:10:39,404
Non, avec elle, ma sœur cadette.
720
01:10:42,272 --> 01:10:44,081
Nous vivons la pêche...
721
01:10:45,308 --> 01:10:47,754
Et encore travailler dans le champ.
722
01:10:48,945 --> 01:10:51,255
Probablement, il est bien.
723
01:10:54,951 --> 01:11:00,424
Oui, les plages de sable blanc, la
mer transparente.
724
01:11:01,524 --> 01:11:04,004
Quand vient le temps des mandarins...
725
01:11:04,093 --> 01:11:08,269
...les montagnes et les collines
s'habillent d'or.
726
01:11:09,399 --> 01:11:11,777
Il n'y a ni trains, ni les trains.
727
01:11:12,435 --> 01:11:15,279
Rien ne détruit pas la nature.
728
01:11:17,106 --> 01:11:19,609
Toute la journée le Soleil brille.
729
01:11:20,844 --> 01:11:23,555
Le matin, il émerge de la mer...
730
01:11:25,181 --> 01:11:27,457
...et le soir, s'enfonce en lui.
731
01:11:28,885 --> 01:11:30,956
Comme je t'envie...
732
01:11:39,562 --> 01:11:43,476
Vous avez cette magnifique maison...
733
01:11:43,566 --> 01:11:46,479
...une mère qui t'attend...
734
01:11:47,637 --> 01:11:51,813
Et je dans sa solitude...
735
01:11:51,908 --> 01:11:54,650
...je ne présente que jamais je
serai heureux.
736
01:12:00,283 --> 01:12:02,160
Tu sais, Takako-san.
737
01:12:04,654 --> 01:12:09,399
Je pars... c'est pourquoi je veux te
dire.
738
01:12:15,798 --> 01:12:20,838
Je n'était pas facile de quitter le
collège.
739
01:12:23,072 --> 01:12:26,112
...parce que j'ai vu avant ce
engagée de l'homme comme toi.
740
01:12:35,184 --> 01:12:38,188
Ecoute, Takako-san.
741
01:12:40,456 --> 01:12:44,700
Tu ne veux pas venir avec moi?
742
01:12:48,865 --> 01:12:52,870
Je ne te propose immédiatement de se
marier.
743
01:12:53,937 --> 01:12:59,387
Mais je veux que tu étais avec moi.
Pour nous...
744
01:13:03,279 --> 01:13:07,887
J'ai toujours l'homme. Je ne veux pas
revenir à la maison à un perdant.
745
01:13:09,118 --> 01:13:13,225
Je pense que je peux te rendre
heureuse.
746
01:13:17,660 --> 01:13:21,073
Eh bien... Takako-san.
747
01:13:26,102 --> 01:13:27,911
Tu ne veux pas...
748
01:13:29,172 --> 01:13:30,708
Je vais aller.
749
01:13:33,209 --> 01:13:35,086
Je vais aller.
750
01:13:36,212 --> 01:13:39,250
La vérité, tu iras?
751
01:13:47,690 --> 01:13:49,260
Merci.
752
01:13:49,859 --> 01:13:52,965
Takako Hitomi ici?
753
01:13:53,062 --> 01:13:54,268
Oui.
754
01:13:55,531 --> 01:13:57,169
Nao-chan.
755
01:13:59,602 --> 01:14:01,104
Qu'est-il arrivé?
756
01:14:01,204 --> 01:14:03,775
Soeur... Ma mère...
757
01:14:03,906 --> 01:14:06,614
Maman...
758
01:14:08,278 --> 01:14:09,484
Qu'avec elle?
759
01:14:09,612 --> 01:14:12,286
Elle a une forte détérioration.
760
01:14:12,381 --> 01:14:13,621
Mon dieu...
761
01:14:15,618 --> 01:14:19,566
Elle a dit qu'elle veut
immédiatement te rencontrer.
762
01:14:19,655 --> 01:14:24,627
Plutôt allons-nous à la maison.
763
01:14:25,595 --> 01:14:28,474
Oui. Allons.
764
01:14:34,837 --> 01:14:37,283
Venez demain matin à la gare.
765
01:14:37,373 --> 01:14:38,181
De demain?
766
01:14:38,274 --> 01:14:41,517
Oui. Le train part à 7 heures. Bien?
767
01:14:41,611 --> 01:14:42,487
Oui.
768
01:14:42,578 --> 01:14:44,956
Le plus proche de toi la station
Shinagawa.
769
01:14:45,047 --> 01:14:46,617
Alors que tu es assis sur un
Shinagawa.
770
01:14:46,716 --> 01:14:49,287
Et je vais aller de la gare et de
l'emprunt votre place.
771
01:14:49,385 --> 01:14:51,331
Un billet pour toi je suis moi-même
l'achat.
772
01:14:51,454 --> 01:14:52,660
Bon...
773
01:15:33,929 --> 01:15:34,930
Tante!
774
01:15:35,031 --> 01:15:36,533
Хидэ-chan.
775
01:16:29,185 --> 01:16:30,596
Voici comment...
776
01:16:36,525 --> 01:16:39,438
Bien que tu es venue.
777
01:16:43,599 --> 01:16:47,103
J'avais peur que tu ne viendras pas.
778
01:16:48,738 --> 01:16:50,775
Vous êtes malade...
779
01:16:52,308 --> 01:16:54,845
...et moi aussi...
780
01:16:54,944 --> 01:16:57,390
...voulais vous parler.
781
01:16:57,480 --> 01:17:03,692
Excuse-moi pour hier.
782
01:17:09,792 --> 01:17:14,138
Bon, Takako-san?
783
01:17:17,400 --> 01:17:19,812
Je meurs...
784
01:17:24,941 --> 01:17:26,511
Je meurs...
785
01:17:26,609 --> 01:17:30,250
Non, madame, il ne faut pas parler
ainsi.
786
01:17:30,346 --> 01:17:35,159
Vous devez vous améliorer.
787
01:17:35,251 --> 01:17:40,826
Non. Je comprends tout.
788
01:17:43,359 --> 01:17:47,171
- Tu ne comprends pas...
789
01:17:47,263 --> 01:17:49,834
Tu vas chez le médecin.
790
01:17:53,936 --> 01:17:58,180
Takako-san...
791
01:17:59,275 --> 01:18:01,516
Quand je mourrai...
792
01:18:03,112 --> 01:18:07,527
...prenez soin de l'enfant.
793
01:18:10,586 --> 01:18:17,265
À part toi, personne ne le fera.
794
01:18:28,738 --> 01:18:33,551
S'il vous plaît... prenez soin de
l'enfant.
795
01:18:34,544 --> 01:18:36,717
Je t'en prie.
796
01:18:42,551 --> 01:18:43,894
Bien.
797
01:18:52,561 --> 01:18:54,563
Comme bien.
798
01:18:59,035 --> 01:19:01,572
Je suis vraiment heureux.
799
01:20:20,115 --> 01:20:21,560
Monsieur Ядзима!
800
01:20:21,650 --> 01:20:22,219
Oui.
801
01:20:22,318 --> 01:20:23,661
Allez.
802
01:20:24,186 --> 01:20:25,995
Naoko, viens ici.
803
01:20:26,088 --> 01:20:26,691
Oui.
804
01:20:26,789 --> 01:20:27,824
Tantine!
805
01:20:27,923 --> 01:20:29,163
Oui.
806
01:20:30,192 --> 01:20:33,662
Maman... Maman!
807
01:20:33,762 --> 01:20:38,677
Madame... Madame!
808
01:20:57,753 --> 01:21:03,032
Ne sortez par la ligne blanche!
809
01:21:03,125 --> 01:21:06,470
Le train arrive à la 11e chemin!
810
01:21:06,562 --> 01:21:12,478
Le train de Hakata chie à 7:51.
Wagons 2 et 3 de la classe.
811
01:21:12,568 --> 01:21:14,047
Takako-san!
812
01:21:15,471 --> 01:21:17,382
Ici! Takako-san!
813
01:21:18,941 --> 01:21:22,582
Mais... où sont tes affaires?
814
01:21:25,247 --> 01:21:27,921
Takeda-san... pardonne-moi...
815
01:21:30,753 --> 01:21:35,099
Je... je n'irai pas.
816
01:21:35,424 --> 01:21:38,894
N'iras? Pourquoi?
817
01:21:40,396 --> 01:21:44,469
Madame Ядзима est morte...
818
01:21:46,368 --> 01:21:49,645
Voici comment... et à cause de
cela...
819
01:21:50,906 --> 01:21:52,112
Oui.
820
01:21:54,076 --> 01:21:59,116
Maintenant, tu deviendras une nounou?
821
01:21:59,214 --> 01:22:03,287
Tu veux bricoler avec les enfants?
822
01:22:03,385 --> 01:22:07,731
Non. Pas dans ce cas.
823
01:22:07,823 --> 01:22:09,928
J'aime cet homme.
824
01:22:10,059 --> 01:22:13,336
Quoi? Tu l'aimes?
825
01:22:17,166 --> 01:22:21,672
Donc... c'est vrai.
826
01:22:27,376 --> 01:22:29,117
Bon...
827
01:22:31,714 --> 01:22:33,625
Je vous souhaite le bonheur!
828
01:22:38,454 --> 01:22:39,762
Pardonne.
829
01:22:39,855 --> 01:22:44,998
Le train! Le train!
830
01:22:46,462 --> 01:22:48,567
Allez derrière la ligne blanche!
831
01:24:18,887 --> 01:24:22,892
Je suis venue, comme elle l'avait
promis.
832
01:24:25,361 --> 01:24:28,808
La pauvre, tu doit être gelé.
833
01:24:43,593 --> 01:24:45,561
La FIN
834
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
55309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.