Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
- G'day.
2
00:04:09,916 --> 00:04:10,916
Follow me please.
3
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
- What happened?
4
00:04:14,463 --> 00:04:16,715
A whole live chain were wider
than a head of the crane
5
00:04:17,007 --> 00:04:18,508
just beyond the entrance.
6
00:04:18,800 --> 00:04:21,511
When we reached it, we found
that it had been sealed ahead.
7
00:04:23,180 --> 00:04:24,260
- The aborigines sealed it?
8
00:04:24,431 --> 00:04:25,831
- Yeah, well it fits the timeframe.
9
00:04:25,932 --> 00:04:28,435
But look, there's something that's just...
10
00:04:28,727 --> 00:04:30,687
Here, you better have a look at it first.
11
00:04:30,979 --> 00:04:34,149
I don't wanna tally up
perceptions, professor.
12
00:04:34,441 --> 00:04:35,793
- You've got something
here about wall paintings.
13
00:04:35,817 --> 00:04:37,003
- What's the story?
- That's right.
14
00:04:37,027 --> 00:04:39,404
Well we found some in sector
b of the grand chamber.
15
00:04:39,696 --> 00:04:41,056
They're very corrupt, very recent.
16
00:04:41,198 --> 00:04:41,698
- How recent?
17
00:04:41,990 --> 00:04:43,718
- Well quite frankly,
professor, recent enough
18
00:04:43,742 --> 00:04:45,303
for me to believe that
this should be classified
19
00:04:45,327 --> 00:04:47,204
in anthropology department dig.
20
00:04:47,496 --> 00:04:48,496
- What?
21
00:04:48,747 --> 00:04:49,289
No, no, no.
22
00:04:49,581 --> 00:04:50,123
This is not an anthropology
department dig.
23
00:04:50,415 --> 00:04:51,541
This is my dig.
24
00:04:51,833 --> 00:04:52,833
Hey Bob.
25
00:04:54,336 --> 00:04:55,336
Thank you.
26
00:04:55,587 --> 00:04:56,838
Anthropology department.
27
00:05:14,523 --> 00:05:16,399
- Good morning.
- Morning.
28
00:06:03,405 --> 00:06:05,156
- Well there it is.
29
00:06:05,448 --> 00:06:05,991
- Where?
30
00:06:06,283 --> 00:06:07,283
- On the far wall.
31
00:06:07,409 --> 00:06:07,951
It's so obvious.
32
00:06:08,243 --> 00:06:09,323
I'm surprised we missed it.
33
00:06:25,844 --> 00:06:26,844
Okay.
34
00:06:29,973 --> 00:06:31,641
All right, professor.
35
00:11:07,667 --> 00:11:08,334
- Is he really coming?
36
00:11:08,626 --> 00:11:09,626
C'mon!
37
00:11:20,221 --> 00:11:21,472
Hey!
38
00:11:27,604 --> 00:11:30,106
- Hey you, hold it right there.
39
00:11:38,781 --> 00:11:40,200
- Put it down, girly.
40
00:11:41,242 --> 00:11:43,786
Just put it down.
41
00:11:44,078 --> 00:11:45,078
Put it down.
42
00:12:16,486 --> 00:12:17,486
- That's all right.
43
00:12:17,612 --> 00:12:18,612
She's big and strong.
44
00:12:41,010 --> 00:12:42,196
What happened to her?
45
00:12:42,220 --> 00:12:42,804
- No one knows.
46
00:12:43,096 --> 00:12:44,696
She was unconscious when they found her.
47
00:12:44,806 --> 00:12:45,806
- Who's they?
48
00:12:45,890 --> 00:12:46,432
- Police.
49
00:12:46,724 --> 00:12:48,284
There was a break-in at the university.
50
00:12:48,476 --> 00:12:49,476
- She broke in?
51
00:12:49,727 --> 00:12:51,688
- Yeah, that's what it looks like.
52
00:12:51,980 --> 00:12:53,398
- She may need to be intubated.
53
00:12:53,690 --> 00:12:54,690
- Right.
54
00:12:55,900 --> 00:12:57,694
- Is there a police report?
55
00:12:57,986 --> 00:12:59,237
- Think so.
56
00:13:24,679 --> 00:13:25,679
- Right.
57
00:13:28,766 --> 00:13:30,246
- The question is was she unconscious
58
00:13:30,518 --> 00:13:32,103
before they found her or after?
59
00:13:32,395 --> 00:13:33,395
- I wouldn't know.
60
00:13:44,449 --> 00:13:45,116
- This one's something to do
61
00:13:45,408 --> 00:13:47,285
with the boys in blue, isn't it?
62
00:13:47,577 --> 00:13:48,244
A suicide?
63
00:13:48,536 --> 00:13:50,330
I'm ordering x-rays
64
00:13:50,621 --> 00:13:52,623
cervical spine through to lumber.
65
00:13:52,915 --> 00:13:55,418
- Listen, we need to expedite
this one fairly quickly.
66
00:13:56,461 --> 00:13:59,213
You just check her over and
I'll handle the papennork.
67
00:13:59,505 --> 00:14:00,882
- Look at her injuries, John.
68
00:14:01,174 --> 00:14:03,092
How could she do that to herself?
69
00:14:14,562 --> 00:14:16,314
- Well few cuts and bruises.
70
00:14:16,606 --> 00:14:17,606
So?
71
00:14:17,857 --> 00:14:18,399
Hey listen, Cathy.
72
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
Don't make too many waves.
73
00:14:20,693 --> 00:14:22,278
- I want those x-rays fast.
74
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
- Right.
75
00:14:24,739 --> 00:14:28,785
-All right, we'll handle
it your way: The hard way.
76
00:14:29,077 --> 00:14:30,077
- Thanks, John.
77
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
So professor,
what exactly is missing?
78
00:14:37,502 --> 00:14:39,003
- Few artifacts.
79
00:14:39,295 --> 00:14:40,797
In money terms, they mean nothing.
80
00:14:42,173 --> 00:14:43,293
Inspector, I'd appreciate it
81
00:14:43,549 --> 00:14:45,468
if you could keep this
as quiet as possible
82
00:14:45,760 --> 00:14:48,554
and you realize how sensitive
these things can be.
83
00:14:48,846 --> 00:14:50,223
Hate the press to get hold of it.
84
00:14:50,515 --> 00:14:51,599
- Certainly.
- Excuse me.
85
00:14:57,230 --> 00:14:58,689
Bernard,
86
00:14:58,981 --> 00:15:00,483
what on earth are you doing here?
87
00:15:00,775 --> 00:15:02,535
I thought you were in
Singapore or somewhere.
88
00:15:02,652 --> 00:15:03,361
- Mexico.
89
00:15:03,653 --> 00:15:04,195
- What?
90
00:15:04,487 --> 00:15:05,487
- Mexico.
91
00:15:07,907 --> 00:15:08,907
- Well it's happened.
92
00:15:10,284 --> 00:15:11,411
When I closed down the dig,
93
00:15:11,702 --> 00:15:13,538
I told you how sensitive this stuff was.
94
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
- Yes, I remember.
95
00:15:16,707 --> 00:15:17,707
So
96
00:15:18,626 --> 00:15:19,877
Having problems, are we, Eric?
97
00:15:20,169 --> 00:15:21,254
- Problems?
98
00:15:21,546 --> 00:15:22,797
No.
99
00:15:23,089 --> 00:15:26,426
A group of black activists
breaks into the museum,
100
00:15:26,717 --> 00:15:27,717
steals the artifact.
101
00:15:27,885 --> 00:15:29,637
And in the course of that,
102
00:15:29,929 --> 00:15:31,806
a young woman gets beaten half to death
103
00:15:32,098 --> 00:15:33,098
by our security guards.
104
00:15:33,307 --> 00:15:34,976
But problems?
105
00:15:35,268 --> 00:15:36,268
No.
106
00:15:36,394 --> 00:15:38,312
Nothing I can't handle, Bernard.
107
00:15:39,439 --> 00:15:40,874
- I'm quite sure you'll handle everything
108
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
in your usual bureaucratic fashion, Eric.
109
00:15:45,194 --> 00:15:47,405
- In my usual bureaucratic fashion,
110
00:15:47,697 --> 00:15:48,865
I closed down the dig.
111
00:15:50,658 --> 00:15:52,743
Now I'm putting the
whole island off-limit.
112
00:15:57,123 --> 00:15:58,123
- You can't do that.
113
00:15:59,333 --> 00:16:01,085
- I'm the head of the department.
114
00:16:01,377 --> 00:16:03,421
I'm on the university council.
115
00:16:03,713 --> 00:16:05,631
I have friends in very high places.
116
00:16:07,800 --> 00:16:09,635
You consider it done, Bernard.
117
00:16:31,741 --> 00:16:34,202
- Well there's nothing much to see here.
118
00:16:34,494 --> 00:16:36,704
Maybe the witch doctor pointed
the At her.
119
00:16:53,804 --> 00:16:54,889
- Hold her still.
120
00:16:58,935 --> 00:17:00,019
Sister.
121
00:17:00,311 --> 00:17:01,020
- What's going on?
122
00:17:01,312 --> 00:17:02,605
- Look at the ecg.
123
00:17:04,023 --> 00:17:05,608
Hold her down.
124
00:17:21,874 --> 00:17:23,376
She's in vt, come on.
125
00:17:23,668 --> 00:17:24,335
Leave that. Get the Diazepam.
126
00:17:24,627 --> 00:17:25,836
- Yes, doctor.
- 10 mils.
127
00:17:27,630 --> 00:17:28,756
Come on, girl.
128
00:17:29,048 --> 00:17:30,091
Keep her still.
129
00:17:34,929 --> 00:17:36,097
Keep her still.
130
00:18:23,019 --> 00:18:26,981
God, she's arrested.
131
00:18:46,000 --> 00:18:47,418
Finish up here please, sister.
132
00:18:48,669 --> 00:18:50,880
And take her to base six
when you've tidied up.
133
00:18:51,172 --> 00:18:51,797
- I want an autopsy.
134
00:18:52,089 --> 00:18:53,609
- Well we can leave it to the coroner.
135
00:18:53,883 --> 00:18:54,425
But if we-
136
00:18:54,717 --> 00:18:55,426
- I won't sweep it under the mat.
137
00:18:55,718 --> 00:18:56,344
I won't.
138
00:18:56,636 --> 00:18:58,220
Okay.
139
00:18:59,305 --> 00:19:00,598
It's your privilege.
140
00:19:02,224 --> 00:19:04,310
But from now on, it's all your papennork
141
00:19:06,687 --> 00:19:07,687
and your funeral.
142
00:20:07,331 --> 00:20:08,331
- Look at her.
143
00:20:20,761 --> 00:20:22,096
There was a gash.
144
00:20:37,027 --> 00:20:40,322
- Hey, it's nice to know you're human.
145
00:20:42,116 --> 00:20:44,910
Look, if there's anything worrying you.
146
00:20:45,202 --> 00:20:46,202
Problems with Geoff?
147
00:20:51,542 --> 00:20:53,711
If you don't mind my saying so,
148
00:20:54,003 --> 00:20:56,505
perhaps you should go and
have a chat with old Morrison.
149
00:20:56,797 --> 00:20:59,592
You know, maybe your instinct
and your ego are out to lunch.
150
00:21:00,718 --> 00:21:02,052
- I do mind your saying so
151
00:21:03,888 --> 00:21:06,432
and I don't need a chat
with the resident shrink.
152
00:21:08,058 --> 00:21:09,435
I know what I saw.
153
00:25:29,903 --> 00:25:32,197
- Yes, are you sure she's
not around somewhere?
154
00:25:33,532 --> 00:25:34,532
Thank you.
155
00:25:34,700 --> 00:25:36,540
Probably stopped off
somewhere on the way home.
156
00:25:36,744 --> 00:25:37,744
Thank you very much.
157
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
- Hi.
158
00:25:45,461 --> 00:25:47,181
- And where the hell
have you been, darling?
159
00:25:47,421 --> 00:25:48,421
It's eight o'clock.
160
00:25:50,799 --> 00:25:52,559
We're having dinner with
the maoists tonight.
161
00:25:52,634 --> 00:25:54,428
I told you last week, remember?
162
00:25:54,720 --> 00:25:55,880
- Oh no, I completely forgot.
163
00:25:56,096 --> 00:25:56,638
I'm sorry.
164
00:25:56,930 --> 00:25:57,930
I've had a hell of a day.
165
00:25:58,015 --> 00:26:00,809
- Well it's gonna be a hell of
a night unless you hurry up.
166
00:26:01,101 --> 00:26:03,121
Come on, I got your clothes
laid out on the bed for you.
167
00:26:03,145 --> 00:26:05,439
- I had the strangest experience today.
168
00:26:05,731 --> 00:26:06,440
An aboriginal girl's-
169
00:26:06,732 --> 00:26:08,150
- yes, tell me about it in the car.
170
00:26:08,442 --> 00:26:10,527
- Oh, do you mind if I don't go?
171
00:26:10,819 --> 00:26:12,654
- Yes, I would mind.
172
00:26:12,946 --> 00:26:14,907
- I just don't feel like sitting around
173
00:26:15,199 --> 00:26:17,993
talking about yacht fittings
and Porsche spare parts.
174
00:26:20,287 --> 00:26:22,164
- We're talking about my career.
175
00:26:24,041 --> 00:26:26,251
- You don't need me at
this yuppie wankin'.
176
00:26:40,599 --> 00:26:42,976
- You know, you're getting
just like your father.
177
00:26:44,812 --> 00:26:46,271
- What's that supposed to mean?
178
00:26:50,067 --> 00:26:51,147
- Nothing. Look, I'm sorry.
179
00:26:51,360 --> 00:26:52,360
Can we just go?
180
00:26:52,569 --> 00:26:53,569
- No, no, no, no.
181
00:26:53,695 --> 00:26:54,695
Tell me what you mean.
182
00:27:03,330 --> 00:27:04,330
- Okay.
183
00:27:06,750 --> 00:27:07,750
Okay.
184
00:27:08,669 --> 00:27:10,129
You're just as selfish.
185
00:27:10,420 --> 00:27:10,963
You're just as arrogant.
186
00:27:11,255 --> 00:27:11,797
- I don't need this right now.
187
00:27:12,089 --> 00:27:14,007
- Oh, you don't need anything right now.
188
00:27:15,092 --> 00:27:17,177
Why don't you go and
live with your father?
189
00:28:13,192 --> 00:28:14,192
- Hello?
190
00:30:13,437 --> 00:30:14,437
Geoff?
191
00:31:04,821 --> 00:31:07,157
- That aboriginal girl
that died yesterday,
192
00:31:07,449 --> 00:31:08,116
who brought her in?
193
00:31:08,408 --> 00:31:08,992
- Let's see.
194
00:31:09,284 --> 00:31:10,404
The police as I remember it.
195
00:31:10,660 --> 00:31:12,537
- Yes, I know that.
196
00:31:12,829 --> 00:31:13,372
But who brought her in?
197
00:31:13,663 --> 00:31:14,663
I mean which ambulance?
198
00:31:14,873 --> 00:31:16,309
- We're not allowed to tell you that.
199
00:31:16,333 --> 00:31:19,211
Only the ambulance section
is authorized to admin six.
200
00:31:19,503 --> 00:31:21,171
- Is this obstruction purely bureaucratic
201
00:31:21,463 --> 00:31:23,382
or we tryin' not to rock the police boat?
202
00:31:24,466 --> 00:31:25,526
- I don't know what you're talking about.
203
00:31:25,550 --> 00:31:27,636
You'll have to check
in admin six yourself.
204
00:31:27,928 --> 00:31:29,155
- Well I'm sure no one around here's
205
00:31:29,179 --> 00:31:31,306
gonna show me their
apathy and to look formal.
206
00:31:37,437 --> 00:31:38,437
Hey, wait.
207
00:31:54,371 --> 00:31:55,747
Hello, Catherine Thornton.
208
00:31:56,039 --> 00:31:58,083
Cathy, it's me.
209
00:31:59,793 --> 00:32:00,919
- Where've you been?
210
00:32:01,211 --> 00:32:02,212
Away.
211
00:32:02,504 --> 00:32:03,504
- Away where?
212
00:32:03,547 --> 00:32:05,173
Just away.
213
00:32:06,299 --> 00:32:07,342
- What do you want?
214
00:32:07,634 --> 00:32:09,302
Calling about your mother.
215
00:32:09,594 --> 00:32:11,263
- What about my mother?
216
00:32:11,555 --> 00:32:14,015
She died this
morning at eight o'clock.
217
00:32:17,227 --> 00:32:18,227
Cathy?
218
00:32:19,146 --> 00:32:20,230
You all right?
219
00:32:21,523 --> 00:32:23,191
- Yes, I'm all right.
220
00:32:25,569 --> 00:32:26,569
Did you see her?
221
00:32:26,820 --> 00:32:29,781
Yes, I was
with her when she died.
222
00:32:30,073 --> 00:32:31,116
- What time did she die?
223
00:32:32,200 --> 00:32:36,121
This morning at eight o'clock.
224
00:32:36,413 --> 00:32:37,956
- Where's the funeral?
225
00:32:38,248 --> 00:32:40,709
West Harris
cemetery on Thursday at 10:00.
226
00:32:42,335 --> 00:32:43,879
-All right.
227
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
Thanks.
228
00:32:46,840 --> 00:32:47,840
You will be there?
229
00:32:49,926 --> 00:32:50,926
Dad?
230
00:33:03,356 --> 00:33:06,151
- He ieadeth me beside the still waters.
231
00:33:06,443 --> 00:33:08,445
He restoreth my soul.
232
00:33:08,737 --> 00:33:10,822
He ieadeth me in the
paths of righteousness
233
00:33:11,114 --> 00:33:12,324
for his name's sake.
234
00:33:13,533 --> 00:33:16,453
Yea though I walk through the
valley of the shadow of death,
235
00:33:16,745 --> 00:33:20,290
I will fear no evil, for thou art with me.
236
00:33:20,582 --> 00:33:22,584
Thy rod and thy staff, they comfort me.
237
00:33:24,002 --> 00:33:25,962
Thou preparest a table before me
238
00:33:26,254 --> 00:33:28,298
in the presence of mine enemies.
239
00:33:28,590 --> 00:33:30,592
Thou anointest my head with oil.
240
00:33:30,884 --> 00:33:32,010
My cup runneth over.
241
00:33:33,345 --> 00:33:35,847
Surely goodness and mercy shall follow me
242
00:33:36,139 --> 00:33:38,016
all the days of my life
243
00:33:38,308 --> 00:33:40,602
and I will dwell in the
house of the lord forever.
244
00:33:41,686 --> 00:33:42,354
Amen.
245
00:33:42,646 --> 00:33:43,688
Amen.
246
00:33:51,613 --> 00:33:52,864
- Thanks very much, father.
247
00:33:54,324 --> 00:33:55,324
- Thanks.
248
00:34:43,415 --> 00:34:45,083
- You look wonderful.
249
00:34:47,502 --> 00:34:48,837
- You look tired.
250
00:34:52,924 --> 00:34:55,969
All she wanted was to see
you from time to time.
251
00:34:56,261 --> 00:34:58,722
- I know, but I couldn't.
252
00:35:04,019 --> 00:35:05,186
- You are selfish.
253
00:35:07,397 --> 00:35:08,732
- That's really hard, Cathy.
254
00:35:14,946 --> 00:35:16,364
Geoff.
255
00:35:16,656 --> 00:35:17,656
- Bernard.
256
00:35:18,366 --> 00:35:19,993
- Maybe we'll see more of you now.
257
00:35:21,536 --> 00:35:22,536
- Maybe.
258
00:35:33,423 --> 00:35:34,841
Look after yourself.
259
00:35:35,133 --> 00:35:36,133
- You too.
260
00:35:59,991 --> 00:36:00,991
I hate him.
261
00:36:30,605 --> 00:36:32,273
Do you know something?
262
00:36:33,858 --> 00:36:34,858
- No, what?
263
00:36:36,820 --> 00:36:38,655
- Hardly ever went to see her.
264
00:36:40,740 --> 00:36:42,283
- You went as often as you could.
265
00:36:43,201 --> 00:36:44,201
You're a busy girl.
266
00:36:45,578 --> 00:36:46,579
Another shot?
267
00:36:46,871 --> 00:36:47,871
- No thanks.
268
00:36:48,581 --> 00:36:49,249
Listen, you go.
269
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
I'll walk to work.
270
00:36:50,583 --> 00:36:51,960
- No, I'll drive you.
271
00:36:52,252 --> 00:36:53,252
It's still raining.
272
00:36:54,003 --> 00:36:55,003
- No, go.
273
00:36:56,172 --> 00:36:57,172
Feel like walking.
274
00:36:58,717 --> 00:37:00,760
Need some time to myself before work
275
00:37:02,053 --> 00:37:03,179
and it stopped raining.
276
00:37:08,059 --> 00:37:09,477
- See you tonight?
277
00:37:12,147 --> 00:37:13,147
- Okay.
278
00:37:15,275 --> 00:37:16,276
- I love you,
279
00:37:17,235 --> 00:37:18,235
okay?
280
00:37:48,016 --> 00:37:49,034
Just wanna talk to you.
281
00:37:49,058 --> 00:37:51,352
- I do not want to talk to you.
282
00:37:51,644 --> 00:37:52,747
- Piss off!
- I'll talk to you now.
283
00:37:52,771 --> 00:37:54,981
- You're one of the people
who broke into the museum.
284
00:37:55,273 --> 00:37:56,273
Well my advice to you is
285
00:37:56,524 --> 00:37:58,401
put those things back where they belong.
286
00:37:58,693 --> 00:37:59,879
They don't belong in museums.
287
00:37:59,903 --> 00:38:00,445
They belong to us.
288
00:38:00,737 --> 00:38:01,797
- They do not belong to you.
289
00:38:01,821 --> 00:38:03,061
They belong to everybody there.
290
00:38:03,156 --> 00:38:04,156
Old, they're history.
291
00:38:04,324 --> 00:38:06,201
They're relics and they belong in museums!
292
00:38:06,493 --> 00:38:07,035
- They're not relics.
293
00:38:07,327 --> 00:38:09,245
They're alive. They're part of us.
294
00:38:09,537 --> 00:38:12,582
When we buried the dead, their
spirits go back to the earth.
295
00:38:12,874 --> 00:38:14,959
You disturb their bones
and they cannot rest.
296
00:38:15,251 --> 00:38:17,532
And we will not rest until
they go back where they belong.
297
00:38:17,796 --> 00:38:21,174
- Listen, you people do not understand.
298
00:38:21,466 --> 00:38:23,176
- No, you people don't understand.
299
00:38:23,468 --> 00:38:25,970
How would you feel if we
ripped up your woman's bones?
300
00:38:29,933 --> 00:38:30,600
- If you want to talk, talk.
301
00:38:30,892 --> 00:38:31,892
But I will not listen
302
00:38:31,935 --> 00:38:33,495
to any more of this offensive nonsense.
303
00:38:33,520 --> 00:38:35,647
- Where you found them
was the isle of the dead
304
00:38:35,939 --> 00:38:38,817
and it's been the isle of the
dead for thousands of years.
305
00:38:39,108 --> 00:38:41,611
So stop messing around with
the bones of my ancestors.
306
00:38:44,405 --> 00:38:45,405
- Bullshit.
307
00:38:49,994 --> 00:38:51,746
- They're dead
308
00:38:52,038 --> 00:38:55,750
and that's what you'll
be if you keep meddling!
309
00:40:01,983 --> 00:40:04,277
Look, lady. Leave me alone.
310
00:40:04,569 --> 00:40:06,005
- I just wanna ask you some questions.
311
00:40:06,029 --> 00:40:07,322
- What I took was ours.
312
00:40:07,614 --> 00:40:08,656
It belonged to my people.
313
00:40:20,627 --> 00:40:22,337
- You know what it means, don't you?
314
00:40:23,338 --> 00:40:25,381
It's the Mark from that
bracelet, isn't it?
315
00:40:25,673 --> 00:40:26,673
- Fuck!
316
00:40:26,758 --> 00:40:29,135
You people won't even
leave the dead alone!
317
00:40:29,427 --> 00:40:32,013
- Just tell me what it means!
318
00:42:22,665 --> 00:42:23,665
Dad?
319
00:42:44,353 --> 00:42:45,353
Dad?
320
00:42:53,154 --> 00:42:53,863
Hello.
321
00:42:54,155 --> 00:42:55,364
Catherine Thornton.
322
00:42:55,656 --> 00:42:57,158
- Is Bernard there please?
323
00:42:57,450 --> 00:42:58,117
It's professor Richards.
324
00:42:58,409 --> 00:42:59,762
Could I speak to him immediately please?
325
00:42:59,786 --> 00:43:00,786
It's urgent.
326
00:43:01,954 --> 00:43:03,634
- Well he's not in the
house at the moment.
327
00:43:03,831 --> 00:43:04,831
Is it important?
328
00:43:05,875 --> 00:43:08,211
- I just heard a rumor that
he's gone back to the island.
329
00:43:08,503 --> 00:43:09,503
- What island?
330
00:43:11,672 --> 00:43:13,883
- The aboriginal site
he's so concerned about.
331
00:43:14,842 --> 00:43:15,968
- Well I don't think so.
332
00:43:17,303 --> 00:43:19,222
It was my mother's funeral this morning.
333
00:43:20,223 --> 00:43:21,617
I didn't know.
334
00:43:21,641 --> 00:43:22,641
I'm extremely sorry.
335
00:43:24,310 --> 00:43:26,080
Look, I don't want to bother
him at a time like this.
336
00:43:26,104 --> 00:43:27,647
But could you tell him to ring me
337
00:43:27,939 --> 00:43:29,232
as soon as he gets in please?
338
00:43:29,524 --> 00:43:31,275
- Yes, all right.
339
00:43:31,567 --> 00:43:32,151
Thank you.
340
00:43:32,443 --> 00:43:33,443
Goodbye.
341
00:45:52,083 --> 00:45:54,627
Sorry I'm late.
342
00:45:54,919 --> 00:45:56,688
- The damage is not
irredeemable, Mr. Douglas.
343
00:45:56,712 --> 00:45:58,172
But time is of the essence.
344
00:45:58,464 --> 00:46:00,304
- Yeah, I'm sorry. Look,
it won't happen again.
345
00:46:00,466 --> 00:46:02,051
- You're beeping, Mr. Douglas.
346
00:46:02,343 --> 00:46:02,885
- Yes, yes.
347
00:46:03,177 --> 00:46:04,177
Go on, go on, go on.
348
00:46:04,220 --> 00:46:05,660
- Thanks very much. I won't be long.
349
00:46:18,109 --> 00:46:19,109
Hello, Douglas here.
350
00:46:21,153 --> 00:46:22,446
I was with her this morning.
351
00:46:24,991 --> 00:46:26,492
Well you know her mother died.
352
00:46:27,618 --> 00:46:29,120
Yes, naturally she's upset.
353
00:46:31,914 --> 00:46:33,916
Well she said she was
going straight to work.
354
00:46:34,208 --> 00:46:35,208
Why, is she not there?
355
00:46:36,836 --> 00:46:38,879
No, I don't know where she is.
356
00:46:39,171 --> 00:46:40,171
Yeah, look.
357
00:46:40,214 --> 00:46:41,424
Yeah, okay. Goodbye.
358
00:49:48,569 --> 00:49:50,362
- I didn't hear you.
359
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
I was wondering if you had a room.
360
00:49:52,698 --> 00:49:53,698
- You want a room here?
361
00:49:54,700 --> 00:49:55,700
- Yes.
362
00:49:58,746 --> 00:49:59,746
- One night, was it?
363
00:50:00,706 --> 00:50:01,999
- Yes and I'll need a boat.
364
00:50:03,000 --> 00:50:04,418
- A boat?
365
00:50:04,710 --> 00:50:06,378
- To get to the island in the morning.
366
00:50:07,338 --> 00:50:09,173
- Why do you wanna go there for?
367
00:50:09,465 --> 00:50:11,050
- Can you arrange it or can't you?
368
00:50:18,349 --> 00:50:19,349
- It'll cost you.
369
00:50:22,811 --> 00:50:24,271
Up the stairs, down the corridor.
370
00:50:24,563 --> 00:50:25,563
Room 10, okay?
371
00:50:26,398 --> 00:50:27,398
- Thank you.
372
00:53:22,533 --> 00:53:23,533
- Oi.
373
00:53:24,827 --> 00:53:25,827
Oi!
374
00:53:30,708 --> 00:53:32,000
Get her.
375
00:55:28,200 --> 00:55:29,200
- Hello?
376
00:57:01,627 --> 00:57:02,627
- Dad?
377
00:57:06,465 --> 00:57:08,145
- Now what in the devil
are you doing here?
378
00:57:08,383 --> 00:57:10,344
- More to the point,
what are you doing here?
379
00:57:11,345 --> 00:57:12,345
- Chopping wood.
380
00:57:13,513 --> 00:57:14,640
- I need to talk to you.
381
00:57:29,613 --> 00:57:30,906
- Did you come alone?
382
00:57:31,198 --> 00:57:32,198
- Yup.
383
00:57:45,629 --> 00:57:46,629
-Tea, cofiee?
384
00:57:46,797 --> 00:57:47,797
- Coffee.
385
00:57:49,216 --> 00:57:50,216
- You can sit down.
386
00:57:58,016 --> 00:58:00,060
- I went to the house yesterday.
387
00:58:00,352 --> 00:58:01,645
Professor Richards telephoned.
388
00:58:02,688 --> 00:58:03,848
- His duty, what did he want?
389
00:58:04,022 --> 00:58:06,024
- He seemed a bit perturbed
that you might be here.
390
00:58:08,819 --> 00:58:10,445
- Mr. Richards is very unhappy.
391
00:58:10,737 --> 00:58:11,737
- Why?
392
00:58:14,825 --> 00:58:17,035
- Because he has some idiot
idea that in being here
393
00:58:17,327 --> 00:58:20,247
I'm treading on delicate
political and ethnic ground.
394
00:58:20,539 --> 00:58:21,849
But I'm here and I'm not leaving.
395
00:58:21,873 --> 00:58:23,393
I don't give a stuff
what that idiot thinks
396
00:58:23,417 --> 00:58:24,710
or anybody else for that matter.
397
00:58:28,880 --> 00:58:31,633
Is that what you need to talk to me about?
398
00:58:31,925 --> 00:58:35,220
- No.
399
00:58:35,512 --> 00:58:36,512
- Not Geoff, eh?
400
00:58:37,097 --> 00:58:38,097
- No.
401
00:58:47,816 --> 00:58:49,151
- Then what?
402
00:58:49,443 --> 00:58:50,485
- I don't know.
403
00:58:51,570 --> 00:58:53,250
Lots of peculiar things have been going on
404
00:58:53,447 --> 00:58:54,948
and I don't understand them.
405
00:58:55,240 --> 00:58:57,160
Been seeing things and
haven't been seeing things
406
00:58:57,451 --> 00:58:59,578
and I've been seeing things,
407
00:59:00,579 --> 00:59:02,164
drawings and pictures.
408
00:59:03,415 --> 00:59:05,292
And I don't understand and I'm scared
409
00:59:05,584 --> 00:59:06,664
and I don't know what to do
410
00:59:06,877 --> 00:59:08,879
because I don't understand
what's going on.
411
00:59:09,171 --> 00:59:10,171
- Hey, hey, hey, hey.
412
00:59:13,925 --> 00:59:14,968
Sounds to me
413
00:59:17,387 --> 00:59:19,056
as if you've been working too hard.
414
00:59:24,436 --> 00:59:26,563
- What are you really doing here?
415
00:59:36,406 --> 00:59:38,658
- I'm looking for something.
416
00:59:40,869 --> 00:59:41,869
- What?
417
00:59:45,373 --> 00:59:46,374
- Don't know.
418
00:59:48,752 --> 00:59:50,432
- I think she's with her father somewhere.
419
00:59:50,712 --> 00:59:53,215
Do you have any idea where he might be?
420
00:59:53,507 --> 00:59:55,425
- He's not at his apartment.
421
00:59:55,717 --> 00:59:57,511
Knowing Bernard as I do,
422
00:59:58,637 --> 01:00:00,222
I'd say he's returned to the dig.
423
01:00:01,890 --> 01:00:02,890
- On the island?
424
01:00:03,725 --> 01:00:05,685
- Mr. Douglas, you're a lawyer.
425
01:00:06,645 --> 01:00:09,940
You understand how politically
sensitive things can be.
426
01:00:11,983 --> 01:00:15,445
If he is at the dig, try to
get him to return, would you?
427
01:00:15,737 --> 01:00:17,072
Now that the site's been closed,
428
01:00:17,364 --> 01:00:19,866
he is trespassing, you understand?
429
01:00:20,158 --> 01:00:21,158
- I understand.
430
01:00:23,036 --> 01:00:25,288
- He's a very brilliant man, Mr. Douglas.
431
01:00:26,248 --> 01:00:27,415
A very difficult one too.
432
01:00:28,708 --> 01:00:31,545
- Well if that's the case,
he's just like his daughter.
433
01:00:31,837 --> 01:00:33,213
Thanks for your help.
434
01:09:29,874 --> 01:09:30,583
- Cathy, it's me.
- You're not alive.
435
01:09:30,875 --> 01:09:32,126
- It's Geoff.
- You're dead.
436
01:09:32,418 --> 01:09:33,628
You're dead. I saw it.
437
01:09:33,920 --> 01:09:34,545
I saw it in my dream.
438
01:09:34,837 --> 01:09:36,339
- It was a dream.
- You're dead.
439
01:09:36,631 --> 01:09:37,298
I saw it.
440
01:09:37,590 --> 01:09:38,790
Stop treating me like a child!
441
01:09:39,008 --> 01:09:43,513
I know what I saw.
442
01:09:43,805 --> 01:09:45,640
You're dead like the sea.
443
01:09:48,434 --> 01:09:49,434
You're dead.
444
01:13:43,628 --> 01:13:45,630
- "20th July, 1856,
445
01:13:47,298 --> 01:13:50,217
whale spouts seen at 10:00 and
before noon and gave chase.
446
01:13:51,427 --> 01:13:54,680
Launched the longboat and were among them.
447
01:13:54,972 --> 01:13:56,012
One large male turned back
448
01:13:56,057 --> 01:13:57,850
to his intent on defending his flock.
449
01:13:59,060 --> 01:14:00,478
He took the harpoon in his flank
450
01:14:00,770 --> 01:14:02,104
and drew us away from the herd.
451
01:14:23,626 --> 01:14:27,296
The blood was a red tide
bubbling and seething in a wake,
452
01:14:28,255 --> 01:14:31,801
while jet after jet of white
smoke shot from his spout.
453
01:14:33,636 --> 01:14:34,637
He tied."
454
01:15:53,174 --> 01:15:54,174
- Geoff?
455
01:17:08,916 --> 01:17:10,751
- "Tied to a longboat,
456
01:17:11,043 --> 01:17:13,003
he drenched us all in
his thickening blood.
457
01:17:14,088 --> 01:17:15,148
But we laughed at the spray of it
458
01:17:15,172 --> 01:17:17,091
knowing it was good cash we washed in.
459
01:17:18,676 --> 01:17:21,303
Our sharp blades sliced
his flesh with Clay."
460
01:17:23,514 --> 01:17:25,554
Our hoax went
into it to haul in the poor
461
01:17:25,724 --> 01:17:27,268
where the fires raged,
462
01:17:27,560 --> 01:17:29,812
eager to render his body into oil.
463
01:17:31,564 --> 01:17:35,693
Two years at sea and no
woman to call my own.
464
01:17:36,819 --> 01:17:38,195
My love dried up.
465
01:17:39,488 --> 01:17:40,906
My soul
466
01:17:41,198 --> 01:17:42,950
bartered for the black flesh
467
01:17:43,242 --> 01:17:45,703
of the women of the Ritual.
468
01:20:09,513 --> 01:20:10,513
- Geoff!
469
01:20:11,223 --> 01:20:12,223
Geoff!
470
01:20:17,229 --> 01:20:22,109
Geoff!
471
01:20:28,324 --> 01:20:29,324
Geoff!
472
01:21:10,407 --> 01:21:11,407
Geoff!
473
01:21:13,535 --> 01:21:14,535
Geoff!
474
01:24:04,831 --> 01:24:05,831
What?
475
01:24:05,999 --> 01:24:06,999
No.
476
01:24:08,210 --> 01:24:09,210
No.
477
01:25:01,138 --> 01:25:03,390
- Did you think I was going to hurt you?
478
01:25:03,682 --> 01:25:04,725
Did you?
479
01:25:05,017 --> 01:25:06,017
- Yes.
- No.
480
01:25:06,977 --> 01:25:09,438
I wouldn't hurt you, darling.
481
01:25:09,730 --> 01:25:11,023
Because I love you
482
01:25:12,107 --> 01:25:13,358
and you love me,
483
01:25:14,359 --> 01:25:15,360
don't you?
484
01:25:15,652 --> 01:25:16,653
Don't you?
485
01:25:16,945 --> 01:25:17,945
Don't you?
486
01:26:13,085 --> 01:26:14,169
Dad!
30149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.