All language subtitles for The spring day of my life E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:05,700 --> 00:00:08,340 - Don't come this way. - Move aside! 3 00:00:09,110 --> 00:00:10,700 Move aside! 4 00:00:11,280 --> 00:00:13,010 Move! 5 00:00:24,310 --> 00:00:26,390 You know how I raised you. 6 00:00:26,390 --> 00:00:28,780 You know how hard it was to make you a doctor. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,430 Why can’t you save her? 8 00:00:30,430 --> 00:00:33,510 Why can’t you save her, you bastard? 9 00:00:52,820 --> 00:00:53,730 That’s right. 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 Soo Jeong’s heart… 11 00:00:58,450 --> 00:01:00,020 …is Bom Yi’s now. 12 00:01:18,600 --> 00:01:19,550 Yes. 13 00:01:21,640 --> 00:01:23,440 It’s all because of Soo Jeong’s heart. 14 00:01:25,420 --> 00:01:27,930 You and Bom Yi’s fate, the coincidences… 15 00:01:28,330 --> 00:01:29,890 …and your feeling for her... 16 00:01:29,890 --> 00:01:30,770 None of it's real. 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,200 It’s only because Soo Jeong’s heart remembers... 18 00:01:35,200 --> 00:01:37,410 ...you and your children. 19 00:01:37,890 --> 00:01:38,770 I… 20 00:01:40,700 --> 00:01:42,280 I think Soo Jeong’s heart… 21 00:01:44,460 --> 00:01:46,080 …sent Bom Yi to you. 22 00:03:53,160 --> 00:03:57,160 She was… very warm. 23 00:03:59,150 --> 00:04:01,000 She’s a stranger… 24 00:04:01,560 --> 00:04:03,440 …but I felt so comfortable… 25 00:04:03,440 --> 00:04:05,150 …when she hugged me. 26 00:04:20,430 --> 00:04:24,430 You’re the shepherd in the story… 27 00:04:24,430 --> 00:04:25,430 …and I’m… 28 00:04:26,890 --> 00:04:30,700 The beautiful Stepanette. 29 00:04:42,560 --> 00:04:43,600 I… 30 00:04:43,980 --> 00:04:46,280 …prayed every day… 31 00:04:48,890 --> 00:04:49,970 …for… 32 00:04:51,700 --> 00:04:53,410 …someone else to die... 33 00:04:54,030 --> 00:04:55,770 ...instead of me. 34 00:04:59,110 --> 00:05:00,010 Then… 35 00:05:01,940 --> 00:05:03,850 …it actually happened. 36 00:06:09,060 --> 00:06:10,070 Dad. 37 00:06:10,990 --> 00:06:14,330 [Episode 7] 38 00:06:10,990 --> 00:06:14,330 Dad, open your eyes. 39 00:06:14,890 --> 00:06:17,830 Ba Da, stop bothering him. Let's go. 40 00:06:17,830 --> 00:06:19,890 If you keep doing this, it'll make dad more sick. 41 00:06:19,890 --> 00:06:20,930 No. 42 00:06:21,650 --> 00:06:22,920 Dad. 43 00:06:23,260 --> 00:06:25,160 Are you sick because of me? 44 00:06:26,000 --> 00:06:27,060 Ba Da. 45 00:06:27,060 --> 00:06:30,320 I'll eat all my anchovies, Kimchi and spinach... 46 00:06:30,320 --> 00:06:32,290 ...from now on... 47 00:06:32,290 --> 00:06:34,030 ...so don’t be sick. 48 00:06:35,280 --> 00:06:37,340 Dad is fine... 49 00:06:37,850 --> 00:06:39,600 ...so go to school now. 50 00:06:39,600 --> 00:06:42,390 Dad, do you want me to make you a soup? 51 00:06:42,390 --> 00:06:44,350 Or do you want me to call grandmother? 52 00:06:44,350 --> 00:06:45,460 It’s okay. 53 00:06:46,360 --> 00:06:48,390 It's her first trip to Udo Island in a long time. 54 00:06:49,960 --> 00:06:51,040 Kang Ba Da. 55 00:06:51,480 --> 00:06:53,160 Dad is fine, so go on. 56 00:06:54,330 --> 00:06:55,780 Poo Reum, what are you doing? 57 00:06:55,780 --> 00:06:57,350 Take Ba Da with you and go. 58 00:07:26,520 --> 00:07:27,810 Don’t wake me up. 59 00:07:28,530 --> 00:07:29,910 I still have some time. 60 00:07:31,680 --> 00:07:34,200 Will you go into surgery half-asleep then? 61 00:07:35,640 --> 00:07:37,460 You have three operations in a row. 62 00:07:37,460 --> 00:07:39,590 You need to eat to work. 63 00:07:48,910 --> 00:07:50,040 Did something happen? 64 00:07:56,770 --> 00:07:59,340 [*Hyung] 65 00:07:56,770 --> 00:07:59,340 [Hyung: Older brother or older male] 66 00:08:38,480 --> 00:08:39,660 Eat breakfast. 67 00:08:40,670 --> 00:08:41,750 No, I won’t. 68 00:08:41,750 --> 00:08:43,570 You need to eat so you can go to school. 69 00:08:43,570 --> 00:08:45,290 You're not going either. 70 00:08:53,680 --> 00:08:54,480 Now… 71 00:08:55,720 --> 00:08:57,940 …let’s eat and go, okay? 72 00:08:57,940 --> 00:08:58,970 You’re late. 73 00:08:58,970 --> 00:08:59,870 No. 74 00:09:00,240 --> 00:09:01,370 Ba Da. 75 00:09:02,870 --> 00:09:04,020 *Noona. 76 00:09:02,870 --> 00:09:04,970 [Noona: Older sister or older female] 77 00:09:04,970 --> 00:09:08,070 Is dad going to die too? 78 00:09:08,070 --> 00:09:10,300 No, he's not going to die. 79 00:09:10,300 --> 00:09:12,120 He’s just sick. 80 00:09:20,490 --> 00:09:22,050 Noona, where are you going? 81 00:09:22,050 --> 00:09:24,290 Don’t leave me alone. 82 00:09:24,290 --> 00:09:25,820 I’m going to the bathroom. 83 00:09:25,820 --> 00:09:26,860 Eat while I’m gone. 84 00:09:26,860 --> 00:09:28,330 I'll be right back, okay? 85 00:10:02,520 --> 00:10:04,460 [Grandmother] 86 00:10:07,590 --> 00:10:09,930 [Uncle Dong Wook] 87 00:10:22,330 --> 00:10:25,850 The customer you're calling is unavailable... 88 00:10:28,510 --> 00:10:30,120 Mom... 89 00:10:43,830 --> 00:10:45,570 [Poo Reum] 90 00:10:49,470 --> 00:10:50,500 Hello? 91 00:10:50,500 --> 00:10:52,630 Poo Reum? What's up at this hour? 92 00:10:53,140 --> 00:10:54,670 *Unni... 93 00:10:53,140 --> 00:10:54,670 [Unni: Older sister or older female] 94 00:10:55,050 --> 00:10:55,850 Poo Reum! 95 00:10:55,850 --> 00:10:57,460 Are you crying? 96 00:10:58,030 --> 00:10:59,620 Why? What happened? 97 00:11:00,080 --> 00:11:01,220 Dad is… 98 00:11:01,580 --> 00:11:03,880 Dad is really sick. 99 00:11:04,640 --> 00:11:06,760 What... What's wrong with him? 100 00:11:06,760 --> 00:11:10,330 I don’t know... 101 00:11:10,690 --> 00:11:12,900 ...but Ba Da won't listen to me... 102 00:11:12,900 --> 00:11:14,660 …and keeps saying scary things… 103 00:11:16,050 --> 00:11:17,850 Your grandmother isn’t home? 104 00:11:18,280 --> 00:11:20,040 No one else is there? 105 00:11:20,040 --> 00:11:20,980 No. 106 00:11:23,280 --> 00:11:24,780 Did you call your uncle? 107 00:11:25,950 --> 00:11:27,370 He doesn’t answer the phone. 108 00:11:29,230 --> 00:11:32,110 Can you come over, Unni? 109 00:11:48,990 --> 00:11:49,850 Guys! 110 00:11:51,420 --> 00:11:52,430 Noona! 111 00:13:47,280 --> 00:13:48,450 Soo Jeong… 112 00:13:51,680 --> 00:13:52,890 Is that you, Soo Jeong? 113 00:13:54,280 --> 00:13:55,990 It’s me, Bom Yi. 114 00:14:21,630 --> 00:14:23,190 Are you alright? 115 00:14:28,900 --> 00:14:30,350 Why are you here? 116 00:14:31,080 --> 00:14:33,450 The children ate breakfast. 117 00:14:33,980 --> 00:14:35,930 It was too late to send them to school... 118 00:14:35,930 --> 00:14:37,050 …so I called their teacher. 119 00:14:37,050 --> 00:14:39,730 I asked you why you’re in my house. 120 00:14:42,700 --> 00:14:45,600 Poo Reum called me because she was worried. 121 00:14:45,600 --> 00:14:46,550 So? 122 00:14:47,710 --> 00:14:51,510 You came here because she asked you? 123 00:14:52,840 --> 00:14:54,150 Actually… 124 00:14:57,580 --> 00:15:00,170 ...I saw you in my dreams last night. 125 00:15:00,710 --> 00:15:02,390 You were crying... 126 00:15:03,230 --> 00:15:05,080 …so I was worried about you anyway. 127 00:15:05,080 --> 00:15:06,950 Then Poo Reum called me, so... 128 00:15:13,910 --> 00:15:15,700 I’ll bring you some soup. 129 00:15:15,700 --> 00:15:18,220 - Have it with the medicine... - Leave. 130 00:15:18,870 --> 00:15:19,930 Don’t stay here. 131 00:15:22,310 --> 00:15:23,540 You’re too much. 132 00:15:23,810 --> 00:15:25,170 I told you to leave. 133 00:15:25,170 --> 00:15:26,170 I heard you... 134 00:15:26,500 --> 00:15:30,180 ...but I can’t leave the children like this. 135 00:15:30,180 --> 00:15:32,630 Why are you so nice to a stranger’s children? 136 00:15:32,630 --> 00:15:34,310 A stranger’s children? 137 00:15:35,860 --> 00:15:37,840 I’m friends with Poo Reum. 138 00:15:38,510 --> 00:15:41,060 You even gave me permission. Don't you remember? 139 00:15:41,060 --> 00:15:42,470 Do you pity us? 140 00:15:43,610 --> 00:15:45,150 Both I and my children… 141 00:15:46,010 --> 00:15:47,780 ...have lived without a mother. 142 00:15:48,380 --> 00:15:49,510 Is that why you pity us? 143 00:15:49,790 --> 00:15:51,690 How can you say that? 144 00:15:53,310 --> 00:15:54,920 I don't think... 145 00:15:54,920 --> 00:15:57,990 ...anyone should pity other people. 146 00:15:57,990 --> 00:15:59,360 Then... 147 00:16:00,690 --> 00:16:02,860 …why are you here like this? 148 00:16:03,200 --> 00:16:05,240 Didn’t I clearly tell you not to do this? 149 00:16:05,870 --> 00:16:07,230 The children asked me. 150 00:16:07,230 --> 00:16:09,020 How could I be cruel enough to ignore them? 151 00:16:09,600 --> 00:16:12,750 Even if a stranger asked for my help, I couldn't ignore them. 152 00:16:12,750 --> 00:16:15,260 I'm not even a stranger to her. How could I do that? 153 00:16:17,220 --> 00:16:19,820 If you hate me being around that much, then get better quickly. 154 00:16:19,820 --> 00:16:22,370 As their father, you shouldn't worry your own children so much. 155 00:16:35,390 --> 00:16:36,430 It’s okay. 156 00:16:36,430 --> 00:16:37,480 Don’t worry. 157 00:16:37,930 --> 00:16:39,240 Unni is here. 158 00:16:39,240 --> 00:16:42,330 Dad will get better too, okay? 159 00:16:54,420 --> 00:16:55,590 Here. 160 00:16:56,790 --> 00:16:57,810 Everyone. 161 00:16:58,260 --> 00:17:01,590 This is magic soup. 162 00:17:01,970 --> 00:17:03,990 Noona, are you a magician? 163 00:17:03,990 --> 00:17:04,880 No. 164 00:17:04,880 --> 00:17:07,040 Poo Reum and Ba Da are magicians. 165 00:17:09,660 --> 00:17:12,000 Make a wish, Mr. Magician. 166 00:17:12,740 --> 00:17:14,880 Please let my dad get better soon. 167 00:17:17,630 --> 00:17:19,620 Your wish will come true. 168 00:17:21,160 --> 00:17:22,700 Now it’s your turn. 169 00:17:24,420 --> 00:17:26,280 Make a wish, Noona. 170 00:17:33,110 --> 00:17:34,570 Okay. 171 00:17:35,800 --> 00:17:37,470 Carefully, carefully... 172 00:17:41,500 --> 00:17:42,830 You should do it too. 173 00:17:47,270 --> 00:17:50,180 Please protect their dad… 174 00:17:50,180 --> 00:17:53,550 …so Poo Reum and Ba Da won’t be scared again. 175 00:17:56,840 --> 00:17:58,350 Abracadabra! 176 00:17:59,120 --> 00:18:00,460 It’s done now. 177 00:18:00,460 --> 00:18:02,230 If your dad eats this soup... 178 00:18:02,230 --> 00:18:04,340 …he’ll get better soon. 179 00:18:27,570 --> 00:18:29,710 Why did you call her? 180 00:18:35,340 --> 00:18:36,990 Because I was worried. 181 00:18:38,990 --> 00:18:40,660 Even if you were worried about me… 182 00:18:40,660 --> 00:18:42,480 …why did you call her? 183 00:18:43,010 --> 00:18:45,830 You should've called Uncle Hyung Woo or the maid. 184 00:18:46,280 --> 00:18:48,030 Aunts are supposed to be like mothers. 185 00:18:48,030 --> 00:18:50,050 That's just a saying. 186 00:18:51,070 --> 00:18:53,540 Don't ever think of her as your mother! 187 00:18:59,480 --> 00:19:01,710 We’ve lived well without a mother until now. 188 00:19:02,060 --> 00:19:04,530 Why are you suddenly so close that you'd call her like this? 189 00:19:04,530 --> 00:19:06,250 It's not sudden. 190 00:19:07,970 --> 00:19:10,250 Now is when I need a mother. 191 00:19:10,250 --> 00:19:11,700 What do you mean? 192 00:19:11,700 --> 00:19:13,140 You need a mother now? 193 00:19:14,450 --> 00:19:17,110 Mom died when I was seven. 194 00:19:18,380 --> 00:19:22,220 Up until now, I've just taken care of Ba Da like mom did for me. 195 00:19:22,600 --> 00:19:24,820 Ba Da will turn eight next year. 196 00:19:25,720 --> 00:19:28,960 I won't know how to take care of him after he turns eight. 197 00:19:30,710 --> 00:19:33,580 Unni told me to make a wish for the soup. 198 00:19:34,310 --> 00:19:36,590 Do you know what I wished for? 199 00:19:40,020 --> 00:19:41,590 Just for a day… 200 00:19:41,590 --> 00:19:45,590 No, even for an hour... 201 00:19:46,600 --> 00:19:49,130 ...I wished to have a mother. 202 00:19:50,600 --> 00:19:53,230 I don’t have to meet her. 203 00:19:53,230 --> 00:19:56,430 I could just talk to her on the phone... 204 00:19:58,030 --> 00:20:01,170 …so I could ask her what I should do. 205 00:20:09,040 --> 00:20:10,450 I won’t do it again. 206 00:20:11,030 --> 00:20:13,590 I'll never call Unni again... 207 00:20:13,590 --> 00:20:17,050 ...so please don't get sick again, dad. 208 00:20:17,050 --> 00:20:19,690 I’m so scared. 209 00:20:49,450 --> 00:20:52,400 [The flowerpot of Poo Reum & Ba Da’s mind] 210 00:20:53,000 --> 00:20:54,060 Look. 211 00:20:54,060 --> 00:20:57,330 Think of this flowerpot as your mind… 212 00:20:57,330 --> 00:20:58,600 …and grow it well. 213 00:20:58,920 --> 00:20:59,870 Take this. 214 00:21:02,130 --> 00:21:04,690 Water the plants... 215 00:21:04,690 --> 00:21:06,680 ...so your mind doesn't get sick or hurt. 216 00:21:06,680 --> 00:21:10,390 You should take good care of it so it doesn't get sad or lonely. 217 00:21:10,390 --> 00:21:11,390 Okay? 218 00:21:11,390 --> 00:21:14,280 I’ll like spinach from now on… 219 00:21:14,280 --> 00:21:15,580 …because it’s my mind. 220 00:21:20,120 --> 00:21:21,090 There. 221 00:21:21,610 --> 00:21:23,700 Let’s wash our hands now. 222 00:21:36,510 --> 00:21:37,800 Thank you. 223 00:21:39,270 --> 00:21:40,490 What? 224 00:21:40,770 --> 00:21:41,730 You! 225 00:21:42,110 --> 00:21:43,140 Wait! 226 00:22:49,790 --> 00:22:52,110 Go back in. You don’t feel well. 227 00:22:54,970 --> 00:22:57,470 I put some soup in your freezer... 228 00:22:57,470 --> 00:22:59,290 …so take it out and thaw it before you eat. 229 00:23:03,000 --> 00:23:04,260 Bye now. 230 00:23:07,870 --> 00:23:08,720 Listen... 231 00:23:13,780 --> 00:23:15,630 Can we talk for a minutes? 232 00:23:34,140 --> 00:23:36,120 What are you... 233 00:23:36,120 --> 00:23:38,650 ...trying to say? 234 00:23:41,840 --> 00:23:44,390 I’m sorry that I was mad at you. 235 00:23:47,760 --> 00:23:49,650 Regardless of the reason… 236 00:23:51,210 --> 00:23:55,210 …I appreciate that you’re nice to me and my children. 237 00:24:00,400 --> 00:24:01,530 It’s okay. 238 00:24:03,030 --> 00:24:04,930 I’m doing this because I want to. 239 00:24:06,070 --> 00:24:07,560 Also, I… 240 00:24:09,580 --> 00:24:10,910 …heard that… 241 00:24:13,100 --> 00:24:15,300 …you had a heart transplant. 242 00:24:17,080 --> 00:24:17,880 Oh... 243 00:24:19,690 --> 00:24:20,500 Yeah. 244 00:24:22,230 --> 00:24:23,660 You live a free life… 245 00:24:23,660 --> 00:24:25,190 …and you're indebted to someone else. 246 00:24:26,000 --> 00:24:27,700 Is that why you said all of that? 247 00:24:31,270 --> 00:24:32,160 Yes. 248 00:24:32,160 --> 00:24:33,570 How are you indebted? 249 00:24:33,960 --> 00:24:35,140 It’s a debt… 250 00:24:37,610 --> 00:24:39,640 ...I can never pay back. 251 00:24:40,700 --> 00:24:41,940 It's a debt of gratitude. 252 00:24:45,240 --> 00:24:46,450 The donor… 253 00:24:47,180 --> 00:24:48,470 …lost many things... 254 00:24:49,960 --> 00:24:51,640 ...because of me. 255 00:24:55,110 --> 00:24:56,300 Her dreams… 256 00:24:57,810 --> 00:24:58,790 ...her future… 257 00:25:01,030 --> 00:25:02,400 ...and her loved ones. 258 00:25:04,660 --> 00:25:06,720 If she was a married woman… 259 00:25:08,110 --> 00:25:09,880 ...she even lost her children... 260 00:25:12,120 --> 00:25:13,710 ...because of me. 261 00:25:16,080 --> 00:25:17,110 If… 262 00:25:20,950 --> 00:25:22,260 If I were... 263 00:25:23,090 --> 00:25:24,580 …the donor’s family… 264 00:25:27,410 --> 00:25:31,390 ...I'd be really upset over how you think of it. 265 00:25:35,350 --> 00:25:37,430 They'd be appreciative enough... 266 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 ...that you're living healthily like this. 267 00:25:41,030 --> 00:25:43,000 Live beautifully... 268 00:25:44,440 --> 00:25:46,470 ...and brightly just like you are. 269 00:25:49,590 --> 00:25:51,010 I think that heart was... 270 00:25:52,730 --> 00:25:55,350 ...a gift for you, Bom Yi. 271 00:25:58,180 --> 00:26:00,450 A gift? 272 00:26:00,830 --> 00:26:02,260 Bom Yi. 273 00:26:03,410 --> 00:26:05,490 You're a very kind person. 274 00:26:07,340 --> 00:26:09,430 You're very warmhearted. 275 00:26:11,310 --> 00:26:13,680 You’re always gentle and warm... 276 00:26:13,680 --> 00:26:16,850 ...even to strangers. 277 00:26:19,770 --> 00:26:21,010 That’s right. 278 00:26:21,980 --> 00:26:24,160 You brought Poo Reum back to us. 279 00:26:25,320 --> 00:26:26,810 Even we were thankful for you. 280 00:26:28,940 --> 00:26:30,640 That's because Poo Reum... 281 00:26:31,580 --> 00:26:34,220 ...is also very precious gift to us. 282 00:26:37,790 --> 00:26:39,240 Your heart… 283 00:26:42,140 --> 00:26:44,590 ...was meant as a gift for you... 284 00:26:45,060 --> 00:26:47,540 …because you’ve done so many good things. 285 00:26:52,020 --> 00:26:55,980 I don’t want you to think you're indebted in some way for it. 286 00:26:58,660 --> 00:27:00,590 It's already been paid for. 287 00:27:50,300 --> 00:27:51,630 This heart… 288 00:27:57,580 --> 00:27:59,480 …isn’t hers anymore. 289 00:28:01,440 --> 00:28:02,850 It's yours now, Bom Yi. 290 00:29:48,320 --> 00:29:51,590 The chairman gave us money to go out to dinner tonight. 291 00:29:51,590 --> 00:29:53,500 You're coming, right? 292 00:29:58,820 --> 00:30:01,380 Uncle, dad is very sick. 293 00:30:01,590 --> 00:30:03,320 Please call me. 294 00:30:17,970 --> 00:30:18,770 You… 295 00:30:20,850 --> 00:30:22,020 What's wrong? 296 00:30:26,360 --> 00:30:27,670 Come here and sit. 297 00:30:29,900 --> 00:30:31,350 I’m okay. 298 00:30:31,350 --> 00:30:32,520 Sit. 299 00:31:06,650 --> 00:31:07,810 Take a deep breath. 300 00:31:18,620 --> 00:31:19,570 Dong Wook. 301 00:31:21,630 --> 00:31:25,410 Is it really possible? 302 00:31:32,360 --> 00:31:34,850 Can a heart... 303 00:31:35,940 --> 00:31:39,910 ...really move someone's mind? 304 00:31:43,310 --> 00:31:44,580 I don’t know. 305 00:31:47,610 --> 00:31:48,800 But… 306 00:31:50,620 --> 00:31:52,040 …when I saw the two of you… 307 00:31:53,860 --> 00:31:55,880 …I thought that it might be possible. 308 00:31:58,700 --> 00:32:01,260 I saw Bom Yi with you and your children. 309 00:32:03,170 --> 00:32:04,480 It looked... 310 00:32:06,250 --> 00:32:07,820 ...so sweet… 311 00:32:10,470 --> 00:32:11,510 ...that it scared me. 312 00:32:14,790 --> 00:32:17,420 There's no fate or coincidence between the two of us... 313 00:32:18,980 --> 00:32:20,300 …but you and Bom Yi seem... 314 00:32:25,270 --> 00:32:26,960 ...to be drawn to each other. 315 00:32:41,470 --> 00:32:43,340 Take the medicine and go to sleep. 316 00:32:43,340 --> 00:32:44,850 Call me if your fever comes back. 317 00:32:49,350 --> 00:32:50,240 Dong Wook. 318 00:33:05,070 --> 00:33:08,530 I think I was confused. 319 00:33:11,630 --> 00:33:14,200 Maybe I've lived without a woman for too long now. 320 00:33:16,450 --> 00:33:18,610 She was nice to my children… 321 00:33:20,550 --> 00:33:22,330 ...so I was grateful. 322 00:33:22,940 --> 00:33:25,080 I think I confused that with liking her. 323 00:33:27,240 --> 00:33:29,730 Bom Yi is only nice to us… 324 00:33:30,150 --> 00:33:32,200 …because she's a kind person. 325 00:33:33,510 --> 00:33:35,440 Bom Yi is your girlfriend… 326 00:33:36,160 --> 00:33:37,430 …and your fiancée. 327 00:33:51,600 --> 00:33:53,050 The moment… 328 00:33:57,440 --> 00:34:00,820 ...I signed the organ donation papers... 329 00:34:02,490 --> 00:34:03,820 ...I let go of everything. 330 00:34:05,380 --> 00:34:07,860 It didn't matter at all to me... 331 00:34:08,460 --> 00:34:11,080 ...where Soo Jeong's heart was. 332 00:34:16,680 --> 00:34:18,030 Soo Jeong is... 333 00:34:20,310 --> 00:34:21,730 ...already dead. 334 00:34:46,380 --> 00:34:47,940 Stop it now. 335 00:34:49,400 --> 00:34:51,230 That’s enough. 336 00:34:54,390 --> 00:34:56,130 Don’t push Bom Yi to me... 337 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 ...anymore. 338 00:35:02,570 --> 00:35:03,770 I don’t want to... 339 00:35:05,860 --> 00:35:08,060 ...hurt Dong Wook. 340 00:35:24,080 --> 00:35:27,580 The sea is in its blue slumber… 341 00:35:27,580 --> 00:35:31,200 ...life is blooming on the land… 342 00:35:31,200 --> 00:35:34,920 ...and the sky, and the sky... 343 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 ...dreams of tomorrow! 344 00:35:37,360 --> 00:35:38,870 Dreams of tomorrow! 345 00:35:38,870 --> 00:35:41,670 Look, the reborn Earth… 346 00:35:41,670 --> 00:35:42,610 Reborn! 347 00:35:42,610 --> 00:35:45,970 Welcomes the awakening morning… 348 00:35:45,970 --> 00:35:48,760 Swim and break through the waves! 349 00:35:48,760 --> 00:35:51,960 God, you're embarrassing me in front of my neighbors. 350 00:35:53,900 --> 00:35:56,350 You should've called me if you were sick. 351 00:35:56,350 --> 00:35:58,600 Do you know how worried I was? 352 00:35:58,600 --> 00:35:59,930 Let go of me and then talk. 353 00:36:03,500 --> 00:36:06,990 There’s one thing a person can never get used to. 354 00:36:06,990 --> 00:36:11,090 That’s loneliness. You feel most lonely... 355 00:36:11,090 --> 00:36:13,330 …when you’re old and sick. 356 00:36:13,330 --> 00:36:15,210 What the hell are you saying? 357 00:36:16,510 --> 00:36:18,990 I think the reason why you got sick... 358 00:36:18,990 --> 00:36:21,440 …was because Lee Bom Yi dumped you. 359 00:36:22,030 --> 00:36:23,590 From now on… 360 00:36:24,490 --> 00:36:26,870 …don’t mention Miss Lee Bom Yi to me. 361 00:36:27,630 --> 00:36:28,430 Okay? 362 00:36:29,790 --> 00:36:30,890 Poo Reum. 363 00:36:30,890 --> 00:36:32,360 Did you go to school today? 364 00:36:32,920 --> 00:36:35,170 How's your dad? 365 00:36:38,240 --> 00:36:40,110 You’re a little too much. 366 00:36:41,700 --> 00:36:42,500 Why? 367 00:36:43,620 --> 00:36:46,620 Why are you acting like a mother to those kids who don't have one? 368 00:36:46,620 --> 00:36:49,090 It isn't good for either you or the children. 369 00:36:49,090 --> 00:36:50,510 If you get too close with them... 370 00:36:50,510 --> 00:36:53,040 …what will happen down the line? 371 00:36:53,040 --> 00:36:54,360 She’s just my friend. 372 00:36:55,170 --> 00:36:56,780 What kind of a friend? 373 00:36:58,540 --> 00:37:00,110 Hey, Dr. Dong Wook. 374 00:37:00,110 --> 00:37:01,240 Hi, Se Na. 375 00:37:02,350 --> 00:37:05,400 I’ll leave you two alone. 376 00:37:14,430 --> 00:37:16,910 How did you know I was here? 377 00:37:16,910 --> 00:37:18,940 You’re easy to find. Don’t you know that? 378 00:37:21,980 --> 00:37:23,210 Have you found a job? 379 00:37:23,910 --> 00:37:25,350 I’m working on it. 380 00:37:28,430 --> 00:37:29,530 About us… 381 00:37:30,240 --> 00:37:32,110 Have you told your parents? 382 00:37:32,820 --> 00:37:34,050 Not yet. 383 00:37:38,640 --> 00:37:40,320 I’ve thought about it... 384 00:37:42,210 --> 00:37:43,990 …and it’s my fault... 385 00:37:45,360 --> 00:37:47,400 ...that I didn't understand you. 386 00:37:48,670 --> 00:37:50,770 I just asked you to do whatever I wanted. 387 00:37:51,510 --> 00:37:55,380 I have a reason for being so sensitive about my brother... 388 00:37:57,350 --> 00:38:00,950 ...but I can't tell you because it's too embarrassing for me. 389 00:38:07,160 --> 00:38:11,220 I’d like you to give me some time. 390 00:38:13,430 --> 00:38:16,570 What do you mean? 391 00:38:16,570 --> 00:38:20,380 I’m asking you to give me time… 392 00:38:21,320 --> 00:38:23,980 ...so I can try harder to make you want to marry me. 393 00:38:26,770 --> 00:38:27,820 I’ll wait for you… 394 00:38:29,550 --> 00:38:32,250 …and I’ll love you much more than before in the meantime. 395 00:38:33,670 --> 00:38:34,860 Can we… 396 00:38:36,650 --> 00:38:37,800 ...just... 397 00:38:39,910 --> 00:38:42,550 ...be good friends? 398 00:38:46,580 --> 00:38:47,520 That's... 399 00:38:49,080 --> 00:38:53,080 ...a good start too. 400 00:38:56,740 --> 00:38:58,780 It's a big restaurant with good sales... 401 00:38:58,780 --> 00:39:00,660 …so I think we can supply the meat stably. 402 00:39:00,660 --> 00:39:04,430 The business structure is to share the profit from seasoned grilled beef only… 403 00:39:04,430 --> 00:39:06,130 …which uses a sauce we made, Ms. Manager. 404 00:39:06,130 --> 00:39:07,480 Hmm. 405 00:39:08,410 --> 00:39:10,310 We’ll start to developing the menu as soon as… 406 00:39:10,310 --> 00:39:13,320 …we hire the employees we need. 407 00:39:14,770 --> 00:39:15,730 This way. 408 00:39:23,250 --> 00:39:25,220 How sick were you... 409 00:39:25,220 --> 00:39:26,670 ...that you didn't even come to work? 410 00:39:26,670 --> 00:39:27,980 Not terribly. 411 00:39:29,010 --> 00:39:30,680 I had a bit of a fever... 412 00:39:30,680 --> 00:39:32,840 …but Dong Wook came by to take care of me. 413 00:39:34,140 --> 00:39:35,370 Dong Wook? 414 00:39:35,370 --> 00:39:36,170 Yes. 415 00:39:37,540 --> 00:39:39,000 He even went on a picnic... 416 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 ...with Poo Reum and Ba Da a while ago… 417 00:39:42,200 --> 00:39:43,450 …with his girlfriend. 418 00:39:43,970 --> 00:39:46,930 But she's... 419 00:39:54,300 --> 00:39:55,820 Delay the wedding? 420 00:39:55,820 --> 00:39:57,890 What are you talking about, Dr. Kang? 421 00:39:57,890 --> 00:39:59,080 For how long? 422 00:39:59,080 --> 00:40:01,340 Let Bom Yi decide. 423 00:40:01,340 --> 00:40:02,690 What happened to the two of you? 424 00:40:02,690 --> 00:40:03,770 Did you have a fight? 425 00:40:03,770 --> 00:40:05,030 No, we didn’t. 426 00:40:07,000 --> 00:40:09,500 Bom Yi is still young. 427 00:40:10,170 --> 00:40:12,020 I want to give her time to do what she wants. 428 00:40:12,020 --> 00:40:13,740 I don’t understand. 429 00:40:14,230 --> 00:40:18,000 Your mother hasn’t accepted her yet… 430 00:40:18,420 --> 00:40:20,780 …and you want to delay the wedding to let her work? 431 00:40:21,370 --> 00:40:23,180 I'll get my mother's consent as well. 432 00:40:23,180 --> 00:40:24,430 What? 433 00:40:24,910 --> 00:40:26,470 - And… - And what? 434 00:40:26,470 --> 00:40:28,080 What else? Jesus Christ. 435 00:40:28,680 --> 00:40:29,960 - My nephew and niece… - Yes. 436 00:40:30,710 --> 00:40:32,860 Their grandmother takes good care of them. 437 00:40:34,470 --> 00:40:35,730 Also, my brother wouldn't... 438 00:40:35,730 --> 00:40:38,590 ...give Bom Yi a hard time because of his children... 439 00:40:40,160 --> 00:40:41,000 ...so... 440 00:40:43,610 --> 00:40:47,610 ...I'd like you to stop introducing women to him. 441 00:40:57,800 --> 00:40:58,950 Were you looking for me? 442 00:41:01,490 --> 00:41:04,510 What happened with the CEO of Hanu Haon? 443 00:41:05,210 --> 00:41:06,010 Excuse me? 444 00:41:06,010 --> 00:41:07,560 You stopped seeing him… 445 00:41:07,560 --> 00:41:08,860 …according to Dr. Kang. 446 00:41:10,540 --> 00:41:12,170 That’s… 447 00:41:14,140 --> 00:41:15,640 Did you even try? 448 00:41:16,560 --> 00:41:17,400 Yes, of course. 449 00:41:20,790 --> 00:41:23,480 This result is… 450 00:41:24,000 --> 00:41:25,710 …very, very disappointing to me. 451 00:41:28,450 --> 00:41:29,570 I’m sorry. 452 00:41:43,490 --> 00:41:45,360 Why did you try and change things? 453 00:41:45,360 --> 00:41:47,440 Are you trying to make things hard for us? 454 00:41:47,440 --> 00:41:48,860 You could have at least told me. 455 00:41:48,860 --> 00:41:51,080 Do you know embarrassing that was? 456 00:41:52,180 --> 00:41:53,520 I get it now. 457 00:41:53,520 --> 00:41:54,870 Weren't you having a hard time... 458 00:41:54,870 --> 00:41:56,510 ...because of Bom Yi and your brother? 459 00:41:56,510 --> 00:41:57,910 Don't you know I was seeing him... 460 00:41:57,910 --> 00:42:00,050 …to make your marriage with Bom Yi easier? 461 00:42:01,550 --> 00:42:04,580 Are you saying that you met my brother for my sake? 462 00:42:06,370 --> 00:42:07,230 No. 463 00:42:07,230 --> 00:42:09,050 I was forced to do it by the chairman. 464 00:42:09,550 --> 00:42:11,320 Then shouldn't you be thanking me? 465 00:42:13,750 --> 00:42:15,390 You said you'd hurry your wedding. 466 00:42:15,390 --> 00:42:17,060 Why are you suddenly changing your mind? 467 00:42:17,060 --> 00:42:18,380 Like you said... 468 00:42:20,470 --> 00:42:23,100 ...I pulled too hard and the string between us almost snapped. 469 00:42:25,770 --> 00:42:28,360 Even if your brother has feelings for Lee Bom Yi... 470 00:42:28,360 --> 00:42:29,540 …why do you care? 471 00:42:30,250 --> 00:42:32,690 She’s already your fiancée. 472 00:42:32,690 --> 00:42:35,050 Why are you nervous he'll take her from you? 473 00:42:37,490 --> 00:42:39,780 If you really want to win against your brother… 474 00:42:40,270 --> 00:42:42,140 …love her more. 475 00:42:42,720 --> 00:42:44,610 Just don't pull too strongly... 476 00:42:45,260 --> 00:42:47,420 ...or else the string between you will snap. 477 00:42:48,100 --> 00:42:50,160 I’ll love her more than my brother does... 478 00:42:52,120 --> 00:42:53,870 ...so I'm letting her do what she wants... 479 00:42:55,080 --> 00:42:56,030 ...just like you said. 480 00:43:00,370 --> 00:43:04,010 [Job search] 481 00:43:10,910 --> 00:43:13,570 Unni, this job posting looks good. 482 00:43:14,160 --> 00:43:15,850 We meet their requirements too. 483 00:43:18,090 --> 00:43:19,400 Is that all you see? 484 00:43:19,400 --> 00:43:20,200 Huh? 485 00:43:21,080 --> 00:43:23,010 Look which company this is for. 486 00:43:25,530 --> 00:43:26,580 It’s Hanu Haon. 487 00:43:23,820 --> 00:43:26,580 [Hanu Haon 2014 Semiannual Recruitment, New & Experienced Workers] 488 00:43:28,410 --> 00:43:29,470 Hanu Haon? 489 00:43:30,250 --> 00:43:32,890 What should we do? 490 00:43:34,420 --> 00:43:35,670 I’ll do it. 491 00:43:36,010 --> 00:43:37,310 This is perfect for me. 492 00:43:53,490 --> 00:43:54,430 Ah… 493 00:43:54,430 --> 00:43:56,470 Miss Son Hyun Mi, Miss Kang Hyun Kyung… 494 00:43:56,470 --> 00:43:57,710 …and Miss Joo Se Na. 495 00:43:57,710 --> 00:43:58,690 - Yes. - Yes. 496 00:43:59,940 --> 00:44:01,160 Miss Son Hyun Mi. 497 00:44:02,230 --> 00:44:03,480 Miss Kang Hyung Kyung. 498 00:44:03,480 --> 00:44:04,820 Fighting! 499 00:44:05,370 --> 00:44:06,740 Miss Joo Se Na. 500 00:44:08,270 --> 00:44:09,080 Huh? 501 00:44:09,800 --> 00:44:11,000 Haven't we met before? 502 00:44:12,050 --> 00:44:13,230 Where have I met you? 503 00:44:14,060 --> 00:44:16,510 Was it at Three X-Large Night Club? 504 00:44:18,070 --> 00:44:18,930 No! 505 00:44:20,110 --> 00:44:21,700 I’ll figure it out. 506 00:44:21,700 --> 00:44:22,570 Fighting! 507 00:44:23,350 --> 00:44:24,690 Miss Lee Bom Yi, Miss Cho… 508 00:44:24,690 --> 00:44:26,180 Lee Bom… Lee Bom Yi? 509 00:44:27,080 --> 00:44:28,320 Miss Lee Bom Yi? 510 00:44:33,760 --> 00:44:34,790 Welcome. 511 00:44:38,880 --> 00:44:42,880 [Interviewer] 512 00:44:42,880 --> 00:44:44,200 [Interviewer] 513 00:44:46,310 --> 00:44:48,440 [Resume: Lee Bom Yi] 514 00:44:55,110 --> 00:44:57,780 [Hanu Haon’s Interviewing for New & Experienced Employees] 515 00:45:06,870 --> 00:45:09,190 Hello, I’m Lee Bom Yi. 516 00:45:36,750 --> 00:45:38,960 Tell me your reason for applying to Hanu Haon. 517 00:45:45,430 --> 00:45:46,310 I… 518 00:45:48,710 --> 00:45:51,540 I know a lot... 519 00:45:51,540 --> 00:45:54,670 ...about Hanu Haon's mindset in providing food... 520 00:45:54,670 --> 00:45:55,980 ...to its customers. 521 00:45:56,970 --> 00:45:58,760 I’m well aware of how Hanu Haon… 522 00:45:58,760 --> 00:46:01,960 …properly controls the quality of its products. 523 00:46:03,640 --> 00:46:05,510 Since I have a faith in this company… 524 00:46:05,510 --> 00:46:07,680 …I wanted to work here. 525 00:46:08,170 --> 00:46:10,730 My goal is to make healthy food... 526 00:46:10,730 --> 00:46:12,540 ...that fits well... 527 00:46:13,010 --> 00:46:15,960 …with Hanu Haon’s corporate philosophy. 528 00:46:21,000 --> 00:46:24,870 This work can be harder than you think. 529 00:46:25,180 --> 00:46:26,810 As you can see from my resume… 530 00:46:26,810 --> 00:46:29,340 ...I didn't have any trouble at my previous hospital job. 531 00:46:29,340 --> 00:46:31,530 That's because it's the hospital your parents own. 532 00:46:31,530 --> 00:46:33,810 Things will be different here. 533 00:46:36,230 --> 00:46:37,380 That's true, but… 534 00:46:39,850 --> 00:46:42,630 ...but I didn't get the job through any special favors. 535 00:46:43,340 --> 00:46:47,290 I also never failed to fulfill my duty because of my health issue. 536 00:47:05,340 --> 00:47:06,460 The interview is over now. 537 00:47:06,460 --> 00:47:07,720 You may leave. 538 00:47:11,750 --> 00:47:13,670 I’m not a sick person… 539 00:47:13,670 --> 00:47:15,460 ...but I am someone who's been sick before. 540 00:47:15,460 --> 00:47:17,480 As you can see, I’m very healthy. 541 00:47:18,420 --> 00:47:20,030 Please don't hold it against me... 542 00:47:20,030 --> 00:47:21,060 …when you decide. 543 00:47:21,980 --> 00:47:23,550 If you hire me… 544 00:47:23,550 --> 00:47:27,090 …I’ll do my best so you won’t regret your decision. 545 00:47:36,310 --> 00:47:37,630 Please leave now. 546 00:48:06,970 --> 00:48:10,700 [Scorecard for interviewee: Lee Bom Yi] 547 00:48:46,710 --> 00:48:48,300 What’s wrong with it? 548 00:48:50,200 --> 00:48:51,460 It was... 549 00:48:54,630 --> 00:48:56,160 ...a gift for me. 550 00:49:00,910 --> 00:49:04,060 [Udo Island] 551 00:49:07,190 --> 00:49:09,930 [Resume: Lee Bom Yi] 552 00:49:16,130 --> 00:49:19,050 [CEO Kang Dong Ha] 553 00:49:31,380 --> 00:49:35,540 [Scorecard for interviewee: Lee Bom Yi] 554 00:49:42,670 --> 00:49:44,730 I'm surprised you came here to see me. 555 00:49:44,730 --> 00:49:46,920 You never even call me. 556 00:49:47,670 --> 00:49:49,060 You used to be like a tiger to me… 557 00:49:49,060 --> 00:49:51,090 ...but now that you're older, you just look sulky. 558 00:49:52,080 --> 00:49:53,650 Cut the crap. 559 00:49:53,650 --> 00:49:54,590 What is it? 560 00:49:54,590 --> 00:49:56,020 What brings you here? 561 00:49:57,270 --> 00:49:58,300 Bom Yi… 562 00:49:59,310 --> 00:50:01,100 Did you fail her intentionally? 563 00:50:02,230 --> 00:50:05,360 If you sent her to the interview to get my approval... 564 00:50:05,360 --> 00:50:06,880 …you can forget it. I won't do it. 565 00:50:07,960 --> 00:50:09,590 I didn’t send her to you intentionally… 566 00:50:10,280 --> 00:50:12,450 …and I’m not here to ask you to allow our marriage. 567 00:50:13,470 --> 00:50:14,260 Mother. 568 00:50:14,940 --> 00:50:17,800 Bom Yi really loves her work. 569 00:50:18,180 --> 00:50:19,700 I feel bad because I feel like... 570 00:50:19,700 --> 00:50:21,380 ...she was at a disadvantage because of me. 571 00:50:22,840 --> 00:50:24,830 Please do this for your youngest son. 572 00:50:25,320 --> 00:50:27,470 I've never asked you for a favor before. 573 00:50:29,490 --> 00:50:33,490 Just let her stay near you and keep watching her. 574 00:50:34,820 --> 00:50:35,840 That’s enough for me. 575 00:50:54,810 --> 00:50:56,540 Hey, you haven’t gotten a call yet? 576 00:50:57,790 --> 00:50:58,640 No. 577 00:51:00,140 --> 00:51:02,110 You said you got yours yesterday, right? 578 00:51:02,110 --> 00:51:02,910 Huh? 579 00:51:03,720 --> 00:51:04,520 Yes. 580 00:51:05,630 --> 00:51:07,310 They'll call you. 581 00:51:07,310 --> 00:51:08,740 According to Hyung Woo… 582 00:51:08,740 --> 00:51:12,590 …you only need a pass from either the CEO or the plant manager. 583 00:51:12,920 --> 00:51:13,780 Hyung Woo? 584 00:51:14,500 --> 00:51:15,690 You know… 585 00:51:15,690 --> 00:51:17,830 The team leader of Hanu Haon. 586 00:51:18,880 --> 00:51:22,470 The man who looks like a cute sugarplum. 587 00:51:23,930 --> 00:51:25,630 This is really unfair to me. 588 00:51:26,230 --> 00:51:28,270 What's wrong with me? 589 00:51:28,270 --> 00:51:30,100 Nothing's wrong with you? 590 00:51:30,100 --> 00:51:34,100 It's clearly personal baggage working against you. 591 00:51:35,420 --> 00:51:36,510 No way. 592 00:52:09,930 --> 00:52:11,140 What’s going on? 593 00:52:12,850 --> 00:52:14,560 I’m sorry to visit you again... 594 00:52:15,810 --> 00:52:18,980 ...but there's something I really need to know. 595 00:52:18,980 --> 00:52:20,480 That's why I'm here. 596 00:52:22,200 --> 00:52:25,770 Can you tell me… 597 00:52:25,770 --> 00:52:27,490 …why I failed the interview? 598 00:52:29,170 --> 00:52:32,390 Is this because... 599 00:52:32,390 --> 00:52:34,000 ...I was sick before? 600 00:52:37,770 --> 00:52:39,130 No, of course not. 601 00:52:41,430 --> 00:52:42,360 Then… 602 00:52:43,710 --> 00:52:47,550 …does my career have any weaknesses compared to other applicants? 603 00:52:54,100 --> 00:52:55,110 If not… 604 00:52:55,110 --> 00:52:56,050 ...then… 605 00:52:59,390 --> 00:53:03,260 ...is it really because you're uncomfortable seeing me? 606 00:53:04,970 --> 00:53:06,970 Is that why you failed me? 607 00:53:14,530 --> 00:53:15,390 Why? 608 00:53:16,920 --> 00:53:18,340 Because of Dong Wook? 609 00:53:21,810 --> 00:53:23,340 Remember what you told me? 610 00:53:24,630 --> 00:53:26,650 You said you were disappointed in me. 611 00:53:27,790 --> 00:53:30,160 You told me to live how I want. 612 00:53:30,520 --> 00:53:32,490 So why aren't you letting me? 613 00:53:36,940 --> 00:53:40,940 Then… what will you do from now on? 614 00:53:44,830 --> 00:53:48,830 Will you never see me again for the rest of your life? 615 00:53:56,050 --> 00:53:59,060 How… How can you do this? 616 00:53:59,060 --> 00:54:00,410 You said you liked me. 617 00:54:04,660 --> 00:54:06,010 Maybe… 618 00:54:08,590 --> 00:54:10,580 ...I was confused. 619 00:54:14,260 --> 00:54:15,400 That's a lie. 620 00:54:22,520 --> 00:54:23,760 You’re so pathetic. 621 00:54:26,660 --> 00:54:30,370 I didn't know you were such a pathetic man. 622 00:55:02,630 --> 00:55:03,430 Hello? 623 00:55:03,430 --> 00:55:05,050 Is this Miss Lee Bom Yi? 624 00:55:05,050 --> 00:55:06,860 I’m calling from Hanu Haon. 625 00:55:06,860 --> 00:55:08,200 Where are you calling from? 626 00:55:08,200 --> 00:55:09,230 Hanu Haon? 627 00:55:09,230 --> 00:55:10,470 Congratulations. 628 00:55:10,470 --> 00:55:13,420 You have job with Hanu Haon’s menu development team. 629 00:55:14,430 --> 00:55:17,340 Really? 630 00:55:18,390 --> 00:55:19,320 Me? 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,650 Okay. 632 00:55:25,880 --> 00:55:26,910 Yes. 633 00:55:26,910 --> 00:55:28,320 Thank you. 634 00:56:01,670 --> 00:56:02,490 Bom Yi! 635 00:56:03,150 --> 00:56:05,350 - Unni! - Why are you hiding here? 636 00:56:05,350 --> 00:56:06,560 I’m not. 637 00:56:06,560 --> 00:56:08,300 I was waiting for you. 638 00:56:08,910 --> 00:56:10,530 So who do you think hired you? 639 00:56:10,530 --> 00:56:12,590 Was it the plant manager or the CEO? 640 00:56:13,820 --> 00:56:15,320 I don’t know either. 641 00:56:15,690 --> 00:56:17,100 It isn’t important. 642 00:56:17,100 --> 00:56:18,650 I’ll just work hard. 643 00:56:18,650 --> 00:56:21,200 This place is really nice. 644 00:56:21,200 --> 00:56:22,310 Let's go, let's go! 645 00:56:23,960 --> 00:56:26,590 The CEO is entering the room now. 646 00:56:39,400 --> 00:56:40,520 It’s nice to meet you all. 647 00:56:40,520 --> 00:56:43,970 I'd like to sincerely welcome you all to the Hanu Haon family. 648 00:56:52,770 --> 00:56:53,970 This is Mr. Lee Min Soo. 649 00:56:54,320 --> 00:56:55,580 Mr. Lee Min Soo. 650 00:56:55,580 --> 00:56:57,700 You’re our hope and future. 651 00:56:57,700 --> 00:56:59,440 Welcome to Hanu Haon. 652 00:57:03,590 --> 00:57:04,800 This is Mr. Kim Hyo Joon. 653 00:57:04,800 --> 00:57:06,030 Mr. Kim Hyo Joon. 654 00:57:06,030 --> 00:57:07,900 You’re our hope and future. 655 00:57:07,900 --> 00:57:09,500 Welcome to Hanu Haon. 656 00:57:11,730 --> 00:57:12,840 Miss Jeon Bo Ram. 657 00:57:12,840 --> 00:57:14,050 Miss Jeon Bo Ram. 658 00:57:14,050 --> 00:57:16,100 You’re our hope and future. 659 00:57:16,100 --> 00:57:17,360 Welcome to Hanu Haon. 660 00:57:23,670 --> 00:57:25,030 Miss Joo Se Na. 661 00:57:26,910 --> 00:57:27,910 Miss Joo Se Na. 662 00:57:28,240 --> 00:57:30,390 You’re our hope and future. 663 00:57:30,840 --> 00:57:32,380 Welcome to Hanu Haon. 664 00:57:38,500 --> 00:57:40,080 Miss Lee Bom Yi. 665 00:57:49,950 --> 00:57:51,770 Miss Lee Bom Yi. 666 00:57:51,770 --> 00:57:54,340 You’re our hope and future. 667 00:57:55,190 --> 00:57:56,840 Welcome to Hanu Haon. 668 00:58:22,630 --> 00:58:25,230 [Preview] 669 00:58:27,420 --> 00:58:29,470 I thought I liked her... 670 00:58:29,470 --> 00:58:31,650 ...because of her heart... 671 00:58:33,670 --> 00:58:35,470 ...but I don't think that's true anymore. 672 00:58:35,890 --> 00:58:39,710 I enjoy my time with you, Mr. CEO. 673 00:58:40,630 --> 00:58:41,950 I even miss you. 674 00:58:41,950 --> 00:58:43,310 Do you like me that much? 675 00:58:45,570 --> 00:58:48,750 That feeling isn’t real. 676 00:58:51,820 --> 00:58:53,270 It’s gone. 44871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.