Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,340
- Don't come this way.
- Move aside!
3
00:00:09,110 --> 00:00:10,700
Move aside!
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,010
Move!
5
00:00:24,310 --> 00:00:26,390
You know how I raised you.
6
00:00:26,390 --> 00:00:28,780
You know how hard it was
to make you a doctor.
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,430
Why can’t you save her?
8
00:00:30,430 --> 00:00:33,510
Why can’t you save her, you bastard?
9
00:00:52,820 --> 00:00:53,730
That’s right.
10
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
Soo Jeong’s heart…
11
00:00:58,450 --> 00:01:00,020
…is Bom Yi’s now.
12
00:01:18,600 --> 00:01:19,550
Yes.
13
00:01:21,640 --> 00:01:23,440
It’s all because of
Soo Jeong’s heart.
14
00:01:25,420 --> 00:01:27,930
You and Bom Yi’s fate,
the coincidences…
15
00:01:28,330 --> 00:01:29,890
…and your feeling for her...
16
00:01:29,890 --> 00:01:30,770
None of it's real.
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,200
It’s only because Soo Jeong’s
heart remembers...
18
00:01:35,200 --> 00:01:37,410
...you and your children.
19
00:01:37,890 --> 00:01:38,770
I…
20
00:01:40,700 --> 00:01:42,280
I think Soo Jeong’s heart…
21
00:01:44,460 --> 00:01:46,080
…sent Bom Yi to you.
22
00:03:53,160 --> 00:03:57,160
She was… very warm.
23
00:03:59,150 --> 00:04:01,000
She’s a stranger…
24
00:04:01,560 --> 00:04:03,440
…but I felt so comfortable…
25
00:04:03,440 --> 00:04:05,150
…when she hugged me.
26
00:04:20,430 --> 00:04:24,430
You’re the shepherd in the story…
27
00:04:24,430 --> 00:04:25,430
…and I’m…
28
00:04:26,890 --> 00:04:30,700
The beautiful Stepanette.
29
00:04:42,560 --> 00:04:43,600
I…
30
00:04:43,980 --> 00:04:46,280
…prayed every day…
31
00:04:48,890 --> 00:04:49,970
…for…
32
00:04:51,700 --> 00:04:53,410
…someone else to die...
33
00:04:54,030 --> 00:04:55,770
...instead of me.
34
00:04:59,110 --> 00:05:00,010
Then…
35
00:05:01,940 --> 00:05:03,850
…it actually happened.
36
00:06:09,060 --> 00:06:10,070
Dad.
37
00:06:10,990 --> 00:06:14,330
[Episode 7]
38
00:06:10,990 --> 00:06:14,330
Dad, open your eyes.
39
00:06:14,890 --> 00:06:17,830
Ba Da, stop bothering him.
Let's go.
40
00:06:17,830 --> 00:06:19,890
If you keep doing this,
it'll make dad more sick.
41
00:06:19,890 --> 00:06:20,930
No.
42
00:06:21,650 --> 00:06:22,920
Dad.
43
00:06:23,260 --> 00:06:25,160
Are you sick because of me?
44
00:06:26,000 --> 00:06:27,060
Ba Da.
45
00:06:27,060 --> 00:06:30,320
I'll eat all my anchovies,
Kimchi and spinach...
46
00:06:30,320 --> 00:06:32,290
...from now on...
47
00:06:32,290 --> 00:06:34,030
...so don’t be sick.
48
00:06:35,280 --> 00:06:37,340
Dad is fine...
49
00:06:37,850 --> 00:06:39,600
...so go to school now.
50
00:06:39,600 --> 00:06:42,390
Dad, do you want me
to make you a soup?
51
00:06:42,390 --> 00:06:44,350
Or do you want me to call grandmother?
52
00:06:44,350 --> 00:06:45,460
It’s okay.
53
00:06:46,360 --> 00:06:48,390
It's her first trip to Udo Island
in a long time.
54
00:06:49,960 --> 00:06:51,040
Kang Ba Da.
55
00:06:51,480 --> 00:06:53,160
Dad is fine, so go on.
56
00:06:54,330 --> 00:06:55,780
Poo Reum, what are you doing?
57
00:06:55,780 --> 00:06:57,350
Take Ba Da with you and go.
58
00:07:26,520 --> 00:07:27,810
Don’t wake me up.
59
00:07:28,530 --> 00:07:29,910
I still have some time.
60
00:07:31,680 --> 00:07:34,200
Will you go into surgery
half-asleep then?
61
00:07:35,640 --> 00:07:37,460
You have three operations in a row.
62
00:07:37,460 --> 00:07:39,590
You need to eat to work.
63
00:07:48,910 --> 00:07:50,040
Did something happen?
64
00:07:56,770 --> 00:07:59,340
[*Hyung]
65
00:07:56,770 --> 00:07:59,340
[Hyung: Older brother or older male]
66
00:08:38,480 --> 00:08:39,660
Eat breakfast.
67
00:08:40,670 --> 00:08:41,750
No, I won’t.
68
00:08:41,750 --> 00:08:43,570
You need to eat so you can go to school.
69
00:08:43,570 --> 00:08:45,290
You're not going either.
70
00:08:53,680 --> 00:08:54,480
Now…
71
00:08:55,720 --> 00:08:57,940
…let’s eat and go, okay?
72
00:08:57,940 --> 00:08:58,970
You’re late.
73
00:08:58,970 --> 00:08:59,870
No.
74
00:09:00,240 --> 00:09:01,370
Ba Da.
75
00:09:02,870 --> 00:09:04,020
*Noona.
76
00:09:02,870 --> 00:09:04,970
[Noona: Older sister or older female]
77
00:09:04,970 --> 00:09:08,070
Is dad going to die too?
78
00:09:08,070 --> 00:09:10,300
No, he's not going to die.
79
00:09:10,300 --> 00:09:12,120
He’s just sick.
80
00:09:20,490 --> 00:09:22,050
Noona, where are you going?
81
00:09:22,050 --> 00:09:24,290
Don’t leave me alone.
82
00:09:24,290 --> 00:09:25,820
I’m going to the bathroom.
83
00:09:25,820 --> 00:09:26,860
Eat while I’m gone.
84
00:09:26,860 --> 00:09:28,330
I'll be right back, okay?
85
00:10:02,520 --> 00:10:04,460
[Grandmother]
86
00:10:07,590 --> 00:10:09,930
[Uncle Dong Wook]
87
00:10:22,330 --> 00:10:25,850
The customer you're calling
is unavailable...
88
00:10:28,510 --> 00:10:30,120
Mom...
89
00:10:43,830 --> 00:10:45,570
[Poo Reum]
90
00:10:49,470 --> 00:10:50,500
Hello?
91
00:10:50,500 --> 00:10:52,630
Poo Reum?
What's up at this hour?
92
00:10:53,140 --> 00:10:54,670
*Unni...
93
00:10:53,140 --> 00:10:54,670
[Unni: Older sister or older female]
94
00:10:55,050 --> 00:10:55,850
Poo Reum!
95
00:10:55,850 --> 00:10:57,460
Are you crying?
96
00:10:58,030 --> 00:10:59,620
Why?
What happened?
97
00:11:00,080 --> 00:11:01,220
Dad is…
98
00:11:01,580 --> 00:11:03,880
Dad is really sick.
99
00:11:04,640 --> 00:11:06,760
What... What's wrong with him?
100
00:11:06,760 --> 00:11:10,330
I don’t know...
101
00:11:10,690 --> 00:11:12,900
...but Ba Da won't listen to me...
102
00:11:12,900 --> 00:11:14,660
…and keeps saying scary things…
103
00:11:16,050 --> 00:11:17,850
Your grandmother isn’t home?
104
00:11:18,280 --> 00:11:20,040
No one else is there?
105
00:11:20,040 --> 00:11:20,980
No.
106
00:11:23,280 --> 00:11:24,780
Did you call your uncle?
107
00:11:25,950 --> 00:11:27,370
He doesn’t answer the phone.
108
00:11:29,230 --> 00:11:32,110
Can you come over, Unni?
109
00:11:48,990 --> 00:11:49,850
Guys!
110
00:11:51,420 --> 00:11:52,430
Noona!
111
00:13:47,280 --> 00:13:48,450
Soo Jeong…
112
00:13:51,680 --> 00:13:52,890
Is that you, Soo Jeong?
113
00:13:54,280 --> 00:13:55,990
It’s me, Bom Yi.
114
00:14:21,630 --> 00:14:23,190
Are you alright?
115
00:14:28,900 --> 00:14:30,350
Why are you here?
116
00:14:31,080 --> 00:14:33,450
The children ate breakfast.
117
00:14:33,980 --> 00:14:35,930
It was too late to
send them to school...
118
00:14:35,930 --> 00:14:37,050
…so I called their teacher.
119
00:14:37,050 --> 00:14:39,730
I asked you why you’re in my house.
120
00:14:42,700 --> 00:14:45,600
Poo Reum called me
because she was worried.
121
00:14:45,600 --> 00:14:46,550
So?
122
00:14:47,710 --> 00:14:51,510
You came here because she asked you?
123
00:14:52,840 --> 00:14:54,150
Actually…
124
00:14:57,580 --> 00:15:00,170
...I saw you in my dreams last night.
125
00:15:00,710 --> 00:15:02,390
You were crying...
126
00:15:03,230 --> 00:15:05,080
…so I was worried about you anyway.
127
00:15:05,080 --> 00:15:06,950
Then Poo Reum called me, so...
128
00:15:13,910 --> 00:15:15,700
I’ll bring you some soup.
129
00:15:15,700 --> 00:15:18,220
- Have it with the medicine...
- Leave.
130
00:15:18,870 --> 00:15:19,930
Don’t stay here.
131
00:15:22,310 --> 00:15:23,540
You’re too much.
132
00:15:23,810 --> 00:15:25,170
I told you to leave.
133
00:15:25,170 --> 00:15:26,170
I heard you...
134
00:15:26,500 --> 00:15:30,180
...but I can’t leave
the children like this.
135
00:15:30,180 --> 00:15:32,630
Why are you so nice
to a stranger’s children?
136
00:15:32,630 --> 00:15:34,310
A stranger’s children?
137
00:15:35,860 --> 00:15:37,840
I’m friends with Poo Reum.
138
00:15:38,510 --> 00:15:41,060
You even gave me permission.
Don't you remember?
139
00:15:41,060 --> 00:15:42,470
Do you pity us?
140
00:15:43,610 --> 00:15:45,150
Both I and my children…
141
00:15:46,010 --> 00:15:47,780
...have lived without a mother.
142
00:15:48,380 --> 00:15:49,510
Is that why you pity us?
143
00:15:49,790 --> 00:15:51,690
How can you say that?
144
00:15:53,310 --> 00:15:54,920
I don't think...
145
00:15:54,920 --> 00:15:57,990
...anyone should pity other people.
146
00:15:57,990 --> 00:15:59,360
Then...
147
00:16:00,690 --> 00:16:02,860
…why are you here like this?
148
00:16:03,200 --> 00:16:05,240
Didn’t I clearly tell
you not to do this?
149
00:16:05,870 --> 00:16:07,230
The children asked me.
150
00:16:07,230 --> 00:16:09,020
How could I be cruel enough
to ignore them?
151
00:16:09,600 --> 00:16:12,750
Even if a stranger asked for my help,
I couldn't ignore them.
152
00:16:12,750 --> 00:16:15,260
I'm not even a stranger to her.
How could I do that?
153
00:16:17,220 --> 00:16:19,820
If you hate me being around that much,
then get better quickly.
154
00:16:19,820 --> 00:16:22,370
As their father, you shouldn't worry
your own children so much.
155
00:16:35,390 --> 00:16:36,430
It’s okay.
156
00:16:36,430 --> 00:16:37,480
Don’t worry.
157
00:16:37,930 --> 00:16:39,240
Unni is here.
158
00:16:39,240 --> 00:16:42,330
Dad will get better too, okay?
159
00:16:54,420 --> 00:16:55,590
Here.
160
00:16:56,790 --> 00:16:57,810
Everyone.
161
00:16:58,260 --> 00:17:01,590
This is magic soup.
162
00:17:01,970 --> 00:17:03,990
Noona, are you a magician?
163
00:17:03,990 --> 00:17:04,880
No.
164
00:17:04,880 --> 00:17:07,040
Poo Reum and Ba Da are magicians.
165
00:17:09,660 --> 00:17:12,000
Make a wish, Mr. Magician.
166
00:17:12,740 --> 00:17:14,880
Please let my dad get better soon.
167
00:17:17,630 --> 00:17:19,620
Your wish will come true.
168
00:17:21,160 --> 00:17:22,700
Now it’s your turn.
169
00:17:24,420 --> 00:17:26,280
Make a wish, Noona.
170
00:17:33,110 --> 00:17:34,570
Okay.
171
00:17:35,800 --> 00:17:37,470
Carefully, carefully...
172
00:17:41,500 --> 00:17:42,830
You should do it too.
173
00:17:47,270 --> 00:17:50,180
Please protect their dad…
174
00:17:50,180 --> 00:17:53,550
…so Poo Reum and Ba Da
won’t be scared again.
175
00:17:56,840 --> 00:17:58,350
Abracadabra!
176
00:17:59,120 --> 00:18:00,460
It’s done now.
177
00:18:00,460 --> 00:18:02,230
If your dad eats this soup...
178
00:18:02,230 --> 00:18:04,340
…he’ll get better soon.
179
00:18:27,570 --> 00:18:29,710
Why did you call her?
180
00:18:35,340 --> 00:18:36,990
Because I was worried.
181
00:18:38,990 --> 00:18:40,660
Even if you were worried about me…
182
00:18:40,660 --> 00:18:42,480
…why did you call her?
183
00:18:43,010 --> 00:18:45,830
You should've called Uncle Hyung Woo
or the maid.
184
00:18:46,280 --> 00:18:48,030
Aunts are supposed to be like mothers.
185
00:18:48,030 --> 00:18:50,050
That's just a saying.
186
00:18:51,070 --> 00:18:53,540
Don't ever think of her as your mother!
187
00:18:59,480 --> 00:19:01,710
We’ve lived well without
a mother until now.
188
00:19:02,060 --> 00:19:04,530
Why are you suddenly so close
that you'd call her like this?
189
00:19:04,530 --> 00:19:06,250
It's not sudden.
190
00:19:07,970 --> 00:19:10,250
Now is when I need a mother.
191
00:19:10,250 --> 00:19:11,700
What do you mean?
192
00:19:11,700 --> 00:19:13,140
You need a mother now?
193
00:19:14,450 --> 00:19:17,110
Mom died when I was seven.
194
00:19:18,380 --> 00:19:22,220
Up until now, I've just taken care
of Ba Da like mom did for me.
195
00:19:22,600 --> 00:19:24,820
Ba Da will turn eight next year.
196
00:19:25,720 --> 00:19:28,960
I won't know how to take care of him
after he turns eight.
197
00:19:30,710 --> 00:19:33,580
Unni told me to make a wish
for the soup.
198
00:19:34,310 --> 00:19:36,590
Do you know what I wished for?
199
00:19:40,020 --> 00:19:41,590
Just for a day…
200
00:19:41,590 --> 00:19:45,590
No, even for an hour...
201
00:19:46,600 --> 00:19:49,130
...I wished to have a mother.
202
00:19:50,600 --> 00:19:53,230
I don’t have to meet her.
203
00:19:53,230 --> 00:19:56,430
I could just talk to her on the phone...
204
00:19:58,030 --> 00:20:01,170
…so I could ask her what I should do.
205
00:20:09,040 --> 00:20:10,450
I won’t do it again.
206
00:20:11,030 --> 00:20:13,590
I'll never call Unni again...
207
00:20:13,590 --> 00:20:17,050
...so please don't get sick again, dad.
208
00:20:17,050 --> 00:20:19,690
I’m so scared.
209
00:20:49,450 --> 00:20:52,400
[The flowerpot of
Poo Reum & Ba Da’s mind]
210
00:20:53,000 --> 00:20:54,060
Look.
211
00:20:54,060 --> 00:20:57,330
Think of this flowerpot as your mind…
212
00:20:57,330 --> 00:20:58,600
…and grow it well.
213
00:20:58,920 --> 00:20:59,870
Take this.
214
00:21:02,130 --> 00:21:04,690
Water the plants...
215
00:21:04,690 --> 00:21:06,680
...so your mind doesn't
get sick or hurt.
216
00:21:06,680 --> 00:21:10,390
You should take good care of it
so it doesn't get sad or lonely.
217
00:21:10,390 --> 00:21:11,390
Okay?
218
00:21:11,390 --> 00:21:14,280
I’ll like spinach from now on…
219
00:21:14,280 --> 00:21:15,580
…because it’s my mind.
220
00:21:20,120 --> 00:21:21,090
There.
221
00:21:21,610 --> 00:21:23,700
Let’s wash our hands now.
222
00:21:36,510 --> 00:21:37,800
Thank you.
223
00:21:39,270 --> 00:21:40,490
What?
224
00:21:40,770 --> 00:21:41,730
You!
225
00:21:42,110 --> 00:21:43,140
Wait!
226
00:22:49,790 --> 00:22:52,110
Go back in.
You don’t feel well.
227
00:22:54,970 --> 00:22:57,470
I put some soup in your freezer...
228
00:22:57,470 --> 00:22:59,290
…so take it out and thaw it
before you eat.
229
00:23:03,000 --> 00:23:04,260
Bye now.
230
00:23:07,870 --> 00:23:08,720
Listen...
231
00:23:13,780 --> 00:23:15,630
Can we talk for a minutes?
232
00:23:34,140 --> 00:23:36,120
What are you...
233
00:23:36,120 --> 00:23:38,650
...trying to say?
234
00:23:41,840 --> 00:23:44,390
I’m sorry that I was mad at you.
235
00:23:47,760 --> 00:23:49,650
Regardless of the reason…
236
00:23:51,210 --> 00:23:55,210
…I appreciate that you’re nice
to me and my children.
237
00:24:00,400 --> 00:24:01,530
It’s okay.
238
00:24:03,030 --> 00:24:04,930
I’m doing this because I want to.
239
00:24:06,070 --> 00:24:07,560
Also, I…
240
00:24:09,580 --> 00:24:10,910
…heard that…
241
00:24:13,100 --> 00:24:15,300
…you had a heart transplant.
242
00:24:17,080 --> 00:24:17,880
Oh...
243
00:24:19,690 --> 00:24:20,500
Yeah.
244
00:24:22,230 --> 00:24:23,660
You live a free life…
245
00:24:23,660 --> 00:24:25,190
…and you're indebted to someone else.
246
00:24:26,000 --> 00:24:27,700
Is that why you said all of that?
247
00:24:31,270 --> 00:24:32,160
Yes.
248
00:24:32,160 --> 00:24:33,570
How are you indebted?
249
00:24:33,960 --> 00:24:35,140
It’s a debt…
250
00:24:37,610 --> 00:24:39,640
...I can never pay back.
251
00:24:40,700 --> 00:24:41,940
It's a debt of gratitude.
252
00:24:45,240 --> 00:24:46,450
The donor…
253
00:24:47,180 --> 00:24:48,470
…lost many things...
254
00:24:49,960 --> 00:24:51,640
...because of me.
255
00:24:55,110 --> 00:24:56,300
Her dreams…
256
00:24:57,810 --> 00:24:58,790
...her future…
257
00:25:01,030 --> 00:25:02,400
...and her loved ones.
258
00:25:04,660 --> 00:25:06,720
If she was a married woman…
259
00:25:08,110 --> 00:25:09,880
...she even lost her children...
260
00:25:12,120 --> 00:25:13,710
...because of me.
261
00:25:16,080 --> 00:25:17,110
If…
262
00:25:20,950 --> 00:25:22,260
If I were...
263
00:25:23,090 --> 00:25:24,580
…the donor’s family…
264
00:25:27,410 --> 00:25:31,390
...I'd be really upset over how
you think of it.
265
00:25:35,350 --> 00:25:37,430
They'd be appreciative enough...
266
00:25:38,520 --> 00:25:40,520
...that you're living
healthily like this.
267
00:25:41,030 --> 00:25:43,000
Live beautifully...
268
00:25:44,440 --> 00:25:46,470
...and brightly just like you are.
269
00:25:49,590 --> 00:25:51,010
I think that heart was...
270
00:25:52,730 --> 00:25:55,350
...a gift for you, Bom Yi.
271
00:25:58,180 --> 00:26:00,450
A gift?
272
00:26:00,830 --> 00:26:02,260
Bom Yi.
273
00:26:03,410 --> 00:26:05,490
You're a very kind person.
274
00:26:07,340 --> 00:26:09,430
You're very warmhearted.
275
00:26:11,310 --> 00:26:13,680
You’re always gentle and warm...
276
00:26:13,680 --> 00:26:16,850
...even to strangers.
277
00:26:19,770 --> 00:26:21,010
That’s right.
278
00:26:21,980 --> 00:26:24,160
You brought Poo Reum back to us.
279
00:26:25,320 --> 00:26:26,810
Even we were thankful for you.
280
00:26:28,940 --> 00:26:30,640
That's because Poo Reum...
281
00:26:31,580 --> 00:26:34,220
...is also very precious gift to us.
282
00:26:37,790 --> 00:26:39,240
Your heart…
283
00:26:42,140 --> 00:26:44,590
...was meant as a gift for you...
284
00:26:45,060 --> 00:26:47,540
…because you’ve done
so many good things.
285
00:26:52,020 --> 00:26:55,980
I don’t want you to think
you're indebted in some way for it.
286
00:26:58,660 --> 00:27:00,590
It's already been paid for.
287
00:27:50,300 --> 00:27:51,630
This heart…
288
00:27:57,580 --> 00:27:59,480
…isn’t hers anymore.
289
00:28:01,440 --> 00:28:02,850
It's yours now, Bom Yi.
290
00:29:48,320 --> 00:29:51,590
The chairman gave us money
to go out to dinner tonight.
291
00:29:51,590 --> 00:29:53,500
You're coming, right?
292
00:29:58,820 --> 00:30:01,380
Uncle, dad is very sick.
293
00:30:01,590 --> 00:30:03,320
Please call me.
294
00:30:17,970 --> 00:30:18,770
You…
295
00:30:20,850 --> 00:30:22,020
What's wrong?
296
00:30:26,360 --> 00:30:27,670
Come here and sit.
297
00:30:29,900 --> 00:30:31,350
I’m okay.
298
00:30:31,350 --> 00:30:32,520
Sit.
299
00:31:06,650 --> 00:31:07,810
Take a deep breath.
300
00:31:18,620 --> 00:31:19,570
Dong Wook.
301
00:31:21,630 --> 00:31:25,410
Is it really possible?
302
00:31:32,360 --> 00:31:34,850
Can a heart...
303
00:31:35,940 --> 00:31:39,910
...really move someone's mind?
304
00:31:43,310 --> 00:31:44,580
I don’t know.
305
00:31:47,610 --> 00:31:48,800
But…
306
00:31:50,620 --> 00:31:52,040
…when I saw the two of you…
307
00:31:53,860 --> 00:31:55,880
…I thought that it might be possible.
308
00:31:58,700 --> 00:32:01,260
I saw Bom Yi with you and your children.
309
00:32:03,170 --> 00:32:04,480
It looked...
310
00:32:06,250 --> 00:32:07,820
...so sweet…
311
00:32:10,470 --> 00:32:11,510
...that it scared me.
312
00:32:14,790 --> 00:32:17,420
There's no fate or coincidence
between the two of us...
313
00:32:18,980 --> 00:32:20,300
…but you and Bom Yi seem...
314
00:32:25,270 --> 00:32:26,960
...to be drawn to each other.
315
00:32:41,470 --> 00:32:43,340
Take the medicine and go to sleep.
316
00:32:43,340 --> 00:32:44,850
Call me if your fever comes back.
317
00:32:49,350 --> 00:32:50,240
Dong Wook.
318
00:33:05,070 --> 00:33:08,530
I think I was confused.
319
00:33:11,630 --> 00:33:14,200
Maybe I've lived without a woman
for too long now.
320
00:33:16,450 --> 00:33:18,610
She was nice to my children…
321
00:33:20,550 --> 00:33:22,330
...so I was grateful.
322
00:33:22,940 --> 00:33:25,080
I think I confused that with liking her.
323
00:33:27,240 --> 00:33:29,730
Bom Yi is only nice to us…
324
00:33:30,150 --> 00:33:32,200
…because she's a kind person.
325
00:33:33,510 --> 00:33:35,440
Bom Yi is your girlfriend…
326
00:33:36,160 --> 00:33:37,430
…and your fiancée.
327
00:33:51,600 --> 00:33:53,050
The moment…
328
00:33:57,440 --> 00:34:00,820
...I signed the organ donation papers...
329
00:34:02,490 --> 00:34:03,820
...I let go of everything.
330
00:34:05,380 --> 00:34:07,860
It didn't matter at all to me...
331
00:34:08,460 --> 00:34:11,080
...where Soo Jeong's heart was.
332
00:34:16,680 --> 00:34:18,030
Soo Jeong is...
333
00:34:20,310 --> 00:34:21,730
...already dead.
334
00:34:46,380 --> 00:34:47,940
Stop it now.
335
00:34:49,400 --> 00:34:51,230
That’s enough.
336
00:34:54,390 --> 00:34:56,130
Don’t push Bom Yi to me...
337
00:34:57,720 --> 00:34:59,400
...anymore.
338
00:35:02,570 --> 00:35:03,770
I don’t want to...
339
00:35:05,860 --> 00:35:08,060
...hurt Dong Wook.
340
00:35:24,080 --> 00:35:27,580
The sea is in its blue slumber…
341
00:35:27,580 --> 00:35:31,200
...life is blooming on the land…
342
00:35:31,200 --> 00:35:34,920
...and the sky, and the sky...
343
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
...dreams of tomorrow!
344
00:35:37,360 --> 00:35:38,870
Dreams of tomorrow!
345
00:35:38,870 --> 00:35:41,670
Look, the reborn Earth…
346
00:35:41,670 --> 00:35:42,610
Reborn!
347
00:35:42,610 --> 00:35:45,970
Welcomes the awakening morning…
348
00:35:45,970 --> 00:35:48,760
Swim and break through the waves!
349
00:35:48,760 --> 00:35:51,960
God, you're embarrassing me
in front of my neighbors.
350
00:35:53,900 --> 00:35:56,350
You should've called me
if you were sick.
351
00:35:56,350 --> 00:35:58,600
Do you know how worried I was?
352
00:35:58,600 --> 00:35:59,930
Let go of me and then talk.
353
00:36:03,500 --> 00:36:06,990
There’s one thing a person
can never get used to.
354
00:36:06,990 --> 00:36:11,090
That’s loneliness.
You feel most lonely...
355
00:36:11,090 --> 00:36:13,330
…when you’re old and sick.
356
00:36:13,330 --> 00:36:15,210
What the hell are you saying?
357
00:36:16,510 --> 00:36:18,990
I think the reason why you got sick...
358
00:36:18,990 --> 00:36:21,440
…was because Lee Bom Yi dumped you.
359
00:36:22,030 --> 00:36:23,590
From now on…
360
00:36:24,490 --> 00:36:26,870
…don’t mention
Miss Lee Bom Yi to me.
361
00:36:27,630 --> 00:36:28,430
Okay?
362
00:36:29,790 --> 00:36:30,890
Poo Reum.
363
00:36:30,890 --> 00:36:32,360
Did you go to school today?
364
00:36:32,920 --> 00:36:35,170
How's your dad?
365
00:36:38,240 --> 00:36:40,110
You’re a little too much.
366
00:36:41,700 --> 00:36:42,500
Why?
367
00:36:43,620 --> 00:36:46,620
Why are you acting like a mother
to those kids who don't have one?
368
00:36:46,620 --> 00:36:49,090
It isn't good
for either you or the children.
369
00:36:49,090 --> 00:36:50,510
If you get too close with them...
370
00:36:50,510 --> 00:36:53,040
…what will happen down the line?
371
00:36:53,040 --> 00:36:54,360
She’s just my friend.
372
00:36:55,170 --> 00:36:56,780
What kind of a friend?
373
00:36:58,540 --> 00:37:00,110
Hey, Dr. Dong Wook.
374
00:37:00,110 --> 00:37:01,240
Hi, Se Na.
375
00:37:02,350 --> 00:37:05,400
I’ll leave you two alone.
376
00:37:14,430 --> 00:37:16,910
How did you know I was here?
377
00:37:16,910 --> 00:37:18,940
You’re easy to find.
Don’t you know that?
378
00:37:21,980 --> 00:37:23,210
Have you found a job?
379
00:37:23,910 --> 00:37:25,350
I’m working on it.
380
00:37:28,430 --> 00:37:29,530
About us…
381
00:37:30,240 --> 00:37:32,110
Have you told your parents?
382
00:37:32,820 --> 00:37:34,050
Not yet.
383
00:37:38,640 --> 00:37:40,320
I’ve thought about it...
384
00:37:42,210 --> 00:37:43,990
…and it’s my fault...
385
00:37:45,360 --> 00:37:47,400
...that I didn't understand you.
386
00:37:48,670 --> 00:37:50,770
I just asked you to
do whatever I wanted.
387
00:37:51,510 --> 00:37:55,380
I have a reason for being
so sensitive about my brother...
388
00:37:57,350 --> 00:38:00,950
...but I can't tell you
because it's too embarrassing for me.
389
00:38:07,160 --> 00:38:11,220
I’d like you to give me some time.
390
00:38:13,430 --> 00:38:16,570
What do you mean?
391
00:38:16,570 --> 00:38:20,380
I’m asking you to give me time…
392
00:38:21,320 --> 00:38:23,980
...so I can try harder to make you
want to marry me.
393
00:38:26,770 --> 00:38:27,820
I’ll wait for you…
394
00:38:29,550 --> 00:38:32,250
…and I’ll love you much more than before
in the meantime.
395
00:38:33,670 --> 00:38:34,860
Can we…
396
00:38:36,650 --> 00:38:37,800
...just...
397
00:38:39,910 --> 00:38:42,550
...be good friends?
398
00:38:46,580 --> 00:38:47,520
That's...
399
00:38:49,080 --> 00:38:53,080
...a good start too.
400
00:38:56,740 --> 00:38:58,780
It's a big restaurant with good sales...
401
00:38:58,780 --> 00:39:00,660
…so I think we can
supply the meat stably.
402
00:39:00,660 --> 00:39:04,430
The business structure is to share
the profit from seasoned grilled beef only…
403
00:39:04,430 --> 00:39:06,130
…which uses a sauce
we made, Ms. Manager.
404
00:39:06,130 --> 00:39:07,480
Hmm.
405
00:39:08,410 --> 00:39:10,310
We’ll start to developing
the menu as soon as…
406
00:39:10,310 --> 00:39:13,320
…we hire the employees we need.
407
00:39:14,770 --> 00:39:15,730
This way.
408
00:39:23,250 --> 00:39:25,220
How sick were you...
409
00:39:25,220 --> 00:39:26,670
...that you didn't even come to work?
410
00:39:26,670 --> 00:39:27,980
Not terribly.
411
00:39:29,010 --> 00:39:30,680
I had a bit of a fever...
412
00:39:30,680 --> 00:39:32,840
…but Dong Wook came
by to take care of me.
413
00:39:34,140 --> 00:39:35,370
Dong Wook?
414
00:39:35,370 --> 00:39:36,170
Yes.
415
00:39:37,540 --> 00:39:39,000
He even went on a picnic...
416
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
...with Poo Reum and
Ba Da a while ago…
417
00:39:42,200 --> 00:39:43,450
…with his girlfriend.
418
00:39:43,970 --> 00:39:46,930
But she's...
419
00:39:54,300 --> 00:39:55,820
Delay the wedding?
420
00:39:55,820 --> 00:39:57,890
What are you talking about, Dr. Kang?
421
00:39:57,890 --> 00:39:59,080
For how long?
422
00:39:59,080 --> 00:40:01,340
Let Bom Yi decide.
423
00:40:01,340 --> 00:40:02,690
What happened to the two of you?
424
00:40:02,690 --> 00:40:03,770
Did you have a fight?
425
00:40:03,770 --> 00:40:05,030
No, we didn’t.
426
00:40:07,000 --> 00:40:09,500
Bom Yi is still young.
427
00:40:10,170 --> 00:40:12,020
I want to give her time
to do what she wants.
428
00:40:12,020 --> 00:40:13,740
I don’t understand.
429
00:40:14,230 --> 00:40:18,000
Your mother hasn’t accepted her yet…
430
00:40:18,420 --> 00:40:20,780
…and you want to delay the wedding
to let her work?
431
00:40:21,370 --> 00:40:23,180
I'll get my mother's consent as well.
432
00:40:23,180 --> 00:40:24,430
What?
433
00:40:24,910 --> 00:40:26,470
- And…
- And what?
434
00:40:26,470 --> 00:40:28,080
What else?
Jesus Christ.
435
00:40:28,680 --> 00:40:29,960
- My nephew and niece…
- Yes.
436
00:40:30,710 --> 00:40:32,860
Their grandmother takes
good care of them.
437
00:40:34,470 --> 00:40:35,730
Also, my brother wouldn't...
438
00:40:35,730 --> 00:40:38,590
...give Bom Yi a hard time
because of his children...
439
00:40:40,160 --> 00:40:41,000
...so...
440
00:40:43,610 --> 00:40:47,610
...I'd like you to stop introducing
women to him.
441
00:40:57,800 --> 00:40:58,950
Were you looking for me?
442
00:41:01,490 --> 00:41:04,510
What happened with the CEO of Hanu Haon?
443
00:41:05,210 --> 00:41:06,010
Excuse me?
444
00:41:06,010 --> 00:41:07,560
You stopped seeing him…
445
00:41:07,560 --> 00:41:08,860
…according to Dr. Kang.
446
00:41:10,540 --> 00:41:12,170
That’s…
447
00:41:14,140 --> 00:41:15,640
Did you even try?
448
00:41:16,560 --> 00:41:17,400
Yes, of course.
449
00:41:20,790 --> 00:41:23,480
This result is…
450
00:41:24,000 --> 00:41:25,710
…very, very disappointing to me.
451
00:41:28,450 --> 00:41:29,570
I’m sorry.
452
00:41:43,490 --> 00:41:45,360
Why did you try and change things?
453
00:41:45,360 --> 00:41:47,440
Are you trying to make
things hard for us?
454
00:41:47,440 --> 00:41:48,860
You could have at least told me.
455
00:41:48,860 --> 00:41:51,080
Do you know embarrassing that was?
456
00:41:52,180 --> 00:41:53,520
I get it now.
457
00:41:53,520 --> 00:41:54,870
Weren't you having a hard time...
458
00:41:54,870 --> 00:41:56,510
...because of Bom Yi and your brother?
459
00:41:56,510 --> 00:41:57,910
Don't you know I was seeing him...
460
00:41:57,910 --> 00:42:00,050
…to make your marriage
with Bom Yi easier?
461
00:42:01,550 --> 00:42:04,580
Are you saying that you met
my brother for my sake?
462
00:42:06,370 --> 00:42:07,230
No.
463
00:42:07,230 --> 00:42:09,050
I was forced to do it by the chairman.
464
00:42:09,550 --> 00:42:11,320
Then shouldn't you be thanking me?
465
00:42:13,750 --> 00:42:15,390
You said you'd hurry your wedding.
466
00:42:15,390 --> 00:42:17,060
Why are you suddenly changing your mind?
467
00:42:17,060 --> 00:42:18,380
Like you said...
468
00:42:20,470 --> 00:42:23,100
...I pulled too hard and the string
between us almost snapped.
469
00:42:25,770 --> 00:42:28,360
Even if your brother has feelings
for Lee Bom Yi...
470
00:42:28,360 --> 00:42:29,540
…why do you care?
471
00:42:30,250 --> 00:42:32,690
She’s already your fiancée.
472
00:42:32,690 --> 00:42:35,050
Why are you nervous he'll
take her from you?
473
00:42:37,490 --> 00:42:39,780
If you really want to win
against your brother…
474
00:42:40,270 --> 00:42:42,140
…love her more.
475
00:42:42,720 --> 00:42:44,610
Just don't pull too strongly...
476
00:42:45,260 --> 00:42:47,420
...or else the string between you
will snap.
477
00:42:48,100 --> 00:42:50,160
I’ll love her more
than my brother does...
478
00:42:52,120 --> 00:42:53,870
...so I'm letting her
do what she wants...
479
00:42:55,080 --> 00:42:56,030
...just like you said.
480
00:43:00,370 --> 00:43:04,010
[Job search]
481
00:43:10,910 --> 00:43:13,570
Unni, this job posting looks good.
482
00:43:14,160 --> 00:43:15,850
We meet their requirements too.
483
00:43:18,090 --> 00:43:19,400
Is that all you see?
484
00:43:19,400 --> 00:43:20,200
Huh?
485
00:43:21,080 --> 00:43:23,010
Look which company this is for.
486
00:43:25,530 --> 00:43:26,580
It’s Hanu Haon.
487
00:43:23,820 --> 00:43:26,580
[Hanu Haon 2014 Semiannual Recruitment,
New & Experienced Workers]
488
00:43:28,410 --> 00:43:29,470
Hanu Haon?
489
00:43:30,250 --> 00:43:32,890
What should we do?
490
00:43:34,420 --> 00:43:35,670
I’ll do it.
491
00:43:36,010 --> 00:43:37,310
This is perfect for me.
492
00:43:53,490 --> 00:43:54,430
Ah…
493
00:43:54,430 --> 00:43:56,470
Miss Son Hyun Mi, Miss
Kang Hyun Kyung…
494
00:43:56,470 --> 00:43:57,710
…and Miss Joo Se Na.
495
00:43:57,710 --> 00:43:58,690
- Yes.
- Yes.
496
00:43:59,940 --> 00:44:01,160
Miss Son Hyun Mi.
497
00:44:02,230 --> 00:44:03,480
Miss Kang Hyung Kyung.
498
00:44:03,480 --> 00:44:04,820
Fighting!
499
00:44:05,370 --> 00:44:06,740
Miss Joo Se Na.
500
00:44:08,270 --> 00:44:09,080
Huh?
501
00:44:09,800 --> 00:44:11,000
Haven't we met before?
502
00:44:12,050 --> 00:44:13,230
Where have I met you?
503
00:44:14,060 --> 00:44:16,510
Was it at Three X-Large Night Club?
504
00:44:18,070 --> 00:44:18,930
No!
505
00:44:20,110 --> 00:44:21,700
I’ll figure it out.
506
00:44:21,700 --> 00:44:22,570
Fighting!
507
00:44:23,350 --> 00:44:24,690
Miss Lee Bom Yi, Miss Cho…
508
00:44:24,690 --> 00:44:26,180
Lee Bom… Lee Bom Yi?
509
00:44:27,080 --> 00:44:28,320
Miss Lee Bom Yi?
510
00:44:33,760 --> 00:44:34,790
Welcome.
511
00:44:38,880 --> 00:44:42,880
[Interviewer]
512
00:44:42,880 --> 00:44:44,200
[Interviewer]
513
00:44:46,310 --> 00:44:48,440
[Resume: Lee Bom Yi]
514
00:44:55,110 --> 00:44:57,780
[Hanu Haon’s Interviewing
for New & Experienced Employees]
515
00:45:06,870 --> 00:45:09,190
Hello, I’m Lee Bom Yi.
516
00:45:36,750 --> 00:45:38,960
Tell me your reason for applying
to Hanu Haon.
517
00:45:45,430 --> 00:45:46,310
I…
518
00:45:48,710 --> 00:45:51,540
I know a lot...
519
00:45:51,540 --> 00:45:54,670
...about Hanu Haon's mindset
in providing food...
520
00:45:54,670 --> 00:45:55,980
...to its customers.
521
00:45:56,970 --> 00:45:58,760
I’m well aware of how Hanu Haon…
522
00:45:58,760 --> 00:46:01,960
…properly controls the quality
of its products.
523
00:46:03,640 --> 00:46:05,510
Since I have a faith in this company…
524
00:46:05,510 --> 00:46:07,680
…I wanted to work here.
525
00:46:08,170 --> 00:46:10,730
My goal is to make healthy food...
526
00:46:10,730 --> 00:46:12,540
...that fits well...
527
00:46:13,010 --> 00:46:15,960
…with Hanu Haon’s
corporate philosophy.
528
00:46:21,000 --> 00:46:24,870
This work can be harder than you think.
529
00:46:25,180 --> 00:46:26,810
As you can see from my resume…
530
00:46:26,810 --> 00:46:29,340
...I didn't have any trouble
at my previous hospital job.
531
00:46:29,340 --> 00:46:31,530
That's because it's the hospital
your parents own.
532
00:46:31,530 --> 00:46:33,810
Things will be different here.
533
00:46:36,230 --> 00:46:37,380
That's true, but…
534
00:46:39,850 --> 00:46:42,630
...but I didn't get the job
through any special favors.
535
00:46:43,340 --> 00:46:47,290
I also never failed to fulfill my duty
because of my health issue.
536
00:47:05,340 --> 00:47:06,460
The interview is over now.
537
00:47:06,460 --> 00:47:07,720
You may leave.
538
00:47:11,750 --> 00:47:13,670
I’m not a sick person…
539
00:47:13,670 --> 00:47:15,460
...but I am someone
who's been sick before.
540
00:47:15,460 --> 00:47:17,480
As you can see, I’m very healthy.
541
00:47:18,420 --> 00:47:20,030
Please don't hold it against me...
542
00:47:20,030 --> 00:47:21,060
…when you decide.
543
00:47:21,980 --> 00:47:23,550
If you hire me…
544
00:47:23,550 --> 00:47:27,090
…I’ll do my best
so you won’t regret your decision.
545
00:47:36,310 --> 00:47:37,630
Please leave now.
546
00:48:06,970 --> 00:48:10,700
[Scorecard for interviewee: Lee Bom Yi]
547
00:48:46,710 --> 00:48:48,300
What’s wrong with it?
548
00:48:50,200 --> 00:48:51,460
It was...
549
00:48:54,630 --> 00:48:56,160
...a gift for me.
550
00:49:00,910 --> 00:49:04,060
[Udo Island]
551
00:49:07,190 --> 00:49:09,930
[Resume: Lee Bom Yi]
552
00:49:16,130 --> 00:49:19,050
[CEO Kang Dong Ha]
553
00:49:31,380 --> 00:49:35,540
[Scorecard for interviewee: Lee Bom Yi]
554
00:49:42,670 --> 00:49:44,730
I'm surprised you came here to see me.
555
00:49:44,730 --> 00:49:46,920
You never even call me.
556
00:49:47,670 --> 00:49:49,060
You used to be like a tiger to me…
557
00:49:49,060 --> 00:49:51,090
...but now that you're older,
you just look sulky.
558
00:49:52,080 --> 00:49:53,650
Cut the crap.
559
00:49:53,650 --> 00:49:54,590
What is it?
560
00:49:54,590 --> 00:49:56,020
What brings you here?
561
00:49:57,270 --> 00:49:58,300
Bom Yi…
562
00:49:59,310 --> 00:50:01,100
Did you fail her intentionally?
563
00:50:02,230 --> 00:50:05,360
If you sent her to the interview
to get my approval...
564
00:50:05,360 --> 00:50:06,880
…you can forget it.
I won't do it.
565
00:50:07,960 --> 00:50:09,590
I didn’t send her to
you intentionally…
566
00:50:10,280 --> 00:50:12,450
…and I’m not here to ask you
to allow our marriage.
567
00:50:13,470 --> 00:50:14,260
Mother.
568
00:50:14,940 --> 00:50:17,800
Bom Yi really loves her work.
569
00:50:18,180 --> 00:50:19,700
I feel bad because I feel like...
570
00:50:19,700 --> 00:50:21,380
...she was at a disadvantage
because of me.
571
00:50:22,840 --> 00:50:24,830
Please do this for your youngest son.
572
00:50:25,320 --> 00:50:27,470
I've never asked you for a favor before.
573
00:50:29,490 --> 00:50:33,490
Just let her stay near you
and keep watching her.
574
00:50:34,820 --> 00:50:35,840
That’s enough for me.
575
00:50:54,810 --> 00:50:56,540
Hey, you haven’t gotten a call yet?
576
00:50:57,790 --> 00:50:58,640
No.
577
00:51:00,140 --> 00:51:02,110
You said you got yours
yesterday, right?
578
00:51:02,110 --> 00:51:02,910
Huh?
579
00:51:03,720 --> 00:51:04,520
Yes.
580
00:51:05,630 --> 00:51:07,310
They'll call you.
581
00:51:07,310 --> 00:51:08,740
According to Hyung Woo…
582
00:51:08,740 --> 00:51:12,590
…you only need a pass from either
the CEO or the plant manager.
583
00:51:12,920 --> 00:51:13,780
Hyung Woo?
584
00:51:14,500 --> 00:51:15,690
You know…
585
00:51:15,690 --> 00:51:17,830
The team leader of Hanu Haon.
586
00:51:18,880 --> 00:51:22,470
The man who looks like a cute sugarplum.
587
00:51:23,930 --> 00:51:25,630
This is really unfair to me.
588
00:51:26,230 --> 00:51:28,270
What's wrong with me?
589
00:51:28,270 --> 00:51:30,100
Nothing's wrong with you?
590
00:51:30,100 --> 00:51:34,100
It's clearly personal baggage
working against you.
591
00:51:35,420 --> 00:51:36,510
No way.
592
00:52:09,930 --> 00:52:11,140
What’s going on?
593
00:52:12,850 --> 00:52:14,560
I’m sorry to visit you again...
594
00:52:15,810 --> 00:52:18,980
...but there's something I really
need to know.
595
00:52:18,980 --> 00:52:20,480
That's why I'm here.
596
00:52:22,200 --> 00:52:25,770
Can you tell me…
597
00:52:25,770 --> 00:52:27,490
…why I failed the interview?
598
00:52:29,170 --> 00:52:32,390
Is this because...
599
00:52:32,390 --> 00:52:34,000
...I was sick before?
600
00:52:37,770 --> 00:52:39,130
No, of course not.
601
00:52:41,430 --> 00:52:42,360
Then…
602
00:52:43,710 --> 00:52:47,550
…does my career have any weaknesses
compared to other applicants?
603
00:52:54,100 --> 00:52:55,110
If not…
604
00:52:55,110 --> 00:52:56,050
...then…
605
00:52:59,390 --> 00:53:03,260
...is it really because you're
uncomfortable seeing me?
606
00:53:04,970 --> 00:53:06,970
Is that why you failed me?
607
00:53:14,530 --> 00:53:15,390
Why?
608
00:53:16,920 --> 00:53:18,340
Because of Dong Wook?
609
00:53:21,810 --> 00:53:23,340
Remember what you told me?
610
00:53:24,630 --> 00:53:26,650
You said you were disappointed in me.
611
00:53:27,790 --> 00:53:30,160
You told me to live how I want.
612
00:53:30,520 --> 00:53:32,490
So why aren't you letting me?
613
00:53:36,940 --> 00:53:40,940
Then… what will you do from now on?
614
00:53:44,830 --> 00:53:48,830
Will you never see me again
for the rest of your life?
615
00:53:56,050 --> 00:53:59,060
How… How can you do this?
616
00:53:59,060 --> 00:54:00,410
You said you liked me.
617
00:54:04,660 --> 00:54:06,010
Maybe…
618
00:54:08,590 --> 00:54:10,580
...I was confused.
619
00:54:14,260 --> 00:54:15,400
That's a lie.
620
00:54:22,520 --> 00:54:23,760
You’re so pathetic.
621
00:54:26,660 --> 00:54:30,370
I didn't know you were such
a pathetic man.
622
00:55:02,630 --> 00:55:03,430
Hello?
623
00:55:03,430 --> 00:55:05,050
Is this Miss Lee Bom Yi?
624
00:55:05,050 --> 00:55:06,860
I’m calling from Hanu Haon.
625
00:55:06,860 --> 00:55:08,200
Where are you calling from?
626
00:55:08,200 --> 00:55:09,230
Hanu Haon?
627
00:55:09,230 --> 00:55:10,470
Congratulations.
628
00:55:10,470 --> 00:55:13,420
You have job with Hanu Haon’s
menu development team.
629
00:55:14,430 --> 00:55:17,340
Really?
630
00:55:18,390 --> 00:55:19,320
Me?
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,650
Okay.
632
00:55:25,880 --> 00:55:26,910
Yes.
633
00:55:26,910 --> 00:55:28,320
Thank you.
634
00:56:01,670 --> 00:56:02,490
Bom Yi!
635
00:56:03,150 --> 00:56:05,350
- Unni!
- Why are you hiding here?
636
00:56:05,350 --> 00:56:06,560
I’m not.
637
00:56:06,560 --> 00:56:08,300
I was waiting for you.
638
00:56:08,910 --> 00:56:10,530
So who do you think hired you?
639
00:56:10,530 --> 00:56:12,590
Was it the plant manager or the CEO?
640
00:56:13,820 --> 00:56:15,320
I don’t know either.
641
00:56:15,690 --> 00:56:17,100
It isn’t important.
642
00:56:17,100 --> 00:56:18,650
I’ll just work hard.
643
00:56:18,650 --> 00:56:21,200
This place is really nice.
644
00:56:21,200 --> 00:56:22,310
Let's go, let's go!
645
00:56:23,960 --> 00:56:26,590
The CEO is entering the room now.
646
00:56:39,400 --> 00:56:40,520
It’s nice to meet you all.
647
00:56:40,520 --> 00:56:43,970
I'd like to sincerely welcome
you all to the Hanu Haon family.
648
00:56:52,770 --> 00:56:53,970
This is Mr. Lee Min Soo.
649
00:56:54,320 --> 00:56:55,580
Mr. Lee Min Soo.
650
00:56:55,580 --> 00:56:57,700
You’re our hope and future.
651
00:56:57,700 --> 00:56:59,440
Welcome to Hanu Haon.
652
00:57:03,590 --> 00:57:04,800
This is Mr. Kim Hyo Joon.
653
00:57:04,800 --> 00:57:06,030
Mr. Kim Hyo Joon.
654
00:57:06,030 --> 00:57:07,900
You’re our hope and future.
655
00:57:07,900 --> 00:57:09,500
Welcome to Hanu Haon.
656
00:57:11,730 --> 00:57:12,840
Miss Jeon Bo Ram.
657
00:57:12,840 --> 00:57:14,050
Miss Jeon Bo Ram.
658
00:57:14,050 --> 00:57:16,100
You’re our hope and future.
659
00:57:16,100 --> 00:57:17,360
Welcome to Hanu Haon.
660
00:57:23,670 --> 00:57:25,030
Miss Joo Se Na.
661
00:57:26,910 --> 00:57:27,910
Miss Joo Se Na.
662
00:57:28,240 --> 00:57:30,390
You’re our hope and future.
663
00:57:30,840 --> 00:57:32,380
Welcome to Hanu Haon.
664
00:57:38,500 --> 00:57:40,080
Miss Lee Bom Yi.
665
00:57:49,950 --> 00:57:51,770
Miss Lee Bom Yi.
666
00:57:51,770 --> 00:57:54,340
You’re our hope and future.
667
00:57:55,190 --> 00:57:56,840
Welcome to Hanu Haon.
668
00:58:22,630 --> 00:58:25,230
[Preview]
669
00:58:27,420 --> 00:58:29,470
I thought I liked her...
670
00:58:29,470 --> 00:58:31,650
...because of her heart...
671
00:58:33,670 --> 00:58:35,470
...but I don't think
that's true anymore.
672
00:58:35,890 --> 00:58:39,710
I enjoy my time with you, Mr. CEO.
673
00:58:40,630 --> 00:58:41,950
I even miss you.
674
00:58:41,950 --> 00:58:43,310
Do you like me that much?
675
00:58:45,570 --> 00:58:48,750
That feeling isn’t real.
676
00:58:51,820 --> 00:58:53,270
It’s gone.
44871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.