All language subtitles for The spring day of my life E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:07,690 --> 00:00:09,320 Say hello to her, *Hyung. 3 00:00:07,690 --> 00:00:09,320 [Hyung: Older brother or older male] 4 00:00:10,860 --> 00:00:12,070 Miss Lee Bom Yi is… 5 00:00:15,070 --> 00:00:16,340 …my girlfriend. 6 00:00:41,450 --> 00:00:44,670 What do you mean? 7 00:00:45,650 --> 00:00:47,160 Your girlfriend is… 8 00:00:48,180 --> 00:00:52,180 …the daughter of your hospital’s director? 9 00:00:52,180 --> 00:00:53,120 That’s right. 10 00:00:53,510 --> 00:00:56,330 Unni, aren’t you a dietitian? 11 00:00:53,510 --> 00:00:56,330 [Unni: Older sister or older female] 12 00:00:56,690 --> 00:00:58,190 Yes, that’s right, too. 13 00:00:58,900 --> 00:01:01,190 I’m sorry that I couldn’t tell you earlier. 14 00:01:01,190 --> 00:01:04,010 We're becoming family... 15 00:01:04,010 --> 00:01:06,360 ...but my first impression wasn't great. 16 00:01:06,360 --> 00:01:09,140 I wanted to tell you after I made it up to you… 17 00:01:09,140 --> 00:01:10,740 …by pulling that posting. 18 00:01:11,970 --> 00:01:14,770 It isn’t your fault. You don’t need to apologize for that. 19 00:01:14,770 --> 00:01:16,730 I was involved too. 20 00:01:16,730 --> 00:01:18,460 I'm sorry if it hurt your feelings. 21 00:01:18,460 --> 00:01:19,970 No, it’s okay. 22 00:01:19,970 --> 00:01:21,900 There’s nothing I have to feel bad about. 23 00:01:22,230 --> 00:01:25,750 I’m… just a little surprised. 24 00:01:26,320 --> 00:01:27,290 I’m sorry. 25 00:01:27,290 --> 00:01:29,470 No, it’s okay. It’s really okay. 26 00:01:31,140 --> 00:01:33,300 Oh my. 27 00:01:34,100 --> 00:01:35,260 What should I do? 28 00:01:35,650 --> 00:01:37,230 Excuse me for a moment. 29 00:01:37,230 --> 00:01:38,460 It's ok. 30 00:01:39,310 --> 00:01:41,740 Just a moment. 31 00:01:53,410 --> 00:01:55,810 Long time no see, little miss. 32 00:01:56,250 --> 00:01:58,220 Aren't you going to say hello to your uncle? 33 00:01:58,220 --> 00:01:59,350 Hello. 34 00:01:59,930 --> 00:02:00,930 See? 35 00:02:00,930 --> 00:02:02,480 We’ll see each other often. 36 00:02:09,310 --> 00:02:11,910 By the way, how did you know I was here? 37 00:02:12,230 --> 00:02:14,910 Oh, I told you that you were easy to read. 38 00:02:14,910 --> 00:02:15,750 Huh? 39 00:02:16,100 --> 00:02:19,150 If I go somewhere that smells like good food, you're always there. 40 00:02:21,390 --> 00:02:23,300 I’m going to find my dad. 41 00:02:31,160 --> 00:02:34,520 Your brother doesn’t seem to like me. 42 00:02:36,740 --> 00:02:38,990 That’s not true. He likes you. 43 00:02:39,460 --> 00:02:40,920 How do you know that? 44 00:02:41,340 --> 00:02:42,820 I’m his brother. Of course I can tell... 45 00:02:42,820 --> 00:02:44,820 …by seeing his eyes and expression. 46 00:03:14,770 --> 00:03:15,730 Poo Reum. 47 00:03:17,090 --> 00:03:18,670 Why are you here? 48 00:03:23,970 --> 00:03:25,510 Why are you crying, honey? 49 00:03:26,320 --> 00:03:27,120 Huh? 50 00:03:28,480 --> 00:03:30,330 I don’t know why… 51 00:03:30,760 --> 00:03:32,650 …I’m crying. 52 00:03:33,410 --> 00:03:35,480 I don’t know either. 53 00:03:40,670 --> 00:03:42,560 I think your dad knows. 54 00:03:44,110 --> 00:03:46,150 How do you know? 55 00:03:47,180 --> 00:03:49,200 You were hanging out with Unni like this... 56 00:03:49,200 --> 00:03:50,770 …and you liked it… 57 00:03:50,770 --> 00:03:52,860 …so you want me and Unni... 58 00:03:52,860 --> 00:03:55,100 ...to keep seeing each other. 59 00:03:59,250 --> 00:04:01,040 Days like today... 60 00:04:01,040 --> 00:04:04,010 ...you should just enjoy and forget. 61 00:04:04,010 --> 00:04:06,740 If you keep wishing for it to happen... 62 00:04:07,290 --> 00:04:08,720 ...you're being greedy. 63 00:04:10,290 --> 00:04:11,260 Then... 64 00:04:12,590 --> 00:04:15,100 ...do you want it too, dad? 65 00:04:18,820 --> 00:04:19,660 No. 66 00:04:20,500 --> 00:04:22,390 Today was enough for me. 67 00:04:23,690 --> 00:04:24,910 You’re lying. 68 00:04:28,130 --> 00:04:30,480 Wipe your tears now. 69 00:04:31,460 --> 00:04:34,660 If your uncle sees you crying, he'll feel bad. 70 00:04:34,660 --> 00:04:35,580 Right? 71 00:04:38,480 --> 00:04:39,430 Stand up. 72 00:04:40,460 --> 00:04:41,410 Let’s go. 73 00:04:53,820 --> 00:04:56,080 Hey, why don’t you carry those? 74 00:04:56,750 --> 00:04:58,510 It’s okay. I can carry them. 75 00:04:59,620 --> 00:05:01,320 This… 76 00:05:01,320 --> 00:05:04,140 Hold on to it for me. 77 00:05:04,140 --> 00:05:06,470 Did you buy this? 78 00:05:06,770 --> 00:05:08,210 It was a free gift. 79 00:05:08,210 --> 00:05:10,520 She threatened me and stole if from me. 80 00:05:25,240 --> 00:05:26,210 Well. 81 00:05:27,010 --> 00:05:29,580 This is yours… 82 00:05:29,580 --> 00:05:31,710 …and this is Ba Da’s. 83 00:05:32,040 --> 00:05:33,440 Could you give it to him? 84 00:05:34,510 --> 00:05:36,100 Thank you. 85 00:05:43,770 --> 00:05:46,160 Don’t be too concerned. 86 00:05:49,750 --> 00:05:53,140 This is yours. 87 00:05:54,790 --> 00:05:57,800 This is for the children’s maternal grandmother… 88 00:05:57,800 --> 00:05:59,220 …and this is for your mother. 89 00:05:59,220 --> 00:06:00,860 This is a lot. 90 00:06:00,860 --> 00:06:02,640 Why did you buy so much? 91 00:06:02,640 --> 00:06:03,790 It isn’t much. 92 00:06:03,790 --> 00:06:05,540 I hope that you like it. 93 00:06:06,910 --> 00:06:08,380 Ah, the hat! 94 00:06:08,380 --> 00:06:10,820 What should I do with the hat? It’s in my car. 95 00:06:12,100 --> 00:06:13,140 What hat? 96 00:06:14,260 --> 00:06:15,440 Well. 97 00:06:16,410 --> 00:06:19,830 I bought one to give your girlfriend tomorrow. 98 00:06:22,050 --> 00:06:24,430 Just give it to me tomorrow. 99 00:06:24,430 --> 00:06:26,560 We'll see each other then anyway. 100 00:06:27,290 --> 00:06:28,530 We already met today. 101 00:06:28,530 --> 00:06:30,250 Do we have to meet again tomorrow? 102 00:06:30,570 --> 00:06:32,610 You're right. 103 00:06:33,290 --> 00:06:36,230 I need some time to comfort Poo Reum too. 104 00:06:36,230 --> 00:06:38,000 Still, let’s meet tomorrow. 105 00:06:38,000 --> 00:06:39,180 I didn't get to see Ba Da... 106 00:06:39,180 --> 00:06:40,940 ...and I need to meet your mother too. 107 00:06:40,940 --> 00:06:42,090 Ah, actually… 108 00:06:42,090 --> 00:06:44,820 …my mother called and said she can't come tomorrow. 109 00:06:45,160 --> 00:06:45,960 Excuse me? 110 00:06:46,380 --> 00:06:48,460 Your mother and my mother met already… 111 00:06:48,460 --> 00:06:50,750 …so she said she doesn’t need to see you tomorrow. 112 00:06:51,230 --> 00:06:54,320 She already... met my mother? 113 00:06:55,820 --> 00:06:57,500 You didn’t know either? 114 00:06:57,500 --> 00:06:58,350 No. 115 00:06:58,870 --> 00:07:00,520 Did my mother... 116 00:07:00,520 --> 00:07:03,560 ...say something to her? 117 00:07:03,560 --> 00:07:07,240 I heard that your mother didn’t say much. 118 00:07:07,630 --> 00:07:10,490 I’ll send the hat through Dong Wook. 119 00:07:10,490 --> 00:07:11,770 Bye. 120 00:07:12,070 --> 00:07:12,990 Okay. 121 00:07:14,260 --> 00:07:15,850 - Bye. - Bye. 122 00:07:15,850 --> 00:07:18,120 Take care. 123 00:07:22,670 --> 00:07:23,700 Come here. 124 00:07:32,470 --> 00:07:34,460 I’m out. Let’s talk later. 125 00:07:34,460 --> 00:07:36,020 What did you tell her? 126 00:07:38,840 --> 00:07:41,030 You asked his brother to meet a woman? 127 00:07:42,190 --> 00:07:43,580 What do you mean? 128 00:07:43,580 --> 00:07:44,650 Why so suddenly? 129 00:07:44,650 --> 00:07:45,770 I’m busy. 130 00:07:45,770 --> 00:07:47,630 Let’s talk at home. Bye. 131 00:07:56,370 --> 00:07:57,520 You heard me, right? 132 00:07:57,520 --> 00:07:59,050 My mother's being crazy. 133 00:07:59,980 --> 00:08:00,810 Calm down. 134 00:08:00,810 --> 00:08:02,820 I can understand her. 135 00:08:02,820 --> 00:08:04,730 How could you take her side on this? 136 00:08:04,730 --> 00:08:06,340 I’m not on her side. 137 00:08:06,340 --> 00:08:07,920 It’d just be good for him to meet a woman. 138 00:08:07,920 --> 00:08:11,270 We're not talking about whether or not that would be good for him. 139 00:08:11,270 --> 00:08:13,100 How could she suddenly visit my mother-in-law... 140 00:08:13,100 --> 00:08:14,620 …and ask your brother to meet someone? 141 00:08:14,620 --> 00:08:17,100 How did that sound to your mother? 142 00:08:17,100 --> 00:08:19,700 It's none of my mother's business if your brother is single. 143 00:08:28,770 --> 00:08:31,770 I remember when I first saw you, Miss Bae. 144 00:08:33,100 --> 00:08:35,350 The first time I came in the hospital entrance... 145 00:08:35,350 --> 00:08:38,640 ...you were the first person I saw. 146 00:08:39,780 --> 00:08:41,890 You always smiled at me… 147 00:08:41,890 --> 00:08:43,640 …so you made quite an impression on me. 148 00:08:45,780 --> 00:08:47,820 I didn't see you for a while... 149 00:08:48,360 --> 00:08:50,300 …and you appeared again with Chairman Song… 150 00:08:50,300 --> 00:08:52,110 …so I was very surprised. 151 00:08:54,150 --> 00:08:55,490 Were you? 152 00:08:56,600 --> 00:08:59,580 Learning the business from me is only an excuse. 153 00:09:00,520 --> 00:09:02,610 I know that your real job is to report… 154 00:09:02,610 --> 00:09:06,610 …what’s going on in the hospital to Chairman Song. 155 00:09:07,270 --> 00:09:10,380 I know that you’re aware of it. 156 00:09:14,470 --> 00:09:16,410 About Dr. Kang Dong Wook… 157 00:09:18,700 --> 00:09:19,550 Yes? 158 00:09:25,630 --> 00:09:27,060 I’d like... 159 00:09:28,140 --> 00:09:31,100 ...you to meet his older brother. 160 00:09:41,810 --> 00:09:43,250 What will happen to me... 161 00:09:45,050 --> 00:09:48,740 ...if I reject your request? 162 00:09:49,920 --> 00:09:51,010 Yes. 163 00:09:52,990 --> 00:09:53,980 Yes. 164 00:09:54,510 --> 00:09:55,770 Yes, okay. 165 00:09:55,770 --> 00:09:57,040 I’ll tell him that. 166 00:09:57,040 --> 00:09:58,280 By the way... 167 00:09:58,280 --> 00:10:01,490 ...don’t visit me or call me from now on. 168 00:10:02,330 --> 00:10:03,790 Don’t misunderstand. 169 00:10:03,790 --> 00:10:06,000 I'm just busy during the day. 170 00:10:06,990 --> 00:10:09,290 Yes, if you need to tell me something... 171 00:10:09,290 --> 00:10:10,790 …send me a text message. 172 00:10:11,200 --> 00:10:12,150 Okay. 173 00:10:19,510 --> 00:10:23,380 Why did you meet Dr. Kang’s mother without discussing it with me? 174 00:10:23,380 --> 00:10:24,150 Huh? 175 00:10:24,420 --> 00:10:27,430 How dare you visit her so casually? 176 00:10:27,430 --> 00:10:29,420 I’m still talking. Where are you going? 177 00:10:29,600 --> 00:10:30,530 Where… 178 00:10:31,540 --> 00:10:33,230 Why are you running away from me? 179 00:10:33,750 --> 00:10:35,700 Running away from you? You sound very impolite. 180 00:10:35,700 --> 00:10:36,950 Honey, Bom Yi... Let's stop. 181 00:10:36,950 --> 00:10:40,170 Tell me everything you talked about with Dr. Kang's mother. 182 00:10:41,510 --> 00:10:44,730 I said I know a woman who would be a good marriage partner... 183 00:10:44,730 --> 00:10:47,160 …and I found out that Dr. Kang’s brother is a single man. 184 00:10:47,160 --> 00:10:49,680 Why don’t we let the two of them meet? 185 00:10:49,680 --> 00:10:51,370 I suggested it nicely like that. 186 00:10:51,760 --> 00:10:52,830 Are we done now? 187 00:10:57,950 --> 00:10:59,810 Dad, do you believe her? 188 00:10:59,810 --> 00:11:02,060 Yes, I do. I always believe your mother. 189 00:11:04,050 --> 00:11:04,900 Hey! 190 00:11:07,730 --> 00:11:09,990 Don’t behave so rudely. 191 00:11:10,390 --> 00:11:12,970 If you really care about manners, how could you do that? 192 00:11:12,970 --> 00:11:14,950 What did I do so wrong? 193 00:11:14,950 --> 00:11:16,320 You don’t know what you did wrong? 194 00:11:16,320 --> 00:11:18,750 You told her directly that you don’t like the children without their mother. 195 00:11:18,750 --> 00:11:20,770 You're just making things worse! They're already hurt. 196 00:11:20,770 --> 00:11:23,490 My daughter's health is at risk because of someone else's children. 197 00:11:23,490 --> 00:11:25,070 I had to do it because I was so worried. 198 00:11:25,070 --> 00:11:26,470 They aren’t just someone else’s children. 199 00:11:26,470 --> 00:11:27,870 They'll be my family too. 200 00:11:27,870 --> 00:11:29,920 I can handle it just fine without damaging my health. 201 00:11:29,920 --> 00:11:31,940 I had to do it because you're like this. 202 00:11:31,940 --> 00:11:34,320 Why do you only care about others? Why can’t you care about me? 203 00:11:34,320 --> 00:11:36,180 I know your child is important to you... 204 00:11:36,180 --> 00:11:39,090 ...but you still shouldn't hurt other's children for your own child's sake. 205 00:11:39,090 --> 00:11:41,520 How dare you lecture me? 206 00:11:41,520 --> 00:11:43,480 I’m doing this all for your sake. 207 00:11:43,480 --> 00:11:45,060 This isn’t for my sake. 208 00:11:45,060 --> 00:11:47,600 You're just doing what you want. Don't make an excuse out of me. 209 00:11:48,020 --> 00:11:49,530 You brat… 210 00:11:56,060 --> 00:11:57,400 I didn't slam the door. 211 00:11:57,400 --> 00:11:58,870 It was the wind. 212 00:12:11,420 --> 00:12:14,830 The woman you're meeting will call you. 213 00:12:23,700 --> 00:12:26,050 I texted you. You should just text me back. 214 00:12:26,050 --> 00:12:27,260 Why did you call me instead? 215 00:12:27,260 --> 00:12:29,100 Are you mad at me, mother? 216 00:12:29,820 --> 00:12:32,920 Did you text me because you didn't want to hear my voice? 217 00:12:33,400 --> 00:12:35,040 Don’t misunderstand me. 218 00:12:35,040 --> 00:12:38,430 I sent you the text because I was afraid calling would wake you up. 219 00:12:38,430 --> 00:12:41,020 I don’t sleep at this hour. 220 00:12:41,460 --> 00:12:43,520 Don’t live like that. 221 00:12:43,520 --> 00:12:45,390 Please come to our house. 222 00:12:45,660 --> 00:12:47,500 Why would I go there? 223 00:12:47,770 --> 00:12:50,240 If I go there, your mother-in-law will be uncomfortable. 224 00:12:50,240 --> 00:12:51,470 Hang up now. 225 00:12:51,470 --> 00:12:53,270 Ah, today… 226 00:12:54,000 --> 00:12:56,880 …I accidentally met Dong Wook's girlfriend. 227 00:12:56,880 --> 00:13:00,030 How could you meet her accidentally? 228 00:13:00,030 --> 00:13:03,090 I already knew her, actually. 229 00:13:03,380 --> 00:13:05,050 She’s a nice person. 230 00:13:06,200 --> 00:13:08,240 I don’t expect anything much from her. 231 00:13:08,240 --> 00:13:10,230 I just need her to be bright and healthy. 232 00:13:11,380 --> 00:13:13,690 She is bright and healthy, so meet her sometime. 233 00:13:14,140 --> 00:13:16,240 I’ll meet her when the time comes. 234 00:13:16,240 --> 00:13:17,200 I’m hanging up now. 235 00:13:17,200 --> 00:13:19,970 She gave me a gift for you. 236 00:13:19,970 --> 00:13:21,800 I don’t need any gifts. 237 00:13:22,340 --> 00:13:23,220 Bye. 238 00:13:38,230 --> 00:13:40,100 [Fermented Pine Needle Tea] 239 00:13:40,100 --> 00:13:41,580 Pine needle tea. 240 00:13:46,420 --> 00:13:48,240 [Hovenia Juice] 241 00:13:48,240 --> 00:13:50,570 If you’re drunk, you can fall asleep quickly… 242 00:13:50,570 --> 00:13:52,330 …but you can’t have deep sleep. 243 00:13:53,430 --> 00:13:57,100 After the effects of alcoholysis, it’ll dehydrate you and wake you up. 244 00:13:57,490 --> 00:13:59,420 Hovenia juice is good for hangovers… 245 00:13:59,420 --> 00:14:02,270 …and pine tea or jujube tea is good for insomnia. 246 00:14:02,750 --> 00:14:05,470 Are you always so talkative? 247 00:14:05,470 --> 00:14:06,410 Yes. 248 00:14:13,390 --> 00:14:14,750 I’m sorry. 249 00:14:14,990 --> 00:14:18,180 I think my mother made a mistake… 250 00:14:35,040 --> 00:14:38,810 [Conversation Skills with Children That All Wise Parents Should Have] 251 00:14:46,260 --> 00:14:48,060 How’s Poo Reum? 252 00:15:14,450 --> 00:15:18,110 You’re the shepherd in the story… 253 00:15:18,560 --> 00:15:19,560 …and I’m… 254 00:15:21,440 --> 00:15:25,320 The beautiful Stepanette. 255 00:15:36,820 --> 00:15:38,350 Cut it out. 256 00:15:40,490 --> 00:15:42,360 Who is this? 257 00:15:42,360 --> 00:15:44,920 You look so different today, mother-in-law. 258 00:15:45,240 --> 00:15:46,370 It’s pretty, right? 259 00:15:46,370 --> 00:15:47,850 The color is so bright… 260 00:15:47,850 --> 00:15:49,910 …and it looks good on me. 261 00:15:49,910 --> 00:15:52,220 I appreciate that she even prepared a gift for me. 262 00:15:52,220 --> 00:15:53,690 I know. 263 00:15:54,310 --> 00:15:56,930 [Noona: Older sister or older female] 264 00:15:54,310 --> 00:15:56,930 Dad, this is what dietitian *Noona bought me. 265 00:15:56,930 --> 00:15:58,930 The one we met on Udo Island. 266 00:16:00,030 --> 00:16:00,890 Good for you. 267 00:16:00,890 --> 00:16:04,260 She's marrying uncle from the hospital. 268 00:16:04,260 --> 00:16:05,930 That means she'll be my aunt. 269 00:16:06,990 --> 00:16:09,360 I told you not to talk at the table. 270 00:16:09,360 --> 00:16:10,790 Eat now. 271 00:16:18,070 --> 00:16:20,510 I told you not to talk at the table. 272 00:16:20,510 --> 00:16:21,680 Eat now. 273 00:16:23,690 --> 00:16:25,720 What a funny toy. 274 00:16:27,090 --> 00:16:29,670 She chose the gift just like her. 275 00:16:43,730 --> 00:16:45,890 Ah, Bom Yi. Aren’t you going to the market today? 276 00:16:45,890 --> 00:16:48,000 I have a headache. 277 00:16:48,000 --> 00:16:50,230 Just a little worrying means you can't do anything... 278 00:16:50,230 --> 00:16:52,250 …because you get sick like this. 279 00:16:52,250 --> 00:16:53,540 How dare you complain to me like that? 280 00:16:53,540 --> 00:16:55,340 It’s all because of you, mother. 281 00:16:55,340 --> 00:16:57,710 Without you, I wouldn’t get sick at all. 282 00:16:57,710 --> 00:17:00,710 So it’s my fault that I said something. 283 00:17:00,710 --> 00:17:03,020 Okay, I got it Let’s have a quiet ride. 284 00:17:21,140 --> 00:17:22,100 Mr. CEO! 285 00:17:23,600 --> 00:17:25,010 What do you want me to do with this? 286 00:17:25,710 --> 00:17:27,560 It's the supply contract for Hae Gil Hospital. 287 00:17:27,950 --> 00:17:29,780 What are you asking me? 288 00:17:30,410 --> 00:17:31,800 Give it to her. 289 00:17:31,800 --> 00:17:32,610 Me? 290 00:17:34,600 --> 00:17:36,760 Go now. It’s urgent. 291 00:17:37,280 --> 00:17:39,320 There aren't just business ethics. 292 00:17:39,320 --> 00:17:42,130 There are rules for dating, too. 293 00:17:42,130 --> 00:17:43,720 Bom-tepanette visited you once, so… 294 00:17:43,720 --> 00:17:45,660 …it’s your turn to visit her, shepherd. 295 00:18:01,650 --> 00:18:02,700 Oyster sauce. 296 00:18:03,660 --> 00:18:05,120 Two oyster sauces. 297 00:18:06,040 --> 00:18:07,280 Two… 298 00:18:07,280 --> 00:18:09,700 I can’t really understand you. 299 00:18:09,700 --> 00:18:11,950 If he told you not to worry about it, then don't. 300 00:18:11,950 --> 00:18:14,960 Like Dong Wook said, just let it go. 301 00:18:14,960 --> 00:18:18,160 How can I just stop worrying like someone flipped a light switch? 302 00:18:18,160 --> 00:18:21,060 I can't just be comfortable after I did something wrong. 303 00:18:21,060 --> 00:18:22,220 You… 304 00:18:22,670 --> 00:18:25,110 Let me give you some serious advice. 305 00:18:25,110 --> 00:18:26,430 There's nothing good in it for you... 306 00:18:26,430 --> 00:18:28,820 ...if you have a close relationship with your in-laws. 307 00:18:29,280 --> 00:18:30,660 What are you saying? 308 00:18:31,470 --> 00:18:32,840 Either way... 309 00:18:32,840 --> 00:18:35,740 ...I just want to apologize to him. 310 00:18:35,740 --> 00:18:38,640 How can I live with this kind of burden? 311 00:18:44,410 --> 00:18:45,550 Oh, it’s him. 312 00:18:49,040 --> 00:18:51,680 Would you like to come here to pick up the contract? 313 00:18:51,680 --> 00:18:53,260 That’s right. The contract... 314 00:18:53,500 --> 00:18:56,490 Hey, he doesn't seem to hate you. 315 00:18:57,580 --> 00:18:58,560 You think so, huh? 316 00:18:58,560 --> 00:19:00,450 I guess he wouldn't ask me to come if he hated me. 317 00:19:00,450 --> 00:19:01,470 Good for you. 318 00:19:04,400 --> 00:19:05,820 I’m sorry for asking you to come... 319 00:19:05,820 --> 00:19:07,140 …even though I promised to visit. 320 00:19:07,140 --> 00:19:10,300 In return, I'll show you around the ranch here if you come. 321 00:19:10,300 --> 00:19:11,970 Wow, he’s so cool. 322 00:19:11,970 --> 00:19:14,310 See? Mature adults are different. 323 00:19:15,590 --> 00:19:18,030 I'll be there right away. 324 00:19:25,850 --> 00:19:26,990 Wow! 325 00:19:28,570 --> 00:19:30,670 Hey, he isn't just cool. 326 00:19:30,670 --> 00:19:32,400 He's hot. Really hot! 327 00:19:33,380 --> 00:19:34,550 Who? 328 00:19:39,670 --> 00:19:42,960 We’ll meet all your requests, Dr. Kang. 329 00:19:42,960 --> 00:19:46,310 What I'm wondering about are the plans for the Organ Transplant Center… 330 00:19:46,310 --> 00:19:47,950 …the director wants. 331 00:19:49,960 --> 00:19:52,140 We need to get out of a deficit first... 332 00:19:52,140 --> 00:19:54,680 …and then we’ll grow the hospital. 333 00:19:54,680 --> 00:19:55,670 Okay? 334 00:19:55,670 --> 00:19:58,200 As soon as the hospital’s financial condition is recovered… 335 00:19:58,200 --> 00:19:59,640 …we’ll reopen the Organ Transplant Center. 336 00:19:59,640 --> 00:20:02,040 If you write that clause into my contract... 337 00:20:02,930 --> 00:20:04,540 ...I'll renew it. 338 00:20:13,210 --> 00:20:14,250 Miss Bae. 339 00:20:14,250 --> 00:20:16,440 Add the clause about reopening the Organ Transplant Center… 340 00:20:16,440 --> 00:20:17,700 …to his contract. 341 00:20:17,700 --> 00:20:18,750 Of course. 342 00:20:21,990 --> 00:20:23,950 You’re the only one for me. 343 00:20:23,950 --> 00:20:24,820 Same here. 344 00:20:24,820 --> 00:20:25,890 That's right. 345 00:20:25,890 --> 00:20:27,120 You must be happy… 346 00:20:27,720 --> 00:20:30,010 ...to have such a thoughtful man as your son-in-law. 347 00:20:30,010 --> 00:20:32,460 Did you hear us? You're jealous, right? 348 00:20:32,900 --> 00:20:34,050 Yes, I am. 349 00:20:36,830 --> 00:20:38,680 You may hear from Bom Yi about it... 350 00:20:38,680 --> 00:20:40,930 …but I met your mother, Dr. Kang. 351 00:20:41,500 --> 00:20:42,340 Yes, I heard. 352 00:20:42,860 --> 00:20:46,100 You’re close with Miss Bae… 353 00:20:46,490 --> 00:20:49,640 ...so you wouldn't be opposed to having her as family, right? 354 00:20:50,220 --> 00:20:54,040 I think your mother would be satisfied with her too. 355 00:20:54,290 --> 00:20:55,870 - Excuse me? - Wait a moment. 356 00:20:56,230 --> 00:20:59,490 The woman you're introducing to Dr. Kang's brother... 357 00:21:00,250 --> 00:21:01,420 …is Miss Bae? 358 00:21:03,460 --> 00:21:04,260 Let go of me. 359 00:21:04,260 --> 00:21:05,460 People are watching. 360 00:21:05,460 --> 00:21:06,650 I don’t care. 361 00:21:12,940 --> 00:21:15,070 What’s wrong with you? What's with this reaction? 362 00:21:15,070 --> 00:21:16,100 Did you break up with Chairman Song? 363 00:21:16,100 --> 00:21:17,900 Why do you care whether or not I broke up with him? 364 00:21:17,900 --> 00:21:20,000 I don't really care whether you did or not. 365 00:21:20,000 --> 00:21:21,470 What I care about... 366 00:21:21,470 --> 00:21:22,970 ...is you meeting my brother. 367 00:21:22,970 --> 00:21:24,670 Why do you care about that? 368 00:21:24,670 --> 00:21:26,170 You had a relationship with an older man... 369 00:21:26,170 --> 00:21:28,100 …and the whole hospital knows about it. 370 00:21:28,100 --> 00:21:30,670 Of course I'd hate the idea of you being with my brother. 371 00:21:31,230 --> 00:21:32,520 I have no choice. 372 00:21:32,520 --> 00:21:34,380 This is the best I can do. 373 00:21:34,380 --> 00:21:35,300 The best you can do? 374 00:21:35,300 --> 00:21:38,790 Do you think that it was easy to get where I am from being a clerk? 375 00:21:39,160 --> 00:21:40,860 I can’t give up now. 376 00:21:41,150 --> 00:21:42,600 I’ll do what they ask me to do. 377 00:21:42,600 --> 00:21:43,730 I'm warning you. 378 00:21:44,460 --> 00:21:45,910 Don’t meet my brother. 379 00:21:46,580 --> 00:21:49,800 You don’t deserve my brother. 380 00:21:51,440 --> 00:21:54,860 You asked me to keep it a secret from Miss Lee Bom Yi... 381 00:21:54,860 --> 00:21:57,010 ...that we lived together, for old time's sake. 382 00:21:58,200 --> 00:21:59,840 I'll do this favor for you... 383 00:21:59,840 --> 00:22:01,680 ...but you shouldn't disturb me either. 384 00:22:12,090 --> 00:22:15,150 Okay, I’ll see you then. 385 00:22:15,570 --> 00:22:16,450 Bye. 386 00:22:29,000 --> 00:22:30,340 I hurried here. 387 00:22:30,340 --> 00:22:32,090 Were you waiting for me? 388 00:22:32,900 --> 00:22:36,050 You surprised me. 389 00:22:36,050 --> 00:22:39,790 I thought you’d be mad at me because of my mother… 390 00:22:40,660 --> 00:22:41,460 Excuse me? 391 00:22:41,460 --> 00:22:42,700 Don’t do this. 392 00:22:42,700 --> 00:22:44,630 You sent me a text and asked me to come here. 393 00:22:44,630 --> 00:22:46,210 I sent you a text message? 394 00:22:48,000 --> 00:22:49,230 I was curious… 395 00:22:49,640 --> 00:22:51,670 …why you were acting so cool. 396 00:22:52,540 --> 00:22:53,780 Excuse me, Miss Lee Bom Yi. 397 00:22:53,780 --> 00:22:56,400 I think you misunderstood me again… 398 00:22:56,400 --> 00:22:57,820 I think this is good. 399 00:22:58,200 --> 00:23:01,680 I wanted to take care of this anyway… 400 00:23:01,680 --> 00:23:03,530 ...and you've given me the chance... 401 00:23:03,530 --> 00:23:04,780 …so I’d like to apologize to you. 402 00:23:05,230 --> 00:23:08,250 [Bom-patenette] 403 00:23:05,950 --> 00:23:08,250 [I’m sorry for asking you to come even though I promised...] 404 00:23:09,260 --> 00:23:10,930 I’m really sorry. 405 00:23:11,520 --> 00:23:12,770 I think... 406 00:23:12,770 --> 00:23:16,720 ...my mother did it for my sake. 407 00:23:17,510 --> 00:23:19,530 I'll get on my knees to apologize if that'll help. 408 00:23:19,920 --> 00:23:23,200 I really hope that you'll accept my apology for this. 409 00:23:24,380 --> 00:23:25,400 Hold on a minute. 410 00:23:30,680 --> 00:23:31,750 It was you, right? 411 00:23:32,220 --> 00:23:33,820 You sent her the message, right? 412 00:23:33,820 --> 00:23:35,740 Of course. 413 00:23:35,740 --> 00:23:37,180 You're really grateful, huh? 414 00:23:37,180 --> 00:23:40,090 I’m like a love messenger. 415 00:23:40,760 --> 00:23:42,960 What is this emoticon? 416 00:23:44,330 --> 00:23:46,440 How did you know my password? 417 00:23:46,440 --> 00:23:49,590 I knew that it'd be simple. 418 00:23:52,400 --> 00:23:53,740 I’ll see you later. 419 00:23:54,140 --> 00:23:55,810 Keep your promise with her. 420 00:23:55,810 --> 00:23:56,820 Go now. 421 00:24:03,700 --> 00:24:04,910 Anyway... 422 00:24:04,910 --> 00:24:08,580 ...it’s lucky that I have a chance to apologize to you like this. 423 00:24:08,580 --> 00:24:11,920 Actually, I was sick… 424 00:24:12,260 --> 00:24:13,930 …but I’m better now. 425 00:24:14,290 --> 00:24:16,230 Okay, Miss Lee Bom Yi… 426 00:24:16,230 --> 00:24:19,330 My mother did it for my sake... 427 00:24:19,330 --> 00:24:20,990 …so please forgive her. 428 00:24:20,990 --> 00:24:22,590 I’ll be really nice to you. 429 00:24:22,590 --> 00:24:24,430 Okay. I get it, so... 430 00:24:24,430 --> 00:24:25,760 You know… 431 00:24:26,300 --> 00:24:29,900 ...I already know you don't like me. 432 00:24:31,210 --> 00:24:32,720 You dislike me, don't you? 433 00:24:33,830 --> 00:24:35,240 No way. 434 00:24:36,180 --> 00:24:38,540 Why would I dislike you? 435 00:24:41,530 --> 00:24:43,810 If I disliked you, I wouldn't visit you... 436 00:24:43,810 --> 00:24:45,980 ...or go shopping and have a meal with you. 437 00:24:49,440 --> 00:24:51,080 I like you, Miss Lee Bom Yi. 438 00:24:53,220 --> 00:24:54,090 Really? 439 00:24:55,360 --> 00:24:56,880 I even messaged you. 440 00:24:56,880 --> 00:24:58,200 I did, but… 441 00:24:58,790 --> 00:25:00,990 …I think I just forgot because I’m old. 442 00:25:01,970 --> 00:25:03,430 See? 443 00:25:04,670 --> 00:25:05,610 I’m sorry. 444 00:25:06,630 --> 00:25:07,870 - This is the contract. - Okay. 445 00:25:09,030 --> 00:25:11,930 Let’s go see the ranch. 446 00:25:11,930 --> 00:25:14,410 You should've just said that to start with. 447 00:25:14,410 --> 00:25:16,150 Just wait here a minute. 448 00:25:16,150 --> 00:25:18,530 The sun is hot, so I’ll get you the hat. 449 00:25:18,530 --> 00:25:19,560 Hold on a second. 450 00:25:28,040 --> 00:25:31,020 Wow! This is so wonderful. 451 00:25:31,020 --> 00:25:33,060 Is this all yours, father? 452 00:25:33,060 --> 00:25:34,530 Yes, you could say that. 453 00:25:34,530 --> 00:25:37,810 Wow, you're really great... 454 00:25:38,130 --> 00:25:38,990 ...brother. 455 00:25:40,480 --> 00:25:42,980 Now you've called me brother and father. 456 00:25:42,980 --> 00:25:44,610 Just call me whatever you want. 457 00:25:45,460 --> 00:25:46,850 By the way... 458 00:25:46,850 --> 00:25:50,110 ...how much older than Dong Wook are you? 459 00:25:50,110 --> 00:25:51,950 Ten... Ten years. 460 00:25:52,180 --> 00:25:53,210 Ten years? 461 00:25:53,210 --> 00:25:55,770 Then the difference between us... 462 00:25:55,770 --> 00:25:57,930 …is eighteen years! 463 00:25:57,930 --> 00:26:01,020 That’s why you shouldn’t talk back to your elders like that. 464 00:26:01,020 --> 00:26:01,990 Okay. 465 00:26:02,790 --> 00:26:05,440 Dong Wook's quite a bit older than you too. 466 00:26:05,440 --> 00:26:06,310 Yeah. 467 00:26:06,310 --> 00:26:08,970 That's why he treats me like a kid sometimes. 468 00:26:09,600 --> 00:26:10,970 He’s funny. 469 00:26:10,970 --> 00:26:13,660 He hates it so much when I treat him like a kid. 470 00:26:13,660 --> 00:26:14,990 That’s right. 471 00:26:14,990 --> 00:26:17,600 Sometimes he’s more cheesy and childish than me though. 472 00:26:17,600 --> 00:26:20,080 It’s because he was a late child and he's the youngest. 473 00:26:20,080 --> 00:26:22,670 It's nice to talk about him behind his back with you. 474 00:26:22,670 --> 00:26:24,460 His ears must be tingling, huh? 475 00:26:30,310 --> 00:26:31,540 Thank you. 476 00:26:36,360 --> 00:26:37,190 What? 477 00:26:38,150 --> 00:26:39,760 Nevermind. 478 00:26:40,070 --> 00:26:42,130 I was just hearing things. 479 00:26:42,130 --> 00:26:43,630 Oh I see. 480 00:26:58,350 --> 00:27:00,320 Hold it tightly. 481 00:27:01,220 --> 00:27:03,200 No, I mean… 482 00:27:08,980 --> 00:27:10,590 You’re doing it so well. 483 00:27:29,280 --> 00:27:32,450 Can I make cheese here? 484 00:27:32,450 --> 00:27:34,330 I like cheese a lot. 485 00:27:35,590 --> 00:27:37,010 Yeah, sure. Let’s go. 486 00:27:38,760 --> 00:27:39,720 More? 487 00:28:21,090 --> 00:28:23,960 - No thank you. - Try it please. 488 00:28:23,960 --> 00:28:26,020 - I made it, so… - I said I’m okay. 489 00:28:26,020 --> 00:28:27,340 Here... 490 00:28:39,260 --> 00:28:40,620 You did it intentionally, right? 491 00:28:41,590 --> 00:28:44,450 I told you that I had a reason. 492 00:28:47,000 --> 00:28:48,040 Why? 493 00:28:48,800 --> 00:28:50,340 What kind of a reason? 494 00:28:51,070 --> 00:28:52,210 Tell me. 495 00:28:52,210 --> 00:28:53,770 Let's hear it. 496 00:28:54,380 --> 00:28:57,380 That’s… 497 00:28:58,570 --> 00:29:01,960 I had a daydream about something like it. 498 00:29:02,450 --> 00:29:03,510 Daydream? 499 00:29:05,600 --> 00:29:07,530 Well, it wasn't really me. 500 00:29:07,530 --> 00:29:09,290 Someone else asked me to do it. 501 00:29:09,290 --> 00:29:10,860 What kind of daydream? 502 00:29:10,860 --> 00:29:12,720 What did you imagine? 503 00:29:13,560 --> 00:29:15,780 That’s… 504 00:29:17,990 --> 00:29:19,460 Nevermind. 505 00:29:19,460 --> 00:29:21,670 Let’s just say that I did it intentionally. 506 00:29:24,930 --> 00:29:26,040 Then... 507 00:29:26,040 --> 00:29:30,040 ...we'll say this terror offsets my mother's mistake. 508 00:29:30,990 --> 00:29:32,780 - Terror? - Yes, it is. 509 00:29:32,780 --> 00:29:34,020 It's milk terror. 510 00:29:35,960 --> 00:29:37,190 Okay. 511 00:29:37,190 --> 00:29:39,430 Offset it or whatever. 512 00:29:40,900 --> 00:29:43,580 Then I'll change clothes here. 513 00:29:44,460 --> 00:29:48,080 Thank God you have a change of clothes. 514 00:29:48,830 --> 00:29:50,530 I know, right? 515 00:29:50,530 --> 00:29:54,210 After I fell into the sea on Udo Island because of someone... 516 00:29:54,210 --> 00:29:57,370 ...I always bring extra clothes with me... 517 00:29:57,370 --> 00:29:59,910 …because I don’t know when it'll happen to me again. 518 00:30:00,860 --> 00:30:02,390 Bye then. 519 00:30:08,140 --> 00:30:10,810 Hey, that lady... 520 00:30:10,810 --> 00:30:13,740 Isn't she the one I met on Udo Island? 521 00:30:14,030 --> 00:30:15,180 So what? 522 00:30:16,220 --> 00:30:18,120 Why is she here? 523 00:30:18,120 --> 00:30:19,020 Where’s mother? 524 00:30:19,370 --> 00:30:21,060 She isn’t back yet? 525 00:30:21,060 --> 00:30:24,050 She left earlier than me in a separate car from Kimpo Ranch. 526 00:30:24,050 --> 00:30:25,620 Don’t change the subject. 527 00:30:26,010 --> 00:30:27,810 Did you meet her again? 528 00:30:27,810 --> 00:30:29,530 Are you keeping in touch with her? 529 00:30:29,530 --> 00:30:31,400 Don’t get me wrong. 530 00:30:31,400 --> 00:30:33,110 She’s Dong Wook’s girlfriend. 531 00:30:34,650 --> 00:30:38,190 Then why Dong Wook’s girlfriend is here? 532 00:30:44,580 --> 00:30:45,870 Hello. 533 00:30:50,310 --> 00:30:51,570 Who are you? 534 00:30:51,930 --> 00:30:53,940 I haven’t seen you before. 535 00:30:53,940 --> 00:30:55,010 Oh... 536 00:30:55,010 --> 00:30:57,530 I’m a visitor here for our meat supplier. 537 00:30:57,530 --> 00:31:00,630 I got milk on my clothes, so I was going to change before I left. 538 00:31:00,630 --> 00:31:01,800 I see. 539 00:31:03,440 --> 00:31:06,630 Wow, you're still working at your age. 540 00:31:06,630 --> 00:31:08,430 You look so nice and healthy. 541 00:31:08,430 --> 00:31:09,460 You’re really the best. 542 00:31:11,430 --> 00:31:14,980 I want to work as long as you are and be healthy like you. 543 00:31:14,980 --> 00:31:18,080 You sure talk a lot even though we just met for the first time. 544 00:31:18,080 --> 00:31:20,140 When will you change your clothes? 545 00:31:20,840 --> 00:31:21,770 I’m sorry. 546 00:31:21,770 --> 00:31:24,570 I'm so used to talking to my patients. 547 00:31:24,570 --> 00:31:25,680 Okay. 548 00:31:25,680 --> 00:31:27,620 - Change now. - Yes. 549 00:31:32,890 --> 00:31:34,220 Oh, this... 550 00:31:34,220 --> 00:31:37,240 Oh my God. Were you seriously sick? 551 00:31:37,240 --> 00:31:39,260 I had a heart disease. 552 00:31:40,220 --> 00:31:42,370 This is just a scar left from heart surgery. 553 00:31:42,760 --> 00:31:44,550 You’re so young. How could you... 554 00:31:45,060 --> 00:31:46,460 I’m okay now. 555 00:31:46,800 --> 00:31:48,500 Take care, grandmother. 556 00:31:49,500 --> 00:31:50,610 Okay. 557 00:31:50,610 --> 00:31:53,430 Thank you for being concerned about my health. 558 00:32:09,820 --> 00:32:12,230 I liked her a lot. 559 00:32:12,230 --> 00:32:14,280 Why does she have to be Dong Wook’s girlfriend? 560 00:32:16,730 --> 00:32:20,220 Such a good woman is Dong Wook’s partner... 561 00:32:21,030 --> 00:32:22,900 It's fortunate, isn't it? 562 00:32:22,900 --> 00:32:25,810 You really aren't disappointed at all? 563 00:32:26,430 --> 00:32:28,050 I’m not. 564 00:32:30,380 --> 00:32:31,810 You know… 565 00:32:32,170 --> 00:32:35,750 ...you never went near the sea after your wife died... 566 00:32:35,750 --> 00:32:39,650 ...but you jumped right in to save her on the anniversary of your wife's death. 567 00:32:40,930 --> 00:32:42,730 I just thought... 568 00:32:43,190 --> 00:32:45,730 ...it was fate. 569 00:35:06,630 --> 00:35:08,260 Jesus Christ. 570 00:35:09,810 --> 00:35:11,000 Jeez, why... 571 00:35:12,330 --> 00:35:14,010 Were you drinking again? 572 00:35:15,310 --> 00:35:16,910 I brought you water. 573 00:35:24,670 --> 00:35:26,300 Look at you. 574 00:35:26,990 --> 00:35:28,370 Uncle's getting married soon... 575 00:35:28,370 --> 00:35:30,410 ...and you're drinking like this every day. 576 00:35:31,940 --> 00:35:35,060 How are those related? 577 00:35:36,370 --> 00:35:39,000 Who would like you as a man when you're like this? 578 00:35:40,190 --> 00:35:41,830 I don’t need anyone else to like me… 579 00:35:41,830 --> 00:35:44,750 …as long as both of you like me. 580 00:35:46,520 --> 00:35:49,060 - Stop it. - Come here. 581 00:35:51,910 --> 00:35:53,720 Hey, you. 582 00:35:54,260 --> 00:35:56,890 I'm meeting a woman soon. 583 00:35:57,310 --> 00:36:00,960 If you say stuff like that, I'll lose my confidence. 584 00:36:02,860 --> 00:36:04,500 It’s really over. 585 00:36:05,800 --> 00:36:06,610 Huh? 586 00:36:06,610 --> 00:36:08,150 Unni... 587 00:36:08,620 --> 00:36:12,000 I didn't really realize she was getting married to uncle... 588 00:36:12,900 --> 00:36:16,600 ...but if you meet another woman, then it's really all over. 589 00:36:19,870 --> 00:36:22,020 Are you finally awake from your dream? 590 00:36:22,640 --> 00:36:23,440 My dream? 591 00:36:23,760 --> 00:36:27,520 Your dream of me being in a relationship with her. 592 00:36:32,010 --> 00:36:34,230 It’s only a dream... 593 00:36:34,860 --> 00:36:37,190 ...a dream which will be nothing when I wake up. 594 00:36:38,190 --> 00:36:40,920 Dreams are the opposite of reality. 595 00:36:41,630 --> 00:36:42,660 That’s right. 596 00:36:43,820 --> 00:36:45,580 You’re so right. 597 00:36:46,890 --> 00:36:49,270 What a smart boy. 598 00:36:49,870 --> 00:36:53,000 Who did you get all those brains from? 599 00:37:08,760 --> 00:37:10,070 Isn’t this the place? 600 00:37:19,610 --> 00:37:21,250 [Oppa: Older brother or older male] 601 00:37:19,610 --> 00:37:21,250 Where are you, *Oppa? 602 00:37:21,250 --> 00:37:22,470 The movie will start soon. 603 00:37:22,470 --> 00:37:24,770 The traffic is really bad here, so... 604 00:37:24,770 --> 00:37:25,810 What should we do? 605 00:37:25,810 --> 00:37:27,290 Would you like to go in first? 606 00:37:27,290 --> 00:37:28,450 Okay. 607 00:37:28,450 --> 00:37:30,580 By the way, this place is strange. No one else is here. 608 00:37:30,580 --> 00:37:31,750 Ah. 609 00:37:31,750 --> 00:37:34,190 That's because it's not a regular theater. 610 00:37:34,190 --> 00:37:35,180 I’ll be there soon. 611 00:37:35,180 --> 00:37:36,280 Wait for me a little longer. 612 00:37:36,280 --> 00:37:37,660 Okay. 613 00:37:37,660 --> 00:37:39,850 Come quickly and drive safely. 614 00:37:44,410 --> 00:37:45,370 I'm scared. 615 00:38:09,130 --> 00:38:11,760 God, you're unbelievable. 616 00:39:17,860 --> 00:39:21,290 [It’s a miracle that I could meet you.] 617 00:39:22,310 --> 00:39:25,390 [You make my heart flutter...] 618 00:39:26,700 --> 00:39:29,300 […and I learned what real love is after meeting you.] 619 00:39:37,750 --> 00:39:40,810 [My time with you is like a dream, not reality.] 620 00:39:46,050 --> 00:39:49,520 [What's obvious to me is how I smile when I'm with you.] 621 00:39:51,890 --> 00:39:54,690 [Will you marry me?] 622 00:40:22,100 --> 00:40:23,180 Yes, what is it? 623 00:40:25,700 --> 00:40:26,630 Blood pressure? 624 00:40:29,210 --> 00:40:31,340 Take a CT and if you confirm an aortic rupture… 625 00:40:31,340 --> 00:40:32,700 …start surgery right away. 626 00:40:33,610 --> 00:40:36,600 Call Dr. Choi and the director as soon as possible. 627 00:40:36,600 --> 00:40:38,560 I’m afraid that I can’t do it. 628 00:40:38,790 --> 00:40:39,650 Why not? 629 00:40:39,650 --> 00:40:41,530 Dr. Choi is in surgery now... 630 00:40:41,530 --> 00:40:44,000 …and the patient doesn’t want the director to perform his operation. 631 00:40:44,000 --> 00:40:46,020 He said he'd rather change hospitals. 632 00:40:48,180 --> 00:40:49,830 Okay, I'm coming back now. 633 00:41:01,250 --> 00:41:02,290 Who are you? 634 00:41:02,290 --> 00:41:03,300 I’m sorry. 635 00:41:03,300 --> 00:41:07,150 Your boyfriend left urgently for an emergency operation. 636 00:41:07,880 --> 00:41:10,380 Oh, is that right? 637 00:41:10,380 --> 00:41:13,170 He said he won't be coming back. 638 00:41:14,620 --> 00:41:16,120 He probably wouldn't. 639 00:41:16,730 --> 00:41:18,610 However... 640 00:41:18,610 --> 00:41:22,030 ...what would you like me to do for the meal he ordered? 641 00:41:29,680 --> 00:41:31,260 By the way, you put in too much sugar. 642 00:41:31,260 --> 00:41:32,580 It’s not good for your health. 643 00:41:39,110 --> 00:41:42,510 Your look very different from Dr. Kang. 644 00:41:44,720 --> 00:41:46,780 Do I? 645 00:41:48,980 --> 00:41:52,600 Actually, I didn’t want to come here. 646 00:41:52,980 --> 00:41:55,540 Why did you come out if you didn't want to? 647 00:41:56,530 --> 00:41:58,830 You wouldn’t understand since you're a CEO. 648 00:41:58,830 --> 00:42:01,620 Some people just have to do what they're asked. 649 00:42:05,420 --> 00:42:07,060 Don’t get me wrong. 650 00:42:07,530 --> 00:42:10,850 It's not a matter of whether I like you or not. 651 00:42:12,620 --> 00:42:14,940 It’s because I’m not willing to get married. 652 00:42:16,870 --> 00:42:17,670 Okay. 653 00:42:17,670 --> 00:42:19,920 Even though I didn’t intend for it... 654 00:42:19,920 --> 00:42:22,370 …I’m sorry that I put you in such an uncomfortable situation. 655 00:42:22,370 --> 00:42:24,820 Your boss suggested this meeting to me. 656 00:42:25,360 --> 00:42:27,310 I wasn't aware of your situation. 657 00:42:27,310 --> 00:42:30,440 Even if I turn you down… 658 00:42:30,440 --> 00:42:32,040 …Ms. Chairman will... 659 00:42:32,040 --> 00:42:35,170 ...keep arranging meetings for you with other women. 660 00:42:36,110 --> 00:42:37,330 So... 661 00:42:38,280 --> 00:42:41,010 ...can I suggest something? 662 00:42:42,480 --> 00:42:45,460 Why don’t we tell her that we meet today… 663 00:42:45,460 --> 00:42:49,460 ...and we like each other so we've decided to keep seeing each other? 664 00:42:51,460 --> 00:42:54,520 Then we can avoid having this kind of uncomfortable situation again. 665 00:42:58,940 --> 00:43:00,070 Let’s do that. 666 00:43:01,640 --> 00:43:02,910 Thank you. 667 00:43:03,710 --> 00:43:05,920 Then I'd like to leave now. 668 00:43:06,570 --> 00:43:07,710 Why don’t you… 669 00:43:07,710 --> 00:43:11,110 …have a meal with me before you leave? 670 00:43:12,470 --> 00:43:16,260 This isn’t a normal date, but… 671 00:43:16,260 --> 00:43:19,660 …I think I should still buy you dinner. 672 00:43:24,810 --> 00:43:26,270 What about a drink? 673 00:43:31,860 --> 00:43:35,430 By the way, why don't you want to get married? 674 00:43:35,430 --> 00:43:37,700 You sounded very decisive when you said it. 675 00:43:40,170 --> 00:43:42,250 Since you accepted my suggestion… 676 00:43:42,250 --> 00:43:44,260 …I’ll answer you honestly. 677 00:43:46,260 --> 00:43:49,490 I loved someone so passionately once… 678 00:43:50,250 --> 00:43:53,000 ...that I have no regrets left. 679 00:43:54,000 --> 00:43:55,890 I think I gave him all my love then. 680 00:43:56,590 --> 00:43:59,000 After I broke up with him, I've been empty... 681 00:44:01,410 --> 00:44:03,400 ...and I haven't had feelings since. 682 00:44:05,280 --> 00:44:08,780 That makes me wonder what kind of man he is. 683 00:44:10,310 --> 00:44:12,200 He’s a very nice man. 684 00:44:15,360 --> 00:44:19,360 When a man becomes the best in his field... 685 00:44:19,360 --> 00:44:22,350 ...he looks great when he works. 686 00:44:23,510 --> 00:44:25,340 But compared to him... 687 00:44:26,580 --> 00:44:28,350 ...I was just shabby... 688 00:44:31,110 --> 00:44:33,420 ...so I think I tried too hard... 689 00:44:34,080 --> 00:44:35,930 ...to become like him. 690 00:44:37,660 --> 00:44:40,820 It doesn't seem like you're completely over him yet. 691 00:44:43,580 --> 00:44:45,300 I should get over him now. 692 00:44:45,300 --> 00:44:46,750 It’s over now. 693 00:44:48,080 --> 00:44:51,620 He's getting married soon... 694 00:44:54,700 --> 00:44:56,230 …to another woman. 695 00:45:11,650 --> 00:45:12,790 Bom Yi! 696 00:45:12,790 --> 00:45:13,910 Lee Bom Yi! 697 00:45:18,790 --> 00:45:19,700 I’m sorry. 698 00:45:19,700 --> 00:45:20,990 I’m really sorry. 699 00:45:21,400 --> 00:45:24,020 I’m sorry that I ruined the proposal. 700 00:45:25,530 --> 00:45:26,750 What are you talking about? 701 00:45:28,040 --> 00:45:29,980 I think it went just fine. 702 00:45:29,980 --> 00:45:30,870 Huh? 703 00:45:32,430 --> 00:45:35,040 My answer is yes. 704 00:45:42,520 --> 00:45:44,570 Here, I saved it for you. 705 00:45:44,570 --> 00:45:45,560 What is this? 706 00:45:46,010 --> 00:45:47,760 You ate enough steak for two people... 707 00:45:47,760 --> 00:45:49,400 ...and all you saved me was this little piece of cake? 708 00:45:49,400 --> 00:45:51,120 The cake was really small. 709 00:45:51,120 --> 00:45:53,550 If you don’t want it, then give it back to me. 710 00:45:53,550 --> 00:45:55,200 Be careful! Eat it carefully! 711 00:45:56,130 --> 00:45:59,850 Something might be in the cake. 712 00:46:00,460 --> 00:46:02,300 What do you mean? 713 00:46:02,300 --> 00:46:04,560 I mean… 714 00:46:05,220 --> 00:46:07,830 …I couldn’t find anything in the cake I ate. 715 00:46:09,000 --> 00:46:10,560 What are you talking about? 716 00:46:17,650 --> 00:46:18,550 Nothing? 717 00:46:19,120 --> 00:46:20,060 Nothing. 718 00:46:21,400 --> 00:46:22,290 Really? 719 00:46:24,330 --> 00:46:25,740 I thought… 720 00:46:25,740 --> 00:46:28,980 ...something would be in there. 721 00:46:30,260 --> 00:46:32,710 You can’t wear accessories on your hands anyway. 722 00:46:33,230 --> 00:46:36,090 Actually, you're right. 723 00:46:36,090 --> 00:46:37,590 I can’t wear it anyway… 724 00:46:37,590 --> 00:46:39,570 ...so there's no point even if you give me one. 725 00:46:47,580 --> 00:46:48,670 So... 726 00:46:49,060 --> 00:46:52,290 ...are we really going to get married? 727 00:46:52,620 --> 00:46:54,260 What? You haven't realized it? 728 00:46:54,260 --> 00:46:57,230 Is it because you got a proposal without a ring? 729 00:46:57,230 --> 00:46:58,660 That’s not what I meant. 730 00:46:59,440 --> 00:47:01,600 I never thought I'd get married... 731 00:47:01,600 --> 00:47:03,850 ...when I was a child. 732 00:47:04,130 --> 00:47:04,990 Why not? 733 00:47:06,080 --> 00:47:08,240 Because my father and mother were always busy… 734 00:47:08,240 --> 00:47:09,840 ...and I was really lonely. 735 00:47:10,150 --> 00:47:11,860 Is that what married couples are like? 736 00:47:11,860 --> 00:47:13,470 If I lived like them, I wouldn't get married. 737 00:47:13,470 --> 00:47:15,000 That’s what I thought. 738 00:47:16,100 --> 00:47:17,930 Then what changed your mind? 739 00:47:18,270 --> 00:47:19,480 Hmm... 740 00:47:20,310 --> 00:47:22,350 This is an old story. 741 00:47:22,950 --> 00:47:25,830 I met a child once, who ran away from home. 742 00:47:48,000 --> 00:47:50,830 Hey, why are you crying? 743 00:47:51,890 --> 00:47:53,380 Did you get hurt? 744 00:47:56,600 --> 00:47:59,230 It doesn't seem like you live around here. 745 00:48:00,710 --> 00:48:02,590 Did you lose your mom? 746 00:48:07,500 --> 00:48:09,260 You lost your mom? 747 00:48:10,390 --> 00:48:12,260 Do you know where you live? 748 00:48:12,760 --> 00:48:14,350 Do you know your phone number? 749 00:48:14,350 --> 00:48:16,050 What should I do? 750 00:48:16,330 --> 00:48:19,610 You mom and dad must be very worried. 751 00:48:20,860 --> 00:48:23,230 They don’t worry about me. 752 00:48:23,570 --> 00:48:25,250 Now... 753 00:48:25,250 --> 00:48:29,200 ...mom and dad don’t need me anymore. 754 00:48:30,300 --> 00:48:31,960 What are you talking about? 755 00:48:31,960 --> 00:48:33,680 You don't think so? 756 00:48:33,970 --> 00:48:37,750 Mom has a new baby. 757 00:48:38,530 --> 00:48:41,740 Wow, is that why she ran away from home? 758 00:48:41,740 --> 00:48:42,620 Yes. 759 00:48:42,620 --> 00:48:43,850 Anyway… 760 00:48:44,120 --> 00:48:47,870 ...I could barely calm her down, but I took her to the police station. 761 00:48:47,870 --> 00:48:50,230 Her parents were there waiting for her. 762 00:48:51,240 --> 00:48:55,240 I only ever saw them crying. 763 00:48:55,940 --> 00:48:58,490 They just cried together and hugged each other. 764 00:48:58,490 --> 00:49:00,980 Then they all said, "I love you." They asked me where she'd been, too. 765 00:49:00,980 --> 00:49:02,760 It was quiet a scene... 766 00:49:05,560 --> 00:49:06,630 ...but... 767 00:49:08,310 --> 00:49:10,060 ...it was so beautiful to me. 768 00:49:10,770 --> 00:49:11,880 Was it? 769 00:49:11,880 --> 00:49:12,730 Yes. 770 00:49:14,280 --> 00:49:17,270 Ah, I want to get married too. 771 00:49:17,770 --> 00:49:19,650 I want to have a family like that. 772 00:49:20,690 --> 00:49:22,410 That’s what I had in my mind. 773 00:49:25,350 --> 00:49:26,150 Oh! 774 00:49:26,150 --> 00:49:29,690 The mother gave me a bracelet to thank me, too. 775 00:49:29,690 --> 00:49:31,180 Where is it? 776 00:49:31,710 --> 00:49:33,740 I had it too. 777 00:49:34,870 --> 00:49:35,670 Huh? 778 00:49:35,870 --> 00:49:37,720 What? A bracelet? 779 00:49:38,010 --> 00:49:38,920 No. 780 00:49:39,960 --> 00:49:43,370 I mean a family that was so beautiful... 781 00:49:44,230 --> 00:49:46,340 ...it made me jealous and want to get married too. 782 00:49:47,780 --> 00:49:48,800 Who were they? 783 00:49:50,330 --> 00:49:51,490 My brother’s family... 784 00:49:53,260 --> 00:49:55,110 ...despite how they ended up. 785 00:50:04,070 --> 00:50:06,230 If I got married... 786 00:50:06,720 --> 00:50:10,530 ...I wanted to live like them. 787 00:50:12,220 --> 00:50:15,400 I wanted a son and daughter... 788 00:50:16,920 --> 00:50:20,250 ...and to live so happily that others were jealous. 789 00:50:21,450 --> 00:50:22,530 I wanted that. 790 00:50:27,650 --> 00:50:29,660 That’s the only wish I have. 791 00:50:34,400 --> 00:50:38,230 But I couldn't make his wish come true. 792 00:50:40,870 --> 00:50:42,900 I had health issues. 793 00:50:43,710 --> 00:50:45,900 Is that why you broke up with him? 794 00:50:49,200 --> 00:50:51,840 It was better to simply break up with him. 795 00:50:53,060 --> 00:50:55,400 I lied to him and said that I had someone else... 796 00:50:55,400 --> 00:50:58,270 …because I was afraid I would want to get back together with him. 797 00:51:00,340 --> 00:51:02,420 Did he believe all that? 798 00:51:03,220 --> 00:51:07,140 He believed it, so I’m alone now. 799 00:51:09,680 --> 00:51:11,450 That's so foolish. 800 00:51:13,480 --> 00:51:15,440 You're telling me that? 801 00:51:20,580 --> 00:51:23,660 I told you too much of my story. 802 00:51:25,950 --> 00:51:29,950 This is the first time I've really talked about it. 803 00:51:32,240 --> 00:51:34,140 Would you like to have another drink? 804 00:51:34,140 --> 00:51:35,030 Yes. 805 00:51:50,210 --> 00:51:54,210 You haven't been with anyone for five years, Mr. CEO? 806 00:51:58,520 --> 00:52:00,350 After my wife died... 807 00:52:01,530 --> 00:52:04,220 ...I felt similar to the way you do. 808 00:52:04,560 --> 00:52:06,980 I thought I couldn't love... 809 00:52:07,460 --> 00:52:09,810 ...someone like that again... 810 00:52:12,490 --> 00:52:14,090 …but maybe... 811 00:52:16,690 --> 00:52:19,760 ...that doesn't have to be true. 812 00:52:19,760 --> 00:52:21,530 I've had that thought recently. 813 00:52:23,190 --> 00:52:24,970 I met someone... 814 00:52:25,620 --> 00:52:28,230 ...and my heart fluttered… 815 00:52:29,460 --> 00:52:32,820 ...so I realized that... 816 00:52:33,890 --> 00:52:35,620 ...I can do this again. 817 00:52:37,320 --> 00:52:40,160 Then why did you come out to meet me? 818 00:52:40,160 --> 00:52:41,420 Why didn’t you go see her? 819 00:52:41,420 --> 00:52:44,160 It's not like that. 820 00:52:44,820 --> 00:52:47,820 I thought she was a really good match... 821 00:52:49,140 --> 00:52:50,520 ...but I found out... 822 00:52:52,410 --> 00:52:55,690 ...that she's someone I can't love as a woman. 823 00:53:10,820 --> 00:53:12,140 How much longer will it take? 824 00:53:06,240 --> 00:53:10,240 [Hae Gil Hospital] 825 00:53:12,140 --> 00:53:14,040 I’ll be out soon. I’m sorry. 826 00:53:14,680 --> 00:53:17,670 Where did I put it? I kept it here somewhere. 827 00:53:18,190 --> 00:53:19,240 Here is it! 828 00:53:27,430 --> 00:53:28,670 Long time no see. 829 00:53:28,670 --> 00:53:30,240 My lucky charm. 830 00:53:50,800 --> 00:53:53,040 What kind of business do they have… 831 00:53:53,040 --> 00:53:54,430 ...that they'd call you at this hour? 832 00:53:54,430 --> 00:53:56,370 We should have another drink. 833 00:53:56,370 --> 00:53:59,000 They said it’s urgent matter, so I don't have a choice. 834 00:53:59,550 --> 00:54:01,130 Then bye for now. 835 00:54:01,130 --> 00:54:02,440 Also... 836 00:54:02,770 --> 00:54:05,670 ...I’ll tell my boss that we’ll keep seeing each other. 837 00:54:06,370 --> 00:54:07,210 Okay. 838 00:54:12,750 --> 00:54:13,570 Oh? 839 00:54:13,570 --> 00:54:14,590 Mr. Kang? 840 00:54:14,590 --> 00:54:16,510 Oh, Miss Bom Yi! 841 00:54:17,350 --> 00:54:18,440 Dong Wook! 842 00:54:19,750 --> 00:54:22,200 What are you two doing here? 843 00:54:22,850 --> 00:54:24,280 That’s… 844 00:54:24,280 --> 00:54:25,860 We met today. 845 00:54:28,580 --> 00:54:29,590 Ah. 846 00:54:30,290 --> 00:54:32,700 The woman who was introduced to Dong Wook's brother... 847 00:54:32,700 --> 00:54:34,800 ...was you, Miss Bae. 848 00:54:36,220 --> 00:54:37,070 Yes. 849 00:54:38,600 --> 00:54:39,560 Miss Bae. 850 00:54:40,220 --> 00:54:41,680 Can I talk to you for a moment? 851 00:54:43,350 --> 00:54:45,920 Hyung, can you give Bom Yi a ride? 852 00:54:47,670 --> 00:54:49,440 Oh, yeah. 853 00:54:50,050 --> 00:54:51,330 I’m okay. 854 00:54:55,020 --> 00:54:55,900 Bye. 855 00:54:56,890 --> 00:54:57,920 Bye. 856 00:55:07,610 --> 00:55:09,940 Did you drink a lot? 857 00:55:09,940 --> 00:55:11,010 No. 858 00:55:11,700 --> 00:55:13,900 A little. 859 00:55:15,750 --> 00:55:17,180 I’ll go home... 860 00:55:17,600 --> 00:55:21,510 ...and drink the pine needle tea and Hovenia juice... 861 00:55:22,730 --> 00:55:24,020 ...you gave me. 862 00:55:26,180 --> 00:55:27,750 I have something better. 863 00:55:39,090 --> 00:55:41,620 I warned you not to meet my brother. 864 00:55:42,970 --> 00:55:44,360 Don’t worry. 865 00:55:44,670 --> 00:55:47,070 What you're worried about won't happen. 866 00:55:49,860 --> 00:55:51,520 Regardless of my feelings… 867 00:55:51,990 --> 00:55:55,010 …your brother won't like me. 868 00:55:57,570 --> 00:56:01,270 There's already a woman he likes. 869 00:56:03,320 --> 00:56:05,810 It seems like a woman you know. 870 00:56:12,070 --> 00:56:13,130 Tah-dah! 871 00:56:14,370 --> 00:56:15,870 Wow. 872 00:56:19,670 --> 00:56:20,710 Here. 873 00:56:21,540 --> 00:56:24,270 I pureed some tomatoes and carrots. 874 00:56:24,660 --> 00:56:25,990 Don't be surprised... 875 00:56:27,110 --> 00:56:28,400 ...but I put some honey in too. 876 00:56:28,400 --> 00:56:29,830 I put a lot it. 877 00:56:29,830 --> 00:56:31,150 You like sweet things. 878 00:56:32,340 --> 00:56:34,140 Thank you. 879 00:56:34,140 --> 00:56:35,350 You’re welcome. 880 00:56:36,730 --> 00:56:40,630 You aren’t mad at me anymore? 881 00:56:41,520 --> 00:56:42,370 Excuse me? 882 00:56:42,770 --> 00:56:44,790 I poured milk on you. 883 00:56:44,790 --> 00:56:45,740 Oh. 884 00:56:46,550 --> 00:56:49,170 I really didn’t intend to do it. 885 00:56:49,660 --> 00:56:52,200 Just don’t pour milk on me again. 886 00:56:57,490 --> 00:56:59,420 Anyway, thank you. 887 00:56:59,420 --> 00:57:00,410 For what? 888 00:57:00,790 --> 00:57:02,410 Tomatoes and carrots? 889 00:57:03,300 --> 00:57:05,360 No? The honey then? 890 00:57:07,890 --> 00:57:09,800 Dong Wook was... 891 00:57:10,830 --> 00:57:13,590 ...disappointed in me. 892 00:57:16,330 --> 00:57:18,560 We don’t talk much… 893 00:57:19,040 --> 00:57:22,850 …and we’re always awkward even when we meet... 894 00:57:24,500 --> 00:57:26,970 …but when he’s with you… 895 00:57:26,970 --> 00:57:29,950 …he smiles often and he looks comfortable… 896 00:57:30,790 --> 00:57:32,180 …so I’m happy for him. 897 00:57:37,860 --> 00:57:39,580 When I think about you... 898 00:57:39,580 --> 00:57:42,120 ...there are lots of things I appreciate you for. 899 00:57:43,470 --> 00:57:45,740 I'm grateful for this juice... 900 00:57:46,850 --> 00:57:49,430 …and I'm grateful for you and Dong Wook... 901 00:57:50,320 --> 00:57:53,080 Your drinking habit is to thank to others? 902 00:57:57,780 --> 00:57:59,100 Anyway… 903 00:58:01,940 --> 00:58:04,840 …thank you for being nice to my children... 904 00:58:04,840 --> 00:58:07,430 ...even when they were strangers... 905 00:58:10,310 --> 00:58:12,740 …and thank you for the seaweed soup on my birthday. 906 00:58:12,740 --> 00:58:15,820 I haven't had it in five years. 907 00:58:17,280 --> 00:58:20,970 Also, thank you for reading a book to my children. 908 00:58:27,460 --> 00:58:30,940 Actually, they weren't the only ones happy because of you. 909 00:58:32,580 --> 00:58:36,580 I was really grateful too. 910 00:58:57,360 --> 00:58:58,330 I’m sorry. 911 00:59:02,170 --> 00:59:03,870 This… 912 00:59:18,300 --> 00:59:19,230 This… 913 00:59:21,540 --> 00:59:22,920 How can you… 914 00:59:23,410 --> 00:59:25,120 That hurts. 915 00:59:28,510 --> 00:59:31,810 This bracelet is why… 916 00:59:33,310 --> 00:59:34,800 Why are you doing this? 917 00:59:34,800 --> 00:59:36,870 How can you have this? 918 00:59:38,670 --> 00:59:40,540 Why do you have... 919 00:59:41,240 --> 00:59:43,150 ...this bracelet? 920 00:59:59,320 --> 01:00:01,830 [Preview] 921 01:00:03,180 --> 01:00:05,500 I like Lee Bom Yi. 922 01:00:05,500 --> 01:00:07,230 I do like Bom Yi. 923 01:00:12,300 --> 01:00:14,500 Let’s not see each other for a while. 924 01:00:15,070 --> 01:00:17,390 You won't see me from now on? 925 01:00:17,390 --> 01:00:20,670 From now on, I’ll live as I wish. 63703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.