All language subtitles for The White Meadows-lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:09,000 BELA POLJA 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Film Mohamada Rasulofa 3 00:04:06,877 --> 00:04:10,148 Dolazi. -Dolazi. 4 00:04:15,157 --> 00:04:18,222 Pomoz Bog. -Bog ti pomogao. 5 00:04:24,214 --> 00:04:27,714 Nisi previše umoran, nadam se. -Nisi valjda ni ti. 6 00:04:28,355 --> 00:04:30,892 Kasniš. -Nisam imao vremena. 7 00:04:31,192 --> 00:04:33,381 Koliko je prošlo? -Osam dana. 8 00:04:33,681 --> 00:04:36,137 Žena ili muškarac? -Žena. 9 00:04:36,337 --> 00:04:39,091 Jeste li u srodstvu? -Nije imala nikoga. 10 00:04:39,291 --> 00:04:43,975 Samo staru majku, ali mnogi su ožalošćeni. Bila je veoma lepa. 11 00:04:45,186 --> 00:04:49,349 Čuvali smo njeno telo u soli čekajući te da je preuzmeš. 12 00:04:49,680 --> 00:04:52,795 Jadnica je umrla veoma mlada, a niko ne zna zašto. 13 00:04:52,920 --> 00:04:55,349 Sve žene su joj zavidele. 14 00:04:55,474 --> 00:04:57,743 Jesi li je nekad video? -Ne. 15 00:04:57,868 --> 00:05:01,627 Čeka nas njena majka u velikoj žalosti. 16 00:05:02,947 --> 00:05:05,376 Izvoli, uđi. 17 00:05:15,123 --> 00:05:17,582 Pomoz Bog. -Bog ti pomogao. 18 00:05:52,699 --> 00:05:54,957 Dobro je što je umrla. 19 00:05:57,412 --> 00:06:00,949 Dok je hodala telo joj se njihalo. 20 00:06:01,551 --> 00:06:04,386 Dirala je u srce svakoga ko ju je video. 21 00:06:05,265 --> 00:06:07,986 Baš tu sam sedeo jednog dana, 22 00:06:08,111 --> 00:06:11,534 kad je prolazila i pogledala me. 23 00:06:12,886 --> 00:06:14,755 Celo telo su mi podili žmarci, 24 00:06:14,880 --> 00:06:16,816 ali nije se zaustavila. 25 00:06:16,941 --> 00:06:20,447 Gledala me je pravo u oči. 26 00:06:21,470 --> 00:06:23,673 Pošao sam za njom. 27 00:06:26,687 --> 00:06:31,258 Dobro je što je umrla. Muškarci su se osećali poniženim zbog nje. 28 00:06:31,771 --> 00:06:37,287 Prevela bi te žednog preko vode. Bog nas je zaštitio. 29 00:06:37,687 --> 00:06:41,353 Da imamo groblje i da smo je sahranili ovde, 30 00:06:41,478 --> 00:06:48,149 mlađi muškarci bi je iskopali iz groba usred noći. 31 00:08:02,189 --> 00:08:05,234 Neka ostane nekoliko muškaraca da prenesu telo na čamac. 32 00:08:05,359 --> 00:08:08,328 Ostaćemo mi, idite vi. 33 00:16:02,781 --> 00:16:04,581 Pomoz Bog. 34 00:16:04,706 --> 00:16:07,969 Ko si ti? -Nasim. 35 00:16:08,470 --> 00:16:11,124 Džukelo mala, šta radiš ovde? 36 00:16:11,249 --> 00:16:13,182 Mogu da objasnim! 37 00:16:47,477 --> 00:16:49,861 Hoćeš da me vratiš? 38 00:16:51,469 --> 00:16:55,764 Ako to uradiš svi će znati da si hteo da pogledaš mrtvu ženu. 39 00:16:58,551 --> 00:17:02,850 Šta radiš? Nemoj! -Gubi se s mog čamca! 40 00:17:04,288 --> 00:17:06,128 Upomoć! Upomoć! 41 00:17:06,253 --> 00:17:10,214 Oči mi gore! 42 00:17:10,339 --> 00:17:12,497 Ne znam da plivam! 43 00:17:14,558 --> 00:17:18,382 Upomoć! Upomoć! Pomozi mi u ime Boga! 44 00:17:19,654 --> 00:17:21,799 Ne znam da plivam! 45 00:17:27,084 --> 00:17:33,527 Reći ću svima da si hteo da vidiš golu ženu! Pomozi mi, za ime Boga! 46 00:18:22,047 --> 00:18:26,445 I, šta si radio na mom čamcu? 47 00:18:29,398 --> 00:18:31,895 Tebi se obraćam. 48 00:18:32,020 --> 00:18:34,264 Reći ću ti. 49 00:18:35,768 --> 00:18:37,827 Juče su mi dva čoveka rekla 50 00:18:37,952 --> 00:18:42,318 da će mi pomoći da odem s ostrva ako ih poslušam. 51 00:18:43,919 --> 00:18:47,767 Uzeli su telo i rekli da će ga oni zakopati. 52 00:18:47,892 --> 00:18:50,648 Niko nije trebalo da primeti. 53 00:18:50,848 --> 00:18:54,058 Treba da nađem oca. Odavno je nestao. 54 00:18:54,259 --> 00:18:57,172 Rekli su da ti ideš svuda svojim čamcem. 55 00:18:57,297 --> 00:19:00,333 Ako me povedeš sa sobom, naći ću ga. 56 00:19:06,797 --> 00:19:10,664 Povedi me, molim te. Kunem se da ću ti služiti. 57 00:19:11,130 --> 00:19:13,324 Niko neće znati. 58 00:19:25,528 --> 00:19:27,560 Dobro. 59 00:19:27,792 --> 00:19:31,649 Povešću te sa sobom, pod jednim uslovom... 60 00:19:31,774 --> 00:19:34,034 Drži jezik za zubima! 61 00:19:35,173 --> 00:19:38,427 Moj posao je povezan s ljudskom patnjom. 62 00:19:38,552 --> 00:19:43,233 Ako shvate da čuješ, neće mi više otvarati svoju dušu. 63 00:19:43,358 --> 00:19:45,988 Moraš biti gluv i nem. 64 00:19:46,113 --> 00:19:48,796 U redu, biću gluv i nem, 65 00:19:48,921 --> 00:19:52,305 šta god kažeš, samo me povedi sa sobom. 66 00:20:03,631 --> 00:20:05,431 Počisti. 67 00:20:56,400 --> 00:20:59,218 Mogu li da te pitam nešto? 68 00:21:03,077 --> 00:21:07,107 Da li stvarno ljudske suze pretvaraš u bisere? 69 00:21:11,101 --> 00:21:15,595 Ljudi kažu da suzama mrtve oslobađaš njihovih grehova. 70 00:21:21,400 --> 00:21:23,462 Kuda ideš? 71 00:21:25,857 --> 00:21:28,271 Lepo veslaj, dečko! 72 00:22:10,751 --> 00:22:14,303 Pazi, ni reči. Budi gluv i nem. 73 00:22:14,503 --> 00:22:17,159 Naravno. -Rekao sam ti ni reči! 74 00:22:20,356 --> 00:22:23,754 Pomoz Bog, g. Rahmate. -Bog tio pomogao. Šta radiš? 75 00:22:23,879 --> 00:22:27,368 Ove sirotice su uginule zbog slane vode. 76 00:22:27,655 --> 00:22:29,878 Postala je previše slana, 77 00:22:30,003 --> 00:22:34,427 pa kad gurnu glavu pod vodu oslepe i crknu od gladi. 78 00:22:34,552 --> 00:22:38,081 Moradova majka je sanjala. Ja tražim. 79 00:22:38,206 --> 00:22:40,564 Dobar predznak, hajdemo. 80 00:23:16,600 --> 00:23:18,400 Pomoz Bog. 81 00:23:18,525 --> 00:23:20,807 Zdravo. -Čekamo te. 82 00:23:20,932 --> 00:23:22,963 Bio sam zauzet. 83 00:23:31,815 --> 00:23:36,294 Bog ti pomogao. -Majko, došao je Rahmat! 84 00:23:44,316 --> 00:23:47,297 Nije više pri pameti. 85 00:23:56,115 --> 00:23:59,551 Došao sam da odagnam suze. 86 00:24:03,751 --> 00:24:07,443 Došao sam da čujem ljudsku patnju. 87 00:24:07,568 --> 00:24:09,379 Mogu li? 88 00:24:13,880 --> 00:24:17,851 Vila je 300 godina bila u bunaru. 89 00:24:18,052 --> 00:24:21,849 Morska voda nikada nije bila tako slana. 90 00:24:23,840 --> 00:24:28,026 Kad je vila besna napustila more i otišla u bunar, 91 00:24:28,151 --> 00:24:30,901 more nije bilo ni upola ovako slano. 92 00:24:31,101 --> 00:24:33,493 Ljudi tada nisu činili tako mnogo greha. 93 00:24:33,618 --> 00:24:36,133 Recite im da manje greše. 94 00:24:37,169 --> 00:24:39,414 Ako manje greše, 95 00:24:40,275 --> 00:24:42,681 voda će postati slatka. 96 00:24:43,668 --> 00:24:46,119 A vatra će biti bez dima. 97 00:24:46,477 --> 00:24:49,024 Zemlja će biti zelena. 98 00:24:50,366 --> 00:24:52,425 Morade! 99 00:24:54,278 --> 00:24:56,895 Morade, našao sam! 100 00:24:57,020 --> 00:24:59,042 Otvori vrata! 101 00:25:01,363 --> 00:25:05,763 Majko, tvoj san na kraju i nije toliko pogrešan. -Našao sam! 102 00:25:05,925 --> 00:25:09,590 Skupljao sam mrtve ptice i pronašao ovo. 103 00:26:02,267 --> 00:26:04,130 Sledeći! 104 00:26:13,126 --> 00:26:16,365 Zahvaljujem. -Jesi li dao svoje ima? -Da. 105 00:26:16,490 --> 00:26:18,387 Sledeći! 106 00:26:22,254 --> 00:26:24,138 Pomoz Bog! 107 00:26:50,333 --> 00:26:53,229 Momak je gluv i nem. Rci šta imaš na umu. 108 00:28:18,260 --> 00:28:21,070 Zahvaljujem. -Sledeći! 109 00:28:21,569 --> 00:28:23,897 Pomoz Bog. -Bog ti pomogao. 110 00:29:23,198 --> 00:29:27,742 Našao sam Khojasteha. Voleo bi da te vidi. -Reci mu da uđe. 111 00:29:28,023 --> 00:29:30,103 Uđi! 112 00:29:33,149 --> 00:29:34,952 Pomoz Bog. -Bog ti pomogao. 113 00:29:35,077 --> 00:29:39,104 Skupljamo želje. Ti ćeš ih isporučiti. 114 00:29:40,430 --> 00:29:43,938 Kako vi kažete. Biću spreman. 115 00:29:44,063 --> 00:29:45,865 Sledeći! 116 00:30:39,551 --> 00:30:43,739 Teglice moraju bezbedno stići u viline ruke. 117 00:30:44,131 --> 00:30:45,931 Spusti se što dublje. 118 00:30:46,060 --> 00:30:50,733 Što dublje odeš, pre će dobiti želje. 119 00:30:59,502 --> 00:31:03,324 Idi brzo, ali pažljivo da ne polomiš teglice. 120 00:31:03,624 --> 00:31:07,001 Nama su poverene, razumeš? 121 00:31:07,601 --> 00:31:11,485 Kad povučem uže, brzo se penji. 122 00:31:11,610 --> 00:31:16,918 Ako sunce izađe, a ti ostaneš dole, neće važiti. Razumeš? 123 00:31:35,027 --> 00:31:37,512 Ja ne mogu dobro da hodam. 124 00:31:37,637 --> 00:31:40,790 Šta ako ne budem mogao da se popnem? 125 00:31:43,290 --> 00:31:45,445 I ako ne uspem, 126 00:31:45,746 --> 00:31:51,144 hoće li reći Khojasteh čak nije mogao ni da uruči želje vili? 127 00:31:52,245 --> 00:31:54,688 Tek sam se oženio. 128 00:31:54,912 --> 00:31:58,346 Ako umrem, šta će biti sa sirotom devojkom? 129 00:33:30,038 --> 00:33:33,240 Pretežak sam, ne mogu lepo da hodam. 130 00:33:33,365 --> 00:33:35,207 Previše je reči u teglicama. 131 00:33:35,332 --> 00:33:37,174 Šta kažeš? 132 00:33:37,374 --> 00:33:40,099 Vidiš da svi čekaju, idi. 133 00:33:40,224 --> 00:33:42,593 Kako vi kažete. 134 00:34:27,572 --> 00:34:29,372 Kreni! 135 00:35:39,285 --> 00:35:41,310 Idi, idi, idi! 136 00:35:53,211 --> 00:35:55,138 Brže! 137 00:36:05,749 --> 00:36:07,776 Idi brže! 138 00:36:15,047 --> 00:36:18,014 Treba da krene gore! 139 00:36:18,398 --> 00:36:21,227 Vrati se! -Vrati se, vrati se! 140 00:36:21,352 --> 00:36:23,480 Khojasteh! 141 00:36:47,733 --> 00:36:49,950 Khojasteh, penji se! 142 00:40:12,426 --> 00:40:14,400 Ne, hvala. 143 00:40:15,331 --> 00:40:17,459 Uzmi. 144 00:40:37,748 --> 00:40:44,498 Posle svake ceremonije posudu za suze pažljivo operi običnom vodom. 145 00:40:46,920 --> 00:40:50,794 U suprotnom će u njoj ostati slanoća suza. 146 00:40:53,591 --> 00:40:57,421 Posuda mora biti čista da osoba koja plače 147 00:40:57,546 --> 00:41:01,308 zna da je svaka njena suza dragocena. 148 00:41:01,509 --> 00:41:06,288 Inače bi mogli da se uvrede i nikad više ne zaplaču. 149 00:41:06,413 --> 00:41:08,767 Mislio sam da će ovaj posao biti težak. 150 00:41:08,892 --> 00:41:11,973 Skupljam ljudske suze već 30 godina, 151 00:41:12,208 --> 00:41:15,238 ali svaki put kad počnem ceremoniju 152 00:41:15,363 --> 00:41:19,076 i sednem s nekim s patnjom i suzama, 153 00:41:19,201 --> 00:41:23,042 osećam se kao da mi je prvi put. 154 00:41:24,899 --> 00:41:28,380 Suze treba tretirati s poštovanjem. 155 00:41:37,020 --> 00:41:40,850 One su dragocene. Nijedna suza ne sme biti izgubljena. 156 00:41:41,752 --> 00:41:46,181 Trebaće ti mnogo vremena da shvatiš koliko je ovaj posao težak. 157 00:41:49,393 --> 00:41:53,116 Kako ti se otac zvao? -Senobar. 158 00:41:58,505 --> 00:42:01,507 Čime se bavio? -Bio je pastir. 159 00:42:01,915 --> 00:42:04,413 Čudo da ga ja ne znam. 160 00:42:04,538 --> 00:42:07,217 Poznajem većinu ljudi ovde. 161 00:42:07,342 --> 00:42:10,335 Šta ga je nateralo da se otisne na more? 162 00:42:10,460 --> 00:42:13,108 Bio sam mali, ne sećam se. 163 00:42:13,233 --> 00:42:15,797 Kažu da je odveo svoje stado na pašu, 164 00:42:15,922 --> 00:42:18,590 da ga je udarilo sunce i osušilo mu mozak. 165 00:42:18,715 --> 00:42:21,117 Onda je jednog dana hteo da ide 166 00:42:21,242 --> 00:42:24,663 tamo gde more i kopno nisu slani. 167 00:42:26,091 --> 00:42:28,684 Gde želiš da ga tražiš? 168 00:42:28,809 --> 00:42:31,837 Imaš li neki adresu? 169 00:42:32,130 --> 00:42:35,894 Ne, samo znam da je ostario. 170 00:42:58,639 --> 00:43:00,751 Pomoz Bog! 171 00:43:04,891 --> 00:43:07,676 Uvek si dolazio sam. 172 00:43:08,017 --> 00:43:10,961 Nisam te prepoznao jer si sa nekim. 173 00:43:11,086 --> 00:43:14,753 On nije stranac, sin mi je. Gluv je i nem. 174 00:43:14,878 --> 00:43:17,235 Neka ga Bog izleči. 175 00:43:17,360 --> 00:43:19,160 Šta ima novo? 176 00:43:19,290 --> 00:43:22,728 Je l' konačno pala kiša? -Još nije. 177 00:43:23,157 --> 00:43:25,572 Nebo je zlo. 178 00:43:25,697 --> 00:43:29,099 Donosi tamne oblake, ali ne i kišu. 179 00:43:29,224 --> 00:43:33,234 Nebo je kivno. Ništa se tu ne može, 180 00:43:33,359 --> 00:43:37,130 sem ako more ne posreduje kod neba da pusti kišu. 181 00:43:50,181 --> 00:43:52,625 Pomoz Bog. 182 00:43:53,798 --> 00:43:55,738 Bog ti pomogao. 183 00:44:27,492 --> 00:44:29,806 Kako si? 184 00:44:34,923 --> 00:44:37,174 Upalite vatru! 185 00:45:07,560 --> 00:45:10,142 Svedoci, pripremite se! 186 00:45:29,057 --> 00:45:31,397 Spremite krevet! 187 00:45:31,833 --> 00:45:33,909 Ne boj se. 188 00:45:34,034 --> 00:45:37,219 Ideš na neko lepo mesto. 189 00:45:38,707 --> 00:45:40,681 To je sudbina! 190 00:45:50,239 --> 00:45:52,787 Ne želim da budem nevesta! 191 00:45:52,912 --> 00:45:56,199 Recite im da neću da budem nevesta! 192 00:46:05,156 --> 00:46:09,252 Ne dajte im da me vode, za Boga miloga! 193 00:46:36,621 --> 00:46:40,010 Šta si uradio sa suzama, džukelo mala? 194 00:46:49,842 --> 00:46:54,406 Moliću se za tvoje zdravlje. -Moliću se za tvoju sreću. 195 00:47:34,150 --> 00:47:36,915 Upomoć, ne želim da umrem! 196 00:47:37,040 --> 00:47:41,341 Ne želim da idem u more! Plašim se! 197 00:47:41,466 --> 00:47:43,703 Bože, pomozi mi! 198 00:47:43,828 --> 00:47:45,628 Ne želim tamo! 199 00:49:36,760 --> 00:49:41,977 Potvrđujem da je ova nevesta čista i da je muškarac nikad nije pipnuo! 200 00:49:42,102 --> 00:49:46,320 Volela je samo more i sada ide njemu u naručje! 201 00:49:50,277 --> 00:49:53,495 Potvrđujem da je ova nevesta devica! 202 00:49:53,795 --> 00:49:56,081 Volela je more i njemu se podala! 203 00:50:01,862 --> 00:50:05,411 Potvrđujem da je ona najlepša devojka na ostrvu 204 00:50:05,536 --> 00:50:09,587 i da je ljudi žrtvuju moru! 205 00:50:18,708 --> 00:50:22,771 Čestitam, neka uživa u sreći. 206 00:50:26,215 --> 00:50:30,693 Čestitam, more je dobar mladoženja! 207 00:50:35,067 --> 00:50:41,609 Čestitam, reci mladoženji da posreduje kod neba zbog kiše. Blagosloven bio. 208 00:50:43,635 --> 00:50:47,102 Ne brini, tvoja ćerka će biti srećna. 209 00:50:49,112 --> 00:50:52,538 Lepa moja ćerkice! 210 00:50:55,861 --> 00:51:01,712 Moram da idem u more da bih te posetila... 211 00:51:11,970 --> 00:51:13,833 Šta je bilo? -Lično sam ga video. 212 00:51:13,958 --> 00:51:18,556 Došao je za njom. Bio je daleko kad sam ga video. 213 00:51:18,681 --> 00:51:21,531 Jesi li siguran da je to bio Rahmatov sin? 214 00:51:21,656 --> 00:51:24,670 Da, bio je to gluvonemi dečak. 215 00:51:24,795 --> 00:51:27,839 Poslao sam dva čoveka za njim. 216 00:52:33,787 --> 00:52:37,952 Ne progovaraj ni reči dok nešto ne smislim. 217 00:53:50,688 --> 00:53:53,845 Ne gađajte me! Ne gađajte! 218 00:53:53,970 --> 00:53:57,154 Pobogu, ne gađajte me! 219 00:53:57,279 --> 00:53:59,782 Ne gađajte! Ne gađajte! 220 00:53:59,907 --> 00:54:03,692 Stanite, jezik mu se odvezao! Ovo je čudo! 221 00:54:03,817 --> 00:54:08,617 Bog mu je oprostio, oprostite mu i vi! 222 00:54:39,992 --> 00:54:43,018 Gorim, gorim! 223 00:54:45,517 --> 00:54:47,430 Ja gorim! 224 00:54:53,790 --> 00:54:55,590 Ja gorim! 225 00:54:57,202 --> 00:55:00,890 Gorim, rane su mi se upalile. 226 00:55:03,384 --> 00:55:06,152 Rane će ti ostati čiste u slanoj vodi. 227 00:55:06,277 --> 00:55:09,072 Ne spavaj. 228 00:55:11,506 --> 00:55:13,306 Gorim. 229 00:55:17,272 --> 00:55:20,528 Žedan sam, vode. 230 00:55:20,653 --> 00:55:24,186 Ne smeš da piješ vodu, umrećeš. 231 00:55:26,366 --> 00:55:29,104 Žedan sam. 232 00:55:31,834 --> 00:55:34,050 Vode. 233 00:55:36,120 --> 00:55:37,935 Gorim. 234 00:55:38,060 --> 00:55:40,446 Peku me rane. 235 00:55:42,722 --> 00:55:44,906 Vode. 236 00:55:45,319 --> 00:55:48,205 Podigni se. 237 00:55:57,588 --> 00:56:01,955 Zar nećeš da mi kažeš šta si uradio sa suzama? 238 00:56:03,329 --> 00:56:06,568 Moje oči, gore! 239 00:56:08,273 --> 00:56:11,255 Šta si uradio sa suzama? 240 00:56:30,761 --> 00:56:34,200 Moje oči, gore! 241 00:57:36,590 --> 00:57:40,254 Ustani, dečko. Stigli smo. 242 00:57:41,316 --> 00:57:43,116 Dečko. 243 00:57:55,512 --> 00:57:57,701 Brzo ću se vratiti. 244 00:58:10,560 --> 00:58:13,710 Ovde smo danas kao svakog dana 245 00:58:13,835 --> 00:58:17,813 da uživamo u čoveku s hiljadu lica. 246 00:58:17,938 --> 00:58:20,748 Svi znate čoveka s hiljadu lica. 247 00:58:20,873 --> 00:58:24,504 Svakoga dana dolazi s novim licem da vas razveseli 248 00:58:24,629 --> 00:58:28,260 i učini da zaboravite na svoje tuge. 249 00:58:30,545 --> 00:58:34,077 Niko ne zna koje ćemo od njegovih lica videti danas. 250 00:58:34,202 --> 00:58:37,958 Svakog dana vidimo novo, veselije lice. 251 00:58:38,083 --> 00:58:41,336 Ako možeš da me čuješ, čoveče s hiljadu lica, 252 00:58:41,461 --> 00:58:46,710 reci mi koje će od tvojih lica danas zabaviti ljude? 253 00:58:47,287 --> 00:58:50,549 Kako ćeš nas usrećiti? Dakle? 254 00:58:50,674 --> 00:58:53,280 Hoće nešto da kaže. 255 00:58:53,993 --> 00:58:57,649 Dobro. Kaže, ako je neko tužan, 256 00:58:57,774 --> 00:59:04,819 on će njegovu tugu ubaciti u torbu ovog mladića i baciti je. 257 00:59:05,238 --> 00:59:10,646 Torba je spremna, izbacite u nju tugu iz dubine vašeg srca. 258 00:59:11,314 --> 00:59:13,638 Izbacite svoju tugu. 259 00:59:14,734 --> 00:59:17,078 Izbacite svoju tugu. 260 00:59:19,194 --> 00:59:21,903 Izbacite je. 261 00:59:22,028 --> 00:59:23,877 Ubacite je unutra. 262 00:59:24,489 --> 00:59:28,476 Iz dubine vašeg srca. 263 00:59:32,204 --> 00:59:36,289 Sada ćete videti veselog čoveka s hiljadu lica. 264 00:59:36,414 --> 00:59:40,083 Pozdravi sve prisutne. 265 00:59:40,916 --> 00:59:42,862 Čestitam, 266 00:59:42,987 --> 00:59:45,087 danas imamo svadbu. 267 00:59:45,212 --> 00:59:47,536 Mlada mora da sedi ovde. 268 00:59:47,661 --> 00:59:53,619 A sad, pošto nosiš belu venčanicu, hoćeš li se udati za mladoženju, 269 00:59:53,744 --> 00:59:57,542 zgodnog, bogatog i dobroćudnog majmuna? 270 00:59:57,667 --> 01:00:01,632 Da? Znam da niko ne kaže da prvi put. 271 01:00:01,832 --> 01:00:04,066 Po drugi put, da? Ne. 272 01:00:04,191 --> 01:00:07,445 Čemu onda venčanica? Vidi, još jednom, 273 01:00:07,570 --> 01:00:11,551 ili kaži da ili ne zaslužuješ da nosiš tu venčanicu. 274 01:00:11,676 --> 01:00:15,519 A šta je s mladoženjom? Ne okreći leđa sreći. 275 01:00:15,644 --> 01:00:19,269 Slušaj starije. Hoćeš li reći da? 276 01:00:19,394 --> 01:00:23,204 Nećeš reći da? Ni pod kojim uslovima? 277 01:00:23,405 --> 01:00:27,905 Neće da kaže da. Venčanje se otkazuje, ne može na silu. 278 01:00:30,462 --> 01:00:33,016 Ali, nevesto, tako naporno smo radili na ovome. 279 01:00:33,141 --> 01:00:36,714 Pozvali smo mnogo gostiju, pripremili hranu, 280 01:00:36,839 --> 01:00:40,888 potrošili mnogo novca. Svi su došli iz poštovanja prema tebi. 281 01:00:41,013 --> 01:00:45,073 Razmisli još malo, nemoj da uništiš svoj život. 282 01:00:45,198 --> 01:00:47,499 Mladoženja je dobroćudni majmun. 283 01:00:47,624 --> 01:00:49,424 I bogat je! 284 01:00:50,353 --> 01:00:54,403 Treba da vidiš njegove slike. More je slikao crvenom bojom. 285 01:00:54,528 --> 01:00:58,323 Starešina mu je govorio: "More nije crveno, plavo je." 286 01:00:58,448 --> 01:01:02,703 Rekao je: "Ne. Ko kaže da je more uvek plavo?" 287 01:01:03,103 --> 01:01:04,930 Starešina je bio vrlo ljut. 288 01:01:05,055 --> 01:01:09,681 Nije mu branio da slika, samo je želeo da to radi kako treba. 289 01:01:26,881 --> 01:01:28,920 Jesi li dobro? 290 01:01:32,134 --> 01:01:35,949 Kako tvoje oči? Vidiš li? 291 01:01:37,327 --> 01:01:40,047 Da. -Šta vidiš? Ne pričaj gluposti. 292 01:01:40,172 --> 01:01:44,257 Oči mu nisu dobro. Loše vidi, pa loše i slika. 293 01:01:44,382 --> 01:01:46,289 On to ne shvata. 294 01:01:46,414 --> 01:01:49,111 Moje oči vide da si ti Rahmat. 295 01:01:49,769 --> 01:01:52,754 Žedan sam, vode. 296 01:02:23,781 --> 01:02:27,523 Rahmate, svrbi me nos. 297 01:02:33,702 --> 01:02:35,676 Dobro? 298 01:02:36,728 --> 01:02:39,709 On pogrešno vidi, ali to ne zna. 299 01:02:43,147 --> 01:02:47,259 Je l' spreman da se opere? -Hajde da ga vodimo. 300 01:02:49,397 --> 01:02:51,477 Još jednom. 301 01:02:54,535 --> 01:02:57,331 Dobro mu operi glavu. 302 01:02:59,512 --> 01:03:01,598 Operi ga. 303 01:03:02,292 --> 01:03:04,771 Prospi malo po njemu. 304 01:03:05,651 --> 01:03:07,451 Operi mu uši. 305 01:03:10,182 --> 01:03:12,649 Drži ga! 306 01:03:33,031 --> 01:03:36,704 Šta treba da radim? -Penji se, penji se! 307 01:03:38,681 --> 01:03:41,184 Penji se! -Penji se! 308 01:03:52,225 --> 01:03:54,666 Gledaj u sunce! 309 01:03:58,876 --> 01:04:02,044 Penji se i gledaj u sunce! 310 01:04:02,246 --> 01:04:07,978 Gledaj u sunce! -Peku me oči! -Rekao sam da gledaš u sunce! 311 01:04:09,668 --> 01:04:14,762 Oslepeću. -Gledaj u sunce pa će ti se vratiti vid! 312 01:04:15,162 --> 01:04:18,158 Penji se ili ću ja doći i naterati te! 313 01:04:23,432 --> 01:04:25,532 Gledaj u sunce! 314 01:04:28,878 --> 01:04:31,006 Penji se! 315 01:04:31,131 --> 01:04:33,470 Oči će mi ispasti! 316 01:04:34,854 --> 01:04:36,654 Gledaj u sunce! 317 01:04:40,813 --> 01:04:44,773 Gledaj u sunce i vid će ti se vratiti! 318 01:04:56,057 --> 01:04:58,240 Otvori oči! 319 01:05:08,110 --> 01:05:11,117 Koje boje je more? 320 01:05:18,741 --> 01:05:20,548 Još uvek vidim. 321 01:05:20,673 --> 01:05:23,068 Još uvek vidim! 322 01:05:23,618 --> 01:05:27,902 Veoma je lepo. -Znam, ali koje je boje. 323 01:05:28,027 --> 01:05:30,400 Tako je lepo! 324 01:05:32,289 --> 01:05:36,560 Danas je druge boje. -Plavo je, zar ne? 325 01:05:36,685 --> 01:05:42,193 Plavo? -Svako dete bi znalo da je plavo! 326 01:05:42,782 --> 01:05:46,856 Reci samo da je plavo da se odmorimo više! 327 01:05:48,301 --> 01:05:53,768 Reci da je plavo. Onda idi i sipaj životinjski urin u oči da ih izlečiš. 328 01:05:53,893 --> 01:05:59,064 Možeš da vidiš koju god hoćeš boju, samo reci da je plavo! 329 01:05:59,277 --> 01:06:02,014 Danas je druge boje. 330 01:06:06,586 --> 01:06:11,754 Brate, majčinog ti života, reci da je plavo ili će te oni povrediti! 331 01:06:12,035 --> 01:06:16,255 Nema svrhe, jedino rešenje je majmunski urin. 332 01:06:32,947 --> 01:06:35,824 Držim ga. Sipaj. 333 01:06:37,026 --> 01:06:40,165 Otvori oči! Otvori ih! 334 01:06:45,048 --> 01:06:47,789 To peče! 335 01:06:55,256 --> 01:06:57,286 Plači, 336 01:06:57,414 --> 01:07:00,127 biće ti lakše. 337 01:07:32,243 --> 01:07:37,412 Starešina mu je naredio da ode. -Neka ostane, ja ću paziti na njega. 338 01:07:37,537 --> 01:07:43,585 Prestani to da ponavljaš. Zarazno je. Ako ostane, svi će imati loše oči. 339 01:07:43,710 --> 01:07:47,203 Šta da kažemo majci? -Prepusti to meni. 340 01:07:47,328 --> 01:07:53,070 Ako ga pustiš da ostane, neće više slikati. -To nema veze sa slikanjem. 341 01:07:53,195 --> 01:07:55,789 Oči i mozak mu nisu u redu. 342 01:07:55,914 --> 01:07:59,525 Srce mu je puno tuge, razumeš? 343 01:07:59,650 --> 01:08:02,666 Njegova bolest je zarazna. 344 01:08:13,026 --> 01:08:15,757 Hoćeš li nešto da jedeš? 345 01:08:19,950 --> 01:08:21,966 Ne brini, 346 01:08:22,091 --> 01:08:24,956 oči će ti ozdraviti. 347 01:08:25,355 --> 01:08:28,623 Jesi li ovim čamcem bio na mnogo mesta? 348 01:08:31,597 --> 01:08:33,661 Molim? 349 01:08:42,542 --> 01:08:46,386 Šta je na kraju mora? 350 01:08:49,504 --> 01:08:51,934 Ne znam. 351 01:11:08,835 --> 01:11:11,009 Konačno si došao! 352 01:11:11,134 --> 01:11:14,741 Izgleda da si spreman da opet odeš. -Sit sam ovoga. 353 01:11:14,866 --> 01:11:19,204 Kako ne bi bio kad po ceo dan moraš da gledaš u more? 354 01:11:19,329 --> 01:11:22,513 Znaš li kad sam poslednji put nekoga video? 355 01:11:22,638 --> 01:11:26,544 Znam da si usamljen. Pomozi mi, doveo sam ti gosta. 356 01:11:26,669 --> 01:11:30,305 Diži se, stigli smo. -Gosta? 357 01:11:31,530 --> 01:11:33,791 Misliš zatvorenika? 358 01:11:33,916 --> 01:11:37,019 Da, čak dvojicu. 359 01:11:37,144 --> 01:11:40,558 Prihvati ga. -Ne primam zatvorenike. 360 01:11:40,683 --> 01:11:42,637 Neću zatvorenike! 361 01:11:43,927 --> 01:11:48,066 Prihvati ili nemoj, volja ti. 362 01:11:48,191 --> 01:11:51,184 Moram da ti ih dovedem i ostavim. 363 01:11:51,309 --> 01:11:55,659 Dok god si ovde čuvar, moraš da vršiš svoju dužnost. 364 01:11:55,959 --> 01:12:01,662 Odavno mi obećavaju odmor, ali doživotno neću moći da odem. 365 01:12:01,787 --> 01:12:06,233 Rekao sam im, ako mi ne daju odmor, moraće da mi nađu mladu. 366 01:12:06,358 --> 01:12:09,917 I ti si mi sto puta obećao da ćeš mi dovesti mladu. 367 01:12:10,042 --> 01:12:13,491 Šta je s tvojim obećanjima? 368 01:12:13,795 --> 01:12:17,878 Moram da idem! -Hoćeš da ideš? 369 01:12:18,003 --> 01:12:22,122 Imam posla. -Prenoći ovde, odmori se. 370 01:12:22,247 --> 01:12:24,396 Rekao sam ti da imam posla. 371 01:12:24,521 --> 01:12:27,701 Osećaću se manje usamljenim ako ostaneš. 372 01:12:28,490 --> 01:12:30,490 Uvek mi traćiš vreme. 373 01:12:31,605 --> 01:12:33,738 Prenoći ovde. 374 01:12:33,898 --> 01:12:36,405 Imam mnogo toga da ti ispričam. 375 01:12:43,093 --> 01:12:46,055 Šta su ovi zgrešili? -Kakve veze ima? 376 01:12:46,180 --> 01:12:51,422 Moram da znam. -Reći će ti sami kad se oporave. 377 01:13:00,940 --> 01:13:03,388 Ovaj je baš mlad. 378 01:13:07,536 --> 01:13:09,336 Sedi ovde. 379 01:13:15,503 --> 01:13:17,782 Šta si uradio? 380 01:13:55,861 --> 01:13:58,230 Sit sam svega! 381 01:14:05,834 --> 01:14:09,829 Želeo bih da putujem morem, 382 01:14:11,510 --> 01:14:16,272 da odem negde gde more nije slano, 383 01:14:20,675 --> 01:14:24,493 a zemlja nije slana močvara. 384 01:14:31,455 --> 01:14:34,103 Nedostaju mi moje ovce... 385 01:15:52,530 --> 01:15:55,317 Ustani, ustani. 386 01:16:20,834 --> 01:16:22,760 Ovaj je živ. 387 01:16:26,234 --> 01:16:28,244 Ovaj je umro. 388 01:20:13,962 --> 01:20:16,669 Koje boje je more? Plavo! 389 01:20:17,662 --> 01:20:20,430 Koje boje je more? Plavo! 390 01:20:20,555 --> 01:20:22,958 Nemoj da staješ, nemoj tim putem! 391 01:20:23,468 --> 01:20:26,305 Vrati se, sad gore! 392 01:20:26,430 --> 01:20:28,948 Trči, trči. 393 01:20:30,613 --> 01:20:32,915 Brže! Penji se! 394 01:20:33,566 --> 01:20:36,205 Koje boje je more? Plavo! 395 01:20:37,158 --> 01:20:40,336 Koje boje je more? Penji se, brže! 396 01:20:40,461 --> 01:20:44,892 Priđi bliže! Merdevinama, ne tim putem! 397 01:20:45,017 --> 01:20:47,574 Vrati se! Ovamo, silazi! 398 01:20:47,699 --> 01:20:50,480 Koje boje je more? Plavo! 399 01:20:50,605 --> 01:20:53,442 Hajde trkom! Nemoj da staješ! 400 01:20:59,535 --> 01:21:03,391 Trči, nemoj da staješ! 401 01:21:04,292 --> 01:21:07,275 Na desno, na tvoju desnu stranu! 402 01:21:07,400 --> 01:21:11,175 Vrati se, trči! Nemoj da šetaš! 403 01:21:11,300 --> 01:21:14,153 Koje boje je more? Plavo! 404 01:25:17,806 --> 01:25:20,087 Pomoz Bog. 405 01:28:32,479 --> 01:28:35,037 Pita da li su svi dobro. 406 01:28:35,162 --> 01:28:37,358 Bogu hvala. 407 01:30:16,888 --> 01:30:21,795 Scenario i režija Mohamad Rasulof 408 01:30:22,299 --> 01:30:27,299 Prevod i obrada: KVRLE, januar 2018. 409 01:30:30,299 --> 01:30:34,299 Preuzeto sa www.titlovi.com 27311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.