Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,000
BELA POLJA
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Film Mohamada Rasulofa
3
00:04:06,877 --> 00:04:10,148
Dolazi.
-Dolazi.
4
00:04:15,157 --> 00:04:18,222
Pomoz Bog.
-Bog ti pomogao.
5
00:04:24,214 --> 00:04:27,714
Nisi previše umoran, nadam se.
-Nisi valjda ni ti.
6
00:04:28,355 --> 00:04:30,892
Kasniš.
-Nisam imao vremena.
7
00:04:31,192 --> 00:04:33,381
Koliko je prošlo?
-Osam dana.
8
00:04:33,681 --> 00:04:36,137
Žena ili muškarac?
-Žena.
9
00:04:36,337 --> 00:04:39,091
Jeste li u srodstvu?
-Nije imala nikoga.
10
00:04:39,291 --> 00:04:43,975
Samo staru majku, ali mnogi su
ožalošćeni. Bila je veoma lepa.
11
00:04:45,186 --> 00:04:49,349
Čuvali smo njeno telo u soli
čekajući te da je preuzmeš.
12
00:04:49,680 --> 00:04:52,795
Jadnica je umrla veoma mlada,
a niko ne zna zašto.
13
00:04:52,920 --> 00:04:55,349
Sve žene su joj zavidele.
14
00:04:55,474 --> 00:04:57,743
Jesi li je nekad video?
-Ne.
15
00:04:57,868 --> 00:05:01,627
Čeka nas njena majka
u velikoj žalosti.
16
00:05:02,947 --> 00:05:05,376
Izvoli, uđi.
17
00:05:15,123 --> 00:05:17,582
Pomoz Bog.
-Bog ti pomogao.
18
00:05:52,699 --> 00:05:54,957
Dobro je što je umrla.
19
00:05:57,412 --> 00:06:00,949
Dok je hodala
telo joj se njihalo.
20
00:06:01,551 --> 00:06:04,386
Dirala je u srce
svakoga ko ju je video.
21
00:06:05,265 --> 00:06:07,986
Baš tu sam sedeo jednog dana,
22
00:06:08,111 --> 00:06:11,534
kad je prolazila i pogledala me.
23
00:06:12,886 --> 00:06:14,755
Celo telo su mi podili žmarci,
24
00:06:14,880 --> 00:06:16,816
ali nije se zaustavila.
25
00:06:16,941 --> 00:06:20,447
Gledala me je pravo u oči.
26
00:06:21,470 --> 00:06:23,673
Pošao sam za njom.
27
00:06:26,687 --> 00:06:31,258
Dobro je što je umrla. Muškarci
su se osećali poniženim zbog nje.
28
00:06:31,771 --> 00:06:37,287
Prevela bi te žednog preko vode.
Bog nas je zaštitio.
29
00:06:37,687 --> 00:06:41,353
Da imamo groblje i da
smo je sahranili ovde,
30
00:06:41,478 --> 00:06:48,149
mlađi muškarci bi je iskopali
iz groba usred noći.
31
00:08:02,189 --> 00:08:05,234
Neka ostane nekoliko muškaraca
da prenesu telo na čamac.
32
00:08:05,359 --> 00:08:08,328
Ostaćemo mi, idite vi.
33
00:16:02,781 --> 00:16:04,581
Pomoz Bog.
34
00:16:04,706 --> 00:16:07,969
Ko si ti? -Nasim.
35
00:16:08,470 --> 00:16:11,124
Džukelo mala, šta radiš ovde?
36
00:16:11,249 --> 00:16:13,182
Mogu da objasnim!
37
00:16:47,477 --> 00:16:49,861
Hoćeš da me vratiš?
38
00:16:51,469 --> 00:16:55,764
Ako to uradiš svi će znati da si
hteo da pogledaš mrtvu ženu.
39
00:16:58,551 --> 00:17:02,850
Šta radiš? Nemoj!
-Gubi se s mog čamca!
40
00:17:04,288 --> 00:17:06,128
Upomoć! Upomoć!
41
00:17:06,253 --> 00:17:10,214
Oči mi gore!
42
00:17:10,339 --> 00:17:12,497
Ne znam da plivam!
43
00:17:14,558 --> 00:17:18,382
Upomoć! Upomoć!
Pomozi mi u ime Boga!
44
00:17:19,654 --> 00:17:21,799
Ne znam da plivam!
45
00:17:27,084 --> 00:17:33,527
Reći ću svima da si hteo da vidiš
golu ženu! Pomozi mi, za ime Boga!
46
00:18:22,047 --> 00:18:26,445
I, šta si radio na mom čamcu?
47
00:18:29,398 --> 00:18:31,895
Tebi se obraćam.
48
00:18:32,020 --> 00:18:34,264
Reći ću ti.
49
00:18:35,768 --> 00:18:37,827
Juče su mi
dva čoveka rekla
50
00:18:37,952 --> 00:18:42,318
da će mi pomoći da odem
s ostrva ako ih poslušam.
51
00:18:43,919 --> 00:18:47,767
Uzeli su telo i rekli
da će ga oni zakopati.
52
00:18:47,892 --> 00:18:50,648
Niko nije trebalo da primeti.
53
00:18:50,848 --> 00:18:54,058
Treba da nađem oca.
Odavno je nestao.
54
00:18:54,259 --> 00:18:57,172
Rekli su da ti ideš
svuda svojim čamcem.
55
00:18:57,297 --> 00:19:00,333
Ako me povedeš sa sobom,
naći ću ga.
56
00:19:06,797 --> 00:19:10,664
Povedi me, molim te.
Kunem se da ću ti služiti.
57
00:19:11,130 --> 00:19:13,324
Niko neće znati.
58
00:19:25,528 --> 00:19:27,560
Dobro.
59
00:19:27,792 --> 00:19:31,649
Povešću te sa sobom,
pod jednim uslovom...
60
00:19:31,774 --> 00:19:34,034
Drži jezik za zubima!
61
00:19:35,173 --> 00:19:38,427
Moj posao je povezan
s ljudskom patnjom.
62
00:19:38,552 --> 00:19:43,233
Ako shvate da čuješ, neće
mi više otvarati svoju dušu.
63
00:19:43,358 --> 00:19:45,988
Moraš biti gluv i nem.
64
00:19:46,113 --> 00:19:48,796
U redu, biću gluv i nem,
65
00:19:48,921 --> 00:19:52,305
šta god kažeš, samo
me povedi sa sobom.
66
00:20:03,631 --> 00:20:05,431
Počisti.
67
00:20:56,400 --> 00:20:59,218
Mogu li da te pitam nešto?
68
00:21:03,077 --> 00:21:07,107
Da li stvarno ljudske suze
pretvaraš u bisere?
69
00:21:11,101 --> 00:21:15,595
Ljudi kažu da suzama mrtve
oslobađaš njihovih grehova.
70
00:21:21,400 --> 00:21:23,462
Kuda ideš?
71
00:21:25,857 --> 00:21:28,271
Lepo veslaj, dečko!
72
00:22:10,751 --> 00:22:14,303
Pazi, ni reči.
Budi gluv i nem.
73
00:22:14,503 --> 00:22:17,159
Naravno.
-Rekao sam ti ni reči!
74
00:22:20,356 --> 00:22:23,754
Pomoz Bog, g. Rahmate.
-Bog tio pomogao. Šta radiš?
75
00:22:23,879 --> 00:22:27,368
Ove sirotice su uginule
zbog slane vode.
76
00:22:27,655 --> 00:22:29,878
Postala je previše slana,
77
00:22:30,003 --> 00:22:34,427
pa kad gurnu glavu pod vodu
oslepe i crknu od gladi.
78
00:22:34,552 --> 00:22:38,081
Moradova majka je sanjala.
Ja tražim.
79
00:22:38,206 --> 00:22:40,564
Dobar predznak, hajdemo.
80
00:23:16,600 --> 00:23:18,400
Pomoz Bog.
81
00:23:18,525 --> 00:23:20,807
Zdravo.
-Čekamo te.
82
00:23:20,932 --> 00:23:22,963
Bio sam zauzet.
83
00:23:31,815 --> 00:23:36,294
Bog ti pomogao.
-Majko, došao je Rahmat!
84
00:23:44,316 --> 00:23:47,297
Nije više pri pameti.
85
00:23:56,115 --> 00:23:59,551
Došao sam da odagnam suze.
86
00:24:03,751 --> 00:24:07,443
Došao sam da čujem
ljudsku patnju.
87
00:24:07,568 --> 00:24:09,379
Mogu li?
88
00:24:13,880 --> 00:24:17,851
Vila je 300 godina
bila u bunaru.
89
00:24:18,052 --> 00:24:21,849
Morska voda nikada
nije bila tako slana.
90
00:24:23,840 --> 00:24:28,026
Kad je vila besna napustila
more i otišla u bunar,
91
00:24:28,151 --> 00:24:30,901
more nije bilo
ni upola ovako slano.
92
00:24:31,101 --> 00:24:33,493
Ljudi tada nisu činili
tako mnogo greha.
93
00:24:33,618 --> 00:24:36,133
Recite im da manje greše.
94
00:24:37,169 --> 00:24:39,414
Ako manje greše,
95
00:24:40,275 --> 00:24:42,681
voda će postati slatka.
96
00:24:43,668 --> 00:24:46,119
A vatra će biti bez dima.
97
00:24:46,477 --> 00:24:49,024
Zemlja će biti zelena.
98
00:24:50,366 --> 00:24:52,425
Morade!
99
00:24:54,278 --> 00:24:56,895
Morade, našao sam!
100
00:24:57,020 --> 00:24:59,042
Otvori vrata!
101
00:25:01,363 --> 00:25:05,763
Majko, tvoj san na kraju i nije
toliko pogrešan. -Našao sam!
102
00:25:05,925 --> 00:25:09,590
Skupljao sam mrtve ptice
i pronašao ovo.
103
00:26:02,267 --> 00:26:04,130
Sledeći!
104
00:26:13,126 --> 00:26:16,365
Zahvaljujem. -Jesi li
dao svoje ima? -Da.
105
00:26:16,490 --> 00:26:18,387
Sledeći!
106
00:26:22,254 --> 00:26:24,138
Pomoz Bog!
107
00:26:50,333 --> 00:26:53,229
Momak je gluv i nem.
Rci šta imaš na umu.
108
00:28:18,260 --> 00:28:21,070
Zahvaljujem.
-Sledeći!
109
00:28:21,569 --> 00:28:23,897
Pomoz Bog.
-Bog ti pomogao.
110
00:29:23,198 --> 00:29:27,742
Našao sam Khojasteha. Voleo
bi da te vidi. -Reci mu da uđe.
111
00:29:28,023 --> 00:29:30,103
Uđi!
112
00:29:33,149 --> 00:29:34,952
Pomoz Bog.
-Bog ti pomogao.
113
00:29:35,077 --> 00:29:39,104
Skupljamo želje.
Ti ćeš ih isporučiti.
114
00:29:40,430 --> 00:29:43,938
Kako vi kažete.
Biću spreman.
115
00:29:44,063 --> 00:29:45,865
Sledeći!
116
00:30:39,551 --> 00:30:43,739
Teglice moraju bezbedno
stići u viline ruke.
117
00:30:44,131 --> 00:30:45,931
Spusti se što dublje.
118
00:30:46,060 --> 00:30:50,733
Što dublje odeš,
pre će dobiti želje.
119
00:30:59,502 --> 00:31:03,324
Idi brzo, ali pažljivo
da ne polomiš teglice.
120
00:31:03,624 --> 00:31:07,001
Nama su poverene, razumeš?
121
00:31:07,601 --> 00:31:11,485
Kad povučem uže,
brzo se penji.
122
00:31:11,610 --> 00:31:16,918
Ako sunce izađe, a ti ostaneš
dole, neće važiti. Razumeš?
123
00:31:35,027 --> 00:31:37,512
Ja ne mogu dobro da hodam.
124
00:31:37,637 --> 00:31:40,790
Šta ako ne budem
mogao da se popnem?
125
00:31:43,290 --> 00:31:45,445
I ako ne uspem,
126
00:31:45,746 --> 00:31:51,144
hoće li reći Khojasteh čak nije
mogao ni da uruči želje vili?
127
00:31:52,245 --> 00:31:54,688
Tek sam se oženio.
128
00:31:54,912 --> 00:31:58,346
Ako umrem, šta će biti
sa sirotom devojkom?
129
00:33:30,038 --> 00:33:33,240
Pretežak sam,
ne mogu lepo da hodam.
130
00:33:33,365 --> 00:33:35,207
Previše je reči u teglicama.
131
00:33:35,332 --> 00:33:37,174
Šta kažeš?
132
00:33:37,374 --> 00:33:40,099
Vidiš da svi čekaju, idi.
133
00:33:40,224 --> 00:33:42,593
Kako vi kažete.
134
00:34:27,572 --> 00:34:29,372
Kreni!
135
00:35:39,285 --> 00:35:41,310
Idi, idi, idi!
136
00:35:53,211 --> 00:35:55,138
Brže!
137
00:36:05,749 --> 00:36:07,776
Idi brže!
138
00:36:15,047 --> 00:36:18,014
Treba da krene gore!
139
00:36:18,398 --> 00:36:21,227
Vrati se!
-Vrati se, vrati se!
140
00:36:21,352 --> 00:36:23,480
Khojasteh!
141
00:36:47,733 --> 00:36:49,950
Khojasteh, penji se!
142
00:40:12,426 --> 00:40:14,400
Ne, hvala.
143
00:40:15,331 --> 00:40:17,459
Uzmi.
144
00:40:37,748 --> 00:40:44,498
Posle svake ceremonije posudu za
suze pažljivo operi običnom vodom.
145
00:40:46,920 --> 00:40:50,794
U suprotnom će u njoj
ostati slanoća suza.
146
00:40:53,591 --> 00:40:57,421
Posuda mora biti čista
da osoba koja plače
147
00:40:57,546 --> 00:41:01,308
zna da je svaka
njena suza dragocena.
148
00:41:01,509 --> 00:41:06,288
Inače bi mogli da se uvrede
i nikad više ne zaplaču.
149
00:41:06,413 --> 00:41:08,767
Mislio sam da će
ovaj posao biti težak.
150
00:41:08,892 --> 00:41:11,973
Skupljam ljudske suze
već 30 godina,
151
00:41:12,208 --> 00:41:15,238
ali svaki put kad
počnem ceremoniju
152
00:41:15,363 --> 00:41:19,076
i sednem s nekim
s patnjom i suzama,
153
00:41:19,201 --> 00:41:23,042
osećam se kao
da mi je prvi put.
154
00:41:24,899 --> 00:41:28,380
Suze treba tretirati
s poštovanjem.
155
00:41:37,020 --> 00:41:40,850
One su dragocene. Nijedna
suza ne sme biti izgubljena.
156
00:41:41,752 --> 00:41:46,181
Trebaće ti mnogo vremena da
shvatiš koliko je ovaj posao težak.
157
00:41:49,393 --> 00:41:53,116
Kako ti se otac zvao?
-Senobar.
158
00:41:58,505 --> 00:42:01,507
Čime se bavio?
-Bio je pastir.
159
00:42:01,915 --> 00:42:04,413
Čudo da ga ja ne znam.
160
00:42:04,538 --> 00:42:07,217
Poznajem većinu ljudi ovde.
161
00:42:07,342 --> 00:42:10,335
Šta ga je nateralo
da se otisne na more?
162
00:42:10,460 --> 00:42:13,108
Bio sam mali, ne sećam se.
163
00:42:13,233 --> 00:42:15,797
Kažu da je odveo
svoje stado na pašu,
164
00:42:15,922 --> 00:42:18,590
da ga je udarilo sunce
i osušilo mu mozak.
165
00:42:18,715 --> 00:42:21,117
Onda je jednog dana
hteo da ide
166
00:42:21,242 --> 00:42:24,663
tamo gde more
i kopno nisu slani.
167
00:42:26,091 --> 00:42:28,684
Gde želiš da ga tražiš?
168
00:42:28,809 --> 00:42:31,837
Imaš li neki adresu?
169
00:42:32,130 --> 00:42:35,894
Ne, samo znam da je ostario.
170
00:42:58,639 --> 00:43:00,751
Pomoz Bog!
171
00:43:04,891 --> 00:43:07,676
Uvek si dolazio sam.
172
00:43:08,017 --> 00:43:10,961
Nisam te prepoznao
jer si sa nekim.
173
00:43:11,086 --> 00:43:14,753
On nije stranac, sin mi je.
Gluv je i nem.
174
00:43:14,878 --> 00:43:17,235
Neka ga Bog izleči.
175
00:43:17,360 --> 00:43:19,160
Šta ima novo?
176
00:43:19,290 --> 00:43:22,728
Je l' konačno pala kiša?
-Još nije.
177
00:43:23,157 --> 00:43:25,572
Nebo je zlo.
178
00:43:25,697 --> 00:43:29,099
Donosi tamne oblake,
ali ne i kišu.
179
00:43:29,224 --> 00:43:33,234
Nebo je kivno.
Ništa se tu ne može,
180
00:43:33,359 --> 00:43:37,130
sem ako more ne posreduje
kod neba da pusti kišu.
181
00:43:50,181 --> 00:43:52,625
Pomoz Bog.
182
00:43:53,798 --> 00:43:55,738
Bog ti pomogao.
183
00:44:27,492 --> 00:44:29,806
Kako si?
184
00:44:34,923 --> 00:44:37,174
Upalite vatru!
185
00:45:07,560 --> 00:45:10,142
Svedoci, pripremite se!
186
00:45:29,057 --> 00:45:31,397
Spremite krevet!
187
00:45:31,833 --> 00:45:33,909
Ne boj se.
188
00:45:34,034 --> 00:45:37,219
Ideš na neko lepo mesto.
189
00:45:38,707 --> 00:45:40,681
To je sudbina!
190
00:45:50,239 --> 00:45:52,787
Ne želim da budem nevesta!
191
00:45:52,912 --> 00:45:56,199
Recite im da neću
da budem nevesta!
192
00:46:05,156 --> 00:46:09,252
Ne dajte im da me vode,
za Boga miloga!
193
00:46:36,621 --> 00:46:40,010
Šta si uradio sa suzama,
džukelo mala?
194
00:46:49,842 --> 00:46:54,406
Moliću se za tvoje zdravlje.
-Moliću se za tvoju sreću.
195
00:47:34,150 --> 00:47:36,915
Upomoć, ne želim da umrem!
196
00:47:37,040 --> 00:47:41,341
Ne želim da idem u more!
Plašim se!
197
00:47:41,466 --> 00:47:43,703
Bože, pomozi mi!
198
00:47:43,828 --> 00:47:45,628
Ne želim tamo!
199
00:49:36,760 --> 00:49:41,977
Potvrđujem da je ova nevesta čista
i da je muškarac nikad nije pipnuo!
200
00:49:42,102 --> 00:49:46,320
Volela je samo more
i sada ide njemu u naručje!
201
00:49:50,277 --> 00:49:53,495
Potvrđujem da je
ova nevesta devica!
202
00:49:53,795 --> 00:49:56,081
Volela je more
i njemu se podala!
203
00:50:01,862 --> 00:50:05,411
Potvrđujem da je ona
najlepša devojka na ostrvu
204
00:50:05,536 --> 00:50:09,587
i da je ljudi žrtvuju moru!
205
00:50:18,708 --> 00:50:22,771
Čestitam, neka uživa u sreći.
206
00:50:26,215 --> 00:50:30,693
Čestitam, more je
dobar mladoženja!
207
00:50:35,067 --> 00:50:41,609
Čestitam, reci mladoženji da posreduje
kod neba zbog kiše. Blagosloven bio.
208
00:50:43,635 --> 00:50:47,102
Ne brini,
tvoja ćerka će biti srećna.
209
00:50:49,112 --> 00:50:52,538
Lepa moja ćerkice!
210
00:50:55,861 --> 00:51:01,712
Moram da idem u more
da bih te posetila...
211
00:51:11,970 --> 00:51:13,833
Šta je bilo?
-Lično sam ga video.
212
00:51:13,958 --> 00:51:18,556
Došao je za njom. Bio je
daleko kad sam ga video.
213
00:51:18,681 --> 00:51:21,531
Jesi li siguran da je
to bio Rahmatov sin?
214
00:51:21,656 --> 00:51:24,670
Da, bio je to gluvonemi dečak.
215
00:51:24,795 --> 00:51:27,839
Poslao sam dva čoveka za njim.
216
00:52:33,787 --> 00:52:37,952
Ne progovaraj ni reči
dok nešto ne smislim.
217
00:53:50,688 --> 00:53:53,845
Ne gađajte me! Ne gađajte!
218
00:53:53,970 --> 00:53:57,154
Pobogu, ne gađajte me!
219
00:53:57,279 --> 00:53:59,782
Ne gađajte! Ne gađajte!
220
00:53:59,907 --> 00:54:03,692
Stanite, jezik mu se odvezao!
Ovo je čudo!
221
00:54:03,817 --> 00:54:08,617
Bog mu je oprostio,
oprostite mu i vi!
222
00:54:39,992 --> 00:54:43,018
Gorim, gorim!
223
00:54:45,517 --> 00:54:47,430
Ja gorim!
224
00:54:53,790 --> 00:54:55,590
Ja gorim!
225
00:54:57,202 --> 00:55:00,890
Gorim, rane su mi se upalile.
226
00:55:03,384 --> 00:55:06,152
Rane će ti ostati čiste
u slanoj vodi.
227
00:55:06,277 --> 00:55:09,072
Ne spavaj.
228
00:55:11,506 --> 00:55:13,306
Gorim.
229
00:55:17,272 --> 00:55:20,528
Žedan sam, vode.
230
00:55:20,653 --> 00:55:24,186
Ne smeš da piješ vodu,
umrećeš.
231
00:55:26,366 --> 00:55:29,104
Žedan sam.
232
00:55:31,834 --> 00:55:34,050
Vode.
233
00:55:36,120 --> 00:55:37,935
Gorim.
234
00:55:38,060 --> 00:55:40,446
Peku me rane.
235
00:55:42,722 --> 00:55:44,906
Vode.
236
00:55:45,319 --> 00:55:48,205
Podigni se.
237
00:55:57,588 --> 00:56:01,955
Zar nećeš da mi kažeš
šta si uradio sa suzama?
238
00:56:03,329 --> 00:56:06,568
Moje oči, gore!
239
00:56:08,273 --> 00:56:11,255
Šta si uradio sa suzama?
240
00:56:30,761 --> 00:56:34,200
Moje oči, gore!
241
00:57:36,590 --> 00:57:40,254
Ustani, dečko. Stigli smo.
242
00:57:41,316 --> 00:57:43,116
Dečko.
243
00:57:55,512 --> 00:57:57,701
Brzo ću se vratiti.
244
00:58:10,560 --> 00:58:13,710
Ovde smo danas
kao svakog dana
245
00:58:13,835 --> 00:58:17,813
da uživamo u čoveku
s hiljadu lica.
246
00:58:17,938 --> 00:58:20,748
Svi znate čoveka
s hiljadu lica.
247
00:58:20,873 --> 00:58:24,504
Svakoga dana dolazi s novim
licem da vas razveseli
248
00:58:24,629 --> 00:58:28,260
i učini da zaboravite
na svoje tuge.
249
00:58:30,545 --> 00:58:34,077
Niko ne zna koje ćemo od
njegovih lica videti danas.
250
00:58:34,202 --> 00:58:37,958
Svakog dana vidimo novo,
veselije lice.
251
00:58:38,083 --> 00:58:41,336
Ako možeš da me čuješ,
čoveče s hiljadu lica,
252
00:58:41,461 --> 00:58:46,710
reci mi koje će od tvojih lica
danas zabaviti ljude?
253
00:58:47,287 --> 00:58:50,549
Kako ćeš nas usrećiti?
Dakle?
254
00:58:50,674 --> 00:58:53,280
Hoće nešto da kaže.
255
00:58:53,993 --> 00:58:57,649
Dobro. Kaže, ako je neko tužan,
256
00:58:57,774 --> 00:59:04,819
on će njegovu tugu ubaciti u
torbu ovog mladića i baciti je.
257
00:59:05,238 --> 00:59:10,646
Torba je spremna, izbacite u nju
tugu iz dubine vašeg srca.
258
00:59:11,314 --> 00:59:13,638
Izbacite svoju tugu.
259
00:59:14,734 --> 00:59:17,078
Izbacite svoju tugu.
260
00:59:19,194 --> 00:59:21,903
Izbacite je.
261
00:59:22,028 --> 00:59:23,877
Ubacite je unutra.
262
00:59:24,489 --> 00:59:28,476
Iz dubine vašeg srca.
263
00:59:32,204 --> 00:59:36,289
Sada ćete videti veselog
čoveka s hiljadu lica.
264
00:59:36,414 --> 00:59:40,083
Pozdravi sve prisutne.
265
00:59:40,916 --> 00:59:42,862
Čestitam,
266
00:59:42,987 --> 00:59:45,087
danas imamo svadbu.
267
00:59:45,212 --> 00:59:47,536
Mlada mora da sedi ovde.
268
00:59:47,661 --> 00:59:53,619
A sad, pošto nosiš belu venčanicu,
hoćeš li se udati za mladoženju,
269
00:59:53,744 --> 00:59:57,542
zgodnog, bogatog i
dobroćudnog majmuna?
270
00:59:57,667 --> 01:00:01,632
Da? Znam da niko
ne kaže da prvi put.
271
01:00:01,832 --> 01:00:04,066
Po drugi put, da?
Ne.
272
01:00:04,191 --> 01:00:07,445
Čemu onda venčanica?
Vidi, još jednom,
273
01:00:07,570 --> 01:00:11,551
ili kaži da ili ne zaslužuješ
da nosiš tu venčanicu.
274
01:00:11,676 --> 01:00:15,519
A šta je s mladoženjom?
Ne okreći leđa sreći.
275
01:00:15,644 --> 01:00:19,269
Slušaj starije.
Hoćeš li reći da?
276
01:00:19,394 --> 01:00:23,204
Nećeš reći da?
Ni pod kojim uslovima?
277
01:00:23,405 --> 01:00:27,905
Neće da kaže da. Venčanje se
otkazuje, ne može na silu.
278
01:00:30,462 --> 01:00:33,016
Ali, nevesto, tako naporno
smo radili na ovome.
279
01:00:33,141 --> 01:00:36,714
Pozvali smo mnogo gostiju,
pripremili hranu,
280
01:00:36,839 --> 01:00:40,888
potrošili mnogo novca. Svi su
došli iz poštovanja prema tebi.
281
01:00:41,013 --> 01:00:45,073
Razmisli još malo,
nemoj da uništiš svoj život.
282
01:00:45,198 --> 01:00:47,499
Mladoženja je
dobroćudni majmun.
283
01:00:47,624 --> 01:00:49,424
I bogat je!
284
01:00:50,353 --> 01:00:54,403
Treba da vidiš njegove slike.
More je slikao crvenom bojom.
285
01:00:54,528 --> 01:00:58,323
Starešina mu je govorio:
"More nije crveno, plavo je."
286
01:00:58,448 --> 01:01:02,703
Rekao je: "Ne. Ko kaže
da je more uvek plavo?"
287
01:01:03,103 --> 01:01:04,930
Starešina je bio vrlo ljut.
288
01:01:05,055 --> 01:01:09,681
Nije mu branio da slika, samo
je želeo da to radi kako treba.
289
01:01:26,881 --> 01:01:28,920
Jesi li dobro?
290
01:01:32,134 --> 01:01:35,949
Kako tvoje oči? Vidiš li?
291
01:01:37,327 --> 01:01:40,047
Da. -Šta vidiš?
Ne pričaj gluposti.
292
01:01:40,172 --> 01:01:44,257
Oči mu nisu dobro.
Loše vidi, pa loše i slika.
293
01:01:44,382 --> 01:01:46,289
On to ne shvata.
294
01:01:46,414 --> 01:01:49,111
Moje oči vide da si ti Rahmat.
295
01:01:49,769 --> 01:01:52,754
Žedan sam, vode.
296
01:02:23,781 --> 01:02:27,523
Rahmate, svrbi me nos.
297
01:02:33,702 --> 01:02:35,676
Dobro?
298
01:02:36,728 --> 01:02:39,709
On pogrešno vidi,
ali to ne zna.
299
01:02:43,147 --> 01:02:47,259
Je l' spreman da se opere?
-Hajde da ga vodimo.
300
01:02:49,397 --> 01:02:51,477
Još jednom.
301
01:02:54,535 --> 01:02:57,331
Dobro mu operi glavu.
302
01:02:59,512 --> 01:03:01,598
Operi ga.
303
01:03:02,292 --> 01:03:04,771
Prospi malo po njemu.
304
01:03:05,651 --> 01:03:07,451
Operi mu uši.
305
01:03:10,182 --> 01:03:12,649
Drži ga!
306
01:03:33,031 --> 01:03:36,704
Šta treba da radim?
-Penji se, penji se!
307
01:03:38,681 --> 01:03:41,184
Penji se! -Penji se!
308
01:03:52,225 --> 01:03:54,666
Gledaj u sunce!
309
01:03:58,876 --> 01:04:02,044
Penji se i gledaj u sunce!
310
01:04:02,246 --> 01:04:07,978
Gledaj u sunce! -Peku me oči!
-Rekao sam da gledaš u sunce!
311
01:04:09,668 --> 01:04:14,762
Oslepeću. -Gledaj u sunce
pa će ti se vratiti vid!
312
01:04:15,162 --> 01:04:18,158
Penji se ili ću ja
doći i naterati te!
313
01:04:23,432 --> 01:04:25,532
Gledaj u sunce!
314
01:04:28,878 --> 01:04:31,006
Penji se!
315
01:04:31,131 --> 01:04:33,470
Oči će mi ispasti!
316
01:04:34,854 --> 01:04:36,654
Gledaj u sunce!
317
01:04:40,813 --> 01:04:44,773
Gledaj u sunce
i vid će ti se vratiti!
318
01:04:56,057 --> 01:04:58,240
Otvori oči!
319
01:05:08,110 --> 01:05:11,117
Koje boje je more?
320
01:05:18,741 --> 01:05:20,548
Još uvek vidim.
321
01:05:20,673 --> 01:05:23,068
Još uvek vidim!
322
01:05:23,618 --> 01:05:27,902
Veoma je lepo.
-Znam, ali koje je boje.
323
01:05:28,027 --> 01:05:30,400
Tako je lepo!
324
01:05:32,289 --> 01:05:36,560
Danas je druge boje.
-Plavo je, zar ne?
325
01:05:36,685 --> 01:05:42,193
Plavo? -Svako dete
bi znalo da je plavo!
326
01:05:42,782 --> 01:05:46,856
Reci samo da je plavo
da se odmorimo više!
327
01:05:48,301 --> 01:05:53,768
Reci da je plavo. Onda idi i sipaj
životinjski urin u oči da ih izlečiš.
328
01:05:53,893 --> 01:05:59,064
Možeš da vidiš koju god hoćeš
boju, samo reci da je plavo!
329
01:05:59,277 --> 01:06:02,014
Danas je druge boje.
330
01:06:06,586 --> 01:06:11,754
Brate, majčinog ti života, reci
da je plavo ili će te oni povrediti!
331
01:06:12,035 --> 01:06:16,255
Nema svrhe, jedino
rešenje je majmunski urin.
332
01:06:32,947 --> 01:06:35,824
Držim ga. Sipaj.
333
01:06:37,026 --> 01:06:40,165
Otvori oči! Otvori ih!
334
01:06:45,048 --> 01:06:47,789
To peče!
335
01:06:55,256 --> 01:06:57,286
Plači,
336
01:06:57,414 --> 01:07:00,127
biće ti lakše.
337
01:07:32,243 --> 01:07:37,412
Starešina mu je naredio da ode.
-Neka ostane, ja ću paziti na njega.
338
01:07:37,537 --> 01:07:43,585
Prestani to da ponavljaš. Zarazno je.
Ako ostane, svi će imati loše oči.
339
01:07:43,710 --> 01:07:47,203
Šta da kažemo majci?
-Prepusti to meni.
340
01:07:47,328 --> 01:07:53,070
Ako ga pustiš da ostane, neće više
slikati. -To nema veze sa slikanjem.
341
01:07:53,195 --> 01:07:55,789
Oči i mozak mu nisu u redu.
342
01:07:55,914 --> 01:07:59,525
Srce mu je puno tuge, razumeš?
343
01:07:59,650 --> 01:08:02,666
Njegova bolest je zarazna.
344
01:08:13,026 --> 01:08:15,757
Hoćeš li nešto da jedeš?
345
01:08:19,950 --> 01:08:21,966
Ne brini,
346
01:08:22,091 --> 01:08:24,956
oči će ti ozdraviti.
347
01:08:25,355 --> 01:08:28,623
Jesi li ovim čamcem
bio na mnogo mesta?
348
01:08:31,597 --> 01:08:33,661
Molim?
349
01:08:42,542 --> 01:08:46,386
Šta je na kraju mora?
350
01:08:49,504 --> 01:08:51,934
Ne znam.
351
01:11:08,835 --> 01:11:11,009
Konačno si došao!
352
01:11:11,134 --> 01:11:14,741
Izgleda da si spreman da
opet odeš. -Sit sam ovoga.
353
01:11:14,866 --> 01:11:19,204
Kako ne bi bio kad po ceo dan
moraš da gledaš u more?
354
01:11:19,329 --> 01:11:22,513
Znaš li kad sam poslednji
put nekoga video?
355
01:11:22,638 --> 01:11:26,544
Znam da si usamljen.
Pomozi mi, doveo sam ti gosta.
356
01:11:26,669 --> 01:11:30,305
Diži se, stigli smo.
-Gosta?
357
01:11:31,530 --> 01:11:33,791
Misliš zatvorenika?
358
01:11:33,916 --> 01:11:37,019
Da, čak dvojicu.
359
01:11:37,144 --> 01:11:40,558
Prihvati ga.
-Ne primam zatvorenike.
360
01:11:40,683 --> 01:11:42,637
Neću zatvorenike!
361
01:11:43,927 --> 01:11:48,066
Prihvati ili nemoj, volja ti.
362
01:11:48,191 --> 01:11:51,184
Moram da ti ih
dovedem i ostavim.
363
01:11:51,309 --> 01:11:55,659
Dok god si ovde čuvar,
moraš da vršiš svoju dužnost.
364
01:11:55,959 --> 01:12:01,662
Odavno mi obećavaju odmor,
ali doživotno neću moći da odem.
365
01:12:01,787 --> 01:12:06,233
Rekao sam im, ako mi ne daju
odmor, moraće da mi nađu mladu.
366
01:12:06,358 --> 01:12:09,917
I ti si mi sto puta obećao
da ćeš mi dovesti mladu.
367
01:12:10,042 --> 01:12:13,491
Šta je s tvojim obećanjima?
368
01:12:13,795 --> 01:12:17,878
Moram da idem!
-Hoćeš da ideš?
369
01:12:18,003 --> 01:12:22,122
Imam posla.
-Prenoći ovde, odmori se.
370
01:12:22,247 --> 01:12:24,396
Rekao sam ti da imam posla.
371
01:12:24,521 --> 01:12:27,701
Osećaću se manje usamljenim
ako ostaneš.
372
01:12:28,490 --> 01:12:30,490
Uvek mi traćiš vreme.
373
01:12:31,605 --> 01:12:33,738
Prenoći ovde.
374
01:12:33,898 --> 01:12:36,405
Imam mnogo toga
da ti ispričam.
375
01:12:43,093 --> 01:12:46,055
Šta su ovi zgrešili?
-Kakve veze ima?
376
01:12:46,180 --> 01:12:51,422
Moram da znam. -Reći će
ti sami kad se oporave.
377
01:13:00,940 --> 01:13:03,388
Ovaj je baš mlad.
378
01:13:07,536 --> 01:13:09,336
Sedi ovde.
379
01:13:15,503 --> 01:13:17,782
Šta si uradio?
380
01:13:55,861 --> 01:13:58,230
Sit sam svega!
381
01:14:05,834 --> 01:14:09,829
Želeo bih da putujem morem,
382
01:14:11,510 --> 01:14:16,272
da odem negde
gde more nije slano,
383
01:14:20,675 --> 01:14:24,493
a zemlja nije slana močvara.
384
01:14:31,455 --> 01:14:34,103
Nedostaju mi moje ovce...
385
01:15:52,530 --> 01:15:55,317
Ustani, ustani.
386
01:16:20,834 --> 01:16:22,760
Ovaj je živ.
387
01:16:26,234 --> 01:16:28,244
Ovaj je umro.
388
01:20:13,962 --> 01:20:16,669
Koje boje je more?
Plavo!
389
01:20:17,662 --> 01:20:20,430
Koje boje je more?
Plavo!
390
01:20:20,555 --> 01:20:22,958
Nemoj da staješ,
nemoj tim putem!
391
01:20:23,468 --> 01:20:26,305
Vrati se, sad gore!
392
01:20:26,430 --> 01:20:28,948
Trči, trči.
393
01:20:30,613 --> 01:20:32,915
Brže! Penji se!
394
01:20:33,566 --> 01:20:36,205
Koje boje je more?
Plavo!
395
01:20:37,158 --> 01:20:40,336
Koje boje je more?
Penji se, brže!
396
01:20:40,461 --> 01:20:44,892
Priđi bliže! Merdevinama,
ne tim putem!
397
01:20:45,017 --> 01:20:47,574
Vrati se! Ovamo, silazi!
398
01:20:47,699 --> 01:20:50,480
Koje boje je more?
Plavo!
399
01:20:50,605 --> 01:20:53,442
Hajde trkom!
Nemoj da staješ!
400
01:20:59,535 --> 01:21:03,391
Trči, nemoj da staješ!
401
01:21:04,292 --> 01:21:07,275
Na desno, na tvoju
desnu stranu!
402
01:21:07,400 --> 01:21:11,175
Vrati se, trči!
Nemoj da šetaš!
403
01:21:11,300 --> 01:21:14,153
Koje boje je more?
Plavo!
404
01:25:17,806 --> 01:25:20,087
Pomoz Bog.
405
01:28:32,479 --> 01:28:35,037
Pita da li su svi dobro.
406
01:28:35,162 --> 01:28:37,358
Bogu hvala.
407
01:30:16,888 --> 01:30:21,795
Scenario i režija
Mohamad Rasulof
408
01:30:22,299 --> 01:30:27,299
Prevod i obrada:
KVRLE, januar 2018.
409
01:30:30,299 --> 01:30:34,299
Preuzeto sa www.titlovi.com
27311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.