Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,026 --> 00:00:33,527
Mulheres-Gato:
Lisia
Athena
2
00:00:33,528 --> 00:00:36,029
Mulheres-Gato:
ThaySoul
AnaJS
3
00:00:36,030 --> 00:00:38,531
Mulheres-Gato:
MilleG
Lyanna
4
00:00:38,532 --> 00:00:40,533
Mulheres-Gato:
LeilaC
Tati Saaresto
5
00:00:40,534 --> 00:00:43,035
Mulheres-Gato:
LikaPoetisa
Wendy
6
00:00:43,036 --> 00:00:45,537
Charada:
Stark
7
00:00:45,538 --> 00:00:47,538
GeekSubs
Mais que legenders!
8
00:01:54,881 --> 00:01:57,296
Um Dia das Bruxas escuro
e tempestuoso.
9
00:02:01,561 --> 00:02:04,280
Boa noite e bem-vindos
ao GC-1 News ao vivo às 20h.
10
00:02:04,281 --> 00:02:05,888
Nossa matéria principal
de hoje:
11
00:02:05,889 --> 00:02:08,400
O atual prefeito,
Don Mitchell Jr
12
00:02:08,401 --> 00:02:12,320
e a adversária de 28 anos,
Bella Real, estão empatados.
13
00:02:12,321 --> 00:02:14,214
O clima esquentou ontem
14
00:02:14,215 --> 00:02:17,426
no debate final antes
das eleições da próxima terça.
15
00:02:17,427 --> 00:02:20,135
Minha jovem
oponente aqui quer acabar
16
00:02:20,136 --> 00:02:21,875
o Programa
de Renovação de Gotham,
17
00:02:21,876 --> 00:02:23,648
criado pelo grande
Thomas Wayne.
18
00:02:23,649 --> 00:02:26,472
Cortando fundos de projetos
vitais como nosso quebra-mar
19
00:02:26,473 --> 00:02:27,920
e a rede de proteção...
20
00:02:27,921 --> 00:02:29,831
O Programa de Renovação
é um fiasco.
21
00:02:29,832 --> 00:02:32,000
Esta cidade
está se renovando há 20 anos.
22
00:02:32,001 --> 00:02:35,188
Olhe onde estamos.
A criminalidade disparou.
23
00:02:35,189 --> 00:02:37,560
Assassinato e uso de drogas
estão nas alturas.
24
00:02:37,561 --> 00:02:39,528
Temos um vigilante mascarado
nas ruas.
25
00:02:39,529 --> 00:02:41,821
Sob minha administração,
a Polícia de Gotham
26
00:02:41,822 --> 00:02:44,640
atuou contra o crime organizado
e o narcotráfico.
27
00:02:44,641 --> 00:02:46,463
O caso Salvatore Maroni
foi a maior
28
00:02:46,464 --> 00:02:48,554
apreensão de drogas
na história da cidade.
29
00:02:48,555 --> 00:02:50,719
O uso de Gota e outras drogas
está piorando.
30
00:02:50,720 --> 00:02:53,320
Não estou dizendo
que não há trabalho.
31
00:02:53,321 --> 00:02:56,377
Mas, eu tenho uma linda esposa
e um filho pequeno.
32
00:02:56,378 --> 00:02:57,787
Não vou descansar...
33
00:03:01,761 --> 00:03:03,161
Oi.
34
00:03:05,136 --> 00:03:06,596
Sim, estou assistindo agora.
35
00:03:12,216 --> 00:03:13,864
Por que ela ainda
está amarrada?
36
00:03:18,340 --> 00:03:21,075
Mas achei que estávamos ganhando
na enquete do Post.
37
00:03:28,441 --> 00:03:31,077
Quer saber?
Não consigo mais assistir isso.
38
00:03:31,078 --> 00:03:32,520
Me ligue de manhã, certo?
39
00:03:35,901 --> 00:03:38,560
Que ainda acredita em tudo
que esta cidade pode fazer.
40
00:03:38,561 --> 00:03:41,180
Precisamos de um líder,
não de uma líder de torcida.
41
00:03:41,181 --> 00:03:44,016
E alguém que vai dizer
a verdade às pessoas.
42
00:05:02,561 --> 00:05:05,719
Quinta-feira, 31 de outubro.
43
00:05:18,281 --> 00:05:21,000
As ruas da cidade
estão lotadas para o feriado.
44
00:05:24,201 --> 00:05:25,920
Mesmo com a chuva.
45
00:05:29,496 --> 00:05:32,802
Escondido no caos,
está o elemento...
46
00:05:33,841 --> 00:05:35,995
esperando para atacar
como cobras.
47
00:05:37,401 --> 00:05:38,840
Mas eu também estou lá.
48
00:05:39,821 --> 00:05:41,520
Assistindo.
49
00:05:43,281 --> 00:05:45,937
Dois anos nas noites
me transformaram
50
00:05:45,938 --> 00:05:47,776
em um animal noturno.
51
00:05:53,041 --> 00:05:55,760
Devo escolher meus alvos
com cuidado.
52
00:06:09,441 --> 00:06:11,386
Anda! Passa a grana!
53
00:06:11,387 --> 00:06:14,160
- Anda, anda!
- Está bem!
54
00:06:14,161 --> 00:06:15,561
É uma grande cidade.
55
00:06:20,215 --> 00:06:22,011
Não posso estar
em todos os lugares.
56
00:06:32,561 --> 00:06:34,503
Mas eles não sabem
onde estou.
57
00:06:39,641 --> 00:06:41,360
Olha esse cara.
58
00:06:52,641 --> 00:06:54,664
Irado, cara.
É disso que estou falando!
59
00:06:54,665 --> 00:06:56,121
Ei, sua vez de atacar.
60
00:06:56,841 --> 00:06:58,241
Esse é seu.
61
00:07:18,681 --> 00:07:20,389
Temos um sinal agora.
62
00:07:21,203 --> 00:07:22,997
Para quando precisam de mim.
63
00:07:24,241 --> 00:07:26,481
Mas quando essa luz
atinge o céu,
64
00:07:27,361 --> 00:07:29,189
não é apenas uma chamada.
65
00:07:31,007 --> 00:07:32,407
É um aviso.
66
00:07:34,321 --> 00:07:35,721
Para eles.
67
00:07:45,001 --> 00:07:46,401
Medo
68
00:07:49,578 --> 00:07:51,199
é uma ferramenta.
69
00:08:02,431 --> 00:08:05,876
Está louco? Preste atenção
pra onde vai, goteiro!
70
00:08:17,518 --> 00:08:19,839
Eles acham
que me escondo nas sombras.
71
00:08:32,519 --> 00:08:34,394
Mas eu sou as sombras.
72
00:08:53,143 --> 00:08:54,543
Bora! Bora!
73
00:08:56,108 --> 00:08:57,920
- Anda, cara! Vai!
- Pega ele!
74
00:08:57,921 --> 00:08:59,321
O que está fazendo'?
75
00:08:59,628 --> 00:09:01,028
Socorro!
76
00:09:01,029 --> 00:09:02,429
Alguém me ajude!
77
00:09:03,068 --> 00:09:04,907
Socorro, socorro!
78
00:09:11,908 --> 00:09:13,308
Onde pensa que vai?
79
00:09:17,908 --> 00:09:20,453
- Anda.
- Arrebenta ele, cara.
80
00:09:22,748 --> 00:09:24,148
Você não pode se mexer?
81
00:09:24,548 --> 00:09:26,176
Acaba com a raça dele.
82
00:09:26,388 --> 00:09:28,217
É hora do show, cara!
83
00:09:28,588 --> 00:09:31,037
Anda, cara. Anda!
Anda logo, cara!
84
00:10:06,308 --> 00:10:07,907
Tão vendo esse cara?
85
00:10:15,148 --> 00:10:16,710
Quem caralhos
você deveria ser?
86
00:10:33,688 --> 00:10:35,188
Eu sou a vingança.
87
00:10:36,188 --> 00:10:38,153
Puta merda. É ele.
88
00:11:03,735 --> 00:11:05,331
Ei, cara. Não, não, não!
89
00:11:46,588 --> 00:11:47,988
Por favor, não me machuque.
90
00:12:26,948 --> 00:12:28,348
Operação policial.
91
00:12:28,948 --> 00:12:30,536
Ele está comigo, oficial.
92
00:12:32,829 --> 00:12:36,706
Está brincando, senhor?
Vai deixá-lo entrar aqui?
93
00:12:37,748 --> 00:12:40,939
Martinez, deixe-o passar.
94
00:12:54,188 --> 00:12:55,895
Maldita aberrção.
95
00:13:11,788 --> 00:13:13,188
O que sabemos?
96
00:13:23,690 --> 00:13:26,690
- Detetive?
- Desculpe, tenente.
97
00:13:27,708 --> 00:13:32,107
Temos um trauma por pancadas.
Lacerações na cabeça.
98
00:13:32,919 --> 00:13:36,138
Ele foi atingido muitas vezes.
Com força.
99
00:13:39,308 --> 00:13:41,262
Todo esse sangue
é da cabeça?
100
00:13:41,263 --> 00:13:42,663
Não.
101
00:13:46,668 --> 00:13:48,068
Com licença.
102
00:13:50,188 --> 00:13:52,087
A maior parte é da mão.
103
00:13:57,457 --> 00:13:58,948
O polegar foi cortado.
104
00:14:00,148 --> 00:14:02,307
O assassino pode ter levado
como um troféu.
105
00:14:02,788 --> 00:14:04,808
Estava vivo
quando foi cortado.
106
00:14:05,914 --> 00:14:09,845
Equimose ao redor da ferida.
107
00:14:25,428 --> 00:14:27,241
Os seguranças
lá de baixo disseram
108
00:14:27,242 --> 00:14:29,739
que a família saiu
para o dia das bruxas.
109
00:14:30,868 --> 00:14:32,994
O prefeito estava aqui
sozinho.
110
00:14:35,429 --> 00:14:37,812
O assassino pode ter vindo
pela claraboia.
111
00:14:44,497 --> 00:14:46,440
Você disse
que havia um cartão.
112
00:14:46,441 --> 00:14:47,841
Sim.
113
00:14:58,188 --> 00:15:01,258
"Do amigo secreto.
114
00:15:02,548 --> 00:15:04,301
Sabe dizer?
115
00:15:04,302 --> 00:15:06,703
Vamos jogar um jogo,
só eu e você.
116
00:15:07,708 --> 00:15:10,365
Como se enterra
um mentiroso?"
117
00:15:11,588 --> 00:15:13,587
Há uma cifra também.
118
00:15:20,335 --> 00:15:22,578
Isso tudo significa algo
para você?
119
00:15:24,795 --> 00:15:26,195
O que está havendo aqui?
120
00:15:29,091 --> 00:15:32,452
- Pedi ele para vir, Pete.
- Esta é uma cena de crime.
121
00:15:32,453 --> 00:15:34,587
É o Mitchell,
pelo amor de Deus!
122
00:15:34,868 --> 00:15:36,847
Tenho a imprensa lá embaixo.
123
00:15:36,848 --> 00:15:39,809
Jim, te dei muita folga,
porque temos história.
124
00:15:39,810 --> 00:15:41,910
Mas isso é demais.
125
00:15:45,126 --> 00:15:47,320
Espere.
Ele está envolvido?
126
00:15:47,321 --> 00:15:49,345
- Não, não está.
- Como sabe?
127
00:15:49,346 --> 00:15:52,347
É um maldito vigilante!
Pode ser um suspeito!
128
00:15:52,348 --> 00:15:54,309
O que está fazendo?
Éramos parceiros.
129
00:15:54,310 --> 00:15:55,992
Tentanto achar uma conexão,
Pete.
130
00:15:55,993 --> 00:15:57,393
Como "se-mente".
131
00:15:59,364 --> 00:16:02,667
- Desculpe?
- A charada.
132
00:16:03,263 --> 00:16:05,613
Como se enterra
um mentiroso?
133
00:16:05,614 --> 00:16:07,025
Como "se-mente".
134
00:16:15,780 --> 00:16:17,223
Jesus.
135
00:16:20,570 --> 00:16:23,267
É a sua noite favorita do ano,
não é, amigo?
136
00:16:24,348 --> 00:16:26,107
Feliz dia das bruxas, porra.
137
00:16:26,988 --> 00:16:28,507
Com licença, comissário.
138
00:16:29,605 --> 00:16:31,265
Estão prontos
para seu depoimento.
139
00:16:35,388 --> 00:16:38,747
Quero ele fora daqui.
Agora!
140
00:16:45,388 --> 00:16:46,788
Vamos.
141
00:17:01,868 --> 00:17:03,268
O garoto o encontrou.
142
00:17:08,221 --> 00:17:11,147
Havia mais alguém na casa
quando chegou?
143
00:17:27,694 --> 00:17:30,078
Precisamos ir.
144
00:17:35,446 --> 00:17:38,714
Essa noite,
um filho perdeu o pai.
145
00:17:39,628 --> 00:17:41,347
Uma esposa perdeu o marido.
146
00:17:42,628 --> 00:17:44,147
E eu perdi um amigo.
147
00:17:45,268 --> 00:17:47,667
O prefeito Mitchell
lutava pela cidade
148
00:17:47,898 --> 00:17:50,770
e não vou descansar
até encontrar o assassino.
149
00:17:51,388 --> 00:17:53,427
Esse crime foi sem sentido
150
00:17:54,348 --> 00:17:57,834
e estamos seguindo
todas as pistas que temos
151
00:17:57,835 --> 00:18:01,787
para identificar o criminoso
e caçá-lo.
152
00:18:02,026 --> 00:18:03,427
Falei com o governador...
153
00:18:03,428 --> 00:18:05,888
Gostaria de dizer que estou
fazendo a diferença,
154
00:18:06,268 --> 00:18:07,787
mas não sei.
155
00:18:13,788 --> 00:18:16,707
Assassinatos, roubos, assaltos.
156
00:18:16,708 --> 00:18:18,761
Dois anos depois
e todos continuam iguais.
157
00:18:19,686 --> 00:18:21,117
E agora isso.
158
00:18:23,010 --> 00:18:24,877
A cidade está se corroendo.
159
00:18:27,284 --> 00:18:28,857
Tarde demais para salvá-la.
160
00:18:30,619 --> 00:18:32,479
Mas tenho que tentar.
161
00:18:33,822 --> 00:18:35,222
Dar o meu melhor.
162
00:19:21,182 --> 00:19:23,886
As noites se misturam
e passam correndo,
163
00:19:24,548 --> 00:19:25,977
por baixo dessa máscara.
164
00:19:30,955 --> 00:19:32,735
Às vezes, de manhã,
165
00:19:35,082 --> 00:19:37,585
tenho que me forçar
a lembrar
166
00:19:39,532 --> 00:19:41,146
tudo o que aconteceu.
167
00:19:44,322 --> 00:19:48,016
QUINTA, OUTUBRO
ANIMAIS NOTURNOS
168
00:19:48,017 --> 00:19:49,859
DAR O MEU MELHOR
169
00:19:54,736 --> 00:19:57,325
Notícias inacreditáveis
esta manhã, pessoal!
170
00:19:57,326 --> 00:19:59,094
Eleito quatro vezes,
171
00:19:59,095 --> 00:20:01,197
o prefeito de Gotham
Don Mitchell Jr
172
00:20:01,198 --> 00:20:03,998
foi encontrado morto
em sua casa,
173
00:20:03,999 --> 00:20:06,197
no exclusivo distrito
de Crest Hill.
174
00:20:06,198 --> 00:20:09,322
Detalhes exatos do crime
ainda não foram revelados,
175
00:20:09,323 --> 00:20:12,338
mas uma caça ao responsável
está em andamento
176
00:20:12,339 --> 00:20:15,416
enquanto a polícia e o FBI
procuram o assassino.
177
00:20:15,417 --> 00:20:17,569
Esta não é a primeira vez
178
00:20:17,570 --> 00:20:20,431
que Gotham sofre
com a morte de um político.
179
00:20:20,432 --> 00:20:24,618
De fato, por coincidência,
fazem 20 anos esta semana
180
00:20:24,619 --> 00:20:26,277
que o bilionário filantropo
181
00:20:26,278 --> 00:20:28,540
Dr. Thomas Wayne
e sua mulher, Martha,
182
00:20:28,541 --> 00:20:31,347
foram assassinados
durante a corrida eleitoral.
183
00:20:31,348 --> 00:20:35,013
Foi um crime chocante
não solucionado até hoje.
184
00:20:35,379 --> 00:20:37,091
A carreira política
de Don Mitchell
185
00:20:37,092 --> 00:20:39,948
marcou muito por sua guerra
contra as drogas.
186
00:20:39,949 --> 00:20:43,087
Quando ele e a polícia local
lançaram uma operação
187
00:20:43,088 --> 00:20:47,347
que acabou prendendo
o mafioso Salvatore Maroni.
188
00:20:47,348 --> 00:20:48,794
E até hoje
189
00:20:48,795 --> 00:20:51,651
é a maior apreensão
de drogas na história da cidade.
190
00:20:51,652 --> 00:20:53,268
Assumo que ouviu falar disso?
191
00:20:54,607 --> 00:20:56,007
Sim.
192
00:21:03,068 --> 00:21:04,468
Entendo.
193
00:21:05,345 --> 00:21:07,137
Esse sangue
é da cabeça dele?
194
00:21:07,628 --> 00:21:09,028
Meu Deus!
195
00:21:17,674 --> 00:21:19,673
Tem uma charada também.
196
00:21:27,690 --> 00:21:29,804
Isso significa algo
pra você?
197
00:21:33,224 --> 00:21:35,176
O assassino deixou
para o Batman?
198
00:21:36,404 --> 00:21:37,822
Pedi para ele vir, Pete.
199
00:21:38,272 --> 00:21:41,187
- Aparentemente.
- Se tornou uma celebridade.
200
00:21:43,322 --> 00:21:46,033
- Por que escreveu pra você?
- É o Mitchell!
201
00:21:46,408 --> 00:21:48,868
- Não sei ainda.
- A imprensa está lá embaixo.
202
00:21:50,748 --> 00:21:52,148
Tome um banho.
203
00:21:53,690 --> 00:21:56,387
Contadores da empresa Wayne
virão tomar café.
204
00:21:56,388 --> 00:21:58,074
Aqui? Por quê?
205
00:21:58,075 --> 00:21:59,949
Porque você não vai até lá.
206
00:21:59,950 --> 00:22:02,605
- Não tenho tempo pra isso.
- Está ficando sério.
207
00:22:02,606 --> 00:22:05,387
Se continuar assim,
logo não te sobrará nada.
208
00:22:05,388 --> 00:22:06,947
Não ligo pra isso.
209
00:22:08,321 --> 00:22:10,993
- Para nada disso.
- Seu legado não importa?
210
00:22:13,068 --> 00:22:15,225
O que estou fazendo
é meu legado familiar.
211
00:22:16,424 --> 00:22:18,052
Se eu não mudar as coisas,
212
00:22:19,075 --> 00:22:20,578
se eu não causar um efeito,
213
00:22:21,988 --> 00:22:23,906
não importa
o que acontece comigo.
214
00:22:23,907 --> 00:22:26,620
- É disso que tenho medo.
- Alfred, pare!
215
00:22:27,908 --> 00:22:29,308
Você não é meu pai.
216
00:22:32,148 --> 00:22:33,548
Sei bem disso.
217
00:23:08,222 --> 00:23:10,149
Temos que ir, cara.
218
00:23:35,704 --> 00:23:37,189
Tem frutas frescas.
219
00:23:44,265 --> 00:23:45,665
O que está fazendo?
220
00:23:46,016 --> 00:23:49,485
Relembrando meus dias
na polícia.
221
00:23:50,833 --> 00:23:53,620
Isto é muito elusivo.
222
00:23:56,993 --> 00:23:58,393
De onde tirou esses "O"?
223
00:23:59,982 --> 00:24:03,025
"Como se-mente"
é uma chave parcial.
224
00:24:03,026 --> 00:24:05,542
Só usamos o M, E, L, S, e T.
225
00:24:05,543 --> 00:24:08,617
De início, estou procurando
símbolos duplicados,
226
00:24:08,618 --> 00:24:11,072
testando letras,
ver até onde leva.
227
00:24:12,948 --> 00:24:14,348
Isso é interessante.
228
00:24:15,034 --> 00:24:16,434
Sr. Pennyworth?
229
00:24:16,924 --> 00:24:19,529
- Sim, Dory?
- Os contadores chegaram.
230
00:24:19,530 --> 00:24:21,253
Deixe-os entrar, por favor.
231
00:24:24,319 --> 00:24:26,096
E se não for
uma chave parcial?
232
00:24:26,791 --> 00:24:28,284
O que quer dizer?
233
00:24:28,285 --> 00:24:29,908
E se for a chave completa?
234
00:24:30,988 --> 00:24:33,149
Ignore os símbolos
que não temos letras.
235
00:24:33,677 --> 00:24:35,817
Use somente
as de "Como se mente?"...
236
00:24:35,818 --> 00:24:37,870
E deixo o resto em branco.
Entendi.
237
00:24:37,871 --> 00:24:40,897
Mas não vai resolver o enigma.
Não sei como...
238
00:24:44,924 --> 00:24:46,924
DRIVE
239
00:24:58,324 --> 00:24:59,724
Caramba.
240
00:25:00,502 --> 00:25:02,583
Ele tem belos carros.
241
00:25:03,270 --> 00:25:05,427
Acho que é bom ser prefeito.
242
00:25:05,852 --> 00:25:07,706
Por onde começamos?
243
00:25:08,036 --> 00:25:10,796
Tem certeza mesmo?
"Drive" pode ser qualquer coisa.
244
00:25:10,797 --> 00:25:12,329
Não confia em mim?
245
00:25:12,330 --> 00:25:14,409
E você, confia em mim?
246
00:25:14,410 --> 00:25:17,185
Já faz dois anos,
e nem sei quem você é.
247
00:25:19,045 --> 00:25:20,445
Ali.
248
00:25:43,175 --> 00:25:44,790
O que estamos procurando?
249
00:25:45,244 --> 00:25:48,166
- Uma porta USB.
- USB?
250
00:25:55,053 --> 00:25:56,453
Que foi?
251
00:26:01,580 --> 00:26:04,036
"Thumb" drive.
252
00:26:04,683 --> 00:26:06,417
Jesus.
253
00:26:09,508 --> 00:26:11,215
Está criptografado.
254
00:26:14,782 --> 00:26:16,182
Tente isso.
255
00:26:23,194 --> 00:26:25,426
Esse cara é hilário.
256
00:26:35,174 --> 00:26:37,403
Olha só o que temos aqui.
257
00:26:37,404 --> 00:26:39,973
Lá se foram
os valores familiares.
258
00:26:39,974 --> 00:26:42,647
- Quem é ela?
- Não faço ideia.
259
00:26:43,304 --> 00:26:46,846
Mas esse é o Pinguim,
mão direita do Carmine Falcone.
260
00:26:46,847 --> 00:26:48,384
Eu sei quem ele é.
261
00:26:48,854 --> 00:26:50,254
O que foi isso?
262
00:26:50,768 --> 00:26:53,223
Caralho.
263
00:26:53,559 --> 00:26:55,047
O drive.
264
00:26:55,048 --> 00:26:57,506
Enviou as fotos
pela minha conta.
265
00:26:57,507 --> 00:27:00,286
Gotham Post,
Gazette, GC-1, todos.
266
00:27:00,287 --> 00:27:02,178
Jesus.
267
00:27:02,179 --> 00:27:04,706
Vou ouvir muito por isso.
Pete vai ficar louco.
268
00:27:04,707 --> 00:27:06,509
"Como se mente."
269
00:27:06,510 --> 00:27:07,911
É sobre ela?
270
00:27:08,550 --> 00:27:09,950
Talvez.
271
00:27:10,324 --> 00:27:12,386
É no Iceberg Lounge.
272
00:27:12,387 --> 00:27:15,685
É sob o Shoreline Lofts,
onde o Falcone fica.
273
00:27:15,686 --> 00:27:18,098
Não dá para entrar
sem um mandato.
274
00:27:20,237 --> 00:27:21,637
É...
275
00:27:34,348 --> 00:27:35,886
Sabe quem eu sou?
276
00:27:36,801 --> 00:27:39,706
É... faço uma ideia.
277
00:27:39,707 --> 00:27:41,365
Quero ver o Pinguim.
278
00:27:41,844 --> 00:27:43,968
Não sei do que está falando,
mano.
279
00:27:49,440 --> 00:27:52,109
- Qual o problema?
- Ele quer ver o Pinguim.
280
00:27:52,110 --> 00:27:54,200
Pinguim?
Não tem Pinguim aqui.
281
00:27:54,201 --> 00:27:55,946
Foi o que tentei falar
para ele.
282
00:27:55,947 --> 00:27:58,398
Saia daqui, aberração.
Me ouviu?
283
00:27:58,399 --> 00:28:00,756
Senão seu traje
vai ficar sujo de sangue.
284
00:28:01,518 --> 00:28:03,211
O meu ou o seu?
285
00:28:10,919 --> 00:28:13,298
- Peguem ele!
- Eu vi tudo.
286
00:28:13,299 --> 00:28:16,342
- Ele foi pra lá.
- Qual o seu problema?
287
00:28:58,681 --> 00:29:01,517
Abaixe o bastão,
senão explodo sua cabeça.
288
00:29:12,888 --> 00:29:15,144
Calma, coração.
289
00:29:15,145 --> 00:29:16,785
Está me procurando?
290
00:29:17,478 --> 00:29:19,401
Vejo que conheceu
os gêmeos.
291
00:29:20,408 --> 00:29:23,920
Garoto, você é tudo
que dizem, não é?
292
00:29:24,564 --> 00:29:26,441
Acho que nós dois somos.
293
00:29:27,951 --> 00:29:29,676
Como está?
294
00:29:30,015 --> 00:29:31,677
Sou o Oz.
295
00:29:37,069 --> 00:29:38,469
Quem é ela?
296
00:29:41,351 --> 00:29:43,902
Não faço ideia, chefe.
297
00:29:43,903 --> 00:29:46,533
Eu posso ter saído
ao mesmo tempo,
298
00:29:46,822 --> 00:29:48,528
mas não estava com eles.
299
00:30:01,108 --> 00:30:02,851
Tudo bem, querida.
300
00:30:02,852 --> 00:30:06,651
O sr. Vingança não morde.
Pode vir.
301
00:30:32,153 --> 00:30:33,553
Obrigado, querida.
302
00:30:39,917 --> 00:30:41,740
Prontinho, campeão.
303
00:30:41,741 --> 00:30:45,695
Quero saber quem ela é,
e o papel dela no homicídio.
304
00:30:45,696 --> 00:30:47,764
- Quem morreu?
- O prefeito.
305
00:30:47,765 --> 00:30:49,187
Esse é o prefeito?
306
00:30:49,188 --> 00:30:51,241
Puta merda, é mesmo.
Olha só.
307
00:30:52,298 --> 00:30:53,707
Não me faça te machucar.
308
00:30:53,708 --> 00:30:57,644
Melhor tomar cuidado.
Conhece minha fama?
309
00:30:57,645 --> 00:31:00,934
É, conheço. E você?
310
00:31:02,548 --> 00:31:03,948
Veja...
311
00:31:05,278 --> 00:31:07,875
Sou apenas o dono, está bem?
312
00:31:08,908 --> 00:31:10,807
O que as pessoas fazem aqui
313
00:31:11,324 --> 00:31:12,978
não tem nada a ver comigo.
314
00:31:21,548 --> 00:31:23,067
Te digo uma coisa.
315
00:31:25,308 --> 00:31:26,919
Quem quer que ela seja,
316
00:31:27,169 --> 00:31:28,887
é gostosa.
317
00:31:29,288 --> 00:31:32,345
Pergunte ara mulher do Mitchell.
Talvez ela saiba.
318
00:31:35,148 --> 00:31:36,787
O quê? Cedo demais?
319
00:31:46,788 --> 00:31:49,159
Me avise se houver
algo mais que eu possa fazer.
320
00:31:58,306 --> 00:31:59,706
Táxi!
321
00:32:01,914 --> 00:32:03,314
Táxi!
322
00:32:21,708 --> 00:32:23,108
Oi, sou eu.
323
00:32:24,308 --> 00:32:25,708
Amor, o que houve?
324
00:32:26,508 --> 00:32:28,267
Calma, calma. Não consigo...
325
00:32:30,699 --> 00:32:32,099
No jornal?
326
00:32:32,828 --> 00:32:36,227
Está bem. Não. Fique ai.
Espere por mim, tá?
327
00:32:36,228 --> 00:32:37,987
Espere por mim,
estou chegando.
328
00:32:39,044 --> 00:32:42,667
Amor, vamos cair fora daqui.
Prometo.
329
00:32:43,388 --> 00:32:45,947
Se tivermos que ir mais cedo,
iremos hoje à noite.
330
00:32:50,364 --> 00:32:51,764
Maldição.
331
00:33:11,188 --> 00:33:13,682
Fotos do prefeito morto,
Don Mitchell Jr.,
332
00:33:13,683 --> 00:33:15,667
com uma jovem
e misteriosa mulher.
333
00:33:15,668 --> 00:33:17,068
Numa chocante reviravolta,
334
00:33:17,069 --> 00:33:18,752
a polícia acredita
que as fotos...
335
00:33:51,769 --> 00:33:54,747
Agora precisam que ela
entre em contato com a polícia.
336
00:35:25,290 --> 00:35:28,788
CENA DE CRIME
NÃO ENTRE!
337
00:36:09,144 --> 00:36:10,544
Você é muito boa nisso.
338
00:36:43,240 --> 00:36:44,640
Dê-me isso.
339
00:36:48,135 --> 00:36:50,648
Annika Kosolov.
340
00:36:51,748 --> 00:36:53,148
Ele a machucou?
341
00:36:53,149 --> 00:36:54,860
- Por isso o matou?
- O quê?
342
00:36:54,861 --> 00:36:56,747
Qual é.
Me entregue o maldito...
343
00:37:34,770 --> 00:37:37,627
Olha, querido,
você entendeu errado, tá?
344
00:37:37,628 --> 00:37:40,124
Não matei ninguém.
Estou aqui por uma amiga.
345
00:37:40,125 --> 00:37:42,506
Ela está tentando fugir
e esse imbecil roubou
346
00:37:42,507 --> 00:37:44,415
- o passaporte dela.
- O que ela sabe?
347
00:37:44,416 --> 00:37:47,215
Ela tem tanto medo
que nem me conta.
348
00:37:47,216 --> 00:37:48,809
Ela parecia aborrecida.
349
00:37:50,828 --> 00:37:52,307
Na sua casa.
350
00:37:53,995 --> 00:37:55,395
Vamos falar com ela.
351
00:38:21,572 --> 00:38:22,972
Anni!
352
00:38:24,031 --> 00:38:25,431
Amor!
353
00:38:26,708 --> 00:38:28,108
Anni!
354
00:38:31,828 --> 00:38:33,467
Anni!
355
00:38:35,548 --> 00:38:39,136
Vai esfriar esta noite.
Vai ficar abaixo de 4º C.
356
00:38:39,788 --> 00:38:43,710
Mais notícias,
a cidade tem mais um homicídio
357
00:38:43,711 --> 00:38:46,596
de uma figura do alto escalão
em poucos dias.
358
00:38:46,597 --> 00:38:49,203
E desta vez, o assassino
assumiu a autoria...
359
00:38:49,204 --> 00:38:51,707
O que vão fazer com ela?
É só uma criança.
360
00:38:53,788 --> 00:38:55,514
Merda, levaram meu telefone.
361
00:38:55,515 --> 00:38:58,587
A vítima é Pete Savage,
comissário da Polícia de Gotham.
362
00:38:58,588 --> 00:39:01,105
Foi encontrado morto
dentro da academia
363
00:39:01,106 --> 00:39:04,009
da Liga Atlética da Polícia
na região de Tricomer.
364
00:39:04,010 --> 00:39:07,312
O assassino postou a seguinte
mensagem nas redes sociais
365
00:39:07,313 --> 00:39:10,878
e, temos que avisá-los,
o vídeo é bem perturbador.
366
00:39:15,412 --> 00:39:17,805
Olá, povo de Gotham.
367
00:39:18,411 --> 00:39:20,473
Este é o Charada falando.
368
00:39:21,709 --> 00:39:24,408
Na noite do Dia das Bruxas,
matei seu prefeito,
369
00:39:24,409 --> 00:39:28,267
porque ele não era
quem fingia ser.
370
00:39:28,268 --> 00:39:30,542
Mas eu não terminei.
371
00:39:33,508 --> 00:39:36,010
Aqui está outro...
372
00:39:40,188 --> 00:39:42,787
que em breve perderá
o rosto.
373
00:39:44,268 --> 00:39:48,497
Matarei de novo,
e de novo, e de novo...
374
00:39:48,498 --> 00:39:50,467
até o dia do julgamento,
375
00:39:50,468 --> 00:39:55,468
quando a verdade
sobre nossa cidade finalmente
376
00:39:56,124 --> 00:39:58,013
será desmascarada.
377
00:39:59,644 --> 00:40:01,388
Adeus!
378
00:40:05,948 --> 00:40:07,833
O comissário Savage
serviu notáveis
379
00:40:07,834 --> 00:40:09,628
30 anos de carreira
na Polícia...
380
00:40:09,629 --> 00:40:11,907
Puta merda,
eu vi esse cara também.
381
00:40:13,702 --> 00:40:15,102
Na boate.
382
00:40:15,993 --> 00:40:17,393
No Clube Iceberg?
383
00:40:18,134 --> 00:40:19,534
44 Negativos.
384
00:40:21,628 --> 00:40:23,028
O que é isso?
385
00:40:25,828 --> 00:40:27,267
A boate dentro da boate.
386
00:40:29,028 --> 00:40:30,428
A verdadeira boate.
387
00:40:32,686 --> 00:40:34,165
É um reduto de mafiosos.
388
00:40:34,873 --> 00:40:36,273
É onde você trabalha?
389
00:40:38,499 --> 00:40:39,899
Selina?
390
00:40:44,817 --> 00:40:46,944
Não, só trabalho no bar
no andar de cima.
391
00:40:50,244 --> 00:40:52,016
Mas eu os vejo entrando.
392
00:40:52,017 --> 00:40:53,417
Quem?
393
00:40:53,418 --> 00:40:56,047
Gente que não deveria estar lá,
só te falo isso.
394
00:40:57,603 --> 00:41:00,246
Pessoas que são
ícones da sociedade.
395
00:41:02,498 --> 00:41:04,419
Você vai me ajudar
com isso.
396
00:41:04,647 --> 00:41:06,047
Pela sua amiga.
397
00:41:16,725 --> 00:41:18,406
Você tem muitos gatos.
398
00:41:19,609 --> 00:41:21,597
Eu gosto de vira-latas.
399
00:41:25,605 --> 00:41:27,205
Não está segura aqui.
400
00:41:28,114 --> 00:41:30,884
- Sei me cuidar.
- Duas pessoas públicas morreram
401
00:41:30,885 --> 00:41:33,879
apenas nas últimas noites
e há poucos dias da eleição.
402
00:41:33,880 --> 00:41:37,117
Polícia e oficiais públicos
perseguem um assassino
403
00:41:37,118 --> 00:41:40,136
e esperam encontrá-lo
antes que mate alguém novamente.
404
00:41:58,108 --> 00:42:01,289
Ele o esperou na academia.
405
00:42:02,348 --> 00:42:04,642
Peter sempre gostou de malhar
de noite,
406
00:42:04,643 --> 00:42:06,678
quando mais ninguém
estava por perto.
407
00:42:07,706 --> 00:42:09,427
Há uma marca
de agulha no pescoço.
408
00:42:09,428 --> 00:42:11,257
Injetou arsênico nele.
409
00:42:13,139 --> 00:42:14,539
Veneno para rato.
410
00:42:15,151 --> 00:42:16,551
É.
411
00:42:17,003 --> 00:42:19,427
Essa parece ser
a temática dele nisso tudo.
412
00:42:20,107 --> 00:42:21,507
Olhe isso.
413
00:42:29,518 --> 00:42:31,084
É um labirinto.
414
00:42:33,965 --> 00:42:37,375
Qual tipo de filho da puta,
demente, faz isso com alguém?
415
00:42:39,858 --> 00:42:41,458
Mais símbolos.
416
00:42:43,358 --> 00:42:44,977
É outra cifra.
417
00:42:44,978 --> 00:42:47,867
Ele vazou isso depois
que a mensagem dele viralizou.
418
00:42:48,368 --> 00:42:51,217
O canalha mata você
e a sua reputação.
419
00:42:51,218 --> 00:42:55,037
Esse cara vende Gota,
na zona leste da cidade.
420
00:42:55,917 --> 00:42:59,920
Não entendo o porquê do Pete
se envolver em algo assim.
421
00:43:00,608 --> 00:43:02,599
Parece-me
que ele ficou ganancioso.
422
00:43:02,600 --> 00:43:04,000
Está brincando?
423
00:43:04,001 --> 00:43:06,645
Depois de tudo que fizemos
para derrubar os Maronis?
424
00:43:06,646 --> 00:43:10,136
Acabamos com a operação deles,
e depois ele vira um traficante?
425
00:43:10,137 --> 00:43:12,447
Talvez ele não fosse
quem você pensava que era.
426
00:43:13,803 --> 00:43:16,196
Você faz parecer
que ele merecia tudo isso.
427
00:43:18,017 --> 00:43:19,417
Ele era policial.
428
00:43:20,818 --> 00:43:22,218
Passou dos limites.
429
00:43:30,847 --> 00:43:32,780
PARA O BATMAN
430
00:43:53,370 --> 00:43:55,092
"Sou louco por você.
431
00:43:55,093 --> 00:43:58,699
Quer saber meu nome?
Basta abrir isso e ver."
432
00:44:00,225 --> 00:44:01,625
MAS ESPERE...
433
00:44:01,626 --> 00:44:03,844
NÃO POSSO TE CONTAR,
PODE ESTRAGA A QUÍMICA!
434
00:44:05,948 --> 00:44:09,301
"Siga pelo labirinto
até encontrar o rato.
435
00:44:09,302 --> 00:44:12,867
Leve-o aos holofotes
e saberá onde estou de fato."
436
00:44:12,868 --> 00:44:14,467
Mas que merda é essa?
437
00:44:15,208 --> 00:44:18,447
"Leve-o aos holofotes"?
"Encontrar o rato"?
438
00:44:19,569 --> 00:44:20,969
Não sei.
439
00:44:21,938 --> 00:44:26,067
- Tenente, estão voltando.
- Temos que sair daqui.
440
00:44:29,887 --> 00:44:31,287
Vamos.
441
00:44:38,828 --> 00:44:40,257
Não gosto dessas coisas.
442
00:44:40,258 --> 00:44:43,945
Preciso ver esse lugar,
esse local de caça.
443
00:44:47,708 --> 00:44:50,227
Por que estou começando
a me sentir como uma isca?
444
00:44:52,148 --> 00:44:53,974
Só estou
a procura da Annika.
445
00:44:57,908 --> 00:44:59,617
Cara,
você é um docinho mesmo.
446
00:45:00,618 --> 00:45:03,428
Não está nem aí para o que pode
me acontecer hoje, não é?
447
00:45:12,764 --> 00:45:14,164
Olhe para mim.
448
00:45:23,608 --> 00:45:26,143
Ficou bom. Leve isso.
449
00:46:08,848 --> 00:46:11,133
Estou com você,
consegue me ouvir?
450
00:46:11,883 --> 00:46:13,283
Consigo.
451
00:46:21,665 --> 00:46:24,560
- Para onde você vai?
- Cortesia.
452
00:46:25,249 --> 00:46:27,927
Esse foi um dos caras
com quem eu briguei outro dia.
453
00:46:29,750 --> 00:46:31,550
Parece que quebrei
o nariz dele.
454
00:46:37,908 --> 00:46:41,688
"Kenzie, William."
É um policial à paisana.
455
00:46:43,168 --> 00:46:45,648
Ninguém consegue saber
que estou com essas lentes?
456
00:46:45,649 --> 00:46:47,679
Não se preocupe,
estou de olho em você.
457
00:47:03,988 --> 00:47:07,306
Não desvie o olhar,
preciso identificar esses caras.
458
00:47:07,307 --> 00:47:08,707
Ótimo.
459
00:47:15,548 --> 00:47:18,271
Esses caras têm problemas
com contato ocular, não têm?
460
00:47:18,272 --> 00:47:21,707
- A sensação é boa, não?
- Sim, gata, é muito boa.
461
00:47:27,859 --> 00:47:30,607
- Jesus, odeio esses viciados.
- Sério?
462
00:47:30,608 --> 00:47:33,177
Quando te vi, estava pegando
droga com o Pinguim.
463
00:47:33,178 --> 00:47:35,339
Não sabe o que está falando.
Podemos não...
464
00:47:35,814 --> 00:47:37,726
Podemos não falar
sobre isso agora?
465
00:47:39,548 --> 00:47:42,367
- Espere. Quem era aquele?
- Eu o vi.
466
00:47:42,368 --> 00:47:43,770
Olhe de volta.
467
00:47:43,771 --> 00:47:45,587
Se eu olhar de volta,
será um circo.
468
00:47:45,588 --> 00:47:47,311
Preciso ver a cara dele.
469
00:47:48,864 --> 00:47:50,264
Jesus.
470
00:47:57,814 --> 00:48:00,432
Aquele é o promotor.
Gil Colson.
471
00:48:00,433 --> 00:48:02,147
E ele está vindo.
Está feliz?
472
00:48:02,148 --> 00:48:03,548
Fale com ele.
473
00:48:06,351 --> 00:48:08,427
- Oi, como vai você?
- Olá.
474
00:48:08,911 --> 00:48:10,311
Sou Gil.
475
00:48:10,824 --> 00:48:12,674
Você não é o promotor?
476
00:48:12,675 --> 00:48:15,867
- Sim.
- Nossa, já te vi na tv.
477
00:48:15,868 --> 00:48:17,270
É mesmo?
478
00:48:17,739 --> 00:48:19,759
Nunca te vi por aqui.
479
00:48:20,622 --> 00:48:22,987
Não é uma boa hora
para ser a novata.
480
00:48:22,988 --> 00:48:24,479
As pessoas estão
481
00:48:24,836 --> 00:48:27,367
- um pouco fora de si.
- Amor, eu vivo para isso.
482
00:48:27,368 --> 00:48:29,733
É mesmo? Gosto disso.
483
00:48:30,025 --> 00:48:32,267
- Quer ficar conosco?
- Claro.
484
00:48:35,344 --> 00:48:37,017
- Este é Travis.
- Oi.
485
00:48:37,018 --> 00:48:38,467
Quer sentar aqui?
486
00:48:38,468 --> 00:48:40,645
- Richie. Glen.
- Olá.
487
00:48:41,500 --> 00:48:43,148
Essa é metade da promotoria.
488
00:48:43,149 --> 00:48:44,723
Você conhece a Carla?
489
00:48:45,214 --> 00:48:47,791
Esta é Cheri. Não ligue.
Ela está fazendo uma pausa.
490
00:48:47,792 --> 00:48:49,315
Afogando as mágoas.
491
00:48:49,890 --> 00:48:51,303
Quer um pouco?
492
00:48:51,304 --> 00:48:53,610
Não, eu estou bem.
Mas fique a vontade.
493
00:48:55,388 --> 00:48:57,020
Espero que não se importe.
494
00:48:57,021 --> 00:48:59,678
Estou estressado com aquele
psicopata andando por aí.
495
00:48:59,679 --> 00:49:01,883
- Ele está drogado.
- Nem parece.
496
00:49:03,365 --> 00:49:04,835
Gostei dessa menina.
497
00:49:04,836 --> 00:49:06,890
Eu gostei de você também.
498
00:49:09,885 --> 00:49:11,486
Esse Charada
499
00:49:11,698 --> 00:49:14,566
está indo atrás dos poderosos.
Ele sabe demais.
500
00:49:14,567 --> 00:49:15,973
Ele não sabe de nada.
501
00:49:15,974 --> 00:49:18,533
O que está dizendo?
E aquele rato?
502
00:49:18,534 --> 00:49:19,966
Gil, para com isso.
503
00:49:19,967 --> 00:49:22,104
- Acho que você tomou demais.
- O rato.
504
00:49:22,105 --> 00:49:23,544
Pergunte sobre o rato.
505
00:49:25,278 --> 00:49:27,353
Que negócio é esse de rato?
506
00:49:37,405 --> 00:49:38,805
Sabe...
507
00:49:39,388 --> 00:49:40,942
Havia um rato.
508
00:49:40,943 --> 00:49:43,531
Era um informante.
509
00:49:43,532 --> 00:49:46,211
Tínhamos coisas importantes
sobre Salvatore Maroni.
510
00:49:46,212 --> 00:49:47,926
Por isso conseguimos
derrubá-lo.
511
00:49:47,927 --> 00:49:49,426
Isso é sobre o caso Maroni.
512
00:49:49,427 --> 00:49:53,058
Mas se ele souber,
isso será revelado.
513
00:49:53,375 --> 00:49:55,864
E quando isso acontecer,
a cidade virá abaixo.
514
00:49:55,865 --> 00:49:57,923
Certo, não quero ouvir isso.
515
00:49:57,924 --> 00:50:00,883
Falar sobre isso fez
a garota russa desaparecer.
516
00:50:00,884 --> 00:50:02,330
O que sabe sobre isso?
517
00:50:03,386 --> 00:50:05,783
- Alguém quer alguma coisa?
- Quero uma bebida.
518
00:50:05,784 --> 00:50:07,184
Mantenha ele falando.
519
00:50:10,073 --> 00:50:12,387
- Espere, aonde vai?
- Ela conhece a Annika.
520
00:50:12,388 --> 00:50:13,859
Não, fique com o promotor.
521
00:50:13,860 --> 00:50:15,941
Já falei que estou procurando
minha amiga.
522
00:50:17,837 --> 00:50:19,625
- Onde está Annika?
- Sai daqui.
523
00:50:19,626 --> 00:50:21,423
- Nem te conheço.
- Mas conhece ela.
524
00:50:21,424 --> 00:50:23,867
- Quem a levou? Ela está bem?
- Fala baixo.
525
00:50:23,868 --> 00:50:25,304
Você quer morrer?
526
00:50:25,305 --> 00:50:27,505
Qual o problema garotas?
527
00:50:27,773 --> 00:50:30,547
Não tem problema.
É só um papo feminino.
528
00:50:30,548 --> 00:50:32,186
Vamos manter o clima, certo?
529
00:50:32,187 --> 00:50:33,587
Claro, Oz.
530
00:50:38,258 --> 00:50:39,818
Olá.
531
00:50:39,819 --> 00:50:41,219
Oi.
532
00:50:41,999 --> 00:50:45,407
Faz tempo desde
que vi você por aqui.
533
00:50:46,530 --> 00:50:47,937
Como esteve?
534
00:50:49,968 --> 00:50:51,567
Sim, estive bem.
535
00:50:53,015 --> 00:50:54,638
Eu só estava...
536
00:50:56,466 --> 00:50:58,529
Só estava voltando
lá para cima.
537
00:50:59,091 --> 00:51:00,491
Bom...
538
00:51:00,903 --> 00:51:02,731
Apareça mais.
539
00:51:16,418 --> 00:51:19,228
- Conhece Carmine Falcone.
- Falei que aqui era da máfia.
540
00:51:19,229 --> 00:51:20,883
Não me falou
que se relacionavam.
541
00:51:20,884 --> 00:51:23,026
Não tenho relacionamento
com ele, está bem?
542
00:51:23,027 --> 00:51:24,904
- Não foi o que pareceu.
- Esquece.
543
00:51:24,905 --> 00:51:26,317
Ei, o que está fazendo?
544
00:51:26,318 --> 00:51:28,812
- Escute, não posso mais.
- Não!
545
00:51:33,030 --> 00:51:34,430
Táxi!
546
00:51:37,935 --> 00:51:39,335
Ei!
547
00:51:40,689 --> 00:51:43,171
- Perdi você.
- É, preciso ir.
548
00:51:43,945 --> 00:51:45,430
Precisa de carona?
549
00:51:45,765 --> 00:51:47,165
Aquele é meu.
550
00:51:53,396 --> 00:51:55,505
Táxi! Estou bem.
551
00:51:57,241 --> 00:51:58,927
Espero que...
552
00:52:03,263 --> 00:52:04,663
Espero te ver por aí.
553
00:53:31,328 --> 00:53:35,367
Fique parado.
554
00:54:36,130 --> 00:54:39,677
O que sabe sobre um informante
no caso Maroni?
555
00:54:42,419 --> 00:54:44,427
É, claro, tinha um.
556
00:54:44,805 --> 00:54:46,907
É ele
que estamos procurando.
557
00:54:47,625 --> 00:54:49,577
De algum jeito,
o Charada sabe quem é.
558
00:54:50,180 --> 00:54:53,257
Se o encontrarmos,
talvez nos leve até ele.
559
00:54:53,258 --> 00:54:54,788
Onde está obtendo isso?
560
00:54:54,789 --> 00:54:57,697
Tenho uma fonte que falou
com o promotor ontem.
561
00:54:58,379 --> 00:55:00,027
Gil está muito nervoso.
562
00:55:00,792 --> 00:55:03,510
Acho que o assassino mira
pessoas próximas do caso.
563
00:55:03,511 --> 00:55:05,394
Trabalhei nele.
564
00:55:05,395 --> 00:55:07,292
Charada não está
atrás de você.
565
00:55:07,293 --> 00:55:08,698
Como sabe?
566
00:55:08,699 --> 00:55:10,304
Não é corrupto.
567
00:55:11,137 --> 00:55:12,855
Colson é corrupto?
568
00:55:18,561 --> 00:55:20,307
Talvez...
569
00:55:20,757 --> 00:55:24,233
Eu vá atrás dele. Pressioná-lo
para descobrir o informante.
570
00:55:24,234 --> 00:55:25,637
Muito perigoso.
571
00:55:25,638 --> 00:55:27,638
Fizeram um acordo secreto
com esse cara.
572
00:55:28,174 --> 00:55:30,048
Quem sabe
com quantas pesssoas.
573
00:55:30,049 --> 00:55:33,580
Políticos, polícia, juízes.
574
00:55:34,666 --> 00:55:36,474
Pode acabar com a cidade.
575
00:55:36,794 --> 00:55:38,965
Meu Deus,
é um barril de pólvora.
576
00:55:40,340 --> 00:55:42,307
E o Charada é o isqueiro.
577
00:55:42,881 --> 00:55:45,682
- Conhece Carmine Falcone.
- Falei que aqui era da máfia.
578
00:55:45,683 --> 00:55:47,295
Não me falou
que se relacionavam.
579
00:55:47,296 --> 00:55:49,235
Não tenho relacionamento...
580
00:55:49,618 --> 00:55:51,227
Não me falou
que se relacionavam.
581
00:55:51,228 --> 00:55:53,927
Não tenho relacionamento
com ele, está bem?
582
00:55:53,928 --> 00:55:55,556
Conhece Carmine Falcone.
583
00:55:55,557 --> 00:55:56,976
Falei que aqui era da máfia.
584
00:55:56,977 --> 00:55:58,578
Não me falou
que se relacionavam.
585
00:55:58,579 --> 00:56:00,350
Não tenho relacionamento...
586
00:56:01,651 --> 00:56:03,051
Bonita.
587
00:56:05,021 --> 00:56:06,615
Sua nova amiga?
588
00:56:10,849 --> 00:56:12,420
Não tenho certeza.
589
00:56:13,099 --> 00:56:14,687
Parece que a chateou.
590
00:56:15,591 --> 00:56:17,960
Devo levar
como um bom sinal?
591
00:56:17,961 --> 00:56:20,000
- O quê?
- Sua roupa.
592
00:56:20,001 --> 00:56:22,085
Bruce Wayne
irá realmente aparecer?
593
00:56:22,086 --> 00:56:24,202
Terá um memorial
para o prefeito Mitchell.
594
00:56:24,203 --> 00:56:27,127
Assassinos em série gostam
de ver a reação de seus crimes.
595
00:56:27,860 --> 00:56:29,484
O Charada
talvez não resista.
596
00:56:29,485 --> 00:56:31,247
Isso me lembra uma coisa.
597
00:56:32,285 --> 00:56:36,651
Tomei a liberdade de trabalhar
um pouco na última cifra.
598
00:56:36,652 --> 00:56:38,407
Do labirinto dos ratos.
599
00:56:38,714 --> 00:56:42,208
Temo que o espanhol dele
não seja perfeito,
600
00:56:42,209 --> 00:56:44,209
mas tenho certeza
que isso quer dizer:
601
00:56:44,210 --> 00:56:47,458
"Você é El Rata Alada".
602
00:56:47,808 --> 00:56:49,308
Rata Alada?
603
00:56:49,608 --> 00:56:52,058
- "Rato com asas?"
- É uma gíria para "pombo".
604
00:56:52,059 --> 00:56:54,508
- Significa algo para você?
- Sim.
605
00:56:55,958 --> 00:56:57,358
Um pombo-correio.
606
00:56:57,359 --> 00:56:58,783
Cadê suas abotoaduras?
607
00:56:58,784 --> 00:57:00,258
Não consegui achá-las.
608
00:57:01,508 --> 00:57:03,508
Não pode sair sem elas.
609
00:57:03,509 --> 00:57:05,308
Alfred, não quero as suas.
610
00:57:09,458 --> 00:57:12,608
Tem que manter as aparências.
Ainda é um Wayne.
611
00:57:14,158 --> 00:57:16,208
E quanto a você?
Você é um Wayne?
612
00:57:17,258 --> 00:57:19,158
O seu pai quem me deu.
613
00:57:26,058 --> 00:57:29,658
Chega de mentiras!
Chega de mentiras!
614
00:57:40,008 --> 00:57:43,208
NOSSO DIA DO JULGAMENTO
615
00:57:47,108 --> 00:57:49,958
Sr. Wayne.
Tudo bem, vá direto para lá.
616
00:58:02,558 --> 00:58:04,133
Aquele é Bruce Wayne?
617
00:58:04,134 --> 00:58:06,958
Sr. Wayne! Sr. Wayne!
618
00:58:17,408 --> 00:58:18,808
Espere.
619
00:58:19,858 --> 00:58:21,258
Estão bem, pessoal?
620
00:58:19,558 --> 00:58:20,958
Ótimo.
621
00:58:25,258 --> 00:58:26,808
Estamos bem, sr. Falcone.
622
00:58:44,033 --> 00:58:45,433
Senhor?
623
00:59:05,058 --> 00:59:07,908
Você aí! Mantenha a distância
por aqui, espertinho.
624
00:59:08,758 --> 00:59:10,958
Cuidado, rapazes.
625
00:59:10,959 --> 00:59:13,308
Estão com o príncipe
da cidade.
626
00:59:17,258 --> 00:59:18,758
Só um evento, não é?
627
00:59:19,158 --> 00:59:22,333
Para trazer um cara na cidade
mais recluso do que eu.
628
00:59:22,334 --> 00:59:24,108
Achei que nunca sairia
do Shoreline.
629
00:59:24,808 --> 00:59:26,483
Não está com medo
de ser baleado?
630
00:59:26,484 --> 00:59:28,908
Por quê? Por que seu pai
não está por perto?
631
00:59:29,308 --> 00:59:31,258
Oz, conhece o Bruce Wayne?
632
00:59:31,259 --> 00:59:32,958
Nossa, é ele mesmo?
633
00:59:32,959 --> 00:59:34,908
O pai dele salvou
a minha vida.
634
00:59:35,558 --> 00:59:37,408
Levei um tiro no peito.
635
00:59:38,285 --> 00:59:39,685
Bem aqui.
636
00:59:40,258 --> 00:59:43,983
Não podia ir a nenhum hospital,
então fomos até a porta dele.
637
00:59:43,984 --> 00:59:47,108
Fui operado na mesa
da sala de jantar.
638
00:59:47,109 --> 00:59:48,509
O garoto aqui
639
00:59:48,908 --> 00:59:52,708
viu toda a cirurgia,
lá em cima, nas escadas.
640
00:59:54,058 --> 00:59:56,108
Lembro do seu rosto.
641
00:59:57,908 --> 01:00:00,408
Não acha que significou algo,
ele ter feito aquilo?
642
01:00:00,409 --> 01:00:02,558
Significava
o juramento de Hipócrates dele.
643
01:00:03,808 --> 01:00:05,558
"Juramento de Hipócrates."
644
01:00:07,883 --> 01:00:09,283
Essa é boa.
645
01:00:09,583 --> 01:00:10,983
Com licença.
646
01:00:14,383 --> 01:00:15,783
A vontade.
647
01:00:30,658 --> 01:00:33,458
Senhoras e senhores,
obrigado por virem ao memorial
648
01:00:33,459 --> 01:00:35,708
do nosso amado prefeito,
Don Mitchell Jr.
649
01:00:35,709 --> 01:00:37,583
Nosso programa
já vai começar.
650
01:00:37,584 --> 01:00:40,858
Lembrando, a família pediu
a quem desejar honrar a memória,
651
01:00:40,859 --> 01:00:44,358
que considere uma doação
à causa mais querida dele,
652
01:00:44,359 --> 01:00:47,758
o Fundo de Renovação de Gotham,
a rede de segurança da cidade.
653
01:00:48,183 --> 01:00:51,183
Para quê uma rede de segurança
se não consegue pegar ninguém?
654
01:00:51,808 --> 01:00:55,808
Não ajudou minha filha
quando ela precisou, sei disso.
655
01:00:55,809 --> 01:00:59,058
O cara era
só mais um rico sanguessuga.
656
01:00:59,858 --> 01:01:01,558
Teve o que mereceu.
657
01:01:03,558 --> 01:01:04,958
Entende o que quero dizer?
658
01:01:07,508 --> 01:01:09,758
Eu não te conheço?
659
01:01:09,759 --> 01:01:11,159
Bruce Wayne.
660
01:01:11,758 --> 01:01:13,608
Por que não me ligou
de volta?
661
01:01:14,008 --> 01:01:16,158
- Perdão?
- Sou Bella Real.
662
01:01:16,159 --> 01:01:17,559
Sou candidata a prefeita.
663
01:01:17,560 --> 01:01:19,083
Não iria incomodá-lo aqui,
664
01:01:19,084 --> 01:01:21,458
mas seu pessoal só diz
que não está disponível.
665
01:01:21,459 --> 01:01:22,859
Vamos dar uma volta?
666
01:01:28,008 --> 01:01:29,433
Sr. Wayne.
667
01:01:29,434 --> 01:01:30,834
Sr. Wayne.
668
01:01:31,308 --> 01:01:34,358
Você podia estar fazendo mais
por essa cidade.
669
01:01:34,983 --> 01:01:36,833
Sua família tem
uma fama filantrópica,
670
01:01:36,834 --> 01:01:39,408
mas pelo que sei,
você não está fazendo nada.
671
01:01:39,409 --> 01:01:41,908
Se eu for eleita,
quero mudar isso.
672
01:01:42,358 --> 01:01:43,758
Obrigada.
673
01:01:44,558 --> 01:01:45,958
Meu Deus.
674
01:01:47,458 --> 01:01:50,058
Prestarei minhas condolências.
Vai esperar por mim?
675
01:01:50,059 --> 01:01:51,508
Quero continuar a conversa.
676
01:01:55,858 --> 01:01:57,258
Com licença.
677
01:01:58,808 --> 01:02:00,358
Sinto muito pela sua perda.
678
01:02:02,888 --> 01:02:05,927
- Obrigada.
- Podemos falar, Chefe?
679
01:02:07,021 --> 01:02:10,227
- Gil Colson está desaparecido.
- O quê?
680
01:02:10,228 --> 01:02:12,519
Sem notícias dele
desde ontem à noite.
681
01:02:12,818 --> 01:02:16,411
- Cristo, de novo não.
- Oi, Sr. Wayne.
682
01:02:18,221 --> 01:02:20,596
Temos pessoas procurando ele,
Jim?
683
01:02:20,978 --> 01:02:23,368
Enviei homens à casa dele.
Nada.
684
01:02:23,369 --> 01:02:25,919
- O que a esposa dele disse?
- Ela não tem notícias.
685
01:03:22,475 --> 01:03:24,075
Saia do carro!
686
01:03:24,076 --> 01:03:26,520
Saia do carro
com as mãos para cima!
687
01:03:27,881 --> 01:03:29,509
Saia!
688
01:03:39,128 --> 01:03:40,815
Mãos para cima!
689
01:03:40,816 --> 01:03:42,949
Saia! Mostre as mãos!
690
01:03:47,015 --> 01:03:48,654
Cristo, é o Colson.
691
01:03:48,655 --> 01:03:50,910
Tem uma bomba
no pescoço dele!
692
01:04:05,550 --> 01:04:08,747
- Vamos esvaziar o lugar agora!
- Temos que esvaziar o lugar!
693
01:04:12,963 --> 01:04:15,666
PARA O BATMAN
694
01:04:41,126 --> 01:04:42,647
CHEGA DE MENTIRAS
695
01:04:42,648 --> 01:04:45,727
Pessoal, pessoal, vamos lá.
696
01:04:48,688 --> 01:04:50,475
Não sabemos
se ele está envolvido.
697
01:04:54,749 --> 01:04:56,284
O que ele está olhando?
698
01:05:14,932 --> 01:05:16,332
Mas que droga.
699
01:05:17,136 --> 01:05:18,810
Está brincando comigo?
700
01:05:19,011 --> 01:05:22,214
O que ele está fazendo?
Gordon!
701
01:05:22,597 --> 01:05:25,303
Seu cara vai se matar lá.
702
01:05:40,628 --> 01:05:42,198
Por favor.
703
01:05:42,199 --> 01:05:45,298
Ele me forçou a fazer isso,
desculpe.
704
01:05:45,299 --> 01:05:47,110
Se eu não fizesse
o que mandasse,
705
01:05:47,111 --> 01:05:49,048
ele disse que me mataria.
Desculpe.
706
01:05:49,049 --> 01:05:50,657
Parece um cadeado
com combinação.
707
01:05:50,658 --> 01:05:52,723
Não pode quebrar?
708
01:05:53,034 --> 01:05:55,072
Não se quiser manter
sua cabeça.
709
01:05:58,042 --> 01:06:00,723
PARA O BATMAN
710
01:06:05,837 --> 01:06:08,906
NESSES TEMPOS DIFÍCEIS,
NUNCA ESQUEÇA...
711
01:06:09,986 --> 01:06:13,320
ESTOU A UMA LIGAÇÃO
DE DIsTÂNCIA. ATENDA.
712
01:06:23,267 --> 01:06:25,106
SEM IDENTIFICAÇÃO DE CHAMADA
713
01:06:33,996 --> 01:06:35,832
Você veio.
714
01:06:37,232 --> 01:06:38,801
Quem é você?
715
01:06:38,802 --> 01:06:40,444
Eu?
716
01:06:41,255 --> 01:06:44,105
Eu não sou ninguém.
717
01:06:45,191 --> 01:06:47,698
Sou só um instrumento
718
01:06:47,699 --> 01:06:49,629
para desmascarar a verdade
719
01:06:49,630 --> 01:06:52,785
sobre essa fossa,
que chamamos de cidade.
720
01:06:52,786 --> 01:06:55,401
- "Desmascarar"?
- Sim.
721
01:06:55,809 --> 01:06:58,683
Vamos fazer isso juntos,
tudo bem?
722
01:06:58,684 --> 01:07:01,502
Tenho tentado falar
com você.
723
01:07:01,797 --> 01:07:04,233
Você é parte disso também.
724
01:07:04,234 --> 01:07:06,202
Como sou parte disso?
725
01:07:06,203 --> 01:07:07,827
Você verá.
726
01:07:07,828 --> 01:07:09,858
Chefe, é melhor ver isso.
727
01:07:09,859 --> 01:07:11,897
Diga olá
aos meus seguidores.
728
01:07:11,898 --> 01:07:13,381
Estamos ao vivo.
729
01:07:13,382 --> 01:07:16,551
Eles estão aqui para assistir
nosso pequeno julgamento.
730
01:07:17,443 --> 01:07:18,849
Nesse momento,
731
01:07:18,850 --> 01:07:22,536
o homem à sua frente,
Sr. Colson,
732
01:07:22,537 --> 01:07:25,094
- está morto.
- Jesus, alguém pode vir aqui?
733
01:07:25,095 --> 01:07:26,500
- Ele vai me matar.
Esperem
734
01:07:26,501 --> 01:07:29,795
Cala a boca! Você merece morrer
depois do que fez.
735
01:07:29,796 --> 01:07:34,032
- Me ouviu?
- Tudo bem.
736
01:07:42,599 --> 01:07:45,070
Estou dando
uma chance a você.
737
01:07:46,356 --> 01:07:48,816
Ninguém nunca me deu
uma chance.
738
01:07:50,704 --> 01:07:52,114
Agora,
739
01:07:52,711 --> 01:07:55,664
desde criança,
740
01:07:55,665 --> 01:07:59,322
sempre amei quebra-cabeças.
741
01:07:59,650 --> 01:08:02,211
Para mim,
eles são um refúgio
742
01:08:02,212 --> 01:08:05,578
dos horrores do nosso mundo.
743
01:08:05,579 --> 01:08:08,775
Talvez, eles possam trazer
algum conforto
744
01:08:08,776 --> 01:08:11,050
a você também,
Sr. Colson.
745
01:08:11,051 --> 01:08:13,067
Quer que eu resolva
quebra-cabeças?
746
01:08:13,068 --> 01:08:16,169
Três charadas
em dois minutos.
747
01:08:16,170 --> 01:08:20,262
Você me dá as respostas,
e eu darei o código do cadeado.
748
01:08:22,263 --> 01:08:24,458
- Você entendeu?
-Sim.
749
01:08:24,459 --> 01:08:27,161
Tudo bem, tudo bem. Eu só...
750
01:08:27,162 --> 01:08:28,568
Você quer que eu...
751
01:08:28,569 --> 01:08:30,536
Charada número 1...
752
01:08:30,537 --> 01:08:34,274
"Cruel, poética ou cega,
ela pode ser.
753
01:08:34,275 --> 01:08:39,083
Mas quando é negada,
violência é o que vai ter."
754
01:08:39,084 --> 01:08:41,198
Espera, espera!
Pode repetir isso?
755
01:08:41,199 --> 01:08:43,674
- Cruel? Poética?
- "Justiça".
756
01:08:44,106 --> 01:08:45,925
- A resposta é "justiça".
- Justiça?
757
01:08:45,926 --> 01:08:48,322
- Sim! Justiça!
- Meu Deus.
758
01:08:48,323 --> 01:08:52,624
E você deveria ser um braço
da justiça nesta cidade,
759
01:08:52,625 --> 01:08:55,499
junto com o falecido prefeito
e o comissário de polícia,
760
01:08:55,500 --> 01:08:58,729
- não deveria, sr. Colson?
- Claro, claro.
761
01:08:58,730 --> 01:09:01,088
Charada número dois.
762
01:09:01,337 --> 01:09:05,680
"Se você é a justiça,
responda sem graça.
763
01:09:05,681 --> 01:09:09,896
Qual é o seu preço
para fazer vista grossa?"
764
01:09:09,897 --> 01:09:11,407
- O preço?
- "Subornos".
765
01:09:11,655 --> 01:09:13,184
Meu Deus. "Subornos"?
766
01:09:13,185 --> 01:09:15,292
Está perguntando
quanto recebeu de suborno.
767
01:09:15,293 --> 01:09:17,607
- Só pode ser brincadeira.
- 58 segundos!
768
01:09:17,608 --> 01:09:19,964
- Quanto? Quanto!
- Nada!
769
01:09:19,965 --> 01:09:22,356
Dez mil. Dez mil por mês.
Recebo mensalmente
770
01:09:22,357 --> 01:09:23,908
para não processar
certos casos.
771
01:09:23,909 --> 01:09:25,610
- Quais casos?
- Ele não perguntou!
772
01:09:25,611 --> 01:09:27,453
Vamos! Dez mil.
773
01:09:27,454 --> 01:09:29,130
É a minha resposta.
Dez mil.
774
01:09:29,131 --> 01:09:30,550
Certo, certo.
775
01:09:30,551 --> 01:09:33,143
Não perca a cabeça,
sr. Colson.
776
01:09:33,144 --> 01:09:37,043
Apenas mais uma pergunta
antes que seu tempo acabe.
777
01:09:37,044 --> 01:09:39,325
Última charada.
778
01:09:39,557 --> 01:09:43,981
"Já que sua justiça
contempla um grupo seleto,
779
01:09:44,982 --> 01:09:49,409
diga o nome da praga
que lhe paga para ser discreto."
780
01:09:49,410 --> 01:09:51,195
- Qual verme?
- O rato.
781
01:09:51,196 --> 01:09:54,329
O informante que protegem
do caso de Salvatore Maroni.
782
01:09:54,330 --> 01:09:55,950
- Como sabe disso?
- Qual o nome?
783
01:09:55,951 --> 01:09:57,451
20 segundos.
784
01:09:57,452 --> 01:09:58,858
- Não.
- Ele vai te matar.
785
01:09:58,859 --> 01:10:01,373
Morrerei, seja como for.
Está falando com um morto.
786
01:10:01,374 --> 01:10:03,920
Morrendo assim, é apenas eu.
Mas se der esse nome,
787
01:10:03,921 --> 01:10:06,256
tenho família,
pessoas que eu amo.
788
01:10:06,257 --> 01:10:07,658
- Ele irá matá-los.
- Quem?
789
01:10:07,659 --> 01:10:09,170
- Estão observando.
- Quem?
790
01:10:09,171 --> 01:10:11,122
É muito maior
do que pode imaginar.
791
01:10:11,123 --> 01:10:14,578
- É o sistema inteiro!
- Cinco! Quatro!
792
01:10:14,579 --> 01:10:16,303
- Deus, tenha misericórdia.
- Três!
793
01:10:16,304 --> 01:10:18,231
Adeus!
794
01:10:50,158 --> 01:10:51,652
Quem você acha que ele é?
795
01:10:51,653 --> 01:10:53,382
- Vai com calma.
- Eu quero ver.
796
01:10:54,450 --> 01:10:55,967
O que é isso? Couro?
797
01:10:59,527 --> 01:11:01,156
O que ele tem nos olhos?
798
01:11:01,157 --> 01:11:02,573
Quem liga?
Quero ver quem é.
799
01:11:02,574 --> 01:11:04,440
O que estamos fazendo?
Vamos só...
800
01:11:08,768 --> 01:11:10,276
Relaxa, droga!
801
01:11:10,277 --> 01:11:12,136
Está protegendo esse cara,
Jim?
802
01:11:13,465 --> 01:11:16,406
Ele interferiu em uma situação
de refém ativa.
803
01:11:16,407 --> 01:11:18,748
O sangue do Colson
está nas mãos dele.
804
01:11:18,749 --> 01:11:20,195
Talvez está nas suas.
805
01:11:21,320 --> 01:11:24,092
- O que disse?
- Ele preferiu morrer a falar.
806
01:11:24,781 --> 01:11:26,252
Do que ele tinha medo?
807
01:11:27,095 --> 01:11:28,495
De você?
808
01:11:35,260 --> 01:11:36,952
Seu filho da puta.
809
01:11:37,217 --> 01:11:39,826
Tem alguma ideia do tipo
de problema em que está?
810
01:11:40,304 --> 01:11:42,333
Pode ser cúmplice
de assassinato.
811
01:11:42,334 --> 01:11:43,734
Por que estamos brincando...
812
01:11:44,877 --> 01:11:46,278
Pegue ele! Vamos!
813
01:11:46,279 --> 01:11:48,272
Se afaste! Se afaste!
814
01:11:48,273 --> 01:11:50,617
Ótimo, agora o peguei
atacando um oficial!
815
01:11:50,618 --> 01:11:52,174
Me pegou atacando três.
816
01:11:52,869 --> 01:11:55,699
Qual é o seu problema?
Não é o jeito de fazer isso!
817
01:11:58,347 --> 01:11:59,847
Você também, agora?
818
01:11:59,848 --> 01:12:02,658
Deixe-me lidar com isso,
Chefe. Só me dê um minuto.
819
01:12:02,659 --> 01:12:05,181
Você vai se arriscar
por esse canalha, Jim?
820
01:12:05,182 --> 01:12:07,182
Só me dê um minuto.
Vou fazê-lo cooperar.
821
01:12:10,188 --> 01:12:11,787
Certo, deem a sala a ele.
822
01:12:28,908 --> 01:12:30,308
2 minutos.
823
01:12:41,888 --> 01:12:43,767
Escute-me.
824
01:12:45,241 --> 01:12:47,427
Temos que te tirar daqui.
825
01:12:48,805 --> 01:12:50,657
Isso colocaria
muita pressão em você.
826
01:12:50,658 --> 01:12:53,069
Você pode me dar um soco.
827
01:12:54,773 --> 01:12:56,414
Pegue essa chave.
828
01:12:57,308 --> 01:13:01,451
Passe pela porta. Corredor
até as escadas que vão ao teto.
829
01:13:01,452 --> 01:13:03,827
Que merda está
acontecendo aqui?
830
01:13:04,944 --> 01:13:07,299
Ei,
o que está acontecendo aqui?
831
01:13:10,143 --> 01:13:12,959
Quem é
o bigode com o nariz quebrado?
832
01:13:16,237 --> 01:13:18,947
É o Kenzie. Narcóticos.
833
01:13:18,948 --> 01:13:22,266
Ele foi um dos caras
que esbarrei no Clube Iceberg.
834
01:13:22,628 --> 01:13:25,709
Está dizendo que Kenzie
finge trabalhar para o Pinguim?
835
01:13:27,786 --> 01:13:29,947
Ou ele finge
ser um policial.
836
01:13:34,368 --> 01:13:35,998
- Jesus Cristo!
- Vão!
837
01:13:37,699 --> 01:13:39,225
Alguém pare ele!
838
01:14:17,368 --> 01:14:19,317
- Ali está ele!
- Parado!
839
01:15:06,288 --> 01:15:08,447
Poderia ter maneirado no soco,
cara.
840
01:15:08,686 --> 01:15:10,087
Eu maneirei.
841
01:15:10,088 --> 01:15:13,615
Colocaram um alerta para você.
Acha que ele está envolvido?
842
01:15:13,616 --> 01:15:16,561
- Não confio em ninguém. Você?
- Só confio em você.
843
01:15:16,562 --> 01:15:19,383
Um policial da Narcóticos
com o braço direito do Falcone?
844
01:15:20,884 --> 01:15:23,077
Colson disse que policiais
protegem o rato.
845
01:15:23,078 --> 01:15:24,640
Talvez Kenzie
seja parte disso.
846
01:15:24,641 --> 01:15:26,147
Acha que o Pinguim é o rato?
847
01:15:26,148 --> 01:15:29,313
O clube atende à máfia.
Maroni morava lá, praticamente.
848
01:15:29,314 --> 01:15:31,347
Pinguim saberia
de muita sujeira.
849
01:15:31,348 --> 01:15:32,866
O promotor era recorrente.
850
01:15:32,867 --> 01:15:36,730
Talvez o Pinguim foi preso
e um acordo era a única solução.
851
01:15:37,112 --> 01:15:39,731
- A Rata Alada.
- O quê?
852
01:15:39,732 --> 01:15:41,153
A última do Charada.
853
01:15:41,154 --> 01:15:42,997
A cifra no labirinto.
854
01:15:42,998 --> 01:15:45,925
Significa "rato com asas."
Como um pombo.
855
01:15:46,998 --> 01:15:49,126
Um pinguim também tem asas.
856
01:15:50,508 --> 01:15:52,784
Hora de ter
outra conversa com ele.
857
01:15:52,785 --> 01:15:54,435
E o Charada?
Ele matará de novo.
858
01:15:54,436 --> 01:15:57,417
Está tudo conectado.
Goste ou não, é o jogo dele.
859
01:15:57,808 --> 01:16:00,873
Se quer achar o Charada,
temos que achar o rato.
860
01:16:03,468 --> 01:16:05,704
Kenzie e os gêmeos
estão na sua direção.
861
01:16:06,428 --> 01:16:09,687
- Ali está o Pinguim.
- O que tem nas bolsas?
862
01:16:11,148 --> 01:16:12,548
Quer entrar?
863
01:16:16,228 --> 01:16:17,728
Vamos segui-los.
864
01:16:35,228 --> 01:16:38,618
Pararam na rua Waterfront.
Na fábrica de reciclagem.
865
01:16:38,868 --> 01:16:40,268
Estou aqui.
866
01:16:41,548 --> 01:16:43,389
- Como está?
- Bem. E você?
867
01:16:43,390 --> 01:16:45,907
Bem, bem.
Vamos sair desse dilúvio.
868
01:17:05,028 --> 01:17:07,471
É um laboratório de drogas.
Entrega.
869
01:17:07,472 --> 01:17:08,907
É uma compra.
870
01:17:08,908 --> 01:17:11,815
Parece que os negócios
do Maroni voltaram a funcionar.
871
01:17:11,816 --> 01:17:14,643
- Ou nunca pararam.
- O que está dizendo?
872
01:17:14,644 --> 01:17:18,205
A maior apreensão da história
da polícia foi uma fraude?
873
01:17:41,748 --> 01:17:43,602
Isso acabou
de ficar complicado.
874
01:17:43,888 --> 01:17:45,338
Como assim?
875
01:17:50,968 --> 01:17:52,772
Ei! O que aconteceu?
876
01:17:52,773 --> 01:17:54,173
Você está bem?
877
01:18:04,648 --> 01:18:06,795
Está roubando
de um pessoal perigoso.
878
01:18:07,104 --> 01:18:08,504
Jesus.
879
01:18:08,988 --> 01:18:11,007
Esse é seu fetiche, querido?
880
01:18:13,348 --> 01:18:14,840
Assustar garotas no escuro?
881
01:18:14,841 --> 01:18:16,608
É por isso
que trabalha no clube?
882
01:18:16,988 --> 01:18:18,388
Foi tudo apenas um jogo?
883
01:18:18,389 --> 01:18:22,468
Gostaria muito de sentar
e contar cada detalhe, morcego,
884
01:18:23,468 --> 01:18:25,601
mas aqueles babacas
estão voltando.
885
01:18:36,769 --> 01:18:38,169
Jesus!
886
01:19:06,260 --> 01:19:07,830
Ei, Vingança!
887
01:19:09,489 --> 01:19:12,411
Acha que pode vir atrás
do meu dinheiro?
888
01:19:55,113 --> 01:19:57,139
Kenzie! Pegue o dinheiro!
889
01:20:02,153 --> 01:20:04,085
Ei! Mas que...
890
01:20:57,313 --> 01:20:59,888
Vamos! Vamos!
891
01:21:02,133 --> 01:21:03,917
Esse cara é maluco!
892
01:21:05,353 --> 01:21:07,252
Vamos! Ei!
893
01:21:54,973 --> 01:21:56,373
Sai da frente!
894
01:23:00,857 --> 01:23:02,474
Saia da frente!
895
01:23:13,733 --> 01:23:15,146
Vamos!
896
01:23:21,993 --> 01:23:23,536
Saia da frente!
897
01:24:00,205 --> 01:24:01,619
Peguei você!
898
01:24:02,593 --> 01:24:04,033
Peguei você!
899
01:24:04,034 --> 01:24:06,435
Tome isso,
seu maldito psicopata!
900
01:24:06,436 --> 01:24:08,133
Peguei você!
901
01:25:22,322 --> 01:25:23,765
O que diabos é isso?
902
01:25:23,766 --> 01:25:25,491
Bom policial,
policial morceguinho?
903
01:25:25,492 --> 01:25:27,968
- Quem é o Charada?
- Charada? Como vou saber?
904
01:25:27,969 --> 01:25:30,784
Vamos facilitar para você, Oz.
Os policiais pegaram você.
905
01:25:30,785 --> 01:25:32,612
Iam te prender,
te mandar embora.
906
01:25:32,613 --> 01:25:34,541
Então você abriu a boca
para se salvar.
907
01:25:34,542 --> 01:25:36,568
Você denunciou
Salvatore Maroni.
908
01:25:36,796 --> 01:25:38,209
A operação de entrega dele.
909
01:25:38,210 --> 01:25:40,508
Mas os policiais,
o prefeito, o promotor,
910
01:25:40,509 --> 01:25:41,914
ficaram gananciosos, certo?
911
01:25:41,915 --> 01:25:44,094
Não foi o suficiente,
uma grande apreensão..
912
01:25:44,095 --> 01:25:46,154
Queriam assumir
o negócio de Gotas também,
913
01:25:46,155 --> 01:25:48,415
mas eles precisavam de você
para comandar.
914
01:25:48,416 --> 01:25:50,851
Você não trabalha apenas
para Carmine Falcone.
915
01:25:50,852 --> 01:25:53,023
- Também trabalha para eles.
- Você é louco?
916
01:25:53,024 --> 01:25:55,380
- Por isso matou a garota?
- Não matei ninguém!
917
01:25:55,381 --> 01:25:57,197
Sabemos que ela trabalhou
para você.
918
01:25:57,198 --> 01:25:58,599
Mas ela sabia demais,
certo?
919
01:25:58,600 --> 01:26:01,138
Descobriu que você era o rato,
então você a matou.
920
01:26:01,139 --> 01:26:04,728
Mas o Charada descobriu também.
Ele sabe muito sobre você.
921
01:26:04,729 --> 01:26:07,106
- Você deve saber sobre ele.
- Quem é ele?
922
01:26:07,459 --> 01:26:09,739
Rapaz,
vocês são um dueto infernal.
923
01:26:09,958 --> 01:26:11,559
Por que não fazem uma banda?
924
01:26:11,560 --> 01:26:14,281
Há apenas um problema
com seu cenário, certo?
925
01:26:14,282 --> 01:26:15,841
Eu não sou nenhum rato!
926
01:26:15,842 --> 01:26:17,421
Sabe o que Carmine Falcone
927
01:26:17,422 --> 01:26:18,982
faria se ouvisse
essa conversa?
928
01:26:18,983 --> 01:26:20,981
Você não quer falar
sobre ratos?
929
01:26:20,982 --> 01:26:22,585
Podemos falar
sobre o que fizeram
930
01:26:22,586 --> 01:26:25,180
- no rosto do meu parceiro.
- Nossa, o que é isso?
931
01:26:25,181 --> 01:26:27,001
- Isso estava no pescoço!
- Vamos!
932
01:26:27,002 --> 01:26:29,257
Abra seus olhos!
933
01:26:32,842 --> 01:26:34,601
Você é El Rata Alada?
934
01:26:34,602 --> 01:26:36,124
El Rata Alada?
935
01:26:36,125 --> 01:26:38,054
Um "rato com asas".
Um pombo correio.
936
01:26:38,055 --> 01:26:40,554
Não é você?
Os símbolos no labirinto, aqui.
937
01:26:40,555 --> 01:26:43,201
Diz que você é
El Rata Alada.
938
01:26:43,202 --> 01:26:44,679
"Você é El Rata"?
Diz isso?
939
01:26:44,680 --> 01:26:45,741
- Tem algo para nos dizer?
- Sim!
940
01:26:45,966 --> 01:26:48,221
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
941
01:26:48,222 --> 01:26:49,661
É"La."
942
01:26:49,662 --> 01:26:51,461
"La" rata.
943
01:26:51,462 --> 01:26:53,501
Este Charada é estúpido
ou algo assim?
944
01:26:53,502 --> 01:26:55,821
Jesus! Olhe para vocês dois.
945
01:26:55,822 --> 01:26:58,155
Os maiores detetives
do mundo!
946
01:26:58,428 --> 01:26:59,984
Sou o único
que sabe a diferença
947
01:26:59,985 --> 01:27:01,990
entre "el" e "la"? Jesus!
948
01:27:01,991 --> 01:27:03,581
No habla español, pessoal?
949
01:27:03,582 --> 01:27:05,912
Faça-me um favor,
cabeça de merda, cale a boca!
950
01:27:07,022 --> 01:27:08,476
Você acha que ele errou?
951
01:27:08,477 --> 01:27:10,741
- Ele não comete erros.
- Um rato com asas?
952
01:27:10,742 --> 01:27:12,341
Sabe o que isso soa
para mim?
953
01:27:12,342 --> 01:27:15,541
Um maldito morcego!
Você já pensou nisso?
954
01:27:15,542 --> 01:27:17,927
"Tu eres El Rata."
955
01:27:23,142 --> 01:27:24,685
U...
956
01:27:24,686 --> 01:27:26,091
R...
957
01:27:26,092 --> 01:27:27,522
L.
958
01:27:35,063 --> 01:27:36,845
Talvez tenha sido um erro.
959
01:27:37,122 --> 01:27:38,939
- Talvez ele não seja...
- Espere.
960
01:27:42,089 --> 01:27:43,713
É ele?
961
01:27:44,665 --> 01:27:46,267
Puta merda.
962
01:27:47,875 --> 01:27:49,734
- VOCÊ O ENCONTROU?
- EL RATA ALADA?
963
01:27:52,474 --> 01:27:53,874
SIM
964
01:27:56,051 --> 01:27:58,863
TALVEZ. UM PINGUIM
É UM RATO COM ASAS?
965
01:28:01,123 --> 01:28:03,917
INTERESSANTE
966
01:28:03,918 --> 01:28:06,081
VOCÊ ESTÁ PERDENDO ALGO
967
01:28:06,082 --> 01:28:08,145
Que diabos isso significa?
É ele ou não é?
968
01:28:09,122 --> 01:28:12,826
PRECISO MOSTRAR MAIS
PARA VOCÊ ENTENDER.
969
01:28:12,827 --> 01:28:16,829
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA.
970
01:28:19,961 --> 01:28:24,934
VITIMA?
MORTA?
971
01:28:27,235 --> 01:28:31,168
ELE ESTARÁ EM BREVE
972
01:28:31,169 --> 01:28:35,629
AQUI ESTÁ UMA PISTA
DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO...
973
01:28:36,962 --> 01:28:40,293
"Venho de uma semente,
bem resistente.
974
01:28:40,642 --> 01:28:43,601
Mas em uma mansão,
nos confins,
975
01:28:43,602 --> 01:28:44,926
nunca saberei
de onde eu vim.
976
01:28:46,362 --> 01:28:47,848
Você sabe quem eu sou?"
977
01:28:46,849 --> 01:28:48,254
Alguma ideia?
978
01:28:48,255 --> 01:28:49,659
Sim.
979
01:28:50,062 --> 01:28:51,462
É um órfão.
980
01:28:52,572 --> 01:28:56,454
UM ÓRFÃO?
981
01:28:56,455 --> 01:28:58,678
ADEUS
982
01:29:00,268 --> 01:29:02,088
Uma mansão nos confins.
983
01:29:03,580 --> 01:29:06,199
- É sobre antigo orfanato.
- O que queimou?
984
01:29:06,200 --> 01:29:08,080
Fazia parte
da propriedade Wayne.
985
01:29:08,855 --> 01:29:10,977
Eles doaram depois
que construíram a torre.
986
01:29:10,978 --> 01:29:12,378
Vamos lá.
987
01:29:13,354 --> 01:29:15,772
Notaram que ainda estou aqui,
certo?
988
01:29:16,866 --> 01:29:18,267
Não vão me desamarrar?
989
01:29:18,268 --> 01:29:20,561
Como diabos vou sair daqui?
990
01:29:26,146 --> 01:29:29,076
Seus malditos filhos
da puta!
991
01:29:39,647 --> 01:29:42,288
BEM-VINDO
992
01:29:43,763 --> 01:29:45,163
Sem armas.
993
01:29:46,149 --> 01:29:48,148
Sim, cara.
Isso é o seu jeito.
994
01:30:16,108 --> 01:30:17,508
Goteiros.
995
01:30:24,559 --> 01:30:26,070
Que diabo é isso?
996
01:30:32,469 --> 01:30:35,663
ONDE TUDO COMEÇOU
997
01:30:37,507 --> 01:30:39,742
Obrigado. Muito obrigado.
998
01:30:39,743 --> 01:30:41,143
Não foi lindo?
999
01:30:43,094 --> 01:30:45,315
Obrigado a todos. Obrigado.
1000
01:30:45,596 --> 01:30:47,112
Obrigado
por terem vindo hoje.
1001
01:30:48,782 --> 01:30:50,315
Eu acredito em Gotham.
1002
01:30:51,679 --> 01:30:53,619
Eu acredito
em sua promessa.
1003
01:30:54,819 --> 01:30:58,258
Mas muitos foram deixados
para trás por muito tempo,
1004
01:30:58,784 --> 01:31:00,594
e é por isso
que estou aqui hoje.
1005
01:31:00,595 --> 01:31:03,493
Para anunciar, não só
minha candidatura a prefeito,
1006
01:31:03,494 --> 01:31:04,949
mas também a criação
1007
01:31:04,950 --> 01:31:07,136
do Fundo de Renovação
de Gotham.
1008
01:31:07,408 --> 01:31:09,451
Ganhando ou perdendo,
1009
01:31:09,452 --> 01:31:12,814
a Fundação Wayne promete
a doação de um bilhão de dólares
1010
01:31:12,815 --> 01:31:15,458
para criar um fundo de caridade
para obras públicas.
1011
01:31:15,697 --> 01:31:17,000
Quero contornar
o impasse político
1012
01:31:17,197 --> 01:31:19,805
A RENOVAÇÃO É MENTIRA
- e dar o dinheiro a projetos
1013
01:31:19,806 --> 01:31:21,850
que precisam agora,
1014
01:31:21,851 --> 01:31:23,473
como essas crianças
atrás de mim.
1015
01:31:23,474 --> 01:31:24,892
"Pecados do pai."
1016
01:31:24,893 --> 01:31:26,783
A renovação é
sobre o crescimento.
1017
01:31:26,784 --> 01:31:29,176
OS PECADOS DO PAI
- É plantar sementes
1018
01:31:29,177 --> 01:31:32,197
e renovar
a promessa de Gotham.
1019
01:31:35,701 --> 01:31:37,904
Serão respondidos
pelo filho.
1020
01:31:39,870 --> 01:31:42,796
Jesus.
A próxima vítima é Bruce Wayne.
1021
01:31:47,683 --> 01:31:49,083
Ei!
1022
01:31:55,030 --> 01:31:56,452
LIGANDO PARA ALFRED
1023
01:32:13,487 --> 01:32:15,007
PARA BRUCE WAYNE
CONFIDENCIAL
1024
01:32:30,967 --> 01:32:32,967
PARA O BATMAN
1025
01:32:35,991 --> 01:32:37,991
À PROVA DE FOGO
1026
01:32:47,383 --> 01:32:49,660
Dory!
Preciso falar com Alfred!
1027
01:32:49,661 --> 01:32:51,401
- Sr. Wayne...
- Ouça-me!
1028
01:32:51,402 --> 01:32:53,738
Algo terrível vai acontecer!
1029
01:32:53,739 --> 01:32:56,177
Receio que já aconteceu,
senhor.
1030
01:33:07,592 --> 01:33:09,284
Cerca de uma hora atrás.
1031
01:33:10,473 --> 01:33:12,072
Eu sinto muitíssimo.
1032
01:33:13,598 --> 01:33:15,496
Tenho tentado falar
com o senhor.
1033
01:33:18,106 --> 01:33:19,952
O pacote era para você.
1034
01:33:20,285 --> 01:33:22,832
Era um explosivo C-4
enviado por correio.
1035
01:33:22,833 --> 01:33:24,269
Encontramos isso também.
1036
01:33:24,270 --> 01:33:25,715
PARA O BATMAN
1037
01:33:30,983 --> 01:33:33,817
TE VEJO NO INFERNO
1038
01:33:45,092 --> 01:33:46,624
Nós o sedamos.
1039
01:33:46,892 --> 01:33:49,380
Só temos que torcer
para que ele se estabilize.
1040
01:33:49,381 --> 01:33:51,921
Deveria ir para casa, sr. Wayne.
Durma um pouco.
1041
01:33:52,600 --> 01:33:54,717
Há mais alguém para avisar?
1042
01:33:55,693 --> 01:33:57,093
Parentes próximos?
1043
01:34:02,299 --> 01:34:03,699
Não.
1044
01:34:04,506 --> 01:34:05,937
Só eu.
1045
01:34:39,281 --> 01:34:40,793
COLSON
1046
01:34:40,794 --> 01:34:43,019
ESTOU A UMA CHAMADA
DE DISTÂNCIA. ATENDA.
1047
01:34:54,289 --> 01:34:56,290
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1048
01:34:56,291 --> 01:34:58,446
OS PECADOS DO MEU PAI?
SELVAGEM
1049
01:34:58,447 --> 01:35:00,910
A RENOVAÇÃO É MENTIRA
MITCHELL
1050
01:35:03,010 --> 01:35:05,306
OS PECADOS DO MEU PAI?
1051
01:35:07,884 --> 01:35:11,037
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1052
01:35:48,093 --> 01:35:49,508
Selina?
1053
01:35:49,797 --> 01:35:52,652
ONDE VOCÊ ESTÁ?
1054
01:35:54,293 --> 01:35:55,693
Você consegue me ver?
1055
01:35:58,293 --> 01:36:00,910
- Sim, posso te ver.
- Preciso falar com você.
1056
01:36:01,721 --> 01:36:03,121
Onde nós podemos ir?
1057
01:36:21,297 --> 01:36:23,625
A gatona decidiu aprontar
de novo?
1058
01:36:24,201 --> 01:36:26,892
- O quê?
- Não sabia se te veria de novo.
1059
01:36:26,893 --> 01:36:29,495
As coisas estavam ficando
um pouco quentes para mim.
1060
01:36:29,992 --> 01:36:31,617
Como puderam
fazer isso com ela?
1061
01:36:32,117 --> 01:36:33,860
Aquele policial de merda,
Kenzie.
1062
01:36:33,861 --> 01:36:35,899
O corpo dela estava
no carro dele.
1063
01:36:35,900 --> 01:36:38,989
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Você vai me ajudar?
1064
01:36:38,990 --> 01:36:40,431
- Ajudar você?
- Sim.
1065
01:36:40,432 --> 01:36:41,836
Pensei que fosse "Vingança".
1066
01:36:41,837 --> 01:36:43,673
Sua amiga andava
com gente errada.
1067
01:36:43,674 --> 01:36:46,648
Ela devia saber.
Devia ter dito a ela.
1068
01:36:46,649 --> 01:36:48,408
O que diabos
isso quer dizer?
1069
01:36:48,409 --> 01:36:49,987
Suas escolhas
têm consequências.
1070
01:36:49,988 --> 01:36:51,936
Jesus Cristo. "Escolhas"?
1071
01:36:52,419 --> 01:36:55,298
Quem quer que você seja,
obviamente cresceu rico.
1072
01:36:55,299 --> 01:36:57,290
- Valeu a pena?
- O quê?
1073
01:36:57,291 --> 01:36:59,622
Comprometer-se por dinheiro?
1074
01:36:59,887 --> 01:37:02,220
O que teve que fazer
para ter essa pontuação?
1075
01:37:03,692 --> 01:37:07,498
Quão perto teve que chegar
do Pinguim? Do Falcone?
1076
01:37:07,499 --> 01:37:10,478
Você não sabe de nada.
Falcone me deve esse dinheiro.
1077
01:37:10,479 --> 01:37:12,025
- Ele deve?
- Sim e muito mais.
1078
01:37:12,026 --> 01:37:14,002
- Por quê?
- Não quero mais falar disso.
1079
01:37:14,003 --> 01:37:16,986
Eu quero saber por que alguém
como Falcone te deve algo.
1080
01:37:16,987 --> 01:37:18,902
Porque ele é meu pai!
1081
01:37:28,499 --> 01:37:31,138
Minha mãe trabalhava
no 44 Negativos.
1082
01:37:32,584 --> 01:37:33,995
Assim como Anni.
1083
01:37:36,206 --> 01:37:38,565
Ela costumava me levar lá
quando eu era criança.
1084
01:37:40,984 --> 01:37:42,401
Para a boate?
1085
01:37:42,911 --> 01:37:44,346
Sim.
1086
01:37:46,078 --> 01:37:48,639
Eu me escondia no vestiário
enquanto ela trabalhava.
1087
01:37:48,901 --> 01:37:50,420
Eu o via por lá.
1088
01:37:51,309 --> 01:37:53,295
Ele me dava arrepios.
1089
01:37:55,303 --> 01:37:58,518
Eu nunca entendi
por que me olhava daquele jeito.
1090
01:37:59,311 --> 01:38:01,553
Então numa noite,
minha mãe me contou
1091
01:38:02,093 --> 01:38:03,506
quem era ele.
1092
01:38:06,573 --> 01:38:09,195
Quando eu tinha sete anos,
minha mãe foi assassinada.
1093
01:38:09,588 --> 01:38:11,004
Estrangulada.
1094
01:38:11,512 --> 01:38:14,840
Nunca descobri quem foi,
talvez algum cretino da boate.
1095
01:38:16,801 --> 01:38:21,098
O serviço social veio me buscar
e ele não disse nada.
1096
01:38:22,807 --> 01:38:24,496
Nem olhava para mim.
1097
01:38:28,704 --> 01:38:30,383
Ele me deve esse dinheiro.
1098
01:38:32,100 --> 01:38:33,507
Sinto muito
1099
01:38:34,499 --> 01:38:35,913
pelo que eu disse.
1100
01:38:36,619 --> 01:38:38,024
Tudo bem.
1101
01:38:41,588 --> 01:38:43,510
Você espera
o pior das pessoas.
1102
01:38:44,307 --> 01:38:45,916
Pelo visto,
1103
01:38:47,819 --> 01:38:49,821
talvez não sejamos
tão diferentes assim.
1104
01:38:55,194 --> 01:38:56,819
Quem é você
por trás dessa roupa?
1105
01:39:03,049 --> 01:39:04,474
O que está escondendo?
1106
01:39:07,213 --> 01:39:08,625
Você é
1107
01:39:10,699 --> 01:39:12,378
coberto de cicatrizes?
1108
01:39:14,594 --> 01:39:16,000
Sim.
1109
01:39:22,699 --> 01:39:24,138
Preste atenção.
1110
01:39:25,099 --> 01:39:28,193
Se não lutarmos por Annika,
ninguém vai.
1111
01:39:29,091 --> 01:39:33,722
As pessoas daqui só se importam
com esses brancos privilegiados.
1112
01:39:34,419 --> 01:39:37,421
O prefeito, o comissário,
o promotor.
1113
01:39:37,695 --> 01:39:39,194
Agora, Thomas e Bruce Wayne.
1114
01:39:39,195 --> 01:39:42,523
Até onde eu sei, aquele maluco
está certo em persegui-los.
1115
01:39:42,524 --> 01:39:44,030
Achei que estaria
do lado dele.
1116
01:39:44,031 --> 01:39:45,701
Como assim
"Thomas e Bruce Wayne"?
1117
01:39:45,702 --> 01:39:47,124
Você vive numa caverna?
1118
01:39:47,617 --> 01:39:50,041
A última do Charada
é sobre os Waynes.
1119
01:39:50,505 --> 01:39:51,928
Escute,
1120
01:39:51,929 --> 01:39:54,702
se eu conseguir achar
aquele verme do Kenzie,
1121
01:39:54,703 --> 01:39:56,109
você me ajuda?
1122
01:39:57,093 --> 01:39:58,499
Por favor.
1123
01:40:01,109 --> 01:40:02,820
Vamos lá, Vingança.
1124
01:40:05,498 --> 01:40:07,896
Só não faça nada sem mim,
entendeu?
1125
01:40:07,897 --> 01:40:09,803
Isso é mais perigoso
do que imagina...
1126
01:40:19,009 --> 01:40:20,615
Eu já te falei, querido.
1127
01:40:22,511 --> 01:40:24,423
Eu consigo cuidar
de mim mesma.
1128
01:40:36,003 --> 01:40:39,315
Sou Thomas Wayne,
e eu aprovo essa mensagem.
1129
01:40:45,120 --> 01:40:47,089
Desde muito jovem,
a minha família
1130
01:40:47,090 --> 01:40:50,022
e a família da Martha,
os Arkhams, nos ensinaram
1131
01:40:50,593 --> 01:40:53,124
que retribuir não é
apenas uma obrigação,
1132
01:40:53,495 --> 01:40:54,916
é uma paixão.
1133
01:40:55,401 --> 01:40:58,116
Esse é o legado
de nossa família.
1134
01:40:59,093 --> 01:41:01,327
Os Waynes e os Arkhams,
1135
01:41:01,530 --> 01:41:04,006
as famílias fundadoras
de Gotham.
1136
01:41:04,007 --> 01:41:07,725
Mas qual é
o seu verdadeiro legado?
1137
01:41:08,507 --> 01:41:13,291
Há vinte anos, um repórter foi
designado para investigá-los
1138
01:41:13,292 --> 01:41:16,500
e encontrou segredos
de família chocantes.
1139
01:41:17,031 --> 01:41:19,182
De como quando Martha
era criança,
1140
01:41:19,183 --> 01:41:21,012
a mãe dela matou
brutalmente o pai
1141
01:41:21,013 --> 01:41:23,017
e então cometeu suicídio.
1142
01:41:23,018 --> 01:41:26,212
E em como os Arkhams
usaram o poder e dinheiro
1143
01:41:26,213 --> 01:41:28,311
para encobrir tudo isso.
1144
01:41:28,612 --> 01:41:33,091
E em como Martha esteve
em clínicas por anos
1145
01:41:33,092 --> 01:41:35,848
e não queriam
que ninguém soubesse.
1146
01:41:36,509 --> 01:41:39,202
Thomas Wayne tentou forçar
o repórter xereta
1147
01:41:39,203 --> 01:41:43,608
a aceitar dinheiro pelo silêncio
a fim de salvar sua campanha.
1148
01:41:43,609 --> 01:41:45,725
Mas quando o repórter
se recusou,
1149
01:41:45,726 --> 01:41:50,059
Wayne procurou seu sócio antigo
e sigiloso, Carmine Falcone,
1150
01:41:50,060 --> 01:41:52,810
e mandou matá-lo!
1151
01:41:53,295 --> 01:41:56,406
Os Waynes e os Arkhams,
1152
01:41:56,407 --> 01:41:57,831
o legado de Gotham
1153
01:41:57,832 --> 01:42:01,689
de mentiras e assassinatos!
1154
01:42:02,180 --> 01:42:04,603
Eu espero que esteja ouvindo,
Bruce Wayne.
1155
01:42:04,604 --> 01:42:07,087
Este também é seu legado
1156
01:42:07,088 --> 01:42:10,353
e Gotham precisa
que responda
1157
01:42:10,354 --> 01:42:13,793
pelos pecados de seu pai.
1158
01:42:14,897 --> 01:42:16,609
Adeus.
1159
01:42:21,784 --> 01:42:23,278
Você sabe quem eu sou?
1160
01:42:24,484 --> 01:42:27,681
- Você é Bruce Wayne.
- Quero ver Carmine Falcone.
1161
01:42:38,262 --> 01:42:39,662
Viu?
1162
01:42:50,701 --> 01:42:53,616
Quem é esse cara
que inventou a bola, certo?
1163
01:42:53,995 --> 01:42:56,388
Deve ter feito uma fortuna.
1164
01:42:56,604 --> 01:42:59,107
Se pensar sobre isso,
o conceito disso, certo?
1165
01:42:59,206 --> 01:43:01,740
Briscoe, sabe quanto
custou este suéter?
1166
01:43:01,741 --> 01:43:05,701
- Não, chefe.
- US$ 1.183.
1167
01:43:05,702 --> 01:43:07,691
Sabe por que
o comunismo falhou?
1168
01:43:07,692 --> 01:43:09,092
Não, chefe.
1169
01:43:10,091 --> 01:43:11,629
Austeridade.
1170
01:43:13,587 --> 01:43:15,812
Muito bem.
1171
01:43:16,188 --> 01:43:19,526
Veja isso. Perfeito.
Nunca mais vai ser tão bom.
1172
01:43:23,185 --> 01:43:25,826
Mauricinho.
O que está fazendo aqui?
1173
01:43:27,604 --> 01:43:29,632
Deixem-nos a sós um momento,
amigos.
1174
01:43:30,275 --> 01:43:31,675
Vamos.
1175
01:43:33,286 --> 01:43:34,714
Até mais, campeão.
1176
01:43:35,288 --> 01:43:36,688
Vamos, querida.
1177
01:43:38,792 --> 01:43:40,192
Sente-se.
1178
01:43:41,701 --> 01:43:43,623
Achei que poderia ter
notícias suas.
1179
01:43:44,675 --> 01:43:48,029
Esse Charada,
esse filho da puta,
1180
01:43:49,289 --> 01:43:51,103
está mesmo
agitando as coisas, não é?
1181
01:43:51,104 --> 01:43:53,079
- É verdade?
- O quê?
1182
01:43:54,195 --> 01:43:55,939
Aquele negócio de repórter?
1183
01:43:57,173 --> 01:43:58,788
O que você quer saber,
garoto?
1184
01:43:58,789 --> 01:44:01,302
Você o matou?
Para o meu pai?
1185
01:44:01,303 --> 01:44:04,000
Ouça,
seu pai estava em apuros.
1186
01:44:04,095 --> 01:44:06,023
Este repórter
sabia de alguma sujeira.
1187
01:44:06,024 --> 01:44:07,514
Algumas coisas
1188
01:44:08,086 --> 01:44:10,718
muito pessoais
sobre sua mãe.
1189
01:44:10,719 --> 01:44:12,199
A história familiar.
1190
01:44:12,200 --> 01:44:14,902
Todo mundo tem roupa suja,
é assim que é.
1191
01:44:14,903 --> 01:44:18,688
Mas ele não queria que nada
saísse antes da eleição.
1192
01:44:18,689 --> 01:44:22,867
E seu pai tentou pagar o cara,
mas ele não aceitou.
1193
01:44:22,868 --> 01:44:24,268
Então,
1194
01:44:24,498 --> 01:44:26,007
ele veio até mim.
1195
01:44:26,895 --> 01:44:28,523
Eu nunca o vi daquele jeito.
1196
01:44:29,182 --> 01:44:31,217
Ele disse: "Carmine,
1197
01:44:31,889 --> 01:44:36,817
quero que você deixe
o cara extremamente apavorado."
1198
01:44:38,695 --> 01:44:41,626
E se o medo
não fosse suficiente...
1199
01:44:45,389 --> 01:44:47,604
Seu pai queria
que eu cuidasse disso.
1200
01:44:47,605 --> 01:44:49,005
Então cuidei.
1201
01:44:49,682 --> 01:44:51,370
Eu cuidei dele.
1202
01:44:53,192 --> 01:44:54,656
Eu sei.
1203
01:44:54,657 --> 01:44:57,023
Pensou que seu pai
fosse um bom garoto.
1204
01:44:58,173 --> 01:45:00,083
Mas você ficaria surpreso
1205
01:45:00,084 --> 01:45:02,370
que mesmo um homem bom
como ele
1206
01:45:02,606 --> 01:45:05,523
é capaz de fazer qualquer coisa
na situação certa.
1207
01:45:07,386 --> 01:45:09,094
Faça-me um favor.
1208
01:45:09,095 --> 01:45:11,320
Não perca o sono por isso.
1209
01:45:11,862 --> 01:45:13,601
Este repórter
1210
01:45:14,304 --> 01:45:15,994
era um bandido.
1211
01:45:15,995 --> 01:45:18,111
Ele estava na folha de pagamento
do Maroni.
1212
01:45:19,165 --> 01:45:21,405
- Maroni?
- Isso mesmo.
1213
01:45:21,406 --> 01:45:24,864
Ele nunca aceitou que seu pai
e eu tínhamos um histórico.
1214
01:45:25,495 --> 01:45:27,905
E depois do que aconteceu
com o repórter,
1215
01:45:27,906 --> 01:45:29,672
Maroni ficou preocupado
1216
01:45:29,673 --> 01:45:32,223
que seu pai estaria
na minha folha de pagamento
1217
01:45:32,764 --> 01:45:34,164
para todo sempre.
1218
01:45:34,448 --> 01:45:36,501
Ele teria feito qualquer coisa
1219
01:45:36,502 --> 01:45:38,783
para impedi-lo
de se tornar prefeito.
1220
01:45:38,784 --> 01:45:40,217
Entendeu?
1221
01:45:41,376 --> 01:45:42,806
Está dizendo
1222
01:45:42,807 --> 01:45:46,013
que Salvatore Maroni
matou meu pai?
1223
01:45:46,014 --> 01:45:48,014
Sei disso com certeza?
1224
01:45:50,489 --> 01:45:53,024
Só estou dizendo que para mim,
foi o que pareceu.
1225
01:45:53,898 --> 01:45:55,808
Era isso que você queria,
não é?
1226
01:45:56,279 --> 01:45:58,614
Esta pequena conversa aqui?
1227
01:46:01,108 --> 01:46:03,511
Isso não é de agora.
1228
01:46:05,976 --> 01:46:08,126
Você não é mais uma criança.
1229
01:47:18,088 --> 01:47:19,517
Você mentiu para mim.
1230
01:47:22,217 --> 01:47:23,752
A minha vida inteira.
1231
01:47:29,011 --> 01:47:31,245
Falei com Carmine Falcone.
1232
01:47:33,734 --> 01:47:37,341
Ele me contou
o que fez pelo meu pai.
1233
01:47:41,530 --> 01:47:43,351
Sobre Salvatore Maroni.
1234
01:47:45,050 --> 01:47:47,889
Ele te falou
sobre Salvatore Maroni...
1235
01:47:47,890 --> 01:47:49,364
Matou o meu pai.
1236
01:47:52,010 --> 01:47:54,369
Por que não me contou
tudo isso?
1237
01:47:57,970 --> 01:48:02,632
Todos esses anos
estive lutando por ele,
1238
01:48:02,928 --> 01:48:05,049
acreditando que ele era
um bom homem.
1239
01:48:05,050 --> 01:48:07,257
Ele era um bom homem.
1240
01:48:07,850 --> 01:48:09,529
Ouça-me.
1241
01:48:09,530 --> 01:48:13,089
Seu pai era um bom homem.
1242
01:48:16,650 --> 01:48:18,649
- Ele cometeu um erro.
- Um "erro".
1243
01:48:18,650 --> 01:48:20,609
Ele mandou matar um homem.
1244
01:48:20,610 --> 01:48:22,010
Por quê?
1245
01:48:23,530 --> 01:48:26,249
Para proteger a imagem
da família dele?
1246
01:48:27,069 --> 01:48:28,469
As aspirações políticas?
1247
01:48:28,470 --> 01:48:32,209
Não foi por isso, e ele
não mandou matar ninguém.
1248
01:48:34,690 --> 01:48:36,488
Ele estava protegendo
a sua mãe.
1249
01:48:37,050 --> 01:48:40,505
Não se importava com a imagem,
ou a campanha, nada disso.
1250
01:48:40,810 --> 01:48:42,585
Ele se importava com ela,
1251
01:48:42,910 --> 01:48:44,409
e com você.
1252
01:48:44,410 --> 01:48:47,329
E em um momento de fraqueza,
ele recorreu ao Falcone.
1253
01:48:47,330 --> 01:48:51,129
Mas ele nunca pensou que Falcone
mataria aquele homem.
1254
01:48:51,590 --> 01:48:55,129
Seu pai deveria saber
que Falcone faria de tudo
1255
01:48:55,130 --> 01:48:58,329
para enfim ter algo sobre ele
e que ele poderia usar.
1256
01:48:58,330 --> 01:49:00,069
O Falcone é assim.
1257
01:49:02,370 --> 01:49:04,327
E esse foi o erro do seu pai.
1258
01:49:04,823 --> 01:49:06,801
Quando Falcone contou
o que tinha feito,
1259
01:49:06,802 --> 01:49:09,880
seu pai ficou perturbado.
1260
01:49:10,450 --> 01:49:13,769
Ele disse ao Falcone
que iria à polícia,
1261
01:49:13,770 --> 01:49:15,769
que ele confessaria tudo.
1262
01:49:17,455 --> 01:49:19,137
E naquela noite,
1263
01:49:19,570 --> 01:49:22,289
seu pai e sua mãe
1264
01:49:22,290 --> 01:49:23,721
foram mortos.
1265
01:49:28,930 --> 01:49:30,557
Foi Falcone?
1266
01:49:37,031 --> 01:49:38,588
Eu gostaria de ter certeza.
1267
01:49:43,430 --> 01:49:47,123
Ou talvez fosse algum bandido
aleatório na rua
1268
01:49:47,124 --> 01:49:50,053
que queria dinheiro,
se assustou, e puxou o gatilho.
1269
01:49:50,054 --> 01:49:52,339
Se acha que não passei
1270
01:49:52,340 --> 01:49:55,348
cada dia procurando
essa resposta...
1271
01:49:56,970 --> 01:50:00,969
Era meu trabalho protegê-los.
Voce entende?
1272
01:50:01,490 --> 01:50:03,489
Eu sei que você
sempre se culpou.
1273
01:50:03,490 --> 01:50:05,686
Você era apenas um garoto,
Bruce.
1274
01:50:08,130 --> 01:50:10,854
Eu podia ver o medo
em seus olhos...
1275
01:50:11,810 --> 01:50:13,777
mas eu não sabia
como ajudar.
1276
01:50:14,330 --> 01:50:16,508
Eu poderia te ensinar
a lutar,
1277
01:50:18,130 --> 01:50:20,744
mas eu não estava preparado
para cuidar de você.
1278
01:50:20,745 --> 01:50:22,809
Você precisava de um pai.
1279
01:50:24,755 --> 01:50:26,963
E tudo o que você tinha
era eu.
1280
01:50:31,090 --> 01:50:32,490
Eu sinto muito.
1281
01:50:34,010 --> 01:50:36,049
Não se desculpe, Alfred.
1282
01:50:42,690 --> 01:50:44,090
Deus.
1283
01:50:46,850 --> 01:50:51,329
Nunca pensei que sentiria medo
assim novamente.
1284
01:50:53,996 --> 01:50:56,155
Achei que já tinha dominado
tudo isso.
1285
01:51:02,530 --> 01:51:03,930
Isto é...
1286
01:51:05,010 --> 01:51:06,891
Não tenho medo de morrer.
1287
01:51:08,810 --> 01:51:11,329
Percebo agora que há algo
1288
01:51:12,330 --> 01:51:14,169
pelo que não passei.
1289
01:51:15,167 --> 01:51:16,926
Esse medo
1290
01:51:19,370 --> 01:51:22,176
de ter que passar
por aquilo novamente.
1291
01:51:26,490 --> 01:51:28,483
De perder alguém
com quem me importo.
1292
01:52:20,290 --> 01:52:23,329
Eu vi o sinal.
Não foi você?
1293
01:52:23,330 --> 01:52:25,209
Pensei que fosse você.
1294
01:52:38,962 --> 01:52:40,669
- Eu o achei!
- Estou vendo.
1295
01:52:40,670 --> 01:52:42,329
Ele tinha a porra
do meu telefone.
1296
01:52:42,330 --> 01:52:44,533
Ela me ligou naquela noite
que a levaram...
1297
01:52:44,534 --> 01:52:46,369
Gordon! Me ajuda, cara!
1298
01:52:46,370 --> 01:52:47,970
Ela pegou a minha arma!
1299
01:52:48,886 --> 01:52:50,893
- Cale-se!
- Abaixe a arma.
1300
01:52:52,197 --> 01:52:54,849
Estou lhe dizendo, droga!
Ela me ligou!
1301
01:53:00,010 --> 01:53:01,510
Aqui, ouça.
1302
01:53:03,370 --> 01:53:05,409
Ei! Volte aqui!
1303
01:53:05,410 --> 01:53:07,409
Aonde você vai?
Volte aqui!
1304
01:53:07,410 --> 01:53:09,489
Ei, ei, o que está fazendo,
Kenzie?
1305
01:53:09,490 --> 01:53:11,009
Você a está assustando.
1306
01:53:11,010 --> 01:53:12,809
Sinto muito, Sr. Falcone.
1307
01:53:12,810 --> 01:53:15,249
Por favor, por favor.
Não me machuque, por favor.
1308
01:53:15,250 --> 01:53:18,165
Ei, não tenha medo.
Venha aqui.
1309
01:53:19,810 --> 01:53:21,929
Agora vou lhe perguntar
de novo.
1310
01:53:22,569 --> 01:53:25,213
- O que Mitchell te disse?
- Nada, ele...
1311
01:53:25,214 --> 01:53:28,171
Don gostava de conversar.
Sei disso.
1312
01:53:28,172 --> 01:53:31,203
Especialmente com lindas garotas
como você.
1313
01:53:31,484 --> 01:53:34,322
Por isso obriguei ele
a pegar seu passaporte
1314
01:53:34,323 --> 01:53:37,083
até nós termos
uma conversinha.
1315
01:53:37,084 --> 01:53:39,879
Eu só quero sair daqui,
certo?
1316
01:53:39,880 --> 01:53:42,132
Nunca mais ouvirá falar de mim.
Por favor...
1317
01:53:42,133 --> 01:53:45,516
Nós iremos te tirar daqui,
eu prometo.
1318
01:53:46,053 --> 01:53:49,193
Mas, primeiro,
preciso saber.
1319
01:53:49,718 --> 01:53:51,547
O que ele te disse?
1320
01:53:51,776 --> 01:53:55,923
Ele só me disse que eles
fizeram um acordo com você.
1321
01:53:57,218 --> 01:53:58,988
Ele te contou isso?
1322
01:53:58,989 --> 01:54:00,390
O acordo.
1323
01:54:00,391 --> 01:54:05,259
Disse que você deu informações
de entregas
1324
01:54:05,560 --> 01:54:08,429
e foi assim que ele
se tornou prefeito.
1325
01:54:08,430 --> 01:54:10,956
Disse que você
era um homem muito importante.
1326
01:54:10,957 --> 01:54:12,357
Certo.
1327
01:54:16,174 --> 01:54:17,574
Certo.
1328
01:54:24,838 --> 01:54:26,244
Calma.
1329
01:54:26,245 --> 01:54:28,058
Meu Deus,
ele está estrangulando ela.
1330
01:54:28,059 --> 01:54:31,107
Calma.
1331
01:54:40,171 --> 01:54:41,756
Rata Alada.
1332
01:54:46,110 --> 01:54:48,358
Um falcão também tem asas.
1333
01:54:48,359 --> 01:54:50,240
Falcone é o rato?
1334
01:55:01,117 --> 01:55:04,675
Falcone trabalha para vocês?
1335
01:55:06,380 --> 01:55:08,735
Para o prefeito?
Para a promotoria?
1336
01:55:11,642 --> 01:55:13,042
Não.
1337
01:55:15,867 --> 01:55:17,618
Nós trabalhamos para ele.
1338
01:55:18,156 --> 01:55:20,732
- Todos trabalham.
- Como?
1339
01:55:20,733 --> 01:55:24,209
Pelo Programa de Renovação.
O Programa é tudo.
1340
01:55:24,210 --> 01:55:26,267
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1341
01:55:26,268 --> 01:55:30,216
Após Thomas Wayne morrer,
foi como urubus na carniça.
1342
01:55:30,217 --> 01:55:34,034
O prefeito, Falcone, Maroni.
Todos queriam um pedaço.
1343
01:55:34,035 --> 01:55:37,206
Era perfeito para subornos,
para lavagem de dinheiro.
1344
01:55:37,207 --> 01:55:39,484
Um fundo de caridade gigante
sem fiscalização.
1345
01:55:39,485 --> 01:55:41,149
Todos queriam um pedaço.
1346
01:55:41,150 --> 01:55:43,240
Mas Falcone queria mais.
1347
01:55:44,808 --> 01:55:48,028
Então ele orquestrou um plano
para derrubar Maroni.
1348
01:55:49,501 --> 01:55:52,204
Ele entregou as operações
de Gota dele,
1349
01:55:52,205 --> 01:55:55,044
fez crescer a carreira de todos
que caçavam ele,
1350
01:55:55,045 --> 01:55:57,461
e os transformou
em cachorrinhos.
1351
01:55:57,462 --> 01:56:00,251
Acha
que essa eleição importa?
1352
01:56:01,669 --> 01:56:03,425
Falcone é o prefeito.
1353
01:56:04,558 --> 01:56:07,122
É o prefeito há 20 anos.
1354
01:56:07,123 --> 01:56:08,726
Vamos, Vingança.
1355
01:56:09,119 --> 01:56:11,465
Vamos matar
esse filho da puta.
1356
01:56:11,716 --> 01:56:13,470
- Esse esquisito também.
- Meu Deus.
1357
01:56:13,471 --> 01:56:14,871
Não!
1358
01:56:15,721 --> 01:56:17,121
Nós iremos pegar ele.
1359
01:56:17,588 --> 01:56:19,446
- De outro jeito.
- Não tem!
1360
01:56:19,447 --> 01:56:22,194
- Ele é o dono da cidade!
- Se cruzar essa linha,
1361
01:56:22,798 --> 01:56:24,562
você se tornará igual a ele.
1362
01:56:25,813 --> 01:56:27,234
Escute-me.
1363
01:56:27,566 --> 01:56:29,534
Não jogue sua vida fora.
1364
01:56:35,816 --> 01:56:37,328
Não se preocupe, querido.
1365
01:56:40,488 --> 01:56:42,006
Eu tenho sete vidas.
1366
01:56:42,007 --> 01:56:43,792
Não!
1367
01:56:45,089 --> 01:56:46,889
Meu Deus.
1368
01:56:55,677 --> 01:56:57,086
Ela não sairá de lá viva.
1369
01:56:57,087 --> 01:56:59,643
E se ela matar Falcone,
não encontraremos o Charada.
1370
01:56:59,644 --> 01:57:02,382
- Eu preciso impedí-la.
- Não quis dizer "nós"?
1371
01:57:03,075 --> 01:57:04,941
Tenho que fazer do meu jeito.
1372
01:57:05,263 --> 01:57:06,663
E depois?
1373
01:57:06,898 --> 01:57:08,725
Faremos
o que o Charada disse.
1374
01:57:09,127 --> 01:57:10,920
Levaremos o rato
aos holofotes.
1375
01:57:46,690 --> 01:57:48,694
Diga ao sr. Falcone
que quero conversar?
1376
01:57:48,695 --> 01:57:50,550
Ele não receberá
ninguém hoje.
1377
01:57:50,815 --> 01:57:52,764
Diga que é sobre Annika.
1378
01:57:57,597 --> 01:57:59,022
Olha só quem é!
1379
01:57:59,023 --> 01:58:01,638
- Desculpe incomodá-lo.
- Não, está tudo bem, linda.
1380
01:58:01,639 --> 01:58:03,895
Queria saber
se podemos conversar?
1381
01:58:03,896 --> 01:58:05,614
Claro.
1382
01:58:06,810 --> 01:58:08,210
A sós?
1383
01:58:35,830 --> 01:58:37,230
Estou tão preocupada.
1384
01:58:37,231 --> 01:58:39,390
Não sei onde ela está.
1385
01:58:40,742 --> 01:58:44,220
E sei que você é um homem
muito importante.
1386
01:58:44,221 --> 01:58:47,548
Esperava que me ajudasse
a encontrá-la,
1387
01:58:49,023 --> 01:58:52,011
porque ela sumiu há tanto tempo
e estou começando a achar...
1388
01:58:53,010 --> 01:58:55,353
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
1389
01:58:55,954 --> 01:58:58,588
- Eu sinto muito.
- Eu entendo. Aqui.
1390
01:58:58,589 --> 01:59:01,039
Não, tudo bem,
eu tenho um lenço.
1391
01:59:07,331 --> 01:59:09,225
- Sr. Falcone?
- Vinnie!
1392
01:59:09,226 --> 01:59:11,393
- Eu não te disse?
- Desculpe, Sr. Falcone.
1393
01:59:11,394 --> 01:59:13,166
Acho que vai querer ver isso.
1394
01:59:14,630 --> 01:59:16,230
Com licença, linda.
1395
01:59:16,535 --> 01:59:18,135
Eu já volto.
1396
01:59:32,527 --> 01:59:33,927
Puta merda.
1397
01:59:33,928 --> 01:59:35,928
Essa gravação,
fornecida ao GC-1
1398
01:59:35,929 --> 01:59:38,631
pelo Tenente James Gordon
da Polícia de Gotham.
1399
01:59:38,632 --> 01:59:41,572
E devemos avisar,
o conteúdo é chocante
1400
01:59:41,573 --> 01:59:43,833
e alguns de vocês
podem achar perturbador.
1401
01:59:44,390 --> 01:59:48,190
Ele só me disse que eles
fizeram um acordo com você.
1402
01:59:49,750 --> 01:59:53,220
Ele te contou isso?
O acordo.
1403
01:59:53,221 --> 01:59:57,740
Disse que você deu informações
de Gota
1404
01:59:58,142 --> 02:00:00,962
e foi assim
que ele se tornou prefeito.
1405
02:00:00,963 --> 02:00:03,513
Ele disse que você era
um homem muito importante.
1406
02:00:03,514 --> 02:00:07,798
Sei. Certo.
1407
02:00:15,270 --> 02:00:17,620
Revelações do papel secreto
do Sr. Falcone
1408
02:00:17,621 --> 02:00:19,021
como informante da máfia...
1409
02:00:19,554 --> 02:00:20,954
Oi, pai.
1410
02:00:21,834 --> 02:00:23,235
O quê?
1411
02:00:23,236 --> 02:00:25,380
Eu sou filha de Maria Kyle.
1412
02:00:27,134 --> 02:00:28,734
Se lembra dela?
1413
02:00:30,330 --> 02:00:31,730
Lembro.
1414
02:00:35,834 --> 02:00:38,299
- Abaixe a arma, querida.
- Isto é pela minha mãe.
1415
02:01:35,230 --> 02:01:36,630
Estou vendo ele!
1416
02:02:21,735 --> 02:02:23,509
Acha que isso não me magoa?
1417
02:02:28,010 --> 02:02:30,349
Meu próprio sangue.
1418
02:02:46,884 --> 02:02:48,649
Você me fez fazer isso.
1419
02:02:50,040 --> 02:02:51,839
Assim como sua mãe.
1420
02:02:57,762 --> 02:02:59,271
Ele tem que pagar!
1421
02:03:03,160 --> 02:03:05,117
Você não precisa pagar
com ele.
1422
02:03:07,730 --> 02:03:09,260
Você pagou o bastante.
1423
02:03:44,270 --> 02:03:45,670
Jesus.
1424
02:03:45,671 --> 02:03:48,378
Olhe para você, cara.
O que você acha que é isso?
1425
02:03:48,379 --> 02:03:51,469
Acha que vai me assustar
com essa máscara e essa capa?
1426
02:03:51,470 --> 02:03:52,870
Vou começar a chorar
1427
02:03:52,871 --> 02:03:55,392
e, de repente,
soltar um grande segredo?
1428
02:03:55,393 --> 02:03:57,242
Me deixe te dizer
uma coisa.
1429
02:03:57,507 --> 02:04:00,638
Tudo o que eu sei,
tudo o que eu fiz,
1430
02:04:01,030 --> 02:04:05,329
vai tudo comigo
para o túmulo.
1431
02:04:15,770 --> 02:04:18,251
Está com o Zorro aqui?
1432
02:04:19,129 --> 02:04:22,279
Não sabe que vocês, policiais,
trabalham para mim?
1433
02:04:30,639 --> 02:04:33,096
Acho que nem todos
trabalhamos para você.
1434
02:04:42,024 --> 02:04:44,343
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.
1435
02:04:44,344 --> 02:04:47,889
O que disser pode e será usado
contra você em um tribunal.
1436
02:04:47,890 --> 02:04:49,634
Tem direito a um advogado.
1437
02:04:49,635 --> 02:04:52,429
Se não puder pagar um,
a cidade de Gotham fornecerá.
1438
02:04:52,430 --> 02:04:54,368
Entende esses direitos?
1439
02:04:55,650 --> 02:04:57,434
Você entende?
1440
02:04:59,130 --> 02:05:00,530
Sim.
1441
02:05:00,531 --> 02:05:02,420
Vejo você quando sair.
1442
02:05:02,421 --> 02:05:04,971
Com esses direitos em mente,
quer dizer mais...
1443
02:05:04,972 --> 02:05:06,772
Rato maldito.
1444
02:05:08,070 --> 02:05:09,470
O que você disse?
1445
02:05:09,471 --> 02:05:11,725
Aproveite sua noite
em Blackgate, Carmine.
1446
02:05:12,530 --> 02:05:14,130
Provavelmente será a última.
1447
02:05:14,532 --> 02:05:17,152
Então,
é um valentão agora, Oz?
1448
02:05:17,153 --> 02:05:19,594
- Talvez eu seja.
- Sério, Oz?
1449
02:05:19,595 --> 02:05:21,130
Porque para mim,
1450
02:05:21,131 --> 02:05:24,549
você sempre foi um covarde
em um terno vazio.
1451
02:05:24,550 --> 02:05:25,996
Vou acertar o seu rabo!
1452
02:05:29,692 --> 02:05:33,304
O que está fazendo?
Não era eu! Eu não atirei!
1453
02:05:34,492 --> 02:05:36,132
Tire as mãos de mim!
1454
02:05:56,096 --> 02:05:57,545
"Leve-o aos holofotes.
1455
02:06:01,547 --> 02:06:03,382
E descobrirá onde estou."
1456
02:06:03,620 --> 02:06:06,715
Ali! Os tiros vieram dali!
1457
02:06:08,524 --> 02:06:09,924
É o Charada.
1458
02:06:11,324 --> 02:06:13,684
Gage, comigo.
Martinez, dê a volta.
1459
02:06:13,685 --> 02:06:15,463
Ninguém entra, ninguém sai!
1460
02:07:29,385 --> 02:07:30,785
Ele se foi.
1461
02:07:40,392 --> 02:07:42,300
Ele esteve aqui
o tempo todo.
1462
02:07:42,301 --> 02:07:44,800
- Tenente, é o Martinez.
- Sim?
1463
02:07:44,801 --> 02:07:46,857
Tenente,
uma testemunha viu alguém
1464
02:07:46,858 --> 02:07:48,729
descendo a escada
depois do tiro.
1465
02:07:48,730 --> 02:07:51,331
Disse que parou
no restaurante da esquina.
1466
02:07:51,332 --> 02:07:53,882
Ele está sentado sozinho
no balcão.
1467
02:08:11,126 --> 02:08:13,348
Polícia! Mãos para cima!
1468
02:08:16,242 --> 02:08:19,880
Ele mandou erguer as mãos,
seu filho da puta.
1469
02:08:38,916 --> 02:08:41,363
Acabei de pedir uma fatia
de torta de abóbora.
1470
02:08:43,676 --> 02:08:45,954
Fique parado! Agora!
1471
02:09:14,718 --> 02:09:16,202
Qual é você?
1472
02:09:16,847 --> 02:09:18,305
Diga-me você.
1473
02:09:19,949 --> 02:09:21,699
Vamos, fracote.
1474
02:09:25,229 --> 02:09:26,629
Tire isso daqui!
1475
02:09:40,751 --> 02:09:43,769
A viúva e o filho
do prefeito Don Mitchell Jr.,
1476
02:09:43,770 --> 02:09:46,597
reuniram-se em um exemplo
de união cidadã.
1477
02:09:46,598 --> 02:09:50,076
Dan O'Neil está ao vivo
na sede de campanha de Réal...
1478
02:10:14,576 --> 02:10:16,490
O que são
todos esses diários?
1479
02:10:16,491 --> 02:10:18,759
São registros.
Ele tem milhares.
1480
02:10:18,760 --> 02:10:22,481
Ele rabiscou por eles todos.
Divagação, cifras, códigos.
1481
02:10:22,482 --> 02:10:24,084
Achei algo
em um dos documentos.
1482
02:10:24,085 --> 02:10:26,543
Edward Nashton.
Trabalha na KTMJ.
1483
02:10:26,544 --> 02:10:28,336
- É da perícia contábil?
- Contador?
1484
02:10:28,337 --> 02:10:30,940
Tenente!
Isso não tem problema mesmo?
1485
02:10:30,941 --> 02:10:32,655
E a cadeia de provas?
1486
02:10:33,521 --> 02:10:34,921
É melhor ver isto.
1487
02:10:40,814 --> 02:10:42,318
Ele está usando luvas.
1488
02:10:43,501 --> 02:10:45,987
"Sexta-feira, 16 de julho.
1489
02:10:45,988 --> 02:10:49,918
Minha vida foi uma charada cruel
que não consegui resolver,
1490
02:10:49,919 --> 02:10:52,809
sufocando a minha mente,
sem saída.
1491
02:10:52,810 --> 02:10:54,521
Mas então, hoje,
eu pude ver.
1492
02:10:54,522 --> 02:10:58,797
Uma única palavra em um caderno
ao meu lado na mesa.
1493
02:11:00,079 --> 02:11:01,479
'Renovação.'
1494
02:11:02,033 --> 02:11:06,476
A promessa vazia que me fizeram
quando era criança no orfanato.
1495
02:11:06,477 --> 02:11:09,577
Uma olhada para dentro
e finalmente entendi.
1496
02:11:09,578 --> 02:11:13,031
Minha vida inteira
me preparou para isto.
1497
02:11:13,032 --> 02:11:15,650
O momento
em que eu descobriria a verdade.
1498
02:11:15,651 --> 02:11:19,785
Quando finalmente posso revidar
e expor as mentiras deles.
1499
02:11:19,786 --> 02:11:23,481
Se quer que as pessoas entendam,
que entendam mesmo,
1500
02:11:23,482 --> 02:11:25,969
não pode apenas
dar as respostas a elas.
1501
02:11:25,970 --> 02:11:27,421
Tem que confrontá-las,
1502
02:11:27,422 --> 02:11:29,940
torturá-las
com perguntas horríveis,
1503
02:11:29,941 --> 02:11:32,113
assim como me torturaram.
1504
02:11:32,430 --> 02:11:35,225
Agora sei
o que devo me tornar."
1505
02:11:38,021 --> 02:11:39,480
Credo.
1506
02:11:45,532 --> 02:11:47,950
Acho que aquele rato
não gostou de você, cara.
1507
02:11:49,551 --> 02:11:51,199
Isto não é um rato.
1508
02:12:07,622 --> 02:12:09,022
O que é isso?
1509
02:12:09,023 --> 02:12:11,483
PARA O BATMAN
1510
02:12:40,354 --> 02:12:43,026
- É algum tipo de alavanca?
- É um cinzel?
1511
02:12:43,027 --> 02:12:44,452
É a arma do crime.
1512
02:12:44,453 --> 02:12:45,853
Ele matou Mitchell
com isso.
1513
02:12:46,668 --> 02:12:49,218
A borda vai bater com a marca
no chão do escritório.
1514
02:12:49,219 --> 02:12:50,619
SÓ PARA VOCÊ
1515
02:12:52,926 --> 02:12:55,406
MINHA CONFISSÃO
1516
02:12:58,104 --> 02:12:59,692
"Minha confissão?"
1517
02:13:00,302 --> 02:13:03,547
O que ele está confessando?
Já disse que matou Mitchell.
1518
02:13:03,548 --> 02:13:05,144
- Isto não acabou.
- Nossa.
1519
02:13:05,145 --> 02:13:07,258
Ele postava todo tipo de merda
na internet.
1520
02:13:07,477 --> 02:13:10,376
Ele tem 500 seguidores.
Do tipo bem lunático.
1521
02:13:16,416 --> 02:13:19,846
A VERDADE SOBRE GOTHAM
- A última postagem é de ontem.
1522
02:13:19,847 --> 02:13:23,594
É um vídeo que muita gente viu,
mas é protegido com senha.
1523
02:13:23,595 --> 02:13:26,098
- Consegue entrar?
- Estou copiando o disco agora.
1524
02:13:26,099 --> 02:13:28,013
SE EU SOUBESSE ANTES
O QUE SEI AGORA...
1525
02:13:28,014 --> 02:13:29,424
Demora, mas vamos entrar.
1526
02:13:31,940 --> 02:13:35,190
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O BATMAN?
1527
02:13:35,191 --> 02:13:37,491
EU SEI QUEM VOCÊ É
DE VERDADE...
1528
02:13:39,417 --> 02:13:41,137
DE VERDADE...
1529
02:13:41,138 --> 02:13:43,873
- Me mostre a postagem.
- Está bem aqui.
1530
02:13:45,511 --> 02:13:47,876
"A Verdade Desmascarada".
1531
02:13:47,877 --> 02:13:50,004
Acho que sou o último alvo.
1532
02:13:52,445 --> 02:13:54,027
Você?
1533
02:13:54,028 --> 02:13:56,230
Talvez isso esteja chegando
a um fim.
1534
02:13:56,672 --> 02:13:58,072
O quê?
1535
02:13:58,465 --> 02:13:59,941
O Batman.
1536
02:14:05,156 --> 02:14:06,556
Alô?
1537
02:14:18,444 --> 02:14:19,844
Certo.
1538
02:14:22,574 --> 02:14:26,457
O Charada quer te ver.
No Arkham.
1539
02:14:33,901 --> 02:14:35,514
Você é um bom policial.
1540
02:15:00,092 --> 02:15:02,188
Eu disse que te veria
no inferno.
1541
02:15:03,073 --> 02:15:05,036
O que quer de mim?
1542
02:15:05,037 --> 02:15:06,437
"Quero"?
1543
02:15:07,404 --> 02:15:10,940
Se soubesse
o quanto esperei por esse dia.
1544
02:15:12,018 --> 02:15:13,562
Por esse momento.
1545
02:15:14,389 --> 02:15:17,534
Fui invísivel
por toda minha vida.
1546
02:15:18,525 --> 02:15:21,319
Acho que não serei mais,
serei?
1547
02:15:22,686 --> 02:15:24,677
Eles lembrarão de mim agora.
1548
02:15:25,101 --> 02:15:27,400
Lembrarão de nós dois.
1549
02:15:37,346 --> 02:15:39,391
Bruce...
1550
02:15:42,176 --> 02:15:44,098
Wayne.
1551
02:15:46,405 --> 02:15:50,529
Bruce...
1552
02:15:51,587 --> 02:15:54,933
Wayne.
1553
02:16:06,668 --> 02:16:08,938
Sabe,
eu estava lá naquele dia.
1554
02:16:11,697 --> 02:16:15,173
O dia que o grande Thomas Wayne
anunciou a candidatura,
1555
02:16:15,174 --> 02:16:17,699
fez todas aquelas promessas.
1556
02:16:19,981 --> 02:16:24,790
Uma semana depois, ele morreu
e todos esqueceram de nós.
1557
02:16:24,791 --> 02:16:28,456
Eles só falavam
do pobre Bruce Wayne.
1558
02:16:28,457 --> 02:16:31,814
Bruce Wayne, o órfão.
1559
02:16:32,666 --> 02:16:34,234
Órfão.
1560
02:16:39,843 --> 02:16:44,843
Morar em uma cobertura
sobre o parque não é ser órfão.
1561
02:16:46,273 --> 02:16:51,049
Olhando de cima para todos,
com todo aquele dinheiro.
1562
02:16:51,508 --> 02:16:53,245
Nem me fale.
1563
02:16:55,765 --> 02:16:58,747
Sabe o que significa
ser um órfão?
1564
02:16:58,748 --> 02:17:01,269
É ter 30 crianças
em um quarto.
1565
02:17:02,609 --> 02:17:06,729
Goteiro aos 12 anos
para diminuir a dor.
1566
02:17:08,391 --> 02:17:13,297
É acordar a noite gritando
com ratos comendo seus dedos.
1567
02:17:14,287 --> 02:17:17,469
E em todo inverno,
um dos bebês morrem,
1568
02:17:17,470 --> 02:17:19,779
porque está frio demais.
1569
02:17:21,077 --> 02:17:23,717
Mas não.
1570
02:17:26,568 --> 02:17:29,791
Vamos falar sobre o bilionário
com o papai mentiroso morto,
1571
02:17:29,792 --> 02:17:33,052
porque o dinheiro
ajuda a digerir.
1572
02:17:33,053 --> 02:17:34,453
Não é mesmo?
1573
02:17:35,285 --> 02:17:37,602
Bruce...
1574
02:17:38,380 --> 02:17:40,424
Wayne.
1575
02:17:43,976 --> 02:17:46,965
Ele é o único
que não pegamos.
1576
02:17:50,454 --> 02:17:53,020
Mas pegamos todo o resto,
não foi?
1577
02:17:55,069 --> 02:17:58,584
Todos aqueles idiotas,
desprezíveis e falsos.
1578
02:18:02,083 --> 02:18:03,483
Meu Deus.
1579
02:18:04,220 --> 02:18:05,664
Olhe só para você.
1580
02:18:07,247 --> 02:18:09,731
Sua máscara é incrível.
1581
02:18:09,732 --> 02:18:12,315
Queria que tivesse visto eu
usando a minha.
1582
02:18:12,697 --> 02:18:14,098
Não é engraçado?
1583
02:18:14,099 --> 02:18:18,363
Todos querem te desmacarar,
mas estão perdendo o ponto.
1584
02:18:19,804 --> 02:18:21,860
Nós dois sabemos
1585
02:18:22,765 --> 02:18:25,359
que estou olhando
para o verdeiro você agora.
1586
02:18:25,360 --> 02:18:27,578
Minha máscara
me permitia ser autêntico,
1587
02:18:27,579 --> 02:18:28,999
completamente.
1588
02:18:29,000 --> 02:18:31,011
Sem vergonha,
1589
02:18:31,454 --> 02:18:32,855
sem limites.
1590
02:18:32,856 --> 02:18:34,623
Por que escreveu para mim?
1591
02:18:35,424 --> 02:18:37,768
- O que quer dizer?
- Todos aqueles cartões.
1592
02:18:37,769 --> 02:18:39,567
Eu te disse.
1593
02:18:39,916 --> 02:18:41,994
Fizemos isso juntos.
Você faz parte disso.
1594
02:18:41,995 --> 02:18:44,369
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1595
02:18:44,370 --> 02:18:45,771
O que acabamos de fazer?
1596
02:18:45,772 --> 02:18:47,898
Pedi para levá-lo
aos holofotes e você fez.
1597
02:18:47,899 --> 02:18:50,319
- Somos uma ótima equipe.
- Não somos uma equipe.
1598
02:18:50,320 --> 02:18:52,721
Eu jamais conseguiria
tirá-lo de lá.
1599
02:18:52,722 --> 02:18:55,248
Não tenho porte físico.
Minha força é na cabeça.
1600
02:18:55,249 --> 02:18:58,451
Digo, eu tinha todas as peças.
Eu tinha as respostas.
1601
02:18:58,452 --> 02:19:00,039
Mas não os fiz escutar.
1602
02:19:00,040 --> 02:19:02,756
- Você ne deu isso.
- Não te dei nada.
1603
02:19:02,757 --> 02:19:05,230
Você me mostrou
o que era possível.
1604
02:19:05,231 --> 02:19:08,434
Você me mostrou que tudo
o que é preciso é medo
1605
02:19:08,435 --> 02:19:10,486
e um pouco
de violência concentrada.
1606
02:19:10,487 --> 02:19:12,075
Você me inspirou.
1607
02:19:12,076 --> 02:19:13,968
Você está louco.
1608
02:19:14,570 --> 02:19:16,424
- O quê?
- Isso é coisa da sua cabeça.
1609
02:19:16,425 --> 02:19:18,226
Você está doente, louco.
1610
02:19:18,227 --> 02:19:19,669
Como pode dizer isso?
1611
02:19:19,670 --> 02:19:23,213
Acha que será lembrado?
Você é um psicopata patético
1612
02:19:23,214 --> 02:19:24,909
- implorando por atenção.
- Não.
1613
02:19:24,910 --> 02:19:26,614
Vai morrer sozinho
em Arkham.
1614
02:19:26,615 --> 02:19:29,701
- Não, não, não!
- Um ninguém!
1615
02:19:30,825 --> 02:19:32,539
Não!
1616
02:19:37,053 --> 02:19:40,170
Não era assim
que deveria ser!
1617
02:19:44,122 --> 02:19:46,825
Eu tinha tudo planeado!
1618
02:19:47,870 --> 02:19:49,976
Estaríamos seguros aqui.
1619
02:19:50,236 --> 02:19:53,237
Poderíamos assistir
tudo juntos.
1620
02:19:53,489 --> 02:19:56,526
- Assistir o quê?
- Tudo!
1621
02:20:04,750 --> 02:20:06,389
Estava tudo lá.
1622
02:20:08,683 --> 02:20:11,012
Você não descobriu?
1623
02:20:15,203 --> 02:20:19,043
Você não é tão inteligente
quanto pensei que fosse.
1624
02:20:21,156 --> 02:20:23,675
Acho que te dei
muito crédito.
1625
02:20:23,676 --> 02:20:25,076
O que você fez?
1626
02:20:25,796 --> 02:20:30,687
O que é preto e azul
e morto por toda parte?
1627
02:20:33,421 --> 02:20:35,019
Você.
1628
02:20:36,850 --> 02:20:39,323
Se você acha que pode parar
o que está por vir.
1629
02:20:40,397 --> 02:20:41,838
O que você fez?
1630
02:20:43,528 --> 02:20:48,528
Ave Maria
1631
02:20:49,723 --> 02:20:51,344
O que você fez?
1632
02:20:53,936 --> 02:20:55,503
Cheia de graça
1633
02:20:55,504 --> 02:20:56,904
O que você fez?
1634
02:21:01,029 --> 02:21:04,529
Maria
1635
02:21:05,183 --> 02:21:10,183
Cheia de graça
1636
02:21:11,459 --> 02:21:14,360
CIDADE DE GOTHAM
1637
02:21:42,669 --> 02:21:44,115
O que está fazendo aqui?
1638
02:22:01,715 --> 02:22:04,251
Cara, acho que não deveria
mexer nisso.
1639
02:22:11,193 --> 02:22:13,380
Esse cara é
um verdadeiro maluco, não é?
1640
02:22:14,329 --> 02:22:16,994
Matar o Mitchell
com uma ferramenta de carpete.
1641
02:22:21,789 --> 02:22:24,733
Meu tio é um instalador.
1642
02:22:24,734 --> 02:22:27,092
Sabe, é um, você sabe.
1643
02:22:27,093 --> 02:22:29,923
É um cinzel.
1644
02:23:03,442 --> 02:23:06,113
O que você está fazendo?
1645
02:23:06,114 --> 02:23:07,700
O que você está fazendo?
1646
02:23:18,514 --> 02:23:21,831
UMA MUDANÇA DE VERDADE
1647
02:23:30,484 --> 02:23:32,699
UMA MUDANÇA DE VERDADE
1648
02:23:37,703 --> 02:23:39,103
Oi, pessoal.
1649
02:23:39,548 --> 02:23:43,306
Obrigado pelos comentários
e um agradecimento especial
1650
02:23:43,307 --> 02:23:45,809
- pelas dicas sobre detonadores.
- Detonadores?
1651
02:23:45,810 --> 02:23:50,688
Só quero dizer que este será
meu último post por um tempo.
1652
02:23:52,143 --> 02:23:54,339
E o que essa comunidade
significou para mim
1653
02:23:54,340 --> 02:23:57,313
essas semanas, esses meses,
1654
02:23:58,123 --> 02:24:00,368
digamos que nenhum de nós
1655
02:24:02,303 --> 02:24:04,767
está mais sozinho, está bem?
1656
02:24:05,135 --> 02:24:06,535
Jesus.
1657
02:24:10,730 --> 02:24:13,360
Amanhã é dia de eleições.
1658
02:24:15,976 --> 02:24:18,266
E Bella Real vai ganhar.
1659
02:24:18,716 --> 02:24:21,280
Ela prometeu
uma mudança de verdade.
1660
02:24:21,883 --> 02:24:24,120
Mas sabemos a verdade,
não é?
1661
02:24:24,456 --> 02:24:26,709
Vocês viram a verdadeira face
de Gotham.
1662
02:24:26,710 --> 02:24:28,577
Juntos, nós a desmascaramos.
1663
02:24:28,578 --> 02:24:31,663
Sua corrupção,
sua perversão,
1664
02:24:31,664 --> 02:24:35,096
disfarçados sob o pretexto
de renovação.
1665
02:24:35,496 --> 02:24:39,268
Mas desmascarar isso
não é suficiente.
1666
02:24:41,390 --> 02:24:45,257
O dia do julgamento
finalmente chegou.
1667
02:24:45,596 --> 02:24:48,835
E agora é a hora
1668
02:24:48,836 --> 02:24:50,922
da retribuição.
1669
02:24:51,563 --> 02:24:54,782
Eu estacionei sete vans
1670
02:24:54,783 --> 02:24:57,660
ao longo do paredão
da cidade.
1671
02:24:58,103 --> 02:25:00,121
E na grande noite,
1672
02:25:00,122 --> 02:25:02,983
elas vão explodir.
1673
02:25:26,989 --> 02:25:28,963
Quando as vans explodirem,
1674
02:25:29,523 --> 02:25:32,101
a inundação vai acontecer
tão rápido,
1675
02:25:32,102 --> 02:25:35,148
que a evacuação
não será uma opção.
1676
02:25:35,470 --> 02:25:38,262
Os que não forem levados
pelas águas,
1677
02:25:38,263 --> 02:25:41,419
vão correr pelas ruas
em pânico.
1678
02:25:42,009 --> 02:25:44,509
- Chame Gordon.
- Sim, está bem.
1679
02:25:46,622 --> 02:25:48,756
Com as últimas notícias
atingindo a moral
1680
02:25:48,757 --> 02:25:50,737
no Estádio de Gotham,
1681
02:25:50,738 --> 02:25:53,406
as comemorações
se transformarão em pânico
1682
02:25:53,407 --> 02:25:55,154
à medida
que o local se torna
1683
02:25:55,155 --> 02:25:58,228
o último recurso da cidade.
1684
02:25:59,623 --> 02:26:03,751
E é aí
que todos vocês entram.
1685
02:26:05,613 --> 02:26:07,334
QUAL O ALCANCE?
QUAL O CALIBRE?
1686
02:26:07,335 --> 02:26:09,809
RIFLES SÃO BONS
NÃO ESQUEÇAM A MÁSCARA
1687
02:26:09,810 --> 02:26:13,326
Quando chegar a hora,
já estarei desmascarado.
1688
02:26:13,327 --> 02:26:17,276
Os porcos me terão sob custódia,
mas tudo bem.
1689
02:26:17,787 --> 02:26:21,969
Porque depois será
a vez de vocês.
1690
02:26:22,236 --> 02:26:25,471
Vocês estarão lá, esperando.
1691
02:26:36,170 --> 02:26:39,351
É hora das mentiras
finalmente acabarem.
1692
02:26:39,352 --> 02:26:43,449
Falsas promessas
de renovação?
1693
02:26:43,450 --> 02:26:45,016
Mudar?
1694
02:26:45,017 --> 02:26:48,342
Agora daremos a eles
uma mudança real.
1695
02:26:48,737 --> 02:26:52,142
Passamos nossas vidas
neste lugar miserável...
1696
02:26:52,143 --> 02:26:54,371
Sofrimento!
1697
02:26:54,372 --> 02:26:56,843
Querendo saber,
"Por que nós?"
1698
02:26:56,844 --> 02:26:59,872
Agora eles vão passar
os últimos momentos imaginando,
1699
02:26:59,873 --> 02:27:02,176
por que eles?
1700
02:27:02,177 --> 02:27:04,207
Não consigo ligar!
As linhas caíram.
1701
02:27:09,121 --> 02:27:11,414
Ei! A estrada está fechada!
1702
02:27:11,730 --> 02:27:13,505
Eu só estou tentando
sair da cidade.
1703
02:27:13,506 --> 02:27:16,515
Moça, tem bombas explodindo.
A cidade inteira está inundando.
1704
02:27:16,516 --> 02:27:18,963
Você vai ter que entrar
no Estádio com os outros.
1705
02:27:28,035 --> 02:27:29,875
- Quem está no comando?
- Eu não sei.
1706
02:27:29,876 --> 02:27:31,328
Estamos tentando
dar um jeito.
1707
02:27:31,329 --> 02:27:34,496
Certo. Escutem! Calados!
Temos uma situação ativa.
1708
02:27:34,497 --> 02:27:35,990
Precisamos procurar
explosivos
1709
02:27:35,991 --> 02:27:37,843
e tirar a prefeita daqui.
Cadê ela?
1710
02:27:37,844 --> 02:27:39,244
- Eu mostro.
- Vamos!
1711
02:28:15,967 --> 02:28:18,282
- Polícia!
- A água já começou a romper.
1712
02:28:18,283 --> 02:28:20,235
Achei que o abrigo
era o último recurso.
1713
02:28:20,236 --> 02:28:22,427
Para um furacão,
não se todo o paredão cair.
1714
02:28:22,428 --> 02:28:24,729
Não vou deixar as pessoas
morrerem lá fora.
1715
02:28:24,730 --> 02:28:27,322
Vou acalmar a multidão
para que todos possam entrar.
1716
02:28:27,323 --> 02:28:29,569
Não é seguro aqui.
Precisamos tirá-la daqui.
1717
02:28:29,570 --> 02:28:31,890
- Não vou sair.
- Estamos sob ataque, senhora.
1718
02:28:31,891 --> 02:28:33,876
Exatamente!
Esse é o problema da cidade.
1719
02:28:33,877 --> 02:28:35,782
Todos têm medo
de fazer a coisa certa.
1720
02:28:35,783 --> 02:28:38,164
- Mas eu não. Com licença.
- Senhora...
1721
02:28:43,469 --> 02:28:46,748
Cidadãos, gostaria da atenção
de vocês.
1722
02:28:47,343 --> 02:28:49,502
Por favor!
Preciso da atenção de vocês.
1723
02:28:50,044 --> 02:28:51,444
MUDANÇA
1724
02:29:04,996 --> 02:29:06,422
Você está bem.
1725
02:30:37,257 --> 02:30:39,462
- Como eu subo lá?
- Siga-me, senhor.
1726
02:32:48,087 --> 02:32:50,029
Não, não. Está tudo bem.
1727
02:32:50,030 --> 02:32:51,449
Está tudo bem.
1728
02:32:52,030 --> 02:32:53,448
Está tudo bem.
1729
02:32:54,456 --> 02:32:56,649
Está feito.
1730
02:32:59,556 --> 02:33:00,962
Acabou.
1731
02:33:56,427 --> 02:33:58,363
Ei, cara, calma!
1732
02:33:59,063 --> 02:34:01,249
Calma. Relaxa.
1733
02:34:29,896 --> 02:34:31,320
Jesus.
1734
02:34:40,943 --> 02:34:42,582
Quem diabos é você?
1735
02:34:46,690 --> 02:34:48,130
Eu?
1736
02:34:51,002 --> 02:34:52,482
Eu sou Vingança.
1737
02:38:22,642 --> 02:38:24,841
Quarta-feira, 6 de novembro.
1738
02:38:28,010 --> 02:38:29,849
A cidade está submersa.
1739
02:38:32,356 --> 02:38:34,261
A Guarda Nacional
está chegando.
1740
02:38:36,290 --> 02:38:38,252
A lei marcial está em vigor,
1741
02:38:39,437 --> 02:38:41,471
mas o elemento criminoso
nunca dorme.
1742
02:38:44,148 --> 02:38:47,609
A pilhagem e a ilegalidade
serão excessivas
1743
02:38:47,936 --> 02:38:50,317
nas partes da cidade
onde ninguém pode chegar.
1744
02:38:51,643 --> 02:38:54,235
Já estou vendo
que as coisas vão piorar
1745
02:38:54,236 --> 02:38:55,640
antes de melhorarem.
1746
02:38:58,316 --> 02:39:01,498
E alguns vão aproveitar a chance
para pegar tudo o que puderem.
1747
02:39:02,916 --> 02:39:04,342
Nós iremos reconstruir.
1748
02:39:04,690 --> 02:39:06,321
Não só a nossa cidade.
1749
02:39:07,009 --> 02:39:09,336
Temos que reconstruir
a fé das pessoas
1750
02:39:09,337 --> 02:39:10,976
em nossas instituições,
1751
02:39:11,302 --> 02:39:12,908
em nossos
funcionários eleitos,
1752
02:39:13,230 --> 02:39:14,683
uns nos outros.
1753
02:39:15,437 --> 02:39:18,877
Juntos, vamos aprender
a confiar em Gotham de novo.
1754
02:39:23,050 --> 02:39:24,982
Eu consigo ver agora.
1755
02:39:26,221 --> 02:39:28,164
Eu tive um efeito aqui,
1756
02:39:30,527 --> 02:39:32,419
mas não o que eu queria.
1757
02:39:34,730 --> 02:39:37,795
Vingança
não muda o passado,
1758
02:39:39,090 --> 02:39:41,843
nem o meu, nem o de ninguém.
1759
02:39:43,890 --> 02:39:45,613
Preciso me tornar
algo a mais.
1760
02:39:49,000 --> 02:39:50,455
Pessoas precisam
de esperança.
1761
02:39:51,850 --> 02:39:53,955
Para saberem
que tem alguém com eles.
1762
02:39:57,890 --> 02:39:59,449
A cidade está com raiva.
1763
02:40:00,450 --> 02:40:01,869
Ferida.
1764
02:40:02,630 --> 02:40:04,030
Assim como eu.
1765
02:40:06,130 --> 02:40:08,267
Nossas feridas
podem nos destruir.
1766
02:40:09,570 --> 02:40:12,352
Mesmo depois que as feridas
físicas se curarem.
1767
02:40:13,930 --> 02:40:15,695
Mas se sobrevivermos,
1768
02:40:17,210 --> 02:40:18,926
elas podem nos transformar.
1769
02:40:20,000 --> 02:40:21,831
Podem nos dar poder
1770
02:40:22,920 --> 02:40:24,325
para permanecer.
1771
02:40:25,760 --> 02:40:27,746
E a força para lutar.
1772
02:40:30,800 --> 02:40:33,086
Estamos ao vivo
e como podem ver,
1773
02:40:33,087 --> 02:40:36,075
o vigilante mascarado
veio até o Estádio de Gotham
1774
02:40:36,076 --> 02:40:38,490
e ajudou a salvar
centenas de vítimas.
1775
02:40:38,491 --> 02:40:42,460
E com os socorristas
vindo salvar a todos,
1776
02:40:42,461 --> 02:40:45,069
um homem
mascarado aparece,
1777
02:40:45,070 --> 02:40:47,650
tirando as vítimas
pelo telhado...
1778
02:40:47,651 --> 02:40:49,815
Não é terrível?
1779
02:40:50,687 --> 02:40:52,204
Ele...
1780
02:40:52,720 --> 02:40:55,693
Acabando com você
dessa maneira?
1781
02:41:01,333 --> 02:41:03,074
O que dizem mesmo?
1782
02:41:04,501 --> 02:41:06,631
"Um dia está no topo,
1783
02:41:08,250 --> 02:41:09,719
no outro
1784
02:41:11,243 --> 02:41:13,264
você é um palhaço."
1785
02:41:15,641 --> 02:41:17,041
Bom...
1786
02:41:17,840 --> 02:41:20,942
Vou dizer que você
poderia ser coisas piores.
1787
02:41:23,416 --> 02:41:24,900
Não fique triste.
1788
02:41:25,780 --> 02:41:27,940
Você foi muito bem.
1789
02:41:32,349 --> 02:41:33,846
E, sabe,
1790
02:41:34,937 --> 02:41:38,143
Gotham ama uma história
de renascimento.
1791
02:41:48,120 --> 02:41:49,579
Quem é você?
1792
02:41:50,080 --> 02:41:52,792
Bom, essa é a pergunta,
1793
02:41:53,733 --> 02:41:55,178
não é mesmo?
1794
02:41:57,970 --> 02:42:00,504
Uma charada:
1795
02:42:02,749 --> 02:42:04,845
"Quanto menos você tem,
1796
02:42:05,615 --> 02:42:09,502
mais valioso ele é."
1797
02:42:14,800 --> 02:42:16,508
Um amigo.
1798
02:42:42,946 --> 02:42:44,415
Vai embora?
1799
02:42:44,644 --> 02:42:46,044
Jesus.
1800
02:42:47,534 --> 02:42:49,495
Não sabe dizer "oi"?
1801
02:42:54,231 --> 02:42:55,709
Para onde vai?
1802
02:42:57,165 --> 02:42:59,939
Não sei, para o norte.
1803
02:42:59,940 --> 02:43:01,564
Bludhaven, talvez.
1804
02:43:02,541 --> 02:43:03,995
Por quê?
1805
02:43:04,749 --> 02:43:06,407
Quer que eu fique?
1806
02:43:12,953 --> 02:43:15,303
Sabe que esse lugar
nunca vai mudar.
1807
02:43:15,540 --> 02:43:18,233
E sem o Carmine,
as coisas vão piorar.
1808
02:43:18,234 --> 02:43:19,914
Vão lutar por poder.
1809
02:43:21,454 --> 02:43:23,099
Vai ser sangrento.
1810
02:43:23,100 --> 02:43:24,575
Eu sei.
1811
02:43:26,000 --> 02:43:28,441
- Mas a cidade pode mudar.
- Mas não vai.
1812
02:43:29,400 --> 02:43:30,801
Eu preciso tentar.
1813
02:43:30,802 --> 02:43:33,078
Você vai acabar morrendo,
sabe disso.
1814
02:43:34,674 --> 02:43:36,119
Escute.
1815
02:43:38,180 --> 02:43:39,847
Por que não vem comigo?
1816
02:43:40,441 --> 02:43:41,900
Vamos arrumar problemas.
1817
02:43:42,686 --> 02:43:46,164
Vamos acabar com CEOs de merdas.
Vai ser divertido.
1818
02:43:46,876 --> 02:43:48,594
O morcego e a gata.
1819
02:43:50,045 --> 02:43:51,671
Combina bastante.
1820
02:44:04,860 --> 02:44:06,339
Quem eu quero enganar?
1821
02:44:07,917 --> 02:44:09,906
Você já está decidido.
1822
02:44:21,840 --> 02:44:23,279
Você deveria ir.
1823
02:44:31,813 --> 02:44:33,302
Selina...
1824
02:44:36,693 --> 02:44:38,292
Cuide-se.
121212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.