All language subtitles for The Batman (2022) 1080p HDTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,026 --> 00:00:33,527 Mulheres-Gato: Lisia Athena 2 00:00:33,528 --> 00:00:36,029 Mulheres-Gato: ThaySoul AnaJS 3 00:00:36,030 --> 00:00:38,531 Mulheres-Gato: MilleG Lyanna 4 00:00:38,532 --> 00:00:40,533 Mulheres-Gato: LeilaC Tati Saaresto 5 00:00:40,534 --> 00:00:43,035 Mulheres-Gato: LikaPoetisa Wendy 6 00:00:43,036 --> 00:00:45,537 Charada: Stark 7 00:00:45,538 --> 00:00:47,538 GeekSubs Mais que legenders! 8 00:01:54,881 --> 00:01:57,296 Um Dia das Bruxas escuro e tempestuoso. 9 00:02:01,561 --> 00:02:04,280 Boa noite e bem-vindos ao GC-1 News ao vivo às 20h. 10 00:02:04,281 --> 00:02:05,888 Nossa matéria principal de hoje: 11 00:02:05,889 --> 00:02:08,400 O atual prefeito, Don Mitchell Jr 12 00:02:08,401 --> 00:02:12,320 e a adversária de 28 anos, Bella Real, estão empatados. 13 00:02:12,321 --> 00:02:14,214 O clima esquentou ontem 14 00:02:14,215 --> 00:02:17,426 no debate final antes das eleições da próxima terça. 15 00:02:17,427 --> 00:02:20,135 Minha jovem oponente aqui quer acabar 16 00:02:20,136 --> 00:02:21,875 o Programa de Renovação de Gotham, 17 00:02:21,876 --> 00:02:23,648 criado pelo grande Thomas Wayne. 18 00:02:23,649 --> 00:02:26,472 Cortando fundos de projetos vitais como nosso quebra-mar 19 00:02:26,473 --> 00:02:27,920 e a rede de proteção... 20 00:02:27,921 --> 00:02:29,831 O Programa de Renovação é um fiasco. 21 00:02:29,832 --> 00:02:32,000 Esta cidade está se renovando há 20 anos. 22 00:02:32,001 --> 00:02:35,188 Olhe onde estamos. A criminalidade disparou. 23 00:02:35,189 --> 00:02:37,560 Assassinato e uso de drogas estão nas alturas. 24 00:02:37,561 --> 00:02:39,528 Temos um vigilante mascarado nas ruas. 25 00:02:39,529 --> 00:02:41,821 Sob minha administração, a Polícia de Gotham 26 00:02:41,822 --> 00:02:44,640 atuou contra o crime organizado e o narcotráfico. 27 00:02:44,641 --> 00:02:46,463 O caso Salvatore Maroni foi a maior 28 00:02:46,464 --> 00:02:48,554 apreensão de drogas na história da cidade. 29 00:02:48,555 --> 00:02:50,719 O uso de Gota e outras drogas está piorando. 30 00:02:50,720 --> 00:02:53,320 Não estou dizendo que não há trabalho. 31 00:02:53,321 --> 00:02:56,377 Mas, eu tenho uma linda esposa e um filho pequeno. 32 00:02:56,378 --> 00:02:57,787 Não vou descansar... 33 00:03:01,761 --> 00:03:03,161 Oi. 34 00:03:05,136 --> 00:03:06,596 Sim, estou assistindo agora. 35 00:03:12,216 --> 00:03:13,864 Por que ela ainda está amarrada? 36 00:03:18,340 --> 00:03:21,075 Mas achei que estávamos ganhando na enquete do Post. 37 00:03:28,441 --> 00:03:31,077 Quer saber? Não consigo mais assistir isso. 38 00:03:31,078 --> 00:03:32,520 Me ligue de manhã, certo? 39 00:03:35,901 --> 00:03:38,560 Que ainda acredita em tudo que esta cidade pode fazer. 40 00:03:38,561 --> 00:03:41,180 Precisamos de um líder, não de uma líder de torcida. 41 00:03:41,181 --> 00:03:44,016 E alguém que vai dizer a verdade às pessoas. 42 00:05:02,561 --> 00:05:05,719 Quinta-feira, 31 de outubro. 43 00:05:18,281 --> 00:05:21,000 As ruas da cidade estão lotadas para o feriado. 44 00:05:24,201 --> 00:05:25,920 Mesmo com a chuva. 45 00:05:29,496 --> 00:05:32,802 Escondido no caos, está o elemento... 46 00:05:33,841 --> 00:05:35,995 esperando para atacar como cobras. 47 00:05:37,401 --> 00:05:38,840 Mas eu também estou lá. 48 00:05:39,821 --> 00:05:41,520 Assistindo. 49 00:05:43,281 --> 00:05:45,937 Dois anos nas noites me transformaram 50 00:05:45,938 --> 00:05:47,776 em um animal noturno. 51 00:05:53,041 --> 00:05:55,760 Devo escolher meus alvos com cuidado. 52 00:06:09,441 --> 00:06:11,386 Anda! Passa a grana! 53 00:06:11,387 --> 00:06:14,160 - Anda, anda! - Está bem! 54 00:06:14,161 --> 00:06:15,561 É uma grande cidade. 55 00:06:20,215 --> 00:06:22,011 Não posso estar em todos os lugares. 56 00:06:32,561 --> 00:06:34,503 Mas eles não sabem onde estou. 57 00:06:39,641 --> 00:06:41,360 Olha esse cara. 58 00:06:52,641 --> 00:06:54,664 Irado, cara. É disso que estou falando! 59 00:06:54,665 --> 00:06:56,121 Ei, sua vez de atacar. 60 00:06:56,841 --> 00:06:58,241 Esse é seu. 61 00:07:18,681 --> 00:07:20,389 Temos um sinal agora. 62 00:07:21,203 --> 00:07:22,997 Para quando precisam de mim. 63 00:07:24,241 --> 00:07:26,481 Mas quando essa luz atinge o céu, 64 00:07:27,361 --> 00:07:29,189 não é apenas uma chamada. 65 00:07:31,007 --> 00:07:32,407 É um aviso. 66 00:07:34,321 --> 00:07:35,721 Para eles. 67 00:07:45,001 --> 00:07:46,401 Medo 68 00:07:49,578 --> 00:07:51,199 é uma ferramenta. 69 00:08:02,431 --> 00:08:05,876 Está louco? Preste atenção pra onde vai, goteiro! 70 00:08:17,518 --> 00:08:19,839 Eles acham que me escondo nas sombras. 71 00:08:32,519 --> 00:08:34,394 Mas eu sou as sombras. 72 00:08:53,143 --> 00:08:54,543 Bora! Bora! 73 00:08:56,108 --> 00:08:57,920 - Anda, cara! Vai! - Pega ele! 74 00:08:57,921 --> 00:08:59,321 O que está fazendo'? 75 00:08:59,628 --> 00:09:01,028 Socorro! 76 00:09:01,029 --> 00:09:02,429 Alguém me ajude! 77 00:09:03,068 --> 00:09:04,907 Socorro, socorro! 78 00:09:11,908 --> 00:09:13,308 Onde pensa que vai? 79 00:09:17,908 --> 00:09:20,453 - Anda. - Arrebenta ele, cara. 80 00:09:22,748 --> 00:09:24,148 Você não pode se mexer? 81 00:09:24,548 --> 00:09:26,176 Acaba com a raça dele. 82 00:09:26,388 --> 00:09:28,217 É hora do show, cara! 83 00:09:28,588 --> 00:09:31,037 Anda, cara. Anda! Anda logo, cara! 84 00:10:06,308 --> 00:10:07,907 Tão vendo esse cara? 85 00:10:15,148 --> 00:10:16,710 Quem caralhos você deveria ser? 86 00:10:33,688 --> 00:10:35,188 Eu sou a vingança. 87 00:10:36,188 --> 00:10:38,153 Puta merda. É ele. 88 00:11:03,735 --> 00:11:05,331 Ei, cara. Não, não, não! 89 00:11:46,588 --> 00:11:47,988 Por favor, não me machuque. 90 00:12:26,948 --> 00:12:28,348 Operação policial. 91 00:12:28,948 --> 00:12:30,536 Ele está comigo, oficial. 92 00:12:32,829 --> 00:12:36,706 Está brincando, senhor? Vai deixá-lo entrar aqui? 93 00:12:37,748 --> 00:12:40,939 Martinez, deixe-o passar. 94 00:12:54,188 --> 00:12:55,895 Maldita aberrção. 95 00:13:11,788 --> 00:13:13,188 O que sabemos? 96 00:13:23,690 --> 00:13:26,690 - Detetive? - Desculpe, tenente. 97 00:13:27,708 --> 00:13:32,107 Temos um trauma por pancadas. Lacerações na cabeça. 98 00:13:32,919 --> 00:13:36,138 Ele foi atingido muitas vezes. Com força. 99 00:13:39,308 --> 00:13:41,262 Todo esse sangue é da cabeça? 100 00:13:41,263 --> 00:13:42,663 Não. 101 00:13:46,668 --> 00:13:48,068 Com licença. 102 00:13:50,188 --> 00:13:52,087 A maior parte é da mão. 103 00:13:57,457 --> 00:13:58,948 O polegar foi cortado. 104 00:14:00,148 --> 00:14:02,307 O assassino pode ter levado como um troféu. 105 00:14:02,788 --> 00:14:04,808 Estava vivo quando foi cortado. 106 00:14:05,914 --> 00:14:09,845 Equimose ao redor da ferida. 107 00:14:25,428 --> 00:14:27,241 Os seguranças lá de baixo disseram 108 00:14:27,242 --> 00:14:29,739 que a família saiu para o dia das bruxas. 109 00:14:30,868 --> 00:14:32,994 O prefeito estava aqui sozinho. 110 00:14:35,429 --> 00:14:37,812 O assassino pode ter vindo pela claraboia. 111 00:14:44,497 --> 00:14:46,440 Você disse que havia um cartão. 112 00:14:46,441 --> 00:14:47,841 Sim. 113 00:14:58,188 --> 00:15:01,258 "Do amigo secreto. 114 00:15:02,548 --> 00:15:04,301 Sabe dizer? 115 00:15:04,302 --> 00:15:06,703 Vamos jogar um jogo, só eu e você. 116 00:15:07,708 --> 00:15:10,365 Como se enterra um mentiroso?" 117 00:15:11,588 --> 00:15:13,587 Há uma cifra também. 118 00:15:20,335 --> 00:15:22,578 Isso tudo significa algo para você? 119 00:15:24,795 --> 00:15:26,195 O que está havendo aqui? 120 00:15:29,091 --> 00:15:32,452 - Pedi ele para vir, Pete. - Esta é uma cena de crime. 121 00:15:32,453 --> 00:15:34,587 É o Mitchell, pelo amor de Deus! 122 00:15:34,868 --> 00:15:36,847 Tenho a imprensa lá embaixo. 123 00:15:36,848 --> 00:15:39,809 Jim, te dei muita folga, porque temos história. 124 00:15:39,810 --> 00:15:41,910 Mas isso é demais. 125 00:15:45,126 --> 00:15:47,320 Espere. Ele está envolvido? 126 00:15:47,321 --> 00:15:49,345 - Não, não está. - Como sabe? 127 00:15:49,346 --> 00:15:52,347 É um maldito vigilante! Pode ser um suspeito! 128 00:15:52,348 --> 00:15:54,309 O que está fazendo? Éramos parceiros. 129 00:15:54,310 --> 00:15:55,992 Tentanto achar uma conexão, Pete. 130 00:15:55,993 --> 00:15:57,393 Como "se-mente". 131 00:15:59,364 --> 00:16:02,667 - Desculpe? - A charada. 132 00:16:03,263 --> 00:16:05,613 Como se enterra um mentiroso? 133 00:16:05,614 --> 00:16:07,025 Como "se-mente". 134 00:16:15,780 --> 00:16:17,223 Jesus. 135 00:16:20,570 --> 00:16:23,267 É a sua noite favorita do ano, não é, amigo? 136 00:16:24,348 --> 00:16:26,107 Feliz dia das bruxas, porra. 137 00:16:26,988 --> 00:16:28,507 Com licença, comissário. 138 00:16:29,605 --> 00:16:31,265 Estão prontos para seu depoimento. 139 00:16:35,388 --> 00:16:38,747 Quero ele fora daqui. Agora! 140 00:16:45,388 --> 00:16:46,788 Vamos. 141 00:17:01,868 --> 00:17:03,268 O garoto o encontrou. 142 00:17:08,221 --> 00:17:11,147 Havia mais alguém na casa quando chegou? 143 00:17:27,694 --> 00:17:30,078 Precisamos ir. 144 00:17:35,446 --> 00:17:38,714 Essa noite, um filho perdeu o pai. 145 00:17:39,628 --> 00:17:41,347 Uma esposa perdeu o marido. 146 00:17:42,628 --> 00:17:44,147 E eu perdi um amigo. 147 00:17:45,268 --> 00:17:47,667 O prefeito Mitchell lutava pela cidade 148 00:17:47,898 --> 00:17:50,770 e não vou descansar até encontrar o assassino. 149 00:17:51,388 --> 00:17:53,427 Esse crime foi sem sentido 150 00:17:54,348 --> 00:17:57,834 e estamos seguindo todas as pistas que temos 151 00:17:57,835 --> 00:18:01,787 para identificar o criminoso e caçá-lo. 152 00:18:02,026 --> 00:18:03,427 Falei com o governador... 153 00:18:03,428 --> 00:18:05,888 Gostaria de dizer que estou fazendo a diferença, 154 00:18:06,268 --> 00:18:07,787 mas não sei. 155 00:18:13,788 --> 00:18:16,707 Assassinatos, roubos, assaltos. 156 00:18:16,708 --> 00:18:18,761 Dois anos depois e todos continuam iguais. 157 00:18:19,686 --> 00:18:21,117 E agora isso. 158 00:18:23,010 --> 00:18:24,877 A cidade está se corroendo. 159 00:18:27,284 --> 00:18:28,857 Tarde demais para salvá-la. 160 00:18:30,619 --> 00:18:32,479 Mas tenho que tentar. 161 00:18:33,822 --> 00:18:35,222 Dar o meu melhor. 162 00:19:21,182 --> 00:19:23,886 As noites se misturam e passam correndo, 163 00:19:24,548 --> 00:19:25,977 por baixo dessa máscara. 164 00:19:30,955 --> 00:19:32,735 Às vezes, de manhã, 165 00:19:35,082 --> 00:19:37,585 tenho que me forçar a lembrar 166 00:19:39,532 --> 00:19:41,146 tudo o que aconteceu. 167 00:19:44,322 --> 00:19:48,016 QUINTA, OUTUBRO ANIMAIS NOTURNOS 168 00:19:48,017 --> 00:19:49,859 DAR O MEU MELHOR 169 00:19:54,736 --> 00:19:57,325 Notícias inacreditáveis esta manhã, pessoal! 170 00:19:57,326 --> 00:19:59,094 Eleito quatro vezes, 171 00:19:59,095 --> 00:20:01,197 o prefeito de Gotham Don Mitchell Jr 172 00:20:01,198 --> 00:20:03,998 foi encontrado morto em sua casa, 173 00:20:03,999 --> 00:20:06,197 no exclusivo distrito de Crest Hill. 174 00:20:06,198 --> 00:20:09,322 Detalhes exatos do crime ainda não foram revelados, 175 00:20:09,323 --> 00:20:12,338 mas uma caça ao responsável está em andamento 176 00:20:12,339 --> 00:20:15,416 enquanto a polícia e o FBI procuram o assassino. 177 00:20:15,417 --> 00:20:17,569 Esta não é a primeira vez 178 00:20:17,570 --> 00:20:20,431 que Gotham sofre com a morte de um político. 179 00:20:20,432 --> 00:20:24,618 De fato, por coincidência, fazem 20 anos esta semana 180 00:20:24,619 --> 00:20:26,277 que o bilionário filantropo 181 00:20:26,278 --> 00:20:28,540 Dr. Thomas Wayne e sua mulher, Martha, 182 00:20:28,541 --> 00:20:31,347 foram assassinados durante a corrida eleitoral. 183 00:20:31,348 --> 00:20:35,013 Foi um crime chocante não solucionado até hoje. 184 00:20:35,379 --> 00:20:37,091 A carreira política de Don Mitchell 185 00:20:37,092 --> 00:20:39,948 marcou muito por sua guerra contra as drogas. 186 00:20:39,949 --> 00:20:43,087 Quando ele e a polícia local lançaram uma operação 187 00:20:43,088 --> 00:20:47,347 que acabou prendendo o mafioso Salvatore Maroni. 188 00:20:47,348 --> 00:20:48,794 E até hoje 189 00:20:48,795 --> 00:20:51,651 é a maior apreensão de drogas na história da cidade. 190 00:20:51,652 --> 00:20:53,268 Assumo que ouviu falar disso? 191 00:20:54,607 --> 00:20:56,007 Sim. 192 00:21:03,068 --> 00:21:04,468 Entendo. 193 00:21:05,345 --> 00:21:07,137 Esse sangue é da cabeça dele? 194 00:21:07,628 --> 00:21:09,028 Meu Deus! 195 00:21:17,674 --> 00:21:19,673 Tem uma charada também. 196 00:21:27,690 --> 00:21:29,804 Isso significa algo pra você? 197 00:21:33,224 --> 00:21:35,176 O assassino deixou para o Batman? 198 00:21:36,404 --> 00:21:37,822 Pedi para ele vir, Pete. 199 00:21:38,272 --> 00:21:41,187 - Aparentemente. - Se tornou uma celebridade. 200 00:21:43,322 --> 00:21:46,033 - Por que escreveu pra você? - É o Mitchell! 201 00:21:46,408 --> 00:21:48,868 - Não sei ainda. - A imprensa está lá embaixo. 202 00:21:50,748 --> 00:21:52,148 Tome um banho. 203 00:21:53,690 --> 00:21:56,387 Contadores da empresa Wayne virão tomar café. 204 00:21:56,388 --> 00:21:58,074 Aqui? Por quê? 205 00:21:58,075 --> 00:21:59,949 Porque você não vai até lá. 206 00:21:59,950 --> 00:22:02,605 - Não tenho tempo pra isso. - Está ficando sério. 207 00:22:02,606 --> 00:22:05,387 Se continuar assim, logo não te sobrará nada. 208 00:22:05,388 --> 00:22:06,947 Não ligo pra isso. 209 00:22:08,321 --> 00:22:10,993 - Para nada disso. - Seu legado não importa? 210 00:22:13,068 --> 00:22:15,225 O que estou fazendo é meu legado familiar. 211 00:22:16,424 --> 00:22:18,052 Se eu não mudar as coisas, 212 00:22:19,075 --> 00:22:20,578 se eu não causar um efeito, 213 00:22:21,988 --> 00:22:23,906 não importa o que acontece comigo. 214 00:22:23,907 --> 00:22:26,620 - É disso que tenho medo. - Alfred, pare! 215 00:22:27,908 --> 00:22:29,308 Você não é meu pai. 216 00:22:32,148 --> 00:22:33,548 Sei bem disso. 217 00:23:08,222 --> 00:23:10,149 Temos que ir, cara. 218 00:23:35,704 --> 00:23:37,189 Tem frutas frescas. 219 00:23:44,265 --> 00:23:45,665 O que está fazendo? 220 00:23:46,016 --> 00:23:49,485 Relembrando meus dias na polícia. 221 00:23:50,833 --> 00:23:53,620 Isto é muito elusivo. 222 00:23:56,993 --> 00:23:58,393 De onde tirou esses "O"? 223 00:23:59,982 --> 00:24:03,025 "Como se-mente" é uma chave parcial. 224 00:24:03,026 --> 00:24:05,542 Só usamos o M, E, L, S, e T. 225 00:24:05,543 --> 00:24:08,617 De início, estou procurando símbolos duplicados, 226 00:24:08,618 --> 00:24:11,072 testando letras, ver até onde leva. 227 00:24:12,948 --> 00:24:14,348 Isso é interessante. 228 00:24:15,034 --> 00:24:16,434 Sr. Pennyworth? 229 00:24:16,924 --> 00:24:19,529 - Sim, Dory? - Os contadores chegaram. 230 00:24:19,530 --> 00:24:21,253 Deixe-os entrar, por favor. 231 00:24:24,319 --> 00:24:26,096 E se não for uma chave parcial? 232 00:24:26,791 --> 00:24:28,284 O que quer dizer? 233 00:24:28,285 --> 00:24:29,908 E se for a chave completa? 234 00:24:30,988 --> 00:24:33,149 Ignore os símbolos que não temos letras. 235 00:24:33,677 --> 00:24:35,817 Use somente as de "Como se mente?"... 236 00:24:35,818 --> 00:24:37,870 E deixo o resto em branco. Entendi. 237 00:24:37,871 --> 00:24:40,897 Mas não vai resolver o enigma. Não sei como... 238 00:24:44,924 --> 00:24:46,924 DRIVE 239 00:24:58,324 --> 00:24:59,724 Caramba. 240 00:25:00,502 --> 00:25:02,583 Ele tem belos carros. 241 00:25:03,270 --> 00:25:05,427 Acho que é bom ser prefeito. 242 00:25:05,852 --> 00:25:07,706 Por onde começamos? 243 00:25:08,036 --> 00:25:10,796 Tem certeza mesmo? "Drive" pode ser qualquer coisa. 244 00:25:10,797 --> 00:25:12,329 Não confia em mim? 245 00:25:12,330 --> 00:25:14,409 E você, confia em mim? 246 00:25:14,410 --> 00:25:17,185 Já faz dois anos, e nem sei quem você é. 247 00:25:19,045 --> 00:25:20,445 Ali. 248 00:25:43,175 --> 00:25:44,790 O que estamos procurando? 249 00:25:45,244 --> 00:25:48,166 - Uma porta USB. - USB? 250 00:25:55,053 --> 00:25:56,453 Que foi? 251 00:26:01,580 --> 00:26:04,036 "Thumb" drive. 252 00:26:04,683 --> 00:26:06,417 Jesus. 253 00:26:09,508 --> 00:26:11,215 Está criptografado. 254 00:26:14,782 --> 00:26:16,182 Tente isso. 255 00:26:23,194 --> 00:26:25,426 Esse cara é hilário. 256 00:26:35,174 --> 00:26:37,403 Olha só o que temos aqui. 257 00:26:37,404 --> 00:26:39,973 Lá se foram os valores familiares. 258 00:26:39,974 --> 00:26:42,647 - Quem é ela? - Não faço ideia. 259 00:26:43,304 --> 00:26:46,846 Mas esse é o Pinguim, mão direita do Carmine Falcone. 260 00:26:46,847 --> 00:26:48,384 Eu sei quem ele é. 261 00:26:48,854 --> 00:26:50,254 O que foi isso? 262 00:26:50,768 --> 00:26:53,223 Caralho. 263 00:26:53,559 --> 00:26:55,047 O drive. 264 00:26:55,048 --> 00:26:57,506 Enviou as fotos pela minha conta. 265 00:26:57,507 --> 00:27:00,286 Gotham Post, Gazette, GC-1, todos. 266 00:27:00,287 --> 00:27:02,178 Jesus. 267 00:27:02,179 --> 00:27:04,706 Vou ouvir muito por isso. Pete vai ficar louco. 268 00:27:04,707 --> 00:27:06,509 "Como se mente." 269 00:27:06,510 --> 00:27:07,911 É sobre ela? 270 00:27:08,550 --> 00:27:09,950 Talvez. 271 00:27:10,324 --> 00:27:12,386 É no Iceberg Lounge. 272 00:27:12,387 --> 00:27:15,685 É sob o Shoreline Lofts, onde o Falcone fica. 273 00:27:15,686 --> 00:27:18,098 Não dá para entrar sem um mandato. 274 00:27:20,237 --> 00:27:21,637 É... 275 00:27:34,348 --> 00:27:35,886 Sabe quem eu sou? 276 00:27:36,801 --> 00:27:39,706 É... faço uma ideia. 277 00:27:39,707 --> 00:27:41,365 Quero ver o Pinguim. 278 00:27:41,844 --> 00:27:43,968 Não sei do que está falando, mano. 279 00:27:49,440 --> 00:27:52,109 - Qual o problema? - Ele quer ver o Pinguim. 280 00:27:52,110 --> 00:27:54,200 Pinguim? Não tem Pinguim aqui. 281 00:27:54,201 --> 00:27:55,946 Foi o que tentei falar para ele. 282 00:27:55,947 --> 00:27:58,398 Saia daqui, aberração. Me ouviu? 283 00:27:58,399 --> 00:28:00,756 Senão seu traje vai ficar sujo de sangue. 284 00:28:01,518 --> 00:28:03,211 O meu ou o seu? 285 00:28:10,919 --> 00:28:13,298 - Peguem ele! - Eu vi tudo. 286 00:28:13,299 --> 00:28:16,342 - Ele foi pra lá. - Qual o seu problema? 287 00:28:58,681 --> 00:29:01,517 Abaixe o bastão, senão explodo sua cabeça. 288 00:29:12,888 --> 00:29:15,144 Calma, coração. 289 00:29:15,145 --> 00:29:16,785 Está me procurando? 290 00:29:17,478 --> 00:29:19,401 Vejo que conheceu os gêmeos. 291 00:29:20,408 --> 00:29:23,920 Garoto, você é tudo que dizem, não é? 292 00:29:24,564 --> 00:29:26,441 Acho que nós dois somos. 293 00:29:27,951 --> 00:29:29,676 Como está? 294 00:29:30,015 --> 00:29:31,677 Sou o Oz. 295 00:29:37,069 --> 00:29:38,469 Quem é ela? 296 00:29:41,351 --> 00:29:43,902 Não faço ideia, chefe. 297 00:29:43,903 --> 00:29:46,533 Eu posso ter saído ao mesmo tempo, 298 00:29:46,822 --> 00:29:48,528 mas não estava com eles. 299 00:30:01,108 --> 00:30:02,851 Tudo bem, querida. 300 00:30:02,852 --> 00:30:06,651 O sr. Vingança não morde. Pode vir. 301 00:30:32,153 --> 00:30:33,553 Obrigado, querida. 302 00:30:39,917 --> 00:30:41,740 Prontinho, campeão. 303 00:30:41,741 --> 00:30:45,695 Quero saber quem ela é, e o papel dela no homicídio. 304 00:30:45,696 --> 00:30:47,764 - Quem morreu? - O prefeito. 305 00:30:47,765 --> 00:30:49,187 Esse é o prefeito? 306 00:30:49,188 --> 00:30:51,241 Puta merda, é mesmo. Olha só. 307 00:30:52,298 --> 00:30:53,707 Não me faça te machucar. 308 00:30:53,708 --> 00:30:57,644 Melhor tomar cuidado. Conhece minha fama? 309 00:30:57,645 --> 00:31:00,934 É, conheço. E você? 310 00:31:02,548 --> 00:31:03,948 Veja... 311 00:31:05,278 --> 00:31:07,875 Sou apenas o dono, está bem? 312 00:31:08,908 --> 00:31:10,807 O que as pessoas fazem aqui 313 00:31:11,324 --> 00:31:12,978 não tem nada a ver comigo. 314 00:31:21,548 --> 00:31:23,067 Te digo uma coisa. 315 00:31:25,308 --> 00:31:26,919 Quem quer que ela seja, 316 00:31:27,169 --> 00:31:28,887 é gostosa. 317 00:31:29,288 --> 00:31:32,345 Pergunte ara mulher do Mitchell. Talvez ela saiba. 318 00:31:35,148 --> 00:31:36,787 O quê? Cedo demais? 319 00:31:46,788 --> 00:31:49,159 Me avise se houver algo mais que eu possa fazer. 320 00:31:58,306 --> 00:31:59,706 Táxi! 321 00:32:01,914 --> 00:32:03,314 Táxi! 322 00:32:21,708 --> 00:32:23,108 Oi, sou eu. 323 00:32:24,308 --> 00:32:25,708 Amor, o que houve? 324 00:32:26,508 --> 00:32:28,267 Calma, calma. Não consigo... 325 00:32:30,699 --> 00:32:32,099 No jornal? 326 00:32:32,828 --> 00:32:36,227 Está bem. Não. Fique ai. Espere por mim, tá? 327 00:32:36,228 --> 00:32:37,987 Espere por mim, estou chegando. 328 00:32:39,044 --> 00:32:42,667 Amor, vamos cair fora daqui. Prometo. 329 00:32:43,388 --> 00:32:45,947 Se tivermos que ir mais cedo, iremos hoje à noite. 330 00:32:50,364 --> 00:32:51,764 Maldição. 331 00:33:11,188 --> 00:33:13,682 Fotos do prefeito morto, Don Mitchell Jr., 332 00:33:13,683 --> 00:33:15,667 com uma jovem e misteriosa mulher. 333 00:33:15,668 --> 00:33:17,068 Numa chocante reviravolta, 334 00:33:17,069 --> 00:33:18,752 a polícia acredita que as fotos... 335 00:33:51,769 --> 00:33:54,747 Agora precisam que ela entre em contato com a polícia. 336 00:35:25,290 --> 00:35:28,788 CENA DE CRIME NÃO ENTRE! 337 00:36:09,144 --> 00:36:10,544 Você é muito boa nisso. 338 00:36:43,240 --> 00:36:44,640 Dê-me isso. 339 00:36:48,135 --> 00:36:50,648 Annika Kosolov. 340 00:36:51,748 --> 00:36:53,148 Ele a machucou? 341 00:36:53,149 --> 00:36:54,860 - Por isso o matou? - O quê? 342 00:36:54,861 --> 00:36:56,747 Qual é. Me entregue o maldito... 343 00:37:34,770 --> 00:37:37,627 Olha, querido, você entendeu errado, tá? 344 00:37:37,628 --> 00:37:40,124 Não matei ninguém. Estou aqui por uma amiga. 345 00:37:40,125 --> 00:37:42,506 Ela está tentando fugir e esse imbecil roubou 346 00:37:42,507 --> 00:37:44,415 - o passaporte dela. - O que ela sabe? 347 00:37:44,416 --> 00:37:47,215 Ela tem tanto medo que nem me conta. 348 00:37:47,216 --> 00:37:48,809 Ela parecia aborrecida. 349 00:37:50,828 --> 00:37:52,307 Na sua casa. 350 00:37:53,995 --> 00:37:55,395 Vamos falar com ela. 351 00:38:21,572 --> 00:38:22,972 Anni! 352 00:38:24,031 --> 00:38:25,431 Amor! 353 00:38:26,708 --> 00:38:28,108 Anni! 354 00:38:31,828 --> 00:38:33,467 Anni! 355 00:38:35,548 --> 00:38:39,136 Vai esfriar esta noite. Vai ficar abaixo de 4º C. 356 00:38:39,788 --> 00:38:43,710 Mais notícias, a cidade tem mais um homicídio 357 00:38:43,711 --> 00:38:46,596 de uma figura do alto escalão em poucos dias. 358 00:38:46,597 --> 00:38:49,203 E desta vez, o assassino assumiu a autoria... 359 00:38:49,204 --> 00:38:51,707 O que vão fazer com ela? É só uma criança. 360 00:38:53,788 --> 00:38:55,514 Merda, levaram meu telefone. 361 00:38:55,515 --> 00:38:58,587 A vítima é Pete Savage, comissário da Polícia de Gotham. 362 00:38:58,588 --> 00:39:01,105 Foi encontrado morto dentro da academia 363 00:39:01,106 --> 00:39:04,009 da Liga Atlética da Polícia na região de Tricomer. 364 00:39:04,010 --> 00:39:07,312 O assassino postou a seguinte mensagem nas redes sociais 365 00:39:07,313 --> 00:39:10,878 e, temos que avisá-los, o vídeo é bem perturbador. 366 00:39:15,412 --> 00:39:17,805 Olá, povo de Gotham. 367 00:39:18,411 --> 00:39:20,473 Este é o Charada falando. 368 00:39:21,709 --> 00:39:24,408 Na noite do Dia das Bruxas, matei seu prefeito, 369 00:39:24,409 --> 00:39:28,267 porque ele não era quem fingia ser. 370 00:39:28,268 --> 00:39:30,542 Mas eu não terminei. 371 00:39:33,508 --> 00:39:36,010 Aqui está outro... 372 00:39:40,188 --> 00:39:42,787 que em breve perderá o rosto. 373 00:39:44,268 --> 00:39:48,497 Matarei de novo, e de novo, e de novo... 374 00:39:48,498 --> 00:39:50,467 até o dia do julgamento, 375 00:39:50,468 --> 00:39:55,468 quando a verdade sobre nossa cidade finalmente 376 00:39:56,124 --> 00:39:58,013 será desmascarada. 377 00:39:59,644 --> 00:40:01,388 Adeus! 378 00:40:05,948 --> 00:40:07,833 O comissário Savage serviu notáveis 379 00:40:07,834 --> 00:40:09,628 30 anos de carreira na Polícia... 380 00:40:09,629 --> 00:40:11,907 Puta merda, eu vi esse cara também. 381 00:40:13,702 --> 00:40:15,102 Na boate. 382 00:40:15,993 --> 00:40:17,393 No Clube Iceberg? 383 00:40:18,134 --> 00:40:19,534 44 Negativos. 384 00:40:21,628 --> 00:40:23,028 O que é isso? 385 00:40:25,828 --> 00:40:27,267 A boate dentro da boate. 386 00:40:29,028 --> 00:40:30,428 A verdadeira boate. 387 00:40:32,686 --> 00:40:34,165 É um reduto de mafiosos. 388 00:40:34,873 --> 00:40:36,273 É onde você trabalha? 389 00:40:38,499 --> 00:40:39,899 Selina? 390 00:40:44,817 --> 00:40:46,944 Não, só trabalho no bar no andar de cima. 391 00:40:50,244 --> 00:40:52,016 Mas eu os vejo entrando. 392 00:40:52,017 --> 00:40:53,417 Quem? 393 00:40:53,418 --> 00:40:56,047 Gente que não deveria estar lá, só te falo isso. 394 00:40:57,603 --> 00:41:00,246 Pessoas que são ícones da sociedade. 395 00:41:02,498 --> 00:41:04,419 Você vai me ajudar com isso. 396 00:41:04,647 --> 00:41:06,047 Pela sua amiga. 397 00:41:16,725 --> 00:41:18,406 Você tem muitos gatos. 398 00:41:19,609 --> 00:41:21,597 Eu gosto de vira-latas. 399 00:41:25,605 --> 00:41:27,205 Não está segura aqui. 400 00:41:28,114 --> 00:41:30,884 - Sei me cuidar. - Duas pessoas públicas morreram 401 00:41:30,885 --> 00:41:33,879 apenas nas últimas noites e há poucos dias da eleição. 402 00:41:33,880 --> 00:41:37,117 Polícia e oficiais públicos perseguem um assassino 403 00:41:37,118 --> 00:41:40,136 e esperam encontrá-lo antes que mate alguém novamente. 404 00:41:58,108 --> 00:42:01,289 Ele o esperou na academia. 405 00:42:02,348 --> 00:42:04,642 Peter sempre gostou de malhar de noite, 406 00:42:04,643 --> 00:42:06,678 quando mais ninguém estava por perto. 407 00:42:07,706 --> 00:42:09,427 Há uma marca de agulha no pescoço. 408 00:42:09,428 --> 00:42:11,257 Injetou arsênico nele. 409 00:42:13,139 --> 00:42:14,539 Veneno para rato. 410 00:42:15,151 --> 00:42:16,551 É. 411 00:42:17,003 --> 00:42:19,427 Essa parece ser a temática dele nisso tudo. 412 00:42:20,107 --> 00:42:21,507 Olhe isso. 413 00:42:29,518 --> 00:42:31,084 É um labirinto. 414 00:42:33,965 --> 00:42:37,375 Qual tipo de filho da puta, demente, faz isso com alguém? 415 00:42:39,858 --> 00:42:41,458 Mais símbolos. 416 00:42:43,358 --> 00:42:44,977 É outra cifra. 417 00:42:44,978 --> 00:42:47,867 Ele vazou isso depois que a mensagem dele viralizou. 418 00:42:48,368 --> 00:42:51,217 O canalha mata você e a sua reputação. 419 00:42:51,218 --> 00:42:55,037 Esse cara vende Gota, na zona leste da cidade. 420 00:42:55,917 --> 00:42:59,920 Não entendo o porquê do Pete se envolver em algo assim. 421 00:43:00,608 --> 00:43:02,599 Parece-me que ele ficou ganancioso. 422 00:43:02,600 --> 00:43:04,000 Está brincando? 423 00:43:04,001 --> 00:43:06,645 Depois de tudo que fizemos para derrubar os Maronis? 424 00:43:06,646 --> 00:43:10,136 Acabamos com a operação deles, e depois ele vira um traficante? 425 00:43:10,137 --> 00:43:12,447 Talvez ele não fosse quem você pensava que era. 426 00:43:13,803 --> 00:43:16,196 Você faz parecer que ele merecia tudo isso. 427 00:43:18,017 --> 00:43:19,417 Ele era policial. 428 00:43:20,818 --> 00:43:22,218 Passou dos limites. 429 00:43:30,847 --> 00:43:32,780 PARA O BATMAN 430 00:43:53,370 --> 00:43:55,092 "Sou louco por você. 431 00:43:55,093 --> 00:43:58,699 Quer saber meu nome? Basta abrir isso e ver." 432 00:44:00,225 --> 00:44:01,625 MAS ESPERE... 433 00:44:01,626 --> 00:44:03,844 NÃO POSSO TE CONTAR, PODE ESTRAGA A QUÍMICA! 434 00:44:05,948 --> 00:44:09,301 "Siga pelo labirinto até encontrar o rato. 435 00:44:09,302 --> 00:44:12,867 Leve-o aos holofotes e saberá onde estou de fato." 436 00:44:12,868 --> 00:44:14,467 Mas que merda é essa? 437 00:44:15,208 --> 00:44:18,447 "Leve-o aos holofotes"? "Encontrar o rato"? 438 00:44:19,569 --> 00:44:20,969 Não sei. 439 00:44:21,938 --> 00:44:26,067 - Tenente, estão voltando. - Temos que sair daqui. 440 00:44:29,887 --> 00:44:31,287 Vamos. 441 00:44:38,828 --> 00:44:40,257 Não gosto dessas coisas. 442 00:44:40,258 --> 00:44:43,945 Preciso ver esse lugar, esse local de caça. 443 00:44:47,708 --> 00:44:50,227 Por que estou começando a me sentir como uma isca? 444 00:44:52,148 --> 00:44:53,974 Só estou a procura da Annika. 445 00:44:57,908 --> 00:44:59,617 Cara, você é um docinho mesmo. 446 00:45:00,618 --> 00:45:03,428 Não está nem aí para o que pode me acontecer hoje, não é? 447 00:45:12,764 --> 00:45:14,164 Olhe para mim. 448 00:45:23,608 --> 00:45:26,143 Ficou bom. Leve isso. 449 00:46:08,848 --> 00:46:11,133 Estou com você, consegue me ouvir? 450 00:46:11,883 --> 00:46:13,283 Consigo. 451 00:46:21,665 --> 00:46:24,560 - Para onde você vai? - Cortesia. 452 00:46:25,249 --> 00:46:27,927 Esse foi um dos caras com quem eu briguei outro dia. 453 00:46:29,750 --> 00:46:31,550 Parece que quebrei o nariz dele. 454 00:46:37,908 --> 00:46:41,688 "Kenzie, William." É um policial à paisana. 455 00:46:43,168 --> 00:46:45,648 Ninguém consegue saber que estou com essas lentes? 456 00:46:45,649 --> 00:46:47,679 Não se preocupe, estou de olho em você. 457 00:47:03,988 --> 00:47:07,306 Não desvie o olhar, preciso identificar esses caras. 458 00:47:07,307 --> 00:47:08,707 Ótimo. 459 00:47:15,548 --> 00:47:18,271 Esses caras têm problemas com contato ocular, não têm? 460 00:47:18,272 --> 00:47:21,707 - A sensação é boa, não? - Sim, gata, é muito boa. 461 00:47:27,859 --> 00:47:30,607 - Jesus, odeio esses viciados. - Sério? 462 00:47:30,608 --> 00:47:33,177 Quando te vi, estava pegando droga com o Pinguim. 463 00:47:33,178 --> 00:47:35,339 Não sabe o que está falando. Podemos não... 464 00:47:35,814 --> 00:47:37,726 Podemos não falar sobre isso agora? 465 00:47:39,548 --> 00:47:42,367 - Espere. Quem era aquele? - Eu o vi. 466 00:47:42,368 --> 00:47:43,770 Olhe de volta. 467 00:47:43,771 --> 00:47:45,587 Se eu olhar de volta, será um circo. 468 00:47:45,588 --> 00:47:47,311 Preciso ver a cara dele. 469 00:47:48,864 --> 00:47:50,264 Jesus. 470 00:47:57,814 --> 00:48:00,432 Aquele é o promotor. Gil Colson. 471 00:48:00,433 --> 00:48:02,147 E ele está vindo. Está feliz? 472 00:48:02,148 --> 00:48:03,548 Fale com ele. 473 00:48:06,351 --> 00:48:08,427 - Oi, como vai você? - Olá. 474 00:48:08,911 --> 00:48:10,311 Sou Gil. 475 00:48:10,824 --> 00:48:12,674 Você não é o promotor? 476 00:48:12,675 --> 00:48:15,867 - Sim. - Nossa, já te vi na tv. 477 00:48:15,868 --> 00:48:17,270 É mesmo? 478 00:48:17,739 --> 00:48:19,759 Nunca te vi por aqui. 479 00:48:20,622 --> 00:48:22,987 Não é uma boa hora para ser a novata. 480 00:48:22,988 --> 00:48:24,479 As pessoas estão 481 00:48:24,836 --> 00:48:27,367 - um pouco fora de si. - Amor, eu vivo para isso. 482 00:48:27,368 --> 00:48:29,733 É mesmo? Gosto disso. 483 00:48:30,025 --> 00:48:32,267 - Quer ficar conosco? - Claro. 484 00:48:35,344 --> 00:48:37,017 - Este é Travis. - Oi. 485 00:48:37,018 --> 00:48:38,467 Quer sentar aqui? 486 00:48:38,468 --> 00:48:40,645 - Richie. Glen. - Olá. 487 00:48:41,500 --> 00:48:43,148 Essa é metade da promotoria. 488 00:48:43,149 --> 00:48:44,723 Você conhece a Carla? 489 00:48:45,214 --> 00:48:47,791 Esta é Cheri. Não ligue. Ela está fazendo uma pausa. 490 00:48:47,792 --> 00:48:49,315 Afogando as mágoas. 491 00:48:49,890 --> 00:48:51,303 Quer um pouco? 492 00:48:51,304 --> 00:48:53,610 Não, eu estou bem. Mas fique a vontade. 493 00:48:55,388 --> 00:48:57,020 Espero que não se importe. 494 00:48:57,021 --> 00:48:59,678 Estou estressado com aquele psicopata andando por aí. 495 00:48:59,679 --> 00:49:01,883 - Ele está drogado. - Nem parece. 496 00:49:03,365 --> 00:49:04,835 Gostei dessa menina. 497 00:49:04,836 --> 00:49:06,890 Eu gostei de você também. 498 00:49:09,885 --> 00:49:11,486 Esse Charada 499 00:49:11,698 --> 00:49:14,566 está indo atrás dos poderosos. Ele sabe demais. 500 00:49:14,567 --> 00:49:15,973 Ele não sabe de nada. 501 00:49:15,974 --> 00:49:18,533 O que está dizendo? E aquele rato? 502 00:49:18,534 --> 00:49:19,966 Gil, para com isso. 503 00:49:19,967 --> 00:49:22,104 - Acho que você tomou demais. - O rato. 504 00:49:22,105 --> 00:49:23,544 Pergunte sobre o rato. 505 00:49:25,278 --> 00:49:27,353 Que negócio é esse de rato? 506 00:49:37,405 --> 00:49:38,805 Sabe... 507 00:49:39,388 --> 00:49:40,942 Havia um rato. 508 00:49:40,943 --> 00:49:43,531 Era um informante. 509 00:49:43,532 --> 00:49:46,211 Tínhamos coisas importantes sobre Salvatore Maroni. 510 00:49:46,212 --> 00:49:47,926 Por isso conseguimos derrubá-lo. 511 00:49:47,927 --> 00:49:49,426 Isso é sobre o caso Maroni. 512 00:49:49,427 --> 00:49:53,058 Mas se ele souber, isso será revelado. 513 00:49:53,375 --> 00:49:55,864 E quando isso acontecer, a cidade virá abaixo. 514 00:49:55,865 --> 00:49:57,923 Certo, não quero ouvir isso. 515 00:49:57,924 --> 00:50:00,883 Falar sobre isso fez a garota russa desaparecer. 516 00:50:00,884 --> 00:50:02,330 O que sabe sobre isso? 517 00:50:03,386 --> 00:50:05,783 - Alguém quer alguma coisa? - Quero uma bebida. 518 00:50:05,784 --> 00:50:07,184 Mantenha ele falando. 519 00:50:10,073 --> 00:50:12,387 - Espere, aonde vai? - Ela conhece a Annika. 520 00:50:12,388 --> 00:50:13,859 Não, fique com o promotor. 521 00:50:13,860 --> 00:50:15,941 Já falei que estou procurando minha amiga. 522 00:50:17,837 --> 00:50:19,625 - Onde está Annika? - Sai daqui. 523 00:50:19,626 --> 00:50:21,423 - Nem te conheço. - Mas conhece ela. 524 00:50:21,424 --> 00:50:23,867 - Quem a levou? Ela está bem? - Fala baixo. 525 00:50:23,868 --> 00:50:25,304 Você quer morrer? 526 00:50:25,305 --> 00:50:27,505 Qual o problema garotas? 527 00:50:27,773 --> 00:50:30,547 Não tem problema. É só um papo feminino. 528 00:50:30,548 --> 00:50:32,186 Vamos manter o clima, certo? 529 00:50:32,187 --> 00:50:33,587 Claro, Oz. 530 00:50:38,258 --> 00:50:39,818 Olá. 531 00:50:39,819 --> 00:50:41,219 Oi. 532 00:50:41,999 --> 00:50:45,407 Faz tempo desde que vi você por aqui. 533 00:50:46,530 --> 00:50:47,937 Como esteve? 534 00:50:49,968 --> 00:50:51,567 Sim, estive bem. 535 00:50:53,015 --> 00:50:54,638 Eu só estava... 536 00:50:56,466 --> 00:50:58,529 Só estava voltando lá para cima. 537 00:50:59,091 --> 00:51:00,491 Bom... 538 00:51:00,903 --> 00:51:02,731 Apareça mais. 539 00:51:16,418 --> 00:51:19,228 - Conhece Carmine Falcone. - Falei que aqui era da máfia. 540 00:51:19,229 --> 00:51:20,883 Não me falou que se relacionavam. 541 00:51:20,884 --> 00:51:23,026 Não tenho relacionamento com ele, está bem? 542 00:51:23,027 --> 00:51:24,904 - Não foi o que pareceu. - Esquece. 543 00:51:24,905 --> 00:51:26,317 Ei, o que está fazendo? 544 00:51:26,318 --> 00:51:28,812 - Escute, não posso mais. - Não! 545 00:51:33,030 --> 00:51:34,430 Táxi! 546 00:51:37,935 --> 00:51:39,335 Ei! 547 00:51:40,689 --> 00:51:43,171 - Perdi você. - É, preciso ir. 548 00:51:43,945 --> 00:51:45,430 Precisa de carona? 549 00:51:45,765 --> 00:51:47,165 Aquele é meu. 550 00:51:53,396 --> 00:51:55,505 Táxi! Estou bem. 551 00:51:57,241 --> 00:51:58,927 Espero que... 552 00:52:03,263 --> 00:52:04,663 Espero te ver por aí. 553 00:53:31,328 --> 00:53:35,367 Fique parado. 554 00:54:36,130 --> 00:54:39,677 O que sabe sobre um informante no caso Maroni? 555 00:54:42,419 --> 00:54:44,427 É, claro, tinha um. 556 00:54:44,805 --> 00:54:46,907 É ele que estamos procurando. 557 00:54:47,625 --> 00:54:49,577 De algum jeito, o Charada sabe quem é. 558 00:54:50,180 --> 00:54:53,257 Se o encontrarmos, talvez nos leve até ele. 559 00:54:53,258 --> 00:54:54,788 Onde está obtendo isso? 560 00:54:54,789 --> 00:54:57,697 Tenho uma fonte que falou com o promotor ontem. 561 00:54:58,379 --> 00:55:00,027 Gil está muito nervoso. 562 00:55:00,792 --> 00:55:03,510 Acho que o assassino mira pessoas próximas do caso. 563 00:55:03,511 --> 00:55:05,394 Trabalhei nele. 564 00:55:05,395 --> 00:55:07,292 Charada não está atrás de você. 565 00:55:07,293 --> 00:55:08,698 Como sabe? 566 00:55:08,699 --> 00:55:10,304 Não é corrupto. 567 00:55:11,137 --> 00:55:12,855 Colson é corrupto? 568 00:55:18,561 --> 00:55:20,307 Talvez... 569 00:55:20,757 --> 00:55:24,233 Eu vá atrás dele. Pressioná-lo para descobrir o informante. 570 00:55:24,234 --> 00:55:25,637 Muito perigoso. 571 00:55:25,638 --> 00:55:27,638 Fizeram um acordo secreto com esse cara. 572 00:55:28,174 --> 00:55:30,048 Quem sabe com quantas pesssoas. 573 00:55:30,049 --> 00:55:33,580 Políticos, polícia, juízes. 574 00:55:34,666 --> 00:55:36,474 Pode acabar com a cidade. 575 00:55:36,794 --> 00:55:38,965 Meu Deus, é um barril de pólvora. 576 00:55:40,340 --> 00:55:42,307 E o Charada é o isqueiro. 577 00:55:42,881 --> 00:55:45,682 - Conhece Carmine Falcone. - Falei que aqui era da máfia. 578 00:55:45,683 --> 00:55:47,295 Não me falou que se relacionavam. 579 00:55:47,296 --> 00:55:49,235 Não tenho relacionamento... 580 00:55:49,618 --> 00:55:51,227 Não me falou que se relacionavam. 581 00:55:51,228 --> 00:55:53,927 Não tenho relacionamento com ele, está bem? 582 00:55:53,928 --> 00:55:55,556 Conhece Carmine Falcone. 583 00:55:55,557 --> 00:55:56,976 Falei que aqui era da máfia. 584 00:55:56,977 --> 00:55:58,578 Não me falou que se relacionavam. 585 00:55:58,579 --> 00:56:00,350 Não tenho relacionamento... 586 00:56:01,651 --> 00:56:03,051 Bonita. 587 00:56:05,021 --> 00:56:06,615 Sua nova amiga? 588 00:56:10,849 --> 00:56:12,420 Não tenho certeza. 589 00:56:13,099 --> 00:56:14,687 Parece que a chateou. 590 00:56:15,591 --> 00:56:17,960 Devo levar como um bom sinal? 591 00:56:17,961 --> 00:56:20,000 - O quê? - Sua roupa. 592 00:56:20,001 --> 00:56:22,085 Bruce Wayne irá realmente aparecer? 593 00:56:22,086 --> 00:56:24,202 Terá um memorial para o prefeito Mitchell. 594 00:56:24,203 --> 00:56:27,127 Assassinos em série gostam de ver a reação de seus crimes. 595 00:56:27,860 --> 00:56:29,484 O Charada talvez não resista. 596 00:56:29,485 --> 00:56:31,247 Isso me lembra uma coisa. 597 00:56:32,285 --> 00:56:36,651 Tomei a liberdade de trabalhar um pouco na última cifra. 598 00:56:36,652 --> 00:56:38,407 Do labirinto dos ratos. 599 00:56:38,714 --> 00:56:42,208 Temo que o espanhol dele não seja perfeito, 600 00:56:42,209 --> 00:56:44,209 mas tenho certeza que isso quer dizer: 601 00:56:44,210 --> 00:56:47,458 "Você é El Rata Alada". 602 00:56:47,808 --> 00:56:49,308 Rata Alada? 603 00:56:49,608 --> 00:56:52,058 - "Rato com asas?" - É uma gíria para "pombo". 604 00:56:52,059 --> 00:56:54,508 - Significa algo para você? - Sim. 605 00:56:55,958 --> 00:56:57,358 Um pombo-correio. 606 00:56:57,359 --> 00:56:58,783 Cadê suas abotoaduras? 607 00:56:58,784 --> 00:57:00,258 Não consegui achá-las. 608 00:57:01,508 --> 00:57:03,508 Não pode sair sem elas. 609 00:57:03,509 --> 00:57:05,308 Alfred, não quero as suas. 610 00:57:09,458 --> 00:57:12,608 Tem que manter as aparências. Ainda é um Wayne. 611 00:57:14,158 --> 00:57:16,208 E quanto a você? Você é um Wayne? 612 00:57:17,258 --> 00:57:19,158 O seu pai quem me deu. 613 00:57:26,058 --> 00:57:29,658 Chega de mentiras! Chega de mentiras! 614 00:57:40,008 --> 00:57:43,208 NOSSO DIA DO JULGAMENTO 615 00:57:47,108 --> 00:57:49,958 Sr. Wayne. Tudo bem, vá direto para lá. 616 00:58:02,558 --> 00:58:04,133 Aquele é Bruce Wayne? 617 00:58:04,134 --> 00:58:06,958 Sr. Wayne! Sr. Wayne! 618 00:58:17,408 --> 00:58:18,808 Espere. 619 00:58:19,858 --> 00:58:21,258 Estão bem, pessoal? 620 00:58:19,558 --> 00:58:20,958 Ótimo. 621 00:58:25,258 --> 00:58:26,808 Estamos bem, sr. Falcone. 622 00:58:44,033 --> 00:58:45,433 Senhor? 623 00:59:05,058 --> 00:59:07,908 Você aí! Mantenha a distância por aqui, espertinho. 624 00:59:08,758 --> 00:59:10,958 Cuidado, rapazes. 625 00:59:10,959 --> 00:59:13,308 Estão com o príncipe da cidade. 626 00:59:17,258 --> 00:59:18,758 Só um evento, não é? 627 00:59:19,158 --> 00:59:22,333 Para trazer um cara na cidade mais recluso do que eu. 628 00:59:22,334 --> 00:59:24,108 Achei que nunca sairia do Shoreline. 629 00:59:24,808 --> 00:59:26,483 Não está com medo de ser baleado? 630 00:59:26,484 --> 00:59:28,908 Por quê? Por que seu pai não está por perto? 631 00:59:29,308 --> 00:59:31,258 Oz, conhece o Bruce Wayne? 632 00:59:31,259 --> 00:59:32,958 Nossa, é ele mesmo? 633 00:59:32,959 --> 00:59:34,908 O pai dele salvou a minha vida. 634 00:59:35,558 --> 00:59:37,408 Levei um tiro no peito. 635 00:59:38,285 --> 00:59:39,685 Bem aqui. 636 00:59:40,258 --> 00:59:43,983 Não podia ir a nenhum hospital, então fomos até a porta dele. 637 00:59:43,984 --> 00:59:47,108 Fui operado na mesa da sala de jantar. 638 00:59:47,109 --> 00:59:48,509 O garoto aqui 639 00:59:48,908 --> 00:59:52,708 viu toda a cirurgia, lá em cima, nas escadas. 640 00:59:54,058 --> 00:59:56,108 Lembro do seu rosto. 641 00:59:57,908 --> 01:00:00,408 Não acha que significou algo, ele ter feito aquilo? 642 01:00:00,409 --> 01:00:02,558 Significava o juramento de Hipócrates dele. 643 01:00:03,808 --> 01:00:05,558 "Juramento de Hipócrates." 644 01:00:07,883 --> 01:00:09,283 Essa é boa. 645 01:00:09,583 --> 01:00:10,983 Com licença. 646 01:00:14,383 --> 01:00:15,783 A vontade. 647 01:00:30,658 --> 01:00:33,458 Senhoras e senhores, obrigado por virem ao memorial 648 01:00:33,459 --> 01:00:35,708 do nosso amado prefeito, Don Mitchell Jr. 649 01:00:35,709 --> 01:00:37,583 Nosso programa já vai começar. 650 01:00:37,584 --> 01:00:40,858 Lembrando, a família pediu a quem desejar honrar a memória, 651 01:00:40,859 --> 01:00:44,358 que considere uma doação à causa mais querida dele, 652 01:00:44,359 --> 01:00:47,758 o Fundo de Renovação de Gotham, a rede de segurança da cidade. 653 01:00:48,183 --> 01:00:51,183 Para quê uma rede de segurança se não consegue pegar ninguém? 654 01:00:51,808 --> 01:00:55,808 Não ajudou minha filha quando ela precisou, sei disso. 655 01:00:55,809 --> 01:00:59,058 O cara era só mais um rico sanguessuga. 656 01:00:59,858 --> 01:01:01,558 Teve o que mereceu. 657 01:01:03,558 --> 01:01:04,958 Entende o que quero dizer? 658 01:01:07,508 --> 01:01:09,758 Eu não te conheço? 659 01:01:09,759 --> 01:01:11,159 Bruce Wayne. 660 01:01:11,758 --> 01:01:13,608 Por que não me ligou de volta? 661 01:01:14,008 --> 01:01:16,158 - Perdão? - Sou Bella Real. 662 01:01:16,159 --> 01:01:17,559 Sou candidata a prefeita. 663 01:01:17,560 --> 01:01:19,083 Não iria incomodá-lo aqui, 664 01:01:19,084 --> 01:01:21,458 mas seu pessoal só diz que não está disponível. 665 01:01:21,459 --> 01:01:22,859 Vamos dar uma volta? 666 01:01:28,008 --> 01:01:29,433 Sr. Wayne. 667 01:01:29,434 --> 01:01:30,834 Sr. Wayne. 668 01:01:31,308 --> 01:01:34,358 Você podia estar fazendo mais por essa cidade. 669 01:01:34,983 --> 01:01:36,833 Sua família tem uma fama filantrópica, 670 01:01:36,834 --> 01:01:39,408 mas pelo que sei, você não está fazendo nada. 671 01:01:39,409 --> 01:01:41,908 Se eu for eleita, quero mudar isso. 672 01:01:42,358 --> 01:01:43,758 Obrigada. 673 01:01:44,558 --> 01:01:45,958 Meu Deus. 674 01:01:47,458 --> 01:01:50,058 Prestarei minhas condolências. Vai esperar por mim? 675 01:01:50,059 --> 01:01:51,508 Quero continuar a conversa. 676 01:01:55,858 --> 01:01:57,258 Com licença. 677 01:01:58,808 --> 01:02:00,358 Sinto muito pela sua perda. 678 01:02:02,888 --> 01:02:05,927 - Obrigada. - Podemos falar, Chefe? 679 01:02:07,021 --> 01:02:10,227 - Gil Colson está desaparecido. - O quê? 680 01:02:10,228 --> 01:02:12,519 Sem notícias dele desde ontem à noite. 681 01:02:12,818 --> 01:02:16,411 - Cristo, de novo não. - Oi, Sr. Wayne. 682 01:02:18,221 --> 01:02:20,596 Temos pessoas procurando ele, Jim? 683 01:02:20,978 --> 01:02:23,368 Enviei homens à casa dele. Nada. 684 01:02:23,369 --> 01:02:25,919 - O que a esposa dele disse? - Ela não tem notícias. 685 01:03:22,475 --> 01:03:24,075 Saia do carro! 686 01:03:24,076 --> 01:03:26,520 Saia do carro com as mãos para cima! 687 01:03:27,881 --> 01:03:29,509 Saia! 688 01:03:39,128 --> 01:03:40,815 Mãos para cima! 689 01:03:40,816 --> 01:03:42,949 Saia! Mostre as mãos! 690 01:03:47,015 --> 01:03:48,654 Cristo, é o Colson. 691 01:03:48,655 --> 01:03:50,910 Tem uma bomba no pescoço dele! 692 01:04:05,550 --> 01:04:08,747 - Vamos esvaziar o lugar agora! - Temos que esvaziar o lugar! 693 01:04:12,963 --> 01:04:15,666 PARA O BATMAN 694 01:04:41,126 --> 01:04:42,647 CHEGA DE MENTIRAS 695 01:04:42,648 --> 01:04:45,727 Pessoal, pessoal, vamos lá. 696 01:04:48,688 --> 01:04:50,475 Não sabemos se ele está envolvido. 697 01:04:54,749 --> 01:04:56,284 O que ele está olhando? 698 01:05:14,932 --> 01:05:16,332 Mas que droga. 699 01:05:17,136 --> 01:05:18,810 Está brincando comigo? 700 01:05:19,011 --> 01:05:22,214 O que ele está fazendo? Gordon! 701 01:05:22,597 --> 01:05:25,303 Seu cara vai se matar lá. 702 01:05:40,628 --> 01:05:42,198 Por favor. 703 01:05:42,199 --> 01:05:45,298 Ele me forçou a fazer isso, desculpe. 704 01:05:45,299 --> 01:05:47,110 Se eu não fizesse o que mandasse, 705 01:05:47,111 --> 01:05:49,048 ele disse que me mataria. Desculpe. 706 01:05:49,049 --> 01:05:50,657 Parece um cadeado com combinação. 707 01:05:50,658 --> 01:05:52,723 Não pode quebrar? 708 01:05:53,034 --> 01:05:55,072 Não se quiser manter sua cabeça. 709 01:05:58,042 --> 01:06:00,723 PARA O BATMAN 710 01:06:05,837 --> 01:06:08,906 NESSES TEMPOS DIFÍCEIS, NUNCA ESQUEÇA... 711 01:06:09,986 --> 01:06:13,320 ESTOU A UMA LIGAÇÃO DE DIsTÂNCIA. ATENDA. 712 01:06:23,267 --> 01:06:25,106 SEM IDENTIFICAÇÃO DE CHAMADA 713 01:06:33,996 --> 01:06:35,832 Você veio. 714 01:06:37,232 --> 01:06:38,801 Quem é você? 715 01:06:38,802 --> 01:06:40,444 Eu? 716 01:06:41,255 --> 01:06:44,105 Eu não sou ninguém. 717 01:06:45,191 --> 01:06:47,698 Sou só um instrumento 718 01:06:47,699 --> 01:06:49,629 para desmascarar a verdade 719 01:06:49,630 --> 01:06:52,785 sobre essa fossa, que chamamos de cidade. 720 01:06:52,786 --> 01:06:55,401 - "Desmascarar"? - Sim. 721 01:06:55,809 --> 01:06:58,683 Vamos fazer isso juntos, tudo bem? 722 01:06:58,684 --> 01:07:01,502 Tenho tentado falar com você. 723 01:07:01,797 --> 01:07:04,233 Você é parte disso também. 724 01:07:04,234 --> 01:07:06,202 Como sou parte disso? 725 01:07:06,203 --> 01:07:07,827 Você verá. 726 01:07:07,828 --> 01:07:09,858 Chefe, é melhor ver isso. 727 01:07:09,859 --> 01:07:11,897 Diga olá aos meus seguidores. 728 01:07:11,898 --> 01:07:13,381 Estamos ao vivo. 729 01:07:13,382 --> 01:07:16,551 Eles estão aqui para assistir nosso pequeno julgamento. 730 01:07:17,443 --> 01:07:18,849 Nesse momento, 731 01:07:18,850 --> 01:07:22,536 o homem à sua frente, Sr. Colson, 732 01:07:22,537 --> 01:07:25,094 - está morto. - Jesus, alguém pode vir aqui? 733 01:07:25,095 --> 01:07:26,500 - Ele vai me matar. Esperem… 734 01:07:26,501 --> 01:07:29,795 Cala a boca! Você merece morrer depois do que fez. 735 01:07:29,796 --> 01:07:34,032 - Me ouviu? - Tudo bem. 736 01:07:42,599 --> 01:07:45,070 Estou dando uma chance a você. 737 01:07:46,356 --> 01:07:48,816 Ninguém nunca me deu uma chance. 738 01:07:50,704 --> 01:07:52,114 Agora, 739 01:07:52,711 --> 01:07:55,664 desde criança, 740 01:07:55,665 --> 01:07:59,322 sempre amei quebra-cabeças. 741 01:07:59,650 --> 01:08:02,211 Para mim, eles são um refúgio 742 01:08:02,212 --> 01:08:05,578 dos horrores do nosso mundo. 743 01:08:05,579 --> 01:08:08,775 Talvez, eles possam trazer algum conforto 744 01:08:08,776 --> 01:08:11,050 a você também, Sr. Colson. 745 01:08:11,051 --> 01:08:13,067 Quer que eu resolva quebra-cabeças? 746 01:08:13,068 --> 01:08:16,169 Três charadas em dois minutos. 747 01:08:16,170 --> 01:08:20,262 Você me dá as respostas, e eu darei o código do cadeado. 748 01:08:22,263 --> 01:08:24,458 - Você entendeu? -Sim. 749 01:08:24,459 --> 01:08:27,161 Tudo bem, tudo bem. Eu só... 750 01:08:27,162 --> 01:08:28,568 Você quer que eu... 751 01:08:28,569 --> 01:08:30,536 Charada número 1... 752 01:08:30,537 --> 01:08:34,274 "Cruel, poética ou cega, ela pode ser. 753 01:08:34,275 --> 01:08:39,083 Mas quando é negada, violência é o que vai ter." 754 01:08:39,084 --> 01:08:41,198 Espera, espera! Pode repetir isso? 755 01:08:41,199 --> 01:08:43,674 - Cruel? Poética? - "Justiça". 756 01:08:44,106 --> 01:08:45,925 - A resposta é "justiça". - Justiça? 757 01:08:45,926 --> 01:08:48,322 - Sim! Justiça! - Meu Deus. 758 01:08:48,323 --> 01:08:52,624 E você deveria ser um braço da justiça nesta cidade, 759 01:08:52,625 --> 01:08:55,499 junto com o falecido prefeito e o comissário de polícia, 760 01:08:55,500 --> 01:08:58,729 - não deveria, sr. Colson? - Claro, claro. 761 01:08:58,730 --> 01:09:01,088 Charada número dois. 762 01:09:01,337 --> 01:09:05,680 "Se você é a justiça, responda sem graça. 763 01:09:05,681 --> 01:09:09,896 Qual é o seu preço para fazer vista grossa?" 764 01:09:09,897 --> 01:09:11,407 - O preço? - "Subornos". 765 01:09:11,655 --> 01:09:13,184 Meu Deus. "Subornos"? 766 01:09:13,185 --> 01:09:15,292 Está perguntando quanto recebeu de suborno. 767 01:09:15,293 --> 01:09:17,607 - Só pode ser brincadeira. - 58 segundos! 768 01:09:17,608 --> 01:09:19,964 - Quanto? Quanto! - Nada! 769 01:09:19,965 --> 01:09:22,356 Dez mil. Dez mil por mês. Recebo mensalmente 770 01:09:22,357 --> 01:09:23,908 para não processar certos casos. 771 01:09:23,909 --> 01:09:25,610 - Quais casos? - Ele não perguntou! 772 01:09:25,611 --> 01:09:27,453 Vamos! Dez mil. 773 01:09:27,454 --> 01:09:29,130 É a minha resposta. Dez mil. 774 01:09:29,131 --> 01:09:30,550 Certo, certo. 775 01:09:30,551 --> 01:09:33,143 Não perca a cabeça, sr. Colson. 776 01:09:33,144 --> 01:09:37,043 Apenas mais uma pergunta antes que seu tempo acabe. 777 01:09:37,044 --> 01:09:39,325 Última charada. 778 01:09:39,557 --> 01:09:43,981 "Já que sua justiça contempla um grupo seleto, 779 01:09:44,982 --> 01:09:49,409 diga o nome da praga que lhe paga para ser discreto." 780 01:09:49,410 --> 01:09:51,195 - Qual verme? - O rato. 781 01:09:51,196 --> 01:09:54,329 O informante que protegem do caso de Salvatore Maroni. 782 01:09:54,330 --> 01:09:55,950 - Como sabe disso? - Qual o nome? 783 01:09:55,951 --> 01:09:57,451 20 segundos. 784 01:09:57,452 --> 01:09:58,858 - Não. - Ele vai te matar. 785 01:09:58,859 --> 01:10:01,373 Morrerei, seja como for. Está falando com um morto. 786 01:10:01,374 --> 01:10:03,920 Morrendo assim, é apenas eu. Mas se der esse nome, 787 01:10:03,921 --> 01:10:06,256 tenho família, pessoas que eu amo. 788 01:10:06,257 --> 01:10:07,658 - Ele irá matá-los. - Quem? 789 01:10:07,659 --> 01:10:09,170 - Estão observando. - Quem? 790 01:10:09,171 --> 01:10:11,122 É muito maior do que pode imaginar. 791 01:10:11,123 --> 01:10:14,578 - É o sistema inteiro! - Cinco! Quatro! 792 01:10:14,579 --> 01:10:16,303 - Deus, tenha misericórdia. - Três! 793 01:10:16,304 --> 01:10:18,231 Adeus! 794 01:10:50,158 --> 01:10:51,652 Quem você acha que ele é? 795 01:10:51,653 --> 01:10:53,382 - Vai com calma. - Eu quero ver. 796 01:10:54,450 --> 01:10:55,967 O que é isso? Couro? 797 01:10:59,527 --> 01:11:01,156 O que ele tem nos olhos? 798 01:11:01,157 --> 01:11:02,573 Quem liga? Quero ver quem é. 799 01:11:02,574 --> 01:11:04,440 O que estamos fazendo? Vamos só... 800 01:11:08,768 --> 01:11:10,276 Relaxa, droga! 801 01:11:10,277 --> 01:11:12,136 Está protegendo esse cara, Jim? 802 01:11:13,465 --> 01:11:16,406 Ele interferiu em uma situação de refém ativa. 803 01:11:16,407 --> 01:11:18,748 O sangue do Colson está nas mãos dele. 804 01:11:18,749 --> 01:11:20,195 Talvez está nas suas. 805 01:11:21,320 --> 01:11:24,092 - O que disse? - Ele preferiu morrer a falar. 806 01:11:24,781 --> 01:11:26,252 Do que ele tinha medo? 807 01:11:27,095 --> 01:11:28,495 De você? 808 01:11:35,260 --> 01:11:36,952 Seu filho da puta. 809 01:11:37,217 --> 01:11:39,826 Tem alguma ideia do tipo de problema em que está? 810 01:11:40,304 --> 01:11:42,333 Pode ser cúmplice de assassinato. 811 01:11:42,334 --> 01:11:43,734 Por que estamos brincando... 812 01:11:44,877 --> 01:11:46,278 Pegue ele! Vamos! 813 01:11:46,279 --> 01:11:48,272 Se afaste! Se afaste! 814 01:11:48,273 --> 01:11:50,617 Ótimo, agora o peguei atacando um oficial! 815 01:11:50,618 --> 01:11:52,174 Me pegou atacando três. 816 01:11:52,869 --> 01:11:55,699 Qual é o seu problema? Não é o jeito de fazer isso! 817 01:11:58,347 --> 01:11:59,847 Você também, agora? 818 01:11:59,848 --> 01:12:02,658 Deixe-me lidar com isso, Chefe. Só me dê um minuto. 819 01:12:02,659 --> 01:12:05,181 Você vai se arriscar por esse canalha, Jim? 820 01:12:05,182 --> 01:12:07,182 Só me dê um minuto. Vou fazê-lo cooperar. 821 01:12:10,188 --> 01:12:11,787 Certo, deem a sala a ele. 822 01:12:28,908 --> 01:12:30,308 2 minutos. 823 01:12:41,888 --> 01:12:43,767 Escute-me. 824 01:12:45,241 --> 01:12:47,427 Temos que te tirar daqui. 825 01:12:48,805 --> 01:12:50,657 Isso colocaria muita pressão em você. 826 01:12:50,658 --> 01:12:53,069 Você pode me dar um soco. 827 01:12:54,773 --> 01:12:56,414 Pegue essa chave. 828 01:12:57,308 --> 01:13:01,451 Passe pela porta. Corredor até as escadas que vão ao teto. 829 01:13:01,452 --> 01:13:03,827 Que merda está acontecendo aqui? 830 01:13:04,944 --> 01:13:07,299 Ei, o que está acontecendo aqui? 831 01:13:10,143 --> 01:13:12,959 Quem é o bigode com o nariz quebrado? 832 01:13:16,237 --> 01:13:18,947 É o Kenzie. Narcóticos. 833 01:13:18,948 --> 01:13:22,266 Ele foi um dos caras que esbarrei no Clube Iceberg. 834 01:13:22,628 --> 01:13:25,709 Está dizendo que Kenzie finge trabalhar para o Pinguim? 835 01:13:27,786 --> 01:13:29,947 Ou ele finge ser um policial. 836 01:13:34,368 --> 01:13:35,998 - Jesus Cristo! - Vão! 837 01:13:37,699 --> 01:13:39,225 Alguém pare ele! 838 01:14:17,368 --> 01:14:19,317 - Ali está ele! - Parado! 839 01:15:06,288 --> 01:15:08,447 Poderia ter maneirado no soco, cara. 840 01:15:08,686 --> 01:15:10,087 Eu maneirei. 841 01:15:10,088 --> 01:15:13,615 Colocaram um alerta para você. Acha que ele está envolvido? 842 01:15:13,616 --> 01:15:16,561 - Não confio em ninguém. Você? - Só confio em você. 843 01:15:16,562 --> 01:15:19,383 Um policial da Narcóticos com o braço direito do Falcone? 844 01:15:20,884 --> 01:15:23,077 Colson disse que policiais protegem o rato. 845 01:15:23,078 --> 01:15:24,640 Talvez Kenzie seja parte disso. 846 01:15:24,641 --> 01:15:26,147 Acha que o Pinguim é o rato? 847 01:15:26,148 --> 01:15:29,313 O clube atende à máfia. Maroni morava lá, praticamente. 848 01:15:29,314 --> 01:15:31,347 Pinguim saberia de muita sujeira. 849 01:15:31,348 --> 01:15:32,866 O promotor era recorrente. 850 01:15:32,867 --> 01:15:36,730 Talvez o Pinguim foi preso e um acordo era a única solução. 851 01:15:37,112 --> 01:15:39,731 - A Rata Alada. - O quê? 852 01:15:39,732 --> 01:15:41,153 A última do Charada. 853 01:15:41,154 --> 01:15:42,997 A cifra no labirinto. 854 01:15:42,998 --> 01:15:45,925 Significa "rato com asas." Como um pombo. 855 01:15:46,998 --> 01:15:49,126 Um pinguim também tem asas. 856 01:15:50,508 --> 01:15:52,784 Hora de ter outra conversa com ele. 857 01:15:52,785 --> 01:15:54,435 E o Charada? Ele matará de novo. 858 01:15:54,436 --> 01:15:57,417 Está tudo conectado. Goste ou não, é o jogo dele. 859 01:15:57,808 --> 01:16:00,873 Se quer achar o Charada, temos que achar o rato. 860 01:16:03,468 --> 01:16:05,704 Kenzie e os gêmeos estão na sua direção. 861 01:16:06,428 --> 01:16:09,687 - Ali está o Pinguim. - O que tem nas bolsas? 862 01:16:11,148 --> 01:16:12,548 Quer entrar? 863 01:16:16,228 --> 01:16:17,728 Vamos segui-los. 864 01:16:35,228 --> 01:16:38,618 Pararam na rua Waterfront. Na fábrica de reciclagem. 865 01:16:38,868 --> 01:16:40,268 Estou aqui. 866 01:16:41,548 --> 01:16:43,389 - Como está? - Bem. E você? 867 01:16:43,390 --> 01:16:45,907 Bem, bem. Vamos sair desse dilúvio. 868 01:17:05,028 --> 01:17:07,471 É um laboratório de drogas. Entrega. 869 01:17:07,472 --> 01:17:08,907 É uma compra. 870 01:17:08,908 --> 01:17:11,815 Parece que os negócios do Maroni voltaram a funcionar. 871 01:17:11,816 --> 01:17:14,643 - Ou nunca pararam. - O que está dizendo? 872 01:17:14,644 --> 01:17:18,205 A maior apreensão da história da polícia foi uma fraude? 873 01:17:41,748 --> 01:17:43,602 Isso acabou de ficar complicado. 874 01:17:43,888 --> 01:17:45,338 Como assim? 875 01:17:50,968 --> 01:17:52,772 Ei! O que aconteceu? 876 01:17:52,773 --> 01:17:54,173 Você está bem? 877 01:18:04,648 --> 01:18:06,795 Está roubando de um pessoal perigoso. 878 01:18:07,104 --> 01:18:08,504 Jesus. 879 01:18:08,988 --> 01:18:11,007 Esse é seu fetiche, querido? 880 01:18:13,348 --> 01:18:14,840 Assustar garotas no escuro? 881 01:18:14,841 --> 01:18:16,608 É por isso que trabalha no clube? 882 01:18:16,988 --> 01:18:18,388 Foi tudo apenas um jogo? 883 01:18:18,389 --> 01:18:22,468 Gostaria muito de sentar e contar cada detalhe, morcego, 884 01:18:23,468 --> 01:18:25,601 mas aqueles babacas estão voltando. 885 01:18:36,769 --> 01:18:38,169 Jesus! 886 01:19:06,260 --> 01:19:07,830 Ei, Vingança! 887 01:19:09,489 --> 01:19:12,411 Acha que pode vir atrás do meu dinheiro? 888 01:19:55,113 --> 01:19:57,139 Kenzie! Pegue o dinheiro! 889 01:20:02,153 --> 01:20:04,085 Ei! Mas que... 890 01:20:57,313 --> 01:20:59,888 Vamos! Vamos! 891 01:21:02,133 --> 01:21:03,917 Esse cara é maluco! 892 01:21:05,353 --> 01:21:07,252 Vamos! Ei! 893 01:21:54,973 --> 01:21:56,373 Sai da frente! 894 01:23:00,857 --> 01:23:02,474 Saia da frente! 895 01:23:13,733 --> 01:23:15,146 Vamos! 896 01:23:21,993 --> 01:23:23,536 Saia da frente! 897 01:24:00,205 --> 01:24:01,619 Peguei você! 898 01:24:02,593 --> 01:24:04,033 Peguei você! 899 01:24:04,034 --> 01:24:06,435 Tome isso, seu maldito psicopata! 900 01:24:06,436 --> 01:24:08,133 Peguei você! 901 01:25:22,322 --> 01:25:23,765 O que diabos é isso? 902 01:25:23,766 --> 01:25:25,491 Bom policial, policial morceguinho? 903 01:25:25,492 --> 01:25:27,968 - Quem é o Charada? - Charada? Como vou saber? 904 01:25:27,969 --> 01:25:30,784 Vamos facilitar para você, Oz. Os policiais pegaram você. 905 01:25:30,785 --> 01:25:32,612 Iam te prender, te mandar embora. 906 01:25:32,613 --> 01:25:34,541 Então você abriu a boca para se salvar. 907 01:25:34,542 --> 01:25:36,568 Você denunciou Salvatore Maroni. 908 01:25:36,796 --> 01:25:38,209 A operação de entrega dele. 909 01:25:38,210 --> 01:25:40,508 Mas os policiais, o prefeito, o promotor, 910 01:25:40,509 --> 01:25:41,914 ficaram gananciosos, certo? 911 01:25:41,915 --> 01:25:44,094 Não foi o suficiente, uma grande apreensão.. 912 01:25:44,095 --> 01:25:46,154 Queriam assumir o negócio de Gotas também, 913 01:25:46,155 --> 01:25:48,415 mas eles precisavam de você para comandar. 914 01:25:48,416 --> 01:25:50,851 Você não trabalha apenas para Carmine Falcone. 915 01:25:50,852 --> 01:25:53,023 - Também trabalha para eles. - Você é louco? 916 01:25:53,024 --> 01:25:55,380 - Por isso matou a garota? - Não matei ninguém! 917 01:25:55,381 --> 01:25:57,197 Sabemos que ela trabalhou para você. 918 01:25:57,198 --> 01:25:58,599 Mas ela sabia demais, certo? 919 01:25:58,600 --> 01:26:01,138 Descobriu que você era o rato, então você a matou. 920 01:26:01,139 --> 01:26:04,728 Mas o Charada descobriu também. Ele sabe muito sobre você. 921 01:26:04,729 --> 01:26:07,106 - Você deve saber sobre ele. - Quem é ele? 922 01:26:07,459 --> 01:26:09,739 Rapaz, vocês são um dueto infernal. 923 01:26:09,958 --> 01:26:11,559 Por que não fazem uma banda? 924 01:26:11,560 --> 01:26:14,281 Há apenas um problema com seu cenário, certo? 925 01:26:14,282 --> 01:26:15,841 Eu não sou nenhum rato! 926 01:26:15,842 --> 01:26:17,421 Sabe o que Carmine Falcone 927 01:26:17,422 --> 01:26:18,982 faria se ouvisse essa conversa? 928 01:26:18,983 --> 01:26:20,981 Você não quer falar sobre ratos? 929 01:26:20,982 --> 01:26:22,585 Podemos falar sobre o que fizeram 930 01:26:22,586 --> 01:26:25,180 - no rosto do meu parceiro. - Nossa, o que é isso? 931 01:26:25,181 --> 01:26:27,001 - Isso estava no pescoço! - Vamos! 932 01:26:27,002 --> 01:26:29,257 Abra seus olhos! 933 01:26:32,842 --> 01:26:34,601 Você é El Rata Alada? 934 01:26:34,602 --> 01:26:36,124 El Rata Alada? 935 01:26:36,125 --> 01:26:38,054 Um "rato com asas". Um pombo correio. 936 01:26:38,055 --> 01:26:40,554 Não é você? Os símbolos no labirinto, aqui. 937 01:26:40,555 --> 01:26:43,201 Diz que você é El Rata Alada. 938 01:26:43,202 --> 01:26:44,679 "Você é El Rata"? Diz isso? 939 01:26:44,680 --> 01:26:45,741 - Tem algo para nos dizer? - Sim! 940 01:26:45,966 --> 01:26:48,221 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 941 01:26:48,222 --> 01:26:49,661 É"La." 942 01:26:49,662 --> 01:26:51,461 "La" rata. 943 01:26:51,462 --> 01:26:53,501 Este Charada é estúpido ou algo assim? 944 01:26:53,502 --> 01:26:55,821 Jesus! Olhe para vocês dois. 945 01:26:55,822 --> 01:26:58,155 Os maiores detetives do mundo! 946 01:26:58,428 --> 01:26:59,984 Sou o único que sabe a diferença 947 01:26:59,985 --> 01:27:01,990 entre "el" e "la"? Jesus! 948 01:27:01,991 --> 01:27:03,581 No habla español, pessoal? 949 01:27:03,582 --> 01:27:05,912 Faça-me um favor, cabeça de merda, cale a boca! 950 01:27:07,022 --> 01:27:08,476 Você acha que ele errou? 951 01:27:08,477 --> 01:27:10,741 - Ele não comete erros. - Um rato com asas? 952 01:27:10,742 --> 01:27:12,341 Sabe o que isso soa para mim? 953 01:27:12,342 --> 01:27:15,541 Um maldito morcego! Você já pensou nisso? 954 01:27:15,542 --> 01:27:17,927 "Tu eres El Rata." 955 01:27:23,142 --> 01:27:24,685 U... 956 01:27:24,686 --> 01:27:26,091 R... 957 01:27:26,092 --> 01:27:27,522 L. 958 01:27:35,063 --> 01:27:36,845 Talvez tenha sido um erro. 959 01:27:37,122 --> 01:27:38,939 - Talvez ele não seja... - Espere. 960 01:27:42,089 --> 01:27:43,713 É ele? 961 01:27:44,665 --> 01:27:46,267 Puta merda. 962 01:27:47,875 --> 01:27:49,734 - VOCÊ O ENCONTROU? - EL RATA ALADA? 963 01:27:52,474 --> 01:27:53,874 SIM 964 01:27:56,051 --> 01:27:58,863 TALVEZ. UM PINGUIM É UM RATO COM ASAS? 965 01:28:01,123 --> 01:28:03,917 INTERESSANTE 966 01:28:03,918 --> 01:28:06,081 VOCÊ ESTÁ PERDENDO ALGO 967 01:28:06,082 --> 01:28:08,145 Que diabos isso significa? É ele ou não é? 968 01:28:09,122 --> 01:28:12,826 PRECISO MOSTRAR MAIS PARA VOCÊ ENTENDER. 969 01:28:12,827 --> 01:28:16,829 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A MAIOR PEÇA DO QUEBRA-CABEÇA. 970 01:28:19,961 --> 01:28:24,934 VITIMA? MORTA? 971 01:28:27,235 --> 01:28:31,168 ELE ESTARÁ EM BREVE 972 01:28:31,169 --> 01:28:35,629 AQUI ESTÁ UMA PISTA DE ONDE VOCÊ PODE ENCONTRÁ-LO... 973 01:28:36,962 --> 01:28:40,293 "Venho de uma semente, bem resistente. 974 01:28:40,642 --> 01:28:43,601 Mas em uma mansão, nos confins, 975 01:28:43,602 --> 01:28:44,926 nunca saberei de onde eu vim. 976 01:28:46,362 --> 01:28:47,848 Você sabe quem eu sou?" 977 01:28:46,849 --> 01:28:48,254 Alguma ideia? 978 01:28:48,255 --> 01:28:49,659 Sim. 979 01:28:50,062 --> 01:28:51,462 É um órfão. 980 01:28:52,572 --> 01:28:56,454 UM ÓRFÃO? 981 01:28:56,455 --> 01:28:58,678 ADEUS 982 01:29:00,268 --> 01:29:02,088 Uma mansão nos confins. 983 01:29:03,580 --> 01:29:06,199 - É sobre antigo orfanato. - O que queimou? 984 01:29:06,200 --> 01:29:08,080 Fazia parte da propriedade Wayne. 985 01:29:08,855 --> 01:29:10,977 Eles doaram depois que construíram a torre. 986 01:29:10,978 --> 01:29:12,378 Vamos lá. 987 01:29:13,354 --> 01:29:15,772 Notaram que ainda estou aqui, certo? 988 01:29:16,866 --> 01:29:18,267 Não vão me desamarrar? 989 01:29:18,268 --> 01:29:20,561 Como diabos vou sair daqui? 990 01:29:26,146 --> 01:29:29,076 Seus malditos filhos da puta! 991 01:29:39,647 --> 01:29:42,288 BEM-VINDO 992 01:29:43,763 --> 01:29:45,163 Sem armas. 993 01:29:46,149 --> 01:29:48,148 Sim, cara. Isso é o seu jeito. 994 01:30:16,108 --> 01:30:17,508 Goteiros. 995 01:30:24,559 --> 01:30:26,070 Que diabo é isso? 996 01:30:32,469 --> 01:30:35,663 ONDE TUDO COMEÇOU 997 01:30:37,507 --> 01:30:39,742 Obrigado. Muito obrigado. 998 01:30:39,743 --> 01:30:41,143 Não foi lindo? 999 01:30:43,094 --> 01:30:45,315 Obrigado a todos. Obrigado. 1000 01:30:45,596 --> 01:30:47,112 Obrigado por terem vindo hoje. 1001 01:30:48,782 --> 01:30:50,315 Eu acredito em Gotham. 1002 01:30:51,679 --> 01:30:53,619 Eu acredito em sua promessa. 1003 01:30:54,819 --> 01:30:58,258 Mas muitos foram deixados para trás por muito tempo, 1004 01:30:58,784 --> 01:31:00,594 e é por isso que estou aqui hoje. 1005 01:31:00,595 --> 01:31:03,493 Para anunciar, não só minha candidatura a prefeito, 1006 01:31:03,494 --> 01:31:04,949 mas também a criação 1007 01:31:04,950 --> 01:31:07,136 do Fundo de Renovação de Gotham. 1008 01:31:07,408 --> 01:31:09,451 Ganhando ou perdendo, 1009 01:31:09,452 --> 01:31:12,814 a Fundação Wayne promete a doação de um bilhão de dólares 1010 01:31:12,815 --> 01:31:15,458 para criar um fundo de caridade para obras públicas. 1011 01:31:15,697 --> 01:31:17,000 Quero contornar o impasse político 1012 01:31:17,197 --> 01:31:19,805 A RENOVAÇÃO É MENTIRA - e dar o dinheiro a projetos 1013 01:31:19,806 --> 01:31:21,850 que precisam agora, 1014 01:31:21,851 --> 01:31:23,473 como essas crianças atrás de mim. 1015 01:31:23,474 --> 01:31:24,892 "Pecados do pai." 1016 01:31:24,893 --> 01:31:26,783 A renovação é sobre o crescimento. 1017 01:31:26,784 --> 01:31:29,176 OS PECADOS DO PAI - É plantar sementes 1018 01:31:29,177 --> 01:31:32,197 e renovar a promessa de Gotham. 1019 01:31:35,701 --> 01:31:37,904 Serão respondidos pelo filho. 1020 01:31:39,870 --> 01:31:42,796 Jesus. A próxima vítima é Bruce Wayne. 1021 01:31:47,683 --> 01:31:49,083 Ei! 1022 01:31:55,030 --> 01:31:56,452 LIGANDO PARA ALFRED 1023 01:32:13,487 --> 01:32:15,007 PARA BRUCE WAYNE CONFIDENCIAL 1024 01:32:30,967 --> 01:32:32,967 PARA O BATMAN 1025 01:32:35,991 --> 01:32:37,991 À PROVA DE FOGO 1026 01:32:47,383 --> 01:32:49,660 Dory! Preciso falar com Alfred! 1027 01:32:49,661 --> 01:32:51,401 - Sr. Wayne... - Ouça-me! 1028 01:32:51,402 --> 01:32:53,738 Algo terrível vai acontecer! 1029 01:32:53,739 --> 01:32:56,177 Receio que já aconteceu, senhor. 1030 01:33:07,592 --> 01:33:09,284 Cerca de uma hora atrás. 1031 01:33:10,473 --> 01:33:12,072 Eu sinto muitíssimo. 1032 01:33:13,598 --> 01:33:15,496 Tenho tentado falar com o senhor. 1033 01:33:18,106 --> 01:33:19,952 O pacote era para você. 1034 01:33:20,285 --> 01:33:22,832 Era um explosivo C-4 enviado por correio. 1035 01:33:22,833 --> 01:33:24,269 Encontramos isso também. 1036 01:33:24,270 --> 01:33:25,715 PARA O BATMAN 1037 01:33:30,983 --> 01:33:33,817 TE VEJO NO INFERNO 1038 01:33:45,092 --> 01:33:46,624 Nós o sedamos. 1039 01:33:46,892 --> 01:33:49,380 Só temos que torcer para que ele se estabilize. 1040 01:33:49,381 --> 01:33:51,921 Deveria ir para casa, sr. Wayne. Durma um pouco. 1041 01:33:52,600 --> 01:33:54,717 Há mais alguém para avisar? 1042 01:33:55,693 --> 01:33:57,093 Parentes próximos? 1043 01:34:02,299 --> 01:34:03,699 Não. 1044 01:34:04,506 --> 01:34:05,937 Só eu. 1045 01:34:39,281 --> 01:34:40,793 COLSON 1046 01:34:40,794 --> 01:34:43,019 ESTOU A UMA CHAMADA DE DISTÂNCIA. ATENDA. 1047 01:34:54,289 --> 01:34:56,290 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1048 01:34:56,291 --> 01:34:58,446 OS PECADOS DO MEU PAI? SELVAGEM 1049 01:34:58,447 --> 01:35:00,910 A RENOVAÇÃO É MENTIRA MITCHELL 1050 01:35:03,010 --> 01:35:05,306 OS PECADOS DO MEU PAI? 1051 01:35:07,884 --> 01:35:11,037 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1052 01:35:48,093 --> 01:35:49,508 Selina? 1053 01:35:49,797 --> 01:35:52,652 ONDE VOCÊ ESTÁ? 1054 01:35:54,293 --> 01:35:55,693 Você consegue me ver? 1055 01:35:58,293 --> 01:36:00,910 - Sim, posso te ver. - Preciso falar com você. 1056 01:36:01,721 --> 01:36:03,121 Onde nós podemos ir? 1057 01:36:21,297 --> 01:36:23,625 A gatona decidiu aprontar de novo? 1058 01:36:24,201 --> 01:36:26,892 - O quê? - Não sabia se te veria de novo. 1059 01:36:26,893 --> 01:36:29,495 As coisas estavam ficando um pouco quentes para mim. 1060 01:36:29,992 --> 01:36:31,617 Como puderam fazer isso com ela? 1061 01:36:32,117 --> 01:36:33,860 Aquele policial de merda, Kenzie. 1062 01:36:33,861 --> 01:36:35,899 O corpo dela estava no carro dele. 1063 01:36:35,900 --> 01:36:38,989 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Você vai me ajudar? 1064 01:36:38,990 --> 01:36:40,431 - Ajudar você? - Sim. 1065 01:36:40,432 --> 01:36:41,836 Pensei que fosse "Vingança". 1066 01:36:41,837 --> 01:36:43,673 Sua amiga andava com gente errada. 1067 01:36:43,674 --> 01:36:46,648 Ela devia saber. Devia ter dito a ela. 1068 01:36:46,649 --> 01:36:48,408 O que diabos isso quer dizer? 1069 01:36:48,409 --> 01:36:49,987 Suas escolhas têm consequências. 1070 01:36:49,988 --> 01:36:51,936 Jesus Cristo. "Escolhas"? 1071 01:36:52,419 --> 01:36:55,298 Quem quer que você seja, obviamente cresceu rico. 1072 01:36:55,299 --> 01:36:57,290 - Valeu a pena? - O quê? 1073 01:36:57,291 --> 01:36:59,622 Comprometer-se por dinheiro? 1074 01:36:59,887 --> 01:37:02,220 O que teve que fazer para ter essa pontuação? 1075 01:37:03,692 --> 01:37:07,498 Quão perto teve que chegar do Pinguim? Do Falcone? 1076 01:37:07,499 --> 01:37:10,478 Você não sabe de nada. Falcone me deve esse dinheiro. 1077 01:37:10,479 --> 01:37:12,025 - Ele deve? - Sim e muito mais. 1078 01:37:12,026 --> 01:37:14,002 - Por quê? - Não quero mais falar disso. 1079 01:37:14,003 --> 01:37:16,986 Eu quero saber por que alguém como Falcone te deve algo. 1080 01:37:16,987 --> 01:37:18,902 Porque ele é meu pai! 1081 01:37:28,499 --> 01:37:31,138 Minha mãe trabalhava no 44 Negativos. 1082 01:37:32,584 --> 01:37:33,995 Assim como Anni. 1083 01:37:36,206 --> 01:37:38,565 Ela costumava me levar lá quando eu era criança. 1084 01:37:40,984 --> 01:37:42,401 Para a boate? 1085 01:37:42,911 --> 01:37:44,346 Sim. 1086 01:37:46,078 --> 01:37:48,639 Eu me escondia no vestiário enquanto ela trabalhava. 1087 01:37:48,901 --> 01:37:50,420 Eu o via por lá. 1088 01:37:51,309 --> 01:37:53,295 Ele me dava arrepios. 1089 01:37:55,303 --> 01:37:58,518 Eu nunca entendi por que me olhava daquele jeito. 1090 01:37:59,311 --> 01:38:01,553 Então numa noite, minha mãe me contou 1091 01:38:02,093 --> 01:38:03,506 quem era ele. 1092 01:38:06,573 --> 01:38:09,195 Quando eu tinha sete anos, minha mãe foi assassinada. 1093 01:38:09,588 --> 01:38:11,004 Estrangulada. 1094 01:38:11,512 --> 01:38:14,840 Nunca descobri quem foi, talvez algum cretino da boate. 1095 01:38:16,801 --> 01:38:21,098 O serviço social veio me buscar e ele não disse nada. 1096 01:38:22,807 --> 01:38:24,496 Nem olhava para mim. 1097 01:38:28,704 --> 01:38:30,383 Ele me deve esse dinheiro. 1098 01:38:32,100 --> 01:38:33,507 Sinto muito 1099 01:38:34,499 --> 01:38:35,913 pelo que eu disse. 1100 01:38:36,619 --> 01:38:38,024 Tudo bem. 1101 01:38:41,588 --> 01:38:43,510 Você espera o pior das pessoas. 1102 01:38:44,307 --> 01:38:45,916 Pelo visto, 1103 01:38:47,819 --> 01:38:49,821 talvez não sejamos tão diferentes assim. 1104 01:38:55,194 --> 01:38:56,819 Quem é você por trás dessa roupa? 1105 01:39:03,049 --> 01:39:04,474 O que está escondendo? 1106 01:39:07,213 --> 01:39:08,625 Você é 1107 01:39:10,699 --> 01:39:12,378 coberto de cicatrizes? 1108 01:39:14,594 --> 01:39:16,000 Sim. 1109 01:39:22,699 --> 01:39:24,138 Preste atenção. 1110 01:39:25,099 --> 01:39:28,193 Se não lutarmos por Annika, ninguém vai. 1111 01:39:29,091 --> 01:39:33,722 As pessoas daqui só se importam com esses brancos privilegiados. 1112 01:39:34,419 --> 01:39:37,421 O prefeito, o comissário, o promotor. 1113 01:39:37,695 --> 01:39:39,194 Agora, Thomas e Bruce Wayne. 1114 01:39:39,195 --> 01:39:42,523 Até onde eu sei, aquele maluco está certo em persegui-los. 1115 01:39:42,524 --> 01:39:44,030 Achei que estaria do lado dele. 1116 01:39:44,031 --> 01:39:45,701 Como assim "Thomas e Bruce Wayne"? 1117 01:39:45,702 --> 01:39:47,124 Você vive numa caverna? 1118 01:39:47,617 --> 01:39:50,041 A última do Charada é sobre os Waynes. 1119 01:39:50,505 --> 01:39:51,928 Escute, 1120 01:39:51,929 --> 01:39:54,702 se eu conseguir achar aquele verme do Kenzie, 1121 01:39:54,703 --> 01:39:56,109 você me ajuda? 1122 01:39:57,093 --> 01:39:58,499 Por favor. 1123 01:40:01,109 --> 01:40:02,820 Vamos lá, Vingança. 1124 01:40:05,498 --> 01:40:07,896 Só não faça nada sem mim, entendeu? 1125 01:40:07,897 --> 01:40:09,803 Isso é mais perigoso do que imagina... 1126 01:40:19,009 --> 01:40:20,615 Eu já te falei, querido. 1127 01:40:22,511 --> 01:40:24,423 Eu consigo cuidar de mim mesma. 1128 01:40:36,003 --> 01:40:39,315 Sou Thomas Wayne, e eu aprovo essa mensagem. 1129 01:40:45,120 --> 01:40:47,089 Desde muito jovem, a minha família 1130 01:40:47,090 --> 01:40:50,022 e a família da Martha, os Arkhams, nos ensinaram 1131 01:40:50,593 --> 01:40:53,124 que retribuir não é apenas uma obrigação, 1132 01:40:53,495 --> 01:40:54,916 é uma paixão. 1133 01:40:55,401 --> 01:40:58,116 Esse é o legado de nossa família. 1134 01:40:59,093 --> 01:41:01,327 Os Waynes e os Arkhams, 1135 01:41:01,530 --> 01:41:04,006 as famílias fundadoras de Gotham. 1136 01:41:04,007 --> 01:41:07,725 Mas qual é o seu verdadeiro legado? 1137 01:41:08,507 --> 01:41:13,291 Há vinte anos, um repórter foi designado para investigá-los 1138 01:41:13,292 --> 01:41:16,500 e encontrou segredos de família chocantes. 1139 01:41:17,031 --> 01:41:19,182 De como quando Martha era criança, 1140 01:41:19,183 --> 01:41:21,012 a mãe dela matou brutalmente o pai 1141 01:41:21,013 --> 01:41:23,017 e então cometeu suicídio. 1142 01:41:23,018 --> 01:41:26,212 E em como os Arkhams usaram o poder e dinheiro 1143 01:41:26,213 --> 01:41:28,311 para encobrir tudo isso. 1144 01:41:28,612 --> 01:41:33,091 E em como Martha esteve em clínicas por anos 1145 01:41:33,092 --> 01:41:35,848 e não queriam que ninguém soubesse. 1146 01:41:36,509 --> 01:41:39,202 Thomas Wayne tentou forçar o repórter xereta 1147 01:41:39,203 --> 01:41:43,608 a aceitar dinheiro pelo silêncio a fim de salvar sua campanha. 1148 01:41:43,609 --> 01:41:45,725 Mas quando o repórter se recusou, 1149 01:41:45,726 --> 01:41:50,059 Wayne procurou seu sócio antigo e sigiloso, Carmine Falcone, 1150 01:41:50,060 --> 01:41:52,810 e mandou matá-lo! 1151 01:41:53,295 --> 01:41:56,406 Os Waynes e os Arkhams, 1152 01:41:56,407 --> 01:41:57,831 o legado de Gotham 1153 01:41:57,832 --> 01:42:01,689 de mentiras e assassinatos! 1154 01:42:02,180 --> 01:42:04,603 Eu espero que esteja ouvindo, Bruce Wayne. 1155 01:42:04,604 --> 01:42:07,087 Este também é seu legado 1156 01:42:07,088 --> 01:42:10,353 e Gotham precisa que responda 1157 01:42:10,354 --> 01:42:13,793 pelos pecados de seu pai. 1158 01:42:14,897 --> 01:42:16,609 Adeus. 1159 01:42:21,784 --> 01:42:23,278 Você sabe quem eu sou? 1160 01:42:24,484 --> 01:42:27,681 - Você é Bruce Wayne. - Quero ver Carmine Falcone. 1161 01:42:38,262 --> 01:42:39,662 Viu? 1162 01:42:50,701 --> 01:42:53,616 Quem é esse cara que inventou a bola, certo? 1163 01:42:53,995 --> 01:42:56,388 Deve ter feito uma fortuna. 1164 01:42:56,604 --> 01:42:59,107 Se pensar sobre isso, o conceito disso, certo? 1165 01:42:59,206 --> 01:43:01,740 Briscoe, sabe quanto custou este suéter? 1166 01:43:01,741 --> 01:43:05,701 - Não, chefe. - US$ 1.183. 1167 01:43:05,702 --> 01:43:07,691 Sabe por que o comunismo falhou? 1168 01:43:07,692 --> 01:43:09,092 Não, chefe. 1169 01:43:10,091 --> 01:43:11,629 Austeridade. 1170 01:43:13,587 --> 01:43:15,812 Muito bem. 1171 01:43:16,188 --> 01:43:19,526 Veja isso. Perfeito. Nunca mais vai ser tão bom. 1172 01:43:23,185 --> 01:43:25,826 Mauricinho. O que está fazendo aqui? 1173 01:43:27,604 --> 01:43:29,632 Deixem-nos a sós um momento, amigos. 1174 01:43:30,275 --> 01:43:31,675 Vamos. 1175 01:43:33,286 --> 01:43:34,714 Até mais, campeão. 1176 01:43:35,288 --> 01:43:36,688 Vamos, querida. 1177 01:43:38,792 --> 01:43:40,192 Sente-se. 1178 01:43:41,701 --> 01:43:43,623 Achei que poderia ter notícias suas. 1179 01:43:44,675 --> 01:43:48,029 Esse Charada, esse filho da puta, 1180 01:43:49,289 --> 01:43:51,103 está mesmo agitando as coisas, não é? 1181 01:43:51,104 --> 01:43:53,079 - É verdade? - O quê? 1182 01:43:54,195 --> 01:43:55,939 Aquele negócio de repórter? 1183 01:43:57,173 --> 01:43:58,788 O que você quer saber, garoto? 1184 01:43:58,789 --> 01:44:01,302 Você o matou? Para o meu pai? 1185 01:44:01,303 --> 01:44:04,000 Ouça, seu pai estava em apuros. 1186 01:44:04,095 --> 01:44:06,023 Este repórter sabia de alguma sujeira. 1187 01:44:06,024 --> 01:44:07,514 Algumas coisas 1188 01:44:08,086 --> 01:44:10,718 muito pessoais sobre sua mãe. 1189 01:44:10,719 --> 01:44:12,199 A história familiar. 1190 01:44:12,200 --> 01:44:14,902 Todo mundo tem roupa suja, é assim que é. 1191 01:44:14,903 --> 01:44:18,688 Mas ele não queria que nada saísse antes da eleição. 1192 01:44:18,689 --> 01:44:22,867 E seu pai tentou pagar o cara, mas ele não aceitou. 1193 01:44:22,868 --> 01:44:24,268 Então, 1194 01:44:24,498 --> 01:44:26,007 ele veio até mim. 1195 01:44:26,895 --> 01:44:28,523 Eu nunca o vi daquele jeito. 1196 01:44:29,182 --> 01:44:31,217 Ele disse: "Carmine, 1197 01:44:31,889 --> 01:44:36,817 quero que você deixe o cara extremamente apavorado." 1198 01:44:38,695 --> 01:44:41,626 E se o medo não fosse suficiente... 1199 01:44:45,389 --> 01:44:47,604 Seu pai queria que eu cuidasse disso. 1200 01:44:47,605 --> 01:44:49,005 Então cuidei. 1201 01:44:49,682 --> 01:44:51,370 Eu cuidei dele. 1202 01:44:53,192 --> 01:44:54,656 Eu sei. 1203 01:44:54,657 --> 01:44:57,023 Pensou que seu pai fosse um bom garoto. 1204 01:44:58,173 --> 01:45:00,083 Mas você ficaria surpreso 1205 01:45:00,084 --> 01:45:02,370 que mesmo um homem bom como ele 1206 01:45:02,606 --> 01:45:05,523 é capaz de fazer qualquer coisa na situação certa. 1207 01:45:07,386 --> 01:45:09,094 Faça-me um favor. 1208 01:45:09,095 --> 01:45:11,320 Não perca o sono por isso. 1209 01:45:11,862 --> 01:45:13,601 Este repórter 1210 01:45:14,304 --> 01:45:15,994 era um bandido. 1211 01:45:15,995 --> 01:45:18,111 Ele estava na folha de pagamento do Maroni. 1212 01:45:19,165 --> 01:45:21,405 - Maroni? - Isso mesmo. 1213 01:45:21,406 --> 01:45:24,864 Ele nunca aceitou que seu pai e eu tínhamos um histórico. 1214 01:45:25,495 --> 01:45:27,905 E depois do que aconteceu com o repórter, 1215 01:45:27,906 --> 01:45:29,672 Maroni ficou preocupado 1216 01:45:29,673 --> 01:45:32,223 que seu pai estaria na minha folha de pagamento 1217 01:45:32,764 --> 01:45:34,164 para todo sempre. 1218 01:45:34,448 --> 01:45:36,501 Ele teria feito qualquer coisa 1219 01:45:36,502 --> 01:45:38,783 para impedi-lo de se tornar prefeito. 1220 01:45:38,784 --> 01:45:40,217 Entendeu? 1221 01:45:41,376 --> 01:45:42,806 Está dizendo 1222 01:45:42,807 --> 01:45:46,013 que Salvatore Maroni matou meu pai? 1223 01:45:46,014 --> 01:45:48,014 Sei disso com certeza? 1224 01:45:50,489 --> 01:45:53,024 Só estou dizendo que para mim, foi o que pareceu. 1225 01:45:53,898 --> 01:45:55,808 Era isso que você queria, não é? 1226 01:45:56,279 --> 01:45:58,614 Esta pequena conversa aqui? 1227 01:46:01,108 --> 01:46:03,511 Isso não é de agora. 1228 01:46:05,976 --> 01:46:08,126 Você não é mais uma criança. 1229 01:47:18,088 --> 01:47:19,517 Você mentiu para mim. 1230 01:47:22,217 --> 01:47:23,752 A minha vida inteira. 1231 01:47:29,011 --> 01:47:31,245 Falei com Carmine Falcone. 1232 01:47:33,734 --> 01:47:37,341 Ele me contou o que fez pelo meu pai. 1233 01:47:41,530 --> 01:47:43,351 Sobre Salvatore Maroni. 1234 01:47:45,050 --> 01:47:47,889 Ele te falou sobre Salvatore Maroni... 1235 01:47:47,890 --> 01:47:49,364 Matou o meu pai. 1236 01:47:52,010 --> 01:47:54,369 Por que não me contou tudo isso? 1237 01:47:57,970 --> 01:48:02,632 Todos esses anos estive lutando por ele, 1238 01:48:02,928 --> 01:48:05,049 acreditando que ele era um bom homem. 1239 01:48:05,050 --> 01:48:07,257 Ele era um bom homem. 1240 01:48:07,850 --> 01:48:09,529 Ouça-me. 1241 01:48:09,530 --> 01:48:13,089 Seu pai era um bom homem. 1242 01:48:16,650 --> 01:48:18,649 - Ele cometeu um erro. - Um "erro". 1243 01:48:18,650 --> 01:48:20,609 Ele mandou matar um homem. 1244 01:48:20,610 --> 01:48:22,010 Por quê? 1245 01:48:23,530 --> 01:48:26,249 Para proteger a imagem da família dele? 1246 01:48:27,069 --> 01:48:28,469 As aspirações políticas? 1247 01:48:28,470 --> 01:48:32,209 Não foi por isso, e ele não mandou matar ninguém. 1248 01:48:34,690 --> 01:48:36,488 Ele estava protegendo a sua mãe. 1249 01:48:37,050 --> 01:48:40,505 Não se importava com a imagem, ou a campanha, nada disso. 1250 01:48:40,810 --> 01:48:42,585 Ele se importava com ela, 1251 01:48:42,910 --> 01:48:44,409 e com você. 1252 01:48:44,410 --> 01:48:47,329 E em um momento de fraqueza, ele recorreu ao Falcone. 1253 01:48:47,330 --> 01:48:51,129 Mas ele nunca pensou que Falcone mataria aquele homem. 1254 01:48:51,590 --> 01:48:55,129 Seu pai deveria saber que Falcone faria de tudo 1255 01:48:55,130 --> 01:48:58,329 para enfim ter algo sobre ele e que ele poderia usar. 1256 01:48:58,330 --> 01:49:00,069 O Falcone é assim. 1257 01:49:02,370 --> 01:49:04,327 E esse foi o erro do seu pai. 1258 01:49:04,823 --> 01:49:06,801 Quando Falcone contou o que tinha feito, 1259 01:49:06,802 --> 01:49:09,880 seu pai ficou perturbado. 1260 01:49:10,450 --> 01:49:13,769 Ele disse ao Falcone que iria à polícia, 1261 01:49:13,770 --> 01:49:15,769 que ele confessaria tudo. 1262 01:49:17,455 --> 01:49:19,137 E naquela noite, 1263 01:49:19,570 --> 01:49:22,289 seu pai e sua mãe 1264 01:49:22,290 --> 01:49:23,721 foram mortos. 1265 01:49:28,930 --> 01:49:30,557 Foi Falcone? 1266 01:49:37,031 --> 01:49:38,588 Eu gostaria de ter certeza. 1267 01:49:43,430 --> 01:49:47,123 Ou talvez fosse algum bandido aleatório na rua 1268 01:49:47,124 --> 01:49:50,053 que queria dinheiro, se assustou, e puxou o gatilho. 1269 01:49:50,054 --> 01:49:52,339 Se acha que não passei 1270 01:49:52,340 --> 01:49:55,348 cada dia procurando essa resposta... 1271 01:49:56,970 --> 01:50:00,969 Era meu trabalho protegê-los. Voce entende? 1272 01:50:01,490 --> 01:50:03,489 Eu sei que você sempre se culpou. 1273 01:50:03,490 --> 01:50:05,686 Você era apenas um garoto, Bruce. 1274 01:50:08,130 --> 01:50:10,854 Eu podia ver o medo em seus olhos... 1275 01:50:11,810 --> 01:50:13,777 mas eu não sabia como ajudar. 1276 01:50:14,330 --> 01:50:16,508 Eu poderia te ensinar a lutar, 1277 01:50:18,130 --> 01:50:20,744 mas eu não estava preparado para cuidar de você. 1278 01:50:20,745 --> 01:50:22,809 Você precisava de um pai. 1279 01:50:24,755 --> 01:50:26,963 E tudo o que você tinha era eu. 1280 01:50:31,090 --> 01:50:32,490 Eu sinto muito. 1281 01:50:34,010 --> 01:50:36,049 Não se desculpe, Alfred. 1282 01:50:42,690 --> 01:50:44,090 Deus. 1283 01:50:46,850 --> 01:50:51,329 Nunca pensei que sentiria medo assim novamente. 1284 01:50:53,996 --> 01:50:56,155 Achei que já tinha dominado tudo isso. 1285 01:51:02,530 --> 01:51:03,930 Isto é... 1286 01:51:05,010 --> 01:51:06,891 Não tenho medo de morrer. 1287 01:51:08,810 --> 01:51:11,329 Percebo agora que há algo 1288 01:51:12,330 --> 01:51:14,169 pelo que não passei. 1289 01:51:15,167 --> 01:51:16,926 Esse medo 1290 01:51:19,370 --> 01:51:22,176 de ter que passar por aquilo novamente. 1291 01:51:26,490 --> 01:51:28,483 De perder alguém com quem me importo. 1292 01:52:20,290 --> 01:52:23,329 Eu vi o sinal. Não foi você? 1293 01:52:23,330 --> 01:52:25,209 Pensei que fosse você. 1294 01:52:38,962 --> 01:52:40,669 - Eu o achei! - Estou vendo. 1295 01:52:40,670 --> 01:52:42,329 Ele tinha a porra do meu telefone. 1296 01:52:42,330 --> 01:52:44,533 Ela me ligou naquela noite que a levaram... 1297 01:52:44,534 --> 01:52:46,369 Gordon! Me ajuda, cara! 1298 01:52:46,370 --> 01:52:47,970 Ela pegou a minha arma! 1299 01:52:48,886 --> 01:52:50,893 - Cale-se! - Abaixe a arma. 1300 01:52:52,197 --> 01:52:54,849 Estou lhe dizendo, droga! Ela me ligou! 1301 01:53:00,010 --> 01:53:01,510 Aqui, ouça. 1302 01:53:03,370 --> 01:53:05,409 Ei! Volte aqui! 1303 01:53:05,410 --> 01:53:07,409 Aonde você vai? Volte aqui! 1304 01:53:07,410 --> 01:53:09,489 Ei, ei, o que está fazendo, Kenzie? 1305 01:53:09,490 --> 01:53:11,009 Você a está assustando. 1306 01:53:11,010 --> 01:53:12,809 Sinto muito, Sr. Falcone. 1307 01:53:12,810 --> 01:53:15,249 Por favor, por favor. Não me machuque, por favor. 1308 01:53:15,250 --> 01:53:18,165 Ei, não tenha medo. Venha aqui. 1309 01:53:19,810 --> 01:53:21,929 Agora vou lhe perguntar de novo. 1310 01:53:22,569 --> 01:53:25,213 - O que Mitchell te disse? - Nada, ele... 1311 01:53:25,214 --> 01:53:28,171 Don gostava de conversar. Sei disso. 1312 01:53:28,172 --> 01:53:31,203 Especialmente com lindas garotas como você. 1313 01:53:31,484 --> 01:53:34,322 Por isso obriguei ele a pegar seu passaporte 1314 01:53:34,323 --> 01:53:37,083 até nós termos uma conversinha. 1315 01:53:37,084 --> 01:53:39,879 Eu só quero sair daqui, certo? 1316 01:53:39,880 --> 01:53:42,132 Nunca mais ouvirá falar de mim. Por favor... 1317 01:53:42,133 --> 01:53:45,516 Nós iremos te tirar daqui, eu prometo. 1318 01:53:46,053 --> 01:53:49,193 Mas, primeiro, preciso saber. 1319 01:53:49,718 --> 01:53:51,547 O que ele te disse? 1320 01:53:51,776 --> 01:53:55,923 Ele só me disse que eles fizeram um acordo com você. 1321 01:53:57,218 --> 01:53:58,988 Ele te contou isso? 1322 01:53:58,989 --> 01:54:00,390 O acordo. 1323 01:54:00,391 --> 01:54:05,259 Disse que você deu informações de entregas 1324 01:54:05,560 --> 01:54:08,429 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1325 01:54:08,430 --> 01:54:10,956 Disse que você era um homem muito importante. 1326 01:54:10,957 --> 01:54:12,357 Certo. 1327 01:54:16,174 --> 01:54:17,574 Certo. 1328 01:54:24,838 --> 01:54:26,244 Calma. 1329 01:54:26,245 --> 01:54:28,058 Meu Deus, ele está estrangulando ela. 1330 01:54:28,059 --> 01:54:31,107 Calma. 1331 01:54:40,171 --> 01:54:41,756 Rata Alada. 1332 01:54:46,110 --> 01:54:48,358 Um falcão também tem asas. 1333 01:54:48,359 --> 01:54:50,240 Falcone é o rato? 1334 01:55:01,117 --> 01:55:04,675 Falcone trabalha para vocês? 1335 01:55:06,380 --> 01:55:08,735 Para o prefeito? Para a promotoria? 1336 01:55:11,642 --> 01:55:13,042 Não. 1337 01:55:15,867 --> 01:55:17,618 Nós trabalhamos para ele. 1338 01:55:18,156 --> 01:55:20,732 - Todos trabalham. - Como? 1339 01:55:20,733 --> 01:55:24,209 Pelo Programa de Renovação. O Programa é tudo. 1340 01:55:24,210 --> 01:55:26,267 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1341 01:55:26,268 --> 01:55:30,216 Após Thomas Wayne morrer, foi como urubus na carniça. 1342 01:55:30,217 --> 01:55:34,034 O prefeito, Falcone, Maroni. Todos queriam um pedaço. 1343 01:55:34,035 --> 01:55:37,206 Era perfeito para subornos, para lavagem de dinheiro. 1344 01:55:37,207 --> 01:55:39,484 Um fundo de caridade gigante sem fiscalização. 1345 01:55:39,485 --> 01:55:41,149 Todos queriam um pedaço. 1346 01:55:41,150 --> 01:55:43,240 Mas Falcone queria mais. 1347 01:55:44,808 --> 01:55:48,028 Então ele orquestrou um plano para derrubar Maroni. 1348 01:55:49,501 --> 01:55:52,204 Ele entregou as operações de Gota dele, 1349 01:55:52,205 --> 01:55:55,044 fez crescer a carreira de todos que caçavam ele, 1350 01:55:55,045 --> 01:55:57,461 e os transformou em cachorrinhos. 1351 01:55:57,462 --> 01:56:00,251 Acha que essa eleição importa? 1352 01:56:01,669 --> 01:56:03,425 Falcone é o prefeito. 1353 01:56:04,558 --> 01:56:07,122 É o prefeito há 20 anos. 1354 01:56:07,123 --> 01:56:08,726 Vamos, Vingança. 1355 01:56:09,119 --> 01:56:11,465 Vamos matar esse filho da puta. 1356 01:56:11,716 --> 01:56:13,470 - Esse esquisito também. - Meu Deus. 1357 01:56:13,471 --> 01:56:14,871 Não! 1358 01:56:15,721 --> 01:56:17,121 Nós iremos pegar ele. 1359 01:56:17,588 --> 01:56:19,446 - De outro jeito. - Não tem! 1360 01:56:19,447 --> 01:56:22,194 - Ele é o dono da cidade! - Se cruzar essa linha, 1361 01:56:22,798 --> 01:56:24,562 você se tornará igual a ele. 1362 01:56:25,813 --> 01:56:27,234 Escute-me. 1363 01:56:27,566 --> 01:56:29,534 Não jogue sua vida fora. 1364 01:56:35,816 --> 01:56:37,328 Não se preocupe, querido. 1365 01:56:40,488 --> 01:56:42,006 Eu tenho sete vidas. 1366 01:56:42,007 --> 01:56:43,792 Não! 1367 01:56:45,089 --> 01:56:46,889 Meu Deus. 1368 01:56:55,677 --> 01:56:57,086 Ela não sairá de lá viva. 1369 01:56:57,087 --> 01:56:59,643 E se ela matar Falcone, não encontraremos o Charada. 1370 01:56:59,644 --> 01:57:02,382 - Eu preciso impedí-la. - Não quis dizer "nós"? 1371 01:57:03,075 --> 01:57:04,941 Tenho que fazer do meu jeito. 1372 01:57:05,263 --> 01:57:06,663 E depois? 1373 01:57:06,898 --> 01:57:08,725 Faremos o que o Charada disse. 1374 01:57:09,127 --> 01:57:10,920 Levaremos o rato aos holofotes. 1375 01:57:46,690 --> 01:57:48,694 Diga ao sr. Falcone que quero conversar? 1376 01:57:48,695 --> 01:57:50,550 Ele não receberá ninguém hoje. 1377 01:57:50,815 --> 01:57:52,764 Diga que é sobre Annika. 1378 01:57:57,597 --> 01:57:59,022 Olha só quem é! 1379 01:57:59,023 --> 01:58:01,638 - Desculpe incomodá-lo. - Não, está tudo bem, linda. 1380 01:58:01,639 --> 01:58:03,895 Queria saber se podemos conversar? 1381 01:58:03,896 --> 01:58:05,614 Claro. 1382 01:58:06,810 --> 01:58:08,210 A sós? 1383 01:58:35,830 --> 01:58:37,230 Estou tão preocupada. 1384 01:58:37,231 --> 01:58:39,390 Não sei onde ela está. 1385 01:58:40,742 --> 01:58:44,220 E sei que você é um homem muito importante. 1386 01:58:44,221 --> 01:58:47,548 Esperava que me ajudasse a encontrá-la, 1387 01:58:49,023 --> 01:58:52,011 porque ela sumiu há tanto tempo e estou começando a achar... 1388 01:58:53,010 --> 01:58:55,353 - Sinto muito. - Está tudo bem. 1389 01:58:55,954 --> 01:58:58,588 - Eu sinto muito. - Eu entendo. Aqui. 1390 01:58:58,589 --> 01:59:01,039 Não, tudo bem, eu tenho um lenço. 1391 01:59:07,331 --> 01:59:09,225 - Sr. Falcone? - Vinnie! 1392 01:59:09,226 --> 01:59:11,393 - Eu não te disse? - Desculpe, Sr. Falcone. 1393 01:59:11,394 --> 01:59:13,166 Acho que vai querer ver isso. 1394 01:59:14,630 --> 01:59:16,230 Com licença, linda. 1395 01:59:16,535 --> 01:59:18,135 Eu já volto. 1396 01:59:32,527 --> 01:59:33,927 Puta merda. 1397 01:59:33,928 --> 01:59:35,928 Essa gravação, fornecida ao GC-1 1398 01:59:35,929 --> 01:59:38,631 pelo Tenente James Gordon da Polícia de Gotham. 1399 01:59:38,632 --> 01:59:41,572 E devemos avisar, o conteúdo é chocante 1400 01:59:41,573 --> 01:59:43,833 e alguns de vocês podem achar perturbador. 1401 01:59:44,390 --> 01:59:48,190 Ele só me disse que eles fizeram um acordo com você. 1402 01:59:49,750 --> 01:59:53,220 Ele te contou isso? O acordo. 1403 01:59:53,221 --> 01:59:57,740 Disse que você deu informações de Gota 1404 01:59:58,142 --> 02:00:00,962 e foi assim que ele se tornou prefeito. 1405 02:00:00,963 --> 02:00:03,513 Ele disse que você era um homem muito importante. 1406 02:00:03,514 --> 02:00:07,798 Sei. Certo. 1407 02:00:15,270 --> 02:00:17,620 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1408 02:00:17,621 --> 02:00:19,021 como informante da máfia... 1409 02:00:19,554 --> 02:00:20,954 Oi, pai. 1410 02:00:21,834 --> 02:00:23,235 O quê? 1411 02:00:23,236 --> 02:00:25,380 Eu sou filha de Maria Kyle. 1412 02:00:27,134 --> 02:00:28,734 Se lembra dela? 1413 02:00:30,330 --> 02:00:31,730 Lembro. 1414 02:00:35,834 --> 02:00:38,299 - Abaixe a arma, querida. - Isto é pela minha mãe. 1415 02:01:35,230 --> 02:01:36,630 Estou vendo ele! 1416 02:02:21,735 --> 02:02:23,509 Acha que isso não me magoa? 1417 02:02:28,010 --> 02:02:30,349 Meu próprio sangue. 1418 02:02:46,884 --> 02:02:48,649 Você me fez fazer isso. 1419 02:02:50,040 --> 02:02:51,839 Assim como sua mãe. 1420 02:02:57,762 --> 02:02:59,271 Ele tem que pagar! 1421 02:03:03,160 --> 02:03:05,117 Você não precisa pagar com ele. 1422 02:03:07,730 --> 02:03:09,260 Você pagou o bastante. 1423 02:03:44,270 --> 02:03:45,670 Jesus. 1424 02:03:45,671 --> 02:03:48,378 Olhe para você, cara. O que você acha que é isso? 1425 02:03:48,379 --> 02:03:51,469 Acha que vai me assustar com essa máscara e essa capa? 1426 02:03:51,470 --> 02:03:52,870 Vou começar a chorar 1427 02:03:52,871 --> 02:03:55,392 e, de repente, soltar um grande segredo? 1428 02:03:55,393 --> 02:03:57,242 Me deixe te dizer uma coisa. 1429 02:03:57,507 --> 02:04:00,638 Tudo o que eu sei, tudo o que eu fiz, 1430 02:04:01,030 --> 02:04:05,329 vai tudo comigo para o túmulo. 1431 02:04:15,770 --> 02:04:18,251 Está com o Zorro aqui? 1432 02:04:19,129 --> 02:04:22,279 Não sabe que vocês, policiais, trabalham para mim? 1433 02:04:30,639 --> 02:04:33,096 Acho que nem todos trabalhamos para você. 1434 02:04:42,024 --> 02:04:44,343 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 1435 02:04:44,344 --> 02:04:47,889 O que disser pode e será usado contra você em um tribunal. 1436 02:04:47,890 --> 02:04:49,634 Tem direito a um advogado. 1437 02:04:49,635 --> 02:04:52,429 Se não puder pagar um, a cidade de Gotham fornecerá. 1438 02:04:52,430 --> 02:04:54,368 Entende esses direitos? 1439 02:04:55,650 --> 02:04:57,434 Você entende? 1440 02:04:59,130 --> 02:05:00,530 Sim. 1441 02:05:00,531 --> 02:05:02,420 Vejo você quando sair. 1442 02:05:02,421 --> 02:05:04,971 Com esses direitos em mente, quer dizer mais... 1443 02:05:04,972 --> 02:05:06,772 Rato maldito. 1444 02:05:08,070 --> 02:05:09,470 O que você disse? 1445 02:05:09,471 --> 02:05:11,725 Aproveite sua noite em Blackgate, Carmine. 1446 02:05:12,530 --> 02:05:14,130 Provavelmente será a última. 1447 02:05:14,532 --> 02:05:17,152 Então, é um valentão agora, Oz? 1448 02:05:17,153 --> 02:05:19,594 - Talvez eu seja. - Sério, Oz? 1449 02:05:19,595 --> 02:05:21,130 Porque para mim, 1450 02:05:21,131 --> 02:05:24,549 você sempre foi um covarde em um terno vazio. 1451 02:05:24,550 --> 02:05:25,996 Vou acertar o seu rabo! 1452 02:05:29,692 --> 02:05:33,304 O que está fazendo? Não era eu! Eu não atirei! 1453 02:05:34,492 --> 02:05:36,132 Tire as mãos de mim! 1454 02:05:56,096 --> 02:05:57,545 "Leve-o aos holofotes. 1455 02:06:01,547 --> 02:06:03,382 E descobrirá onde estou." 1456 02:06:03,620 --> 02:06:06,715 Ali! Os tiros vieram dali! 1457 02:06:08,524 --> 02:06:09,924 É o Charada. 1458 02:06:11,324 --> 02:06:13,684 Gage, comigo. Martinez, dê a volta. 1459 02:06:13,685 --> 02:06:15,463 Ninguém entra, ninguém sai! 1460 02:07:29,385 --> 02:07:30,785 Ele se foi. 1461 02:07:40,392 --> 02:07:42,300 Ele esteve aqui o tempo todo. 1462 02:07:42,301 --> 02:07:44,800 - Tenente, é o Martinez. - Sim? 1463 02:07:44,801 --> 02:07:46,857 Tenente, uma testemunha viu alguém 1464 02:07:46,858 --> 02:07:48,729 descendo a escada depois do tiro. 1465 02:07:48,730 --> 02:07:51,331 Disse que parou no restaurante da esquina. 1466 02:07:51,332 --> 02:07:53,882 Ele está sentado sozinho no balcão. 1467 02:08:11,126 --> 02:08:13,348 Polícia! Mãos para cima! 1468 02:08:16,242 --> 02:08:19,880 Ele mandou erguer as mãos, seu filho da puta. 1469 02:08:38,916 --> 02:08:41,363 Acabei de pedir uma fatia de torta de abóbora. 1470 02:08:43,676 --> 02:08:45,954 Fique parado! Agora! 1471 02:09:14,718 --> 02:09:16,202 Qual é você? 1472 02:09:16,847 --> 02:09:18,305 Diga-me você. 1473 02:09:19,949 --> 02:09:21,699 Vamos, fracote. 1474 02:09:25,229 --> 02:09:26,629 Tire isso daqui! 1475 02:09:40,751 --> 02:09:43,769 A viúva e o filho do prefeito Don Mitchell Jr., 1476 02:09:43,770 --> 02:09:46,597 reuniram-se em um exemplo de união cidadã. 1477 02:09:46,598 --> 02:09:50,076 Dan O'Neil está ao vivo na sede de campanha de Réal... 1478 02:10:14,576 --> 02:10:16,490 O que são todos esses diários? 1479 02:10:16,491 --> 02:10:18,759 São registros. Ele tem milhares. 1480 02:10:18,760 --> 02:10:22,481 Ele rabiscou por eles todos. Divagação, cifras, códigos. 1481 02:10:22,482 --> 02:10:24,084 Achei algo em um dos documentos. 1482 02:10:24,085 --> 02:10:26,543 Edward Nashton. Trabalha na KTMJ. 1483 02:10:26,544 --> 02:10:28,336 - É da perícia contábil? - Contador? 1484 02:10:28,337 --> 02:10:30,940 Tenente! Isso não tem problema mesmo? 1485 02:10:30,941 --> 02:10:32,655 E a cadeia de provas? 1486 02:10:33,521 --> 02:10:34,921 É melhor ver isto. 1487 02:10:40,814 --> 02:10:42,318 Ele está usando luvas. 1488 02:10:43,501 --> 02:10:45,987 "Sexta-feira, 16 de julho. 1489 02:10:45,988 --> 02:10:49,918 Minha vida foi uma charada cruel que não consegui resolver, 1490 02:10:49,919 --> 02:10:52,809 sufocando a minha mente, sem saída. 1491 02:10:52,810 --> 02:10:54,521 Mas então, hoje, eu pude ver. 1492 02:10:54,522 --> 02:10:58,797 Uma única palavra em um caderno ao meu lado na mesa. 1493 02:11:00,079 --> 02:11:01,479 'Renovação.' 1494 02:11:02,033 --> 02:11:06,476 A promessa vazia que me fizeram quando era criança no orfanato. 1495 02:11:06,477 --> 02:11:09,577 Uma olhada para dentro e finalmente entendi. 1496 02:11:09,578 --> 02:11:13,031 Minha vida inteira me preparou para isto. 1497 02:11:13,032 --> 02:11:15,650 O momento em que eu descobriria a verdade. 1498 02:11:15,651 --> 02:11:19,785 Quando finalmente posso revidar e expor as mentiras deles. 1499 02:11:19,786 --> 02:11:23,481 Se quer que as pessoas entendam, que entendam mesmo, 1500 02:11:23,482 --> 02:11:25,969 não pode apenas dar as respostas a elas. 1501 02:11:25,970 --> 02:11:27,421 Tem que confrontá-las, 1502 02:11:27,422 --> 02:11:29,940 torturá-las com perguntas horríveis, 1503 02:11:29,941 --> 02:11:32,113 assim como me torturaram. 1504 02:11:32,430 --> 02:11:35,225 Agora sei o que devo me tornar." 1505 02:11:38,021 --> 02:11:39,480 Credo. 1506 02:11:45,532 --> 02:11:47,950 Acho que aquele rato não gostou de você, cara. 1507 02:11:49,551 --> 02:11:51,199 Isto não é um rato. 1508 02:12:07,622 --> 02:12:09,022 O que é isso? 1509 02:12:09,023 --> 02:12:11,483 PARA O BATMAN 1510 02:12:40,354 --> 02:12:43,026 - É algum tipo de alavanca? - É um cinzel? 1511 02:12:43,027 --> 02:12:44,452 É a arma do crime. 1512 02:12:44,453 --> 02:12:45,853 Ele matou Mitchell com isso. 1513 02:12:46,668 --> 02:12:49,218 A borda vai bater com a marca no chão do escritório. 1514 02:12:49,219 --> 02:12:50,619 SÓ PARA VOCÊ 1515 02:12:52,926 --> 02:12:55,406 MINHA CONFISSÃO 1516 02:12:58,104 --> 02:12:59,692 "Minha confissão?" 1517 02:13:00,302 --> 02:13:03,547 O que ele está confessando? Já disse que matou Mitchell. 1518 02:13:03,548 --> 02:13:05,144 - Isto não acabou. - Nossa. 1519 02:13:05,145 --> 02:13:07,258 Ele postava todo tipo de merda na internet. 1520 02:13:07,477 --> 02:13:10,376 Ele tem 500 seguidores. Do tipo bem lunático. 1521 02:13:16,416 --> 02:13:19,846 A VERDADE SOBRE GOTHAM - A última postagem é de ontem. 1522 02:13:19,847 --> 02:13:23,594 É um vídeo que muita gente viu, mas é protegido com senha. 1523 02:13:23,595 --> 02:13:26,098 - Consegue entrar? - Estou copiando o disco agora. 1524 02:13:26,099 --> 02:13:28,013 SE EU SOUBESSE ANTES O QUE SEI AGORA... 1525 02:13:28,014 --> 02:13:29,424 Demora, mas vamos entrar. 1526 02:13:31,940 --> 02:13:35,190 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O BATMAN? 1527 02:13:35,191 --> 02:13:37,491 EU SEI QUEM VOCÊ É DE VERDADE... 1528 02:13:39,417 --> 02:13:41,137 DE VERDADE... 1529 02:13:41,138 --> 02:13:43,873 - Me mostre a postagem. - Está bem aqui. 1530 02:13:45,511 --> 02:13:47,876 "A Verdade Desmascarada". 1531 02:13:47,877 --> 02:13:50,004 Acho que sou o último alvo. 1532 02:13:52,445 --> 02:13:54,027 Você? 1533 02:13:54,028 --> 02:13:56,230 Talvez isso esteja chegando a um fim. 1534 02:13:56,672 --> 02:13:58,072 O quê? 1535 02:13:58,465 --> 02:13:59,941 O Batman. 1536 02:14:05,156 --> 02:14:06,556 Alô? 1537 02:14:18,444 --> 02:14:19,844 Certo. 1538 02:14:22,574 --> 02:14:26,457 O Charada quer te ver. No Arkham. 1539 02:14:33,901 --> 02:14:35,514 Você é um bom policial. 1540 02:15:00,092 --> 02:15:02,188 Eu disse que te veria no inferno. 1541 02:15:03,073 --> 02:15:05,036 O que quer de mim? 1542 02:15:05,037 --> 02:15:06,437 "Quero"? 1543 02:15:07,404 --> 02:15:10,940 Se soubesse o quanto esperei por esse dia. 1544 02:15:12,018 --> 02:15:13,562 Por esse momento. 1545 02:15:14,389 --> 02:15:17,534 Fui invísivel por toda minha vida. 1546 02:15:18,525 --> 02:15:21,319 Acho que não serei mais, serei? 1547 02:15:22,686 --> 02:15:24,677 Eles lembrarão de mim agora. 1548 02:15:25,101 --> 02:15:27,400 Lembrarão de nós dois. 1549 02:15:37,346 --> 02:15:39,391 Bruce... 1550 02:15:42,176 --> 02:15:44,098 Wayne. 1551 02:15:46,405 --> 02:15:50,529 Bruce... 1552 02:15:51,587 --> 02:15:54,933 Wayne. 1553 02:16:06,668 --> 02:16:08,938 Sabe, eu estava lá naquele dia. 1554 02:16:11,697 --> 02:16:15,173 O dia que o grande Thomas Wayne anunciou a candidatura, 1555 02:16:15,174 --> 02:16:17,699 fez todas aquelas promessas. 1556 02:16:19,981 --> 02:16:24,790 Uma semana depois, ele morreu e todos esqueceram de nós. 1557 02:16:24,791 --> 02:16:28,456 Eles só falavam do pobre Bruce Wayne. 1558 02:16:28,457 --> 02:16:31,814 Bruce Wayne, o órfão. 1559 02:16:32,666 --> 02:16:34,234 Órfão. 1560 02:16:39,843 --> 02:16:44,843 Morar em uma cobertura sobre o parque não é ser órfão. 1561 02:16:46,273 --> 02:16:51,049 Olhando de cima para todos, com todo aquele dinheiro. 1562 02:16:51,508 --> 02:16:53,245 Nem me fale. 1563 02:16:55,765 --> 02:16:58,747 Sabe o que significa ser um órfão? 1564 02:16:58,748 --> 02:17:01,269 É ter 30 crianças em um quarto. 1565 02:17:02,609 --> 02:17:06,729 Goteiro aos 12 anos para diminuir a dor. 1566 02:17:08,391 --> 02:17:13,297 É acordar a noite gritando com ratos comendo seus dedos. 1567 02:17:14,287 --> 02:17:17,469 E em todo inverno, um dos bebês morrem, 1568 02:17:17,470 --> 02:17:19,779 porque está frio demais. 1569 02:17:21,077 --> 02:17:23,717 Mas não. 1570 02:17:26,568 --> 02:17:29,791 Vamos falar sobre o bilionário com o papai mentiroso morto, 1571 02:17:29,792 --> 02:17:33,052 porque o dinheiro ajuda a digerir. 1572 02:17:33,053 --> 02:17:34,453 Não é mesmo? 1573 02:17:35,285 --> 02:17:37,602 Bruce... 1574 02:17:38,380 --> 02:17:40,424 Wayne. 1575 02:17:43,976 --> 02:17:46,965 Ele é o único que não pegamos. 1576 02:17:50,454 --> 02:17:53,020 Mas pegamos todo o resto, não foi? 1577 02:17:55,069 --> 02:17:58,584 Todos aqueles idiotas, desprezíveis e falsos. 1578 02:18:02,083 --> 02:18:03,483 Meu Deus. 1579 02:18:04,220 --> 02:18:05,664 Olhe só para você. 1580 02:18:07,247 --> 02:18:09,731 Sua máscara é incrível. 1581 02:18:09,732 --> 02:18:12,315 Queria que tivesse visto eu usando a minha. 1582 02:18:12,697 --> 02:18:14,098 Não é engraçado? 1583 02:18:14,099 --> 02:18:18,363 Todos querem te desmacarar, mas estão perdendo o ponto. 1584 02:18:19,804 --> 02:18:21,860 Nós dois sabemos 1585 02:18:22,765 --> 02:18:25,359 que estou olhando para o verdeiro você agora. 1586 02:18:25,360 --> 02:18:27,578 Minha máscara me permitia ser autêntico, 1587 02:18:27,579 --> 02:18:28,999 completamente. 1588 02:18:29,000 --> 02:18:31,011 Sem vergonha, 1589 02:18:31,454 --> 02:18:32,855 sem limites. 1590 02:18:32,856 --> 02:18:34,623 Por que escreveu para mim? 1591 02:18:35,424 --> 02:18:37,768 - O que quer dizer? - Todos aqueles cartões. 1592 02:18:37,769 --> 02:18:39,567 Eu te disse. 1593 02:18:39,916 --> 02:18:41,994 Fizemos isso juntos. Você faz parte disso. 1594 02:18:41,995 --> 02:18:44,369 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1595 02:18:44,370 --> 02:18:45,771 O que acabamos de fazer? 1596 02:18:45,772 --> 02:18:47,898 Pedi para levá-lo aos holofotes e você fez. 1597 02:18:47,899 --> 02:18:50,319 - Somos uma ótima equipe. - Não somos uma equipe. 1598 02:18:50,320 --> 02:18:52,721 Eu jamais conseguiria tirá-lo de lá. 1599 02:18:52,722 --> 02:18:55,248 Não tenho porte físico. Minha força é na cabeça. 1600 02:18:55,249 --> 02:18:58,451 Digo, eu tinha todas as peças. Eu tinha as respostas. 1601 02:18:58,452 --> 02:19:00,039 Mas não os fiz escutar. 1602 02:19:00,040 --> 02:19:02,756 - Você ne deu isso. - Não te dei nada. 1603 02:19:02,757 --> 02:19:05,230 Você me mostrou o que era possível. 1604 02:19:05,231 --> 02:19:08,434 Você me mostrou que tudo o que é preciso é medo 1605 02:19:08,435 --> 02:19:10,486 e um pouco de violência concentrada. 1606 02:19:10,487 --> 02:19:12,075 Você me inspirou. 1607 02:19:12,076 --> 02:19:13,968 Você está louco. 1608 02:19:14,570 --> 02:19:16,424 - O quê? - Isso é coisa da sua cabeça. 1609 02:19:16,425 --> 02:19:18,226 Você está doente, louco. 1610 02:19:18,227 --> 02:19:19,669 Como pode dizer isso? 1611 02:19:19,670 --> 02:19:23,213 Acha que será lembrado? Você é um psicopata patético 1612 02:19:23,214 --> 02:19:24,909 - implorando por atenção. - Não. 1613 02:19:24,910 --> 02:19:26,614 Vai morrer sozinho em Arkham. 1614 02:19:26,615 --> 02:19:29,701 - Não, não, não! - Um ninguém! 1615 02:19:30,825 --> 02:19:32,539 Não! 1616 02:19:37,053 --> 02:19:40,170 Não era assim que deveria ser! 1617 02:19:44,122 --> 02:19:46,825 Eu tinha tudo planeado! 1618 02:19:47,870 --> 02:19:49,976 Estaríamos seguros aqui. 1619 02:19:50,236 --> 02:19:53,237 Poderíamos assistir tudo juntos. 1620 02:19:53,489 --> 02:19:56,526 - Assistir o quê? - Tudo! 1621 02:20:04,750 --> 02:20:06,389 Estava tudo lá. 1622 02:20:08,683 --> 02:20:11,012 Você não descobriu? 1623 02:20:15,203 --> 02:20:19,043 Você não é tão inteligente quanto pensei que fosse. 1624 02:20:21,156 --> 02:20:23,675 Acho que te dei muito crédito. 1625 02:20:23,676 --> 02:20:25,076 O que você fez? 1626 02:20:25,796 --> 02:20:30,687 O que é preto e azul e morto por toda parte? 1627 02:20:33,421 --> 02:20:35,019 Você. 1628 02:20:36,850 --> 02:20:39,323 Se você acha que pode parar o que está por vir. 1629 02:20:40,397 --> 02:20:41,838 O que você fez? 1630 02:20:43,528 --> 02:20:48,528 Ave Maria 1631 02:20:49,723 --> 02:20:51,344 O que você fez? 1632 02:20:53,936 --> 02:20:55,503 Cheia de graça 1633 02:20:55,504 --> 02:20:56,904 O que você fez? 1634 02:21:01,029 --> 02:21:04,529 Maria 1635 02:21:05,183 --> 02:21:10,183 Cheia de graça 1636 02:21:11,459 --> 02:21:14,360 CIDADE DE GOTHAM 1637 02:21:42,669 --> 02:21:44,115 O que está fazendo aqui? 1638 02:22:01,715 --> 02:22:04,251 Cara, acho que não deveria mexer nisso. 1639 02:22:11,193 --> 02:22:13,380 Esse cara é um verdadeiro maluco, não é? 1640 02:22:14,329 --> 02:22:16,994 Matar o Mitchell com uma ferramenta de carpete. 1641 02:22:21,789 --> 02:22:24,733 Meu tio é um instalador. 1642 02:22:24,734 --> 02:22:27,092 Sabe, é um, você sabe. 1643 02:22:27,093 --> 02:22:29,923 É um cinzel. 1644 02:23:03,442 --> 02:23:06,113 O que você está fazendo? 1645 02:23:06,114 --> 02:23:07,700 O que você está fazendo? 1646 02:23:18,514 --> 02:23:21,831 UMA MUDANÇA DE VERDADE 1647 02:23:30,484 --> 02:23:32,699 UMA MUDANÇA DE VERDADE 1648 02:23:37,703 --> 02:23:39,103 Oi, pessoal. 1649 02:23:39,548 --> 02:23:43,306 Obrigado pelos comentários e um agradecimento especial 1650 02:23:43,307 --> 02:23:45,809 - pelas dicas sobre detonadores. - Detonadores? 1651 02:23:45,810 --> 02:23:50,688 Só quero dizer que este será meu último post por um tempo. 1652 02:23:52,143 --> 02:23:54,339 E o que essa comunidade significou para mim 1653 02:23:54,340 --> 02:23:57,313 essas semanas, esses meses, 1654 02:23:58,123 --> 02:24:00,368 digamos que nenhum de nós 1655 02:24:02,303 --> 02:24:04,767 está mais sozinho, está bem? 1656 02:24:05,135 --> 02:24:06,535 Jesus. 1657 02:24:10,730 --> 02:24:13,360 Amanhã é dia de eleições. 1658 02:24:15,976 --> 02:24:18,266 E Bella Real vai ganhar. 1659 02:24:18,716 --> 02:24:21,280 Ela prometeu uma mudança de verdade. 1660 02:24:21,883 --> 02:24:24,120 Mas sabemos a verdade, não é? 1661 02:24:24,456 --> 02:24:26,709 Vocês viram a verdadeira face de Gotham. 1662 02:24:26,710 --> 02:24:28,577 Juntos, nós a desmascaramos. 1663 02:24:28,578 --> 02:24:31,663 Sua corrupção, sua perversão, 1664 02:24:31,664 --> 02:24:35,096 disfarçados sob o pretexto de renovação. 1665 02:24:35,496 --> 02:24:39,268 Mas desmascarar isso não é suficiente. 1666 02:24:41,390 --> 02:24:45,257 O dia do julgamento finalmente chegou. 1667 02:24:45,596 --> 02:24:48,835 E agora é a hora 1668 02:24:48,836 --> 02:24:50,922 da retribuição. 1669 02:24:51,563 --> 02:24:54,782 Eu estacionei sete vans 1670 02:24:54,783 --> 02:24:57,660 ao longo do paredão da cidade. 1671 02:24:58,103 --> 02:25:00,121 E na grande noite, 1672 02:25:00,122 --> 02:25:02,983 elas vão explodir. 1673 02:25:26,989 --> 02:25:28,963 Quando as vans explodirem, 1674 02:25:29,523 --> 02:25:32,101 a inundação vai acontecer tão rápido, 1675 02:25:32,102 --> 02:25:35,148 que a evacuação não será uma opção. 1676 02:25:35,470 --> 02:25:38,262 Os que não forem levados pelas águas, 1677 02:25:38,263 --> 02:25:41,419 vão correr pelas ruas em pânico. 1678 02:25:42,009 --> 02:25:44,509 - Chame Gordon. - Sim, está bem. 1679 02:25:46,622 --> 02:25:48,756 Com as últimas notícias atingindo a moral 1680 02:25:48,757 --> 02:25:50,737 no Estádio de Gotham, 1681 02:25:50,738 --> 02:25:53,406 as comemorações se transformarão em pânico 1682 02:25:53,407 --> 02:25:55,154 à medida que o local se torna 1683 02:25:55,155 --> 02:25:58,228 o último recurso da cidade. 1684 02:25:59,623 --> 02:26:03,751 E é aí que todos vocês entram. 1685 02:26:05,613 --> 02:26:07,334 QUAL O ALCANCE? QUAL O CALIBRE? 1686 02:26:07,335 --> 02:26:09,809 RIFLES SÃO BONS NÃO ESQUEÇAM A MÁSCARA 1687 02:26:09,810 --> 02:26:13,326 Quando chegar a hora, já estarei desmascarado. 1688 02:26:13,327 --> 02:26:17,276 Os porcos me terão sob custódia, mas tudo bem. 1689 02:26:17,787 --> 02:26:21,969 Porque depois será a vez de vocês. 1690 02:26:22,236 --> 02:26:25,471 Vocês estarão lá, esperando. 1691 02:26:36,170 --> 02:26:39,351 É hora das mentiras finalmente acabarem. 1692 02:26:39,352 --> 02:26:43,449 Falsas promessas de renovação? 1693 02:26:43,450 --> 02:26:45,016 Mudar? 1694 02:26:45,017 --> 02:26:48,342 Agora daremos a eles uma mudança real. 1695 02:26:48,737 --> 02:26:52,142 Passamos nossas vidas neste lugar miserável... 1696 02:26:52,143 --> 02:26:54,371 Sofrimento! 1697 02:26:54,372 --> 02:26:56,843 Querendo saber, "Por que nós?" 1698 02:26:56,844 --> 02:26:59,872 Agora eles vão passar os últimos momentos imaginando, 1699 02:26:59,873 --> 02:27:02,176 por que eles? 1700 02:27:02,177 --> 02:27:04,207 Não consigo ligar! As linhas caíram. 1701 02:27:09,121 --> 02:27:11,414 Ei! A estrada está fechada! 1702 02:27:11,730 --> 02:27:13,505 Eu só estou tentando sair da cidade. 1703 02:27:13,506 --> 02:27:16,515 Moça, tem bombas explodindo. A cidade inteira está inundando. 1704 02:27:16,516 --> 02:27:18,963 Você vai ter que entrar no Estádio com os outros. 1705 02:27:28,035 --> 02:27:29,875 - Quem está no comando? - Eu não sei. 1706 02:27:29,876 --> 02:27:31,328 Estamos tentando dar um jeito. 1707 02:27:31,329 --> 02:27:34,496 Certo. Escutem! Calados! Temos uma situação ativa. 1708 02:27:34,497 --> 02:27:35,990 Precisamos procurar explosivos 1709 02:27:35,991 --> 02:27:37,843 e tirar a prefeita daqui. Cadê ela? 1710 02:27:37,844 --> 02:27:39,244 - Eu mostro. - Vamos! 1711 02:28:15,967 --> 02:28:18,282 - Polícia! - A água já começou a romper. 1712 02:28:18,283 --> 02:28:20,235 Achei que o abrigo era o último recurso. 1713 02:28:20,236 --> 02:28:22,427 Para um furacão, não se todo o paredão cair. 1714 02:28:22,428 --> 02:28:24,729 Não vou deixar as pessoas morrerem lá fora. 1715 02:28:24,730 --> 02:28:27,322 Vou acalmar a multidão para que todos possam entrar. 1716 02:28:27,323 --> 02:28:29,569 Não é seguro aqui. Precisamos tirá-la daqui. 1717 02:28:29,570 --> 02:28:31,890 - Não vou sair. - Estamos sob ataque, senhora. 1718 02:28:31,891 --> 02:28:33,876 Exatamente! Esse é o problema da cidade. 1719 02:28:33,877 --> 02:28:35,782 Todos têm medo de fazer a coisa certa. 1720 02:28:35,783 --> 02:28:38,164 - Mas eu não. Com licença. - Senhora... 1721 02:28:43,469 --> 02:28:46,748 Cidadãos, gostaria da atenção de vocês. 1722 02:28:47,343 --> 02:28:49,502 Por favor! Preciso da atenção de vocês. 1723 02:28:50,044 --> 02:28:51,444 MUDANÇA 1724 02:29:04,996 --> 02:29:06,422 Você está bem. 1725 02:30:37,257 --> 02:30:39,462 - Como eu subo lá? - Siga-me, senhor. 1726 02:32:48,087 --> 02:32:50,029 Não, não. Está tudo bem. 1727 02:32:50,030 --> 02:32:51,449 Está tudo bem. 1728 02:32:52,030 --> 02:32:53,448 Está tudo bem. 1729 02:32:54,456 --> 02:32:56,649 Está feito. 1730 02:32:59,556 --> 02:33:00,962 Acabou. 1731 02:33:56,427 --> 02:33:58,363 Ei, cara, calma! 1732 02:33:59,063 --> 02:34:01,249 Calma. Relaxa. 1733 02:34:29,896 --> 02:34:31,320 Jesus. 1734 02:34:40,943 --> 02:34:42,582 Quem diabos é você? 1735 02:34:46,690 --> 02:34:48,130 Eu? 1736 02:34:51,002 --> 02:34:52,482 Eu sou Vingança. 1737 02:38:22,642 --> 02:38:24,841 Quarta-feira, 6 de novembro. 1738 02:38:28,010 --> 02:38:29,849 A cidade está submersa. 1739 02:38:32,356 --> 02:38:34,261 A Guarda Nacional está chegando. 1740 02:38:36,290 --> 02:38:38,252 A lei marcial está em vigor, 1741 02:38:39,437 --> 02:38:41,471 mas o elemento criminoso nunca dorme. 1742 02:38:44,148 --> 02:38:47,609 A pilhagem e a ilegalidade serão excessivas 1743 02:38:47,936 --> 02:38:50,317 nas partes da cidade onde ninguém pode chegar. 1744 02:38:51,643 --> 02:38:54,235 Já estou vendo que as coisas vão piorar 1745 02:38:54,236 --> 02:38:55,640 antes de melhorarem. 1746 02:38:58,316 --> 02:39:01,498 E alguns vão aproveitar a chance para pegar tudo o que puderem. 1747 02:39:02,916 --> 02:39:04,342 Nós iremos reconstruir. 1748 02:39:04,690 --> 02:39:06,321 Não só a nossa cidade. 1749 02:39:07,009 --> 02:39:09,336 Temos que reconstruir a fé das pessoas 1750 02:39:09,337 --> 02:39:10,976 em nossas instituições, 1751 02:39:11,302 --> 02:39:12,908 em nossos funcionários eleitos, 1752 02:39:13,230 --> 02:39:14,683 uns nos outros. 1753 02:39:15,437 --> 02:39:18,877 Juntos, vamos aprender a confiar em Gotham de novo. 1754 02:39:23,050 --> 02:39:24,982 Eu consigo ver agora. 1755 02:39:26,221 --> 02:39:28,164 Eu tive um efeito aqui, 1756 02:39:30,527 --> 02:39:32,419 mas não o que eu queria. 1757 02:39:34,730 --> 02:39:37,795 Vingança não muda o passado, 1758 02:39:39,090 --> 02:39:41,843 nem o meu, nem o de ninguém. 1759 02:39:43,890 --> 02:39:45,613 Preciso me tornar algo a mais. 1760 02:39:49,000 --> 02:39:50,455 Pessoas precisam de esperança. 1761 02:39:51,850 --> 02:39:53,955 Para saberem que tem alguém com eles. 1762 02:39:57,890 --> 02:39:59,449 A cidade está com raiva. 1763 02:40:00,450 --> 02:40:01,869 Ferida. 1764 02:40:02,630 --> 02:40:04,030 Assim como eu. 1765 02:40:06,130 --> 02:40:08,267 Nossas feridas podem nos destruir. 1766 02:40:09,570 --> 02:40:12,352 Mesmo depois que as feridas físicas se curarem. 1767 02:40:13,930 --> 02:40:15,695 Mas se sobrevivermos, 1768 02:40:17,210 --> 02:40:18,926 elas podem nos transformar. 1769 02:40:20,000 --> 02:40:21,831 Podem nos dar poder 1770 02:40:22,920 --> 02:40:24,325 para permanecer. 1771 02:40:25,760 --> 02:40:27,746 E a força para lutar. 1772 02:40:30,800 --> 02:40:33,086 Estamos ao vivo e como podem ver, 1773 02:40:33,087 --> 02:40:36,075 o vigilante mascarado veio até o Estádio de Gotham 1774 02:40:36,076 --> 02:40:38,490 e ajudou a salvar centenas de vítimas. 1775 02:40:38,491 --> 02:40:42,460 E com os socorristas vindo salvar a todos, 1776 02:40:42,461 --> 02:40:45,069 um homem mascarado aparece, 1777 02:40:45,070 --> 02:40:47,650 tirando as vítimas pelo telhado... 1778 02:40:47,651 --> 02:40:49,815 Não é terrível? 1779 02:40:50,687 --> 02:40:52,204 Ele... 1780 02:40:52,720 --> 02:40:55,693 Acabando com você dessa maneira? 1781 02:41:01,333 --> 02:41:03,074 O que dizem mesmo? 1782 02:41:04,501 --> 02:41:06,631 "Um dia está no topo, 1783 02:41:08,250 --> 02:41:09,719 no outro 1784 02:41:11,243 --> 02:41:13,264 você é um palhaço." 1785 02:41:15,641 --> 02:41:17,041 Bom... 1786 02:41:17,840 --> 02:41:20,942 Vou dizer que você poderia ser coisas piores. 1787 02:41:23,416 --> 02:41:24,900 Não fique triste. 1788 02:41:25,780 --> 02:41:27,940 Você foi muito bem. 1789 02:41:32,349 --> 02:41:33,846 E, sabe, 1790 02:41:34,937 --> 02:41:38,143 Gotham ama uma história de renascimento. 1791 02:41:48,120 --> 02:41:49,579 Quem é você? 1792 02:41:50,080 --> 02:41:52,792 Bom, essa é a pergunta, 1793 02:41:53,733 --> 02:41:55,178 não é mesmo? 1794 02:41:57,970 --> 02:42:00,504 Uma charada: 1795 02:42:02,749 --> 02:42:04,845 "Quanto menos você tem, 1796 02:42:05,615 --> 02:42:09,502 mais valioso ele é." 1797 02:42:14,800 --> 02:42:16,508 Um amigo. 1798 02:42:42,946 --> 02:42:44,415 Vai embora? 1799 02:42:44,644 --> 02:42:46,044 Jesus. 1800 02:42:47,534 --> 02:42:49,495 Não sabe dizer "oi"? 1801 02:42:54,231 --> 02:42:55,709 Para onde vai? 1802 02:42:57,165 --> 02:42:59,939 Não sei, para o norte. 1803 02:42:59,940 --> 02:43:01,564 Bludhaven, talvez. 1804 02:43:02,541 --> 02:43:03,995 Por quê? 1805 02:43:04,749 --> 02:43:06,407 Quer que eu fique? 1806 02:43:12,953 --> 02:43:15,303 Sabe que esse lugar nunca vai mudar. 1807 02:43:15,540 --> 02:43:18,233 E sem o Carmine, as coisas vão piorar. 1808 02:43:18,234 --> 02:43:19,914 Vão lutar por poder. 1809 02:43:21,454 --> 02:43:23,099 Vai ser sangrento. 1810 02:43:23,100 --> 02:43:24,575 Eu sei. 1811 02:43:26,000 --> 02:43:28,441 - Mas a cidade pode mudar. - Mas não vai. 1812 02:43:29,400 --> 02:43:30,801 Eu preciso tentar. 1813 02:43:30,802 --> 02:43:33,078 Você vai acabar morrendo, sabe disso. 1814 02:43:34,674 --> 02:43:36,119 Escute. 1815 02:43:38,180 --> 02:43:39,847 Por que não vem comigo? 1816 02:43:40,441 --> 02:43:41,900 Vamos arrumar problemas. 1817 02:43:42,686 --> 02:43:46,164 Vamos acabar com CEOs de merdas. Vai ser divertido. 1818 02:43:46,876 --> 02:43:48,594 O morcego e a gata. 1819 02:43:50,045 --> 02:43:51,671 Combina bastante. 1820 02:44:04,860 --> 02:44:06,339 Quem eu quero enganar? 1821 02:44:07,917 --> 02:44:09,906 Você já está decidido. 1822 02:44:21,840 --> 02:44:23,279 Você deveria ir. 1823 02:44:31,813 --> 02:44:33,302 Selina... 1824 02:44:36,693 --> 02:44:38,292 Cuide-se. 121212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.