Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,136 --> 00:00:09,009
Bun venit până la capăt
2
00:00:09,139 --> 00:00:11,011
a drumului neparcurs.
3
00:00:11,141 --> 00:00:13,535
Anterior pe Star Trek: Picard...
4
00:00:13,665 --> 00:00:15,928
Q sa întors în timp și a schimbat prezentul.
5
00:00:16,059 --> 00:00:17,887
-Când a fost? -2024.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,150
În Los Angeles. Există cineva acolo să ajute.
7
00:00:20,281 --> 00:00:22,587
Numele meu este Tallinn. O placere sa te cunosc.
8
00:00:22,718 --> 00:00:25,373
Mi-am dedicat toată ființa
9
00:00:25,503 --> 00:00:27,288
pentru a proteja un individ.
10
00:00:27,418 --> 00:00:28,811
Strămoșul tău.
11
00:00:30,117 --> 00:00:32,597
BORG QUEEN: Agnes...
12
00:00:32,728 --> 00:00:34,556
-Lasa-l sa plece! -Aș putea să-i iau cadavrul.
13
00:00:34,686 --> 00:00:37,037
-Dar pe tine te vreau. -[împușcătură]
14
00:00:37,167 --> 00:00:39,126
-Agnes-- -Nu, nu e sângele meu.
15
00:00:39,256 --> 00:00:42,172
Dar cred că tocmai am ucis singurul nostru drum spre casă.
16
00:00:42,303 --> 00:00:44,218
WERNER: Încălcarea Convenției de la Shenzhen
17
00:00:44,348 --> 00:00:46,002
are consecinte grave.
18
00:00:46,133 --> 00:00:48,178
Fac asta pentru copiii noștri.
19
00:00:48,309 --> 00:00:50,267
WERNER: Nu avem de ales decât să-ți revocăm licența
20
00:00:50,398 --> 00:00:52,487
-și finanțarea dvs. -Î: Ce tristă ironie.
21
00:00:52,617 --> 00:00:54,532
Un genetician a cărui fiică
22
00:00:54,663 --> 00:00:56,839
are boală genetică incurabilă?
23
00:00:56,969 --> 00:00:59,320
Lumina soarelui arde ca focul?
24
00:00:59,450 --> 00:01:01,844
Dar tu ai asta.
25
00:01:01,974 --> 00:01:04,238
Analizează-l.
26
00:01:04,368 --> 00:01:06,066
-[râzând] -Dacă îți place ceea ce vezi,
27
00:01:06,196 --> 00:01:08,372
suna-ma. Atunci poate...
28
00:01:08,503 --> 00:01:10,809
mă poți ajuta cu ceva ce mi-aș dori.
29
00:01:10,940 --> 00:01:13,073
- [mormăie, gemete] -Kore?
30
00:01:13,203 --> 00:01:15,684
-Nu Nu NU! -[gâfâind]
31
00:01:15,814 --> 00:01:17,381
De ce ai nevoie?
32
00:01:17,512 --> 00:01:20,123
Numele „Picard” înseamnă ceva pentru tine?
33
00:01:20,254 --> 00:01:22,560
Misiunea Europa se lansează în trei zile.
34
00:01:22,691 --> 00:01:24,997
Nu sunt sigur că Renée se va ocupa de asta.
35
00:01:25,128 --> 00:01:27,087
Ești gata pentru asta?
36
00:01:27,217 --> 00:01:28,523
Te vei sufoca când au nevoie de tine?
37
00:01:28,653 --> 00:01:30,612
Pentru că de asta depind viețile.
38
00:01:30,742 --> 00:01:32,092
Și asta mă sperie.
39
00:01:32,222 --> 00:01:33,571
ȘAPTE: Deci nicio misiune Europa,
40
00:01:33,702 --> 00:01:35,312
fără Renée, fără speranță.
41
00:01:35,443 --> 00:01:36,661
Toată lumea urăște pe toată lumea.
42
00:01:36,792 --> 00:01:39,447
Trebuie să o oprim să renunțe
43
00:01:39,577 --> 00:01:41,101
pentru următoarele 15 ore.
44
00:01:41,231 --> 00:01:42,580
Trebuie să meargă la gală în seara asta.
45
00:01:42,711 --> 00:01:44,843
Aceasta este o funcție de maximă securitate.
46
00:01:44,974 --> 00:01:48,108
Fiecare oaspete primește o invitație pe frecvență radio
47
00:01:48,238 --> 00:01:50,545
care corespunde unei baze de date a întregii lor
48
00:01:50,675 --> 00:01:52,112
istoria vieții.
49
00:01:52,242 --> 00:01:53,374
Deci piratam baza de date.
50
00:01:53,504 --> 00:01:55,724
Jurati va intra primul, se va infiltra
51
00:01:55,854 --> 00:01:58,640
securitate și să ne injectăm ID-urile
52
00:01:58,770 --> 00:02:01,773
- în sistem. -A mers.
53
00:02:01,904 --> 00:02:03,645
-Sunt în camera de supraveghere. -Excelent.
54
00:02:03,775 --> 00:02:05,299
Astept semnalul tau.
55
00:02:05,429 --> 00:02:07,736
BORG QUEEN: Odată ce sunt plecat, ești singur.
56
00:02:07,866 --> 00:02:10,521
Ai nevoie de mine, Agnes.
57
00:02:10,652 --> 00:02:12,436
Ai nevoie de mine, Agnes.
58
00:02:15,309 --> 00:02:16,788
RIOS: Amirale, mă auzi?
59
00:02:16,919 --> 00:02:18,138
TALLIN: Jean-Luc?
60
00:02:18,268 --> 00:02:19,835
RIOS: Nu pleca. Stai cu noi.
61
00:02:19,965 --> 00:02:22,098
Amirale, ești bine?
62
00:02:22,229 --> 00:02:23,752
TALLINN: Jean-Luc?
63
00:02:23,882 --> 00:02:25,928
BĂIAT: Mamă!
64
00:02:27,234 --> 00:02:29,366
-Amiral? -Rios, e bine?
65
00:02:29,497 --> 00:02:32,064
- Rămâi cu noi, Jean-Luc. - FEMEIA: Atunci vino să mă găsești.
66
00:02:32,195 --> 00:02:33,718
TALLINN: Bine, trebuie să-l ducem la spital.
67
00:02:33,849 --> 00:02:36,286
-[vorbește franceză] -Dar nava ta?
68
00:02:36,417 --> 00:02:38,158
mama!
69
00:02:38,288 --> 00:02:39,507
[băiat strigă]
70
00:02:40,769 --> 00:02:42,945
[muzică jazz plină de viață]
71
00:02:43,075 --> 00:02:45,121
[discutie neclara]
72
00:02:52,215 --> 00:02:53,912
Ai facut-o din nou.
73
00:02:54,043 --> 00:02:55,697
Ce?
74
00:02:55,827 --> 00:02:57,829
Mi-ai spus Laris.
75
00:02:57,960 --> 00:02:59,788
M-am gândit, uh,
76
00:02:59,918 --> 00:03:01,659
ai putea fi un strămoș.
77
00:03:01,790 --> 00:03:03,835
Dar ea e romulană, așa că...
78
00:03:03,966 --> 00:03:05,707
nu părea posibil.
79
00:03:05,837 --> 00:03:08,275
Știi, vocea ta face asta...
80
00:03:08,405 --> 00:03:10,712
ceva amuzant când îi spui numele.
81
00:03:13,628 --> 00:03:15,282
Cine este ea, oricum?
82
00:03:15,412 --> 00:03:17,849
Oh, nimeni de importanță.
83
00:03:17,980 --> 00:03:19,895
Mulțumesc pentru că.
84
00:03:20,025 --> 00:03:22,289
Acum știu cum arată când minți.
85
00:03:23,855 --> 00:03:26,075
PICARD: Rios, hai să ne luăm pozițiile.
86
00:03:26,206 --> 00:03:28,643
Odată ce Jurati clonează ID-urile noastre pe aceste brățări,
87
00:03:28,773 --> 00:03:30,645
putem trece de securitate.
88
00:03:31,863 --> 00:03:34,214
TALLINN: Și atunci nu va trebui să ne facem griji cu privire la recunoașterea facială
89
00:03:34,344 --> 00:03:36,216
-once we're inside. -Jurati?
90
00:03:36,346 --> 00:03:38,218
Care este statutul tău?
91
00:03:38,348 --> 00:03:39,828
BORG QUEEN: Agnes...
92
00:03:39,958 --> 00:03:42,047
-PICARD: Jurati? -[Borg Queen whispering]
93
00:03:42,178 --> 00:03:44,224
Jurati...
94
00:03:44,354 --> 00:03:46,182
JURATI: I'm in position.
95
00:03:46,313 --> 00:03:48,837
PICARD: Bine. Suntem pregătiți când ești tu.
96
00:03:52,971 --> 00:03:54,756
Capturat intenționat.
97
00:03:54,886 --> 00:03:56,236
Micul plan inteligent.
98
00:03:56,366 --> 00:03:57,976
Nu-mi lipsește să vorbesc cu tine.
99
00:03:58,107 --> 00:04:00,327
Sunt 100% sigur că nu-i este dor de tine.
100
00:04:00,457 --> 00:04:02,198
PICARD: Picard to Jurati,
101
00:04:02,329 --> 00:04:03,895
linia se mișcă.
102
00:04:04,026 --> 00:04:06,463
Am nevoie de tine să accelerezi lucrurile.
103
00:04:06,594 --> 00:04:09,205
Copiați asta, uh, dă-mi 60.
104
00:04:16,778 --> 00:04:18,649
Cheia e în buzunar.
105
00:04:18,780 --> 00:04:20,825
Stiu.
106
00:04:26,440 --> 00:04:27,876
Probabil că ar fi trebuit să aștepți până când a fost
107
00:04:28,006 --> 00:04:29,834
stând puțin mai aproape de tine.
108
00:04:29,965 --> 00:04:32,968
Nu arăți ca un sudic de 60 de ani
109
00:04:33,098 --> 00:04:35,536
-chirurg cardiolog. -Trebuie să fie o greșeală.
110
00:04:35,666 --> 00:04:37,189
[grohăit]
111
00:04:37,320 --> 00:04:38,800
Iată, încearcă din nou.
112
00:04:38,930 --> 00:04:40,628
Dacă vrei să-mi dai puțin mai mult control,
113
00:04:40,758 --> 00:04:43,195
Te-aș putea ajuta.
114
00:04:46,329 --> 00:04:48,331
PICARD: Jurati, nu avem timp!
115
00:04:48,462 --> 00:04:49,985
Bine, renunț!
116
00:04:50,115 --> 00:04:51,987
Ajutați-mă.
117
00:04:52,117 --> 00:04:54,206
Trage.
118
00:05:00,387 --> 00:05:02,214
Încărcarea ID-urilor.
119
00:05:03,564 --> 00:05:05,696
GARANTUL DE SECURITATE: Ești bun.
120
00:05:05,827 --> 00:05:07,872
Bucura-te de seara ta.
121
00:05:09,831 --> 00:05:12,181
PICARD: Mulţumesc.
122
00:05:12,312 --> 00:05:13,748
Mai bine mai tarziu decat niciodata.
123
00:05:13,878 --> 00:05:15,445
Dar știam că o poți face.
124
00:05:15,576 --> 00:05:17,317
-[expiră] -Ești binevenit.
125
00:05:17,447 --> 00:05:18,883
[geme] Dacă nu taci,
126
00:05:19,014 --> 00:05:20,407
Voi găsi o modalitate de a te distruge.
127
00:05:20,537 --> 00:05:22,147
Pardon?
128
00:05:22,278 --> 00:05:24,367
[bâlbâie] Nu, îmi pare rău, nu pentru tine.
129
00:05:24,498 --> 00:05:26,064
Să mergem. Se vor trezi în curând
130
00:05:26,195 --> 00:05:28,110
cu unele pierderi de memorie pe termen scurt și aș vrea să mă întorc
131
00:05:28,240 --> 00:05:30,721
să mă bucur de...
132
00:05:30,852 --> 00:05:33,289
seară.
133
00:05:42,603 --> 00:05:44,648
♪
134
00:06:13,851 --> 00:06:16,419
♪
135
00:06:46,101 --> 00:06:48,146
♪
136
00:07:18,786 --> 00:07:20,831
♪
137
00:07:39,981 --> 00:07:41,983
RIOS: Nu va reuși.
138
00:07:42,113 --> 00:07:43,288
-TALLINN: Trebuie să fie ceva... -RIOS: Îl pierdem!
139
00:07:43,419 --> 00:07:44,812
TALLINN: Rămâi cu noi, Jean-Luc.
140
00:07:44,942 --> 00:07:46,466
-Repede, fă ceva! -Ce se întâmplă cu el?
141
00:07:46,596 --> 00:07:48,642
RIOS: Repede, fă ceva! El este platit.
142
00:07:48,772 --> 00:07:50,774
[femeia țipă]
143
00:07:51,906 --> 00:07:53,908
FEMEIA: Nu!
144
00:07:56,040 --> 00:07:58,303
[muzică jazz plină de viață]
145
00:08:18,062 --> 00:08:20,195
MUSA: Picard!
146
00:08:21,152 --> 00:08:22,763
Picard?
147
00:08:22,893 --> 00:08:24,504
Intră aici.
148
00:08:24,634 --> 00:08:27,028
Aceasta este o comandă.
149
00:08:28,203 --> 00:08:30,248
-[bici]
150
00:08:31,380 --> 00:08:33,295
Ma bucur sa te cunosc.
151
00:08:33,425 --> 00:08:35,993
Aș spune că până acum e bine.
152
00:08:36,124 --> 00:08:38,387
-Dar tu o cunosti cel mai bine. -Ah...
153
00:08:38,518 --> 00:08:40,824
arată bine, dar a prins
154
00:08:40,955 --> 00:08:42,870
destul de bun la a face un act.
155
00:08:43,000 --> 00:08:45,568
Există chestia asta
156
00:08:45,699 --> 00:08:47,483
face cu lobul urechii.
157
00:08:47,614 --> 00:08:49,485
Adevărul este,
158
00:08:49,616 --> 00:08:51,531
Am protejat-o pe Renée de departe
159
00:08:51,661 --> 00:08:53,315
de 24 de ani.
160
00:08:53,445 --> 00:08:55,360
Poate că am pierdut puțin atingerea când vine vorba
161
00:08:55,491 --> 00:08:57,841
pentru a se implica cu oamenii.
162
00:08:57,972 --> 00:09:00,714
Nu ai vorbit niciodată cu ea
163
00:09:00,844 --> 00:09:02,803
in toti acei ani?
164
00:09:02,933 --> 00:09:05,893
Nu este doar o regulă, este un cod după care trăim.
165
00:09:06,023 --> 00:09:07,895
Nici o legătură.
166
00:09:08,025 --> 00:09:10,114
Sunt o fantomă.
167
00:09:10,245 --> 00:09:13,074
Este cel mai bun mod de a o ține în siguranță.
168
00:09:15,032 --> 00:09:17,731
Și cine te veghează?
169
00:09:25,303 --> 00:09:28,132
Zece ore până la carantină, Picard.
170
00:09:28,263 --> 00:09:30,787
Trebuie doar să o ținem în siguranță pe Renée până atunci.
171
00:09:39,622 --> 00:09:41,493
♪
172
00:09:41,624 --> 00:09:44,453
[discutie neclara]
173
00:09:50,328 --> 00:09:52,200
Cine suntem noi în seara asta, Agnes?
174
00:09:52,330 --> 00:09:53,418
Imi place.
175
00:09:53,549 --> 00:09:55,551
Nu există „noi”.
176
00:09:55,682 --> 00:09:57,292
Cred că acesta este pronumele potrivit pentru când unul
177
00:09:57,422 --> 00:09:59,555
își împarte corpul cu noul prieten.
178
00:09:59,686 --> 00:10:01,992
Nu împărtășim. Ești oaspete.
179
00:10:02,123 --> 00:10:03,994
Doar până îmi pot da seama ce să fac cu tine.
180
00:10:04,125 --> 00:10:06,344
BORG QUEEN: Pur și simplu nu ai putut să mă lași să mor.
181
00:10:06,475 --> 00:10:08,346
Nu tu ești cel pe care îl salvez.
182
00:10:08,477 --> 00:10:10,087
Acum despărțim firele de păr.
183
00:10:10,218 --> 00:10:12,916
Oh, a fost distractiv să-ți minți prietenii.
184
00:10:13,047 --> 00:10:15,527
Mai ales cel cu care ai avut contact sexual.
185
00:10:15,658 --> 00:10:17,138
Nu a fost deloc distractiv.
186
00:10:17,268 --> 00:10:18,879
Nu actul sexual, asta a fost...
187
00:10:19,009 --> 00:10:21,098
[se bâlbâie] Urăsc să-mi mint prietenii.
188
00:10:21,229 --> 00:10:23,361
A fost o alegere imposibilă.
189
00:10:23,492 --> 00:10:25,059
Nu l-am putut lăsa pe polițist să moară, dar nu l-am putut ucide
190
00:10:25,189 --> 00:10:26,713
Singurul lucru care ne-ar putea duce acasă.
191
00:10:26,843 --> 00:10:28,715
Este cel mai bun lucru pentru toată lumea.
192
00:10:28,845 --> 00:10:30,542
BORG QUEEN: Continuă să-ți spui asta, dragă.
193
00:10:30,673 --> 00:10:32,109
Te vei opri din vorbit?
194
00:10:32,240 --> 00:10:34,546
-Destul de vorbă de la magazin, hai să ne jucăm. -Nu!
195
00:10:34,677 --> 00:10:36,287
Nu se joacă... nu se joacă.
196
00:10:36,418 --> 00:10:38,638
Ți-am spus că am o misiune de îndeplinit.
197
00:10:38,768 --> 00:10:40,117
Spun doar toate astea
198
00:10:40,248 --> 00:10:41,858
hormonii de stres nu sunt buni pentru noi.
199
00:10:41,989 --> 00:10:43,904
Nu mă deranjează un pic de adrenalină
200
00:10:44,034 --> 00:10:45,775
cu un urmăritor de norepinefrină, dar...
201
00:10:45,906 --> 00:10:48,430
Aș spune că am depășit cantitățile optime de cortizol aici.
202
00:10:48,560 --> 00:10:50,562
Dar orice ai spune, cred.
203
00:10:50,693 --> 00:10:53,130
Tu deții controlul aici.
204
00:10:55,176 --> 00:10:57,657
BARMAN: Ce pot să-ți aduc?
205
00:10:59,746 --> 00:11:01,835
-Soda de club, te rog? -Cu siguranță.
206
00:11:01,965 --> 00:11:03,663
RIOS: Hei, Raf?
207
00:11:03,793 --> 00:11:05,839
Perimetrul e clar.
208
00:11:05,969 --> 00:11:07,754
Se pare că Renée e ocupată.
209
00:11:07,884 --> 00:11:10,321
Și nu există niciun semn de Q.
210
00:11:10,452 --> 00:11:13,760
Oh, așteaptă, așteaptă.
211
00:11:13,890 --> 00:11:16,197
- [cântător]: Ta-da! - [râde]
212
00:11:16,327 --> 00:11:18,025
Este real, Raffi.
213
00:11:18,155 --> 00:11:19,766
[inhalează profund] Ay-ya-ya.
214
00:11:19,896 --> 00:11:22,029
- Adică, trebuie să... - Nu, sunt bine, scumpo.
215
00:11:22,986 --> 00:11:25,336
Ați văzut vreodată meciuri reale ca acesta?
216
00:11:25,467 --> 00:11:26,860
Unde vin în grămadă
217
00:11:26,990 --> 00:11:28,818
sub această mică acoperire.
218
00:11:28,949 --> 00:11:30,994
Cine-cine este acesta? Toată chestia asta aici.
219
00:11:31,125 --> 00:11:32,430
Această strălucire.
220
00:11:32,561 --> 00:11:33,997
Parcă ai fi...
221
00:11:34,128 --> 00:11:35,390
fericit.
222
00:11:35,520 --> 00:11:37,566
Doar fac ce e mai bun din lucruri.
223
00:11:37,697 --> 00:11:40,003
Mm-hmm. bine, te cunosc.
224
00:11:40,134 --> 00:11:43,137
Așa că mi se pare alarmant.
225
00:11:44,791 --> 00:11:46,706
Pământul din secolul 21 nu este ceea ce credeam că va fi.
226
00:11:46,836 --> 00:11:48,969
-Mm. -Totul este atât de intens.
227
00:11:49,099 --> 00:11:51,319
Toate mașinile și claxonele și strigătele.
228
00:11:51,449 --> 00:11:52,886
Este murdar.
229
00:11:53,016 --> 00:11:55,149
Muzică peste tot.
230
00:11:55,279 --> 00:11:57,151
Ah.
231
00:11:57,281 --> 00:11:58,805
Mâncarea este uimitoare.
232
00:11:58,935 --> 00:12:00,632
- Trabucurile. -Da.
233
00:12:00,763 --> 00:12:02,504
Nu este doar atât.
234
00:12:02,634 --> 00:12:05,463
Nu, te-ai plimbat cu acel zâmbet mare și prost
235
00:12:05,594 --> 00:12:07,814
pe fața ta de când ai fost închis
236
00:12:07,944 --> 00:12:10,207
cu acel doctor.
237
00:12:12,209 --> 00:12:14,429
Știai că ea a construit acea clinică de la zero?
238
00:12:14,559 --> 00:12:16,997
Oamenii din acea comunitate nu aveau încotro
239
00:12:17,127 --> 00:12:18,912
până a ajuns acolo.
240
00:12:19,042 --> 00:12:21,305
- Ea salvează vieți. -Rios.
241
00:12:21,436 --> 00:12:23,568
Nici să nu te gândești să mergi acolo.
242
00:12:26,963 --> 00:12:28,617
[expiră] Încerc să nu o fac.
243
00:12:28,748 --> 00:12:30,314
Incearca mai tare.
244
00:12:30,445 --> 00:12:32,708
Pentru că atunci când întâlnești pe cineva dintr-un secol diferit,
245
00:12:32,839 --> 00:12:35,842
relația este oarecum construită pe minciuni.
246
00:12:37,800 --> 00:12:39,584
[râsete din apropiere]
247
00:12:39,715 --> 00:12:41,543
RIOS: Cineva se distrează.
248
00:12:41,673 --> 00:12:43,197
RAFFI: Mm-hmm.
249
00:12:43,327 --> 00:12:46,113
Există o mulțime de bagaje cu implanturile alea Borg.
250
00:12:46,243 --> 00:12:49,246
E oarecum plăcut să o vezi călătorește ușor pentru o vreme.
251
00:12:58,255 --> 00:12:59,691
[gafâie]
252
00:13:04,000 --> 00:13:06,176
[expiră]
253
00:13:14,881 --> 00:13:17,448
De obicei bea așa?
254
00:13:17,579 --> 00:13:19,973
Ei bine, mâine intră în carantină.
255
00:13:20,103 --> 00:13:22,758
Poate că este un ultim urat.
256
00:13:25,935 --> 00:13:28,329
Ea face treaba cu urechea.
257
00:13:28,459 --> 00:13:30,853
Asta înseamnă, de obicei, începutul unei spirale descendente.
258
00:13:30,984 --> 00:13:33,334
Am un program de interceptare.
259
00:13:33,464 --> 00:13:35,292
O să văd cui trimite mesaje.
260
00:13:35,423 --> 00:13:36,903
Ea pare să verifice
261
00:13:37,033 --> 00:13:38,818
dispozitivul ei mobil destul de mult.
262
00:13:38,948 --> 00:13:40,428
Oh, toți facem asta.
263
00:13:41,908 --> 00:13:44,127
[vorbește romulan]
264
00:13:44,258 --> 00:13:46,608
Îi trimite mesaje terapeutului.
265
00:13:46,738 --> 00:13:49,480
Q, orice. „Nu pot face asta.
266
00:13:49,611 --> 00:13:51,439
„Nu sunt pregătit pentru această misiune.
267
00:13:51,569 --> 00:13:53,223
„Când se termină această petrecere,
268
00:13:53,354 --> 00:13:55,269
Îi voi spune lui Musa că am plecat.”
269
00:13:55,399 --> 00:13:57,837
Și Q o încurajează să renunțe.
270
00:13:57,967 --> 00:13:59,795
Care este Musa?
271
00:13:59,926 --> 00:14:02,842
Uh, comandantul misiunii. Seful ei.
272
00:14:02,972 --> 00:14:05,105
Am de gând să vorbesc cu Renée.
273
00:14:05,235 --> 00:14:07,455
Uh-uh, nu încălcăm codul.
274
00:14:07,585 --> 00:14:09,805
A ținut-o pe Renée în siguranță toată viața.
275
00:14:09,936 --> 00:14:12,199
-Înțeleg că... -Dacă Q are dreptate?
276
00:14:12,329 --> 00:14:14,592
Dacă nu e pregătită?
277
00:14:14,723 --> 00:14:16,768
Poate...
278
00:14:16,899 --> 00:14:19,162
tu ești cel care nu ești pregătit.
279
00:14:19,293 --> 00:14:22,252
Acesta este destinul ei.
280
00:14:22,383 --> 00:14:24,689
Ai făcut o treabă bună.
281
00:14:24,820 --> 00:14:27,083
Acum dă-i drumul.
282
00:14:29,651 --> 00:14:31,653
In regula.
283
00:14:32,915 --> 00:14:34,656
Ne va ajuta șansele
284
00:14:34,786 --> 00:14:37,050
dacă îl putem scoate din joc pe comandantul Musa.
285
00:14:37,180 --> 00:14:40,053
Da. Avem nevoie de doctorul Jurati. Ea vorbește limba lui.
286
00:14:40,183 --> 00:14:42,533
Picard to Jurati.
287
00:14:43,534 --> 00:14:45,623
Picard to Jurati.
288
00:14:45,754 --> 00:14:47,887
BORG QUEEN: Te simți mai bine?
289
00:14:48,017 --> 00:14:49,889
Aveam nevoie de o mică pauză.
290
00:14:50,019 --> 00:14:51,455
Vreau doar să trăiești puțin,
291
00:14:51,586 --> 00:14:52,761
dar sunt atâtea ce pot face.
292
00:14:52,892 --> 00:14:53,762
Asta prin design.
293
00:14:53,893 --> 00:14:55,242
Acesta este 50/50, vă amintiți?
294
00:14:55,372 --> 00:14:56,765
Șampanie, te rog.
295
00:14:56,896 --> 00:14:59,376
-Desigur. -BORG QUEEN: Am observat
296
00:14:59,507 --> 00:15:01,030
am primit ceva atenție în seara asta.
297
00:15:01,161 --> 00:15:02,510
Este rochia.
298
00:15:02,640 --> 00:15:04,686
Noi suntem. Împreună.
299
00:15:06,209 --> 00:15:08,472
Îți arăți potențialul.
300
00:15:09,778 --> 00:15:11,693
Comunicatorul tău este jos?
301
00:15:11,823 --> 00:15:12,955
-Te sună Picard. -Oh.
302
00:15:13,086 --> 00:15:14,870
Imi pare rau. Cred că noi, um,
303
00:15:15,001 --> 00:15:16,872
Probabil că l-am oprit din greșeală.
304
00:15:17,003 --> 00:15:18,569
Te descurci bine?
305
00:15:18,700 --> 00:15:20,963
Mm-hmm, mm-hmm..
306
00:15:21,094 --> 00:15:23,009
Vrei să stai jos? Te poți sprijini pe mine.
307
00:15:23,139 --> 00:15:25,054
Stiu.
308
00:15:25,185 --> 00:15:26,751
Ai fost grozav așa.
309
00:15:26,882 --> 00:15:28,405
Agnes, ai trecut prin multe.
310
00:15:28,536 --> 00:15:31,017
Cu doar câteva ore în urmă, ai avut sânge pe mâini.
311
00:15:31,147 --> 00:15:33,193
Sprâncenele tale fac acel lucru drăguț
312
00:15:33,323 --> 00:15:35,673
fac atunci când ești îngrijorat pentru mine.
313
00:15:35,804 --> 00:15:38,633
Vreau doar să-mi spui ce se întâmplă cu tine.
314
00:15:38,763 --> 00:15:40,940
-De ce? -Pentru că...
315
00:15:41,070 --> 00:15:43,116
Îmi pasă de tine.
316
00:15:43,246 --> 00:15:45,379
Tu stii asta.
317
00:15:45,509 --> 00:15:47,337
BORG QUEEN: Nu lăsa frica să stea în cale.
318
00:15:48,948 --> 00:15:50,950
Permite-mi.
319
00:15:52,821 --> 00:15:54,954
Oh, asta a fost o atracție puternică.
320
00:15:55,084 --> 00:15:56,216
Unu...
321
00:15:56,346 --> 00:15:57,695
Asta e, nu asta am vrut să spun.
322
00:15:57,826 --> 00:15:59,784
Nu imi pare rau. Cred ca sunt--
323
00:15:59,915 --> 00:16:01,438
Doar că nu sunt eu în seara asta.
324
00:16:01,569 --> 00:16:03,614
Nu, este...
325
00:16:09,359 --> 00:16:10,708
OM [prin radio]: Contrapropulsoarele sunt offline.
326
00:16:10,839 --> 00:16:12,101
Poziția ortezei.
327
00:16:12,232 --> 00:16:14,364
-[Alarmă zgomotoasă] -Oprirea nu răspunde.
328
00:16:14,495 --> 00:16:16,192
Impact. Trei...
329
00:16:16,323 --> 00:16:17,672
Două...
330
00:16:17,802 --> 00:16:19,979
unu.
331
00:16:25,593 --> 00:16:27,595
Bine. [se cutremură]
332
00:16:27,725 --> 00:16:29,597
In regula.
333
00:16:32,992 --> 00:16:34,776
TALLINN: Unde se duce?
334
00:16:34,906 --> 00:16:36,691
PICARD: Nu știu, dar abia așteptăm pe Jurati.
335
00:16:36,821 --> 00:16:38,519
TALLINN: Este acum sau niciodată.
336
00:16:39,520 --> 00:16:41,130
Ce vei spune ca să o convingi?
337
00:16:42,392 --> 00:16:44,438
Nu sunt chiar sigur.
338
00:16:46,396 --> 00:16:48,442
Picard.
339
00:16:54,752 --> 00:16:56,841
Adam Soong.
340
00:17:00,497 --> 00:17:02,630
Cred că avem un prieten în comun.
341
00:17:03,631 --> 00:17:05,633
Un domnul Q.
342
00:17:08,418 --> 00:17:10,203
Nu este un prieten.
343
00:17:10,333 --> 00:17:12,379
-Asta a spus despre tine. -Ascultă la mine.
344
00:17:12,509 --> 00:17:14,772
Nu ai nimic de-a face cu el.
345
00:17:14,903 --> 00:17:16,731
nu am niciun interes
346
00:17:16,861 --> 00:17:18,646
fiind parte a unora...
347
00:17:18,776 --> 00:17:20,691
orice ar fi asta...
348
00:17:20,822 --> 00:17:22,432
așa că fă-ți o favoare.
349
00:17:22,563 --> 00:17:24,043
Pleacă.
350
00:17:24,173 --> 00:17:26,610
Nu-i pot permite lui Renée să finalizeze această misiune.
351
00:17:26,741 --> 00:17:28,786
Stai departe de ea.
352
00:17:28,917 --> 00:17:31,093
Aș putea să-ți spun același lucru.
353
00:17:31,224 --> 00:17:32,834
Nu am de ales.
354
00:17:32,964 --> 00:17:35,054
Chiar nu înțelegi
355
00:17:35,184 --> 00:17:37,708
cu cine ai de-a face.
356
00:17:38,970 --> 00:17:40,233
Nici tu.
357
00:17:40,363 --> 00:17:41,799
Dr. Soong.
358
00:17:41,930 --> 00:17:44,063
Vă mulțumim pentru donația generoasă
359
00:17:44,193 --> 00:17:45,542
la Misiunea Europa.
360
00:17:45,673 --> 00:17:47,631
Sunt în stare de șoc. Bun venit la bord.
361
00:17:47,762 --> 00:17:49,111
Hmm.
362
00:17:49,242 --> 00:17:51,548
Putem face ceva pentru tine? Un tur VIP?
363
00:17:51,679 --> 00:17:53,811
De fapt, există ceva.
364
00:17:53,942 --> 00:17:57,076
[Șoptind]: Acest domn este periculos.
365
00:18:15,920 --> 00:18:17,052
-TALLINN: Rămâi cu noi, Jean-Luc. -RIOS: Nu pleca.
366
00:18:17,183 --> 00:18:19,272
Nu ne lăsa! Îl pierdem!
367
00:18:19,402 --> 00:18:21,100
TERESA: Sigur!
368
00:18:22,492 --> 00:18:24,538
FEMEIA: Jean-Luc. Privește în sus.
369
00:18:27,758 --> 00:18:30,718
♪
370
00:18:32,850 --> 00:18:35,592
Băieți, cred că am probleme aici.
371
00:18:35,723 --> 00:18:38,247
[discutie neclara]
372
00:18:45,211 --> 00:18:47,126
Am pierdut-o pe Renée.
373
00:18:47,256 --> 00:18:49,215
- O are cineva? -RIOS: Da.
374
00:18:49,345 --> 00:18:51,130
Ea este în mișcare.
375
00:18:54,089 --> 00:18:56,004
Nu mă poți împinge așa.
376
00:18:56,135 --> 00:18:57,701
BORG QUEEN: Încerc să te fac să înțelegi
377
00:18:57,832 --> 00:18:59,747
că lucrurile bune se întâmplă atunci când pierzi controlul.
378
00:18:59,877 --> 00:19:02,750
Tallinn, aș avea nevoie de ajutor aici.
379
00:19:06,971 --> 00:19:08,321
RIOS: Amirale, nu știu cât mai mult
380
00:19:08,451 --> 00:19:09,931
Renée va rămâne prin preajmă.
381
00:19:10,061 --> 00:19:11,889
Punem în pericol misiunea. Trebuie să plecăm.
382
00:19:12,020 --> 00:19:13,587
BORG QUEEN: Nu fi ridicol.
383
00:19:13,717 --> 00:19:15,806
RAFFI: Jean-Luc?
384
00:19:15,937 --> 00:19:18,113
Au ieșirile acoperite.
385
00:19:18,244 --> 00:19:20,159
PICARD: Tallinn, ne-au înconjurat.
386
00:19:20,289 --> 00:19:23,031
BORG QUEEN: Vrei să ajuți? Să ajutăm.
387
00:19:23,162 --> 00:19:25,686
Prietenii tăi au nevoie de o distragere a atenției.
388
00:19:27,166 --> 00:19:29,559
Inițierea pulsului nano-electronic.
389
00:19:29,690 --> 00:19:31,866
Luminile stinse, Agnes.
390
00:19:31,996 --> 00:19:34,347
Acum treci la treabă.
391
00:19:34,477 --> 00:19:36,914
[mulțimea geamăt, murmurând]
392
00:19:39,526 --> 00:19:41,441
Repede, acum putem merge.
393
00:19:41,571 --> 00:19:44,139
JURATI: ♪ Alergăm cu umbrele♪
394
00:19:44,270 --> 00:19:46,794
♪ De noapte♪
395
00:19:46,924 --> 00:19:51,799
♪ Dragă, ia-mă de mână, vei fi bine♪
396
00:19:53,061 --> 00:19:55,542
♪ Renunță la toate visele tale♪
397
00:19:55,672 --> 00:19:58,980
♪ Pentru mine în seara asta ♪
398
00:20:00,068 --> 00:20:01,635
♪ Vor deveni realitate♪
399
00:20:01,765 --> 00:20:03,811
♪ În cele din urmă♪
400
00:20:03,941 --> 00:20:05,987
[formație care cântă muzică de însoțire]
401
00:20:12,080 --> 00:20:14,082
♪ Oh, fată♪
402
00:20:14,213 --> 00:20:16,345
♪ Este o lume rece♪
403
00:20:16,476 --> 00:20:19,392
♪ Când ții totul pentru tine♪
404
00:20:21,045 --> 00:20:25,354
♪ Acum nu te poți ascunde în interior♪
405
00:20:25,485 --> 00:20:28,792
♪ Toată durerea pe care ai simțit-o vreodată♪
406
00:20:31,099 --> 00:20:34,624
♪ Răscumpără-mi inima, dar, iubito, nu te uita înapoi♪
407
00:20:34,755 --> 00:20:38,846
♪ Pentru că nu avem pe nimeni altcineva♪
408
00:20:40,543 --> 00:20:45,156
♪ Alergăm cu umbrele nopții ♪
409
00:20:45,287 --> 00:20:49,639
♪ Iubito, ia-mă de mână, vei fi bine♪
410
00:20:49,770 --> 00:20:52,555
♪ Predă-mi toate visele tale♪
411
00:20:52,686 --> 00:20:55,558
♪ Tonight♪
412
00:20:55,689 --> 00:20:59,301
♪ Vor deveni realitate♪
413
00:20:59,432 --> 00:21:04,567
♪ În cele din urmă.♪
414
00:21:05,525 --> 00:21:07,570
[aplauze, aplauze]
415
00:21:13,489 --> 00:21:15,143
A mers.
416
00:21:15,274 --> 00:21:17,928
Oh, sunt mândru de tine, Agnes.
417
00:21:18,059 --> 00:21:20,061
Apropo, mulțumesc pentru inundația de endorfine.
418
00:21:20,191 --> 00:21:23,847
Acei mici hormoni ai stresului imi stau in cale.
419
00:21:23,978 --> 00:21:25,501
Ce se întâmplă?
420
00:21:25,632 --> 00:21:27,808
Acesta a fost planul meu tot timpul.
421
00:21:27,938 --> 00:21:31,333
În sfârșit, endorfinele de care aveam nevoie.
422
00:21:32,334 --> 00:21:34,554
Cred că voi conduce nava asta pentru o vreme.
423
00:21:35,598 --> 00:21:37,905
Nu așteptați. Eu sunt în control.
424
00:21:38,035 --> 00:21:40,081
Nu mai.
425
00:21:49,525 --> 00:21:51,397
PICARD: Pari suparat.
426
00:21:51,527 --> 00:21:54,704
Îmi pare rău. Nu vreau să fiu nepoliticos, dar...
427
00:21:54,835 --> 00:21:57,185
Aș vrea să fiu singur, bine?
428
00:21:57,316 --> 00:22:00,014
Din experiența mea, când sunt tulburat,
429
00:22:00,144 --> 00:22:02,930
Mi se pare că a vorbi despre altceva ajută adesea.
430
00:22:03,060 --> 00:22:05,976
Atunci vreo sugestie?
431
00:22:07,282 --> 00:22:09,153
Privește în sus.
432
00:22:10,198 --> 00:22:13,114
Poți să-mi spui despre acea navă?
433
00:22:17,336 --> 00:22:19,686
Navetă OV-165.
434
00:22:22,384 --> 00:22:24,212
Eu o numesc "Spike"
435
00:22:24,343 --> 00:22:26,997
pentru că are aceste motoare aerospike grozave
436
00:22:27,128 --> 00:22:29,652
care consumă mai puțin combustibil.
437
00:22:32,438 --> 00:22:34,048
eu nu...
438
00:22:34,178 --> 00:22:36,311
înseamnă orice ofensă, dar...
439
00:22:36,442 --> 00:22:39,358
pari puțin crescut în ani de zile să fii agent de securitate.
440
00:22:39,488 --> 00:22:41,360
Adevărat.
441
00:22:41,490 --> 00:22:43,274
Dar...
442
00:22:43,405 --> 00:22:46,365
Sunt cel mai înțelept dintre toți.
443
00:22:46,495 --> 00:22:49,063
Pun pariu că crezi că au lăsat pe oricine
444
00:22:49,193 --> 00:22:52,153
fii astronaut zilele astea.
445
00:22:52,283 --> 00:22:54,503
Uneori acelea
446
00:22:54,634 --> 00:22:56,505
care strălucesc cel mai tare
447
00:22:56,636 --> 00:22:59,378
simți înțepătura fricii și a melancoliei
448
00:22:59,508 --> 00:23:01,510
în moduri în care alţii
449
00:23:01,641 --> 00:23:04,339
nu poate înțelege niciodată.
450
00:23:04,470 --> 00:23:07,298
Vorbești de parcă mă cunoști.
451
00:23:07,429 --> 00:23:10,040
You're Renée Picard, astronaut
452
00:23:10,171 --> 00:23:12,521
al Misiunii Europa.
453
00:23:12,652 --> 00:23:15,045
Trebuie să fii capabil de lucruri atât de grozave
454
00:23:15,176 --> 00:23:17,396
să fi ajuns până aici.
455
00:23:23,663 --> 00:23:26,709
Îmi amintești puțin de mama.
456
00:23:27,884 --> 00:23:29,886
Si ea,
457
00:23:30,017 --> 00:23:32,411
iubea stelele.
458
00:23:32,541 --> 00:23:35,370
Și ea, de asemenea...
459
00:23:35,501 --> 00:23:38,373
zbuciumat.
460
00:23:41,811 --> 00:23:44,205
Uneori, frica este un memento prietenos
461
00:23:44,335 --> 00:23:45,772
nu ești pregătit pentru ceva.
462
00:23:45,902 --> 00:23:47,382
Nu.
463
00:23:47,513 --> 00:23:50,037
Frica este frică.
464
00:23:50,167 --> 00:23:51,995
Nu vorbește în ghicitori.
465
00:23:52,126 --> 00:23:54,215
Frica înseamnă...
466
00:23:54,345 --> 00:23:55,999
esti destept.
467
00:23:56,130 --> 00:23:59,002
Înțelegi riscurile.
468
00:23:59,133 --> 00:24:01,265
Deci de ce ți-e frică?
469
00:24:01,396 --> 00:24:03,485
Nu știu de unde aș începe.
470
00:24:03,616 --> 00:24:05,966
[chicoti]
471
00:24:06,096 --> 00:24:08,447
Și ai găsit o modalitate de a trăi cu asta?
472
00:24:09,535 --> 00:24:11,885
Am găsit asta chiar și în
473
00:24:12,015 --> 00:24:14,365
cele mai întunecate circumstanțe,
474
00:24:14,496 --> 00:24:16,542
există o lumină.
475
00:24:16,672 --> 00:24:20,110
Uneori doar o licărire.
476
00:24:20,241 --> 00:24:22,548
Ai încredere în acea lumină.
477
00:24:22,678 --> 00:24:24,985
Găsiți o cale de întoarcere.
478
00:24:25,115 --> 00:24:27,466
Indiferent de ce este nevoie.
479
00:24:30,381 --> 00:24:32,383
Mama ta
480
00:24:32,514 --> 00:24:35,125
a fost foarte norocos să te am.
481
00:24:35,256 --> 00:24:38,041
FEMEIA: Jean-Luc?
482
00:24:38,172 --> 00:24:39,739
Vino și găsește-mă.
483
00:24:39,869 --> 00:24:41,784
BĂIAT: Mamă. mama!
484
00:24:44,831 --> 00:24:46,180
Bine.
485
00:24:46,310 --> 00:24:48,704
Oh, aproape că am uitat.
486
00:24:48,835 --> 00:24:51,098
Am fost trimis să te iau.
487
00:24:51,228 --> 00:24:53,361
Dr. Jemison va face un toast.
488
00:24:53,492 --> 00:24:56,277
Vor toți astronauții pe scenă.
489
00:24:59,454 --> 00:25:01,761
Te vei alătura lor?
490
00:25:03,719 --> 00:25:05,025
Eu voi.
491
00:25:22,346 --> 00:25:24,392
-[mulțimea strigăt] -[camere clic]
492
00:25:39,059 --> 00:25:41,409
Î: Vreau să eliminați un obstacol.
493
00:25:41,540 --> 00:25:43,977
Renee Picard.
494
00:25:48,242 --> 00:25:50,418
RENEÉE: Ocolind afară ne va duce cel mai repede acolo.
495
00:25:52,638 --> 00:25:55,858
Mă tem că asta e cât de departe ajung.
496
00:25:58,557 --> 00:26:01,429
Mulțumesc din nou pentru discuția încurajatoare.
497
00:26:01,560 --> 00:26:04,911
Presupun că nu vrei să faci o plimbare până în Europa?
498
00:26:05,041 --> 00:26:07,391
Simt că ai putea sta în cockpit,
499
00:26:07,522 --> 00:26:09,393
ține pe toți calmi.
500
00:26:09,524 --> 00:26:12,396
Ooh, sunt foarte tentat.
501
00:26:12,527 --> 00:26:15,356
Dar, uh, poate altă dată?
502
00:26:15,486 --> 00:26:18,315
De ce simt că te cunosc?
503
00:26:19,403 --> 00:26:21,231
[Screeth cauciucuri]
504
00:26:21,362 --> 00:26:23,059
[Renée țipă]
505
00:26:23,190 --> 00:26:25,409
[Picard exclamă]
506
00:26:26,976 --> 00:26:28,587
[Screeth cauciucuri]
507
00:26:28,717 --> 00:26:30,545
[mulțimea murmurând, strigând]
508
00:26:30,676 --> 00:26:31,807
RIOS: Amirale!
509
00:26:38,118 --> 00:26:40,424
- Are puls. -Bine, trebuie să-l ducem la spital.
510
00:26:40,555 --> 00:26:42,296
- Vor dori un act de identitate. -Ce zici de nava ta?
511
00:26:42,426 --> 00:26:44,472
Un biopat nu este un medic.
512
00:26:46,213 --> 00:26:48,258
Știu pe cineva.
513
00:26:50,870 --> 00:26:52,915
Amirale, rămâi cu noi.
514
00:27:02,316 --> 00:27:05,014
[monitorizează bipurile ritmice]
515
00:27:05,145 --> 00:27:07,887
Are vreo condiție?
516
00:27:09,236 --> 00:27:11,978
A... făcut niște transplanturi.
517
00:27:12,108 --> 00:27:15,285
-Niste? Cat de mult? -Toti.
518
00:27:15,416 --> 00:27:17,592
[bip rapid]
519
00:27:20,116 --> 00:27:22,292
Are o aritmie instabilă.
520
00:27:22,423 --> 00:27:24,207
-Inima lui este peste tot. -RIOS: Ce înseamnă asta?
521
00:27:24,338 --> 00:27:27,167
Înseamnă că se află în mijlocul unui eveniment cardiac major.
522
00:27:29,473 --> 00:27:31,214
[zâmbet de electricitate]
523
00:27:31,345 --> 00:27:32,868
Clar!
524
00:27:34,391 --> 00:27:35,479
[monitorizează bipurile ritmice]
525
00:27:35,610 --> 00:27:37,699
E bine?
526
00:27:40,136 --> 00:27:42,225
TERESA: A revenit în sinusuri normale.
527
00:27:42,356 --> 00:27:45,185
- Tensiunea arterială se stabilizează. -RAFFI: Bine.
528
00:27:45,315 --> 00:27:46,752
Teresa--
529
00:27:46,882 --> 00:27:49,493
Toată lumea afară!
530
00:28:08,599 --> 00:28:10,514
-[ clopoțeii ușii] - [suierat cu abur]
531
00:28:13,387 --> 00:28:15,476
Dumnezeul meu! Ce ți s-a întâmplat?
532
00:28:15,606 --> 00:28:17,783
Sunt bine.
533
00:28:20,655 --> 00:28:22,701
[expiră]
534
00:28:24,093 --> 00:28:25,616
[ofta]
535
00:28:25,747 --> 00:28:28,315
Toata viata mea...
536
00:28:28,445 --> 00:28:30,796
toata viata am inventat-o.
537
00:28:30,926 --> 00:28:32,623
Mașini.
538
00:28:32,754 --> 00:28:34,625
Medicament.
539
00:28:34,756 --> 00:28:36,802
Știam că pot să încalc regulile.
540
00:28:36,932 --> 00:28:38,847
Asumă-ți riscurile.
541
00:28:38,978 --> 00:28:41,502
Conduceai?
542
00:28:41,632 --> 00:28:43,330
Trebuie să sun pe cineva?
543
00:28:43,460 --> 00:28:45,854
Mi-am turnat inima în tine.
544
00:28:46,899 --> 00:28:48,944
M-am lăsat să cred
545
00:28:49,075 --> 00:28:50,641
tu ai fost acela.
546
00:28:50,772 --> 00:28:53,209
Ai reuși.
547
00:28:53,340 --> 00:28:55,211
Si acum...
548
00:28:55,342 --> 00:28:57,387
dupa tot ce am facut...
549
00:28:57,518 --> 00:28:58,954
[ofta]
550
00:28:59,085 --> 00:29:01,870
...mi-am dat seama ce sunt capabil sa fac...
551
00:29:03,611 --> 00:29:06,135
[se bâlbâie] ... încă am eșuat.
552
00:29:08,398 --> 00:29:10,749
Încă o să te pierd.
553
00:29:12,228 --> 00:29:15,492
- Munca vieții mele. -Mă sperii.
554
00:29:15,623 --> 00:29:18,017
Îmi pare atât de rău.
555
00:29:18,147 --> 00:29:19,758
Nu am oprit-o!
556
00:29:21,107 --> 00:29:23,022
Poate că l-am oprit, colateral.
557
00:29:23,152 --> 00:29:24,458
-Dar nu ea. -Tata!
558
00:29:24,588 --> 00:29:26,590
Sunt eu. De ce vorbesti asa?
559
00:29:26,721 --> 00:29:27,896
De ce?
560
00:29:28,027 --> 00:29:29,985
De ce contează.
561
00:29:30,116 --> 00:29:32,292
De ce lucrurilor contează.
562
00:29:33,380 --> 00:29:35,382
Și tu...
563
00:29:35,512 --> 00:29:38,254
tu esti motivul meu.
564
00:29:38,385 --> 00:29:40,822
Te salvează.
565
00:29:40,953 --> 00:29:42,998
Munca vieții mele.
566
00:29:47,786 --> 00:29:49,309
Tata?
567
00:29:50,614 --> 00:29:52,834
Tată, fii sincer cu mine.
568
00:29:54,967 --> 00:29:57,012
[usa se deschide]
569
00:29:58,100 --> 00:30:00,146
[usa se inchide]
570
00:30:04,890 --> 00:30:06,587
Asa de...
571
00:30:06,717 --> 00:30:08,981
Jurati poate să cânte.
572
00:30:09,111 --> 00:30:10,983
Vreun cuvânt de la ea?
573
00:30:11,113 --> 00:30:12,375
RIOS: Nu.
574
00:30:12,506 --> 00:30:13,507
TALLINN: Am reușit să o luăm pe Renée
575
00:30:13,637 --> 00:30:14,813
în carantină.
576
00:30:14,943 --> 00:30:16,292
[clicuri de blocare]
577
00:30:16,423 --> 00:30:17,859
E stabil.
578
00:30:17,990 --> 00:30:19,295
Dar nu răspunde.
579
00:30:19,426 --> 00:30:20,819
Mă întorc într-o oră.
580
00:30:20,949 --> 00:30:22,690
Am un fiu care este pe cale să se trezească
581
00:30:22,821 --> 00:30:25,519
și mă întreb unde sunt pentru a doua oară în această săptămână.
582
00:30:25,649 --> 00:30:26,825
Cât timp va fi afară?
583
00:30:26,955 --> 00:30:28,652
Sincer...
584
00:30:28,783 --> 00:30:31,438
Nu știu. Totul merge.
585
00:30:31,568 --> 00:30:33,962
-Nu sunt sigur de ce nu se trezește. - Ei bine, nu destul de bun.
586
00:30:34,093 --> 00:30:36,356
- Face tot ce poate. -Nu am nevoie de ajutorul tău.
587
00:30:36,486 --> 00:30:37,879
Bine, îl putem vedea acum?
588
00:30:38,010 --> 00:30:40,708
-Sigur. -RAFFI: Mulţumesc.
589
00:30:46,627 --> 00:30:48,716
-Știu că asta e nebună. -Nu.
590
00:30:48,847 --> 00:30:51,240
A fost super distractiv să vin la clinica mea atacată
591
00:30:51,371 --> 00:30:53,068
în miezul nopţii şi lipindu-mi mâinile
592
00:30:53,199 --> 00:30:54,635
în pieptul șefului tău.
593
00:30:54,765 --> 00:30:56,942
Ai venit.
594
00:30:59,466 --> 00:31:02,295
Am folosit un defibrilator de mai multe ori
595
00:31:02,425 --> 00:31:04,558
decât pot număra.
596
00:31:04,688 --> 00:31:06,342
Poate copilul tău s-a încurcat cu asta.
597
00:31:06,473 --> 00:31:07,778
A pus-o manivelă. [chicoti]
598
00:31:07,909 --> 00:31:09,998
Respect profund pentru un bărbat matur
599
00:31:10,129 --> 00:31:12,174
care va țap ispășitor un copil nevinovat.
600
00:31:17,353 --> 00:31:19,660
Cine ești tu?
601
00:31:20,835 --> 00:31:22,489
[oftă] Știu cum arată.
602
00:31:22,619 --> 00:31:24,839
Sau-sau nu, dar...
603
00:31:24,970 --> 00:31:26,623
aveți încredere în mine.
604
00:31:26,754 --> 00:31:28,799
Noi suntem băieții buni.
605
00:31:30,845 --> 00:31:32,891
Băieții buni nu spun asta niciodată.
606
00:31:38,331 --> 00:31:40,376
-[bip] -[ușa se deschide]
607
00:31:43,902 --> 00:31:45,904
[bip și bip]
608
00:32:17,326 --> 00:32:19,763
♪
609
00:32:26,205 --> 00:32:28,772
Cred că asta e bine.
610
00:32:28,903 --> 00:32:30,949
Cred că suntem buni aici.
611
00:32:31,079 --> 00:32:33,734
-Salut fetițo. -Bună.
612
00:32:33,864 --> 00:32:36,389
-SOONG: Unde locuiesti? -De ce nu-mi amintesc asta?
613
00:32:36,519 --> 00:32:39,218
- Într-o peșteră. - Într-o peșteră? eu nu...
614
00:32:39,348 --> 00:32:40,959
Înainte să-ți dau o bucată de tort,
615
00:32:41,089 --> 00:32:43,744
Am nevoie să închizi ochii și să-ți pui o dorință.
616
00:32:46,616 --> 00:32:48,836
De ce nu am văzut niciodată această fotografie?
617
00:32:51,795 --> 00:32:53,493
Sau oricare dintre astea?
618
00:32:56,975 --> 00:32:59,325
CURÂND: 11 iulie.
619
00:32:59,455 --> 00:33:02,067
Azi a fost o zi buna.
620
00:33:02,197 --> 00:33:04,852
Semnele vieții se uită în sus.
621
00:33:04,983 --> 00:33:07,028
Eu estimez că Persefona are 97%
622
00:33:07,159 --> 00:33:09,030
sansa de supravietuire.
623
00:33:10,249 --> 00:33:12,642
August 12, Friday.
624
00:33:12,773 --> 00:33:15,515
Persefona a murit din cauza unor complicații.
625
00:33:15,645 --> 00:33:17,517
În vârstă de o lună.
626
00:33:19,301 --> 00:33:21,825
KORE: Cine dracu este Persefona?
627
00:33:25,916 --> 00:33:27,440
23 ianuarie.
628
00:33:27,570 --> 00:33:29,833
Despoina, trei ani.
629
00:33:29,964 --> 00:33:33,141
Insuficiența hepatică a lui Persephatta i-a făcut creierul să se umfle.
630
00:33:33,272 --> 00:33:34,708
Artemis se află în prezent în mijlocul...
631
00:33:34,838 --> 00:33:38,103
[conversații suprapuse]
632
00:33:46,198 --> 00:33:47,721
Azi...
633
00:33:47,851 --> 00:33:49,897
a fost una grea.
634
00:33:52,030 --> 00:33:54,815
Frustrarea a avut mai mult pe mine.
635
00:33:55,772 --> 00:33:57,992
Acum știu...
636
00:33:58,123 --> 00:34:01,213
acesta va fi ultimul.
637
00:34:01,343 --> 00:34:03,867
[inhalează adânc] Și există un...
638
00:34:05,695 --> 00:34:09,047
Există un sentiment de eliberare în asta.
639
00:34:09,177 --> 00:34:12,963
Voi face orice și orice
640
00:34:13,094 --> 00:34:15,792
pentru a se asigura că supraviețuiește.
641
00:34:17,055 --> 00:34:19,448
Kore.
642
00:34:24,366 --> 00:34:26,934
KORE: Ce sunt eu?
643
00:34:28,196 --> 00:34:30,764
Tată, ce ai făcut?
644
00:34:36,726 --> 00:34:40,426
TALLINN: Amigdala lui răspunde ca și cum ar fi în pericol iminent.
645
00:34:40,556 --> 00:34:43,342
Toate sinapsele lui se declanșează.
646
00:34:44,343 --> 00:34:46,475
SEVEN OF NINE: Nu pare în regulă.
647
00:34:46,606 --> 00:34:49,087
Activitatea creierului ar trebui să fie minimă în comă.
648
00:34:49,217 --> 00:34:51,045
Exact.
649
00:34:51,176 --> 00:34:53,656
Doctorul nu știe de ce este încă plecat.
650
00:34:55,615 --> 00:34:57,225
Dacă asta e mental?
651
00:34:57,356 --> 00:35:00,359
Toate semnele sale vitale par normale.
652
00:35:00,489 --> 00:35:02,665
Nu există umflare a creierului.
653
00:35:02,796 --> 00:35:04,363
Fără sângerare cerebrală.
654
00:35:04,493 --> 00:35:07,192
Jean-Luc, uită-te la stele.
655
00:35:09,237 --> 00:35:11,631
Trebuie să mă scoți afară. Jean-Luc, te rog!
656
00:35:11,761 --> 00:35:14,024
[țipând]
657
00:35:16,201 --> 00:35:19,029
Uh... ce se întâmplă?
658
00:35:19,160 --> 00:35:21,423
E blocat acolo.
659
00:35:21,554 --> 00:35:24,426
Și cu cât este mai lung,
660
00:35:24,557 --> 00:35:27,603
cu atât va fi mai greu să-l scoți vreodată afară.
661
00:35:31,129 --> 00:35:33,392
as putea intra.
662
00:35:33,522 --> 00:35:35,307
Scuze, ce acum?
663
00:35:35,437 --> 00:35:37,961
În... lângă el?
664
00:35:38,092 --> 00:35:40,138
Poate îl pot scoate afară.
665
00:35:40,268 --> 00:35:42,314
Folosind interceptorul meu neuro-optic.
666
00:35:43,315 --> 00:35:45,621
Aceleași căi sinaptice pe care le deturnez
667
00:35:45,752 --> 00:35:48,233
a privi în afară, ar putea fi călătorit înăuntru.
668
00:35:48,363 --> 00:35:50,539
Spre subconștient.
669
00:35:50,670 --> 00:35:53,847
Un fel de amestec de minte trucat de juriu.
670
00:35:53,977 --> 00:35:56,545
Odată ce am acces la mintea lui,
671
00:35:56,676 --> 00:35:58,199
Pot sparge orice memorie
672
00:35:58,330 --> 00:36:00,201
sau credea că e fixat.
673
00:36:00,332 --> 00:36:02,856
În teorie, interacționați cu el.
674
00:36:02,986 --> 00:36:04,945
Luați-l în frunte, faceți-l să-mi arate cum
675
00:36:05,075 --> 00:36:06,164
- să-l ajut. -Nu
676
00:36:06,294 --> 00:36:07,991
Nu!
677
00:36:08,122 --> 00:36:09,341
[bâlbâie]
678
00:36:09,471 --> 00:36:12,431
Creierul lui este în coma pentru un motiv.
679
00:36:12,561 --> 00:36:15,042
- Este protector. - Multe din ceea ce facem este de protecție.
680
00:36:15,173 --> 00:36:17,479
Nu înseamnă că e bine pentru noi.
681
00:36:17,610 --> 00:36:18,959
Baieti? Nu.
682
00:36:19,089 --> 00:36:21,048
-Am dreptate? -TALLINN: Atâta timp
683
00:36:21,179 --> 00:36:23,659
deoarece Renée este vizată de un zeu,
684
00:36:23,790 --> 00:36:26,488
sau orice ar fi acest Q, nicio casă sigură pe pământ
685
00:36:26,619 --> 00:36:28,186
o poate proteja.
686
00:36:28,316 --> 00:36:30,840
Singura persoană care știe ceva
687
00:36:30,971 --> 00:36:33,365
despre acel zeu este inconștient pe această masă.
688
00:36:33,495 --> 00:36:36,150
Ai un plan mai bun? Vă rog.
689
00:36:36,281 --> 00:36:38,457
Altfel, nu-l aștept
690
00:36:38,587 --> 00:36:40,328
să lucrez la rahat acolo.
691
00:36:40,459 --> 00:36:42,504
RIOS: Teresa și noi,
692
00:36:42,635 --> 00:36:44,245
veghem peste el aici.
693
00:36:44,376 --> 00:36:46,465
Tallinn vede ce poate face acolo.
694
00:36:46,595 --> 00:36:49,207
Raf, nu o protejăm pe Renée,
695
00:36:49,337 --> 00:36:51,774
nu ne recuperăm viitorul.
696
00:36:51,905 --> 00:36:54,777
Și avem nevoie de Picard treaz pentru a face asta.
697
00:36:54,908 --> 00:36:56,997
Trebuie să încercăm.
698
00:37:03,873 --> 00:37:06,224
Amenda. De ce nu?
699
00:37:06,354 --> 00:37:08,574
Păstrați-vă în psihicul lui. Vreau să spun,
700
00:37:08,704 --> 00:37:10,271
ce ar putea merge prost?
701
00:37:10,402 --> 00:37:12,795
Tone, evident.
702
00:37:13,796 --> 00:37:16,843
Dar statistic...
703
00:37:16,973 --> 00:37:18,888
din punct de vedere al șanselor...
704
00:37:19,019 --> 00:37:20,890
având în vedere tot ce ni s-a întâmplat
705
00:37:21,021 --> 00:37:23,937
de când ne-am prăbușit în această perioadă de prostii...
706
00:37:26,331 --> 00:37:28,768
... cât de mult mai rău ar putea fi?
707
00:37:32,946 --> 00:37:34,991
[voci suprapuse]
708
00:37:39,648 --> 00:37:42,521
Subtitrare sponsorizată de CBS
709
00:37:42,651 --> 00:37:44,653
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org48946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.