All language subtitles for SN.S05E15.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,675 --> 00:00:25,503 Oh mon Dieu. Mes quads sont cassés. 2 00:00:25,547 --> 00:00:27,853 Rien de tel que les sprints punitifs pour que ton corps te déteste. 3 00:00:27,897 --> 00:00:31,118 Alors pensons-nous que, euh, Sullivan aurait pu accuser 4 00:00:31,161 --> 00:00:33,468 Beckett de boire au travail comme, genre, un jeu de pouvoir ? 5 00:00:33,511 --> 00:00:35,600 Oh, je ne veux vraiment pas crois ça. 6 00:00:35,644 --> 00:00:37,037 Ou il était boire au travail, non ? 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,995 Mais le test pipi était propre. 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,866 - Aujourd'hui. - Tu penses vraiment ? 9 00:00:40,910 --> 00:00:42,651 Beckett est parfois bâclée. Il est toujours grincheux. 10 00:00:42,694 --> 00:00:45,088 Et les toxicomanes connaître les toxicomanes. 11 00:00:45,132 --> 00:00:48,048 Ouais, ou Sullivan voulait juste encore ce travail de capitaine. 12 00:00:52,791 --> 00:00:54,706 Oh mec. 13 00:00:54,750 --> 00:00:56,969 On dirait que Bishop a une dépression nerveuse. 14 00:00:57,013 --> 00:00:58,101 Oh-oh. 15 00:01:04,151 --> 00:01:05,978 Hé, vous nous avez trouvé. 16 00:01:06,022 --> 00:01:08,851 Je, euh... besoin d'un verre. 17 00:01:08,894 --> 00:01:10,505 Homme, tu sais, Je dois le dire. 18 00:01:10,548 --> 00:01:13,116 Cette rupture a été longtemps à venir. 19 00:01:13,160 --> 00:01:15,118 J'ai besoin de trois verres. 20 00:01:15,162 --> 00:01:16,554 Ouais. 21 00:01:16,598 --> 00:01:17,947 Oh hey. 22 00:01:22,430 --> 00:01:24,127 Hé. Hé. 23 00:01:24,171 --> 00:01:25,607 Hé. 24 00:01:25,650 --> 00:01:27,087 Allons-nous faire du chantage quelqu'un ici? 25 00:01:27,130 --> 00:01:28,740 Non. 26 00:01:28,784 --> 00:01:30,264 Je-je voulais rencontrer sur le toit, 27 00:01:30,307 --> 00:01:32,179 Mais Beckett est là-haut, ruminant sortir dans la nuit, alors... 28 00:01:32,222 --> 00:01:34,050 Donc, nous organisons un coup d'État. 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,706 Ah, fais-moi confiance. je voulais après cette merde avec t-les sprints. 30 00:01:37,749 --> 00:01:39,577 Ouais je sais. Bien trop rappelle mon enfance 31 00:01:39,621 --> 00:01:41,101 pour moi de, euh, traiter ça à l'heure actuelle, 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,059 mais ce n'est pas pourquoi nous sommes ici. 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,280 Nous - Nous avons juste voulait, euh -- 34 00:01:46,323 --> 00:01:51,589 Nous -- Nous voulons, euh, vous demander, 35 00:01:51,633 --> 00:01:55,158 euh, pour votre... 36 00:01:55,202 --> 00:01:56,986 Sperme. Votre sperme. 37 00:01:58,770 --> 00:02:01,121 Te souviens-tu quand tu m'a dit que tu en gaspillais beaucoup? 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,166 Eh bien, nous aimerions accepter votre offre 39 00:02:03,210 --> 00:02:04,472 être notre donateur. 40 00:02:04,515 --> 00:02:05,777 Ce qu'elle a dit. 41 00:02:05,821 --> 00:02:07,997 D'accord. Euh... quoi-quoi ? 42 00:02:08,040 --> 00:02:11,087 Nous avons décidé de ne pas Je veux que ce soit juste un peu 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,002 donneur au hasard d'un catalogue, 44 00:02:13,045 --> 00:02:15,178 que nous voulons que ce soit quelqu'un que nous savons, 45 00:02:15,222 --> 00:02:18,094 et nous vous voulons. Oui. 46 00:02:18,138 --> 00:02:19,661 Mon -- Mon sperme. 47 00:02:19,704 --> 00:02:21,097 Ouais. 48 00:02:22,272 --> 00:02:23,696 Andy? Hé. 49 00:02:23,720 --> 00:02:24,187 Salut. 50 00:02:24,231 --> 00:02:26,015 - Andy? Oh mon Dieu. - Qu'est-il arrivé? 51 00:02:26,058 --> 00:02:27,625 Je... Andy. 52 00:02:27,669 --> 00:02:29,801 Hé. 53 00:02:40,595 --> 00:02:42,205 S-Alors, qui est ce type ? 54 00:02:42,249 --> 00:02:44,164 Euh, je ne suis pas sûr. 55 00:02:44,207 --> 00:02:45,861 Maddox le connaissait. Oh. 56 00:02:45,904 --> 00:02:48,037 - Es-tu blessé? - Euh, je ne pense pas. JE -- 57 00:02:48,080 --> 00:02:49,169 - Non Non Non Non. Non non Non. - Laisse moi voir. 58 00:02:49,212 --> 00:02:50,300 - Son corps est une preuve. - Je viens -- 59 00:02:50,344 --> 00:02:53,390 Je-je-je-je l'ai frappé. Je-je l'ai combattu. 60 00:02:53,434 --> 00:02:55,218 Dieu merci. Hey, regarde, je ne vais pas te toucher, 61 00:02:55,262 --> 00:02:57,089 mais, Andy, d-tu t'es cogné la tête ? 62 00:02:59,875 --> 00:03:01,050 Vous avez besoin -- Vous devez prendre la voiture de secours. 63 00:03:01,093 --> 00:03:02,617 Pourquoi? 64 00:03:02,660 --> 00:03:04,184 T-T-Le gars, il est par terre. Je l'ai blessé. 65 00:03:04,227 --> 00:03:05,968 Il est -- Il est -- Il saignait. 66 00:03:06,011 --> 00:03:08,188 Euh... s'il vous plaît, allez-y. 67 00:03:08,231 --> 00:03:10,146 - D'accord, nous avons compris. - C'est -- C'est dans le parking 68 00:03:10,190 --> 00:03:11,278 derrière Joe's Bar. 69 00:03:11,321 --> 00:03:13,062 - Nous avons compris! - Son nom... Il s'appelle Jeremy. 70 00:03:13,105 --> 00:03:14,542 Andy, je vais appeler ça à la police 71 00:03:14,585 --> 00:03:16,021 afin qu'ils puissent obtenir une déclaration de votre part. 72 00:03:16,065 --> 00:03:17,240 Est-ce que cela te va? 73 00:03:27,294 --> 00:03:29,557 Andy? Est-ce que je peux appeler la police pour vous? 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,691 Euh, la police, oui. Appelez-le. 75 00:03:33,735 --> 00:03:34,910 Andy? 76 00:03:34,953 --> 00:03:36,651 Je vais bien. Je vais bien. 77 00:03:36,694 --> 00:03:37,782 Je vais bien. 78 00:03:43,005 --> 00:03:45,181 Hé, gros coup, Comment était l'école? 79 00:03:45,225 --> 00:03:46,313 Bonjour, mija. 80 00:03:47,618 --> 00:03:49,446 Il y a de la nourriture dans le réfrigérateur. 81 00:03:49,490 --> 00:03:51,535 As-tu des devoirs? 82 00:03:52,710 --> 00:03:55,104 Attends, qu'est-ce que c'est ? 83 00:03:55,147 --> 00:03:56,366 Hein? 84 00:03:57,280 --> 00:03:59,064 Était-ce que Encore le petit Thompson ? 85 00:03:59,108 --> 00:04:00,501 Il m'a fait trébucher. 86 00:04:02,111 --> 00:04:03,286 Enfant de Thompson. Oh-oh. 87 00:04:03,330 --> 00:04:05,332 On dirait qu'il a le béguin sur toi. 88 00:04:05,375 --> 00:04:07,203 Johnny. 89 00:04:07,247 --> 00:04:08,987 Hé, ne dis pas ça à mon gosse. 90 00:04:09,031 --> 00:04:10,119 Quoi? 91 00:04:10,162 --> 00:04:11,642 Il n'a pas veux dire n'importe quoi par là, Elena. 92 00:04:11,686 --> 00:04:13,209 Ouais, c'est juste quelque chose ils disent à propos des enfants. 93 00:04:13,253 --> 00:04:15,429 Je m'en fous. Ne le dites pas à ma fille. 94 00:04:15,472 --> 00:04:17,082 Allez, mija. 95 00:04:20,303 --> 00:04:22,697 Ça va, hein ? 96 00:04:31,619 --> 00:04:33,708 Tu es sûr qu'elle a dit Joe's Bar ? Ouais. 97 00:04:34,317 --> 00:04:37,102 DF de Seattle ! Quelqu'un a besoin d'aide ?! 98 00:04:37,146 --> 00:04:38,974 Service d'incendie de Seattle ! 99 00:04:39,017 --> 00:04:40,149 - N'importe qui? - Jérémie ? 100 00:04:41,672 --> 00:04:43,413 Je ne sais pas. Peut-être a-t-il fui la scène ? 101 00:04:43,457 --> 00:04:45,328 Voir. 102 00:04:45,372 --> 00:04:47,374 - Quoi? - C'est du sang. 103 00:04:47,417 --> 00:04:49,158 Mec, ne plaisante pas avec Herrera, hein ? 104 00:04:49,201 --> 00:04:51,334 Sérieusement. Donc il a probablement couru. 105 00:04:51,378 --> 00:04:52,422 Lâche. 106 00:04:52,466 --> 00:04:55,207 Les mecs? Hé, par ici ! 107 00:05:00,125 --> 00:05:02,127 - Ici ici. - Prenez le col en C. 108 00:05:02,171 --> 00:05:04,652 Jérémie ? Jérémy, tu m'entends ? 109 00:05:04,695 --> 00:05:06,218 Jérémie ? 110 00:05:07,394 --> 00:05:09,221 Rien. 111 00:05:09,265 --> 00:05:11,746 D'accord, nous devons le déplacer. Il n'y a pas de place ici. 112 00:05:11,789 --> 00:05:14,662 D'accord. Roulons-le. Prêt? 113 00:05:14,705 --> 00:05:15,924 Ouais. 114 00:05:15,967 --> 00:05:18,753 A trois. Un, deux, trois. 115 00:05:20,363 --> 00:05:21,495 Prudent. 116 00:05:30,112 --> 00:05:31,113 - C'est serré ? - Bien? 117 00:05:31,156 --> 00:05:32,854 D'accord. Ouais. 118 00:05:32,897 --> 00:05:34,508 Bien de votre côté ? Ouais. 119 00:05:34,551 --> 00:05:35,900 D'accord. 120 00:05:35,944 --> 00:05:38,033 Attendez. Je vais t'attacher. 121 00:05:39,077 --> 00:05:40,122 Prêt? Ouais. 122 00:05:40,165 --> 00:05:42,080 Un, deux, trois. 123 00:05:42,124 --> 00:05:44,082 Continuez, continuez. 124 00:05:47,956 --> 00:05:49,392 Je vais commencer à l'emballer. 125 00:05:49,436 --> 00:05:51,133 Allons le brancher au moniteur, 126 00:05:51,176 --> 00:05:52,830 commencer à aspirer, faire un rapide tête-à-pieds. 127 00:05:52,874 --> 00:05:54,136 Hugues, préparez-vous à intuber. 128 00:05:57,748 --> 00:05:59,750 Les mains en l'air. 129 00:05:59,794 --> 00:06:01,317 Ce type a attaqué Andy. 130 00:06:01,361 --> 00:06:03,101 Nous traitons avec nos sentiments plus tard. 131 00:06:03,145 --> 00:06:04,929 Vous êtes l'ami d'Andy plus tard. En ce moment, vous êtes ambulancier. 132 00:06:04,973 --> 00:06:06,366 Je sais. Je sais. J'ai compris. 133 00:06:10,631 --> 00:06:13,329 Dieu, c'est un bordel sanglant ici. 134 00:06:13,373 --> 00:06:14,983 Pression cricoïde ? 135 00:06:16,201 --> 00:06:17,551 Peux-tu voir quoi que ce soit? 136 00:06:17,594 --> 00:06:19,466 Aucune chance. C'est juste -- Il y a trop de dégâts. 137 00:06:19,509 --> 00:06:23,208 Cela va essentiellement être une tentative aveugle. 138 00:06:23,252 --> 00:06:24,645 D'accord, d'accord, d'accord. 139 00:06:24,688 --> 00:06:26,386 - Ça ne va pas aider. - Les sats descendent en dessous de 80. 140 00:06:26,429 --> 00:06:28,126 Il a besoin une voie aérienne chirurgicale. 141 00:06:29,171 --> 00:06:31,173 Tu vas le critiquer ? 142 00:06:31,216 --> 00:06:33,044 Préparez-vous pour plus de sang. 143 00:06:33,088 --> 00:06:34,611 Bien. 144 00:06:37,135 --> 00:06:38,398 Ici. 145 00:06:40,487 --> 00:06:42,140 J'ai compris? Ouais. 146 00:06:48,146 --> 00:06:50,235 Andy va avoir besoin d'un avocat. 147 00:06:58,156 --> 00:06:59,593 L'oxygénation s'améliore. 148 00:06:59,636 --> 00:07:00,855 Allons le chercher sur une planche. 149 00:07:00,898 --> 00:07:03,074 Monseigneur, qu'est-ce que c'est que ça ? Avez-vous appelé en renfort ? 150 00:07:03,118 --> 00:07:04,424 Ce n'est pas nécessaire. Nous avons compris. 151 00:07:04,467 --> 00:07:06,687 Voie respiratoire traumatique avec blessure à la tête. 152 00:07:06,730 --> 00:07:07,992 Fluides allant et tubé. 153 00:07:08,036 --> 00:07:09,820 Il a besoin de Grey-Sloan. 154 00:07:09,864 --> 00:07:12,083 Ce type a attaqué Andy. Tu ne devrais pas le soigner. 155 00:07:12,127 --> 00:07:14,999 - Pourquoi? - Parce qu'il a attaqué mon ex-femme. 156 00:07:15,043 --> 00:07:16,392 Exactement. Aucun de vous ne devrait être le soigner. Dieu. 157 00:07:16,436 --> 00:07:18,220 Tu es trop proche à la situation. 158 00:07:18,263 --> 00:07:19,874 Tu aurais dû appeler une autre station immédiatement. 159 00:07:19,917 --> 00:07:21,919 - J'appelle en renfort. - Ouais, mais on est déjà là, d'accord ? 160 00:07:21,963 --> 00:07:24,182 Donc si on ne le déplace pas maintenant... Écoute, en ce moment, il a un pouls, d'accord ? 161 00:07:24,226 --> 00:07:26,184 Et ses sats sont jusqu'à 89. 162 00:07:26,228 --> 00:07:28,273 Expédition, c'est Capitaine Beckett de la Station 19. 163 00:07:28,317 --> 00:07:31,015 Nous avons besoin d'un moteur supplémentaire et voiture d'aide au Joe's Bar 164 00:07:31,059 --> 00:07:33,061 pour une victime de sexe masculin de 35 ans d'agression. 165 00:07:33,104 --> 00:07:35,019 Envoyer SPD. 166 00:07:35,063 --> 00:07:37,152 Oh, allez. Il flatline. 167 00:07:37,195 --> 00:07:39,415 - Oh, je prépare l'épi. - Démarrage des compressions. 168 00:07:39,459 --> 00:07:41,025 Expédition, c'est Encore le capitaine Beckett. 169 00:07:41,069 --> 00:07:43,027 Combien de temps jusqu'à la sauvegarde arrive ? 170 00:07:43,071 --> 00:07:44,072 ça devient dur pour le saccager. 171 00:07:44,115 --> 00:07:45,813 Ce n'est pas bien. 172 00:07:45,856 --> 00:07:47,205 C'est une catastrophe. Tu aurais dû appeler ça. 173 00:07:47,249 --> 00:07:49,556 Ce n'est pas bien pour Andy. 174 00:07:50,948 --> 00:07:52,820 Ce type ne peut pas mourir. 175 00:07:54,648 --> 00:07:57,999 Vous dites que vous connaissiez cet homme. James, euh, nom de famille ? 176 00:07:58,042 --> 00:08:00,001 Euh, Jérémy. 177 00:08:00,044 --> 00:08:02,264 je n'ai pas - je n'ai pas obtenir son nom de famille. 178 00:08:02,307 --> 00:08:04,614 Et non, je ne l'ai pas fait le connais vraiment. 179 00:08:04,658 --> 00:08:06,921 Nous - Nous avons juste rencontré ce soir. 180 00:08:06,964 --> 00:08:09,532 C'est un ami de celle de mon lieutenant, Maddox. 181 00:08:09,576 --> 00:08:11,142 Jean Maddox. 182 00:08:11,186 --> 00:08:13,188 Nous aurons besoin de John Maddox' Informations de contact 183 00:08:13,231 --> 00:08:15,712 et tous les noms et contacts informations de toutes les personnes présentes. 184 00:08:15,756 --> 00:08:17,105 D'accord. 185 00:08:17,148 --> 00:08:20,674 Tout le monde est parti tôt, sauf pour le gars, Jeremy. 186 00:08:20,717 --> 00:08:22,284 Il est resté derrière avec moi. 187 00:08:22,327 --> 00:08:24,199 Combien de temps étiez-vous tous les deux au bar? 188 00:08:24,242 --> 00:08:27,158 Euh... en retard. 189 00:08:27,202 --> 00:08:29,073 Avez-vous bu? 190 00:08:29,117 --> 00:08:31,032 Ouais, J'ai sorti mon équipe 191 00:08:31,075 --> 00:08:33,513 parce que notre station venait d'être fermé. 192 00:08:33,556 --> 00:08:37,212 Nous étions, vous savez, en train de célébrer l'héritage de la gare. 193 00:08:37,255 --> 00:08:39,214 Êtes-vous en état d'ébriété maintenant ? 194 00:08:41,085 --> 00:08:43,000 Le genre d'attaque m'a dégrisé. 195 00:08:43,044 --> 00:08:44,741 Exact, euh... 196 00:08:44,785 --> 00:08:46,656 - Nous devons poser ces questions. - Je sais je sais. 197 00:08:46,700 --> 00:08:48,092 Tu sais comment c'est, étant ambulancier. 198 00:08:48,136 --> 00:08:49,964 Mémoire, jugement, et tout. 199 00:08:50,007 --> 00:08:52,314 Quand l'alcool est en cause, il est important de le noter. 200 00:08:52,357 --> 00:08:55,012 Non, je ne suis pas ivre. 201 00:08:55,056 --> 00:08:56,579 Quand tu dis que tu l'a combattu, 202 00:08:56,623 --> 00:08:58,363 portais-tu de la masse ou une arme quelconque ? 203 00:08:58,407 --> 00:09:01,236 Non, il y a eu une lutte. Je l'ai frappé, et c'est tout. 204 00:09:01,279 --> 00:09:03,325 Où l'as-tu frappé ? 205 00:09:03,368 --> 00:09:06,546 Je... je ne sais pas. JE... 206 00:09:06,589 --> 00:09:10,114 Euh, sa -- sa gorge ? 207 00:09:10,158 --> 00:09:11,986 je pense que je pourrais avoir mordu sa main. 208 00:09:12,029 --> 00:09:13,248 Parce que tu pensais il allait vous agresser. 209 00:09:13,291 --> 00:09:15,467 Non parce que il m'a agressé. 210 00:09:15,511 --> 00:09:18,558 Droit. je voulais juste dire toi pensait qu'il allait... 211 00:09:18,601 --> 00:09:21,256 Me violer ? Oui. 212 00:09:21,299 --> 00:09:23,650 Alors quand tu es revenu ici, tu as dit à tes coéquipiers 213 00:09:23,693 --> 00:09:26,435 aller l'aider car tu as vu que tu avais infligé 214 00:09:26,478 --> 00:09:27,958 des blessures importantes ? 215 00:09:28,002 --> 00:09:29,960 Ouais. Je veux dire, il -- il était au sol. 216 00:09:30,004 --> 00:09:32,049 Et puis tu l'as laissé là et est revenu à cette station. 217 00:09:32,093 --> 00:09:33,921 Comment es-tu arrivé là? 218 00:09:33,964 --> 00:09:35,966 Je suis... 219 00:09:40,492 --> 00:09:42,625 Je ne sais pas. 220 00:09:42,669 --> 00:09:44,192 Je ne sais pas. JE -- 221 00:09:44,235 --> 00:09:46,237 On dirait que certains de vos les souvenirs sont un peu flous. 222 00:09:46,281 --> 00:09:48,022 Pourquoi donc? 223 00:09:49,066 --> 00:09:51,242 Euh, je-je... 224 00:09:51,286 --> 00:09:54,158 j'ai le droit d'avoir quelqu'un ici avec moi, non ? 225 00:09:54,202 --> 00:09:56,204 Un avocat ? 226 00:09:56,247 --> 00:09:57,727 Techniquement, oui. 227 00:09:57,771 --> 00:09:59,207 Eh bien, vous auriez dû offrir ça pour moi au début. 228 00:09:59,250 --> 00:10:01,557 J'en voudrais un. J'aimerais que mon ami soit avec moi. 229 00:10:01,601 --> 00:10:04,212 Dr Ben Warren, s'il vous plaît. 230 00:10:04,255 --> 00:10:07,432 Tu sais ce que ton tío a dit, ce n'est pas vrai, non? 231 00:10:07,476 --> 00:10:08,999 C'est juste quelque chose que les gens disent 232 00:10:09,043 --> 00:10:12,133 pour trouver des excuses aux garçons, et ce n'est pas bien. 233 00:10:12,176 --> 00:10:15,179 Cela se reproduit, Je veux que vous le frappiez en retour. 234 00:10:15,223 --> 00:10:16,006 Hélène ! 235 00:10:16,050 --> 00:10:17,791 Je suis sérieux, mija. 236 00:10:17,834 --> 00:10:19,967 Saviez-vous que Oncle Snuffy 237 00:10:20,010 --> 00:10:22,839 est un art martial mixte champion? 238 00:10:22,883 --> 00:10:24,624 Tu penses que n'importe qui se fout de lui ? 239 00:10:24,667 --> 00:10:26,756 - Non. - Vous pariez votre cul, non. 240 00:10:28,149 --> 00:10:30,064 Tu sais, une fois Je l'ai vu assommer ce gars 241 00:10:30,107 --> 00:10:32,457 en un seul coup de poing -- Bam ! 242 00:10:32,501 --> 00:10:34,111 Ta maman est folle. 243 00:10:34,155 --> 00:10:36,592 Ouais, ça se verra ce gamin de Thompson. 244 00:10:38,420 --> 00:10:41,075 C'est ça. C'est... C'est tout ce dont je me souviens. 245 00:10:41,118 --> 00:10:42,859 Bon, eh bien, nous sommes toujours un peu flou 246 00:10:42,903 --> 00:10:45,079 sur certains détails, mais si c'est tout ce dont tu te souviens, 247 00:10:45,122 --> 00:10:48,212 Mme Herrera, nous sommes -- Euh, c'est -- c'est le capitaine Herrera. 248 00:10:48,256 --> 00:10:50,171 Et c'est assez normal pour des événements comme celui-ci. 249 00:10:50,214 --> 00:10:51,955 C'est la réponse du cerveau au traumatisme. 250 00:10:51,999 --> 00:10:54,915 O-Bien sûr. Nous sommes désolés pour tout ce que tu as vécu. 251 00:10:54,958 --> 00:10:56,612 Merci pour votre déclaration. 252 00:10:56,656 --> 00:10:59,354 Je ne peux pas dire que c'était mon plaisir, mais vous savez ce que je veux dire. 253 00:10:59,397 --> 00:11:01,138 Eh bien, nous allons suivre avec vous dans quelques jours. 254 00:11:01,182 --> 00:11:03,575 Attendez, attendez, attendez, attendez. T-Tu n'as pas fini ici. 255 00:11:03,619 --> 00:11:06,709 Andy a l'option d'un kit de récupération de preuves matérielles. 256 00:11:06,753 --> 00:11:08,406 Un kit de viol ? 257 00:11:08,450 --> 00:11:09,494 Ouais. 258 00:11:09,538 --> 00:11:10,931 Elle n'était pas... 259 00:11:10,974 --> 00:11:12,846 Eh bien, elle a été attaquée. 260 00:11:12,889 --> 00:11:14,978 Regarde, il y a eu une lutte, bien? 261 00:11:15,022 --> 00:11:18,286 Il y a des preuves sur son corps qui peuvent être collectés. 262 00:11:19,287 --> 00:11:20,723 Une seconde. 263 00:11:20,767 --> 00:11:22,290 - Andy. - JE... 264 00:11:25,075 --> 00:11:27,077 Cela dépend entièrement de vous. Votre choix. 265 00:11:27,121 --> 00:11:28,905 Je-je vraiment, vraiment veux une douche. 266 00:11:28,949 --> 00:11:30,515 Oui, je sais, Andy. Je sais. 267 00:11:30,559 --> 00:11:33,431 Mais... tu sais à quoi ça ressemble à des gars comme eux. 268 00:11:33,475 --> 00:11:35,782 Mettez-vous au mieux position à croire. 269 00:11:35,825 --> 00:11:38,088 Eh bien, est-ce que cela signifie que j'ai aller à l'hôpital ? 270 00:11:38,132 --> 00:11:40,047 Habituellement, oui, mais je peux appeler Grey-Sloan 271 00:11:40,090 --> 00:11:42,223 et demandez-leur d'envoyer un kit de récupération de preuves matérielles. 272 00:11:42,266 --> 00:11:43,441 - Je ne sais pas. - Nous pouvons le faire ici. 273 00:11:43,485 --> 00:11:45,095 Ou Carina peut le faire. 274 00:11:45,139 --> 00:11:46,836 En tant que médecin, je peux vous dire c'est le plus important 275 00:11:46,880 --> 00:11:48,055 que tu es en bonne santé et indemne, 276 00:11:48,098 --> 00:11:49,839 et cet examen fait qu'avant tout, 277 00:11:49,883 --> 00:11:52,189 mais ça augmente aussi la probabilité 278 00:11:52,233 --> 00:11:55,018 de détenir les auteurs redevable. 279 00:11:56,541 --> 00:11:58,065 D'accord. Mais ici. 280 00:11:58,108 --> 00:11:59,980 Je viens -- Je-je veux le faire ici. 281 00:12:00,023 --> 00:12:02,112 Absolument. 282 00:12:02,156 --> 00:12:04,811 D'accord. Vous aurez donc tous les deux se tenir prêt à récupérer le kit 283 00:12:04,854 --> 00:12:06,290 et rangez-le à l'enceinte. 284 00:12:06,334 --> 00:12:08,292 - Ouais, on sait. - Est-ce que tu? 285 00:12:08,336 --> 00:12:09,772 Parce que sans mon intervention, 286 00:12:09,816 --> 00:12:11,121 cette étape pourrait ont été ignorés. 287 00:12:11,165 --> 00:12:12,993 Écoute, je sais que c'est formation standard pour les médecins, 288 00:12:13,036 --> 00:12:14,211 mais pas pour nous. 289 00:12:14,255 --> 00:12:15,909 Eh bien, vous avez besoin nouvelle formation. 290 00:12:15,952 --> 00:12:17,214 Excuse-moi. 291 00:12:20,043 --> 00:12:22,611 - Vérification du pouls. - Toujours à plat. 292 00:12:22,654 --> 00:12:24,700 Pas de pouls. Nous devons encore le déplacer. 293 00:12:24,744 --> 00:12:26,615 Non, nous attendons 88. Ils sont à deux minutes. 294 00:12:26,658 --> 00:12:28,399 On pourrait peut-être ont attendu avant. 295 00:12:28,443 --> 00:12:29,618 Nous n'avons pas le temps maintenant. 296 00:12:29,661 --> 00:12:31,707 Bien, préparer un autre épi. 297 00:12:31,751 --> 00:12:33,187 Le gars est parti, Sullivan. 298 00:12:33,230 --> 00:12:34,536 Non il n'est pas. 299 00:12:34,579 --> 00:12:36,016 C'est la scène de PD maintenant. 300 00:12:36,059 --> 00:12:37,191 je ne laisse pas ce mec est mort. 301 00:12:37,234 --> 00:12:39,497 S'il meurt, Andy l'a tué. 302 00:12:39,541 --> 00:12:40,977 Et je te dis, c'est mieux pour Andy 303 00:12:41,021 --> 00:12:42,196 si cette scène est préservé. 304 00:12:42,239 --> 00:12:43,284 je donne cette scène terminée. 305 00:12:43,327 --> 00:12:44,894 Je vois un battement. 306 00:12:44,938 --> 00:12:47,114 J'ai un pouls ! J'ai un pouls ! 307 00:12:47,157 --> 00:12:48,811 D'accord. Aidez-moi à l'avoir sur une civière. 308 00:12:48,855 --> 00:12:51,988 Grey-Sloan est littéralement de l'autre côté de la rue. 309 00:12:52,032 --> 00:12:53,163 Faisons-nous cela? 310 00:12:53,207 --> 00:12:54,817 Allez. Allez! 311 00:12:54,861 --> 00:12:56,123 OK, merde. Merde, faisons-le. 312 00:12:56,166 --> 00:12:57,994 D'accord, je vais conduire. Je vais conduire. 313 00:12:58,821 --> 00:13:00,997 Bon, un, deux, trois. 314 00:13:02,607 --> 00:13:04,087 - D'accord. - Prêt? 315 00:13:04,131 --> 00:13:05,132 Ouais. J'ai compris. 316 00:13:12,182 --> 00:13:14,054 D'accord. 317 00:13:14,097 --> 00:13:15,229 Bien? Bien? 318 00:13:15,272 --> 00:13:17,057 D'accord. 319 00:13:17,100 --> 00:13:18,014 D'accord. 320 00:13:20,234 --> 00:13:21,452 En mouvement. 321 00:13:31,158 --> 00:13:33,247 19! 322 00:13:45,389 --> 00:13:46,913 Son pouls est à peine là. 323 00:13:46,956 --> 00:13:50,394 Hé, combien de temps ça prend faire le tour du pâté de maisons, hein ? ! 324 00:13:54,921 --> 00:13:56,705 D'accord, tirant vers le haut. Tirant. 325 00:13:56,748 --> 00:13:58,228 Allez allez! 326 00:13:58,272 --> 00:14:00,883 - Allons-y! - Allez, allez, allez ! 327 00:14:00,927 --> 00:14:03,059 Homme de 35 ans avec un traumatisme crânien important 328 00:14:03,103 --> 00:14:04,713 et une voie aérienne chirurgicale. 329 00:14:04,756 --> 00:14:06,106 Arrêté sur le terrain, maintenant avec ROSC. 330 00:14:06,149 --> 00:14:08,064 - Depuis combien de temps est-il en panne ? - Peut-être 15. 331 00:14:08,108 --> 00:14:09,239 Le pouls est revenu il y a trois minutes. 332 00:14:09,283 --> 00:14:10,458 D'accord, j'ai compris. Laissez-moi entrer. 333 00:14:10,501 --> 00:14:11,894 Merci. 334 00:14:13,853 --> 00:14:15,158 Vous avez pour le garder en vie, d'accord ? 335 00:14:15,202 --> 00:14:16,638 - C'est généralement le but. - Non non. 336 00:14:16,681 --> 00:14:17,943 Ce mec, il... il a attaqué un de nos amis. 337 00:14:17,967 --> 00:14:18,379 D'accord. 338 00:14:18,422 --> 00:14:20,076 Et s'il meurt - Ils l'ont, ils l'ont, Sullivan. 339 00:14:20,120 --> 00:14:21,295 Je sais je sais. Ne le laissez pas mourir. 340 00:14:21,338 --> 00:14:23,123 Vous savez quoi? Laissez-nous un peu d'espace. 341 00:14:23,166 --> 00:14:23,784 OK, Sullivan, allez. 342 00:14:23,808 --> 00:14:25,081 Pourquoi ne pas vous les gars attendre dans la baie des ambulances, 343 00:14:25,125 --> 00:14:26,474 et je vous mettrai à jour. 344 00:14:26,517 --> 00:14:28,998 Non, écoutez -- Vous -- Écoute, tu ne comprends pas. 345 00:14:29,042 --> 00:14:30,652 Sullivan, arrête. 346 00:14:30,695 --> 00:14:32,088 Vous avez fait votre travail. Laisse-moi faire le mien, d'accord ? 347 00:14:32,132 --> 00:14:34,134 - C'est bon. - Merci. Merci. 348 00:14:34,177 --> 00:14:36,571 Sully, ils l'ont compris. Ils l'ont eu. 349 00:14:38,965 --> 00:14:40,531 Tu sais, je n'évite pas la question 350 00:14:40,575 --> 00:14:42,446 vous m'avez demandé plus tôt, juste pour que tu saches. 351 00:14:42,490 --> 00:14:44,971 Je sais. C'est bon. C'est pas le moment. 352 00:14:46,059 --> 00:14:48,496 Est-ce que ça va? Je vais bien. 353 00:14:52,152 --> 00:14:53,936 Je ne peux pas croire qu'elle l'a combattu comme ça. 354 00:14:53,980 --> 00:14:55,590 Je veux dire, je peux. C'est... C'est Andy. 355 00:14:55,633 --> 00:14:58,158 Mais vous savez -- 356 00:14:59,159 --> 00:15:01,291 Décidément, tu ne vas pas bien. Ai-je -- 357 00:15:01,335 --> 00:15:03,772 Ai-je dit quelque chose d'offensant vous ou vous a contrarié ou -- 358 00:15:03,815 --> 00:15:06,775 Je ne suis pas faché. Je vais bien... 359 00:15:06,818 --> 00:15:10,953 Je suis contrarié, mais pour Andy, et j'essaie de ne pas être en colère 360 00:15:10,997 --> 00:15:15,175 afin que je puisse effectuer cet examen, mais je me sens aussi électrique. 361 00:15:15,218 --> 00:15:18,047 j'ai l'impression qu'il y a cette version adolescente de moi 362 00:15:18,091 --> 00:15:22,095 qui veut juste crier et pleurer et danser avec Andy, 363 00:15:22,138 --> 00:15:24,097 parce qu'elle l'a fait. 364 00:15:24,140 --> 00:15:26,577 Elle l'a frappé en retour. Elle a fait ce que je ne pouvais pas faire. 365 00:15:26,621 --> 00:15:28,840 Elle a fait ce que tant d'entre nous ne peut pas faire. 366 00:15:28,884 --> 00:15:30,364 Elle l'a arrêté. 367 00:15:31,452 --> 00:15:32,975 Et vous ne l'avez pas fait. 368 00:15:33,019 --> 00:15:34,281 Arrête-le. 369 00:15:35,804 --> 00:15:38,981 Et je suis en admiration et débordé, 370 00:15:39,025 --> 00:15:41,157 et je-j'ai l'impression cette version adolescente de moi 371 00:15:41,201 --> 00:15:45,727 est ravi et en colère et -- et soulagé. 372 00:15:45,770 --> 00:15:48,295 Tout cela est tellement pour moi à gérer en ce moment, 373 00:15:48,338 --> 00:15:51,733 mais en parler aide vraiment. 374 00:15:51,776 --> 00:15:53,126 Alors merci. 375 00:15:53,169 --> 00:15:57,043 Il y a aussi une version adolescente de moi 376 00:15:57,086 --> 00:16:00,307 je pense sait quoi Tu parles de. 377 00:16:00,350 --> 00:16:02,831 Un qui... 378 00:16:02,874 --> 00:16:05,225 tu sais, gelé à la place de combattu 379 00:16:05,268 --> 00:16:08,054 ou avait si peur 380 00:16:08,097 --> 00:16:11,231 qu'ils voulaient juste quitter son corps. 381 00:16:11,274 --> 00:16:13,624 A-Et ce qu'Andy a fait, Je veux dire, oui, nous devrions 382 00:16:13,668 --> 00:16:16,105 lui commander des ballons ou des confettis. 383 00:16:17,933 --> 00:16:19,891 - Hé. - Euh, le Dr Warren a appelé. 384 00:16:19,935 --> 00:16:21,458 Merci. 385 00:16:22,155 --> 00:16:23,460 Vous savez quoi? Je-je vais m'en aller, 386 00:16:23,504 --> 00:16:25,680 vous donner les gars un peu d'intimité, d'accord ? 387 00:16:27,638 --> 00:16:29,031 Ça va? 388 00:16:29,075 --> 00:16:30,728 Vous? 389 00:16:32,556 --> 00:16:34,080 Salut, Jack. 390 00:16:34,123 --> 00:16:36,082 Ah, je suis prêt, je suppose. 391 00:16:36,125 --> 00:16:37,997 Andy, c'est Dr Taryn Helm. 392 00:16:38,040 --> 00:16:39,955 Elle sera m'aider aujourd'hui. 393 00:16:39,999 --> 00:16:41,043 - D'accord. Merci. - Asseyez-vous. 394 00:16:41,087 --> 00:16:43,045 Vous êtes les bienvenus. 395 00:16:47,136 --> 00:16:48,964 Euh, nous aimerions commencer en demandant 396 00:16:49,008 --> 00:16:50,618 votre consentement à effectuer cet examen. 397 00:16:50,661 --> 00:16:52,054 Vous n'avez pas faire tout ça. 398 00:16:52,098 --> 00:16:54,100 Andy, le contrôle a été pris de toi ce soir. 399 00:16:54,143 --> 00:16:57,668 Nous voudrions vous le rendre. 400 00:16:57,712 --> 00:17:00,410 Bon, euh... oui, vous avez mon consentement. 401 00:17:00,454 --> 00:17:04,023 Ce sera donc une coopérative et processus en cours. 402 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Nous vous demanderons votre consentement pour chaque section du test, 403 00:17:07,113 --> 00:17:11,247 et tu as le droit d'accepter ou d'en refuser une partie. 404 00:17:11,291 --> 00:17:12,770 D'accord. 405 00:17:12,814 --> 00:17:14,076 Et tu peux nous dire s'arrêter pour quelque raison que ce soit, 406 00:17:14,120 --> 00:17:15,512 aucune question posée. 407 00:17:15,556 --> 00:17:17,253 Ce n'est pas nécessaire. Je veux que cela soit documenté. 408 00:17:18,559 --> 00:17:20,343 - Commençons. - D'accord. 409 00:17:20,387 --> 00:17:23,520 La première partie est le ramassage des vêtements. 410 00:17:23,564 --> 00:17:25,696 Chaque élément est une preuve. 411 00:17:25,740 --> 00:17:27,568 Êtes-vous d'accord? 412 00:17:27,611 --> 00:17:29,135 Oui. 413 00:17:37,186 --> 00:17:39,101 Ah ! Arrête ça! 414 00:17:50,156 --> 00:17:51,070 C'est trop serré ? 415 00:17:51,113 --> 00:17:52,549 C'est bien. 416 00:17:54,769 --> 00:17:57,250 Échantillon scellé. Ça va jusqu'ici ? 417 00:17:57,293 --> 00:17:58,729 Oui. 418 00:17:58,773 --> 00:18:00,166 Prêt à apprendre comment pour te défendre ? 419 00:18:00,209 --> 00:18:02,255 Pour la partie suivante, nous collecterons des échantillons 420 00:18:02,298 --> 00:18:04,126 de dessous vos ongles. 421 00:18:04,170 --> 00:18:05,693 Êtes-vous d'accord? 422 00:18:05,736 --> 00:18:08,913 - Non, ça va ici. - Oui, vous avez mon consentement. 423 00:18:08,957 --> 00:18:12,003 Vous allez pour les spots qui sont les plus faibles -- 424 00:18:12,047 --> 00:18:15,572 nez, rein, aine, gorge. 425 00:18:15,616 --> 00:18:17,922 Nous allons maintenant photographier vos blessures. 426 00:18:17,966 --> 00:18:19,185 Êtes-vous d'accord? 427 00:18:19,228 --> 00:18:20,882 Bien. Bien. Oui. 428 00:18:20,925 --> 00:18:23,450 Si quelqu'un vous attaque, vous frappez et frappez, 429 00:18:23,493 --> 00:18:25,582 et tu ne t'arrêtes pas jusqu'à ce qu'ils lâchent prise. 430 00:18:25,626 --> 00:18:28,281 Alors tu cours, et ne regarde pas en arrière. 431 00:18:28,324 --> 00:18:31,980 Nous prélèverons des échantillons d'ADN en frottant des zones de votre peau. 432 00:18:32,023 --> 00:18:33,155 Êtes-vous d'accord? 433 00:18:33,199 --> 00:18:35,114 Oui tu as mon consentement. 434 00:18:37,028 --> 00:18:38,900 Voir. Bien bien. C'est bien. 435 00:18:38,943 --> 00:18:41,207 Mais vous voulez aller jusqu'au bout. 436 00:18:41,250 --> 00:18:44,471 Imaginez votre poing sort 437 00:18:44,514 --> 00:18:47,213 l'arrière de son corps, d'accord ? 438 00:18:50,477 --> 00:18:51,565 Bien. 439 00:18:51,608 --> 00:18:52,783 Et maintenant un échantillon de sang. 440 00:18:52,827 --> 00:18:54,394 - Es-tu d'accord ? - C'est ça. 441 00:18:54,437 --> 00:18:56,178 Oui, vous avez mon consentement. 442 00:18:57,136 --> 00:18:58,920 Bien. 443 00:18:58,963 --> 00:19:01,183 Voilà. Bien bien. 444 00:19:01,227 --> 00:19:03,403 Ensuite, nous serons se peigner les cheveux 445 00:19:03,446 --> 00:19:05,318 et la collecte d'échantillons. 446 00:19:05,361 --> 00:19:06,710 Êtes-vous d'accord? 447 00:19:11,715 --> 00:19:14,240 Andy, veux-tu nous arrêter? 448 00:19:14,283 --> 00:19:17,504 Non désolé. Oui. Oui, je consens. 449 00:19:24,685 --> 00:19:26,382 Je veux dire, c'était plus que désastreux. 450 00:19:26,426 --> 00:19:28,254 C'était comme un dîner fête organisée 451 00:19:28,297 --> 00:19:30,081 par Médée et les vraies femmes au foyer. 452 00:19:30,125 --> 00:19:32,475 Ouf. Cela sonne mal. 453 00:19:32,519 --> 00:19:33,650 Et qui étais-tu ? 454 00:19:33,694 --> 00:19:35,696 Hum ? Que veux-tu dire? 455 00:19:35,739 --> 00:19:37,176 Quelle ménagère ? 456 00:19:37,219 --> 00:19:40,179 Personne. j'étais l'enfant cuit en tarte. 457 00:19:40,222 --> 00:19:42,920 Quoi? Médée ! Le mythe! 458 00:19:42,964 --> 00:19:45,967 Elle fait cuire ses enfants dans un - Peu importe. 459 00:19:46,010 --> 00:19:48,361 Le point est, J'étais un innocent... 460 00:19:48,404 --> 00:19:50,450 Je veux dire, je ne suis pas une femme au foyer. 461 00:19:50,493 --> 00:19:52,669 D'accord, très bien. J'aurais peut-être appelé Dixon Sr. 462 00:19:52,713 --> 00:19:54,280 un homme de compagnie médiocre et dit, 463 00:19:54,323 --> 00:19:56,717 "Même votre propre fils vous déteste." Le voilà. 464 00:19:56,760 --> 00:19:59,110 Je veux dire, comment pourrait-il Je dis pas quelque chose ? 465 00:19:59,154 --> 00:20:00,851 En ne disant rien. 466 00:20:00,895 --> 00:20:02,113 Personne. 467 00:20:02,157 --> 00:20:03,941 Des gens comme Dixon, ils ne sont jamais appelés 468 00:20:03,985 --> 00:20:05,116 pour être des connards. 469 00:20:05,160 --> 00:20:06,553 Ils échouent juste leur chemin vers le haut. 470 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 Et tu pensais que tu étais va changer tout ça 471 00:20:08,119 --> 00:20:11,035 en appelant ton copain père le jour de son anniversaire ? 472 00:20:11,079 --> 00:20:12,646 Ex petit ami. 473 00:20:12,689 --> 00:20:14,082 Et bien, bien. Je suis Lisa Rinna. 474 00:20:15,301 --> 00:20:17,868 Hé, il est là. 475 00:20:17,912 --> 00:20:19,696 - Je suis ici. - Salut, Maddox. 476 00:20:19,740 --> 00:20:21,307 Je suis désolé pour le 23, homme. 477 00:20:21,350 --> 00:20:24,179 Aw, ouais, tu sembles vraiment brisé à ce sujet. 478 00:20:24,223 --> 00:20:25,963 Eh bien, nous ne sommes pas excités d'avoir à entretenir 479 00:20:26,007 --> 00:20:27,574 un quartier supplémentaire, croyez-moi. 480 00:20:27,617 --> 00:20:30,316 Ouais, eh bien, tu peux remercier elle pour celui-là. 481 00:20:32,492 --> 00:20:35,059 Je suppose que, euh, Andy a parlé au chef Ross à propos de 482 00:20:35,103 --> 00:20:38,237 les problèmes à 23 ans, et euh... 483 00:20:38,280 --> 00:20:39,977 puis nous étions fermés. 484 00:20:40,021 --> 00:20:43,851 Alors tu penses qu'Andy est la raison 23 fermé? 485 00:20:43,894 --> 00:20:45,505 Bon tu sais ce qu'ils disent. 486 00:20:45,548 --> 00:20:47,985 S'il marche comme un canard 487 00:20:48,029 --> 00:20:50,553 et ça te jette sous le bus comme un canard, alors... 488 00:20:54,165 --> 00:20:55,776 Quoi qu'il en soit, nous allons sortira probablement 489 00:20:55,819 --> 00:20:58,344 Parce que l'un de nous est probablement sur le point de vomir, alors... 490 00:20:58,387 --> 00:21:00,607 Oh non. Reste s'il te plait. 491 00:21:04,350 --> 00:21:06,439 je sais qu'elle n'est pas la raison pour laquelle nous avons fermé. 492 00:21:06,482 --> 00:21:08,528 C'est juste... 493 00:21:08,571 --> 00:21:12,183 Nous sommes assez serrés, Et si elle savait que cela arrivait, 494 00:21:12,227 --> 00:21:13,794 il aurait été agréable avoir la tête haute 495 00:21:13,837 --> 00:21:15,012 ou quelque chose. 496 00:21:15,056 --> 00:21:16,971 Ouais, eh bien, elle était le capitaine, vous connaissez? 497 00:21:17,014 --> 00:21:18,364 C'est un rôle difficile en être. 498 00:21:18,407 --> 00:21:21,367 Y-Tu ne peux pas parler à ton amis sur tout. 499 00:21:21,410 --> 00:21:24,021 Mince. Tu as raison. 500 00:21:24,065 --> 00:21:25,762 Je veux dire, cela fait longtemps. 501 00:21:25,806 --> 00:21:28,199 je n'ai pas pensé à ça partie du travail. 502 00:21:28,243 --> 00:21:30,158 "Je ne suis pas là se faire des amis." 503 00:21:31,768 --> 00:21:33,988 C'est moi. Je pratique mon slogan de femme au foyer. 504 00:21:34,031 --> 00:21:35,381 C'est... 505 00:21:37,861 --> 00:21:39,559 Un échantillon de sang viendra avec moi pour être exécuté 506 00:21:39,602 --> 00:21:42,518 à Grey-Sloan, puis l'autre sera scellé 507 00:21:42,562 --> 00:21:44,564 dans le kit avec tout le reste 508 00:21:44,607 --> 00:21:46,435 et remis aux forces de l'ordre. D'accord. 509 00:21:46,479 --> 00:21:48,829 Et tout va être ajouté à une déclaration 510 00:21:48,872 --> 00:21:53,050 pour soutenir votre compte de ce qui s'est passé ce soir. 511 00:21:53,094 --> 00:21:54,356 D'accord, merci. 512 00:21:54,400 --> 00:21:56,402 - Prends soin de toi. - Merci. 513 00:21:59,013 --> 00:22:02,190 j'ai l'impression que mon corps est une scène de crime. 514 00:22:02,233 --> 00:22:04,235 Oh, je ne peux pas imaginer ça fait du bien. 515 00:22:04,279 --> 00:22:05,802 Nan. 516 00:22:05,846 --> 00:22:07,413 Mais je suis content nous avons les données. 517 00:22:07,456 --> 00:22:09,937 Ouais. Facile à accuser une femme de mensonge. 518 00:22:09,980 --> 00:22:12,461 Pas si facile à accuser l'ADN. 519 00:22:12,505 --> 00:22:13,680 Ouais. 520 00:22:15,856 --> 00:22:18,946 Je garde juste -- Je continue à le rejouer. 521 00:22:18,989 --> 00:22:21,862 J'étais -- Je l'ai embrassé. 522 00:22:21,905 --> 00:22:24,081 Je - Nous étions flirter toute la nuit. 523 00:22:24,125 --> 00:22:25,822 Je buvais beaucoup. 524 00:22:25,866 --> 00:22:28,259 Andy, tu peux changer d'avis à tout moment. 525 00:22:28,303 --> 00:22:30,000 Même après flirter ou s'embrasser, 526 00:22:30,044 --> 00:22:32,263 même après tu es nue dans ton lit, 527 00:22:32,307 --> 00:22:34,701 le consentement est un processus continu négociation. 528 00:22:34,744 --> 00:22:37,399 Ce n'est pas un contrat dans lequel vous êtes enfermé. 529 00:22:37,443 --> 00:22:40,924 C'est juste faux. C'est absolument faux. 530 00:22:42,230 --> 00:22:46,713 Le pire c'est, Je l'aimais vraiment. 531 00:22:46,756 --> 00:22:49,106 On s'amusait. Ce -- 532 00:22:49,150 --> 00:22:51,805 C'était le genre de personne Je pourrais me voir sortir ensemble, même, 533 00:22:51,848 --> 00:22:53,197 et... 534 00:22:53,241 --> 00:22:55,896 Et puis un interrupteur basculé ou quelque chose. 535 00:22:55,939 --> 00:22:57,071 Il... Il a changé. 536 00:22:57,114 --> 00:22:59,290 Il était un complet personne différente. 537 00:22:59,334 --> 00:23:01,728 Et maintenant je suis là, en espérant que je -- 538 00:23:01,771 --> 00:23:04,644 Que je l'ai vraiment blessé. 539 00:23:04,687 --> 00:23:06,123 Est-ce mauvais? 540 00:23:06,167 --> 00:23:08,169 Oh non. J'espère que tu lui as fait du mal aussi. 541 00:23:08,212 --> 00:23:10,389 Y a-t-il quelque chose Je peux faire pour toi? 542 00:23:10,432 --> 00:23:12,173 Comme un ami ou en tant que médecin? 543 00:23:12,216 --> 00:23:14,175 s'il vous plaît dites-moi Je peux me doucher. 544 00:23:14,218 --> 00:23:15,481 Vous pouvez prendre une douche. 545 00:23:15,524 --> 00:23:16,743 D'accord. 546 00:23:19,485 --> 00:23:21,138 Merci. 547 00:23:25,795 --> 00:23:27,406 D'accord, Pruitt, vous savez quoi? 548 00:23:27,449 --> 00:23:29,712 Oui je ne suis pas mère de l'année. 549 00:23:29,756 --> 00:23:32,889 Je veux juste qu'elle sache qu'elle peut se défendre. 550 00:23:32,933 --> 00:23:35,283 Vous savez exactement Qu'est-ce qu'il m'est arrivé. 551 00:23:35,326 --> 00:23:37,677 Je souhaite juste que j'aurais eu quelqu'un 552 00:23:37,720 --> 00:23:40,201 qui m'a appris ce genre de chose. 553 00:23:42,072 --> 00:23:44,466 Pruitt, tu m'accuses de ne pas être là pour elle, 554 00:23:44,510 --> 00:23:47,948 et puis tu m'as fermé vers le bas quand j'essaie de -- 555 00:23:47,991 --> 00:23:51,125 Non. Non, non, nous n'avons pas fini. 556 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Ne raccroche pas le téléphone sur moi. 557 00:23:53,736 --> 00:23:55,434 Pruit ? 558 00:23:55,477 --> 00:23:57,131 Bonjour? 559 00:23:57,174 --> 00:23:58,828 Dieu. 560 00:24:17,107 --> 00:24:19,370 Que diable qui se passe? 561 00:24:19,414 --> 00:24:20,763 Cela fait plus d'une heure. 562 00:24:20,807 --> 00:24:22,156 Peut-être qu'ils l'ont emmené en chirurgie. 563 00:24:22,199 --> 00:24:24,201 - Il pourrait avoir une hémorragie cérébrale. - Oh mon Dieu. 564 00:24:24,245 --> 00:24:25,855 Regardez, nous avons fait tout ce que nous pouvions. 565 00:24:25,899 --> 00:24:27,248 C'est hors de nos mains à présent. 566 00:24:27,291 --> 00:24:29,206 Ce n'est pas va bien paraître. 567 00:24:29,250 --> 00:24:31,165 - Légalement. - Ou socialement. 568 00:24:31,208 --> 00:24:33,254 Je veux dire, n'importe quelle femme sait ils vous appellent une chienne ou une allumeuse 569 00:24:33,297 --> 00:24:35,125 avant même quiconque connaît les détails. 570 00:24:35,169 --> 00:24:37,171 Hé, hé. Qu'est-il arrivé? 571 00:24:37,214 --> 00:24:40,000 Il a soufflé un élève et est entré dans détresse respiratoire aiguë, 572 00:24:40,043 --> 00:24:42,742 perdu toute oxygénation, puis ses signes vitaux. 573 00:24:42,785 --> 00:24:45,179 Vaillants efforts, tout le monde, mais là -- 574 00:24:45,222 --> 00:24:46,572 il n'y avait tout simplement aucun moyen il allait y arriver. 575 00:24:46,615 --> 00:24:48,008 Je suis désolé. 576 00:24:55,058 --> 00:24:56,973 Oui! Requin de piscine ! 577 00:24:57,017 --> 00:24:58,235 Regardez qui gagne ? 578 00:24:58,279 --> 00:25:00,107 Comment me bats-tu ? 579 00:25:00,150 --> 00:25:02,588 Je pense que c'est parce que j'ai plus de force dans le haut du corps. 580 00:25:02,631 --> 00:25:05,329 Mec, ce n'est même pas un peu vrai 581 00:25:05,373 --> 00:25:07,462 ou pertinent à tout cela. 582 00:25:07,506 --> 00:25:09,551 Oui merci. Un autre. 583 00:25:09,595 --> 00:25:11,335 Allez. Non, je ne peux pas en faire un autre. 584 00:25:11,379 --> 00:25:14,034 Une tartine. Si c'est pour porter un toast, alors... 585 00:25:14,077 --> 00:25:16,515 Jusqu'à la fin du 23 586 00:25:16,558 --> 00:25:18,473 et la fin d'Emmis. 587 00:25:18,517 --> 00:25:20,083 Emmis ? 588 00:25:20,127 --> 00:25:21,650 C'est ce que Vic et moi avons utilisé pour t'appeler toi et Emmett. 589 00:25:23,217 --> 00:25:26,350 Emmett et moi avions l'habitude de appelez-vous et Vic "Thicc". 590 00:25:26,394 --> 00:25:28,265 Thicc? 591 00:25:35,185 --> 00:25:36,535 - Oh, parlez du diable. - Tic ! 592 00:25:36,578 --> 00:25:38,841 Parlez du diable ! Oui! 593 00:25:38,885 --> 00:25:40,190 Bonjour? 594 00:25:41,104 --> 00:25:43,280 Whoa, whoa, whoa. Attendez. 595 00:25:43,324 --> 00:25:45,848 Ralentir. 596 00:25:45,892 --> 00:25:47,589 Qu'est-il arrivé? 597 00:25:57,643 --> 00:25:59,209 Puis-je vous aider? 598 00:25:59,253 --> 00:26:02,561 C'est le détective Chen. Je suis l'inspecteur Berarducci. 599 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Nous sommes ici pour parler à une Mme Andy Herrera. 600 00:26:04,650 --> 00:26:06,390 Capitaine Andy Herrera. 601 00:26:06,434 --> 00:26:08,349 Droit. Pouvons-nous lui parler, alors ? 602 00:26:08,392 --> 00:26:10,612 Deux officiers l'ont déjà emmenée déclaration de ce soir. 603 00:26:10,656 --> 00:26:13,746 Nous devons parler directement avec elle. S'il te plaît. 604 00:26:13,789 --> 00:26:15,617 Vous n'êtes pas de SVU ? 605 00:26:15,661 --> 00:26:17,532 Homicide. 606 00:26:17,576 --> 00:26:19,099 Quelqu'un a-t-il... lui a encore dit? 607 00:26:19,142 --> 00:26:20,970 Non. 608 00:26:28,456 --> 00:26:30,197 Andy, salut. 609 00:26:33,635 --> 00:26:35,985 Le gars, J-Jeremy... 610 00:27:14,067 --> 00:27:16,678 Écoute-moi, il y a un numéro pour un avocat de la défense. 611 00:27:16,722 --> 00:27:19,246 Parlez-lui, d'accord ? 612 00:27:19,289 --> 00:27:21,988 Andy, as-tu entendu ce que j'ai dit? 613 00:27:22,031 --> 00:27:24,033 Ne parlez pas aux flics. 614 00:27:24,077 --> 00:27:25,252 - Ouais. - D'accord? 615 00:27:25,295 --> 00:27:26,166 Bien. 616 00:27:33,652 --> 00:27:36,480 Alors tu étais debout sur son corps 617 00:27:36,524 --> 00:27:38,613 et tu pourrais dire qu'il était en détresse. 618 00:27:38,657 --> 00:27:40,702 Non, j'ai juste -- j'ai couru. 619 00:27:40,746 --> 00:27:43,618 J'ai couru ici et j'ai dit les ambulanciers de la Station 19, 620 00:27:43,662 --> 00:27:44,967 qui a répondu. 621 00:27:45,011 --> 00:27:46,795 Eh bien, le dernier rapport états dont vous ne vous souvenez pas 622 00:27:46,839 --> 00:27:48,623 - comment tu es arrivé ici. - Non, je me souviens. 623 00:27:48,667 --> 00:27:50,973 J'ai couru ici parce que c'est mon ancienne gare. 624 00:27:51,017 --> 00:27:54,716 Et les ambulanciers, tes amis et ton ex-mari, 625 00:27:54,760 --> 00:27:56,326 ils savaient que cette personne vous avait agressé ? 626 00:27:56,370 --> 00:27:58,241 La personne qu'ils étaient sur le point de traiter médicalement? 627 00:27:58,285 --> 00:28:01,070 Oui, mais... ils sont professionnels. 628 00:28:01,114 --> 00:28:04,160 Ils ne modifieraient jamais le traitement pour quelque chose comme ça. 629 00:28:05,945 --> 00:28:10,689 Écoute, je-je sais que je-je ne sais pas faut te parler. 630 00:28:10,732 --> 00:28:12,778 on m'a effectivement conseillé ne pas te parler, 631 00:28:12,821 --> 00:28:16,564 mais de bonne foi, je suis là pour aider de toutes les manières possibles. 632 00:28:16,607 --> 00:28:19,088 Vous venez du commissariat 34, droit? 633 00:28:19,132 --> 00:28:21,917 Nos équipes ont travaillé ensemble à plusieurs reprises. 634 00:28:21,961 --> 00:28:23,397 je suis pompier et un ambulancier. 635 00:28:23,440 --> 00:28:27,009 Tu as dit toi-même, tu as vu que lui, Jeremy, 636 00:28:27,053 --> 00:28:29,969 était en détresse médicale et tu as couru. 637 00:28:30,012 --> 00:28:32,493 Si c'est vrai, pourquoi n'a-t-il pas tu appelles les ambulanciers 638 00:28:32,536 --> 00:28:34,495 depuis le parking tout de suite 639 00:28:34,538 --> 00:28:35,975 quand tu as vu qu'il était en détresse ? 640 00:28:36,018 --> 00:28:37,977 j'avais juste été attaqué. 641 00:28:38,020 --> 00:28:40,893 J-j'avais peur, et -- et encore -- 642 00:28:40,936 --> 00:28:43,286 Tu avais encore peur après il était au sol ? 643 00:28:43,330 --> 00:28:45,071 Était-il encore un danger à toi? 644 00:28:45,114 --> 00:28:48,161 Eh bien, je n'allais pas supporter autour pour le découvrir. 645 00:28:48,204 --> 00:28:51,077 Mais en tant qu'ambulancier, vous saviez, ou aurait dû savoir 646 00:28:51,120 --> 00:28:53,775 les signes de fermeture des voies respiratoires, et aurait pu effectuer 647 00:28:53,819 --> 00:28:54,874 un immédiat, procédure de sauvetage, non? 648 00:28:54,898 --> 00:28:56,386 Non, je-je n'étais pas -- je n'étais pas un ambulancier à ce moment-là. 649 00:28:56,430 --> 00:28:59,520 j'étais une femme qui venait d'être attaqué. 650 00:28:59,563 --> 00:29:03,393 Je-je me suis défendu, et j'ai couru. 651 00:29:03,437 --> 00:29:05,134 C'est ça. 652 00:29:07,615 --> 00:29:11,662 Euh, suis - suis-je autorisé à avoir un avocat ici avec moi? 653 00:29:13,273 --> 00:29:15,492 Je suis désolé. Non. 654 00:29:15,536 --> 00:29:17,146 Qu-- 655 00:29:23,152 --> 00:29:26,199 Parce que je suis -- Parce que Je ne suis plus une victime. 656 00:29:26,242 --> 00:29:27,853 Parce que je suis un suspect. 657 00:29:33,119 --> 00:29:35,164 Je ne suis pas -- Je ne suis pas un criminel. 658 00:29:35,208 --> 00:29:38,254 J'ai été attaqué ce soir. 659 00:29:40,866 --> 00:29:42,955 Bien? C'est ça. JE... 660 00:29:42,998 --> 00:29:44,695 Pas plus de questions. Plus de déclarations. 661 00:29:44,739 --> 00:29:48,134 Si vous avez besoin de plus de moi, vous pouvez contacter mon avocat. 662 00:29:48,177 --> 00:29:50,179 Euh, madame, Je ne conseillerais pas -- 663 00:29:50,223 --> 00:29:52,834 Ce n'est pas "Madame" c'est le capitaine Herrera. 664 00:29:52,878 --> 00:29:54,575 C'est juste plus simple d'avoir ça réglé sans avocat. 665 00:29:54,618 --> 00:29:55,368 J'ai dit non. 666 00:29:55,392 --> 00:29:57,665 Vous avez entendu ce qu'elle a dit. Sortez de ma station. 667 00:29:57,708 --> 00:29:59,972 Nous avons encore besoin de déclarations des ambulanciers 668 00:30:00,015 --> 00:30:01,974 qui a répondu à la scène. 669 00:30:02,017 --> 00:30:06,805 Maya Bishop, Victoria Hughes, Robert Sullivan, et vous-même. 670 00:30:06,848 --> 00:30:09,024 C'est bien, mais pas ce soir. Mon équipe a assez souffert. 671 00:30:09,068 --> 00:30:10,591 Si tu veux interviewer mon équipe, 672 00:30:10,634 --> 00:30:13,159 faire une demande officielle avec SDF. 673 00:30:13,202 --> 00:30:14,725 Maintenant dégage. 674 00:30:21,036 --> 00:30:23,430 D'accord, euh, brosse à dents supplémentaire. 675 00:30:23,473 --> 00:30:25,867 Même pas ouvert, et euh, du dentifrice. 676 00:30:25,911 --> 00:30:27,869 Merci de me laisser rester. 677 00:30:27,913 --> 00:30:29,871 je n'ai tout simplement pas envie d'être seul. 678 00:30:29,915 --> 00:30:31,177 Bien sûr. 679 00:30:31,220 --> 00:30:33,092 Hé, alors, euh, tu es Monnaie marocaine, n'est-ce pas ? 680 00:30:33,135 --> 00:30:34,615 Merci. 681 00:30:34,658 --> 00:30:35,877 - Andy! - Yo ! 682 00:30:35,921 --> 00:30:37,052 - Oh mon Dieu! - Les gars, les gars ! 683 00:30:37,096 --> 00:30:39,185 Nous allons bien. Andy, tu vas bien ? 684 00:30:39,228 --> 00:30:41,100 - Est-ce que ça va? - Est-ce que tu vas bien? 685 00:30:41,143 --> 00:30:44,146 Je-je-je vais bien. Je suis -- Est-ce que -- Est-ce que ça va? 686 00:30:44,190 --> 00:30:45,974 Je vais bien.100%. 687 00:30:46,018 --> 00:30:47,236 Je vais bien. Il est ivre. Il est ivre. 688 00:30:47,280 --> 00:30:49,021 Vous les gars, vous sentez comme l'incendie d'un magasin d'alcools. 689 00:30:49,064 --> 00:30:50,718 - Nous sentons? Vous sentez. - Salut. Salut bébé. 690 00:30:50,761 --> 00:30:51,980 tu es celui ça pue. 691 00:30:52,024 --> 00:30:53,677 Hé, hé. Le volume. 692 00:30:53,721 --> 00:30:55,114 Ouais, chut. Je suis bourré. 693 00:30:55,157 --> 00:30:57,246 Je... Je suis désolé. 694 00:30:57,290 --> 00:30:59,161 - Je suis désolé d'être parti. - Non. 695 00:30:59,205 --> 00:31:00,946 Tu sais, si j'étais là, tu sais, j'aurais pu -- 696 00:31:00,989 --> 00:31:02,817 J'aurais... 697 00:31:02,861 --> 00:31:04,950 Ouais. Mmm ! 698 00:31:04,993 --> 00:31:07,039 Bon, clairement, elle n'avait pas besoin vous en tant que sauvegarde. 699 00:31:07,082 --> 00:31:08,214 Non, Andy, sérieux, moi aussi. 700 00:31:08,257 --> 00:31:10,042 j'aurais été comme viens ici! 701 00:31:10,085 --> 00:31:12,174 Ouais, attrape-le ! Attrape le! 702 00:31:12,218 --> 00:31:14,089 D'accord. Les gars, les gars, les gars. Pas le temps. 703 00:31:14,133 --> 00:31:15,051 Ce n'est pas ce Andy a besoin maintenant. 704 00:31:15,075 --> 00:31:15,917 Non non. Pour de vrai. Non non Non. 705 00:31:15,961 --> 00:31:17,049 J'aurais lui a botté le cul. 706 00:31:17,092 --> 00:31:18,877 Ouais. 707 00:31:18,920 --> 00:31:20,704 j'aurais été là à côté de lui! 708 00:31:22,271 --> 00:31:24,578 Je pense que c'est exactement ce dont elle a besoin en ce moment. 709 00:31:25,971 --> 00:31:27,886 Attrape le. Attrape le. Attrape le. 710 00:31:27,929 --> 00:31:30,323 Oh mon Dieu! 711 00:31:30,366 --> 00:31:31,759 C'est quoi ce mouvement ? 712 00:31:31,802 --> 00:31:33,152 Terminé. 713 00:31:33,195 --> 00:31:35,067 Je ne devrais pas rire. 714 00:31:35,110 --> 00:31:37,069 Je-Ce n'est pas drôle. Ce n'est pas drole. 715 00:31:37,112 --> 00:31:39,027 Ce n'est pas -- 716 00:31:39,071 --> 00:31:41,943 Ce n'est pas drole. 717 00:32:20,764 --> 00:32:22,157 Est-ce qu'elle va bien? 718 00:32:22,201 --> 00:32:25,552 Euh, pas vraiment, non. 719 00:33:24,567 --> 00:33:26,482 Allez! 720 00:33:27,135 --> 00:33:28,615 Non arrête! 721 00:33:43,717 --> 00:33:47,416 S'il vous plaît ne me demandez pas si je vais bien. 722 00:33:47,460 --> 00:33:49,592 Oh, je n'oserais pas. 723 00:33:49,636 --> 00:33:52,726 J'ai vu ce que tu peux faire à une trachée. 724 00:33:52,769 --> 00:33:54,293 Ma mère était celle qui a insisté 725 00:33:54,336 --> 00:33:56,991 que je prends cours d'autodéfense. 726 00:33:58,079 --> 00:34:00,429 Rien d'officiel, juste... 727 00:34:02,127 --> 00:34:06,609 Snuffy m'apprendrait chaque jour après l'école. 728 00:34:06,653 --> 00:34:11,092 Comme, pendant des années, jusqu'à J'ai obtenu mon diplôme d'études secondaires. 729 00:34:11,136 --> 00:34:14,095 Je suis content qu'elle l'ait fait. 730 00:34:14,139 --> 00:34:16,315 Qui sait quoi serait arrivé 731 00:34:16,358 --> 00:34:19,579 si tu n'avais pas cette mémoire musculaire. 732 00:34:23,061 --> 00:34:24,540 Maman? 733 00:34:29,763 --> 00:34:32,722 La vie n'est pas juste, mija. 734 00:34:32,766 --> 00:34:35,073 Tu devrais savoir ça maintenant. 735 00:34:35,116 --> 00:34:37,075 Vous comprendrez finalement. 736 00:34:39,294 --> 00:34:42,123 Vous continuez à apprendre de Oncle Snuffy, d'accord ? 737 00:34:42,167 --> 00:34:43,690 D'accord. 738 00:34:43,733 --> 00:34:46,954 Promets-moi que vous deviendrez vraiment bon 739 00:34:46,997 --> 00:34:49,391 et vraiment fort. 740 00:34:51,045 --> 00:34:53,221 Regardez-moi. 741 00:34:56,181 --> 00:34:57,791 Promettre. 742 00:34:59,401 --> 00:35:01,142 Je promets. 743 00:35:02,404 --> 00:35:03,971 Bien. 744 00:35:04,624 --> 00:35:07,105 je pense quelque chose lui est arrivé. 745 00:35:07,148 --> 00:35:09,368 Comme une agression ou quelque chose. 746 00:35:13,372 --> 00:35:15,548 Elle m'a appris frapper le gars en retour, 747 00:35:15,591 --> 00:35:19,595 parce que peut-être sh-- peut-être qu'elle ne pouvait pas. 748 00:35:22,032 --> 00:35:26,385 Si vous pouviez le refaire, feriez-vous différemment? 749 00:35:29,736 --> 00:35:31,216 Non. 750 00:35:31,259 --> 00:35:33,783 Bien. 751 00:35:33,827 --> 00:35:36,786 Parce que c'est le méchant. 752 00:35:36,830 --> 00:35:38,048 Vous n'êtes pas. 753 00:35:41,226 --> 00:35:43,053 C'est le méchant. 754 00:36:01,811 --> 00:36:04,162 D'accord, c'est vrai, techniquement, J'ai offert d'abord, 755 00:36:04,205 --> 00:36:05,772 mais tu me connais. 756 00:36:05,815 --> 00:36:07,339 Je-je dis des choses tout le temps sans réfléchir. 757 00:36:07,382 --> 00:36:09,036 Et puis tu as demandé, tu sais, officiellement demandé, 758 00:36:09,079 --> 00:36:10,777 et c'est devenu réel. 759 00:36:10,820 --> 00:36:13,214 Et ce truc avec Andy, tu sais, ça m'a fait réfléchir. 760 00:36:13,258 --> 00:36:16,783 Tu sais, mon enfance a été dure a-et plein de solitude 761 00:36:16,826 --> 00:36:19,438 et la douleur, et, vous savez, t-pour aider à faire une vie? 762 00:36:19,481 --> 00:36:21,091 Tu sais, un peu moi dehors dans le monde? 763 00:36:21,135 --> 00:36:23,311 Comment pouvez vous faire ça et ne pas vouloir être là 764 00:36:23,355 --> 00:36:27,097 pour -- les protéger et -- et enseignez-leur et, vous savez, 765 00:36:27,141 --> 00:36:30,492 leur laisser une sorte d'héritage? 766 00:36:32,146 --> 00:36:34,627 je ne dis pas ça c'est ce que tu veux. 767 00:36:34,670 --> 00:36:36,846 Je dis juste que, tu sais, ce serait difficile pour moi de, 768 00:36:36,890 --> 00:36:38,283 comme, compartimenter. 769 00:36:38,326 --> 00:36:41,155 J'ai lu cet article, c'est vrai, comment, tu sais, 770 00:36:41,199 --> 00:36:43,940 le cloisonnement est la clé pour ce genre de choses. 771 00:36:43,984 --> 00:36:46,160 Oui, je lis des articles. Merci. 772 00:36:46,204 --> 00:36:48,075 Je dis juste, je ne suis pas sûr d'avoir pourrais me séparer, tu sais? 773 00:36:48,118 --> 00:36:51,687 Je voudrais être impliqué. Surtout après la nuit dernière. 774 00:36:51,731 --> 00:36:53,123 Nous ne voulons pas compartimentation. 775 00:36:53,167 --> 00:36:55,082 - Nous ne voulons pas que vous restiez sur la touche. - Non. 776 00:36:55,125 --> 00:36:57,650 Non, nous voulons -- nous voulons ceci être quelqu'un que nous connaissons 777 00:36:57,693 --> 00:37:01,175 parce que nous voulons que le donateur dans la vie du bébé. 778 00:37:01,219 --> 00:37:02,307 - Vraiment? - Ouais. 779 00:37:02,350 --> 00:37:05,223 Alors je serais comme... Oncle Jack ? 780 00:37:05,266 --> 00:37:08,182 Oui, et ils sauraient qui est leur donneur. 781 00:37:08,226 --> 00:37:10,402 Je veux dire, tu aurais un lien particulier. 782 00:37:10,445 --> 00:37:12,969 Peut-être que je peux leur apprendre pour rouler des tuyaux et des trucs? 783 00:37:13,013 --> 00:37:14,928 Bien sûr quand ils sont adolescents. 784 00:37:14,971 --> 00:37:16,930 Ou, vous savez, comme 5 ou 6. 785 00:37:16,973 --> 00:37:18,105 D'accord. 786 00:37:23,153 --> 00:37:26,200 Est-ce que c'est un oui ? 787 00:37:30,030 --> 00:37:31,510 Je pense que oui. Oui. 788 00:37:31,553 --> 00:37:33,642 Êtes-vous sûr? Mm. 789 00:37:47,090 --> 00:37:49,876 Regarde, hier soir, c'était mon appel à faire, 790 00:37:49,919 --> 00:37:54,184 donc si tu veux m'écrire, fais-le. 791 00:37:54,228 --> 00:37:56,970 C'est beaucoup plus grand que Je t'écris, Sullivan. 792 00:37:57,013 --> 00:37:59,364 Tu as ouvertement défié mon leadership en défiant 793 00:37:59,407 --> 00:38:02,497 mon intégrité devant de mon équipe et de mon chef, 794 00:38:02,541 --> 00:38:04,934 et tu as ouvertement défié mes commandes hier soir. 795 00:38:04,978 --> 00:38:07,807 je suis ton capitaine, Alors quand tu me défies, 796 00:38:07,850 --> 00:38:09,417 tu fractures l'équipe et tu mets 797 00:38:09,461 --> 00:38:11,376 tous les autres à risque. 798 00:38:11,419 --> 00:38:13,160 Oh, allez. 799 00:38:13,203 --> 00:38:15,858 Il ne s'agit pas de sécurité, et vous le savez. 800 00:38:15,902 --> 00:38:17,599 C'est à propos de vous et moi. 801 00:38:17,643 --> 00:38:19,688 Vous voulez vraiment avoir un concours de pisse avec moi? 802 00:38:19,732 --> 00:38:21,516 - C'est ce qu'on fait ? - Ce n'est pas vraiment un concours 803 00:38:21,560 --> 00:38:24,040 quand une personne a le pouvoir transférer l'autre. 804 00:38:24,084 --> 00:38:25,955 Transférez-moi, alors. 805 00:38:25,999 --> 00:38:28,958 Nan, ça n'aurait pas l'air bien si je vais intenter un procès. 806 00:38:30,177 --> 00:38:32,048 Tu vas me poursuivre ? Pour quelle raison? 807 00:38:32,092 --> 00:38:33,398 Harcèlement. 808 00:38:33,441 --> 00:38:34,877 - D'accord. - Calomnie. Connivence. 809 00:38:34,921 --> 00:38:37,097 Peut-être un renversement, genre d'accord traînant. 810 00:38:37,140 --> 00:38:39,708 Ah, c'est comme ça vous échouez. 811 00:38:39,752 --> 00:38:41,580 Peut-être que je vais juste faire un petit cirque médiatique 812 00:38:41,623 --> 00:38:44,017 autour de votre promotion illégitime. 813 00:38:44,060 --> 00:38:45,627 Je sais que tu aimes les projecteurs, Feu Zaddy. 814 00:38:45,671 --> 00:38:48,021 Ça n'aurait pas l'air bien pour Ross, Est-ce que cela serait? 815 00:38:48,064 --> 00:38:51,024 Saboter la carrière de la première femme chef des pompiers? 816 00:38:56,159 --> 00:38:58,858 Quoi? Allez-y, frappez-moi. 817 00:38:58,901 --> 00:39:00,512 Je sais que tu le veux. 818 00:39:00,555 --> 00:39:02,296 Agresser un commandant irait vraiment bien 819 00:39:02,340 --> 00:39:05,125 avec des stupéfiants volés des charges. 820 00:39:05,168 --> 00:39:07,388 Saviez-vous que j'étais un marin ? 821 00:39:07,432 --> 00:39:08,998 Tireur d'élite éclaireur. 822 00:39:09,042 --> 00:39:13,046 Je pourrais m'asseoir et attendre pour que ma marque se détende, 823 00:39:13,089 --> 00:39:15,135 baisser leur garde. 824 00:39:15,178 --> 00:39:16,658 Parfois ce serait prendre des heures. 825 00:39:16,702 --> 00:39:18,181 Parfois des semaines, des mois. 826 00:39:18,225 --> 00:39:19,792 j'ai appris à lire un homme à 100 mètres, 827 00:39:19,835 --> 00:39:21,489 et je pourrais dire en passant il a bougé les épaules 828 00:39:21,533 --> 00:39:25,580 ou -- ou s'est raclé la gorge s'il était temps. 829 00:39:28,148 --> 00:39:30,759 Je dis, je suis le plus homme patient que vous rencontrerez jamais, 830 00:39:30,803 --> 00:39:33,545 et je ne perds jamais. 831 00:39:33,588 --> 00:39:37,200 Peut être à considérer... 832 00:39:37,244 --> 00:39:40,203 avant de faire votre prochain coup. 833 00:39:53,739 --> 00:39:56,045 Mec, j'ai besoin un pot de café. 834 00:39:56,089 --> 00:39:58,874 Ouais, je parie que oui. 835 00:39:58,918 --> 00:40:00,789 Combien avez-vous les gars réellement bu la nuit dernière ? 836 00:40:00,833 --> 00:40:02,617 - Nous avons tout bu. - Euh, trop. Trop. 837 00:40:02,661 --> 00:40:03,923 Vous les nuls. 838 00:40:06,012 --> 00:40:07,666 Ça va? 839 00:40:07,709 --> 00:40:10,843 Ouais, je ne peux pas m'empêcher de penser si j'étais juste resté -- 840 00:40:10,886 --> 00:40:12,671 Pourquoi l'ai-je quittée avec ce gars, tu sais? 841 00:40:12,714 --> 00:40:14,020 Si j'étais là, peut être -- 842 00:40:14,063 --> 00:40:15,891 Non, tu ne peux pas jouer à ça jeu hypothétique. 843 00:40:15,935 --> 00:40:17,458 Mec, ça va te détruire. 844 00:40:17,502 --> 00:40:18,807 Et je comprends que tu te sens coupable, 845 00:40:18,851 --> 00:40:20,461 mais vous savez, Andy s'est débrouillée. 846 00:40:20,505 --> 00:40:22,115 Elle n'avait pas besoin d'être sauvée hier soir, 847 00:40:22,158 --> 00:40:24,030 et elle ne besoin d'économiser maintenant. 848 00:40:24,073 --> 00:40:26,424 Ce dont elle a besoin, c'est d'un ami, et nous pouvons être cela pour elle. 849 00:40:26,467 --> 00:40:28,556 Et des crêpes. Elle a besoin de pancakes, non ? 850 00:40:28,600 --> 00:40:30,428 Qu'est-ce que vous êtes les gars souriant? 851 00:40:30,471 --> 00:40:32,473 Rien. Hum... 852 00:40:32,517 --> 00:40:34,127 juste excité pour la nourriture du dîner. 853 00:40:34,170 --> 00:40:34,496 Oh d'accord. 854 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Ouais, allons-nous à celui d'Oak ? 855 00:40:35,563 --> 00:40:36,956 Non, nous allons celui de Mills, 856 00:40:36,999 --> 00:40:38,479 parce qu'ils ont meilleur bacon. 857 00:40:38,523 --> 00:40:40,699 Mm. Ooh, tu vois, j'allais rentrer à la maison, 858 00:40:40,742 --> 00:40:42,222 mais maintenant je pense que j'ai besoin ce lard. 859 00:40:42,265 --> 00:40:44,311 Alors, où allons-nous? 860 00:40:44,354 --> 00:40:45,704 Moulins. Rue de Chêne. 861 00:40:45,747 --> 00:40:46,879 Décidant toujours. 862 00:40:46,922 --> 00:40:48,707 Décidez plus calme, s'il te plaît. 863 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 - Attendez, vous avez dit bacon ? - Oh oui. 864 00:40:50,186 --> 00:40:51,536 Qu'es-tu faire ici? 865 00:40:51,579 --> 00:40:52,841 Andréa Herrera, nous avons été délivrés 866 00:40:52,885 --> 00:40:54,016 un mandat pour votre arrestation. 867 00:40:54,060 --> 00:40:55,322 - Elle quoi ? - Attendez. Quoi? 868 00:40:55,365 --> 00:40:56,802 Qu'es-tu parler de? 869 00:40:56,845 --> 00:40:58,804 Nous savons que vous avez été à travers beaucoup. 870 00:40:58,847 --> 00:40:59,566 Nous n'allons pas te menotter, 871 00:40:59,590 --> 00:41:00,806 mais vous devez descendre la gare. 872 00:41:00,849 --> 00:41:01,468 Elle a été attaquée. 873 00:41:01,492 --> 00:41:03,373 D'accord, nous allons appeler votre avocat. Ça va être OK. 874 00:41:03,417 --> 00:41:05,027 C'était de la légitime défense. 875 00:41:05,071 --> 00:41:07,987 Et je suis sûr que le juge verra comme ça, mais maintenant, 876 00:41:08,030 --> 00:41:09,336 nous devons suivre une procédure régulière. 877 00:41:09,379 --> 00:41:11,294 - Oh, procédure régulière, mon cul. - C'est bon. 878 00:41:11,338 --> 00:41:13,350 - C'est bon. Les gars, ça va. - C'est bon, j'y vais. 879 00:41:13,374 --> 00:41:14,036 - Andy, Andy. 880 00:41:14,080 --> 00:41:15,864 - Andy. - C'est bon. C'est bon. 881 00:41:22,218 --> 00:41:26,396 Andrea Herrera, vous ont le droit de garder le silence. 882 00:41:26,440 --> 00:41:29,269 Tout ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous. 68225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.