Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,675 --> 00:00:25,503
Oh mon Dieu.
Mes quads sont cassés.
2
00:00:25,547 --> 00:00:27,853
Rien de tel que les sprints punitifs
pour que ton corps te déteste.
3
00:00:27,897 --> 00:00:31,118
Alors pensons-nous que, euh,
Sullivan aurait pu accuser
4
00:00:31,161 --> 00:00:33,468
Beckett de boire au travail
comme, genre, un jeu de pouvoir ?
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,600
Oh, je ne veux vraiment pas
crois ça.
6
00:00:35,644 --> 00:00:37,037
Ou il était
boire au travail, non ?
7
00:00:37,080 --> 00:00:38,995
Mais le test pipi
était propre.
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,866
- Aujourd'hui.
- Tu penses vraiment ?
9
00:00:40,910 --> 00:00:42,651
Beckett est parfois bâclée.
Il est toujours grincheux.
10
00:00:42,694 --> 00:00:45,088
Et les toxicomanes
connaître les toxicomanes.
11
00:00:45,132 --> 00:00:48,048
Ouais, ou Sullivan voulait juste
encore ce travail de capitaine.
12
00:00:52,791 --> 00:00:54,706
Oh mec.
13
00:00:54,750 --> 00:00:56,969
On dirait que Bishop a
une dépression nerveuse.
14
00:00:57,013 --> 00:00:58,101
Oh-oh.
15
00:01:04,151 --> 00:01:05,978
Hé, vous nous avez trouvé.
16
00:01:06,022 --> 00:01:08,851
Je, euh...
besoin d'un verre.
17
00:01:08,894 --> 00:01:10,505
Homme, tu sais,
Je dois le dire.
18
00:01:10,548 --> 00:01:13,116
Cette rupture a été
longtemps à venir.
19
00:01:13,160 --> 00:01:15,118
J'ai besoin de trois verres.
20
00:01:15,162 --> 00:01:16,554
Ouais.
21
00:01:16,598 --> 00:01:17,947
Oh hey.
22
00:01:22,430 --> 00:01:24,127
Hé.
Hé.
23
00:01:24,171 --> 00:01:25,607
Hé.
24
00:01:25,650 --> 00:01:27,087
Allons-nous faire du chantage
quelqu'un ici?
25
00:01:27,130 --> 00:01:28,740
Non.
26
00:01:28,784 --> 00:01:30,264
Je-je voulais rencontrer
sur le toit,
27
00:01:30,307 --> 00:01:32,179
Mais Beckett est là-haut, ruminant
sortir dans la nuit, alors...
28
00:01:32,222 --> 00:01:34,050
Donc, nous organisons un coup d'État.
29
00:01:34,094 --> 00:01:37,706
Ah, fais-moi confiance. je voulais après
cette merde avec t-les sprints.
30
00:01:37,749 --> 00:01:39,577
Ouais je sais. Bien trop
rappelle mon enfance
31
00:01:39,621 --> 00:01:41,101
pour moi de, euh, traiter ça
à l'heure actuelle,
32
00:01:41,144 --> 00:01:43,059
mais ce n'est pas
pourquoi nous sommes ici.
33
00:01:43,103 --> 00:01:46,280
Nous - Nous avons juste
voulait, euh --
34
00:01:46,323 --> 00:01:51,589
Nous -- Nous voulons, euh,
vous demander,
35
00:01:51,633 --> 00:01:55,158
euh, pour votre...
36
00:01:55,202 --> 00:01:56,986
Sperme. Votre sperme.
37
00:01:58,770 --> 00:02:01,121
Te souviens-tu quand tu
m'a dit que tu en gaspillais beaucoup?
38
00:02:01,164 --> 00:02:03,166
Eh bien, nous aimerions
accepter votre offre
39
00:02:03,210 --> 00:02:04,472
être notre donateur.
40
00:02:04,515 --> 00:02:05,777
Ce qu'elle a dit.
41
00:02:05,821 --> 00:02:07,997
D'accord. Euh... quoi-quoi ?
42
00:02:08,040 --> 00:02:11,087
Nous avons décidé de ne pas
Je veux que ce soit juste un peu
43
00:02:11,131 --> 00:02:13,002
donneur au hasard
d'un catalogue,
44
00:02:13,045 --> 00:02:15,178
que nous voulons que ce soit quelqu'un
que nous savons,
45
00:02:15,222 --> 00:02:18,094
et nous vous voulons.
Oui.
46
00:02:18,138 --> 00:02:19,661
Mon -- Mon sperme.
47
00:02:19,704 --> 00:02:21,097
Ouais.
48
00:02:22,272 --> 00:02:23,696
Andy?
Hé.
49
00:02:23,720 --> 00:02:24,187
Salut.
50
00:02:24,231 --> 00:02:26,015
- Andy? Oh mon Dieu.
- Qu'est-il arrivé?
51
00:02:26,058 --> 00:02:27,625
Je... Andy.
52
00:02:27,669 --> 00:02:29,801
Hé.
53
00:02:40,595 --> 00:02:42,205
S-Alors, qui est ce type ?
54
00:02:42,249 --> 00:02:44,164
Euh, je ne suis pas sûr.
55
00:02:44,207 --> 00:02:45,861
Maddox le connaissait.
Oh.
56
00:02:45,904 --> 00:02:48,037
- Es-tu blessé?
- Euh, je ne pense pas. JE --
57
00:02:48,080 --> 00:02:49,169
- Non Non Non Non. Non non Non.
- Laisse moi voir.
58
00:02:49,212 --> 00:02:50,300
- Son corps est une preuve.
- Je viens --
59
00:02:50,344 --> 00:02:53,390
Je-je-je-je l'ai frappé.
Je-je l'ai combattu.
60
00:02:53,434 --> 00:02:55,218
Dieu merci.
Hey, regarde, je ne vais pas te toucher,
61
00:02:55,262 --> 00:02:57,089
mais, Andy,
d-tu t'es cogné la tête ?
62
00:02:59,875 --> 00:03:01,050
Vous avez besoin -- Vous devez
prendre la voiture de secours.
63
00:03:01,093 --> 00:03:02,617
Pourquoi?
64
00:03:02,660 --> 00:03:04,184
T-T-Le gars, il est par terre.
Je l'ai blessé.
65
00:03:04,227 --> 00:03:05,968
Il est -- Il est --
Il saignait.
66
00:03:06,011 --> 00:03:08,188
Euh... s'il vous plaît, allez-y.
67
00:03:08,231 --> 00:03:10,146
- D'accord, nous avons compris.
- C'est -- C'est dans le parking
68
00:03:10,190 --> 00:03:11,278
derrière Joe's Bar.
69
00:03:11,321 --> 00:03:13,062
- Nous avons compris!
- Son nom... Il s'appelle Jeremy.
70
00:03:13,105 --> 00:03:14,542
Andy, je vais appeler
ça à la police
71
00:03:14,585 --> 00:03:16,021
afin qu'ils puissent obtenir
une déclaration de votre part.
72
00:03:16,065 --> 00:03:17,240
Est-ce que cela te va?
73
00:03:27,294 --> 00:03:29,557
Andy? Est-ce que je peux appeler
la police pour vous?
74
00:03:31,211 --> 00:03:33,691
Euh, la police, oui.
Appelez-le.
75
00:03:33,735 --> 00:03:34,910
Andy?
76
00:03:34,953 --> 00:03:36,651
Je vais bien. Je vais bien.
77
00:03:36,694 --> 00:03:37,782
Je vais bien.
78
00:03:43,005 --> 00:03:45,181
Hé, gros coup,
Comment était l'école?
79
00:03:45,225 --> 00:03:46,313
Bonjour, mija.
80
00:03:47,618 --> 00:03:49,446
Il y a de la nourriture
dans le réfrigérateur.
81
00:03:49,490 --> 00:03:51,535
As-tu
des devoirs?
82
00:03:52,710 --> 00:03:55,104
Attends, qu'est-ce que c'est ?
83
00:03:55,147 --> 00:03:56,366
Hein?
84
00:03:57,280 --> 00:03:59,064
Était-ce que
Encore le petit Thompson ?
85
00:03:59,108 --> 00:04:00,501
Il m'a fait trébucher.
86
00:04:02,111 --> 00:04:03,286
Enfant de Thompson. Oh-oh.
87
00:04:03,330 --> 00:04:05,332
On dirait qu'il a le béguin
sur toi.
88
00:04:05,375 --> 00:04:07,203
Johnny.
89
00:04:07,247 --> 00:04:08,987
Hé, ne dis pas
ça à mon gosse.
90
00:04:09,031 --> 00:04:10,119
Quoi?
91
00:04:10,162 --> 00:04:11,642
Il n'a pas
veux dire n'importe quoi par là, Elena.
92
00:04:11,686 --> 00:04:13,209
Ouais, c'est juste quelque chose
ils disent à propos des enfants.
93
00:04:13,253 --> 00:04:15,429
Je m'en fous.
Ne le dites pas à ma fille.
94
00:04:15,472 --> 00:04:17,082
Allez, mija.
95
00:04:20,303 --> 00:04:22,697
Ça va, hein ?
96
00:04:31,619 --> 00:04:33,708
Tu es sûr qu'elle a dit Joe's Bar ?
Ouais.
97
00:04:34,317 --> 00:04:37,102
DF de Seattle !
Quelqu'un a besoin d'aide ?!
98
00:04:37,146 --> 00:04:38,974
Service d'incendie de Seattle !
99
00:04:39,017 --> 00:04:40,149
- N'importe qui?
- Jérémie ?
100
00:04:41,672 --> 00:04:43,413
Je ne sais pas.
Peut-être a-t-il fui la scène ?
101
00:04:43,457 --> 00:04:45,328
Voir.
102
00:04:45,372 --> 00:04:47,374
- Quoi?
- C'est du sang.
103
00:04:47,417 --> 00:04:49,158
Mec, ne plaisante pas
avec Herrera, hein ?
104
00:04:49,201 --> 00:04:51,334
Sérieusement.
Donc il a probablement couru.
105
00:04:51,378 --> 00:04:52,422
Lâche.
106
00:04:52,466 --> 00:04:55,207
Les mecs? Hé, par ici !
107
00:05:00,125 --> 00:05:02,127
- Ici ici.
- Prenez le col en C.
108
00:05:02,171 --> 00:05:04,652
Jérémie ?
Jérémy, tu m'entends ?
109
00:05:04,695 --> 00:05:06,218
Jérémie ?
110
00:05:07,394 --> 00:05:09,221
Rien.
111
00:05:09,265 --> 00:05:11,746
D'accord, nous devons le déplacer.
Il n'y a pas de place ici.
112
00:05:11,789 --> 00:05:14,662
D'accord. Roulons-le.
Prêt?
113
00:05:14,705 --> 00:05:15,924
Ouais.
114
00:05:15,967 --> 00:05:18,753
A trois.
Un, deux, trois.
115
00:05:20,363 --> 00:05:21,495
Prudent.
116
00:05:30,112 --> 00:05:31,113
- C'est serré ?
- Bien?
117
00:05:31,156 --> 00:05:32,854
D'accord.
Ouais.
118
00:05:32,897 --> 00:05:34,508
Bien de votre côté ?
Ouais.
119
00:05:34,551 --> 00:05:35,900
D'accord.
120
00:05:35,944 --> 00:05:38,033
Attendez.
Je vais t'attacher.
121
00:05:39,077 --> 00:05:40,122
Prêt?
Ouais.
122
00:05:40,165 --> 00:05:42,080
Un, deux, trois.
123
00:05:42,124 --> 00:05:44,082
Continuez, continuez.
124
00:05:47,956 --> 00:05:49,392
Je vais commencer à l'emballer.
125
00:05:49,436 --> 00:05:51,133
Allons le brancher
au moniteur,
126
00:05:51,176 --> 00:05:52,830
commencer à aspirer,
faire un rapide tête-à-pieds.
127
00:05:52,874 --> 00:05:54,136
Hugues,
préparez-vous à intuber.
128
00:05:57,748 --> 00:05:59,750
Les mains en l'air.
129
00:05:59,794 --> 00:06:01,317
Ce type a attaqué Andy.
130
00:06:01,361 --> 00:06:03,101
Nous traitons avec
nos sentiments plus tard.
131
00:06:03,145 --> 00:06:04,929
Vous êtes l'ami d'Andy plus tard.
En ce moment, vous êtes ambulancier.
132
00:06:04,973 --> 00:06:06,366
Je sais. Je sais.
J'ai compris.
133
00:06:10,631 --> 00:06:13,329
Dieu, c'est un bordel sanglant
ici.
134
00:06:13,373 --> 00:06:14,983
Pression cricoïde ?
135
00:06:16,201 --> 00:06:17,551
Peux-tu voir quoi que ce soit?
136
00:06:17,594 --> 00:06:19,466
Aucune chance. C'est juste --
Il y a trop de dégâts.
137
00:06:19,509 --> 00:06:23,208
Cela va essentiellement
être une tentative aveugle.
138
00:06:23,252 --> 00:06:24,645
D'accord, d'accord, d'accord.
139
00:06:24,688 --> 00:06:26,386
- Ça ne va pas aider.
- Les sats descendent en dessous de 80.
140
00:06:26,429 --> 00:06:28,126
Il a besoin
une voie aérienne chirurgicale.
141
00:06:29,171 --> 00:06:31,173
Tu vas le critiquer ?
142
00:06:31,216 --> 00:06:33,044
Préparez-vous pour plus de sang.
143
00:06:33,088 --> 00:06:34,611
Bien.
144
00:06:37,135 --> 00:06:38,398
Ici.
145
00:06:40,487 --> 00:06:42,140
J'ai compris?
Ouais.
146
00:06:48,146 --> 00:06:50,235
Andy va avoir besoin d'un avocat.
147
00:06:58,156 --> 00:06:59,593
L'oxygénation s'améliore.
148
00:06:59,636 --> 00:07:00,855
Allons le chercher
sur une planche.
149
00:07:00,898 --> 00:07:03,074
Monseigneur, qu'est-ce que c'est que ça ?
Avez-vous appelé en renfort ?
150
00:07:03,118 --> 00:07:04,424
Ce n'est pas nécessaire. Nous avons compris.
151
00:07:04,467 --> 00:07:06,687
Voie respiratoire traumatique
avec blessure à la tête.
152
00:07:06,730 --> 00:07:07,992
Fluides allant
et tubé.
153
00:07:08,036 --> 00:07:09,820
Il a besoin de Grey-Sloan.
154
00:07:09,864 --> 00:07:12,083
Ce type a attaqué Andy.
Tu ne devrais pas le soigner.
155
00:07:12,127 --> 00:07:14,999
- Pourquoi?
- Parce qu'il a attaqué mon ex-femme.
156
00:07:15,043 --> 00:07:16,392
Exactement. Aucun de vous ne devrait être
le soigner. Dieu.
157
00:07:16,436 --> 00:07:18,220
Tu es trop proche
à la situation.
158
00:07:18,263 --> 00:07:19,874
Tu aurais dû appeler
une autre station immédiatement.
159
00:07:19,917 --> 00:07:21,919
- J'appelle en renfort.
- Ouais, mais on est déjà là, d'accord ?
160
00:07:21,963 --> 00:07:24,182
Donc si on ne le déplace pas maintenant...
Écoute, en ce moment, il a un pouls, d'accord ?
161
00:07:24,226 --> 00:07:26,184
Et ses sats
sont jusqu'à 89.
162
00:07:26,228 --> 00:07:28,273
Expédition, c'est
Capitaine Beckett de la Station 19.
163
00:07:28,317 --> 00:07:31,015
Nous avons besoin d'un moteur supplémentaire
et voiture d'aide au Joe's Bar
164
00:07:31,059 --> 00:07:33,061
pour une victime de sexe masculin de 35 ans
d'agression.
165
00:07:33,104 --> 00:07:35,019
Envoyer SPD.
166
00:07:35,063 --> 00:07:37,152
Oh, allez.
Il flatline.
167
00:07:37,195 --> 00:07:39,415
- Oh, je prépare l'épi.
- Démarrage des compressions.
168
00:07:39,459 --> 00:07:41,025
Expédition, c'est
Encore le capitaine Beckett.
169
00:07:41,069 --> 00:07:43,027
Combien de temps jusqu'à
la sauvegarde arrive ?
170
00:07:43,071 --> 00:07:44,072
ça devient dur
pour le saccager.
171
00:07:44,115 --> 00:07:45,813
Ce n'est pas bien.
172
00:07:45,856 --> 00:07:47,205
C'est une catastrophe.
Tu aurais dû appeler ça.
173
00:07:47,249 --> 00:07:49,556
Ce n'est pas bien
pour Andy.
174
00:07:50,948 --> 00:07:52,820
Ce type ne peut pas mourir.
175
00:07:54,648 --> 00:07:57,999
Vous dites que vous connaissiez cet homme.
James, euh, nom de famille ?
176
00:07:58,042 --> 00:08:00,001
Euh, Jérémy.
177
00:08:00,044 --> 00:08:02,264
je n'ai pas - je n'ai pas
obtenir son nom de famille.
178
00:08:02,307 --> 00:08:04,614
Et non, je ne l'ai pas fait
le connais vraiment.
179
00:08:04,658 --> 00:08:06,921
Nous - Nous avons juste
rencontré ce soir.
180
00:08:06,964 --> 00:08:09,532
C'est un ami de
celle de mon lieutenant, Maddox.
181
00:08:09,576 --> 00:08:11,142
Jean Maddox.
182
00:08:11,186 --> 00:08:13,188
Nous aurons besoin de John Maddox'
Informations de contact
183
00:08:13,231 --> 00:08:15,712
et tous les noms et contacts
informations de toutes les personnes présentes.
184
00:08:15,756 --> 00:08:17,105
D'accord.
185
00:08:17,148 --> 00:08:20,674
Tout le monde est parti tôt,
sauf pour le gars, Jeremy.
186
00:08:20,717 --> 00:08:22,284
Il est resté derrière
avec moi.
187
00:08:22,327 --> 00:08:24,199
Combien de temps étiez-vous tous les deux
au bar?
188
00:08:24,242 --> 00:08:27,158
Euh... en retard.
189
00:08:27,202 --> 00:08:29,073
Avez-vous bu?
190
00:08:29,117 --> 00:08:31,032
Ouais,
J'ai sorti mon équipe
191
00:08:31,075 --> 00:08:33,513
parce que notre station
venait d'être fermé.
192
00:08:33,556 --> 00:08:37,212
Nous étions, vous savez, en train de célébrer
l'héritage de la gare.
193
00:08:37,255 --> 00:08:39,214
Êtes-vous en état d'ébriété maintenant ?
194
00:08:41,085 --> 00:08:43,000
Le genre d'attaque
m'a dégrisé.
195
00:08:43,044 --> 00:08:44,741
Exact, euh...
196
00:08:44,785 --> 00:08:46,656
- Nous devons poser ces questions.
- Je sais je sais.
197
00:08:46,700 --> 00:08:48,092
Tu sais comment c'est,
étant ambulancier.
198
00:08:48,136 --> 00:08:49,964
Mémoire, jugement,
et tout.
199
00:08:50,007 --> 00:08:52,314
Quand l'alcool est en cause,
il est important de le noter.
200
00:08:52,357 --> 00:08:55,012
Non, je ne suis pas ivre.
201
00:08:55,056 --> 00:08:56,579
Quand tu dis que tu
l'a combattu,
202
00:08:56,623 --> 00:08:58,363
portais-tu de la masse
ou une arme quelconque ?
203
00:08:58,407 --> 00:09:01,236
Non, il y a eu une lutte.
Je l'ai frappé, et c'est tout.
204
00:09:01,279 --> 00:09:03,325
Où l'as-tu frappé ?
205
00:09:03,368 --> 00:09:06,546
Je... je ne sais pas.
JE...
206
00:09:06,589 --> 00:09:10,114
Euh, sa -- sa gorge ?
207
00:09:10,158 --> 00:09:11,986
je pense que je pourrais avoir
mordu sa main.
208
00:09:12,029 --> 00:09:13,248
Parce que tu pensais
il allait vous agresser.
209
00:09:13,291 --> 00:09:15,467
Non parce que
il m'a agressé.
210
00:09:15,511 --> 00:09:18,558
Droit. je voulais juste dire toi
pensait qu'il allait...
211
00:09:18,601 --> 00:09:21,256
Me violer ? Oui.
212
00:09:21,299 --> 00:09:23,650
Alors quand tu es revenu ici,
tu as dit à tes coéquipiers
213
00:09:23,693 --> 00:09:26,435
aller l'aider car
tu as vu que tu avais infligé
214
00:09:26,478 --> 00:09:27,958
des blessures importantes ?
215
00:09:28,002 --> 00:09:29,960
Ouais. Je veux dire, il --
il était au sol.
216
00:09:30,004 --> 00:09:32,049
Et puis tu l'as laissé là
et est revenu à cette station.
217
00:09:32,093 --> 00:09:33,921
Comment es-tu arrivé là?
218
00:09:33,964 --> 00:09:35,966
Je suis...
219
00:09:40,492 --> 00:09:42,625
Je ne sais pas.
220
00:09:42,669 --> 00:09:44,192
Je ne sais pas.
JE --
221
00:09:44,235 --> 00:09:46,237
On dirait que certains de vos
les souvenirs sont un peu flous.
222
00:09:46,281 --> 00:09:48,022
Pourquoi donc?
223
00:09:49,066 --> 00:09:51,242
Euh, je-je...
224
00:09:51,286 --> 00:09:54,158
j'ai le droit d'avoir
quelqu'un ici avec moi, non ?
225
00:09:54,202 --> 00:09:56,204
Un avocat ?
226
00:09:56,247 --> 00:09:57,727
Techniquement, oui.
227
00:09:57,771 --> 00:09:59,207
Eh bien, vous auriez dû offrir
ça pour moi au début.
228
00:09:59,250 --> 00:10:01,557
J'en voudrais un.
J'aimerais que mon ami soit avec moi.
229
00:10:01,601 --> 00:10:04,212
Dr Ben Warren, s'il vous plaît.
230
00:10:04,255 --> 00:10:07,432
Tu sais ce que ton tío a dit,
ce n'est pas vrai, non?
231
00:10:07,476 --> 00:10:08,999
C'est juste quelque chose
que les gens disent
232
00:10:09,043 --> 00:10:12,133
pour trouver des excuses aux garçons,
et ce n'est pas bien.
233
00:10:12,176 --> 00:10:15,179
Cela se reproduit,
Je veux que vous le frappiez en retour.
234
00:10:15,223 --> 00:10:16,006
Hélène !
235
00:10:16,050 --> 00:10:17,791
Je suis sérieux, mija.
236
00:10:17,834 --> 00:10:19,967
Saviez-vous que
Oncle Snuffy
237
00:10:20,010 --> 00:10:22,839
est un art martial mixte
champion?
238
00:10:22,883 --> 00:10:24,624
Tu penses que n'importe qui
se fout de lui ?
239
00:10:24,667 --> 00:10:26,756
- Non.
- Vous pariez votre cul, non.
240
00:10:28,149 --> 00:10:30,064
Tu sais, une fois
Je l'ai vu assommer ce gars
241
00:10:30,107 --> 00:10:32,457
en un seul coup de poing --
Bam !
242
00:10:32,501 --> 00:10:34,111
Ta maman est folle.
243
00:10:34,155 --> 00:10:36,592
Ouais, ça se verra
ce gamin de Thompson.
244
00:10:38,420 --> 00:10:41,075
C'est ça.
C'est... C'est tout ce dont je me souviens.
245
00:10:41,118 --> 00:10:42,859
Bon, eh bien, nous sommes toujours
un peu flou
246
00:10:42,903 --> 00:10:45,079
sur certains détails,
mais si c'est tout ce dont tu te souviens,
247
00:10:45,122 --> 00:10:48,212
Mme Herrera, nous sommes -- Euh, c'est --
c'est le capitaine Herrera.
248
00:10:48,256 --> 00:10:50,171
Et c'est assez normal
pour des événements comme celui-ci.
249
00:10:50,214 --> 00:10:51,955
C'est la réponse du cerveau
au traumatisme.
250
00:10:51,999 --> 00:10:54,915
O-Bien sûr. Nous sommes désolés pour
tout ce que tu as vécu.
251
00:10:54,958 --> 00:10:56,612
Merci pour
votre déclaration.
252
00:10:56,656 --> 00:10:59,354
Je ne peux pas dire que c'était mon plaisir,
mais vous savez ce que je veux dire.
253
00:10:59,397 --> 00:11:01,138
Eh bien, nous allons suivre avec vous
dans quelques jours.
254
00:11:01,182 --> 00:11:03,575
Attendez, attendez, attendez, attendez.
T-Tu n'as pas fini ici.
255
00:11:03,619 --> 00:11:06,709
Andy a l'option d'un
kit de récupération de preuves matérielles.
256
00:11:06,753 --> 00:11:08,406
Un kit de viol ?
257
00:11:08,450 --> 00:11:09,494
Ouais.
258
00:11:09,538 --> 00:11:10,931
Elle n'était pas...
259
00:11:10,974 --> 00:11:12,846
Eh bien, elle a été attaquée.
260
00:11:12,889 --> 00:11:14,978
Regarde, il y a eu une lutte,
bien?
261
00:11:15,022 --> 00:11:18,286
Il y a des preuves sur son corps
qui peuvent être collectés.
262
00:11:19,287 --> 00:11:20,723
Une seconde.
263
00:11:20,767 --> 00:11:22,290
- Andy.
- JE...
264
00:11:25,075 --> 00:11:27,077
Cela dépend entièrement de vous.
Votre choix.
265
00:11:27,121 --> 00:11:28,905
Je-je vraiment, vraiment
veux une douche.
266
00:11:28,949 --> 00:11:30,515
Oui, je sais, Andy.
Je sais.
267
00:11:30,559 --> 00:11:33,431
Mais... tu sais à quoi ça ressemble
à des gars comme eux.
268
00:11:33,475 --> 00:11:35,782
Mettez-vous au mieux
position à croire.
269
00:11:35,825 --> 00:11:38,088
Eh bien, est-ce que cela signifie que j'ai
aller à l'hôpital ?
270
00:11:38,132 --> 00:11:40,047
Habituellement, oui, mais je peux
appeler Grey-Sloan
271
00:11:40,090 --> 00:11:42,223
et demandez-leur d'envoyer un
kit de récupération de preuves matérielles.
272
00:11:42,266 --> 00:11:43,441
- Je ne sais pas.
- Nous pouvons le faire ici.
273
00:11:43,485 --> 00:11:45,095
Ou Carina peut le faire.
274
00:11:45,139 --> 00:11:46,836
En tant que médecin, je peux vous dire
c'est le plus important
275
00:11:46,880 --> 00:11:48,055
que tu es en bonne santé
et indemne,
276
00:11:48,098 --> 00:11:49,839
et cet examen fait
qu'avant tout,
277
00:11:49,883 --> 00:11:52,189
mais ça augmente aussi
la probabilité
278
00:11:52,233 --> 00:11:55,018
de détenir les auteurs
redevable.
279
00:11:56,541 --> 00:11:58,065
D'accord. Mais ici.
280
00:11:58,108 --> 00:11:59,980
Je viens --
Je-je veux le faire ici.
281
00:12:00,023 --> 00:12:02,112
Absolument.
282
00:12:02,156 --> 00:12:04,811
D'accord. Vous aurez donc tous les deux
se tenir prêt à récupérer le kit
283
00:12:04,854 --> 00:12:06,290
et rangez-le
à l'enceinte.
284
00:12:06,334 --> 00:12:08,292
- Ouais, on sait.
- Est-ce que tu?
285
00:12:08,336 --> 00:12:09,772
Parce que sans
mon intervention,
286
00:12:09,816 --> 00:12:11,121
cette étape pourrait
ont été ignorés.
287
00:12:11,165 --> 00:12:12,993
Écoute, je sais que c'est
formation standard pour les médecins,
288
00:12:13,036 --> 00:12:14,211
mais pas pour nous.
289
00:12:14,255 --> 00:12:15,909
Eh bien, vous avez besoin
nouvelle formation.
290
00:12:15,952 --> 00:12:17,214
Excuse-moi.
291
00:12:20,043 --> 00:12:22,611
- Vérification du pouls.
- Toujours à plat.
292
00:12:22,654 --> 00:12:24,700
Pas de pouls.
Nous devons encore le déplacer.
293
00:12:24,744 --> 00:12:26,615
Non, nous attendons 88.
Ils sont à deux minutes.
294
00:12:26,658 --> 00:12:28,399
On pourrait peut-être
ont attendu avant.
295
00:12:28,443 --> 00:12:29,618
Nous n'avons pas le temps maintenant.
296
00:12:29,661 --> 00:12:31,707
Bien,
préparer un autre épi.
297
00:12:31,751 --> 00:12:33,187
Le gars est parti,
Sullivan.
298
00:12:33,230 --> 00:12:34,536
Non il n'est pas.
299
00:12:34,579 --> 00:12:36,016
C'est la scène de PD maintenant.
300
00:12:36,059 --> 00:12:37,191
je ne laisse pas
ce mec est mort.
301
00:12:37,234 --> 00:12:39,497
S'il meurt,
Andy l'a tué.
302
00:12:39,541 --> 00:12:40,977
Et je te dis,
c'est mieux pour Andy
303
00:12:41,021 --> 00:12:42,196
si cette scène
est préservé.
304
00:12:42,239 --> 00:12:43,284
je donne
cette scène terminée.
305
00:12:43,327 --> 00:12:44,894
Je vois un battement.
306
00:12:44,938 --> 00:12:47,114
J'ai un pouls !
J'ai un pouls !
307
00:12:47,157 --> 00:12:48,811
D'accord. Aidez-moi à l'avoir
sur une civière.
308
00:12:48,855 --> 00:12:51,988
Grey-Sloan est littéralement
de l'autre côté de la rue.
309
00:12:52,032 --> 00:12:53,163
Faisons-nous cela?
310
00:12:53,207 --> 00:12:54,817
Allez. Allez!
311
00:12:54,861 --> 00:12:56,123
OK, merde.
Merde, faisons-le.
312
00:12:56,166 --> 00:12:57,994
D'accord, je vais conduire.
Je vais conduire.
313
00:12:58,821 --> 00:13:00,997
Bon, un, deux, trois.
314
00:13:02,607 --> 00:13:04,087
- D'accord.
- Prêt?
315
00:13:04,131 --> 00:13:05,132
Ouais.
J'ai compris.
316
00:13:12,182 --> 00:13:14,054
D'accord.
317
00:13:14,097 --> 00:13:15,229
Bien? Bien?
318
00:13:15,272 --> 00:13:17,057
D'accord.
319
00:13:17,100 --> 00:13:18,014
D'accord.
320
00:13:20,234 --> 00:13:21,452
En mouvement.
321
00:13:31,158 --> 00:13:33,247
19!
322
00:13:45,389 --> 00:13:46,913
Son pouls
est à peine là.
323
00:13:46,956 --> 00:13:50,394
Hé, combien de temps ça prend
faire le tour du pâté de maisons, hein ? !
324
00:13:54,921 --> 00:13:56,705
D'accord, tirant vers le haut.
Tirant.
325
00:13:56,748 --> 00:13:58,228
Allez allez!
326
00:13:58,272 --> 00:14:00,883
- Allons-y!
- Allez, allez, allez !
327
00:14:00,927 --> 00:14:03,059
Homme de 35 ans
avec un traumatisme crânien important
328
00:14:03,103 --> 00:14:04,713
et une voie aérienne chirurgicale.
329
00:14:04,756 --> 00:14:06,106
Arrêté sur le terrain,
maintenant avec ROSC.
330
00:14:06,149 --> 00:14:08,064
- Depuis combien de temps est-il en panne ?
- Peut-être 15.
331
00:14:08,108 --> 00:14:09,239
Le pouls est revenu
il y a trois minutes.
332
00:14:09,283 --> 00:14:10,458
D'accord, j'ai compris.
Laissez-moi entrer.
333
00:14:10,501 --> 00:14:11,894
Merci.
334
00:14:13,853 --> 00:14:15,158
Vous avez
pour le garder en vie, d'accord ?
335
00:14:15,202 --> 00:14:16,638
- C'est généralement le but.
- Non non.
336
00:14:16,681 --> 00:14:17,943
Ce mec, il...
il a attaqué un de nos amis.
337
00:14:17,967 --> 00:14:18,379
D'accord.
338
00:14:18,422 --> 00:14:20,076
Et s'il meurt - Ils l'ont, ils l'ont,
Sullivan.
339
00:14:20,120 --> 00:14:21,295
Je sais je sais.
Ne le laissez pas mourir.
340
00:14:21,338 --> 00:14:23,123
Vous savez quoi?
Laissez-nous un peu d'espace.
341
00:14:23,166 --> 00:14:23,784
OK, Sullivan, allez.
342
00:14:23,808 --> 00:14:25,081
Pourquoi ne pas vous les gars
attendre dans la baie des ambulances,
343
00:14:25,125 --> 00:14:26,474
et je vous mettrai à jour.
344
00:14:26,517 --> 00:14:28,998
Non, écoutez -- Vous --
Écoute, tu ne comprends pas.
345
00:14:29,042 --> 00:14:30,652
Sullivan, arrête.
346
00:14:30,695 --> 00:14:32,088
Vous avez fait votre travail.
Laisse-moi faire le mien, d'accord ?
347
00:14:32,132 --> 00:14:34,134
- C'est bon.
- Merci. Merci.
348
00:14:34,177 --> 00:14:36,571
Sully, ils l'ont compris.
Ils l'ont eu.
349
00:14:38,965 --> 00:14:40,531
Tu sais, je n'évite pas
la question
350
00:14:40,575 --> 00:14:42,446
vous m'avez demandé plus tôt,
juste pour que tu saches.
351
00:14:42,490 --> 00:14:44,971
Je sais. C'est bon.
C'est pas le moment.
352
00:14:46,059 --> 00:14:48,496
Est-ce que ça va?
Je vais bien.
353
00:14:52,152 --> 00:14:53,936
Je ne peux pas croire qu'elle l'a combattu
comme ça.
354
00:14:53,980 --> 00:14:55,590
Je veux dire, je peux.
C'est... C'est Andy.
355
00:14:55,633 --> 00:14:58,158
Mais vous savez --
356
00:14:59,159 --> 00:15:01,291
Décidément, tu ne vas pas bien.
Ai-je --
357
00:15:01,335 --> 00:15:03,772
Ai-je dit quelque chose d'offensant
vous ou vous a contrarié ou --
358
00:15:03,815 --> 00:15:06,775
Je ne suis pas faché.
Je vais bien...
359
00:15:06,818 --> 00:15:10,953
Je suis contrarié, mais pour Andy,
et j'essaie de ne pas être en colère
360
00:15:10,997 --> 00:15:15,175
afin que je puisse effectuer cet examen,
mais je me sens aussi électrique.
361
00:15:15,218 --> 00:15:18,047
j'ai l'impression qu'il y a
cette version adolescente de moi
362
00:15:18,091 --> 00:15:22,095
qui veut juste crier
et pleurer et danser avec Andy,
363
00:15:22,138 --> 00:15:24,097
parce qu'elle l'a fait.
364
00:15:24,140 --> 00:15:26,577
Elle l'a frappé en retour.
Elle a fait ce que je ne pouvais pas faire.
365
00:15:26,621 --> 00:15:28,840
Elle a fait ce que tant d'entre nous
ne peut pas faire.
366
00:15:28,884 --> 00:15:30,364
Elle l'a arrêté.
367
00:15:31,452 --> 00:15:32,975
Et vous ne l'avez pas fait.
368
00:15:33,019 --> 00:15:34,281
Arrête-le.
369
00:15:35,804 --> 00:15:38,981
Et je suis en admiration
et débordé,
370
00:15:39,025 --> 00:15:41,157
et je-j'ai l'impression
cette version adolescente de moi
371
00:15:41,201 --> 00:15:45,727
est ravi et en colère
et -- et soulagé.
372
00:15:45,770 --> 00:15:48,295
Tout cela est tellement pour moi
à gérer en ce moment,
373
00:15:48,338 --> 00:15:51,733
mais en parler
aide vraiment.
374
00:15:51,776 --> 00:15:53,126
Alors merci.
375
00:15:53,169 --> 00:15:57,043
Il y a aussi
une version adolescente de moi
376
00:15:57,086 --> 00:16:00,307
je pense sait quoi
Tu parles de.
377
00:16:00,350 --> 00:16:02,831
Un qui...
378
00:16:02,874 --> 00:16:05,225
tu sais, gelé à la place
de combattu
379
00:16:05,268 --> 00:16:08,054
ou avait si peur
380
00:16:08,097 --> 00:16:11,231
qu'ils voulaient juste
quitter son corps.
381
00:16:11,274 --> 00:16:13,624
A-Et ce qu'Andy a fait,
Je veux dire, oui, nous devrions
382
00:16:13,668 --> 00:16:16,105
lui commander des ballons
ou des confettis.
383
00:16:17,933 --> 00:16:19,891
- Hé.
- Euh, le Dr Warren a appelé.
384
00:16:19,935 --> 00:16:21,458
Merci.
385
00:16:22,155 --> 00:16:23,460
Vous savez quoi?
Je-je vais m'en aller,
386
00:16:23,504 --> 00:16:25,680
vous donner les gars
un peu d'intimité, d'accord ?
387
00:16:27,638 --> 00:16:29,031
Ça va?
388
00:16:29,075 --> 00:16:30,728
Vous?
389
00:16:32,556 --> 00:16:34,080
Salut, Jack.
390
00:16:34,123 --> 00:16:36,082
Ah, je suis prêt, je suppose.
391
00:16:36,125 --> 00:16:37,997
Andy, c'est
Dr Taryn Helm.
392
00:16:38,040 --> 00:16:39,955
Elle sera
m'aider aujourd'hui.
393
00:16:39,999 --> 00:16:41,043
- D'accord. Merci.
- Asseyez-vous.
394
00:16:41,087 --> 00:16:43,045
Vous êtes les bienvenus.
395
00:16:47,136 --> 00:16:48,964
Euh, nous aimerions commencer
en demandant
396
00:16:49,008 --> 00:16:50,618
votre consentement à
effectuer cet examen.
397
00:16:50,661 --> 00:16:52,054
Vous n'avez pas
faire tout ça.
398
00:16:52,098 --> 00:16:54,100
Andy, le contrôle a été pris
de toi ce soir.
399
00:16:54,143 --> 00:16:57,668
Nous voudrions
vous le rendre.
400
00:16:57,712 --> 00:17:00,410
Bon, euh...
oui, vous avez mon consentement.
401
00:17:00,454 --> 00:17:04,023
Ce sera donc une coopérative
et processus en cours.
402
00:17:04,066 --> 00:17:07,069
Nous vous demanderons votre consentement
pour chaque section du test,
403
00:17:07,113 --> 00:17:11,247
et tu as le droit d'accepter
ou d'en refuser une partie.
404
00:17:11,291 --> 00:17:12,770
D'accord.
405
00:17:12,814 --> 00:17:14,076
Et tu peux nous dire
s'arrêter pour quelque raison que ce soit,
406
00:17:14,120 --> 00:17:15,512
aucune question posée.
407
00:17:15,556 --> 00:17:17,253
Ce n'est pas nécessaire.
Je veux que cela soit documenté.
408
00:17:18,559 --> 00:17:20,343
- Commençons.
- D'accord.
409
00:17:20,387 --> 00:17:23,520
La première partie est
le ramassage des vêtements.
410
00:17:23,564 --> 00:17:25,696
Chaque élément est une preuve.
411
00:17:25,740 --> 00:17:27,568
Êtes-vous d'accord?
412
00:17:27,611 --> 00:17:29,135
Oui.
413
00:17:37,186 --> 00:17:39,101
Ah ! Arrête ça!
414
00:17:50,156 --> 00:17:51,070
C'est trop serré ?
415
00:17:51,113 --> 00:17:52,549
C'est bien.
416
00:17:54,769 --> 00:17:57,250
Échantillon scellé.
Ça va jusqu'ici ?
417
00:17:57,293 --> 00:17:58,729
Oui.
418
00:17:58,773 --> 00:18:00,166
Prêt à apprendre comment
pour te défendre ?
419
00:18:00,209 --> 00:18:02,255
Pour la partie suivante,
nous collecterons des échantillons
420
00:18:02,298 --> 00:18:04,126
de dessous
vos ongles.
421
00:18:04,170 --> 00:18:05,693
Êtes-vous d'accord?
422
00:18:05,736 --> 00:18:08,913
- Non, ça va ici.
- Oui, vous avez mon consentement.
423
00:18:08,957 --> 00:18:12,003
Vous allez pour les spots
qui sont les plus faibles --
424
00:18:12,047 --> 00:18:15,572
nez, rein,
aine, gorge.
425
00:18:15,616 --> 00:18:17,922
Nous allons maintenant photographier
vos blessures.
426
00:18:17,966 --> 00:18:19,185
Êtes-vous d'accord?
427
00:18:19,228 --> 00:18:20,882
Bien. Bien.
Oui.
428
00:18:20,925 --> 00:18:23,450
Si quelqu'un vous attaque,
vous frappez et frappez,
429
00:18:23,493 --> 00:18:25,582
et tu ne t'arrêtes pas
jusqu'à ce qu'ils lâchent prise.
430
00:18:25,626 --> 00:18:28,281
Alors tu cours,
et ne regarde pas en arrière.
431
00:18:28,324 --> 00:18:31,980
Nous prélèverons des échantillons d'ADN
en frottant des zones de votre peau.
432
00:18:32,023 --> 00:18:33,155
Êtes-vous d'accord?
433
00:18:33,199 --> 00:18:35,114
Oui tu as
mon consentement.
434
00:18:37,028 --> 00:18:38,900
Voir. Bien bien.
C'est bien.
435
00:18:38,943 --> 00:18:41,207
Mais vous voulez aller jusqu'au bout.
436
00:18:41,250 --> 00:18:44,471
Imaginez votre poing
sort
437
00:18:44,514 --> 00:18:47,213
l'arrière
de son corps, d'accord ?
438
00:18:50,477 --> 00:18:51,565
Bien.
439
00:18:51,608 --> 00:18:52,783
Et maintenant un échantillon de sang.
440
00:18:52,827 --> 00:18:54,394
- Es-tu d'accord ?
- C'est ça.
441
00:18:54,437 --> 00:18:56,178
Oui,
vous avez mon consentement.
442
00:18:57,136 --> 00:18:58,920
Bien.
443
00:18:58,963 --> 00:19:01,183
Voilà.
Bien bien.
444
00:19:01,227 --> 00:19:03,403
Ensuite, nous serons
se peigner les cheveux
445
00:19:03,446 --> 00:19:05,318
et la collecte d'échantillons.
446
00:19:05,361 --> 00:19:06,710
Êtes-vous d'accord?
447
00:19:11,715 --> 00:19:14,240
Andy, veux-tu
nous arrêter?
448
00:19:14,283 --> 00:19:17,504
Non désolé. Oui.
Oui, je consens.
449
00:19:24,685 --> 00:19:26,382
Je veux dire,
c'était plus que désastreux.
450
00:19:26,426 --> 00:19:28,254
C'était comme un dîner
fête organisée
451
00:19:28,297 --> 00:19:30,081
par Médée
et les vraies femmes au foyer.
452
00:19:30,125 --> 00:19:32,475
Ouf.
Cela sonne mal.
453
00:19:32,519 --> 00:19:33,650
Et qui étais-tu ?
454
00:19:33,694 --> 00:19:35,696
Hum ?
Que veux-tu dire?
455
00:19:35,739 --> 00:19:37,176
Quelle ménagère ?
456
00:19:37,219 --> 00:19:40,179
Personne. j'étais l'enfant
cuit en tarte.
457
00:19:40,222 --> 00:19:42,920
Quoi?
Médée ! Le mythe!
458
00:19:42,964 --> 00:19:45,967
Elle fait cuire ses enfants
dans un - Peu importe.
459
00:19:46,010 --> 00:19:48,361
Le point est,
J'étais un innocent...
460
00:19:48,404 --> 00:19:50,450
Je veux dire, je ne suis pas
une femme au foyer.
461
00:19:50,493 --> 00:19:52,669
D'accord, très bien.
J'aurais peut-être appelé Dixon Sr.
462
00:19:52,713 --> 00:19:54,280
un homme de compagnie médiocre
et dit,
463
00:19:54,323 --> 00:19:56,717
"Même votre propre fils vous déteste."
Le voilà.
464
00:19:56,760 --> 00:19:59,110
Je veux dire, comment pourrait-il
Je dis pas quelque chose ?
465
00:19:59,154 --> 00:20:00,851
En ne disant rien.
466
00:20:00,895 --> 00:20:02,113
Personne.
467
00:20:02,157 --> 00:20:03,941
Des gens comme Dixon,
ils ne sont jamais appelés
468
00:20:03,985 --> 00:20:05,116
pour être des connards.
469
00:20:05,160 --> 00:20:06,553
Ils échouent juste
leur chemin vers le haut.
470
00:20:06,596 --> 00:20:08,076
Et tu pensais que tu étais
va changer tout ça
471
00:20:08,119 --> 00:20:11,035
en appelant ton copain
père le jour de son anniversaire ?
472
00:20:11,079 --> 00:20:12,646
Ex petit ami.
473
00:20:12,689 --> 00:20:14,082
Et bien, bien.
Je suis Lisa Rinna.
474
00:20:15,301 --> 00:20:17,868
Hé, il est là.
475
00:20:17,912 --> 00:20:19,696
- Je suis ici.
- Salut, Maddox.
476
00:20:19,740 --> 00:20:21,307
Je suis désolé pour le 23,
homme.
477
00:20:21,350 --> 00:20:24,179
Aw, ouais, tu sembles
vraiment brisé à ce sujet.
478
00:20:24,223 --> 00:20:25,963
Eh bien, nous ne sommes pas excités
d'avoir à entretenir
479
00:20:26,007 --> 00:20:27,574
un quartier supplémentaire,
croyez-moi.
480
00:20:27,617 --> 00:20:30,316
Ouais, eh bien, tu peux remercier
elle pour celui-là.
481
00:20:32,492 --> 00:20:35,059
Je suppose que, euh, Andy a parlé
au chef Ross à propos de
482
00:20:35,103 --> 00:20:38,237
les problèmes à 23 ans,
et euh...
483
00:20:38,280 --> 00:20:39,977
puis nous étions fermés.
484
00:20:40,021 --> 00:20:43,851
Alors tu penses qu'Andy est
la raison 23 fermé?
485
00:20:43,894 --> 00:20:45,505
Bon tu sais
ce qu'ils disent.
486
00:20:45,548 --> 00:20:47,985
S'il marche comme un canard
487
00:20:48,029 --> 00:20:50,553
et ça te jette sous le bus
comme un canard, alors...
488
00:20:54,165 --> 00:20:55,776
Quoi qu'il en soit, nous allons
sortira probablement
489
00:20:55,819 --> 00:20:58,344
Parce que l'un de nous est probablement
sur le point de vomir, alors...
490
00:20:58,387 --> 00:21:00,607
Oh non.
Reste s'il te plait.
491
00:21:04,350 --> 00:21:06,439
je sais qu'elle n'est pas
la raison pour laquelle nous avons fermé.
492
00:21:06,482 --> 00:21:08,528
C'est juste...
493
00:21:08,571 --> 00:21:12,183
Nous sommes assez serrés,
Et si elle savait que cela arrivait,
494
00:21:12,227 --> 00:21:13,794
il aurait été agréable
avoir la tête haute
495
00:21:13,837 --> 00:21:15,012
ou quelque chose.
496
00:21:15,056 --> 00:21:16,971
Ouais, eh bien, elle était le capitaine,
vous connaissez?
497
00:21:17,014 --> 00:21:18,364
C'est un rôle difficile
en être.
498
00:21:18,407 --> 00:21:21,367
Y-Tu ne peux pas parler à ton
amis sur tout.
499
00:21:21,410 --> 00:21:24,021
Mince. Tu as raison.
500
00:21:24,065 --> 00:21:25,762
Je veux dire,
cela fait longtemps.
501
00:21:25,806 --> 00:21:28,199
je n'ai pas pensé à ça
partie du travail.
502
00:21:28,243 --> 00:21:30,158
"Je ne suis pas là
se faire des amis."
503
00:21:31,768 --> 00:21:33,988
C'est moi. Je pratique
mon slogan de femme au foyer.
504
00:21:34,031 --> 00:21:35,381
C'est...
505
00:21:37,861 --> 00:21:39,559
Un échantillon de sang
viendra avec moi pour être exécuté
506
00:21:39,602 --> 00:21:42,518
à Grey-Sloan, puis
l'autre sera scellé
507
00:21:42,562 --> 00:21:44,564
dans le kit avec
tout le reste
508
00:21:44,607 --> 00:21:46,435
et remis aux forces de l'ordre.
D'accord.
509
00:21:46,479 --> 00:21:48,829
Et tout va
être ajouté à une déclaration
510
00:21:48,872 --> 00:21:53,050
pour soutenir votre compte
de ce qui s'est passé ce soir.
511
00:21:53,094 --> 00:21:54,356
D'accord, merci.
512
00:21:54,400 --> 00:21:56,402
- Prends soin de toi.
- Merci.
513
00:21:59,013 --> 00:22:02,190
j'ai l'impression que mon corps
est une scène de crime.
514
00:22:02,233 --> 00:22:04,235
Oh, je ne peux pas imaginer
ça fait du bien.
515
00:22:04,279 --> 00:22:05,802
Nan.
516
00:22:05,846 --> 00:22:07,413
Mais je suis content
nous avons les données.
517
00:22:07,456 --> 00:22:09,937
Ouais. Facile à accuser
une femme de mensonge.
518
00:22:09,980 --> 00:22:12,461
Pas si facile à
accuser l'ADN.
519
00:22:12,505 --> 00:22:13,680
Ouais.
520
00:22:15,856 --> 00:22:18,946
Je garde juste --
Je continue à le rejouer.
521
00:22:18,989 --> 00:22:21,862
J'étais --
Je l'ai embrassé.
522
00:22:21,905 --> 00:22:24,081
Je - Nous étions
flirter toute la nuit.
523
00:22:24,125 --> 00:22:25,822
Je buvais beaucoup.
524
00:22:25,866 --> 00:22:28,259
Andy, tu peux changer d'avis
à tout moment.
525
00:22:28,303 --> 00:22:30,000
Même après
flirter ou s'embrasser,
526
00:22:30,044 --> 00:22:32,263
même après
tu es nue dans ton lit,
527
00:22:32,307 --> 00:22:34,701
le consentement est un processus continu
négociation.
528
00:22:34,744 --> 00:22:37,399
Ce n'est pas un contrat
dans lequel vous êtes enfermé.
529
00:22:37,443 --> 00:22:40,924
C'est juste faux.
C'est absolument faux.
530
00:22:42,230 --> 00:22:46,713
Le pire c'est,
Je l'aimais vraiment.
531
00:22:46,756 --> 00:22:49,106
On s'amusait.
Ce --
532
00:22:49,150 --> 00:22:51,805
C'était le genre de personne
Je pourrais me voir sortir ensemble, même,
533
00:22:51,848 --> 00:22:53,197
et...
534
00:22:53,241 --> 00:22:55,896
Et puis un interrupteur basculé
ou quelque chose.
535
00:22:55,939 --> 00:22:57,071
Il... Il a changé.
536
00:22:57,114 --> 00:22:59,290
Il était un complet
personne différente.
537
00:22:59,334 --> 00:23:01,728
Et maintenant je suis là,
en espérant que je --
538
00:23:01,771 --> 00:23:04,644
Que je l'ai vraiment blessé.
539
00:23:04,687 --> 00:23:06,123
Est-ce mauvais?
540
00:23:06,167 --> 00:23:08,169
Oh non.
J'espère que tu lui as fait du mal aussi.
541
00:23:08,212 --> 00:23:10,389
Y a-t-il quelque chose
Je peux faire pour toi?
542
00:23:10,432 --> 00:23:12,173
Comme un ami
ou en tant que médecin?
543
00:23:12,216 --> 00:23:14,175
s'il vous plaît dites-moi
Je peux me doucher.
544
00:23:14,218 --> 00:23:15,481
Vous pouvez prendre une douche.
545
00:23:15,524 --> 00:23:16,743
D'accord.
546
00:23:19,485 --> 00:23:21,138
Merci.
547
00:23:25,795 --> 00:23:27,406
D'accord, Pruitt,
vous savez quoi?
548
00:23:27,449 --> 00:23:29,712
Oui je ne suis pas
mère de l'année.
549
00:23:29,756 --> 00:23:32,889
Je veux juste qu'elle sache
qu'elle peut se défendre.
550
00:23:32,933 --> 00:23:35,283
Vous savez exactement
Qu'est-ce qu'il m'est arrivé.
551
00:23:35,326 --> 00:23:37,677
Je souhaite juste que
j'aurais eu quelqu'un
552
00:23:37,720 --> 00:23:40,201
qui m'a appris
ce genre de chose.
553
00:23:42,072 --> 00:23:44,466
Pruitt, tu m'accuses
de ne pas être là pour elle,
554
00:23:44,510 --> 00:23:47,948
et puis tu m'as fermé
vers le bas quand j'essaie de --
555
00:23:47,991 --> 00:23:51,125
Non.
Non, non, nous n'avons pas fini.
556
00:23:51,168 --> 00:23:53,693
Ne raccroche pas
le téléphone sur moi.
557
00:23:53,736 --> 00:23:55,434
Pruit ?
558
00:23:55,477 --> 00:23:57,131
Bonjour?
559
00:23:57,174 --> 00:23:58,828
Dieu.
560
00:24:17,107 --> 00:24:19,370
Que diable
qui se passe?
561
00:24:19,414 --> 00:24:20,763
Cela fait plus d'une heure.
562
00:24:20,807 --> 00:24:22,156
Peut-être qu'ils l'ont emmené
en chirurgie.
563
00:24:22,199 --> 00:24:24,201
- Il pourrait avoir une hémorragie cérébrale.
- Oh mon Dieu.
564
00:24:24,245 --> 00:24:25,855
Regardez, nous avons fait
tout ce que nous pouvions.
565
00:24:25,899 --> 00:24:27,248
C'est hors de nos mains
à présent.
566
00:24:27,291 --> 00:24:29,206
Ce n'est pas
va bien paraître.
567
00:24:29,250 --> 00:24:31,165
- Légalement.
- Ou socialement.
568
00:24:31,208 --> 00:24:33,254
Je veux dire, n'importe quelle femme sait
ils vous appellent une chienne ou une allumeuse
569
00:24:33,297 --> 00:24:35,125
avant même quiconque
connaît les détails.
570
00:24:35,169 --> 00:24:37,171
Hé, hé. Qu'est-il arrivé?
571
00:24:37,214 --> 00:24:40,000
Il a soufflé un élève et est entré dans
détresse respiratoire aiguë,
572
00:24:40,043 --> 00:24:42,742
perdu toute oxygénation,
puis ses signes vitaux.
573
00:24:42,785 --> 00:24:45,179
Vaillants efforts, tout le monde,
mais là --
574
00:24:45,222 --> 00:24:46,572
il n'y avait tout simplement aucun moyen
il allait y arriver.
575
00:24:46,615 --> 00:24:48,008
Je suis désolé.
576
00:24:55,058 --> 00:24:56,973
Oui!
Requin de piscine !
577
00:24:57,017 --> 00:24:58,235
Regardez qui gagne ?
578
00:24:58,279 --> 00:25:00,107
Comment me bats-tu ?
579
00:25:00,150 --> 00:25:02,588
Je pense que c'est parce que j'ai
plus de force dans le haut du corps.
580
00:25:02,631 --> 00:25:05,329
Mec, ce n'est même pas
un peu vrai
581
00:25:05,373 --> 00:25:07,462
ou pertinent
à tout cela.
582
00:25:07,506 --> 00:25:09,551
Oui merci.
Un autre.
583
00:25:09,595 --> 00:25:11,335
Allez.
Non, je ne peux pas en faire un autre.
584
00:25:11,379 --> 00:25:14,034
Une tartine.
Si c'est pour porter un toast, alors...
585
00:25:14,077 --> 00:25:16,515
Jusqu'à la fin du 23
586
00:25:16,558 --> 00:25:18,473
et la fin d'Emmis.
587
00:25:18,517 --> 00:25:20,083
Emmis ?
588
00:25:20,127 --> 00:25:21,650
C'est ce que Vic et moi avons utilisé
pour t'appeler toi et Emmett.
589
00:25:23,217 --> 00:25:26,350
Emmett et moi avions l'habitude de
appelez-vous et Vic "Thicc".
590
00:25:26,394 --> 00:25:28,265
Thicc?
591
00:25:35,185 --> 00:25:36,535
- Oh, parlez du diable.
- Tic !
592
00:25:36,578 --> 00:25:38,841
Parlez du diable !
Oui!
593
00:25:38,885 --> 00:25:40,190
Bonjour?
594
00:25:41,104 --> 00:25:43,280
Whoa, whoa, whoa.
Attendez.
595
00:25:43,324 --> 00:25:45,848
Ralentir.
596
00:25:45,892 --> 00:25:47,589
Qu'est-il arrivé?
597
00:25:57,643 --> 00:25:59,209
Puis-je vous aider?
598
00:25:59,253 --> 00:26:02,561
C'est le détective Chen.
Je suis l'inspecteur Berarducci.
599
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Nous sommes ici pour parler à
une Mme Andy Herrera.
600
00:26:04,650 --> 00:26:06,390
Capitaine Andy Herrera.
601
00:26:06,434 --> 00:26:08,349
Droit.
Pouvons-nous lui parler, alors ?
602
00:26:08,392 --> 00:26:10,612
Deux officiers l'ont déjà emmenée
déclaration de ce soir.
603
00:26:10,656 --> 00:26:13,746
Nous devons parler
directement avec elle. S'il te plaît.
604
00:26:13,789 --> 00:26:15,617
Vous n'êtes pas de SVU ?
605
00:26:15,661 --> 00:26:17,532
Homicide.
606
00:26:17,576 --> 00:26:19,099
Quelqu'un a-t-il...
lui a encore dit?
607
00:26:19,142 --> 00:26:20,970
Non.
608
00:26:28,456 --> 00:26:30,197
Andy, salut.
609
00:26:33,635 --> 00:26:35,985
Le gars, J-Jeremy...
610
00:27:14,067 --> 00:27:16,678
Écoute-moi, il y a un numéro
pour un avocat de la défense.
611
00:27:16,722 --> 00:27:19,246
Parlez-lui, d'accord ?
612
00:27:19,289 --> 00:27:21,988
Andy, as-tu entendu
ce que j'ai dit?
613
00:27:22,031 --> 00:27:24,033
Ne parlez pas aux flics.
614
00:27:24,077 --> 00:27:25,252
- Ouais.
- D'accord?
615
00:27:25,295 --> 00:27:26,166
Bien.
616
00:27:33,652 --> 00:27:36,480
Alors tu étais debout
sur son corps
617
00:27:36,524 --> 00:27:38,613
et tu pourrais dire
qu'il était en détresse.
618
00:27:38,657 --> 00:27:40,702
Non, j'ai juste -- j'ai couru.
619
00:27:40,746 --> 00:27:43,618
J'ai couru ici et j'ai dit
les ambulanciers de la Station 19,
620
00:27:43,662 --> 00:27:44,967
qui a répondu.
621
00:27:45,011 --> 00:27:46,795
Eh bien, le dernier rapport
états dont vous ne vous souvenez pas
622
00:27:46,839 --> 00:27:48,623
- comment tu es arrivé ici.
- Non, je me souviens.
623
00:27:48,667 --> 00:27:50,973
J'ai couru ici parce que
c'est mon ancienne gare.
624
00:27:51,017 --> 00:27:54,716
Et les ambulanciers,
tes amis et ton ex-mari,
625
00:27:54,760 --> 00:27:56,326
ils savaient que cette personne
vous avait agressé ?
626
00:27:56,370 --> 00:27:58,241
La personne qu'ils étaient
sur le point de traiter médicalement?
627
00:27:58,285 --> 00:28:01,070
Oui, mais... ils sont
professionnels.
628
00:28:01,114 --> 00:28:04,160
Ils ne modifieraient jamais le traitement
pour quelque chose comme ça.
629
00:28:05,945 --> 00:28:10,689
Écoute, je-je sais que je-je ne sais pas
faut te parler.
630
00:28:10,732 --> 00:28:12,778
on m'a effectivement conseillé
ne pas te parler,
631
00:28:12,821 --> 00:28:16,564
mais de bonne foi, je suis là
pour aider de toutes les manières possibles.
632
00:28:16,607 --> 00:28:19,088
Vous venez du commissariat 34,
droit?
633
00:28:19,132 --> 00:28:21,917
Nos équipes ont travaillé ensemble
à plusieurs reprises.
634
00:28:21,961 --> 00:28:23,397
je suis pompier
et un ambulancier.
635
00:28:23,440 --> 00:28:27,009
Tu as dit toi-même,
tu as vu que lui, Jeremy,
636
00:28:27,053 --> 00:28:29,969
était en détresse médicale
et tu as couru.
637
00:28:30,012 --> 00:28:32,493
Si c'est vrai, pourquoi n'a-t-il pas
tu appelles les ambulanciers
638
00:28:32,536 --> 00:28:34,495
depuis le parking
tout de suite
639
00:28:34,538 --> 00:28:35,975
quand tu as vu
qu'il était en détresse ?
640
00:28:36,018 --> 00:28:37,977
j'avais juste
été attaqué.
641
00:28:38,020 --> 00:28:40,893
J-j'avais peur,
et -- et encore --
642
00:28:40,936 --> 00:28:43,286
Tu avais encore peur après
il était au sol ?
643
00:28:43,330 --> 00:28:45,071
Était-il encore un danger
à toi?
644
00:28:45,114 --> 00:28:48,161
Eh bien, je n'allais pas supporter
autour pour le découvrir.
645
00:28:48,204 --> 00:28:51,077
Mais en tant qu'ambulancier, vous saviez,
ou aurait dû savoir
646
00:28:51,120 --> 00:28:53,775
les signes de fermeture des voies respiratoires,
et aurait pu effectuer
647
00:28:53,819 --> 00:28:54,874
un immédiat,
procédure de sauvetage, non?
648
00:28:54,898 --> 00:28:56,386
Non, je-je n'étais pas -- je n'étais pas un
ambulancier à ce moment-là.
649
00:28:56,430 --> 00:28:59,520
j'étais une femme qui
venait d'être attaqué.
650
00:28:59,563 --> 00:29:03,393
Je-je me suis défendu,
et j'ai couru.
651
00:29:03,437 --> 00:29:05,134
C'est ça.
652
00:29:07,615 --> 00:29:11,662
Euh, suis - suis-je autorisé à avoir
un avocat ici avec moi?
653
00:29:13,273 --> 00:29:15,492
Je suis désolé. Non.
654
00:29:15,536 --> 00:29:17,146
Qu--
655
00:29:23,152 --> 00:29:26,199
Parce que je suis -- Parce que
Je ne suis plus une victime.
656
00:29:26,242 --> 00:29:27,853
Parce que je suis un suspect.
657
00:29:33,119 --> 00:29:35,164
Je ne suis pas --
Je ne suis pas un criminel.
658
00:29:35,208 --> 00:29:38,254
J'ai été attaqué ce soir.
659
00:29:40,866 --> 00:29:42,955
Bien? C'est ça. JE...
660
00:29:42,998 --> 00:29:44,695
Pas plus de questions.
Plus de déclarations.
661
00:29:44,739 --> 00:29:48,134
Si vous avez besoin de plus de moi,
vous pouvez contacter mon avocat.
662
00:29:48,177 --> 00:29:50,179
Euh, madame,
Je ne conseillerais pas --
663
00:29:50,223 --> 00:29:52,834
Ce n'est pas "Madame"
c'est le capitaine Herrera.
664
00:29:52,878 --> 00:29:54,575
C'est juste plus simple d'avoir ça
réglé sans avocat.
665
00:29:54,618 --> 00:29:55,368
J'ai dit non.
666
00:29:55,392 --> 00:29:57,665
Vous avez entendu ce qu'elle a dit.
Sortez de ma station.
667
00:29:57,708 --> 00:29:59,972
Nous avons encore besoin de déclarations
des ambulanciers
668
00:30:00,015 --> 00:30:01,974
qui a répondu
à la scène.
669
00:30:02,017 --> 00:30:06,805
Maya Bishop, Victoria Hughes,
Robert Sullivan, et vous-même.
670
00:30:06,848 --> 00:30:09,024
C'est bien, mais pas ce soir.
Mon équipe a assez souffert.
671
00:30:09,068 --> 00:30:10,591
Si tu veux
interviewer mon équipe,
672
00:30:10,634 --> 00:30:13,159
faire une demande officielle
avec SDF.
673
00:30:13,202 --> 00:30:14,725
Maintenant dégage.
674
00:30:21,036 --> 00:30:23,430
D'accord, euh,
brosse à dents supplémentaire.
675
00:30:23,473 --> 00:30:25,867
Même pas ouvert,
et euh, du dentifrice.
676
00:30:25,911 --> 00:30:27,869
Merci de me laisser rester.
677
00:30:27,913 --> 00:30:29,871
je n'ai tout simplement pas
envie d'être seul.
678
00:30:29,915 --> 00:30:31,177
Bien sûr.
679
00:30:31,220 --> 00:30:33,092
Hé, alors, euh, tu es
Monnaie marocaine, n'est-ce pas ?
680
00:30:33,135 --> 00:30:34,615
Merci.
681
00:30:34,658 --> 00:30:35,877
- Andy!
- Yo !
682
00:30:35,921 --> 00:30:37,052
- Oh mon Dieu!
- Les gars, les gars !
683
00:30:37,096 --> 00:30:39,185
Nous allons bien.
Andy, tu vas bien ?
684
00:30:39,228 --> 00:30:41,100
- Est-ce que ça va?
- Est-ce que tu vas bien?
685
00:30:41,143 --> 00:30:44,146
Je-je-je vais bien. Je suis --
Est-ce que -- Est-ce que ça va?
686
00:30:44,190 --> 00:30:45,974
Je vais bien.100%.
687
00:30:46,018 --> 00:30:47,236
Je vais bien. Il est ivre.
Il est ivre.
688
00:30:47,280 --> 00:30:49,021
Vous les gars, vous sentez comme
l'incendie d'un magasin d'alcools.
689
00:30:49,064 --> 00:30:50,718
- Nous sentons? Vous sentez.
- Salut. Salut bébé.
690
00:30:50,761 --> 00:30:51,980
tu es celui
ça pue.
691
00:30:52,024 --> 00:30:53,677
Hé, hé. Le volume.
692
00:30:53,721 --> 00:30:55,114
Ouais, chut.
Je suis bourré.
693
00:30:55,157 --> 00:30:57,246
Je... Je suis désolé.
694
00:30:57,290 --> 00:30:59,161
- Je suis désolé d'être parti.
- Non.
695
00:30:59,205 --> 00:31:00,946
Tu sais, si j'étais là,
tu sais, j'aurais pu --
696
00:31:00,989 --> 00:31:02,817
J'aurais...
697
00:31:02,861 --> 00:31:04,950
Ouais.
Mmm !
698
00:31:04,993 --> 00:31:07,039
Bon, clairement, elle n'avait pas besoin
vous en tant que sauvegarde.
699
00:31:07,082 --> 00:31:08,214
Non, Andy,
sérieux, moi aussi.
700
00:31:08,257 --> 00:31:10,042
j'aurais été comme
viens ici!
701
00:31:10,085 --> 00:31:12,174
Ouais, attrape-le ! Attrape le!
702
00:31:12,218 --> 00:31:14,089
D'accord. Les gars, les gars, les gars.
Pas le temps.
703
00:31:14,133 --> 00:31:15,051
Ce n'est pas ce
Andy a besoin maintenant.
704
00:31:15,075 --> 00:31:15,917
Non non. Pour de vrai. Non non Non.
705
00:31:15,961 --> 00:31:17,049
J'aurais
lui a botté le cul.
706
00:31:17,092 --> 00:31:18,877
Ouais.
707
00:31:18,920 --> 00:31:20,704
j'aurais été là
à côté de lui!
708
00:31:22,271 --> 00:31:24,578
Je pense que c'est exactement
ce dont elle a besoin en ce moment.
709
00:31:25,971 --> 00:31:27,886
Attrape le. Attrape le.
Attrape le.
710
00:31:27,929 --> 00:31:30,323
Oh mon Dieu!
711
00:31:30,366 --> 00:31:31,759
C'est quoi ce mouvement ?
712
00:31:31,802 --> 00:31:33,152
Terminé.
713
00:31:33,195 --> 00:31:35,067
Je ne devrais pas rire.
714
00:31:35,110 --> 00:31:37,069
Je-Ce n'est pas drôle.
Ce n'est pas drole.
715
00:31:37,112 --> 00:31:39,027
Ce n'est pas --
716
00:31:39,071 --> 00:31:41,943
Ce n'est pas drole.
717
00:32:20,764 --> 00:32:22,157
Est-ce qu'elle va bien?
718
00:32:22,201 --> 00:32:25,552
Euh, pas vraiment, non.
719
00:33:24,567 --> 00:33:26,482
Allez!
720
00:33:27,135 --> 00:33:28,615
Non arrête!
721
00:33:43,717 --> 00:33:47,416
S'il vous plaît ne me demandez pas
si je vais bien.
722
00:33:47,460 --> 00:33:49,592
Oh, je n'oserais pas.
723
00:33:49,636 --> 00:33:52,726
J'ai vu ce que tu peux faire
à une trachée.
724
00:33:52,769 --> 00:33:54,293
Ma mère était celle
qui a insisté
725
00:33:54,336 --> 00:33:56,991
que je prends
cours d'autodéfense.
726
00:33:58,079 --> 00:34:00,429
Rien d'officiel,
juste...
727
00:34:02,127 --> 00:34:06,609
Snuffy m'apprendrait
chaque jour après l'école.
728
00:34:06,653 --> 00:34:11,092
Comme, pendant des années, jusqu'à
J'ai obtenu mon diplôme d'études secondaires.
729
00:34:11,136 --> 00:34:14,095
Je suis content qu'elle l'ait fait.
730
00:34:14,139 --> 00:34:16,315
Qui sait quoi
serait arrivé
731
00:34:16,358 --> 00:34:19,579
si tu n'avais pas
cette mémoire musculaire.
732
00:34:23,061 --> 00:34:24,540
Maman?
733
00:34:29,763 --> 00:34:32,722
La vie n'est pas juste, mija.
734
00:34:32,766 --> 00:34:35,073
Tu devrais savoir ça
maintenant.
735
00:34:35,116 --> 00:34:37,075
Vous comprendrez
finalement.
736
00:34:39,294 --> 00:34:42,123
Vous continuez à apprendre de
Oncle Snuffy, d'accord ?
737
00:34:42,167 --> 00:34:43,690
D'accord.
738
00:34:43,733 --> 00:34:46,954
Promets-moi que
vous deviendrez vraiment bon
739
00:34:46,997 --> 00:34:49,391
et vraiment fort.
740
00:34:51,045 --> 00:34:53,221
Regardez-moi.
741
00:34:56,181 --> 00:34:57,791
Promettre.
742
00:34:59,401 --> 00:35:01,142
Je promets.
743
00:35:02,404 --> 00:35:03,971
Bien.
744
00:35:04,624 --> 00:35:07,105
je pense quelque chose
lui est arrivé.
745
00:35:07,148 --> 00:35:09,368
Comme une agression
ou quelque chose.
746
00:35:13,372 --> 00:35:15,548
Elle m'a appris
frapper le gars en retour,
747
00:35:15,591 --> 00:35:19,595
parce que peut-être sh--
peut-être qu'elle ne pouvait pas.
748
00:35:22,032 --> 00:35:26,385
Si vous pouviez le refaire,
feriez-vous différemment?
749
00:35:29,736 --> 00:35:31,216
Non.
750
00:35:31,259 --> 00:35:33,783
Bien.
751
00:35:33,827 --> 00:35:36,786
Parce que c'est le méchant.
752
00:35:36,830 --> 00:35:38,048
Vous n'êtes pas.
753
00:35:41,226 --> 00:35:43,053
C'est le méchant.
754
00:36:01,811 --> 00:36:04,162
D'accord, c'est vrai, techniquement,
J'ai offert d'abord,
755
00:36:04,205 --> 00:36:05,772
mais tu me connais.
756
00:36:05,815 --> 00:36:07,339
Je-je dis des choses tout le temps
sans réfléchir.
757
00:36:07,382 --> 00:36:09,036
Et puis tu as demandé, tu sais,
officiellement demandé,
758
00:36:09,079 --> 00:36:10,777
et c'est devenu réel.
759
00:36:10,820 --> 00:36:13,214
Et ce truc avec Andy,
tu sais, ça m'a fait réfléchir.
760
00:36:13,258 --> 00:36:16,783
Tu sais, mon enfance a été dure
a-et plein de solitude
761
00:36:16,826 --> 00:36:19,438
et la douleur, et, vous savez,
t-pour aider à faire une vie?
762
00:36:19,481 --> 00:36:21,091
Tu sais, un peu moi
dehors dans le monde?
763
00:36:21,135 --> 00:36:23,311
Comment pouvez vous faire ça
et ne pas vouloir être là
764
00:36:23,355 --> 00:36:27,097
pour -- les protéger et --
et enseignez-leur et, vous savez,
765
00:36:27,141 --> 00:36:30,492
leur laisser une sorte d'héritage?
766
00:36:32,146 --> 00:36:34,627
je ne dis pas ça
c'est ce que tu veux.
767
00:36:34,670 --> 00:36:36,846
Je dis juste que, tu sais,
ce serait difficile pour moi de,
768
00:36:36,890 --> 00:36:38,283
comme, compartimenter.
769
00:36:38,326 --> 00:36:41,155
J'ai lu cet article, c'est vrai,
comment, tu sais,
770
00:36:41,199 --> 00:36:43,940
le cloisonnement est la clé
pour ce genre de choses.
771
00:36:43,984 --> 00:36:46,160
Oui, je lis des articles.
Merci.
772
00:36:46,204 --> 00:36:48,075
Je dis juste, je ne suis pas sûr d'avoir
pourrais me séparer, tu sais?
773
00:36:48,118 --> 00:36:51,687
Je voudrais être impliqué.
Surtout après la nuit dernière.
774
00:36:51,731 --> 00:36:53,123
Nous ne voulons pas
compartimentation.
775
00:36:53,167 --> 00:36:55,082
- Nous ne voulons pas que vous restiez sur la touche.
- Non.
776
00:36:55,125 --> 00:36:57,650
Non, nous voulons -- nous voulons ceci
être quelqu'un que nous connaissons
777
00:36:57,693 --> 00:37:01,175
parce que nous voulons que le donateur
dans la vie du bébé.
778
00:37:01,219 --> 00:37:02,307
- Vraiment?
- Ouais.
779
00:37:02,350 --> 00:37:05,223
Alors je serais comme...
Oncle Jack ?
780
00:37:05,266 --> 00:37:08,182
Oui, et ils sauraient
qui est leur donneur.
781
00:37:08,226 --> 00:37:10,402
Je veux dire, tu aurais
un lien particulier.
782
00:37:10,445 --> 00:37:12,969
Peut-être que je peux leur apprendre
pour rouler des tuyaux et des trucs?
783
00:37:13,013 --> 00:37:14,928
Bien sûr quand
ils sont adolescents.
784
00:37:14,971 --> 00:37:16,930
Ou, vous savez,
comme 5 ou 6.
785
00:37:16,973 --> 00:37:18,105
D'accord.
786
00:37:23,153 --> 00:37:26,200
Est-ce que c'est un oui ?
787
00:37:30,030 --> 00:37:31,510
Je pense que oui. Oui.
788
00:37:31,553 --> 00:37:33,642
Êtes-vous sûr?
Mm.
789
00:37:47,090 --> 00:37:49,876
Regarde, hier soir,
c'était mon appel à faire,
790
00:37:49,919 --> 00:37:54,184
donc si tu veux m'écrire,
fais-le.
791
00:37:54,228 --> 00:37:56,970
C'est beaucoup plus grand que
Je t'écris, Sullivan.
792
00:37:57,013 --> 00:37:59,364
Tu as ouvertement défié
mon leadership en défiant
793
00:37:59,407 --> 00:38:02,497
mon intégrité devant
de mon équipe et de mon chef,
794
00:38:02,541 --> 00:38:04,934
et tu as ouvertement défié
mes commandes hier soir.
795
00:38:04,978 --> 00:38:07,807
je suis ton capitaine,
Alors quand tu me défies,
796
00:38:07,850 --> 00:38:09,417
tu fractures l'équipe
et tu mets
797
00:38:09,461 --> 00:38:11,376
tous les autres à risque.
798
00:38:11,419 --> 00:38:13,160
Oh, allez.
799
00:38:13,203 --> 00:38:15,858
Il ne s'agit pas de sécurité,
et vous le savez.
800
00:38:15,902 --> 00:38:17,599
C'est à propos de
vous et moi.
801
00:38:17,643 --> 00:38:19,688
Vous voulez vraiment avoir
un concours de pisse avec moi?
802
00:38:19,732 --> 00:38:21,516
- C'est ce qu'on fait ?
- Ce n'est pas vraiment un concours
803
00:38:21,560 --> 00:38:24,040
quand une personne a le pouvoir
transférer l'autre.
804
00:38:24,084 --> 00:38:25,955
Transférez-moi, alors.
805
00:38:25,999 --> 00:38:28,958
Nan, ça n'aurait pas l'air bien
si je vais intenter un procès.
806
00:38:30,177 --> 00:38:32,048
Tu vas me poursuivre ?
Pour quelle raison?
807
00:38:32,092 --> 00:38:33,398
Harcèlement.
808
00:38:33,441 --> 00:38:34,877
- D'accord.
- Calomnie. Connivence.
809
00:38:34,921 --> 00:38:37,097
Peut-être un renversement,
genre d'accord traînant.
810
00:38:37,140 --> 00:38:39,708
Ah, c'est comme ça
vous échouez.
811
00:38:39,752 --> 00:38:41,580
Peut-être que je vais juste faire
un petit cirque médiatique
812
00:38:41,623 --> 00:38:44,017
autour de votre
promotion illégitime.
813
00:38:44,060 --> 00:38:45,627
Je sais que tu aimes les projecteurs,
Feu Zaddy.
814
00:38:45,671 --> 00:38:48,021
Ça n'aurait pas l'air bien pour Ross,
Est-ce que cela serait?
815
00:38:48,064 --> 00:38:51,024
Saboter la carrière de
la première femme chef des pompiers?
816
00:38:56,159 --> 00:38:58,858
Quoi?
Allez-y, frappez-moi.
817
00:38:58,901 --> 00:39:00,512
Je sais que tu le veux.
818
00:39:00,555 --> 00:39:02,296
Agresser un commandant
irait vraiment bien
819
00:39:02,340 --> 00:39:05,125
avec des stupéfiants volés
des charges.
820
00:39:05,168 --> 00:39:07,388
Saviez-vous que j'étais
un marin ?
821
00:39:07,432 --> 00:39:08,998
Tireur d'élite éclaireur.
822
00:39:09,042 --> 00:39:13,046
Je pourrais m'asseoir et attendre
pour que ma marque se détende,
823
00:39:13,089 --> 00:39:15,135
baisser leur garde.
824
00:39:15,178 --> 00:39:16,658
Parfois ce serait
prendre des heures.
825
00:39:16,702 --> 00:39:18,181
Parfois des semaines, des mois.
826
00:39:18,225 --> 00:39:19,792
j'ai appris à lire
un homme à 100 mètres,
827
00:39:19,835 --> 00:39:21,489
et je pourrais dire en passant
il a bougé les épaules
828
00:39:21,533 --> 00:39:25,580
ou -- ou s'est raclé la gorge
s'il était temps.
829
00:39:28,148 --> 00:39:30,759
Je dis, je suis le plus
homme patient que vous rencontrerez jamais,
830
00:39:30,803 --> 00:39:33,545
et je ne perds jamais.
831
00:39:33,588 --> 00:39:37,200
Peut être à considérer...
832
00:39:37,244 --> 00:39:40,203
avant de faire
votre prochain coup.
833
00:39:53,739 --> 00:39:56,045
Mec, j'ai besoin
un pot de café.
834
00:39:56,089 --> 00:39:58,874
Ouais, je parie que oui.
835
00:39:58,918 --> 00:40:00,789
Combien avez-vous les gars
réellement bu la nuit dernière ?
836
00:40:00,833 --> 00:40:02,617
- Nous avons tout bu.
- Euh, trop. Trop.
837
00:40:02,661 --> 00:40:03,923
Vous les nuls.
838
00:40:06,012 --> 00:40:07,666
Ça va?
839
00:40:07,709 --> 00:40:10,843
Ouais, je ne peux pas m'empêcher de penser
si j'étais juste resté --
840
00:40:10,886 --> 00:40:12,671
Pourquoi l'ai-je quittée
avec ce gars, tu sais?
841
00:40:12,714 --> 00:40:14,020
Si j'étais là,
peut être --
842
00:40:14,063 --> 00:40:15,891
Non, tu ne peux pas jouer à ça
jeu hypothétique.
843
00:40:15,935 --> 00:40:17,458
Mec, ça va te détruire.
844
00:40:17,502 --> 00:40:18,807
Et je comprends que tu te sens coupable,
845
00:40:18,851 --> 00:40:20,461
mais vous savez,
Andy s'est débrouillée.
846
00:40:20,505 --> 00:40:22,115
Elle n'avait pas besoin d'être sauvée
hier soir,
847
00:40:22,158 --> 00:40:24,030
et elle ne
besoin d'économiser maintenant.
848
00:40:24,073 --> 00:40:26,424
Ce dont elle a besoin, c'est d'un ami,
et nous pouvons être cela pour elle.
849
00:40:26,467 --> 00:40:28,556
Et des crêpes.
Elle a besoin de pancakes, non ?
850
00:40:28,600 --> 00:40:30,428
Qu'est-ce que vous êtes les gars
souriant?
851
00:40:30,471 --> 00:40:32,473
Rien. Hum...
852
00:40:32,517 --> 00:40:34,127
juste excité
pour la nourriture du dîner.
853
00:40:34,170 --> 00:40:34,496
Oh d'accord.
854
00:40:34,520 --> 00:40:35,520
Ouais, allons-nous
à celui d'Oak ?
855
00:40:35,563 --> 00:40:36,956
Non, nous allons
celui de Mills,
856
00:40:36,999 --> 00:40:38,479
parce qu'ils ont
meilleur bacon.
857
00:40:38,523 --> 00:40:40,699
Mm.
Ooh, tu vois, j'allais rentrer à la maison,
858
00:40:40,742 --> 00:40:42,222
mais maintenant je pense que j'ai besoin
ce lard.
859
00:40:42,265 --> 00:40:44,311
Alors, où allons-nous?
860
00:40:44,354 --> 00:40:45,704
Moulins.
Rue de Chêne.
861
00:40:45,747 --> 00:40:46,879
Décidant toujours.
862
00:40:46,922 --> 00:40:48,707
Décidez plus calme,
s'il te plaît.
863
00:40:48,750 --> 00:40:50,143
- Attendez, vous avez dit bacon ?
- Oh oui.
864
00:40:50,186 --> 00:40:51,536
Qu'es-tu
faire ici?
865
00:40:51,579 --> 00:40:52,841
Andréa Herrera,
nous avons été délivrés
866
00:40:52,885 --> 00:40:54,016
un mandat pour votre arrestation.
867
00:40:54,060 --> 00:40:55,322
- Elle quoi ?
- Attendez. Quoi?
868
00:40:55,365 --> 00:40:56,802
Qu'es-tu
parler de?
869
00:40:56,845 --> 00:40:58,804
Nous savons que vous avez été
à travers beaucoup.
870
00:40:58,847 --> 00:40:59,566
Nous n'allons pas te menotter,
871
00:40:59,590 --> 00:41:00,806
mais vous devez
descendre la gare.
872
00:41:00,849 --> 00:41:01,468
Elle a été attaquée.
873
00:41:01,492 --> 00:41:03,373
D'accord, nous allons appeler
votre avocat. Ça va être OK.
874
00:41:03,417 --> 00:41:05,027
C'était de la légitime défense.
875
00:41:05,071 --> 00:41:07,987
Et je suis sûr que le juge verra
comme ça, mais maintenant,
876
00:41:08,030 --> 00:41:09,336
nous devons suivre une procédure régulière.
877
00:41:09,379 --> 00:41:11,294
- Oh, procédure régulière, mon cul.
- C'est bon.
878
00:41:11,338 --> 00:41:13,350
- C'est bon. Les gars, ça va.
- C'est bon, j'y vais.
879
00:41:13,374 --> 00:41:14,036
- Andy, Andy.
880
00:41:14,080 --> 00:41:15,864
- Andy.
- C'est bon. C'est bon.
881
00:41:22,218 --> 00:41:26,396
Andrea Herrera, vous
ont le droit de garder le silence.
882
00:41:26,440 --> 00:41:29,269
Tout ce que vous dites peut
et sera utilisé contre vous.
68225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.