All language subtitles for Mahabharat [Starplus] - Full Episode - Eps. 180

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:19,320 I will certainly emerge victorious in this battle. 2 00:00:22,080 --> 00:00:25,720 I will become the emperor of all the kingdoms. 3 00:00:26,560 --> 00:00:29,120 After me, my son Laxman.. 4 00:00:29,200 --> 00:00:33,080 After him, his son will become the emperor. 5 00:00:35,960 --> 00:00:38,480 If the last survivor of the Pandavas' lineage 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,320 is being nurtured in anyone's womb 7 00:00:42,440 --> 00:00:45,200 he will be killed, before he is even born. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,960 Listen carefully, mother. 9 00:00:55,120 --> 00:00:59,480 I will die and the five Pandavas will survive.. 10 00:01:01,800 --> 00:01:04,560 Don't you even think of such a scenario. 11 00:01:11,480 --> 00:01:15,120 Until I receive the news of the death 12 00:01:15,160 --> 00:01:16,840 of those five brothers 13 00:01:19,640 --> 00:01:23,240 my soul will not leave my body. 14 00:01:24,240 --> 00:01:25,760 It won't. 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,320 I take that vow! 16 00:01:56,440 --> 00:01:59,960 The King of Panchal Dhrupad, Commander Shikhandini 17 00:02:00,000 --> 00:02:04,520 and Prince Dhrishtadyumna are entering! 18 00:02:32,440 --> 00:02:33,840 Stay blessed. 19 00:02:51,840 --> 00:02:53,200 Stay blessed. 20 00:02:55,360 --> 00:02:56,520 Father 21 00:02:58,520 --> 00:03:00,240 where are my sons? 22 00:03:00,560 --> 00:03:04,440 Can a child stay away from his mother's love? 23 00:07:45,800 --> 00:07:49,720 Mother, my life revolves around the inspiration 24 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 of my father Yudhisthir's righteousness. 25 00:07:54,640 --> 00:07:58,240 Bless me that in the coming battle 26 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 I am able to live up to everyone's expectations. 27 00:08:05,360 --> 00:08:07,160 Prativindhya 28 00:08:07,800 --> 00:08:09,440 may you have a very long life. 29 00:08:17,320 --> 00:08:18,560 Greetings, mother. 30 00:08:18,720 --> 00:08:21,760 I am the heir to my father Bheem's strength. 31 00:08:22,080 --> 00:08:23,840 Bless me, mother 32 00:08:23,880 --> 00:08:26,280 so that I am able to crush the heads of my enemies. 33 00:08:33,520 --> 00:08:36,040 So be it, Sutasom. 34 00:08:41,200 --> 00:08:45,960 Mother, bless me so that I can make my father Arjun's powers 35 00:08:46,160 --> 00:08:47,720 my achievements. 36 00:08:54,120 --> 00:08:56,240 Every arrow you shoot 37 00:08:56,560 --> 00:08:59,600 will be reinforced with my blessings, Sutakarma. 38 00:09:00,720 --> 00:09:02,360 May you have a very long life. 39 00:09:09,080 --> 00:09:13,120 Mother, bless me so that I become as effective 40 00:09:13,640 --> 00:09:15,880 as the sharp sword of my father Nakul 41 00:09:16,120 --> 00:09:18,280 against our enemies. 42 00:09:23,680 --> 00:09:25,280 Satanika 43 00:09:26,440 --> 00:09:29,600 all your ambitions will be fulfilled. 44 00:09:31,360 --> 00:09:33,480 You have my blessings. 45 00:09:42,400 --> 00:09:45,360 Mother, bless me 46 00:09:45,680 --> 00:09:48,800 so that like my father Sahadev 47 00:09:48,840 --> 00:09:50,400 even my insight always helps our side. 48 00:09:54,680 --> 00:09:58,000 Srutasena, it will certainly be so. 49 00:09:59,240 --> 00:10:01,840 You will always have my blessings. 50 00:11:09,360 --> 00:11:10,520 Mother 51 00:11:10,800 --> 00:11:15,000 we will face every attack meant for our fathers. 52 00:11:18,360 --> 00:11:20,960 You are my sons. 53 00:11:22,160 --> 00:11:26,720 You are impossible to defeat on the battlefield. 54 00:11:38,360 --> 00:11:40,920 And I will act as my brothers' shield. 55 00:11:44,040 --> 00:11:46,720 Give me such a blessing. 56 00:12:03,400 --> 00:12:05,280 May you be immortal, Abhimanyu. 57 00:12:34,200 --> 00:12:35,240 Go. 58 00:12:36,400 --> 00:12:39,120 Take blessings from your fathers. 59 00:13:54,440 --> 00:13:55,680 Your Majesty 60 00:13:56,680 --> 00:13:58,480 Uttara is fortunate 61 00:13:59,000 --> 00:14:03,200 that she is getting married to Prince Abhimanyu. 62 00:14:05,960 --> 00:14:08,000 When Uttara's son 63 00:14:08,560 --> 00:14:11,800 will rule Indraprastha sitting on the royal throne 64 00:14:13,040 --> 00:14:16,840 he will be protected by five uncles. 65 00:14:30,280 --> 00:14:32,080 Abhimanyu's son? 66 00:14:32,160 --> 00:14:34,760 The greatest of the Yadavs, Krishna, has promised me 67 00:14:35,240 --> 00:14:36,920 that Uttara will give birth 68 00:14:37,080 --> 00:14:40,960 to the emperor who will rule over the entire nation. 69 00:14:42,880 --> 00:14:45,960 Abhimanyu will be the reason behind the change of an epoch 70 00:14:46,920 --> 00:14:48,480 and his son 71 00:14:48,760 --> 00:14:51,720 will take the first step towards that change. 72 00:16:58,080 --> 00:16:59,200 Govind. 73 00:18:16,280 --> 00:18:17,480 Govind 74 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 what is going to happen in the battle 75 00:18:20,560 --> 00:18:21,480 between the Kauravas and the Pandavas? 76 00:18:23,400 --> 00:18:24,960 I need to know. 77 00:18:26,520 --> 00:18:29,080 Why such a question suddenly, my friend? 78 00:18:34,600 --> 00:18:39,160 In this battle, Bheem and Arjun shall fulfil their oaths. 79 00:18:41,640 --> 00:18:43,880 Sinners shall be punished. 80 00:18:47,920 --> 00:18:49,720 Righteousness shall win. 81 00:18:50,600 --> 00:18:52,800 Who all will die, Govind? 82 00:18:59,200 --> 00:19:01,120 Who all will survive? 83 00:19:19,700 --> 00:19:22,220 Who can know the result of a battle? 84 00:19:23,460 --> 00:19:24,860 You can. 85 00:19:26,460 --> 00:19:27,660 Tell me. 86 00:19:30,420 --> 00:19:33,460 Why did the sacred thread tied by me, break? 87 00:19:49,980 --> 00:19:54,300 You said that Abhimanyu shall be the reason behind the change 88 00:19:56,700 --> 00:20:00,820 but his son will take the first step towards that change. 89 00:20:03,740 --> 00:20:07,380 You said that Abhimanyu's son shall be the ruler of the nation 90 00:20:09,100 --> 00:20:12,660 But my elder son Prativindhya has the foremost right 91 00:20:13,660 --> 00:20:15,460 to the throne of Hastinapur. 92 00:20:17,820 --> 00:20:20,460 Why will his son not become the emperor? 93 00:20:22,860 --> 00:20:25,380 Why will Abhimanyu not become the emperor himself? 94 00:20:29,860 --> 00:20:33,300 There is some deep meaning in your words, Govind. 95 00:20:34,860 --> 00:20:36,940 But I want a clear answer. 96 00:20:46,660 --> 00:20:50,380 The sorrow of the future destroys the joys of the present. 97 00:20:54,420 --> 00:20:56,100 The joys of the future 98 00:20:56,900 --> 00:20:59,660 cannot erase the grief of the future. 99 00:21:04,020 --> 00:21:06,340 Don't try to know the future. 100 00:21:08,180 --> 00:21:09,940 It won't help you in any manner. 101 00:21:12,860 --> 00:21:14,980 Learn to live in the present. 102 00:21:16,340 --> 00:21:17,900 Perform your duties. 103 00:21:20,140 --> 00:21:23,660 And don't try to find out the Almighty's plans for the future. 104 00:21:55,020 --> 00:21:56,220 That means.. 105 00:22:04,740 --> 00:22:06,940 Will Abhimanyu 106 00:22:07,860 --> 00:22:09,340 die? 107 00:22:19,380 --> 00:22:22,940 And my five sons.. 108 00:22:24,460 --> 00:22:25,740 Govind! 109 00:22:26,540 --> 00:22:27,980 Will they also.. 110 00:22:32,940 --> 00:22:35,620 Will they die as well? 7788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.