All language subtitles for La bande a Bonnot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,210 RESTRICTED TO 18 AND OVER 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,210 §§§§§§ Subs by Djilik §§§§§§ 3 00:00:10,560 --> 00:00:15,210 BONNOT'S GANG 4 00:00:24,429 --> 00:00:28,300 Callemin as known as "Raymond La Science" (Executed on April 21st, 1913) 5 00:00:44,250 --> 00:00:49,240 "Soudy" (executed on April 21st, 1913) 6 00:01:07,239 --> 00:01:11,229 "Eugene Dieudonnée" (sentenced to 14 years forced abor) 7 00:01:11,230 --> 00:01:15,210 "Red Venus" 8 00:01:29,599 --> 00:01:32,495 LIVE ANARCHY 9 00:01:56,635 --> 00:01:58,818 Who wrote that? 10 00:02:00,920 --> 00:02:03,090 Was me, friend. 11 00:02:09,074 --> 00:02:11,429 -Think you're smart? -What about you? 12 00:02:11,650 --> 00:02:15,700 -What shop do you work? What is your name? -Sorry, I'm not part of the cattle. 13 00:02:17,020 --> 00:02:18,575 That's right! Cattle! 14 00:02:18,580 --> 00:02:19,910 Look at yourself! 15 00:02:19,914 --> 00:02:22,840 You sons of the Commune, what have you become? 16 00:02:22,844 --> 00:02:23,930 A herd! 17 00:02:24,044 --> 00:02:27,909 They give orders and you obey. Do something, anything! 18 00:02:27,914 --> 00:02:31,418 Cattle for cattle, cow for cow: you should learn to graze! 19 00:02:33,810 --> 00:02:35,599 Listen to me! Listen to me! 20 00:02:35,844 --> 00:02:38,275 Look at it! Look at your factory! Look at it right! 21 00:02:38,275 --> 00:02:41,980 It's about time you realize that it's not your factory, but your prison! 22 00:02:41,985 --> 00:02:42,980 Listen to me! 23 00:02:42,985 --> 00:02:46,915 "What you do, do it all, not half" (Ibsen) . 24 00:02:46,919 --> 00:02:50,814 "The sun gives life only to whom has already germinated" (Tolstoï) 25 00:02:50,819 --> 00:02:53,379 "Men spend half their lives to forge their chains," 26 00:02:53,384 --> 00:02:56,489 "and half, complaining about having to charge them." (Mirabeau) 27 00:02:56,495 --> 00:02:58,965 Workers, remember this well: 28 00:02:58,985 --> 00:03:01,620 bosses are people like you. 29 00:03:01,625 --> 00:03:04,694 They have a single head and a single ass! 30 00:03:05,284 --> 00:03:06,319 Listen to me! 31 00:03:08,580 --> 00:03:10,719 "Being governed..." 32 00:03:10,724 --> 00:03:15,579 "...being governed, is being targeted, is to be inspected, spied..." 33 00:03:15,585 --> 00:03:16,635 -here come pigs...- 34 00:03:16,639 --> 00:03:19,489 "...legislated, controlled, directed..." 35 00:03:27,314 --> 00:03:29,335 "...they neither have no science," 36 00:03:29,340 --> 00:03:30,694 "nor virtue..." 37 00:03:30,805 --> 00:03:32,195 "or title" 38 00:03:33,235 --> 00:03:37,730 "...at any resistance or at first complain: being suppressed, vilified, annoyed..." 39 00:03:37,735 --> 00:03:43,980 "harassed, scolded, beaten, disarmed, scolded, imprisoned, shot-machine-gunned..." 40 00:03:43,985 --> 00:03:48,665 "...suited, convicted, deported, sacrificed, sold, betrayed..." 41 00:03:48,685 --> 00:03:50,509 and at the top of it, Carouy: 42 00:03:50,514 --> 00:03:53,609 "scammed, used, abused..." 43 00:03:56,974 --> 00:03:58,138 "dishonored..." 44 00:03:59,835 --> 00:04:01,340 Last time, you had enought time 45 00:04:01,344 --> 00:04:04,199 to tell them that was a quote from Proudhon. 46 00:04:08,235 --> 00:04:10,884 -You wrote this, Dieudonné? -Yes. 47 00:04:12,039 --> 00:04:17,310 "The smokers, opium addicts, morphine addicts and fans of Baudelaire..." 48 00:04:17,314 --> 00:04:18,795 "...are all morons." 49 00:04:21,055 --> 00:04:23,709 -Have you ever read Baudelaire? -Never in my life, I have no time to lose. 50 00:04:23,714 --> 00:04:25,169 Remove it, at now! 51 00:04:25,875 --> 00:04:29,369 -One can't condemn an ​​author without reading. -He won't remove anything! 52 00:04:31,884 --> 00:04:35,079 No one taught you to read: it gives you every right. 53 00:04:35,095 --> 00:04:37,145 The Science, Carouy! 54 00:04:38,514 --> 00:04:39,745 Oh, my milk! 55 00:04:44,680 --> 00:04:47,560 Every time I meet you, is the same thing: 56 00:04:47,560 --> 00:04:50,459 I remember our antics of young people in Belgium. 57 00:04:51,404 --> 00:04:53,759 We were thinking a lot about you, these last six months. 58 00:05:02,324 --> 00:05:03,529 How are things? 59 00:05:03,531 --> 00:05:06,100 Is not the circulation of the "Petit Parisien", but goes well. 60 00:05:06,769 --> 00:05:08,584 This is all the milk we have. 61 00:05:08,985 --> 00:05:12,045 If you want to eat, have to go to market. 62 00:05:12,194 --> 00:05:13,980 Come, Dieudonné. 63 00:05:23,329 --> 00:05:24,824 We go to the market! 64 00:06:52,029 --> 00:06:55,644 It's about time we come back! Things here are worse than before. 65 00:06:55,649 --> 00:06:56,949 Theory... 66 00:06:56,954 --> 00:06:58,795 ...always theory, theory again. 67 00:06:58,899 --> 00:07:00,953 And what about action, then? 68 00:07:01,735 --> 00:07:03,790 I'm a worker, do you understand? 69 00:07:04,654 --> 00:07:06,664 A worker who has read a little, but, after all, a worker. 70 00:07:06,670 --> 00:07:11,057 I know we've talked too much. We have to act, now. 71 00:07:11,370 --> 00:07:15,978 So, you're against even individual recovery? However, is part of the doctrine. 72 00:07:15,980 --> 00:07:21,898 Raymond, no words adorn: steal at market is not anarchy. It's stealing! 73 00:07:21,898 --> 00:07:23,110 Listen, 74 00:07:23,110 --> 00:07:25,298 you claim that property is theft. 75 00:07:25,910 --> 00:07:27,518 Fully apply the theory! 76 00:07:29,980 --> 00:07:31,218 Look... 77 00:07:36,654 --> 00:07:37,817 No more watch... 78 00:07:53,129 --> 00:07:54,658 ...no more thief. 79 00:08:00,160 --> 00:08:00,999 Come on! 80 00:08:04,240 --> 00:08:05,050 Where are you going? 81 00:08:05,050 --> 00:08:08,059 We'll rigorously take care about thieves redemption. 82 00:08:51,149 --> 00:08:54,298 Sir please, do you know where "Pitié Hospital" is? 83 00:08:54,299 --> 00:08:55,779 I'm not from the neighborhood. 84 00:08:55,779 --> 00:08:58,182 Me neither, but I was told it's around here. 85 00:08:58,981 --> 00:09:00,721 Should not be far away. Thank you. 86 00:09:18,830 --> 00:09:20,522 Don't touch my briefcase! 87 00:09:36,855 --> 00:09:37,843 My briefcase. 88 00:09:39,340 --> 00:09:40,899 Poor idiot. 89 00:09:41,201 --> 00:09:42,701 Provoke us? 90 00:09:43,250 --> 00:09:46,653 It isn't YOUR briefcase, but A briefcase! Difference! 91 00:09:46,654 --> 00:09:47,822 Don't touch it! 92 00:09:48,389 --> 00:09:49,923 Do you see my hands? 93 00:09:50,480 --> 00:09:54,264 I've worked on every job: baker, bricklayer, metallurgist... 94 00:09:54,429 --> 00:09:56,683 I need only kill a pork! 95 00:10:01,029 --> 00:10:01,943 My briefcase. 96 00:10:06,799 --> 00:10:08,463 My name is Bonnot, 97 00:10:09,519 --> 00:10:11,100 Jules Bonnot. 98 00:10:21,409 --> 00:10:22,784 LONG LIVE MYSELF! 99 00:10:30,200 --> 00:10:33,310 Do not pay attention. They are part of the frame. 100 00:10:33,340 --> 00:10:37,146 He recites poems, she listens. That's it every day. 101 00:10:37,350 --> 00:10:39,250 That does not bother anyone. 102 00:10:40,149 --> 00:10:43,949 That was in Lyon. We were a small group and one who said rhymes. 103 00:10:45,600 --> 00:10:48,000 One day, it was rime which were finished with him: 104 00:10:48,000 --> 00:10:50,250 he was hit by baton, 105 00:10:50,811 --> 00:10:52,511 during a demonstration stroke roll. He had a fragile skull. 106 00:10:53,080 --> 00:10:54,480 Who's that one? 107 00:10:55,059 --> 00:10:56,459 A camarad. 108 00:10:57,549 --> 00:10:59,285 What is all that money? 109 00:10:59,750 --> 00:11:02,785 Are these Napoleons you've robbed from the Bank of France? 110 00:11:04,250 --> 00:11:05,934 Artist's job. 111 00:11:05,940 --> 00:11:07,508 Worthless currency. 112 00:11:08,899 --> 00:11:10,250 Tomorrow... 113 00:11:10,399 --> 00:11:12,399 they'll circulate throughout France. 114 00:11:13,240 --> 00:11:15,539 Then, England. 115 00:11:16,100 --> 00:11:18,326 We forgot to introduce you: this is Garnier, 116 00:11:18,549 --> 00:11:20,606 The wizard of counterfeit currency. 117 00:11:23,360 --> 00:11:24,667 What are they made of? 118 00:11:24,970 --> 00:11:26,307 Chocolate? 119 00:11:30,110 --> 00:11:31,868 Golden crystal. 120 00:11:32,980 --> 00:11:35,148 You said there's a conference next? 121 00:11:35,149 --> 00:11:38,579 Kibaltchiche. He'll talk about the relationship between society and anarchy. 122 00:11:38,587 --> 00:11:40,120 Society! 123 00:11:40,120 --> 00:11:41,200 Society! 124 00:11:41,200 --> 00:11:43,950 Society is anything you want, but not stupid! 125 00:11:44,049 --> 00:11:45,859 No more conferences. 126 00:11:46,360 --> 00:11:47,810 Acts. 127 00:11:49,350 --> 00:11:52,649 I'll take fresh air, words makes me depressed. 128 00:12:22,299 --> 00:12:27,169 A friend of mine who returned from the Belgian Congo and has a beautiful rifle for hunting elephants. 129 00:12:27,370 --> 00:12:28,310 Yes? 130 00:12:28,460 --> 00:12:30,360 He told me he bought it here. 131 00:12:30,419 --> 00:12:32,870 A repeating 12 gauge? 132 00:12:33,029 --> 00:12:33,951 That's it. 133 00:12:34,419 --> 00:12:35,351 I see. 134 00:12:53,629 --> 00:12:55,500 Sir, you probably have knowledge, 135 00:12:55,600 --> 00:12:58,399 you can see that the shape of the butt: 136 00:12:58,581 --> 00:13:00,781 it gives an excellent perspective. 137 00:13:02,120 --> 00:13:03,931 Easily reloadable? 138 00:13:04,250 --> 00:13:05,465 A child's play. 139 00:13:05,465 --> 00:13:07,665 If you Sir let me his gun... 140 00:13:14,090 --> 00:13:15,610 Explosive bullets. 141 00:13:15,990 --> 00:13:17,392 Very effective. 142 00:13:23,120 --> 00:13:25,012 You can load up to five. 143 00:13:25,809 --> 00:13:28,309 There it is, there's nothing easier. 144 00:13:29,139 --> 00:13:31,039 Be careful, it's loaded. 145 00:13:32,649 --> 00:13:35,449 I wonder if it's enough for an elephant. 146 00:13:35,750 --> 00:13:39,850 Sir, one knows that elephant's leather is particularly resistant, 147 00:13:39,950 --> 00:13:42,833 but I guarantee a big hole. 148 00:13:43,700 --> 00:13:45,493 What would happen to your leather? 149 00:13:49,889 --> 00:13:51,712 Here. Take care, it's loaded. 150 00:14:09,269 --> 00:14:11,153 Enough, enough! Let's go! 151 00:14:13,669 --> 00:14:16,169 If you move, we'll play elephant hunting. 152 00:14:19,919 --> 00:14:24,279 We have to change the world to the point that society has lost its virginity. But beware, 153 00:14:24,590 --> 00:14:26,250 Not by any means, 154 00:14:26,320 --> 00:14:29,299 Of course, impatience grows as much as the extent of injustice, 155 00:14:29,299 --> 00:14:32,274 But that's precisely where society waits us. 156 00:14:32,350 --> 00:14:35,235 She wishes an attack that allows, on behalf of good morals, 157 00:14:35,235 --> 00:14:37,115 to mute the libertarian movement. 158 00:14:37,340 --> 00:14:39,475 We can not fall into that trap, 159 00:14:39,524 --> 00:14:44,048 can not be tempted with the act for act, 160 00:14:44,049 --> 00:14:45,314 violence for violence. 161 00:14:45,315 --> 00:14:46,755 How stupid! 162 00:14:47,029 --> 00:14:49,783 Anarchy is pure water. A single drop of blood would be enough to contaminate it. 163 00:14:49,784 --> 00:14:51,135 A real stupid! 164 00:14:51,190 --> 00:14:52,810 A single crime only, 165 00:14:53,010 --> 00:14:54,711 and we would no longer be anarchists, 166 00:14:54,960 --> 00:14:56,235 but murderers. 167 00:14:56,429 --> 00:14:58,235 Oh, the king of fools! 168 00:15:04,220 --> 00:15:06,529 There should not be a black flag here, 169 00:15:06,559 --> 00:15:08,000 but a crucifix. 170 00:15:08,070 --> 00:15:10,520 And instead of chairs, kneelers. 171 00:15:10,529 --> 00:15:13,376 Words, just words. You don't know what you're talking about. 172 00:15:13,940 --> 00:15:16,640 Exactly, no more words, no more speeches. 173 00:15:16,674 --> 00:15:20,069 So beautiful you want tomorrow's society that you respect it too much, today. 174 00:15:20,100 --> 00:15:22,937 It's not society but the man I respect. 175 00:15:26,825 --> 00:15:29,697 Some of us here do not want to wait any longer. 176 00:15:29,914 --> 00:15:33,899 Talking of removing virginity, then we'll shag your society and quite fast. 177 00:15:33,985 --> 00:15:35,399 You know Kibaltchiche, 178 00:15:35,409 --> 00:15:38,809 I like the bourgeois and the police as well, I really do like them. 179 00:15:39,184 --> 00:15:40,359 But in the cemetery! 180 00:15:40,360 --> 00:15:41,337 Come on! 181 00:15:41,429 --> 00:15:44,299 Raymond, do not let yourself driven out, even by your heart. 182 00:15:45,600 --> 00:15:47,759 You're one of the most generous among us, 183 00:15:47,975 --> 00:15:52,100 -...but we'll no longer recognize you. -I don't want to see men kneeling, ever. 184 00:15:52,184 --> 00:15:53,397 Nowhere! And never! 185 00:16:02,789 --> 00:16:03,948 They will come back. 186 00:16:03,950 --> 00:16:05,899 If they were real wolves... 187 00:16:09,384 --> 00:16:11,639 ...they would'nt announce they're going to bite. 188 00:16:36,804 --> 00:16:38,679 It's quite difficult, there are chains and padlocks. 189 00:16:39,309 --> 00:16:41,039 Let's go inside and get the keys. 190 00:16:41,149 --> 00:16:42,319 You're crazy! 191 00:16:42,325 --> 00:16:43,540 I come with you. 192 00:16:43,740 --> 00:16:44,639 I'm not afraid. 193 00:17:09,519 --> 00:17:10,641 Use the crowbar. 194 00:17:37,765 --> 00:17:39,265 Is that you, Loulou? 195 00:18:01,150 --> 00:18:03,043 Madam, we would like garden's keys. 196 00:18:04,190 --> 00:18:06,043 Yes, garden's keys. 197 00:18:09,299 --> 00:18:10,844 In the kitchen, 198 00:18:11,579 --> 00:18:13,043 near the clock. 199 00:18:41,190 --> 00:18:43,190 You're cheating on your husband? 200 00:18:46,704 --> 00:18:48,544 God will punish you. 201 00:18:49,984 --> 00:18:51,044 Bitch! 202 00:20:13,355 --> 00:20:14,449 Here they are. 203 00:21:22,654 --> 00:21:24,254 Have you finally opened the box? 204 00:21:29,164 --> 00:21:30,464 How much does it makes? 205 00:21:32,164 --> 00:21:34,065 5226 francs... 206 00:21:35,920 --> 00:21:36,552 ..and... 207 00:21:38,039 --> 00:21:39,451 ...55 cents. 208 00:21:40,765 --> 00:21:42,252 What about checks? 209 00:21:42,664 --> 00:21:44,351 For bearer or nominee? 210 00:21:45,615 --> 00:21:46,652 Nominee 211 00:21:50,015 --> 00:21:52,152 In Rouen, we'll throw the car into the river Seine. 212 00:21:54,825 --> 00:21:56,353 The Seine is behind us, 213 00:21:57,035 --> 00:21:58,452 we're on our way to Dieppe. 214 00:21:59,505 --> 00:22:02,153 So cops will believe we ran away to England. 215 00:22:05,875 --> 00:22:08,575 Let's go to shore pals, just like bourgeois! 216 00:22:12,250 --> 00:22:13,353 Last stop. 217 00:22:14,224 --> 00:22:15,752 Come on Bonnot, go to the sea! 218 00:22:16,430 --> 00:22:20,029 Go walk, fresh air with iodine is perfect for tuberculosis. 219 00:23:04,065 --> 00:23:05,865 You're wrong, Carouy. 220 00:23:07,255 --> 00:23:09,355 You should not be interested in birds. 221 00:23:10,256 --> 00:23:11,256 Why? 222 00:23:11,714 --> 00:23:13,155 A bird is cruel. 223 00:23:14,894 --> 00:23:16,089 Jules... 224 00:23:16,095 --> 00:23:17,795 Are you proud of us? 225 00:23:18,234 --> 00:23:19,355 What is clear to me is that... 226 00:23:19,434 --> 00:23:22,250 you didn't need to kill him, you just had to take the bag. 227 00:23:22,255 --> 00:23:23,955 Do you realize what you say? 228 00:23:24,775 --> 00:23:26,269 If we would have done this, 229 00:23:26,275 --> 00:23:27,757 we would be thieves. 230 00:23:28,384 --> 00:23:30,829 But with a capitalist soldier killed at battlefront, 231 00:23:30,835 --> 00:23:32,256 we still are anarchists. 232 00:23:32,690 --> 00:23:34,157 According to me Jules, 233 00:23:34,585 --> 00:23:36,085 -that's only that matters. -Look! 234 00:23:36,565 --> 00:23:39,065 Look at the sea, it is the first time I see it! 235 00:23:43,569 --> 00:23:44,869 Want some chocolate? 236 00:23:47,680 --> 00:23:49,279 You know Jules, I appreciate you. 237 00:23:51,164 --> 00:23:52,930 I have an idea about the checks. 238 00:23:52,934 --> 00:23:54,835 Marie knows someone in Belgium. 239 00:23:58,585 --> 00:24:00,384 Wait for me at the bar, I'll be back. 240 00:24:01,684 --> 00:24:02,884 We wait at the bar. 241 00:24:07,144 --> 00:24:08,444 Hmmm...some bitches. 242 00:24:24,694 --> 00:24:25,858 Hello! 243 00:24:26,085 --> 00:24:27,358 I have no time. 244 00:24:48,589 --> 00:24:50,789 I told my friends that we could count on you. 245 00:24:54,289 --> 00:24:55,889 What is it about, precisely? 246 00:24:56,160 --> 00:24:57,860 It's about nominative checks, 247 00:24:57,865 --> 00:24:59,660 around 50,000 francs. 248 00:25:00,279 --> 00:25:03,879 Well, at now business is difficult. 249 00:25:05,634 --> 00:25:07,734 Listen, we didn't came here to hear your sorrow. 250 00:25:07,849 --> 00:25:09,549 What is the problem? 251 00:25:09,795 --> 00:25:11,130 You haven't read the papers? 252 00:25:11,134 --> 00:25:13,519 Every cop is pending in Brussels and everywhere around as well. 253 00:25:13,525 --> 00:25:17,009 Some madmen killed some receipt guy in Paris and ran away by car. 254 00:25:17,515 --> 00:25:19,361 Seems they were shooting at the crowd. 255 00:25:23,795 --> 00:25:25,595 You must be in a hurry... 256 00:25:25,690 --> 00:25:27,789 We want to meet the broker soon, 257 00:25:27,799 --> 00:25:29,299 therefore do whatever it takes to find him. 258 00:25:30,130 --> 00:25:32,030 Meanwhile, we'll stay here. 259 00:25:32,694 --> 00:25:34,595 Well, I'll try to fix that. 260 00:25:37,269 --> 00:25:38,670 Come have a seat. 261 00:25:42,275 --> 00:25:45,975 Come on girls, a bit of joy, pretend that the baby Jesus is watching you. 262 00:25:48,875 --> 00:25:50,061 What do you think about? 263 00:25:50,440 --> 00:25:51,363 My book. 264 00:25:51,924 --> 00:25:52,864 Lost. 265 00:25:56,035 --> 00:26:00,974 "I can hear violins," 266 00:26:00,980 --> 00:26:03,349 "Mary..." 267 00:26:29,154 --> 00:26:30,710 They must have taken a boat. 268 00:26:30,714 --> 00:26:32,463 They're probably already in England. 269 00:26:33,144 --> 00:26:35,144 Or that's what they want us to believe. 270 00:26:38,575 --> 00:26:40,174 Do you know Proudhon? 271 00:26:41,190 --> 00:26:42,163 No. 272 00:26:46,859 --> 00:26:49,359 These are no thugs who made it. 273 00:28:10,565 --> 00:28:13,549 At 7.30 pm, in the "Elegant Bar". 274 00:28:13,555 --> 00:28:15,455 During the movie session. 275 00:28:15,690 --> 00:28:17,190 He'll recognize Marie. 276 00:28:17,964 --> 00:28:20,144 -All right, that suits me. -Good. 277 00:28:20,150 --> 00:28:21,450 Okay, bye. 278 00:28:22,634 --> 00:28:24,035 Anarchy lives! 279 00:28:24,565 --> 00:28:25,965 Anarchy lives! 280 00:28:28,525 --> 00:28:30,275 Anarchy lives! 281 00:28:30,285 --> 00:28:31,567 Anarchy lives! 282 00:28:36,585 --> 00:28:38,120 What are you gonna do with it? 283 00:28:38,125 --> 00:28:39,069 Liberate it. 284 00:28:39,075 --> 00:28:41,174 He's an anarchist, we can not let it in jail. 285 00:28:41,740 --> 00:28:42,940 Look Bonnot... 286 00:28:43,480 --> 00:28:45,269 Parrots are like men, 287 00:28:45,529 --> 00:28:48,029 if you get them out of their cage, they stand above it. 288 00:28:48,674 --> 00:28:50,274 And they call that freedom. 289 00:29:36,210 --> 00:29:37,809 What is he waiting for? 290 00:29:38,490 --> 00:29:40,519 He must have arrived at 7.30 pm. 291 00:29:40,525 --> 00:29:41,625 He'll come. 292 00:29:41,680 --> 00:29:42,779 For sure. 293 00:29:43,329 --> 00:29:44,329 What? 294 00:29:44,855 --> 00:29:45,855 Nothing. 295 00:29:46,525 --> 00:29:48,025 Will we stay until the end? 296 00:29:48,134 --> 00:29:49,134 Yes. 297 00:30:11,190 --> 00:30:12,190 Look. 298 00:30:16,529 --> 00:30:18,730 -Let's go. -Not yet... 299 00:31:14,200 --> 00:31:15,600 When I think about it... 300 00:31:16,904 --> 00:31:20,004 "50,000 francs found out in the Boucaine Square's sewers". 301 00:31:21,634 --> 00:31:25,234 Next time I go to Brussels, I'll give your friend a surprise. 302 00:31:27,025 --> 00:31:30,695 Anyway, we need to separate. They're looking for four men and a woman. 303 00:31:30,700 --> 00:31:32,200 We can't stay together. 304 00:31:33,164 --> 00:31:35,464 He's right. Marie and you get out. 305 00:31:35,875 --> 00:31:37,575 No, I'll stay with Raymond. 306 00:31:42,085 --> 00:31:43,276 We split up. 307 00:31:43,579 --> 00:31:45,175 You and Soudy get down here. 308 00:31:47,045 --> 00:31:48,576 We'll meet in Paris. 309 00:32:13,994 --> 00:32:16,194 You're pleaseant to look at, you all three. 310 00:32:17,025 --> 00:32:21,225 Bourgeois would be more dramatic. They should talk about alimony. 311 00:32:22,234 --> 00:32:23,677 "Long live Anarchy..." 312 00:32:24,920 --> 00:32:26,190 -Quite nice, right? -Yes. 313 00:32:26,194 --> 00:32:27,994 One don't play with weapons. 314 00:32:28,704 --> 00:32:31,804 No smoking, dangerous to bent out. 315 00:32:31,865 --> 00:32:33,765 It's a pleasure to travel with you. 316 00:32:34,065 --> 00:32:35,565 Marie's right. 317 00:32:35,884 --> 00:32:38,884 It would be nice if, occasionally, you could leave us alone. 318 00:32:46,684 --> 00:32:47,984 Watch the corridor. 319 00:32:50,250 --> 00:32:52,849 It's a fluke. 10 centimeters more and he would have it in the lung. 320 00:32:52,954 --> 00:32:54,454 -Does it hurts? -Yes. 321 00:32:57,924 --> 00:32:59,378 Supervisor. 322 00:33:09,954 --> 00:33:11,355 Was it from here? 323 00:33:11,855 --> 00:33:14,555 -What? -We heard a noise, like a gunshot. 324 00:33:16,085 --> 00:33:17,680 -Didn't you hear anything? -No. 325 00:33:18,384 --> 00:33:20,480 -You neither? -No. We were asleep. 326 00:33:23,765 --> 00:33:26,565 -I think I had already asked for tickets? -Yes, in Arras. 327 00:33:36,265 --> 00:33:38,765 It's a chance he didn't asked for the tickets. 328 00:33:42,285 --> 00:33:43,781 I would have killed him, 329 00:33:44,305 --> 00:33:45,781 because of your stupidity. 330 00:33:46,470 --> 00:33:48,480 I hate to kill a defenseless man. 331 00:33:48,535 --> 00:33:51,985 What happened to the Italian going with you to Paris? How did you feel when you killed him? 332 00:33:53,125 --> 00:33:54,924 Don't you ever talk about it again. 333 00:33:55,710 --> 00:33:56,980 Do you hear me? 334 00:33:57,529 --> 00:33:58,580 Never again! 335 00:34:03,755 --> 00:34:05,755 I get off at the next station. Good trip. 336 00:34:28,784 --> 00:34:29,819 It's him. 337 00:34:29,934 --> 00:34:31,210 I recognize him. 338 00:34:31,315 --> 00:34:32,583 That's untrue. 339 00:34:33,010 --> 00:34:36,610 The day of the attack, I was in Nancy, how could I shot in the Ordoner street? 340 00:34:37,114 --> 00:34:38,414 Enough, take him away. 341 00:34:44,744 --> 00:34:46,244 Thank you, sir. 342 00:34:46,420 --> 00:34:48,920 I appreciate your cooperation with justice. 343 00:34:54,340 --> 00:34:56,140 He can't imagine how much. 344 00:34:56,949 --> 00:35:00,049 Because Dieudonné's completely innocent in this story. 345 00:35:03,385 --> 00:35:06,185 "Paris, January 14th, 1911." 346 00:35:06,639 --> 00:35:11,039 "-To the 'le Matin' newspaper's editor... -"Mr Jouin, deputy police." 347 00:35:11,054 --> 00:35:16,054 "We declare that Dieudonné is innocent of the crime that you know we've made. 348 00:35:16,155 --> 00:35:19,325 "Since you have made us famous in the press" 349 00:35:19,329 --> 00:35:24,329 "and this has been the main talk across the capital," 350 00:35:25,050 --> 00:35:27,950 "you announce our capture is imminent," 351 00:35:27,954 --> 00:35:29,884 "but you should know that all these rumors do not prevent us" 352 00:35:29,904 --> 00:35:31,384 "from enjoying in peace the joy of life... " 353 00:35:33,980 --> 00:35:35,280 Ouch! It burns! 354 00:35:35,980 --> 00:35:39,980 They call you "the shotgun man", but you faint with every suction cup. 355 00:35:41,605 --> 00:35:43,000 -Does it strips? -Yes, it does! 356 00:35:43,005 --> 00:35:44,704 Therefore, it means that works. 357 00:35:44,710 --> 00:35:46,889 -I'll remove them in 3 minutes. -Come on, go on! 358 00:35:48,494 --> 00:35:49,809 -"Ehm... of life. 359 00:35:49,815 --> 00:35:55,385 "Your 10,000 francs reward offered to betray us is a pittance for you to spend state money." 360 00:35:55,389 --> 00:35:57,019 "Gentlemen, multiply that by 10," 361 00:35:57,025 --> 00:36:01,610 "and we'll surrender with all our weapons and briefcases..." 362 00:36:01,614 --> 00:36:02,686 Your turn. 363 00:36:03,014 --> 00:36:09,714 "We know that the struggle's being waged between the great arsenal available to the society and us," 364 00:36:09,889 --> 00:36:14,789 "We know that we'll defeat, but you'll pay a price for your victory..." 365 00:36:15,414 --> 00:36:20,029 -You make me laugh! I was about to drop the suckers. -"Waiting to have the pleasure of meeting," 366 00:36:20,034 --> 00:36:22,519 Signed by Raymond Callemin, as known as "Science", 367 00:36:22,525 --> 00:36:24,186 and Octave Garnier. 368 00:36:26,355 --> 00:36:29,954 That's all you have thought in? Denounce yourself? 369 00:36:30,539 --> 00:36:33,139 They'll never believe you wrote this letter. 370 00:36:33,539 --> 00:36:35,539 One would imagine an anonymous denunciation 371 00:36:36,224 --> 00:36:38,724 And then you would stay alone with your feelings. 372 00:37:51,030 --> 00:37:55,030 I don't have any nutcracker. Can I take these one? 373 00:37:55,559 --> 00:37:58,360 I still don't know why I get involved with you. 374 00:37:58,900 --> 00:38:02,500 -I've read newspapers, congrats about the letter. -We have declared Dieudonné's innocence. 375 00:38:02,505 --> 00:38:03,704 You think so? 376 00:38:04,400 --> 00:38:07,599 You have denounced us, now we're all sentenced to death, point. 377 00:38:10,949 --> 00:38:13,349 And that will not prevent them to lock up Dieudonné. 378 00:38:19,414 --> 00:38:20,914 Feel happy? 379 00:38:21,224 --> 00:38:23,224 You defy society! 380 00:38:24,545 --> 00:38:27,644 You were less pretentious two weeks ago, after returning from Brussels. 381 00:38:29,510 --> 00:38:30,710 You know, Jules... 382 00:38:31,909 --> 00:38:33,909 since this morning, 383 00:38:34,320 --> 00:38:36,519 we just thought about meeting you again, 384 00:38:37,050 --> 00:38:39,350 thought that luck was about to change. 385 00:38:40,605 --> 00:38:42,804 Why do you have to ruin everything? 386 00:38:42,824 --> 00:38:46,255 100,000 francs goes for one who arrest these gangsters. 387 00:38:46,309 --> 00:38:48,710 My God! That's money amount! 388 00:38:48,849 --> 00:38:51,549 But, that may not be possible! 389 00:38:52,264 --> 00:38:54,264 Miss, are you countrywoman? 390 00:38:54,690 --> 00:38:56,789 Is it true what you just said? 391 00:38:56,864 --> 00:38:58,664 I'ts indeed a good amount! 392 00:38:58,679 --> 00:39:02,179 I would also enjoy those 100,000 francs... 393 00:39:02,250 --> 00:39:05,650 but I already know I'll never enjoy it... 394 00:39:05,693 --> 00:39:08,094 Sir, may I? 395 00:39:08,945 --> 00:39:13,894 Kind and gentle man, really... 396 00:39:13,949 --> 00:39:18,349 -But they do not look like murderers. -That's what I told my friend. 397 00:39:20,760 --> 00:39:23,455 This one even seems gentle, isnt' he, Gustave? 398 00:39:23,460 --> 00:39:26,570 Sir, let us your address. If we find them, we'll write to you. 399 00:39:26,574 --> 00:39:27,694 For sure. 400 00:39:28,385 --> 00:39:30,300 -Goodbye. -Goodbye. 401 00:39:37,320 --> 00:39:40,865 -I was told about business in the south. -Great! The riviera! 402 00:39:40,869 --> 00:39:42,369 What kind? 403 00:39:43,704 --> 00:39:45,704 Not the kind of Ordoner street... 404 00:39:46,019 --> 00:39:47,320 What about risks? 405 00:39:47,914 --> 00:39:49,215 Notaries. 406 00:39:49,630 --> 00:39:51,030 We need a car. 407 00:39:53,070 --> 00:39:57,070 Waiting in front, it's the last Schneider model. 408 00:39:57,139 --> 00:39:58,339 Let's go! 409 00:39:58,824 --> 00:40:01,724 -The waiter's too long. -What about the bill? 410 00:40:02,400 --> 00:40:04,099 "Beware," 411 00:40:04,304 --> 00:40:08,009 "Bourgeois, priests and bastards" 412 00:40:08,014 --> 00:40:09,614 "The watch dog," 413 00:40:09,800 --> 00:40:11,400 "The watch dog," 414 00:40:11,724 --> 00:40:15,384 "running down the street, down the street" 415 00:40:15,389 --> 00:40:19,275 -"Revolution begins..." -Isn't this mechanic? 416 00:40:19,280 --> 00:40:22,855 -"The revolution will triumph..." -It just does whirs... 417 00:40:22,860 --> 00:40:26,525 "Revolution is on her way," 418 00:40:26,530 --> 00:40:29,610 "And future will triumph!" 419 00:40:29,614 --> 00:40:33,514 Why proletarians can't drive a car, just like everyone else? 420 00:40:34,610 --> 00:40:37,610 Let Baron's car overtake! 421 00:40:45,300 --> 00:40:47,800 What is it? What? 422 00:40:47,949 --> 00:40:51,049 -Aren't you glad? -Let us pass! 423 00:40:51,190 --> 00:40:52,835 Rubbish! Vermin! 424 00:40:52,840 --> 00:40:55,390 Rotten! Slaves! 425 00:40:55,750 --> 00:40:58,099 They are nothing! Miserables! 426 00:41:01,619 --> 00:41:04,199 Let us pass! 427 00:41:24,789 --> 00:41:25,695 Very well, very well... 428 00:41:25,699 --> 00:41:28,399 Show me your IDs! 429 00:41:28,445 --> 00:41:29,845 Oh, look he's handsome! 430 00:41:29,940 --> 00:41:32,639 Street inclinates, put the second gear on and declutch.... 431 00:41:46,610 --> 00:41:49,960 Do you think I will tolerate that drivers mock the police? 432 00:41:49,965 --> 00:41:51,865 During its duty! 433 00:41:51,869 --> 00:41:53,804 Excellent! Poor fool! 434 00:41:53,809 --> 00:41:55,545 Beware! 435 00:41:55,550 --> 00:41:57,010 Quick, your IDs! 436 00:41:57,014 --> 00:42:00,815 -Come on Raymond, show your Id. -Oh, he's handsome! 437 00:42:02,230 --> 00:42:05,429 You know Raymond, the same ID as in the Ordoner street... 438 00:42:13,170 --> 00:42:15,769 Speed ​​up for God's sake! Speed up! 439 00:42:32,304 --> 00:42:35,105 Got it, now I guess? Give me the briefcase! 440 00:42:35,139 --> 00:42:38,139 Listen Jules, we didn't look for problems, this pig came to bother. 441 00:42:38,139 --> 00:42:39,339 You, back to kennel! 442 00:42:39,960 --> 00:42:43,204 And don't talk again about revolution, you must be mad to kill a cop. Goodbye! 443 00:42:43,210 --> 00:42:44,610 -Bonnot! -Shit! 444 00:42:51,284 --> 00:42:52,984 Victor Kibaltchiche? 445 00:42:53,099 --> 00:42:54,364 Yes, what do you want from me? 446 00:42:54,369 --> 00:42:55,569 Police! 447 00:43:06,880 --> 00:43:08,079 Police. 448 00:43:08,460 --> 00:43:13,155 You know, those who come here are friends and have no need to ring. 449 00:43:13,159 --> 00:43:15,654 -I have questions. -You got a warrant? 450 00:43:15,659 --> 00:43:17,159 You really want to see it? 451 00:43:17,260 --> 00:43:21,425 -Listen, you make the rules, not us. -Find out all who lives in this house. 452 00:43:21,429 --> 00:43:24,929 -Listen to me... -You know why we're here and who we seek. 453 00:43:30,150 --> 00:43:33,085 I know you Mr. Kibaltchiche, and I know you well. 454 00:43:33,090 --> 00:43:37,934 I respect your ideas, but ideology is not what I come to speak of. 455 00:43:37,940 --> 00:43:41,940 -You know I think it would be better if... -I come to talk of murderers. 456 00:43:42,485 --> 00:43:44,985 "Ordoner Street case": does it means anything to you? 457 00:43:45,550 --> 00:43:48,250 The murder of the police officer, neither? 458 00:43:48,579 --> 00:43:52,980 Callemin Raymond (as known as "Science"), Soudy, Carouy, Garnier... 459 00:43:53,244 --> 00:43:56,545 -Don't you know them? -Yes I do, they've worked for my newspaper. 460 00:43:56,579 --> 00:44:01,114 They soil the cause you serve, under the pretext of a supposed freedom... 461 00:44:01,119 --> 00:44:02,326 ...one murders! 462 00:44:03,454 --> 00:44:05,154 It can't be true, 463 00:44:06,804 --> 00:44:10,804 that you approve such acts, and you're not ashamed of what they do. 464 00:44:11,335 --> 00:44:13,365 One can't be embarrassed in front of a cop. 465 00:44:13,369 --> 00:44:16,969 Yes I know, and I know you have the right to despise. 466 00:44:16,974 --> 00:44:21,974 Killing innocent people in the street without any reason, makes you indifferent Mr Kibaltchiche? 467 00:44:24,329 --> 00:44:26,130 I already told you, I know you. 468 00:44:27,719 --> 00:44:31,519 If I dare to ask what follows, is because I know whom I ask. 469 00:44:32,510 --> 00:44:37,310 I guarantee you as well that no one will know what you'll reveal me. 470 00:44:38,179 --> 00:44:39,980 And you will have no problem. 471 00:44:42,260 --> 00:44:48,360 You may have a very embarrassing job, I'm sure that you're distressed to talk the way you did. 472 00:44:48,550 --> 00:44:49,850 Where are you going? 473 00:44:49,909 --> 00:44:54,909 Prepare my things. Between people like you and me, there is nothing to talk about, therefore let's stop. 474 00:45:05,114 --> 00:45:07,214 -Mrs Maitrejean? -I am. 475 00:45:07,250 --> 00:45:10,050 Mrs, you also have to answer to some questions. 476 00:45:10,204 --> 00:45:11,235 What about my children? 477 00:45:11,239 --> 00:45:16,339 I have understood that you live in a community. Your friends can care about your children. 478 00:45:20,619 --> 00:45:21,819 What about these? 479 00:45:22,454 --> 00:45:24,954 Illegalists, but there's no issue about. 480 00:45:25,199 --> 00:45:27,199 Of course, no one has anything to say... 481 00:45:29,630 --> 00:45:31,030 Well, we'll be back. 482 00:45:42,335 --> 00:45:43,909 What do we do with this one? 483 00:45:45,809 --> 00:45:46,909 Who are you? 484 00:45:47,565 --> 00:45:50,980 Dieudonné's companion, the so called "offender" you arrested. 485 00:45:50,985 --> 00:45:52,731 The so called "offender", no! 486 00:45:53,565 --> 00:45:55,010 Dieudonné is innocent. 487 00:45:55,744 --> 00:45:56,909 Anyway, 488 00:45:57,664 --> 00:46:00,909 on fishing, the worm is always innocent, 489 00:46:01,355 --> 00:46:03,809 but nevertheless an excellent bait to catch trout. 490 00:46:04,130 --> 00:46:07,271 Listen: if you're smart enough to tell me what you know, 491 00:46:07,659 --> 00:46:10,411 your man's issues could improve quickly. 492 00:46:10,715 --> 00:46:14,431 If you're looking for a traitor, look elsewhere, damn cop! 493 00:46:23,769 --> 00:46:24,771 Come on. 494 00:47:25,949 --> 00:47:27,379 Stop shooting. 495 00:47:27,585 --> 00:47:29,880 -This bourgeois is very fierce. -At the count of three, we take off. 496 00:47:31,019 --> 00:47:31,530 Ready! 497 00:47:31,534 --> 00:47:32,529 ...one... 498 00:47:32,534 --> 00:47:33,429 ...two... 499 00:47:33,434 --> 00:47:34,431 ...three! 500 00:47:38,039 --> 00:47:39,554 Try to find Bonnot. 501 00:47:52,130 --> 00:47:53,215 Bonnot! 502 00:47:54,215 --> 00:47:55,595 Easy! It's me! 503 00:47:59,380 --> 00:48:01,615 You would have been shot in the head, and would diserve it. 504 00:48:03,579 --> 00:48:05,014 Why are you here? 505 00:48:05,954 --> 00:48:08,940 -Are you alone? -No, no. The others remained outside. 506 00:48:10,030 --> 00:48:11,396 They did well. 507 00:48:14,735 --> 00:48:16,255 Do you think he will agree? 508 00:48:16,460 --> 00:48:18,155 First he will say no... 509 00:48:18,559 --> 00:48:19,976 and then accept. 510 00:48:20,775 --> 00:48:21,916 Come on. 511 00:48:41,539 --> 00:48:44,016 Carouy: what can you expect from Carouy? 512 00:48:46,010 --> 00:48:50,137 He's dextrous, but he's made to live in the countryside. 513 00:48:51,340 --> 00:48:54,917 With a faithful woman, a barnyard and birds. 514 00:49:01,230 --> 00:49:02,358 Garnier. 515 00:49:03,429 --> 00:49:05,637 A beautiful acquisition you have here. 516 00:49:06,480 --> 00:49:11,117 When you've finished bullshits, maybe he could recite poems in front of scaffold. 517 00:49:14,380 --> 00:49:17,140 -And about "Raymond the Science"... -He knows what you think of him. 518 00:49:18,019 --> 00:49:20,317 But do you know what "Science" thinks about Bonnot? 519 00:49:20,809 --> 00:49:22,117 I'm not interested in. 520 00:49:23,090 --> 00:49:24,899 I'm an anarchist, that's all. 521 00:49:25,880 --> 00:49:28,780 When I'm hungry or thirsty, I'm eating, I'm drinking. 522 00:49:30,019 --> 00:49:32,998 When it comes to living, my best friend is me. 523 00:49:33,605 --> 00:49:35,858 Well, my best friend is the revolution. 524 00:49:36,309 --> 00:49:41,938 The Revolution is like plumbing: you need specialists, therefore you're the boss. 525 00:49:42,539 --> 00:49:45,358 But the boss does not intend to get caught. 526 00:49:47,175 --> 00:49:49,519 So, no more impulsive shots. 527 00:49:49,909 --> 00:49:51,339 No more free crimes. 528 00:49:54,460 --> 00:49:56,340 No zeal, just banditry. 529 00:49:57,570 --> 00:49:59,539 According to me, this is revolution. 530 00:50:00,389 --> 00:50:01,464 "Lord," 531 00:50:01,469 --> 00:50:03,484 "when cold is the meadow," 532 00:50:03,789 --> 00:50:07,775 "when in the knocked down hamlets, the long angels went quiet..." 533 00:50:07,780 --> 00:50:11,320 "on the nature whose flowers were shed make swoop down from the big skies" 534 00:50:11,380 --> 00:50:13,320 "the dear delicious crows." 535 00:50:14,230 --> 00:50:19,320 "Strange army with severe shouts, the cold winds attack your nests." 536 00:50:19,579 --> 00:50:22,545 "You, along the yellowed rivers," 537 00:50:22,550 --> 00:50:26,521 "on the roads with old ordeals, on the ditches and on the holes," 538 00:50:26,894 --> 00:50:29,520 "disperse, rally!" 539 00:50:30,429 --> 00:50:35,719 "By the thousands, on the fields of France, where sleep deads of the day before yesterday," 540 00:50:35,920 --> 00:50:41,119 "circle, won't you, during the winter, so that every passer-by think again!" 541 00:50:41,730 --> 00:50:45,621 "Be then the crier of duty, oh our funereal black bird!" 542 00:50:46,090 --> 00:50:50,184 "But, saints of the sky, on top of the oak tree," 543 00:50:50,190 --> 00:50:55,164 "Lost mast in the charmed evening, leave the warblers of May..." 544 00:50:55,170 --> 00:50:56,875 -"...to those who are chained deep in the woods..." -Come on! 545 00:50:56,880 --> 00:51:00,585 "...in the grass where none can flee, by the defeat without future" 546 00:51:00,590 --> 00:51:02,422 Garnier, hurry up! 547 00:51:26,579 --> 00:51:30,319 -Faster! We're gonna be late for hunting. -Yes, my Lord. 548 00:51:47,010 --> 00:51:50,720 -Cerisole, what happens? -A cyclist in the middle of the road, my Lord. 549 00:51:58,610 --> 00:52:00,724 Fast, fast, Cerisole! 550 00:52:41,014 --> 00:52:43,525 Everyone's life depends on that machine. 551 00:52:44,110 --> 00:52:48,620 Neither too hard nor too soft on, and the engine will stop at worst time. 552 00:54:23,920 --> 00:54:27,130 Get away, get away I said! Come on, get away! 553 00:55:26,510 --> 00:55:29,545 Dear Mr Prefect, I kindly request my resignation. 554 00:55:29,550 --> 00:55:31,630 -Your what? -My resignation. 555 00:55:32,119 --> 00:55:35,565 When one fails to quickly catch the murderers, 556 00:55:35,570 --> 00:55:38,144 french people do remember they have a government. 557 00:55:38,150 --> 00:55:41,534 Now, it's easier to catch officials rather than criminals... 558 00:55:41,809 --> 00:55:43,534 Understand me well. 559 00:55:43,559 --> 00:55:45,933 Knowing that I quit my function, 560 00:55:46,170 --> 00:55:49,934 the public think that the government has proven his authority, 561 00:55:50,460 --> 00:55:55,315 -calm will return in a few days and... -No! I reject your resignation. 562 00:55:55,320 --> 00:55:57,634 We are soldiers and this is war! 563 00:55:58,510 --> 00:56:03,695 I give the formal order, listen to me, to immediately arrest... 564 00:56:03,699 --> 00:56:08,664 But, Mr. Prefect, they are impossible to catch. They're seen in Poitiers and actually are in Belgium. 565 00:56:08,670 --> 00:56:11,485 We found their trail in Vervier, and they attack in Chantilly. 566 00:56:11,489 --> 00:56:14,184 But they're not driving all the time. 567 00:56:14,190 --> 00:56:18,730 They stop to eat, to drink, to sleep. They have accomplices, lovers. 568 00:56:19,159 --> 00:56:20,335 Jouin. 569 00:56:20,510 --> 00:56:22,335 What about informants? 570 00:56:22,579 --> 00:56:26,105 You know, those individuals who do not exist 571 00:56:26,110 --> 00:56:29,635 and that no democratic police have used. 572 00:56:29,750 --> 00:56:32,135 What are you waiting to use them? 573 00:56:32,510 --> 00:56:37,630 Anarchy is not underworld, Mr. Prefect. Good tricks no longer work. 574 00:56:38,480 --> 00:56:40,429 But luck...my luck... 575 00:56:40,539 --> 00:56:42,635 is Dieudonné's innocence. 576 00:56:42,880 --> 00:56:44,936 I keep it for later. 577 00:56:45,090 --> 00:56:49,630 If "Science" and Garnier had not written that letter to newspapers, his wife would have worked for us. 578 00:56:50,010 --> 00:56:51,836 But she will... 579 00:56:52,090 --> 00:56:54,515 -sooner or later-lead me to Bonnot. 580 00:56:54,519 --> 00:56:57,130 Mr Prefect, this morning newspapers. 581 00:57:00,090 --> 00:57:02,515 -Is that Bonnot? -Yes, looks like. 582 00:57:02,519 --> 00:57:04,829 -Unbelievable. -Not true to life. 583 00:57:06,889 --> 00:57:11,129 -Who is on the right, near the door? -Must be Garnier. 584 00:57:11,360 --> 00:57:12,615 -Garnier? -It's Soudy. 585 00:57:12,619 --> 00:57:13,536 Ah, it's Soudy! 586 00:57:14,030 --> 00:57:15,537 Without my glasses, it's more difficult. 587 00:57:15,989 --> 00:57:18,136 And where are you? 588 00:57:19,110 --> 00:57:23,340 -I must be other here. -Oh, look at your face they draw. 589 00:57:23,789 --> 00:57:27,329 -I have no luck. -You're more attractive in real life! 590 00:57:28,010 --> 00:57:29,338 Very kind of you. 591 00:57:41,280 --> 00:57:42,938 Do you know about marine maps? 592 00:57:43,789 --> 00:57:45,239 Big ones. 593 00:57:45,829 --> 00:57:49,764 The charts, as they are called. I love them! In them there's everything: 594 00:57:49,769 --> 00:57:52,840 lights, lighthouses, tags, buoys, 595 00:57:53,420 --> 00:57:54,938 It's fantastic. 596 00:57:55,219 --> 00:57:57,638 You know, Concarneau at night, when you look at the sea, 597 00:57:58,239 --> 00:58:00,039 first light that shines, 598 00:58:00,510 --> 00:58:02,210 is "Sheep Island". 599 00:58:03,320 --> 00:58:05,120 Afterwards, "Glenans". 600 00:58:05,960 --> 00:58:08,559 and there are nine like this, it's beautiful! 601 00:58:08,670 --> 00:58:10,269 Why do you tell me about that? 602 00:58:11,750 --> 00:58:13,650 It's good to dream a bit, 603 00:58:18,329 --> 00:58:19,329 ...isnt' it? 604 00:58:26,090 --> 00:58:28,590 -We'll be fine here, you'll see. -Yes. 605 00:58:29,150 --> 00:58:31,150 An attic, some books, 606 00:58:31,820 --> 00:58:33,019 and both of us. 607 00:58:34,929 --> 00:58:36,730 We just need curtains on the windows. 608 00:58:37,329 --> 00:58:41,429 It's funny how a 20 cent curtain beautifies a room. 609 00:58:42,210 --> 00:58:44,909 20 cents, is the price of a book. 610 00:58:45,219 --> 00:58:48,119 If you like so much books, why not steal? 611 00:58:49,320 --> 00:58:50,920 A book is not for stealing. 612 00:58:56,429 --> 00:58:58,329 -Raymond. -Yes? 613 00:59:01,440 --> 00:59:03,940 -Isn't this, to live? -What? 614 00:59:04,710 --> 00:59:06,409 What you're doing at now: 615 00:59:07,090 --> 00:59:09,390 organize your books, read poems, 616 00:59:10,960 --> 00:59:13,059 and everything that remains to do together. 617 00:59:14,530 --> 00:59:17,630 You know, life for me is just not being dead. 618 00:59:18,710 --> 00:59:22,110 There are so many people who died and did not realized. 619 00:59:23,039 --> 00:59:24,539 Never get angry, 620 00:59:25,320 --> 00:59:26,920 nothing awakens. 621 00:59:28,309 --> 00:59:30,309 You know, I wish I could have helped, 622 00:59:31,489 --> 00:59:32,889 being their tool. 623 00:59:33,909 --> 00:59:35,009 With that? 624 00:59:36,710 --> 00:59:37,809 Oh, no! 625 00:59:38,190 --> 00:59:39,990 I would have preferred with words, 626 00:59:40,809 --> 00:59:44,009 but people are so deaf, 627 00:59:45,010 --> 00:59:47,710 and I haven't got a very strong voice. 628 00:59:49,019 --> 00:59:50,920 You know, there's Proudhon's method, 629 00:59:51,320 --> 00:59:54,120 And Bonnot's method. This one at least makes noise. 630 00:59:55,389 --> 00:59:57,289 What about Marie's method, do you like it? 631 01:00:56,199 --> 01:00:58,899 It seems funny what you're reading. What is it? 632 01:00:59,960 --> 01:01:01,760 I get distracted, it's "L'Epatant". 633 01:01:04,179 --> 01:01:08,579 -You came to cure? -I waited too long to cure, 634 01:01:09,480 --> 01:01:11,079 and pharmaceuticals are expensive. 635 01:01:11,719 --> 01:01:13,419 Are you alone? 636 01:01:13,929 --> 01:01:16,029 Alone, I feel accompanied. 637 01:01:17,380 --> 01:01:19,280 Came long time ago? 638 01:01:20,360 --> 01:01:23,260 -Have you had a good fishing? -Yes, excellent. 639 01:01:23,869 --> 01:01:24,969 Wait... 640 01:01:26,730 --> 01:01:27,804 Have a look! 641 01:01:27,809 --> 01:01:29,809 Now you're caught Soudy, do not move. 642 01:01:38,769 --> 01:01:40,269 How did you find me? 643 01:01:41,630 --> 01:01:43,230 Put him cuffs, fast. 644 01:01:47,110 --> 01:01:49,495 I felt you less annoying in photographs, Mr. Jouin. 645 01:01:49,500 --> 01:01:52,144 And you cheated on me with your landing net and basket. 646 01:01:52,150 --> 01:01:54,505 You seemed so decent, I did not think you were a cop. 647 01:01:54,510 --> 01:01:57,755 -Come on! -Oh, calm down, you caught your prey. 648 01:01:57,760 --> 01:01:59,560 Maybe you'd get a medal for that. 649 01:02:00,230 --> 01:02:01,829 Come on, be gentle. 650 01:02:02,909 --> 01:02:04,634 We managed you enough. 651 01:02:04,639 --> 01:02:07,239 A shame I did not have the pleasure of shooting a bullet in the head. 652 01:02:07,690 --> 01:02:09,590 To die before you depresses me. 653 01:02:09,860 --> 01:02:12,160 You will not be so proud in front of the firing squad. 654 01:02:13,619 --> 01:02:15,420 Dying well or tuberculosis, 655 01:02:15,480 --> 01:02:17,380 anyway, I only have a few months left. 656 01:02:20,639 --> 01:02:22,440 How many animals more do you want? 657 01:02:23,219 --> 01:02:25,019 This is what I have to spend. 658 01:02:27,739 --> 01:02:30,714 -I only have the pretty birds, 8 francs. -What is the difference with these? 659 01:02:30,719 --> 01:02:34,719 These already ringed to send messages and 6 francs you have to ring them, says the law! 660 01:02:34,829 --> 01:02:36,730 I want as many pigeons as possible. 661 01:02:37,719 --> 01:02:39,719 A 8 francs, and with that amount, how many does it makes? 662 01:02:40,010 --> 01:02:41,210 250 pigeons. 663 01:02:42,250 --> 01:02:43,349 I want 300. 664 01:02:43,369 --> 01:02:45,069 It's not the price! It isn't! 665 01:02:45,114 --> 01:02:47,914 Okay, your price will be mine. I put everything I have in this business. 666 01:02:47,929 --> 01:02:49,230 And I'm in a hurry. 667 01:02:52,730 --> 01:02:54,429 So each one makes 10 francs. 668 01:02:54,579 --> 01:02:56,664 You can make your accounts later. Where are the others? 669 01:02:56,670 --> 01:02:57,670 In there. 670 01:03:07,110 --> 01:03:08,410 What the hell are you doing? 671 01:03:09,300 --> 01:03:10,600 Are you mad? 672 01:03:10,699 --> 01:03:13,000 You need to request a release authorization in Prefecture! 673 01:03:16,860 --> 01:03:18,460 Surrender Carouy, you're caught! 674 01:03:33,920 --> 01:03:35,153 Take him away! 675 01:03:35,880 --> 01:03:38,780 Don't hit me! I could shot but I didn't. 676 01:03:39,059 --> 01:03:40,659 I have too much respect for human life. 677 01:03:41,920 --> 01:03:43,720 I had already spotted you from the station. 678 01:03:44,349 --> 01:03:46,750 10 on one! That flatteres me, Chief. 679 01:03:47,019 --> 01:03:49,019 You will lose your reputation. 680 01:03:49,039 --> 01:03:51,139 We caught you like a beginner. 681 01:03:51,690 --> 01:03:54,090 -Take him away! -I've been denounced, don't know who or why, 682 01:03:55,710 --> 01:03:56,909 but I don't care. 683 01:03:59,829 --> 01:04:00,929 Chief! 684 01:04:02,250 --> 01:04:03,650 Can I clean my nose? 685 01:04:03,699 --> 01:04:04,899 Yes, but fast. 686 01:04:20,590 --> 01:04:24,690 Would be nice to die during this beautiful spring day, don't you think, boss? 687 01:04:27,679 --> 01:04:28,980 Bye mates! 688 01:04:38,099 --> 01:04:39,400 This bastard poisoned himself! 689 01:05:11,389 --> 01:05:12,489 Bastards! 690 01:05:13,530 --> 01:05:14,630 Take him! 691 01:05:34,710 --> 01:05:37,105 Good morning ma'am. Could you please follow my mail? 692 01:05:37,110 --> 01:05:39,010 He's from Bonnot's gang! 693 01:05:45,619 --> 01:05:47,519 Son of a bitch! 694 01:05:47,599 --> 01:05:49,500 Murderer! 695 01:05:58,449 --> 01:06:01,449 The sails will be large enough, I measured it yesterday. 696 01:06:02,289 --> 01:06:04,090 We'll place the pilot's seat here, 697 01:06:04,670 --> 01:06:06,570 and the door is wide enough. 698 01:06:06,929 --> 01:06:09,629 We'll bring it to Issy les Moulineaux, by the road. 699 01:06:10,349 --> 01:06:11,750 But you know Bonnot, 700 01:06:12,409 --> 01:06:14,109 it will cost you a lot. 701 01:06:17,510 --> 01:06:20,710 I fell indebted to Chantilly savers. 702 01:06:21,320 --> 01:06:24,320 I would appreciate for once, to use this money wisely. 703 01:06:26,679 --> 01:06:29,879 -Have you ever seen an airplane? -Yes, in a picture. 704 01:06:31,530 --> 01:06:33,330 Now you will see a real one, 705 01:06:34,320 --> 01:06:35,820 made of cloth and wood. 706 01:06:36,269 --> 01:06:38,070 And you'll go into it. 707 01:06:38,880 --> 01:06:41,680 Can you imagine what it might be flying a plane? 708 01:06:43,320 --> 01:06:44,720 You tower everything. 709 01:06:46,369 --> 01:06:48,170 Wherever you are, there's nothing more. 710 01:06:48,590 --> 01:06:49,690 No one, 711 01:06:50,989 --> 01:06:52,289 you're alone. 712 01:06:54,380 --> 01:06:55,680 Go see, fast. 713 01:06:57,190 --> 01:06:58,590 This is freedom. 714 01:07:00,679 --> 01:07:01,980 Mr Bonnot! 715 01:07:02,010 --> 01:07:03,610 Mr Bonnot, the police. 716 01:07:04,349 --> 01:07:06,335 -How many are they? -5 and 4 717 01:07:06,340 --> 01:07:07,539 Go this way. 718 01:07:13,610 --> 01:07:14,910 Don't you move! 719 01:08:44,210 --> 01:08:45,409 Then? 720 01:08:46,390 --> 01:08:48,090 Well, I'm not sure. 721 01:08:49,149 --> 01:08:52,149 But I think so. Ah yes, now I remember. 722 01:08:52,430 --> 01:08:55,030 Yes, he's the same. He got close and shot. 723 01:08:55,180 --> 01:08:56,480 Yes, he was there and shot. 724 01:08:57,180 --> 01:09:01,680 You still deny having attacked this man in the Ordoner street, this last December 21st? 725 01:09:01,689 --> 01:09:03,689 I do not deny anything. I just learn. 726 01:09:04,310 --> 01:09:05,610 Callemin, 727 01:09:05,710 --> 01:09:08,710 Do you recognize yes or no, been part of... 728 01:09:08,720 --> 01:09:11,405 But what are you expecting? You caught us, right? 729 01:09:11,409 --> 01:09:13,309 You now can see your anarchists, 730 01:09:14,449 --> 01:09:15,750 made of the flesh and bones, 731 01:09:15,760 --> 01:09:17,860 and also caged, in top of it. 732 01:09:19,130 --> 01:09:21,585 The murderers, monsters with human face, 733 01:09:21,590 --> 01:09:23,715 blood suckers: that's us. 734 01:09:23,720 --> 01:09:28,105 But should cut our heads off fast, before we infect you with our disease. 735 01:09:28,109 --> 01:09:31,164 I do not understand all this lost time. When poor Mr. Jouin caught me... 736 01:09:31,170 --> 01:09:34,414 he told me I have an appointment with DeBlair. But where is DeBlair? 737 01:09:34,420 --> 01:09:36,984 That's right! And where is Jouin? 738 01:09:36,989 --> 01:09:41,064 You shouldn't forget that we killed the police deputy. 739 01:09:41,069 --> 01:09:43,170 Shut up! Do not write that! 740 01:09:43,670 --> 01:09:47,670 Sir, we thank you for the help you have given to justice. 741 01:09:48,069 --> 01:09:49,670 May escort Mr. Cabi. 742 01:09:50,289 --> 01:09:54,789 Hey! As long as I've had the cuffs, I coudn't make any statement, but I admit! 743 01:09:55,430 --> 01:09:57,530 The death of Louis XVI: was me. 744 01:09:57,949 --> 01:10:00,335 The assasination of Sadi Carnot: was me. 745 01:10:00,340 --> 01:10:03,239 Henry IV: was me. Ravaillac: was me. 746 01:10:03,470 --> 01:10:05,869 Ravachole: was me. Caserio: was me. 747 01:10:06,460 --> 01:10:10,159 The regicide, the parricide, the copicide: was me again. 748 01:10:10,279 --> 01:10:13,179 This is the reason why I ask for a public execution, 749 01:10:13,340 --> 01:10:14,840 and national funerals. 750 01:10:15,289 --> 01:10:17,289 Callemin, you talk and talk. 751 01:10:17,590 --> 01:10:19,590 But the evidence are just here! 752 01:10:19,840 --> 01:10:21,475 I'll tell you the truth: 753 01:10:21,479 --> 01:10:23,579 you feel uncomfortable with your role as a murderer. 754 01:10:25,119 --> 01:10:26,184 Allow me, please: 755 01:10:26,189 --> 01:10:29,504 while we're giving references, have a deeper look at our crimes. 756 01:10:29,510 --> 01:10:31,935 Because niether Dieudonné, nor the others have anything to do with this. 757 01:10:31,939 --> 01:10:34,004 I'm talking about Soudy, myself and rest of the gang. 758 01:10:34,010 --> 01:10:39,560 You will notice that the dead were a tax cashier, some policemen, the police deputy, and some bourgeois. 759 01:10:39,609 --> 01:10:44,509 But never a worker! Never a poor homeless! Ah, yes, yes, yes! I killed a sergent cop! 760 01:10:44,520 --> 01:10:48,220 But what about you? How many tonkineses? And you, how many niggers? 761 01:10:48,229 --> 01:10:52,454 And you, poor fool guy behind the typewriter, how many men here have been beaten to death? 762 01:10:52,460 --> 01:10:55,560 And their cries, how do you write them? With small exclamation points? 763 01:10:55,670 --> 01:11:00,569 Where I and my fingerprints are? with bankers, officers, general managers? 764 01:11:00,579 --> 01:11:03,779 We have nothing to do with people like you, bastards! 765 01:11:03,979 --> 01:11:06,279 We...tell you: SHIT! 766 01:11:08,739 --> 01:11:11,840 You see, Kibaltchiche, what they have done of anarchy? 767 01:11:14,239 --> 01:11:16,239 Now it does not matter more. 768 01:11:16,680 --> 01:11:19,465 Even if they had more blood on their hands, 769 01:11:19,470 --> 01:11:20,970 I would love them even more. 770 01:11:22,079 --> 01:11:23,479 That's true, Raymond. 771 01:11:25,619 --> 01:11:27,119 Take them away. 772 01:11:27,289 --> 01:11:30,085 You still have not caught Bonnot, Garnier. 773 01:11:30,090 --> 01:11:31,789 Anarchy will always be alive! 774 01:11:35,300 --> 01:11:37,800 100,000 FRENCH GOLD FRANCS REWARD. 775 01:12:08,170 --> 01:12:09,770 I have Venu's address. 776 01:12:10,340 --> 01:12:13,539 For the kind of visit I'll do, I'd better be clean shaven. 777 01:12:13,710 --> 01:12:16,310 That's not her fault, Jules. She could'nt do it in another way. 778 01:12:27,520 --> 01:12:29,120 Don't move, we are surrounded. 779 01:12:59,350 --> 01:13:01,950 -Chief, Bonnot is with them. -God damned! 780 01:13:16,239 --> 01:13:19,139 Go to precinct and call the Prefecture. 781 01:13:19,170 --> 01:13:21,270 I need reinforcements immediately. 782 01:13:25,979 --> 01:13:27,479 Cease fire! 783 01:13:27,739 --> 01:13:29,239 Cease fire! 784 01:13:29,380 --> 01:13:30,880 Cease fire! 785 01:13:31,149 --> 01:13:32,849 On behalf of the law, 786 01:13:32,930 --> 01:13:34,430 Surrender! 787 01:13:34,890 --> 01:13:37,890 Any attempt of resistance is useless! 788 01:13:37,970 --> 01:13:39,670 The place is surrounded! 789 01:13:41,319 --> 01:13:42,420 Wait. 790 01:13:47,079 --> 01:13:48,380 Do not shoot! 791 01:13:49,020 --> 01:13:52,085 -There's a woman with us and will come out. -But I don't want to! 792 01:13:52,090 --> 01:13:53,789 Leave this and you, get her out! 793 01:13:54,739 --> 01:13:56,739 But, leave me! 794 01:13:56,819 --> 01:13:59,420 I want to stay! 795 01:14:03,899 --> 01:14:05,199 Come on, Marie: go away... 796 01:14:47,729 --> 01:14:49,029 Damn pigs! 797 01:15:46,779 --> 01:15:48,079 Come see... 798 01:15:56,409 --> 01:15:58,010 A Hotchkiss machine gun. 799 01:15:58,779 --> 01:16:00,279 I never saw one before. 800 01:16:01,210 --> 01:16:02,810 Section, halt! 801 01:16:03,180 --> 01:16:05,880 Arms down, machine gun in position! 802 01:16:06,090 --> 01:16:07,890 Get in lay position! 803 01:16:08,199 --> 01:16:09,399 In position! 804 01:16:19,600 --> 01:16:20,900 Set fire! 805 01:16:42,180 --> 01:16:44,180 Hey Jules, did you see? 806 01:16:45,640 --> 01:16:47,440 They've even brought a flag. 807 01:16:49,970 --> 01:16:51,369 They're Tonkin shooters. 808 01:17:04,319 --> 01:17:05,420 Wait... 809 01:17:18,119 --> 01:17:20,220 We will also show our flag. 810 01:18:27,069 --> 01:18:28,469 Cease fire! 811 01:18:57,710 --> 01:18:59,510 Section, halt! 812 01:19:35,810 --> 01:19:37,510 "I'm a famous man." 813 01:19:38,310 --> 01:19:41,510 "My name has been trumpeted to the four corners of the earth.". 814 01:19:44,210 --> 01:19:47,609 "All those people who go through so much trouble to get others to talk about them, must be very jealous". 815 01:19:49,750 --> 01:19:52,149 "Should I regret what I've done?" 816 01:19:53,939 --> 01:19:55,039 "No." 817 01:19:55,079 --> 01:19:57,479 "And if I had to keep doing it, I would." 818 01:19:59,609 --> 01:20:01,509 "If this had not happened," 819 01:20:01,920 --> 01:20:06,119 "I would have spent all my life talking at street corners to despised men," 820 01:20:07,439 --> 01:20:10,139 "I could have died unknown, ignored..." 821 01:20:11,319 --> 01:20:12,719 "...a loser." 822 01:20:14,810 --> 01:20:16,510 "This last moment..." 823 01:20:16,560 --> 01:20:18,060 "...is ours." 824 01:20:18,329 --> 01:20:19,829 "This agony..." 825 01:20:20,000 --> 01:20:21,699 "...is our triumph." 826 01:20:28,560 --> 01:20:30,660 "Everyone has the right to live his life," 827 01:20:31,649 --> 01:20:35,449 "and while your imbecilic criminal society tries to stop me," 828 01:20:36,159 --> 01:20:37,460 "...well..." 829 01:20:37,779 --> 01:20:39,279 "...too bad for it..." 830 01:20:39,630 --> 01:20:41,130 "...too bad for you," 831 01:20:41,729 --> 01:20:43,229 "...too bad for all of us." 832 01:20:45,189 --> 01:20:46,489 "I die..." 833 01:20:47,250 --> 01:20:48,850 "Dieudonné is innocent!" 834 01:20:50,670 --> 01:20:52,170 "Live anarchy!" 59176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.