All language subtitles for Holy.Heist.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,768 --> 00:00:21,062 Vill du ta en markering? 2 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Många frågar fortfarande: "Var är pengarna?" 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 Om jag visste det, hade jag inte sagt nåt. 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,866 Och jag skulle fan inte ge tillbaka dem till Brinks. 5 00:00:35,618 --> 00:00:40,415 En polis, en boxare, en irländsk rebell... 6 00:00:41,624 --> 00:00:43,335 ...och en katolsk präst- 7 00:00:43,418 --> 00:00:47,922 -drogs in i ett av de största rånen i landets historia. 8 00:00:48,006 --> 00:00:51,134 - Ett av de mest ökända brotten... - Maskerade män... 9 00:00:51,217 --> 00:00:55,388 Polisen vet inte hur tre män tog sig in i Brinksbyggnaden... 10 00:00:55,472 --> 00:00:59,351 ...och stack med hela sju miljoner dollar. 11 00:01:00,393 --> 00:01:03,772 Det var ett indirekt slag mot FBI och CIA. 12 00:01:03,855 --> 00:01:06,816 Det kan ha varit maffian. 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,153 -Den irländska maffian. -Korrupta poliser. 14 00:01:10,236 --> 00:01:15,533 Han är mer efterlyst än nån annan, nästan mer än El Chapo. 15 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 När sju miljoner dollar har stulits är det stora nyheter. 16 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 Det ökända värdetransportrånet. 17 00:01:21,831 --> 00:01:25,168 Man vill lösa det stora fallet. 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 Som en blåtira för polisen. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 -Kan du hjälpa oss? -Nej. 20 00:01:29,339 --> 00:01:35,553 Han tog pengarna och sa: "Jösses. Tänk att jag lyckades med det här." 21 00:01:38,848 --> 00:01:44,479 Att få veta att en präst var inblandad verkade helt galet. 22 00:01:45,980 --> 00:01:50,402 Det finns ett uttryck: "Var försiktig med vad du ber om. 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,032 Du kanske får som du vill." 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,828 Och så blev det. 25 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 90-talet var en märklig tid för Rochester. 26 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 Vi hade en rad ovanliga brott. 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,642 En polischef greps och dömdes för förskingring. 28 00:02:22,726 --> 00:02:24,853 Poliser anklagades för brutalitet. 29 00:02:24,936 --> 00:02:31,276 Men inget av de brotten kan jämföras med de här karaktärerna. 30 00:02:31,359 --> 00:02:33,194 Inget annat liknande det. 31 00:02:35,155 --> 00:02:38,074 De flesta visste inte att Brinks hade en depå här- 32 00:02:38,158 --> 00:02:42,746 -för om man inte körde förbi när bilarna var där, syntes det inte. 33 00:02:42,829 --> 00:02:45,957 När man tittar på depån- 34 00:02:46,041 --> 00:02:49,544 -var den som vilken närbutik som helst- 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,546 -med en ingång. 36 00:02:51,629 --> 00:02:54,758 Men här sitter folk och räknar miljontals dollar. 37 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Miljontals dollar, drygt tio miljoner. 38 00:02:58,678 --> 00:03:01,514 Ja, en kväll i veckan- 39 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 -hade de 20 miljoner i en lastbil- 40 00:03:04,517 --> 00:03:06,811 -som stod låst på parkeringen. 41 00:03:19,491 --> 00:03:25,663 Den kvällen kom en stor leverans som skulle omfördelas- 42 00:03:25,747 --> 00:03:30,585 -till nya leveranser till nästa dag. 43 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Jag jobbade med vakterna Milton och Thomas O'Connor. 44 00:03:34,589 --> 00:03:37,092 Milton gjorde det han gör varje kväll- 45 00:03:37,175 --> 00:03:42,263 -och Tom O'Connor förberedde pengar till bankomaterna. 46 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Pensionerade polisen Tom O'Connor säger: 47 00:03:46,351 --> 00:03:50,563 "Jag måste hämta fler väskor. Vi börjar få ont om dem." 48 00:03:50,647 --> 00:03:52,774 Helt plötsligt- 49 00:03:52,857 --> 00:03:56,903 -hörde jag ett annat ljud utanför valvet. 50 00:03:56,986 --> 00:04:00,865 Jag vände mig om och en pistol riktades mot mig. 51 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 Två av vakterna, Mil Diehl och Dick Popowych- 52 00:04:05,120 --> 00:04:07,163 -har säckar över huvudet. 53 00:04:07,247 --> 00:04:10,959 Händerna var hårt bundna bakom ryggen. 54 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 De vet inte om de ska dödas eller inte. 55 00:04:13,461 --> 00:04:16,339 I träningsfilmerna vi såg- 56 00:04:16,423 --> 00:04:19,134 -dödar de alltid vakterna. 57 00:04:20,385 --> 00:04:24,180 Och jag tänkte: "Vet jag hur man dör?" 58 00:04:28,435 --> 00:04:31,271 Baserat på vad jag har hört- 59 00:04:31,354 --> 00:04:35,400 -tror jag att tre personer var inblandade i rånet. 60 00:04:35,483 --> 00:04:39,404 Och tjuvarna hade definitivt en brytning. 61 00:04:42,741 --> 00:04:47,620 De hör hur pengarna lastas in i lastbilen. 62 00:04:47,704 --> 00:04:50,749 Garagedörren öppnas igen. 63 00:04:50,832 --> 00:04:52,876 Skåpbilen kör i väg. 64 00:04:54,127 --> 00:05:00,925 Ingen visste vilken typ av bil de körde, och sen var de borta. 65 00:05:03,720 --> 00:05:08,433 Efter tre-fyra minuter kunde jag resa mig. 66 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Jag gick och hämtade en sax. 67 00:05:11,603 --> 00:05:14,856 Med händerna bakom ryggen- 68 00:05:14,939 --> 00:05:19,903 -klippte jag av Miltons buntband och han klippte av mitt. 69 00:05:21,446 --> 00:05:26,326 Vi gick genast till kontoret och ringde polisen. 70 00:05:26,409 --> 00:05:28,495 Jag sa att vi hade blivit rånade. 71 00:05:28,578 --> 00:05:32,123 -Var är Thomas O'Connor? -Jag vet inte. 72 00:05:32,207 --> 00:05:34,042 Vi antog att de tog honom. 73 00:05:36,795 --> 00:05:39,673 Sen brakade helvetet lös. 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 Polisen tror att det var mellan kl. 19.00 och 19.30- 75 00:05:43,009 --> 00:05:46,429 -som tre beväpnade män stormade in på Brinks på South Avenue. 76 00:05:46,513 --> 00:05:51,601 Pengarna, runt tio miljoner dollar, räknades här igår kväll- 77 00:05:51,685 --> 00:05:54,854 -i förberedelse för leverans till områdets banker. 78 00:05:54,938 --> 00:05:57,440 Jag jobbade då på Democrat & Chronicle- 79 00:05:57,524 --> 00:06:01,486 -och allas personsökare, tidens tecken, börjar pipa. 80 00:06:02,862 --> 00:06:05,990 Polisen kom dit. Rochesterpolisen- 81 00:06:06,074 --> 00:06:09,494 -och FBI är på plats. 82 00:06:09,577 --> 00:06:14,791 Maskerade män stormade in och tog sju miljoner dollar. 83 00:06:14,874 --> 00:06:18,086 Första gången jag hörde nåt om fallet- 84 00:06:18,169 --> 00:06:19,713 -var på nyheterna. 85 00:06:19,796 --> 00:06:24,092 Det sägs att de inte gick att identifiera, för de hade masker. 86 00:06:24,175 --> 00:06:26,261 Skidmasker. Man ser bara ögonen. 87 00:06:26,344 --> 00:06:28,930 De sätter säckar över allas ansikten. 88 00:06:29,014 --> 00:06:31,975 De lastar in pengarna i en skåpbil- 89 00:06:32,058 --> 00:06:33,560 -och kör iväg. 90 00:06:37,981 --> 00:06:42,027 Det fanns en VHS-maskin som spelade in övervakningsfilmerna. 91 00:06:42,110 --> 00:06:44,863 Den borde ha fått med rånet. 92 00:06:44,946 --> 00:06:48,199 Men när polisen kom dit såg de att den var frånkopplad. 93 00:06:49,784 --> 00:06:54,789 Man tänker mycket på vem som kan vara inblandad i nåt så stort. 94 00:06:54,873 --> 00:06:57,375 Det måste vara genomtänkt och välplanerat. 95 00:06:58,418 --> 00:07:05,300 Sju miljoner dollar som stjäls är ett stort fall som man vill lösa. 96 00:07:05,383 --> 00:07:07,886 Det är en stor grej. En fjäder i hatten. 97 00:07:07,969 --> 00:07:11,806 NewsHour13 har också fått veta att en anställd saknas. 98 00:07:11,890 --> 00:07:13,725 Polisen har inte bekräftat det. 99 00:07:13,808 --> 00:07:17,520 De har inte heller bekräftat att de söker en ljus skåpbil. 100 00:07:18,855 --> 00:07:22,442 TVÅ TIMMAR EFTER RÅNET 101 00:07:22,525 --> 00:07:28,281 Det kom ett anrop till det som då var restaurangen Brook House- 102 00:07:28,365 --> 00:07:30,283 -på West Ridge Road. 103 00:07:31,826 --> 00:07:37,123 En man hade kommit in och sagt att han var offret- 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,293 -från Brinks-rånet tidigare samma dag. 105 00:07:40,377 --> 00:07:46,132 Det var Thomas O'Connor. En pensionerad Rochesterpolis. 106 00:07:46,216 --> 00:07:48,301 Tom O'Connor måste förhöras. 107 00:07:48,385 --> 00:07:50,428 Även om han inte varit polis- 108 00:07:50,512 --> 00:07:53,682 -var han en vakt som bortförts. De ville höra honom. 109 00:07:53,765 --> 00:07:57,143 Det blir problematiskt. 110 00:07:57,227 --> 00:08:00,355 Tom vill inte uttala sig omedelbart. 111 00:08:00,438 --> 00:08:02,774 Han säger att han har bröstsmärtor. 112 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Jag kom dit samtidigt som ambulansen. 113 00:08:06,736 --> 00:08:09,364 Tom hade lastats på båren- 114 00:08:09,447 --> 00:08:12,617 -och båren placerades i ambulansen just då. 115 00:08:12,701 --> 00:08:14,786 Han sa inget till mig. 116 00:08:14,869 --> 00:08:17,914 Men att han bara råkade bli avsläppt på en bar- 117 00:08:17,997 --> 00:08:21,835 -där han kände bartendern. Det var lite konstigt. 118 00:08:21,918 --> 00:08:24,462 Ni tror inte att han var inblandad i rånet? 119 00:08:24,546 --> 00:08:29,050 Jag har ingen aning. Vad oss beträffar är han ett offer. 120 00:08:31,428 --> 00:08:35,890 En av poliserna fick ett uttalande av honom på vägen till sjukhuset. 121 00:08:37,517 --> 00:08:41,479 Tom säger att han fördes bort i en flyttbil. 122 00:08:43,648 --> 00:08:48,194 De sa direkt att det inte stämde överens med bevisen. 123 00:08:49,571 --> 00:08:54,367 Vi hade foton på däckspåren i depån. 124 00:08:56,202 --> 00:09:00,457 En av våra utredare hade mätt olika fordon- 125 00:09:00,540 --> 00:09:03,335 -och det var en minibuss. 126 00:09:03,418 --> 00:09:06,921 Det var mer troligt att det var en skåpbil- 127 00:09:07,005 --> 00:09:09,758 -än en sån lastbil som Tom beskrev. 128 00:09:12,344 --> 00:09:14,429 Normalt sett rånas värdetransporter- 129 00:09:14,512 --> 00:09:18,892 -med hjälp av en person på insidan. 130 00:09:20,060 --> 00:09:24,647 Vi undrade varför de tog honom. Varför han inte bands med oss- 131 00:09:24,731 --> 00:09:29,194 -och varför de inte tog mig, Milton eller oss alla? 132 00:09:29,277 --> 00:09:34,783 Det finns inte en chans att Tom O'Connor var ett offer i rånet. 133 00:09:39,746 --> 00:09:40,007 2 00:09:18.480 -- 00:09:20.640 align:start line:90% position:30% Några dagar efter rånet- 134 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 -rekonstruerar polisen rånet på depån- 135 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 -baserat på vad vakterna sagt. 136 00:09:59,933 --> 00:10:03,645 Poliser som är skådisar får olika roller. 137 00:10:03,728 --> 00:10:07,107 Mil, jag tror att du behöver väskor. Jag hämtar dem. 138 00:10:07,190 --> 00:10:09,859 Maskerade poliser utför rånet. 139 00:10:09,943 --> 00:10:11,736 Upp med händerna. 140 00:10:11,820 --> 00:10:16,491 Det är poliser som spelar vakterna som stoppas. 141 00:10:16,574 --> 00:10:19,119 Blunda. Upp med händerna. 142 00:10:19,202 --> 00:10:23,456 När polisen kommer måste du säga rätt saker, annars är du dödens. 143 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 Om rekonstruktionen gav nåt- 144 00:10:28,837 --> 00:10:33,466 -var det bevis på att sanningen kan överträffa dikten. 145 00:10:33,550 --> 00:10:36,553 Det här går inte att hitta på. 146 00:10:38,972 --> 00:10:42,392 Så här såg det ut utanför Rochesters Brinksanläggning- 147 00:10:42,475 --> 00:10:44,811 -timmarna efter stöten. 148 00:10:44,894 --> 00:10:48,106 Så här såg det ut inuti. 149 00:10:48,189 --> 00:10:50,900 Polisens teori är att bara nån som jobbade här- 150 00:10:50,984 --> 00:10:53,820 -kunde veta hur övervakningssystemet fungerade. 151 00:10:53,903 --> 00:10:57,073 Men när polisen kom dit såg de att den var frånkopplad. 152 00:10:57,157 --> 00:11:00,326 Bandet inuti saknades. 153 00:11:01,953 --> 00:11:05,874 När jag hörde att Tom O'Connor var inblandad i fallet- 154 00:11:05,957 --> 00:11:11,463 -var min första tanke: "De kommer aldrig att lösa fallet." 155 00:11:11,546 --> 00:11:14,841 DEN FÖRE DETTA POLISEN 156 00:11:16,801 --> 00:11:19,554 Första gången jag träffade Tom O'Connor- 157 00:11:19,637 --> 00:11:23,516 -var jag ny som assisterande distriktsåklagare. 158 00:11:23,600 --> 00:11:27,479 Jag presenterade mitt första fall för åtalsjuryn. 159 00:11:27,562 --> 00:11:29,773 Och en av de som kallades var- 160 00:11:29,856 --> 00:11:31,983 -en kriminalinspektör Thomas O'Connor. 161 00:11:32,067 --> 00:11:36,529 Jag kände inte honom och jag är säker på att han inte kände mig. 162 00:11:36,613 --> 00:11:39,699 Jag sa: "Är du inspektör O'Connor?" 163 00:11:39,783 --> 00:11:43,161 Han sa: "Ja, det är jag. Vad vill du att jag ska säga?" 164 00:11:44,204 --> 00:11:46,956 Jag sa: "Vad menar du? Det funkar inte så. 165 00:11:47,040 --> 00:11:52,212 Jag säger inte vad du ska säga. Berätta vad du gjorde." 166 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 Han sa: "Jag retas bara." 167 00:11:56,925 --> 00:12:00,720 Tom hade jobbat på RPD i 20 år och kunde hantera ett vapen. 168 00:12:00,804 --> 00:12:03,973 Det var en sån person de letade efter. 169 00:12:04,057 --> 00:12:08,019 Tom var en kameleont. 170 00:12:08,103 --> 00:12:10,522 Han var väldigt gladlynt. 171 00:12:10,605 --> 00:12:14,275 Men du lärde aldrig känna honom. 172 00:12:15,527 --> 00:12:18,238 Han var en bra kille. Han var trevlig. 173 00:12:18,321 --> 00:12:22,158 Jag kan inte klaga på honom för han gillar Buffalo Bulls. 174 00:12:22,242 --> 00:12:23,868 Men vi har alla våra fel. 175 00:12:23,952 --> 00:12:28,832 Här var en ung polis. Jag visste att Tom var utåtriktad och glad- 176 00:12:28,915 --> 00:12:31,793 -social och rolig att umgås med. 177 00:12:31,876 --> 00:12:35,088 Det var såna killar vi drogs till. 178 00:12:35,171 --> 00:12:39,676 De pratade med en och berättade hur de fick jobbet gjort. 179 00:12:39,759 --> 00:12:43,430 Tom är så gåtfull på så många sätt. 180 00:12:43,513 --> 00:12:45,557 Vissa inom polisen älskade honom- 181 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 -litade på honom då och nu. 182 00:12:47,434 --> 00:12:49,644 Och folk inom polisen som inte- 183 00:12:49,728 --> 00:12:52,397 -hade lämnat sin plånbok bredvid honom. 184 00:12:54,524 --> 00:12:58,361 Hur hade de sagt då? Han var en person av intresse- 185 00:12:58,445 --> 00:13:00,989 -i två olika mordfall. 186 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 En av dem var en kille som- 187 00:13:05,869 --> 00:13:11,916 -bli romantiskt involverad med en kvinna som Tommy trodde- 188 00:13:12,959 --> 00:13:16,588 -gillade honom. Han hittades skjuten. 189 00:13:18,131 --> 00:13:21,092 Jag tror att han sköts i huvudet. 190 00:13:21,176 --> 00:13:28,183 Kan han ha blivit skjuten av nån annan? 191 00:13:28,266 --> 00:13:30,643 Vissa skulle säga: "Visst." 192 00:13:30,727 --> 00:13:33,104 Men vem mer hade motiv? 193 00:13:36,524 --> 00:13:40,445 Så han hade alltid ett moln över huvudet. 194 00:13:40,528 --> 00:13:45,575 Vad tror du? Har de några bevis mot dig? 195 00:13:45,658 --> 00:13:49,412 Inom polisen är en bra polis nån man kan lita på. 196 00:13:49,496 --> 00:13:51,998 Inte rädd, inte feg. 197 00:13:52,082 --> 00:13:56,586 Nån som kan systemet och vet hur man tar sig runt det. 198 00:13:56,670 --> 00:13:59,464 En god brottslings egenskaper är- 199 00:13:59,547 --> 00:14:01,925 -samma egenskaper som hos en bra polis. 200 00:14:04,177 --> 00:14:07,013 Det har skett ett rån på Brinks. 201 00:14:08,139 --> 00:14:11,017 Och ser man på, vem jobbar på Brinks- 202 00:14:11,101 --> 00:14:15,563 -som av en slump, just när rånet inträffar- 203 00:14:15,647 --> 00:14:19,567 -och vem var personen, återigen som av en slump- 204 00:14:19,651 --> 00:14:22,320 -"kidnappas" av rånarna och sen släpps- 205 00:14:22,404 --> 00:14:24,864 -nära ett ställe där han brukade dricka? 206 00:14:27,033 --> 00:14:28,910 Tommy O'Connor. 207 00:14:30,245 --> 00:14:32,747 När man tittar på rånet, tänker man- 208 00:14:32,831 --> 00:14:35,542 -att man inte hade rånat Brinks den kvällen- 209 00:14:35,625 --> 00:14:38,545 -om man inte visste att dörren skulle vara olåst- 210 00:14:38,628 --> 00:14:40,463 -eller att nån skulle öppna. 211 00:14:40,547 --> 00:14:43,133 Han visste var övervakningskamerorna var. 212 00:14:43,216 --> 00:14:46,261 Han visste var dörrarna var, hur man tog sig in. 213 00:14:46,344 --> 00:14:48,805 Han visste hur man tog sig ut. 214 00:14:48,888 --> 00:14:51,933 Det hade jag gjort om jag var han. 215 00:14:53,893 --> 00:14:57,731 Om jag visste att Brinks hade en depå där jag blev vakt- 216 00:14:57,814 --> 00:15:01,401 -och jag kunde planera ett rån skulle jag göra det. 217 00:15:03,445 --> 00:15:08,366 Efter rånet bestämde vi att göra ett lögndetektortest- 218 00:15:08,450 --> 00:15:13,663 -på alla tre anställda, så vi kunde utesluta dem som misstänkta. 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,792 Vi hade lögndetektortest och- 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,003 -flera förhörsledare. 221 00:15:21,254 --> 00:15:25,050 Dick Popowych och Mil Diehl gjorde testet och klarade det. 222 00:15:25,133 --> 00:15:30,597 Tom O'Connor vägrade göra lögndetektortestet. 223 00:15:30,680 --> 00:15:34,100 Han anlitade genast en advokat. 224 00:15:36,394 --> 00:15:40,774 Det är lustigt, för man hör ofta poliser prata om försvarsadvokater- 225 00:15:40,857 --> 00:15:42,484 -på ett otrevligt sätt. 226 00:15:42,567 --> 00:15:45,320 Men alla poliser jag känt som anklagats för brott- 227 00:15:45,403 --> 00:15:47,447 -anlitar bästa försvarsadvokaten. 228 00:15:47,530 --> 00:15:49,741 Nu tänker vi logiskt. 229 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 Här har vi en erfaren utredare- 230 00:15:52,911 --> 00:15:56,915 -som visste hur man skulle ställa frågor och undvika fallgropar. 231 00:15:58,333 --> 00:15:59,959 De borde ha vetat bättre. 232 00:16:00,043 --> 00:16:02,754 Han kommer aldrig att säga: 233 00:16:02,837 --> 00:16:06,508 "Vet du, jag måste säga sanningen. Jag var inblandad. 234 00:16:06,591 --> 00:16:09,469 Jag vet vem mer som var det." Nej. 235 00:16:09,552 --> 00:16:13,014 Thomas O'Connor säger att anläggningen på South Avenue- 236 00:16:13,098 --> 00:16:17,102 -dit miljontals dollar kom och gick, var långt ifrån en fästning. 237 00:16:17,185 --> 00:16:18,561 Det är bara en ostlåda. 238 00:16:18,645 --> 00:16:21,856 Vem som helst i hela världen kan gå dit och råna stället. 239 00:16:21,940 --> 00:16:25,777 Och att säga att Tom O'Connor var insidern- 240 00:16:25,860 --> 00:16:28,655 -är att tänja på logiken. 241 00:16:29,739 --> 00:16:32,158 Genom utredning fick vi veta- 242 00:16:32,242 --> 00:16:35,662 -att säkerheten på depån inte var den bästa. 243 00:16:35,745 --> 00:16:39,124 Anställda säger att det var möjligt att ta sig in i valvet- 244 00:16:39,207 --> 00:16:42,252 -utan att bli sedd av övervakningskameror. 245 00:16:42,335 --> 00:16:45,005 Att anställda ofta lämnade dörrar öppna- 246 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 - och lås på vissa dörrar kunde öppnas med kreditkort. 247 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 De beställde pizza och lämnade dörren öppen. 248 00:16:51,219 --> 00:16:54,848 Flickvänner kom och dörren ställdes upp med en penna. 249 00:16:54,931 --> 00:16:57,934 De anställda hävdar att det var lätt att råna Brinks. 250 00:16:58,018 --> 00:17:00,311 Det krävdes ingen insider. 251 00:17:00,395 --> 00:17:02,897 Med den bristen på säkerhet i byggnaden- 252 00:17:02,981 --> 00:17:06,609 -är det ett under att den inte hade rånats långt tidigare. 253 00:17:09,821 --> 00:17:12,407 Även om säkerheten var dålig där- 254 00:17:12,490 --> 00:17:16,161 -måste man veta att säkerheten var dålig där. 255 00:17:16,244 --> 00:17:20,665 Det finns personer inom polisen som ändå misstänkte att han var insidern. 256 00:17:20,749 --> 00:17:22,584 Men enligt vad vakterna sa- 257 00:17:22,667 --> 00:17:24,794 -var det mer än en rånare. 258 00:17:24,878 --> 00:17:26,421 Vilka fler var inblandade? 259 00:17:33,094 --> 00:17:37,349 Samma kväll berättar en FBI-agent för folk: 260 00:17:37,432 --> 00:17:39,559 "Om ni tror att O'Connor är inblandad"- 261 00:17:39,642 --> 00:17:41,061 -och vissa gjorde det- 262 00:17:41,144 --> 00:17:43,646 -"...borde ni hitta en Sam Millar." 263 00:17:43,730 --> 00:17:46,483 SOLDATEN 264 00:17:48,985 --> 00:17:54,157 Fem år före Brinks-rånet utredde jag global terrorism. 265 00:17:55,742 --> 00:17:59,412 De brittiska myndigheterna meddelade FBI:s högkvarter- 266 00:17:59,496 --> 00:18:04,209 -att en Samuel Millar hade kommit till landet. 267 00:18:04,292 --> 00:18:07,128 Vi var tvungna att hitta honom. 268 00:18:07,212 --> 00:18:12,050 Jag träffade honom som SamCampbell. Jag kände honom aldrig som en Millar. 269 00:18:12,133 --> 00:18:15,845 Han gjorde andra operationer under andra namn. 270 00:18:15,929 --> 00:18:18,431 Han växte upp på Belfasts gator. 271 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 När du träffade Sam var det som att möta en iskall man. 272 00:18:22,310 --> 00:18:24,854 Uttryckslös. 273 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 En mystisk man. 274 00:18:28,775 --> 00:18:31,027 Han var väldigt påhittig. 275 00:18:32,404 --> 00:18:37,325 Men ännu viktigare var att han ingick i en grupp rena- 276 00:18:37,409 --> 00:18:39,411 -våldsamma terrorister. 277 00:18:39,494 --> 00:18:41,204 Vilket var IRA. 278 00:18:44,290 --> 00:18:48,795 IRA - namnet har betytt broar som sprängs- 279 00:18:48,878 --> 00:18:50,630 -bombandet av gränsstationer. 280 00:18:50,714 --> 00:18:53,800 Och räder mot brittiska armébaracker. 281 00:18:53,883 --> 00:18:57,178 Det har också stått för en militant grupp män- 282 00:18:57,262 --> 00:19:01,307 -vars avsikt var att driva britterna ur Irland och upphäva delningen. 283 00:19:04,686 --> 00:19:08,023 IRA är den irländska republikanska armén. 284 00:19:09,065 --> 00:19:15,071 De skapade kaos på 60-, 70- och 80-talet över Nordirland. 285 00:19:15,155 --> 00:19:19,409 Åsikterna om IRA går djupt isär. 286 00:19:19,492 --> 00:19:24,664 Det fanns ingen mer disciplinerad eller ärbar armé än IRA. 287 00:19:26,666 --> 00:19:28,626 De dödar poliser och små barn. 288 00:19:28,710 --> 00:19:31,546 Jag säger inte att de är bra killar. 289 00:19:34,883 --> 00:19:37,510 Vissa tror att det är en galen falang. 290 00:19:38,970 --> 00:19:42,182 Jag ser det som irländska motsvarigheten till maffian. 291 00:19:42,265 --> 00:19:46,603 Andra ser dem som Irlands bästa män. Äkta patrioter. 292 00:19:47,771 --> 00:19:51,274 Den enes hjälte är den andres terrorist. 293 00:19:54,069 --> 00:20:00,200 Sam hade en svår barndom. Han började läsa serietidningar. 294 00:20:00,283 --> 00:20:01,951 När man har problem hemma- 295 00:20:02,035 --> 00:20:05,830 -och man lever i ett område som är rena helvetet- 296 00:20:05,914 --> 00:20:09,209 -tror jag att serietidningarna blir en flykt. 297 00:20:13,880 --> 00:20:15,757 Han såg sig som frihetskämpe- 298 00:20:15,840 --> 00:20:18,385 -som kämpade för nåt rättvist och rättfärdigt. 299 00:20:20,136 --> 00:20:23,640 Som tonåring gick han med i IRA-kretsar. 300 00:20:25,892 --> 00:20:30,313 Kort därefter grips Sam och några andra- 301 00:20:30,397 --> 00:20:34,234 -men en skåpbil med vapen och 13 kg sprängmedel. 302 00:20:37,112 --> 00:20:40,281 Sam sitter åtta år på Long Kesh. 303 00:20:40,365 --> 00:20:43,410 Och Long Kesh blir- 304 00:20:43,493 --> 00:20:47,580 -ett av de mest brutala fängelser man kan tänka sig. 305 00:20:48,790 --> 00:20:52,627 Han blev svårt misshandlad. Han blev brutaliserad. 306 00:20:52,711 --> 00:20:58,341 Det får dem inte att lämna IRA. 307 00:20:58,425 --> 00:21:02,220 Snarare härdar det och förstärker deras tro. 308 00:21:02,303 --> 00:21:05,765 Fångarna där, för sin mentala hälsas skull- 309 00:21:05,849 --> 00:21:07,726 -berättade historier för varann. 310 00:21:07,809 --> 00:21:12,230 Sam berättade historier ur serietidningar. Han roade medfångar- 311 00:21:12,313 --> 00:21:16,151 -med historier om superhjältar och vad de kunde göra och åstadkomma. 312 00:21:16,234 --> 00:21:21,072 Det var nästan hans sätt att säga: "Vi kan vara de här människorna." 313 00:21:23,158 --> 00:21:27,120 När Sam lämnade Kesh, fanns det inget för honom i Belfast. 314 00:21:27,203 --> 00:21:31,374 Man måste förstå att man var märkt nu. 315 00:21:31,458 --> 00:21:34,836 Det bästa för såna som Sam var att dra sig ur. 316 00:21:41,217 --> 00:21:44,179 Det har funnits en väldigt aktiv irländsk gemenskap- 317 00:21:44,262 --> 00:21:47,015 -sedan länge i Rochester. 318 00:21:47,098 --> 00:21:51,936 Nästan hela den politiska strukturen i Rochester och countyn var irländsk. 319 00:21:52,020 --> 00:21:56,232 Det fanns folk i den irländska gemenskapen som var- 320 00:21:58,360 --> 00:21:59,944 -väldigt för IRA. 321 00:22:00,028 --> 00:22:03,073 Några var advokater, några poliser. 322 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Vissa irländare hade hjälpt andra- 323 00:22:06,701 --> 00:22:09,996 -som kom till landet med liknande problem som Millar hade. 324 00:22:11,206 --> 00:22:16,127 På grund av sin kriminella aktivitet, fick de inte immigrera till USA- 325 00:22:16,211 --> 00:22:19,589 -så de hjälpte till att smuggla in dem i landet. 326 00:22:19,673 --> 00:22:24,344 När jag fick reda på att han var här, startade jag en utredning. 327 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 Jag ville få ut honom ur landet. 328 00:22:26,346 --> 00:22:31,851 Jag ville inte att han skulle sprida sån ondska i det här landet. 329 00:22:35,271 --> 00:22:38,024 Jag fastslog att han var i Rochester. 330 00:22:38,108 --> 00:22:41,653 Jag åkte till lägenheten där han bodde. 331 00:22:41,736 --> 00:22:45,907 Jag var beredd att gripa honom om jag hittade honom. 332 00:22:47,492 --> 00:22:51,287 Det var ingen i lägenheten, men i köket- 333 00:22:51,371 --> 00:22:55,834 -stod en kanna med varmt vatten. 334 00:22:55,917 --> 00:22:58,670 Det verkade som att han hade blivit tipsad om- 335 00:22:58,753 --> 00:23:03,008 -att vi hade fått adressen, så han stack. 336 00:23:03,091 --> 00:23:05,385 Jag hittade hans hyreskontrakt. 337 00:23:05,468 --> 00:23:10,515 Arbetsgivaren var elfirman Magee Electric. 338 00:23:10,598 --> 00:23:14,769 Han hade referenser och den viktigaste var- 339 00:23:14,853 --> 00:23:16,896 - en Thomas O' Connor. 340 00:23:18,648 --> 00:23:21,609 Utifrån informationen jag fick fram- 341 00:23:21,693 --> 00:23:25,280 -fick jag veta att Sam Millar troligen smugglats in i Rochester- 342 00:23:25,363 --> 00:23:27,490 -av Thomas O' Connor. 343 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Jag försökte hitta Millar. 344 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Men efter det, kunde jag inte hitta honom. 345 00:23:36,791 --> 00:23:43,506 Nästa gång jag hörde de här personernas namn var kvällen- 346 00:23:43,590 --> 00:23:47,385 -då jag stod på Brinks depå i Rochester- 347 00:23:47,469 --> 00:23:50,388 -där jag fick höra att vakten som togs som gisslan- 348 00:23:50,472 --> 00:23:52,474 -var Thomas O' Connor. 349 00:23:52,682 --> 00:23:52,943 2 00:22:58.400 -- 00:23:02.080 align:start line:90% position:30% Med 7,4 miljoner försvunna dollar- 350 00:24:01,191 --> 00:24:04,944 -kan det finnas en möjlighet att pengarna- 351 00:24:05,028 --> 00:24:07,405 -hamnar i händerna på IRA. 352 00:24:07,489 --> 00:24:11,701 De två bundna killarna på depån- 353 00:24:11,785 --> 00:24:16,539 -sa att killen med pistolen hade en konstig brytning. 354 00:24:16,623 --> 00:24:23,296 Om Tom O' Connor var insidern- 355 00:24:23,380 --> 00:24:26,883 -var den nog irländsk. 356 00:24:26,966 --> 00:24:31,888 Så den andra killen var förmodligen Sam Millar. 357 00:24:34,516 --> 00:24:39,312 Han hade barn och vi krävde skoldistriktet- 358 00:24:39,396 --> 00:24:43,858 -på information om Sam Millars dotter. 359 00:24:43,942 --> 00:24:47,362 Vi fick reda på att det fanns en utskrift- 360 00:24:47,445 --> 00:24:51,491 -som skickats till en skola i Queens. 361 00:24:54,869 --> 00:24:58,498 Sen börjar de skugga Sam. 362 00:24:58,581 --> 00:25:02,627 Barnen körs till skolan, man åker till tvättomaten, de gör många saker- 363 00:25:02,711 --> 00:25:05,171 -men det som gör folk misstänksamma- 364 00:25:05,255 --> 00:25:07,465 -är att Sam inte verkar ha nåt jobb. 365 00:25:07,549 --> 00:25:11,803 Så jag sa: "Okej. Hur överlever de? Vad är det som pågår?" 366 00:25:11,886 --> 00:25:15,890 Vi visste att Sam Millar hade en blå skåpbil. 367 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 Agenterna la märke till- 368 00:25:18,935 --> 00:25:24,024 -att efter några veckor hade bilen nya däck. 369 00:25:24,107 --> 00:25:30,113 Vid ett tillfälle kör Millar in på en ödetomt- 370 00:25:30,196 --> 00:25:34,409 -slänger av två däck och kör iväg. 371 00:25:34,492 --> 00:25:38,329 FBI-detektiverna tänker: "Det här kan vara bevis." 372 00:25:38,413 --> 00:25:41,583 De hämtar däcken och de verkar vara väldigt lika- 373 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 -däckspåren på Brinksdepån. 374 00:25:44,461 --> 00:25:51,343 Vi ser att han börjar köpa postanvisningar med 20 dollar-sedlar. 375 00:25:51,426 --> 00:25:58,391 Och kom ihåg att fem av de sju miljonerna var i 20 dollar-sedlar. 376 00:25:59,434 --> 00:26:01,269 De följer honom i flera veckor. 377 00:26:01,353 --> 00:26:06,358 Man väntar på att han ska göra nåt som visar att han har pengarna. 378 00:26:06,441 --> 00:26:09,110 Så stannar allt upp- 379 00:26:09,194 --> 00:26:13,198 -med World Trade Center-bombningen i New York. 380 00:26:13,281 --> 00:26:17,285 SEX VECKOR EFTER RÅNET 381 00:26:26,127 --> 00:26:28,546 Varje FBI-enhet, varje New York-polisenhet- 382 00:26:28,630 --> 00:26:30,465 -får genast det som uppdrag. 383 00:26:32,467 --> 00:26:39,432 Så all övervakning av Sam Millar fick vänta. 384 00:26:41,476 --> 00:26:44,688 Vi visste inte vad han gjorde eller vart han skulle. 385 00:26:44,771 --> 00:26:50,026 Vi var oroliga att nåt skulle hända med pengarna. 386 00:26:51,695 --> 00:26:57,200 Om vi inte bevakade Sam Millar, kunde pengarna försvinna. 387 00:27:09,254 --> 00:27:12,298 När de återupptar det, ser det annorlunda ut. 388 00:27:12,382 --> 00:27:18,138 Sams lägenhet är densamma, hans dotter går i samma skola- 389 00:27:18,221 --> 00:27:20,849 -men han åker till en serietidningsbutik. 390 00:27:22,600 --> 00:27:25,729 Det fick vissa utredare att klia sig i huvudet. 391 00:27:25,812 --> 00:27:29,816 Det finns välbevarade serietidningar som en samlare skulle dregla över. 392 00:27:29,899 --> 00:27:32,777 Det är Sammy Millar. Hur kan du äga en butik? 393 00:27:32,861 --> 00:27:35,739 Hur hade du råd att öppna en serietidningsbutik? 394 00:27:37,657 --> 00:27:41,411 En annan sak, förutom att han åker dit- 395 00:27:41,494 --> 00:27:45,582 -kör han en splitterny Ford Explorer, vilket inte är ett billigt fordon. 396 00:27:45,665 --> 00:27:51,087 Det står återigen klart att Sam har tillgång till pengar. 397 00:27:51,171 --> 00:27:54,049 Ansvarig för övervakningen sa: 398 00:27:54,132 --> 00:27:57,135 "Titta. Det här är trams. 399 00:27:57,218 --> 00:28:01,931 Vi tar in honom. Jag ska förhöra honom. 400 00:28:02,015 --> 00:28:05,185 Tro mig. Jag ska få honom att berätta vad som hände." 401 00:28:05,268 --> 00:28:08,271 Jag sa: "Absolut inte! 402 00:28:08,355 --> 00:28:12,525 När han vet att du skuggar honom, är det här över. 403 00:28:12,609 --> 00:28:15,487 Det här är ingen idiot. Och nummer två: 404 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Han tillbringade åtta-tio år- 405 00:28:18,198 --> 00:28:25,497 -i en brutal fängelsemiljö, där han blev torterad. 406 00:28:25,580 --> 00:28:28,500 Tror du att du kan övertala honom? 407 00:28:28,583 --> 00:28:33,088 "Åh! Herregud. En FBI-kille. Det var jag som gjorde det. 408 00:28:33,171 --> 00:28:35,382 Det var jag. Det var Tommy O' Connor." 409 00:28:35,465 --> 00:28:38,843 Du förstör allt. Du vet inte vad du pratar om. 410 00:28:38,927 --> 00:28:42,263 Du är bara en hipp advokat från Rochester. 411 00:28:42,347 --> 00:28:46,309 Vad vet du? Det här är vad jag vet: 412 00:28:46,393 --> 00:28:48,978 Jag vet att din idé är dum. 413 00:28:49,062 --> 00:28:50,563 Det är allt jag vet. 414 00:28:54,192 --> 00:28:59,823 Efter det ser de honom gå in i en lägenhet på 1st Avenue. 415 00:28:59,906 --> 00:29:04,327 När vi övervakade honom, tog vi reda på vilken våningsplanet. 416 00:29:04,411 --> 00:29:09,457 Vi installerade omedelbart kameror på den våningen. 417 00:29:09,541 --> 00:29:12,544 Och till slut ledde det till- 418 00:29:12,627 --> 00:29:19,759 -att de fick reda på att han träffade fader Moloney. 419 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Vänta lite. Vad har han med det här att göra? Herregud! 420 00:29:23,930 --> 00:29:28,643 Vi visste inte vem fader Patrick Moloney var. 421 00:29:28,727 --> 00:29:30,478 Jag skakade på huvudet och sa: 422 00:29:30,562 --> 00:29:35,775 "Rånet var galet nog, men den här historien börjar bli konstig." 423 00:29:43,992 --> 00:29:49,164 Om du vill dölja nåt för ditt barn eller din fru- 424 00:29:49,247 --> 00:29:51,124 -eller din man, eller någon- 425 00:29:51,207 --> 00:29:52,917 -göm det mitt framför näsan. 426 00:29:53,001 --> 00:29:55,211 De tror aldrig att man gör så. 427 00:29:56,254 --> 00:29:58,798 PRÄSTEN 428 00:30:01,009 --> 00:30:03,178 När jag tänker på fader Moloney- 429 00:30:03,261 --> 00:30:07,140 -ser jag en charmig liten man- 430 00:30:07,223 --> 00:30:13,146 -som inte passar in på det man väntar sig av en irländsk präst. 431 00:30:15,815 --> 00:30:20,612 Men hans förmåga att gilla kameran- 432 00:30:20,695 --> 00:30:25,450 -säger att fader Patrick Moloney är en mycket smart man- 433 00:30:25,533 --> 00:30:28,078 -som är väldigt listig i sin charm. 434 00:30:28,161 --> 00:30:31,623 Jag gillar provokativa saker. Inte för mycket- 435 00:30:31,706 --> 00:30:34,751 -bara för att reta upp dem lite. De behöver det- 436 00:30:34,834 --> 00:30:37,212 -för att provoceras att tänka. 437 00:30:37,295 --> 00:30:41,591 Radikalt tänkande. Ibland lite överdrivet. 438 00:30:44,511 --> 00:30:49,057 Jag kom till det här landet med avsikt att fortsätta mina studier. 439 00:30:50,975 --> 00:30:54,020 Men fattigdomen jag hittade i USA var obegriplig. 440 00:30:54,104 --> 00:30:56,439 Det här är landet med mjölk och honung. 441 00:30:56,523 --> 00:31:02,404 Det här är frihetens land. Hur kan det finnas så mycket fattigdom? 442 00:31:02,487 --> 00:31:05,740 Officiellt började vi 1957. 443 00:31:05,824 --> 00:31:10,495 Vi kallade det "Bonitas Youth Services". 444 00:31:10,578 --> 00:31:13,998 Det latinska ordet för "godhet". 445 00:31:14,082 --> 00:31:17,377 Fader Pat var slagskämpe på Lower East Side- 446 00:31:17,460 --> 00:31:20,505 -för fattiga och marginaliserade, folk på ytterkanten- 447 00:31:20,588 --> 00:31:22,716 -som ofta ignorerades. 448 00:31:22,799 --> 00:31:26,553 Han kämpade med näbbar och klor för dem hela tiden. 449 00:31:26,636 --> 00:31:28,013 Och hela idén var: 450 00:31:28,096 --> 00:31:31,224 Titta på de tuffa, små ungarna där ute, små tjuvar- 451 00:31:31,307 --> 00:31:34,060 -men för mig var det inte stöld. De tog för sig- 452 00:31:34,144 --> 00:31:38,690 -av det som de exploaterande hade tagit ifrån dem. 453 00:31:38,773 --> 00:31:42,986 Fader Patrick Moloney var som... 454 00:31:44,029 --> 00:31:45,405 ...en charlatan. 455 00:31:45,488 --> 00:31:48,783 Jag tror att han alltid hade nåt fuffens för sig. 456 00:31:48,867 --> 00:31:52,662 Fader Pat hade länge stöttat IRA. 457 00:31:52,746 --> 00:31:55,040 Det döljer han inte. 458 00:31:55,123 --> 00:31:58,918 Fader Moloney kom till Rochester ibland. 459 00:31:59,002 --> 00:32:02,756 Han var välkänd i de kretsarna. Så kan vi säga. 460 00:32:02,839 --> 00:32:07,177 Fader Pat har också en familjehistoria- 461 00:32:07,260 --> 00:32:11,514 -då hans pappa var en av de tidiga IRA-medlemmarna- 462 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 -och hamnade i fängelse. 463 00:32:14,642 --> 00:32:18,980 Min far var bankrånare. Han rånade banken som ung. 464 00:32:19,064 --> 00:32:21,232 Men först vill jag säga: 465 00:32:21,316 --> 00:32:27,530 Jag har aldrig officiellt tillhört nån organisation. 466 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 Inklusive IRA eller nåt annat. 467 00:32:31,159 --> 00:32:37,332 Jag stöttade flera av organisationerna- 468 00:32:37,415 --> 00:32:40,669 -för jag trodde på deras principer och ideal. 469 00:32:42,379 --> 00:32:47,342 Så, utan att be om ursäkt, tog vi emot- 470 00:32:47,425 --> 00:32:51,971 -några av de irländska rebellerna på rymmen. 471 00:32:52,055 --> 00:32:55,767 De tillhörde den så kallade Irländska republikanska armén. 472 00:32:59,896 --> 00:33:03,692 Det var så Sam Millar kom in i mitt liv. 473 00:33:05,235 --> 00:33:09,489 Jag fick bara höra att Sam var en av killarna- 474 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 -och hade suttit inne på Kesh. 475 00:33:13,618 --> 00:33:17,580 När han släpptes ur fängelset, åkte Sam Millar till New York. 476 00:33:17,664 --> 00:33:19,624 Han hamnar i kretsar- 477 00:33:19,708 --> 00:33:23,795 -som drev illegala kasinon. 478 00:33:23,878 --> 00:33:29,467 Den Sam jag kände, jobbar hårt och är en bra pappa till sina barn. 479 00:33:29,551 --> 00:33:35,390 Men han var kall och mystisk. Varför skulle han inte vara det? 480 00:33:36,725 --> 00:33:41,479 I underjorden måste man vara väldigt försiktig. 481 00:33:45,525 --> 00:33:49,821 Vid ett tillfälle ser de Millar- 482 00:33:49,904 --> 00:33:57,078 -slänga in gympåsar i bilen och köra till Manhattan från Queens. 483 00:33:58,329 --> 00:34:03,460 Övervakarna följer efter honom till en lägenhet på Manhattan. 484 00:34:03,543 --> 00:34:08,715 Gymnastikväskorna var fyllda med så mycket pengar- 485 00:34:08,798 --> 00:34:15,221 -att man kunde se konturerna av pengarna genom nylonet. 486 00:34:16,431 --> 00:34:19,934 Plötsligt spanar de på fader Pat. 487 00:34:20,018 --> 00:34:22,395 Han åker till lägenheten. 488 00:34:22,479 --> 00:34:26,399 Och de bär på ett föremål. 489 00:34:26,483 --> 00:34:31,404 FBI sa: "Det är en sedelräknare. 490 00:34:31,488 --> 00:34:34,240 Jag garanterar att det är en sedelräknare. 491 00:34:34,324 --> 00:34:36,368 Jag har sett dem hundratals gånger." 492 00:34:37,452 --> 00:34:41,539 Vi insåg direkt att om de ska räkna pengarna- 493 00:34:41,623 --> 00:34:44,125 -ska de nog flytta pengarna. 494 00:34:44,209 --> 00:34:46,211 Till platser vi inte känner till. 495 00:34:49,172 --> 00:34:52,634 Först får de tillstånd att tjuvkika. 496 00:34:52,717 --> 00:34:55,553 Man går in och tittar, men man tar inget. 497 00:34:55,637 --> 00:34:58,431 Men du har befogenhet att se om du är på rätt spår. 498 00:34:58,515 --> 00:35:02,102 De går in, och ser man på. 499 00:35:03,144 --> 00:35:05,146 Nu är vi i lägenhetskomplexet. 500 00:35:05,230 --> 00:35:08,566 Där är pengarna. Det är mycket pengar. 501 00:35:08,650 --> 00:35:12,195 I den inre garderoben finns fyra väskor- 502 00:35:12,278 --> 00:35:15,073 -på översta hyllan, med amerikansk valuta. 503 00:35:15,156 --> 00:35:18,284 Plastbehållare nedanför innehåller amerikansk valuta- 504 00:35:18,368 --> 00:35:20,078 -och resväskorna. 505 00:35:22,247 --> 00:35:28,003 I juli 1993 sa Sam: "Jag vill köpa en fin bil." 506 00:35:28,086 --> 00:35:30,088 Sen sa Sam: 507 00:35:30,171 --> 00:35:32,716 "Jag kan inte ha en bil i mitt namn. 508 00:35:32,799 --> 00:35:36,636 Du har kontakter på banken. Kan du hjälpa mig med bilen?" 509 00:35:36,720 --> 00:35:39,681 Jag sa: "Varför inte? Jag har gjort det för andra." 510 00:35:39,764 --> 00:35:44,394 Vi köpte en Ford Explorer från 1993. 511 00:35:44,477 --> 00:35:47,355 Jag hade 500 dollar i handpenning. 512 00:35:47,439 --> 00:35:50,483 Och ett banklån på drygt 20 000 dollar. 513 00:35:50,567 --> 00:35:54,320 De skurkarna skrev i tidningen: 514 00:35:54,404 --> 00:35:56,781 "Sen stackars prästen, känd som fattig- 515 00:35:56,865 --> 00:36:01,828 -köpte en Ford Explorer från 1993- 516 00:36:01,911 --> 00:36:07,125 -med 20 000 dollar i 20 dollar-sedlar!" 517 00:36:07,208 --> 00:36:09,878 De ljög. 518 00:36:09,961 --> 00:36:11,963 FBI ljuger. Det är vad de gör. 519 00:36:12,047 --> 00:36:16,009 Såvitt jag vet, använde de den lögnen- 520 00:36:16,092 --> 00:36:22,640 -den meneden för att få tillstånd att genomsöka ett av mina skydd i USA. 521 00:36:22,724 --> 00:36:24,517 Vad hittade de där? 522 00:36:24,601 --> 00:36:29,064 De hittade drygt två miljoner i 20 dollar-sedlar. 523 00:36:35,320 --> 00:36:40,283 Efter det utfärdades en rannsakningsorder för seriebutiken. 524 00:36:40,367 --> 00:36:43,453 Patrick får eskortera oss hit. 525 00:36:43,536 --> 00:36:46,081 Man ser sedlar genom- 526 00:36:47,123 --> 00:36:49,751 -den röda väskans yttre hölje. 527 00:36:49,834 --> 00:36:52,879 De hittar det som avgör saken för dem. 528 00:36:52,962 --> 00:36:55,465 Du vet, kontanter som är fräscha och nya. 529 00:36:55,548 --> 00:36:59,260 Serienumret är från Brinks depå och Federal Reserve. 530 00:36:59,344 --> 00:37:04,057 Nu vet de att de kan koppla Sam och fader Pat- 531 00:37:04,140 --> 00:37:06,434 -till de stulna pengarna. 532 00:37:06,518 --> 00:37:09,396 Klockan var nog två på morgonen. 533 00:37:09,479 --> 00:37:11,523 Jag svarar. 534 00:37:11,606 --> 00:37:13,858 Jag minns bara nån som sa: "Charlie?" 535 00:37:13,942 --> 00:37:18,405 Jag sa: "Ja." Han sa: "Gissa vad. Det matchar." 536 00:37:19,656 --> 00:37:24,619 När de sa att de hade en matchning, visste jag tre som skulle gripas. 537 00:37:29,040 --> 00:37:32,877 Den 12 november 1993 är det solklart. 538 00:37:32,961 --> 00:37:34,879 Jag går nerför trappan. 539 00:37:34,963 --> 00:37:39,926 När jag gick ut genom dörren, riktades ett maskingevär mot mig. 540 00:37:40,010 --> 00:37:42,387 Okej. Händerna över huvudet. 541 00:37:44,305 --> 00:37:47,892 Jag sa: "Vad är det här? Invasionen av Normandie? 542 00:37:47,976 --> 00:37:49,728 Vad fan är det som pågår?" 543 00:37:51,688 --> 00:37:56,776 De sa: "Du grips för Brinks-rånet." 544 00:37:58,028 --> 00:38:00,321 Jag sa: "Va?" 545 00:38:00,405 --> 00:38:03,116 Jag sa: "Oj! Vilken lättnad." 546 00:38:05,368 --> 00:38:08,538 Jag sa: "Jag har aldrig hört talas om Brinks-rånet." 547 00:38:08,621 --> 00:38:13,084 Polisen går in i Bonitas hus och genomsöker det. 548 00:38:13,168 --> 00:38:20,050 Det här är rummet bredvid fader Pat Moloneys kontor. 549 00:38:20,133 --> 00:38:22,677 Det var inte fallfärdigt, men inget tydde på: 550 00:38:22,761 --> 00:38:26,890 "Herregud, det här är hem för nån som stack med miljontals dollar." 551 00:38:26,973 --> 00:38:29,309 Men på olika ställen- 552 00:38:29,392 --> 00:38:35,398 -Inklusive ett kassaskåp i hans hus, hittas totalt 180 000 dollar. 553 00:38:35,482 --> 00:38:38,485 Men till skillnad från pengarna i lägenheten- 554 00:38:38,568 --> 00:38:42,739 -kunde de inte säga att serienumren verkligen kom från Brinks. 555 00:38:42,822 --> 00:38:49,120 Framför dig ser du över 160 kg amerikansk valuta- 556 00:38:49,204 --> 00:38:54,042 -som beslagtogs igår kväll i samband med stölden den 5 januari 1993- 557 00:38:54,125 --> 00:39:00,715 -av 7,4 miljoner dollar från Brinks depå i Rochester, New York. 558 00:39:00,799 --> 00:39:05,428 Den totala summan pengar som hittades i New York- 559 00:39:05,512 --> 00:39:10,642 -var ungefär 2,2 miljoner dollar. 560 00:39:10,725 --> 00:39:12,769 Man behöver inte vara mattegeni- 561 00:39:12,852 --> 00:39:15,772 -för att veta att fem miljoner dollar saknas. 562 00:39:18,608 --> 00:39:18,733 2 00:37:42.120 -- 00:37:45.840 align:start line:90% position:30% TIO MÅNADER EFTER RÅNET 563 00:39:22,696 --> 00:39:24,698 I Rochester hade man samtidigt- 564 00:39:24,781 --> 00:39:26,991 -bevakat Tom O' Connor. 565 00:39:28,910 --> 00:39:31,329 De ville inte gripa Tommy O'Connor först. 566 00:39:31,413 --> 00:39:34,290 De var rädda att han skulle tipsa folk i New York. 567 00:39:34,374 --> 00:39:38,003 Tom åker så småningom hem till sig. 568 00:39:38,086 --> 00:39:39,796 Han går in. 569 00:39:41,339 --> 00:39:46,720 Och alla typiska cowboy... 570 00:39:49,389 --> 00:39:52,851 Ljusen blinkade. Jag vet inte hur många de var. 571 00:39:52,934 --> 00:39:56,479 Det kan ha varit 20-30, vem vet? Det var överdrivet. 572 00:39:56,563 --> 00:40:00,191 Men de åker hem till honom, knackar på och ringer på. 573 00:40:00,275 --> 00:40:02,068 Så släcks lamporna. 574 00:40:03,903 --> 00:40:06,656 Tom tittar ut och ser allt det här. 575 00:40:06,740 --> 00:40:09,367 Han ser polisen. Han inte dum. 576 00:40:09,451 --> 00:40:12,287 Han öppnar inte dörren. 577 00:40:14,247 --> 00:40:17,834 Folk oroar sig av många anledningar. 578 00:40:17,917 --> 00:40:21,546 De vill inte att nån inom polisen skadas. Okej. 579 00:40:21,629 --> 00:40:25,091 Men de är även oroliga för att han ska skada sig själv. 580 00:40:26,343 --> 00:40:29,971 En av agenterna sa: "Be Charlie ringa honom." 581 00:40:31,514 --> 00:40:34,267 Jag tittar på honom. "Ska jag ringa honom?" 582 00:40:36,478 --> 00:40:39,272 Och han säger det på ett väldigt vresigt sätt. 583 00:40:39,356 --> 00:40:41,649 Han sa: "Han är din vän." 584 00:40:42,817 --> 00:40:47,989 Jag fattar. Jag fattar. Nu är alla ni där borta. 585 00:40:48,073 --> 00:40:51,451 Jag ringer och säger: "Tommy? Det är Charlie Pilato." 586 00:40:51,534 --> 00:40:55,288 "Åh, Charlie! Herregud! Det är hemskt. Det är hemskt. 587 00:40:55,372 --> 00:40:57,707 Alla är utanför. Det här är inte bra." 588 00:40:57,791 --> 00:40:59,959 Jag tycker synd om honom. 589 00:41:01,294 --> 00:41:03,630 Så han sa: "Okej, Charlie. Jag öppnar." 590 00:41:03,713 --> 00:41:07,842 Jag hör i telefonen att han öppnar, han håller upp händerna. 591 00:41:07,926 --> 00:41:10,845 Okej. Du ska göra ett gripande. 592 00:41:10,929 --> 00:41:13,306 Gör det inte förnedrande, okej? 593 00:41:13,390 --> 00:41:15,850 Sätt honom i bilen och kör ner honom bara. 594 00:41:17,560 --> 00:41:20,146 Så greps Tommy O' Connor. 595 00:41:20,230 --> 00:41:25,151 Vi åtalade Sam Millar och fader Patrick Moloney- 596 00:41:25,235 --> 00:41:29,823 -för innehav av stöldgodset. 597 00:41:31,366 --> 00:41:35,995 Vi åtalade Tom O' Connor för rånet. 598 00:41:37,038 --> 00:41:40,709 Jag har alltid undrat hur de åtalade Tom. 599 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Var är bevisen? 600 00:41:43,169 --> 00:41:46,339 Förutom att han satt i en bil- 601 00:41:46,423 --> 00:41:48,967 -och lämnades vid sin favoritbar. 602 00:41:49,050 --> 00:41:54,139 Var finns bevisen för att åtala nån för väpnat rån? 603 00:41:54,222 --> 00:41:57,100 Finns det tekniska bevis- 604 00:41:57,183 --> 00:41:59,436 -att Tom O' Connor rånat depån? Nej. 605 00:41:59,519 --> 00:42:01,604 Men finns det tillräckliga indicier? 606 00:42:01,688 --> 00:42:05,692 Vare sig det var skåpbilen eller att han vägrade lögndetektorn- 607 00:42:05,775 --> 00:42:08,069 -eller att han var kompis med Sam Millar? 608 00:42:08,153 --> 00:42:10,113 Om man lägger ihop A, B och C- 609 00:42:10,196 --> 00:42:12,782 -kan man anta att han gjorde det? Ja. 610 00:42:12,866 --> 00:42:16,453 Vi fick bråttom med gripandena- 611 00:42:16,536 --> 00:42:21,458 -eftersom de gjorde sig redo att flytta pengarna. 612 00:42:21,541 --> 00:42:23,835 Du har gripit tre killar. 613 00:42:23,918 --> 00:42:26,504 Det låter som ett avslut. 614 00:42:26,588 --> 00:42:29,966 Prästen går in på en bar med en polis och en IRA-gerilla. 615 00:42:30,050 --> 00:42:32,135 Sånt här kan man inte hitta på. 616 00:42:34,304 --> 00:42:39,059 När vi körde till domstolen på Foley Square- 617 00:42:39,142 --> 00:42:40,935 -gissa vad som händer? 618 00:42:41,019 --> 00:42:43,813 Hela Manhattan blev mörkt. 619 00:42:43,897 --> 00:42:47,776 Lower Manhattan blev svart. 620 00:42:51,029 --> 00:42:54,699 Jag glömmer det aldrig. Killen sa: "Herregud! Vad händer?" 621 00:42:56,993 --> 00:42:59,412 Jag ska berätta vad som pågår... 622 00:42:59,496 --> 00:43:04,459 Jag sa: "Det står skrivet: rör inte Herrens utsedda. 623 00:43:04,542 --> 00:43:07,671 Jag kanske förlåter dig, men jag vet inte vad Gud säger." 624 00:43:12,133 --> 00:43:13,510 När de grep honom- 625 00:43:13,593 --> 00:43:16,680 -var alla på åklagarmyndigheten, alla besserwissrar- 626 00:43:16,763 --> 00:43:19,099 -så ivriga- 627 00:43:19,182 --> 00:43:21,267 -för de visste hur pressen skulle bli. 628 00:43:25,063 --> 00:43:28,483 A, för summan som stals. B, för prästens inblandning. 629 00:43:28,566 --> 00:43:30,694 C, för att det fanns en IRA-koppling. 630 00:43:30,777 --> 00:43:33,571 Det var en cirkus. 631 00:43:33,655 --> 00:43:36,991 Det här är en del av de 7,4 miljonerna- 632 00:43:37,075 --> 00:43:39,661 -som togs från Brinks i Rochester i januari. 633 00:43:39,744 --> 00:43:41,788 Man tror att man har männen fast. 634 00:43:41,871 --> 00:43:45,792 Men vart tog resten av pengarna vägen? 635 00:43:45,875 --> 00:43:48,128 Man hittade bara två miljoner. 636 00:43:48,211 --> 00:43:51,881 Federala dokument avslöjar att O'Connor smugglade in- 637 00:43:51,965 --> 00:43:56,219 -en irländsk, illegal invandrare, Samuel Millar, till landet. 638 00:43:56,302 --> 00:43:59,597 Thomas O'Connor och två andra har varit aktiva inom NORAID- 639 00:43:59,681 --> 00:44:03,727 -men säger inte om pengarna har koppling till Nordirland. 640 00:44:07,105 --> 00:44:09,566 NORAID är en organisation- 641 00:44:10,608 --> 00:44:12,068 -som hade avdelningar- 642 00:44:12,152 --> 00:44:14,362 -särskilt i nordöst, där man har- 643 00:44:14,446 --> 00:44:17,073 -mer aktiva irländska kretsar. 644 00:44:17,157 --> 00:44:21,286 Särskilt de som försökte hjälpa dem i Nordirland. 645 00:44:21,369 --> 00:44:25,373 Deras bild var att de försökte samla in pengar- 646 00:44:25,457 --> 00:44:30,962 -för att hjälpa människor vars far eller bror- 647 00:44:31,046 --> 00:44:35,967 -eller mamma eller syster, satt i fängelse i Nordirland- 648 00:44:36,051 --> 00:44:37,510 -och behövde hjälp. 649 00:44:37,594 --> 00:44:43,099 Det och de samlades för att gnälla om hur hemska britterna var. 650 00:44:43,183 --> 00:44:46,478 Sen sjöng de irländska sånger. 651 00:44:46,561 --> 00:44:50,106 Ni man hört en irländsk sång, har man hört alla. 652 00:44:50,190 --> 00:44:53,401 Myndigheterna sa- 653 00:44:53,485 --> 00:44:56,237 -att det var mer än så. De har hävdat att NORAID- 654 00:44:56,321 --> 00:45:01,117 -delvis använt pengarna till vapen och bomber åt IRA. 655 00:45:01,201 --> 00:45:06,581 Tom O'Connor var väldigt aktiv inom NORAID. 656 00:45:06,664 --> 00:45:08,583 Det fanns domare och advokater. 657 00:45:08,667 --> 00:45:11,461 Det var många professionella- 658 00:45:11,544 --> 00:45:13,713 -som var väldigt engagerade. 659 00:45:16,341 --> 00:45:19,719 På den tiden när jag var ordförande för NORAID- 660 00:45:19,803 --> 00:45:26,726 -antar jag att det ryktades att våra pengar gick till IRA. 661 00:45:26,810 --> 00:45:30,271 Jag meddelades av min bank- 662 00:45:30,355 --> 00:45:34,275 -att mina konton hade granskats av den federala regeringen. 663 00:45:34,359 --> 00:45:38,780 Det spekulerades mycket om var pengarna fanns. 664 00:45:38,863 --> 00:45:42,325 Vi vet att det fanns folk i anfallsteamet- 665 00:45:42,409 --> 00:45:44,035 -som stod dem alla nära. 666 00:45:44,119 --> 00:45:46,871 Det kan finnas folk här uppe som har dem. 667 00:45:46,955 --> 00:45:48,957 Och Charlie Pilato sa: 668 00:45:49,040 --> 00:45:53,044 "Vi är vänner, men det här handlar inte om vänskap." 669 00:45:53,128 --> 00:45:58,133 Det här är ett allvarligt fall. Det kommer att bli åtalat." 670 00:45:59,759 --> 00:46:01,845 Därför sa jag: "Okej, Charlie. 671 00:46:01,928 --> 00:46:06,558 Jag vill bara att du ska veta att ditt namn kan finnas i vårt register. 672 00:46:08,560 --> 00:46:10,437 Jag gick igenom en period- 673 00:46:10,520 --> 00:46:15,859 -när jag umgicks med irländare. 674 00:46:18,319 --> 00:46:22,699 Och några av dem var aktiva inom NORAID. 675 00:46:23,825 --> 00:46:26,369 Då hade jag tagit mig vatten över huvudet. 676 00:46:26,453 --> 00:46:30,790 Jag sa: "Nu går jag. Jag lämnar fallet. 677 00:46:30,874 --> 00:46:33,209 Jag tänker inte vara med." 678 00:46:33,293 --> 00:46:40,175 FBI tror att jag var i maskopi med irländarna. 679 00:46:40,258 --> 00:46:42,469 Irländarna har inte sagt det- 680 00:46:42,552 --> 00:46:45,638 -men de tror nog att jag var i maskopi med FBI. 681 00:46:45,722 --> 00:46:48,850 Jag borde ha gjort mig av med det tidigare. 682 00:46:48,933 --> 00:46:53,730 Jag bad om ursäkt och sa att jag drog mig ur. 683 00:46:53,813 --> 00:46:59,069 De sa: "Vi behöver en avskedsansökan." 684 00:46:59,152 --> 00:47:02,155 "Jag avgår. Här." 685 00:47:02,238 --> 00:47:03,782 Så där. Gå. 686 00:47:11,122 --> 00:47:13,958 Jag visste att de inte hade nåt på mig. 687 00:47:14,042 --> 00:47:17,253 Man kan inte bara trolla fram saker. 688 00:47:17,337 --> 00:47:22,300 Det har förekommit fabricering, som åklagaren sa: 689 00:47:22,384 --> 00:47:24,719 "Det är ett pussel." 690 00:47:24,803 --> 00:47:27,263 Men jag är rädd att han har tagit miste. 691 00:47:29,391 --> 00:47:32,018 Borgen sattes till en miljon dollar. 692 00:47:32,102 --> 00:47:36,147 Domaren sa att det skulle krävas ett mirakel att få fram så mycket. 693 00:47:36,231 --> 00:47:39,734 Och jag sa: "Herr domare, vi utför mirakel." 694 00:47:39,818 --> 00:47:42,570 Och inom några dagar skedde miraklet. 695 00:47:47,701 --> 00:47:50,537 Pengarna kom in. 1,25 miljoner dollar. 696 00:47:52,872 --> 00:47:57,043 Åklagaren fick nästan en hjärtattack. Domaren ramlade nästan av bänken. 697 00:47:57,127 --> 00:48:00,296 Drygt 14 personer, av alla olika bakgrunder- 698 00:48:00,380 --> 00:48:02,090 -fick fram de pengarna. 699 00:48:03,133 --> 00:48:07,429 Jag tror att fader Moloney har gjort mycket för många. 700 00:48:07,512 --> 00:48:12,684 I vissa kretsar i New York ses han som en hjälte. 701 00:48:14,853 --> 00:48:18,356 Men jag tror inte det. 702 00:48:18,440 --> 00:48:22,027 Hawkins var- 703 00:48:22,110 --> 00:48:27,907 -en ynklig, speciell, väldigt speciell FBI-agent. 704 00:48:27,991 --> 00:48:29,993 Du vet väl att de är speciella? 705 00:48:30,076 --> 00:48:32,871 Om alla är speciella, är ingen speciell. 706 00:48:32,954 --> 00:48:35,206 Alla kallas specialagent. 707 00:48:35,290 --> 00:48:39,336 Specialagent Hawkins låg väldigt illa till. 708 00:48:39,419 --> 00:48:41,713 Han hade min djupaste sympati. 709 00:48:41,796 --> 00:48:46,801 För ett av de största rånen i landet skedde utanför hans dörr. 710 00:48:46,885 --> 00:48:50,597 De hade inte det minsta bevis som knöt nån till brottet. 711 00:48:50,680 --> 00:48:54,142 Det jag tror i mitt hjärta- 712 00:48:54,225 --> 00:48:58,605 -är att minst fyra personer var inblandade i rånet. 713 00:48:59,939 --> 00:49:05,278 O'Connor. Sam Millar. Och två andra män. 714 00:49:05,362 --> 00:49:07,405 Blunda. Upp med händerna. 715 00:49:07,489 --> 00:49:10,367 Vilka fler var inblandade? 716 00:49:11,409 --> 00:49:13,286 BOXAREN 717 00:49:13,370 --> 00:49:17,540 Ronnie var tidigare lättviktsboxare. Fjädervikt, som det kallas. 718 00:49:19,417 --> 00:49:26,132 Den mest fascinerande, charmiga irländska britten man kan tänka sig. 719 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 Jag tror det var i Madison Square Garden- 720 00:49:32,013 --> 00:49:35,016 -och jag hör utroparen säga: 721 00:49:35,100 --> 00:49:37,727 "Och i det blå hörnet- 722 00:49:37,811 --> 00:49:40,855 -från Liverpool i England- 723 00:49:40,939 --> 00:49:45,276 -har vi Liverpool-terrorn- 724 00:49:45,360 --> 00:49:49,072 -Ronnie Gibbons!" 725 00:49:54,369 --> 00:49:57,956 Ronnie brukade komma till min brandstation och träna på gymmet. 726 00:49:58,039 --> 00:50:02,002 En dag slog han så hårt på säcken att den gick itu. 727 00:50:03,294 --> 00:50:05,338 Det var en tung tygväska. 728 00:50:05,422 --> 00:50:07,590 Några brandmän tittade på den. 729 00:50:07,674 --> 00:50:10,593 Halva påsen på golvet, så här. Det var så galet. 730 00:50:12,345 --> 00:50:15,640 Ronnie var från Liverpool, men ska inte klandras för det. 731 00:50:15,724 --> 00:50:18,768 Han var irländare rakt igenom. 732 00:50:18,852 --> 00:50:22,689 Och han hade ett fint intellekt. 733 00:50:22,772 --> 00:50:28,862 Han var nog den mest pålästa hårdingen jag nånsin träffat. 734 00:50:28,945 --> 00:50:32,157 Hur många killar pratar du med- 735 00:50:32,240 --> 00:50:36,536 -om Marcus Aurelius på en bar i New York? 736 00:50:39,080 --> 00:50:41,916 Jag tror att Ronnie, som alla boxare, såg sig- 737 00:50:42,000 --> 00:50:44,836 -som världsmästare i mellanvikt. 738 00:50:44,919 --> 00:50:49,132 Hans första amerikanska dröm var nog: "Jag ska bli en framgångsrik boxare. 739 00:50:49,215 --> 00:50:51,593 Jag ska tjäna mycket pengar." Allihop... 740 00:50:51,676 --> 00:50:55,180 Alla skåpen du ser där uppe- 741 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 -alla önskar att de hade det Ronnie hade. 742 00:50:58,183 --> 00:51:03,188 Och plötsligt har Ronnie bara otur. 743 00:51:03,480 --> 00:51:03,646 2 00:48:58.160 -- 00:49:00.400 align:start line:90% position:30% Jag beundrar perfektion. 744 00:51:07,150 --> 00:51:10,278 Jag beundrar verkligen perfektion. 745 00:51:10,362 --> 00:51:16,659 Det här var perfekt. Jag hade inte kallat honom bedragare. 746 00:51:16,743 --> 00:51:18,620 Eller ens kriminell. 747 00:51:18,703 --> 00:51:23,750 En färgstark person som hade många sätt att försörja sig på. 748 00:51:25,794 --> 00:51:31,132 Tidigt i karriären vann han matcher med lätthet. 749 00:51:32,676 --> 00:51:37,263 Men man förlorar några och sen är karriären liksom över. 750 00:51:39,933 --> 00:51:45,647 Som jag minns det, vann Ronnie 21 matcher och förlorade fyra. 751 00:51:45,730 --> 00:51:50,735 Och han hade en oavgjord. Jag såg Ronnie på gymmet- 752 00:51:50,819 --> 00:51:56,658 -en vecka efter sin första förlust. Vid det laget var han tyst och log. 753 00:51:56,741 --> 00:52:02,580 Han var som den gamla Ronnie Gibbons. Och han sa: "Sånt händer." 754 00:52:04,040 --> 00:52:07,210 Ja, det händer, Ronnie. Du kommer tillbaka. 755 00:52:08,837 --> 00:52:14,384 Men jag tror att i hans tankar- 756 00:52:14,467 --> 00:52:20,598 -visste han att han kunde bli slagen och knockad. 757 00:52:22,142 --> 00:52:25,270 Han stod på benen och de ville inte samarbeta. 758 00:52:26,813 --> 00:52:31,735 Han kunde stoppas, bli knockad. 759 00:52:31,818 --> 00:52:37,240 Han var människa, trots allt. 760 00:52:37,323 --> 00:52:41,828 Med Ronnie var det inte mycket som borde, kunde och skulle ha hänt. 761 00:52:41,911 --> 00:52:44,622 För mig var Ronnie- 762 00:52:44,706 --> 00:52:49,961 -inte den som väntade. Han var på väg mot nästa fas. 763 00:52:51,421 --> 00:52:55,967 Efter att Ronnies boxarkarriär var över- 764 00:52:56,051 --> 00:53:00,430 -hittade han en väg ner i underjorden. 765 00:53:01,848 --> 00:53:06,811 Så när boxningen börjar gå utför- 766 00:53:06,895 --> 00:53:12,901 -och man tjänar mindre när man slåss mot sämre boxare- 767 00:53:12,984 --> 00:53:16,529 -fortsatte han träna. Han fortsatte träna på gym. 768 00:53:16,613 --> 00:53:20,367 Man ser den här killen slå på säcken med otrolig hastighet. 769 00:53:20,450 --> 00:53:22,994 Han är stark och ser stenhård ut. 770 00:53:23,078 --> 00:53:26,998 Jag tror att nån sökte upp honom. 771 00:53:27,082 --> 00:53:32,045 Pratade med honom om kasinon och att det finns pengar att tjäna. 772 00:53:33,171 --> 00:53:37,592 Men en sak är väldigt viktig. 773 00:53:37,676 --> 00:53:43,139 Han jobbade med den irländska maffian. 774 00:53:43,223 --> 00:53:49,688 Jag har glömt Big Macks förnamn. Han jobbade med spelverksamhet. 775 00:53:49,771 --> 00:53:55,193 Johnny Mack träffade Ronnie på gymmet i NYC och bad honom bli delaktig- 776 00:53:55,276 --> 00:54:02,575 -och jobba med honom på kasinot. Kanske mer för musklerna- 777 00:54:02,659 --> 00:54:08,456 -men Ronnie gjorde det bättre, så han blev chef. 778 00:54:08,540 --> 00:54:14,129 Jag önskar att jag varit en del av hans liv när han drev kasinona. 779 00:54:14,212 --> 00:54:18,550 På den tiden betalade han allt åt alla. 780 00:54:20,969 --> 00:54:25,348 Han har en boxare som var student, med pengar och siffror och så vidare. 781 00:54:25,432 --> 00:54:31,021 Han hade stigit i graderna på de illegala kasinona. 782 00:54:34,274 --> 00:54:37,736 Ronnie drev kasinot. Samlar in pengar, överlämnar pengar. 783 00:54:37,819 --> 00:54:41,239 Han gav mig jobb där. Hans kusin Irene jobbade där. 784 00:54:41,322 --> 00:54:44,784 Han såg till att alla fick en bit av kakan. 785 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 En av de första fastigheterna- 786 00:54:48,121 --> 00:54:51,458 -de köpte var på 18th Street och First Avenue. 787 00:54:51,541 --> 00:54:57,088 Den var vacker. Brownstone. Det blev ett femstjärnigt kasino. 788 00:54:57,172 --> 00:55:00,342 Alla borden och spelmarkerna kom från Vegas. 789 00:55:00,425 --> 00:55:04,971 Limousiner hämtade kunderna. Det var mitt livs bästa tid. 790 00:55:06,806 --> 00:55:09,517 Jag minns att jag blev inbjuden till ett av dem. 791 00:55:11,811 --> 00:55:16,483 Jag ser roulettborden och spelmarkerna på rad i olika färger. 792 00:55:17,609 --> 00:55:22,614 En enorm summa pengar. Mer än miljoner, säger jag. 793 00:55:22,697 --> 00:55:26,618 Jag sa till mig själv: "Herregud. Om nån nånsin ska råna nåt- 794 00:55:26,701 --> 00:55:28,828 -skulle väl det här vara rätt ställe?" 795 00:55:30,372 --> 00:55:32,749 Kasinon är som en offerlista. 796 00:55:32,832 --> 00:55:37,796 Den enda som får stryk är regeringen. 797 00:55:37,879 --> 00:55:39,673 Och du vet, de kan ---. 798 00:55:41,007 --> 00:55:42,884 Det var galet. 799 00:55:44,177 --> 00:55:46,388 Man var på världens topp. 800 00:55:46,471 --> 00:55:49,766 Som om inget eller ingen kan komma åt en. 801 00:55:51,059 --> 00:55:54,396 Jag vet inte om jag komprometterar mig själv- 802 00:55:54,479 --> 00:55:59,192 -men vi brukade ta in en kvarts till en halv miljon dollar per natt. 803 00:55:59,275 --> 00:56:01,069 Varje kväll. 804 00:56:02,445 --> 00:56:05,782 Ronnie var överlycklig. Han hjälpte alla. 805 00:56:05,865 --> 00:56:09,452 Alla som behövde ett jobb. 806 00:56:09,536 --> 00:56:12,956 Han anställde irländare och sparkade dem. 807 00:56:13,039 --> 00:56:15,458 De kom fulla. Han återanställde dem. 808 00:56:15,542 --> 00:56:19,462 Jag sa: "Hur ska jag kunna driva klubben när de är fulla?" 809 00:56:19,546 --> 00:56:22,173 "De är bra killar. Ge dem en chans. 810 00:56:22,257 --> 00:56:24,551 Var inte så hård mot dem." 811 00:56:26,136 --> 00:56:29,973 Jag vet inte vem som tog kontakt- 812 00:56:30,056 --> 00:56:33,643 -men folk började komma hit från Irland. 813 00:56:33,727 --> 00:56:36,855 Han placerade dem i lägenheten i Jackson Heights. 814 00:56:36,938 --> 00:56:38,690 Han skaffade jobb åt dem. 815 00:56:40,400 --> 00:56:42,569 En av dem var Sam Millar. 816 00:56:44,320 --> 00:56:46,865 Jag sa till min bror: 817 00:56:46,948 --> 00:56:49,534 "Det är nåt som inte stämmer med Ronnie. 818 00:56:49,617 --> 00:56:51,494 Han kan inte se mig i ögonen. 819 00:56:51,578 --> 00:56:55,623 När jag pratar med honom, kan han inte hålla ögonkontakt." 820 00:56:55,707 --> 00:57:00,086 Ronnies syster Rita sa att han tjänade mycket pengar. 821 00:57:00,170 --> 00:57:04,841 Jag vet inte hur allt försvann så snabbt. 822 00:57:04,924 --> 00:57:07,218 Men allt var borta. Han hade inget. 823 00:57:09,137 --> 00:57:13,350 Och nu, helt plötsligt, pratar han om IRA-grejer- 824 00:57:13,433 --> 00:57:16,644 -och samlar in pengar. "Vi måste hjälpa pojkarna. 825 00:57:16,728 --> 00:57:20,982 Vi måste skicka hem pengar till dem, hjälpa dem att bekämpa britterna." 826 00:57:21,066 --> 00:57:24,194 Vi är födda i Liverpool. Det var inte vår fight. 827 00:57:25,445 --> 00:57:28,990 Men Ronnie blev indragen i det. 828 00:57:29,074 --> 00:57:33,828 Under den tiden började hans förhållande falla samman. 829 00:57:33,912 --> 00:57:36,915 Och vår far dog. 830 00:57:36,998 --> 00:57:43,672 Han mådde väldigt dåligt känslomässigt. 831 00:57:43,755 --> 00:57:46,591 I slutändan stängde vi bara ner allt. 832 00:57:47,926 --> 00:57:52,013 Tjejen han hade ett förhållande med lämnade honom. 833 00:57:53,223 --> 00:57:57,686 Ronnies enda problem just då- 834 00:57:57,769 --> 00:58:00,063 -var hans dotter Jolie. 835 00:58:01,231 --> 00:58:05,235 Det var det enda han verkligen såg fram emot. 836 00:58:05,318 --> 00:58:07,654 Han drack inte. Han tog inte droger. 837 00:58:07,737 --> 00:58:10,365 Han ville bara träffa sin dotter. 838 00:58:10,448 --> 00:58:15,245 Men det blir en rättstvist, och advokater är inte gratis. 839 00:58:15,328 --> 00:58:18,748 Ronnie behöver pengar som han inte har. 840 00:58:20,709 --> 00:58:23,712 Man kan ta hans karriär ifrån honom. 841 00:58:26,840 --> 00:58:30,844 Men ta inte mitt barn. Det går inte. 842 00:58:30,927 --> 00:58:32,971 Det skulle knäcka världens tuffaste. 843 00:58:33,054 --> 00:58:35,223 Det skulle knäcka den allra tuffaste. 844 00:58:35,306 --> 00:58:39,060 Han hade gett allt han hade. Han hade det bara inte. 845 00:58:39,144 --> 00:58:41,688 Hans alternativ var begränsade. 846 00:58:44,816 --> 00:58:48,778 Ronnie visste att han kunde tjäna pengar. 847 00:58:49,821 --> 00:58:55,910 Jag vet inte om han var helt bekväm med att tjäna pengar på det sättet. 848 00:58:55,994 --> 00:59:02,083 Han ringde mig och sa: "Jag har blivit kontaktad. 849 00:59:02,167 --> 00:59:04,252 Sam Millar kontaktade mig." 850 00:59:05,712 --> 00:59:10,884 Tom O'Connor var säkerhetsvakt på Brinks i Rochester. 851 00:59:10,967 --> 00:59:14,471 De ville råna Brinks. 852 00:59:15,597 --> 00:59:18,058 De vill att Ronnie skulle vara inblandad. 853 00:59:18,141 --> 00:59:23,980 Fram tills nu var Ronnie inblandad i planeringen av Brinks- 854 00:59:24,064 --> 00:59:27,108 -under en tvåårsperiod. 855 00:59:28,234 --> 00:59:34,532 Under de två åren skapade, gjorde de en så kallad uträkning. 856 00:59:34,616 --> 00:59:38,328 De åkte och spanande in platsen. 857 00:59:39,996 --> 00:59:45,001 Jag tänkte: "Ronnie, det här är inte du. Det här är inte du." 858 00:59:45,085 --> 00:59:50,840 Han sa: "Jag måste skaffa pengar. Jag måste betala advokaterna. 859 00:59:50,924 --> 00:59:54,094 Du lyssnar inte på mig." 860 00:59:56,179 --> 00:59:59,891 Vi kände gangstrar och kriminella. 861 00:59:59,974 --> 01:00:01,976 Men man deltog inte. 862 01:00:04,354 --> 01:00:09,984 Det som hände sen var att de var på väg mot rånet. 863 01:00:10,068 --> 01:00:14,239 Ronnie fick reda på att de hade vapen. 864 01:00:17,951 --> 01:00:21,454 Ronnie sa: "Varför använda vapen? Du jobbar ju där. 865 01:00:21,538 --> 01:00:24,249 Du öppnar dörren och släpper in oss." 866 01:00:24,332 --> 01:00:30,714 Ronnie sa till mig att han frågat Tom O'Connor: 867 01:00:30,797 --> 01:00:37,637 "Tänk om en av arbetarna hade försökt spela hjälte?" 868 01:00:37,721 --> 01:00:39,431 Han sa: "Då hade de dött." 869 01:00:41,224 --> 01:00:44,561 Att ta ut pengar ur en penningdepå- 870 01:00:44,644 --> 01:00:48,398 -är en sak, men att döda nån är en annan. 871 01:00:48,481 --> 01:00:51,693 Det var därför Ronnie drog sig ur. 872 01:00:52,986 --> 01:00:55,447 De kallade honom så klart fegis- 873 01:00:55,530 --> 01:00:59,743 -och allt annat, men han var ingen ynkrygg. 874 01:00:59,826 --> 01:01:02,370 Han var inte ond eller elak nog. 875 01:01:04,039 --> 01:01:09,169 Några veckor senare satt jag vid skrivbordet på Lower Manhattan- 876 01:01:09,252 --> 01:01:13,715 -som New Yorks polischef. Min porttelefon surrar. 877 01:01:13,798 --> 01:01:18,845 "Kommissarien, en kille utanför säger att han är en före detta boxare. 878 01:01:18,928 --> 01:01:23,266 Han vill träffa dig." Han sa att han hette Ronnie Gibbons. 879 01:01:24,434 --> 01:01:29,189 Ronnie sa: "Jag vill göra comeback." 880 01:01:29,272 --> 01:01:32,734 Ronnie Gibbons var mer desperat att slåss- 881 01:01:32,817 --> 01:01:36,821 -än nån annan som hade kommit till mitt kontor. 882 01:01:36,905 --> 01:01:39,282 Så Ronnie får en match till. 883 01:01:40,825 --> 01:01:42,577 Jag tyckte att det var galet. 884 01:01:42,660 --> 01:01:47,832 Han skulle slåss mot nån som var mycket yngre och en stark utmanare. 885 01:01:50,126 --> 01:01:52,879 Han är 40 år. 886 01:01:52,962 --> 01:01:56,049 Han har en överdriven bild av vad han kan åstadkomma. 887 01:01:56,132 --> 01:02:00,679 Han kanske ville tjäna lätta pengar. 888 01:02:00,762 --> 01:02:03,932 Men det var inga lättförtjänta pengar. 889 01:02:06,476 --> 01:02:09,020 Ronnie Gibbons fick stryk. 890 01:02:09,104 --> 01:02:14,192 Matchen slutade med att domare Arthur McCanty stoppade den. 891 01:02:14,275 --> 01:02:16,152 Teknisk knockout. 892 01:02:18,113 --> 01:02:20,657 Jag gick in i hans loge. 893 01:02:20,740 --> 01:02:28,039 Jag har sett honom gråta förut, men inte så här - snyftandes. 894 01:02:29,457 --> 01:02:32,669 Ronnie kommer ut, och hör och häpna, det råkar vara- 895 01:02:32,752 --> 01:02:36,256 -när gripandena har gjorts i New York City för rånet. 896 01:02:36,339 --> 01:02:38,550 Han visste inte om Sam var skyldig- 897 01:02:38,633 --> 01:02:43,346 -förrän han såg rubrikerna och såg att Sam hade gripits. 898 01:02:43,430 --> 01:02:45,682 Han visste att Sam hade tagit pengarna- 899 01:02:45,765 --> 01:02:49,686 -som Ronnie ansåg att han borde få del av. 900 01:02:49,769 --> 01:02:53,815 Ronnie visste att fem miljoner saknades. 901 01:02:53,898 --> 01:02:58,695 Ronnie kände sig lurad och utanför. 902 01:02:58,778 --> 01:03:03,616 Ronnie blev på sätt och vis knockad två gånger den kvällen. 903 01:03:11,875 --> 01:03:13,251 RÄTTEGÅNGE INLEDS 904 01:03:13,335 --> 01:03:15,462 Det fanns en tro, på grund av spelarna- 905 01:03:15,545 --> 01:03:19,299 -att brottet kanske backades av IRA. 906 01:03:19,382 --> 01:03:23,970 När rättegången närmade sig, fanns det inga bevis- 907 01:03:24,054 --> 01:03:27,974 -utöver spelarna, att IRA hade någon roll i rättegången. 908 01:03:29,768 --> 01:03:32,354 Domaren fattar ett beslut innan rättegången- 909 01:03:32,437 --> 01:03:34,981 -om att IRA inte får delta. 910 01:03:35,065 --> 01:03:40,236 Att nämna IRA skulle göra saken värre för juryn och de åtalade. 911 01:03:43,365 --> 01:03:48,870 Vid rättegången hävdar fader Pat att han inte kände till pengarna- 912 01:03:48,953 --> 01:03:50,789 -att pengarna kom från Brinks. 913 01:03:52,499 --> 01:03:54,417 Så här gick det till. 914 01:03:54,501 --> 01:03:59,422 Sam lät mig låna lägenheten och jag gick in en dag- 915 01:03:59,506 --> 01:04:03,134 -för att se om Sam var där. Jag går in i sovrummet. 916 01:04:03,218 --> 01:04:07,222 I ett hörn stod det lådor- 917 01:04:07,305 --> 01:04:12,394 -några väskor och pengar överallt. 918 01:04:14,854 --> 01:04:20,985 Jag tittar, Sam räknar. Jag sa: "Sam, vad är det här?" 919 01:04:21,069 --> 01:04:24,197 "Oroa dig inte. De blir inte kvar här länge." 920 01:04:26,908 --> 01:04:31,413 Jag antog att han hade stulit pengarna från maffian- 921 01:04:31,496 --> 01:04:33,957 -eller vem han nu jobbade för. 922 01:04:34,040 --> 01:04:39,879 Jag visste inget om Brinks-rånet. Jag visste att jag var oskyldig. 923 01:04:42,215 --> 01:04:45,677 Försvaret hävdar att det bara är skuld genom sammankoppling. 924 01:04:45,760 --> 01:04:47,846 Men det får juryn avgöra. 925 01:04:47,929 --> 01:04:50,348 I de flesta av mina fall- 926 01:04:50,432 --> 01:04:53,685 -var det ovanligt att de åtalade vittnade. 927 01:04:53,768 --> 01:04:56,980 Advokaterna ville inte låta sina klienter vittna. 928 01:04:57,063 --> 01:05:00,817 Man vet aldrig hur de reagerar på frågor. 929 01:05:00,900 --> 01:05:04,863 Men i Tom O'Connors fall var Tom en erfaren utredare- 930 01:05:04,946 --> 01:05:07,323 -och vittnade en hel del i rätten. 931 01:05:07,407 --> 01:05:10,744 Vittnena gör inget för att visa att Tom O'Connor- 932 01:05:10,827 --> 01:05:14,456 -enligt regeringens teori, är en insider. 933 01:05:14,539 --> 01:05:17,709 Jag förstår inte hur han kan anklagas för rån. 934 01:05:17,792 --> 01:05:19,878 Han var gisslan och blev rånad. 935 01:05:19,961 --> 01:05:23,882 Det fanns förstås misstankar om att Tom var insidern. 936 01:05:23,965 --> 01:05:26,301 Det fanns inga bevis, inga fingeravtryck. 937 01:05:26,384 --> 01:05:30,388 Inga Brinks-pengar som matchade de stulna pengarna fanns hos O'Connor. 938 01:05:30,472 --> 01:05:35,435 Försvaret hävdar att Brinks lätt kunde rånas utan en insider. 939 01:05:35,518 --> 01:05:40,982 Det var ett såll som vem som helst kunde ta sig in i, vilket man visade. 940 01:05:42,609 --> 01:05:44,819 Överläggningarna tar flera dagar. 941 01:05:45,862 --> 01:05:49,449 Juryn åker hem för Thanksgiving och kommer tillbaka. 942 01:05:55,622 --> 01:06:01,169 Fader Patrick Moloney dömdes för innehav av kontanter- 943 01:06:01,252 --> 01:06:08,176 -som stulits från Brinks-depån. Sam Millar fälldes för samma sak. 944 01:06:12,597 --> 01:06:15,725 Slutresultatet blev en överraskning av flera skäl. 945 01:06:15,809 --> 01:06:19,145 Få trodde att en jury skulle fälla en präst. 946 01:06:21,356 --> 01:06:25,777 Jag hade ingen aning om att jag skulle bli fälld. 947 01:06:25,860 --> 01:06:28,154 För i början av rättegången- 948 01:06:28,238 --> 01:06:31,700 -sa åklagaren: "Vi har inget avgörande bevis. 949 01:06:31,783 --> 01:06:35,203 Vi har inga bevis förutom indicier." 950 01:06:37,580 --> 01:06:39,082 Men som sången går: 951 01:06:39,165 --> 01:06:43,503 "En brottslings keps är den stoltaste krona en irländare kan bära." 952 01:06:45,338 --> 01:06:48,550 Sen har vi Tom. 953 01:06:48,633 --> 01:06:51,136 Han är den enda som åtalas för rånet. 954 01:06:52,387 --> 01:06:55,890 Juryn frikände överraskande nog Tom O'Connor. 955 01:06:58,560 --> 01:07:02,689 De kunde inte koppla honom till rånet alls, inte ett öre. 956 01:07:04,858 --> 01:07:09,320 Jag var förvånad, men jag vet genom min karriär- 957 01:07:09,404 --> 01:07:14,409 -att skyldiga kan lämna en rättssal. 958 01:07:14,492 --> 01:07:17,829 Tom O'Connor blir frikänd, så han får inget straff. 959 01:07:17,912 --> 01:07:22,792 Sam Millar åker in i fem år. Fader Pat får fem års fängelse. 960 01:07:22,876 --> 01:07:27,922 Efter domen får vi veta att historien är långt ifrån över. 961 01:07:28,006 --> 01:07:31,343 Vi vet att det fortfarande saknas miljoner. 962 01:07:31,426 --> 01:07:34,387 Men sen blir historien mörkare och märkligare. 963 01:07:34,471 --> 01:07:37,182 Nån dog på grund av det här. 964 01:07:37,265 --> 01:07:41,102 Och det förändrar brottets image. 965 01:07:42,395 --> 01:07:42,656 2 01:05:00.080 -- 01:05:05.080 align:start line:73% position:30% Ronnie nämnde att han hade fått pengar. 966 01:07:51,946 --> 01:07:54,866 Men han sa inte hur. Jag frågade inte ens. 967 01:07:56,034 --> 01:08:00,872 Pengarna som hittades hos fader Pat, i Bonita's House- 968 01:08:00,955 --> 01:08:03,458 -var enligt Sam- 969 01:08:03,541 --> 01:08:07,128 -pengar som Fader Pat skulle muta Ronnie Gibbons med- 970 01:08:07,212 --> 01:08:11,174 -så han skulle tiga om vad han visste om rånet. 971 01:08:12,967 --> 01:08:18,014 Prästen ville inte ge honom dem. Det är vad jag har hört. 972 01:08:18,098 --> 01:08:21,601 Han gav pengarna till alla andra, men inte Ronnie. 973 01:08:24,020 --> 01:08:28,483 Jag tror att prästen var en bluff. På alla nivåer. 974 01:08:30,860 --> 01:08:37,409 Ronnie hade nog bättre moral än prästen. 975 01:08:37,492 --> 01:08:40,161 Känn på den. 976 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Ronnie åkte till Rochester med Bomber. 977 01:08:48,128 --> 01:08:52,048 Jag träffade Ronnie Gibbons på Times Squares boxningsgym. 978 01:08:52,132 --> 01:08:57,095 Ronnie var 15-16 år äldre än jag, men vi blev vänner. 979 01:08:57,178 --> 01:09:02,684 Det spelade ingen roll om man var framgångsrik eller rik- 980 01:09:02,767 --> 01:09:07,355 -eller fattig - han var social. Han kände alla. 981 01:09:08,523 --> 01:09:12,068 Om det fanns en dag då han hade 500 dollar på fickan- 982 01:09:12,152 --> 01:09:15,905 -tog han ungdomar från slummen- 983 01:09:15,989 --> 01:09:19,868 -bjöd dem på middag på en fin restaurang och försörjde dem. 984 01:09:19,951 --> 01:09:22,328 Han var som Robin Hood. 985 01:09:22,412 --> 01:09:25,749 Var han lite oslipad? Absolut. 986 01:09:25,832 --> 01:09:28,793 Så han fick problem. 987 01:09:34,007 --> 01:09:37,427 Vi var på väg till Rochester och... 988 01:09:37,510 --> 01:09:41,681 ...han sa: "Jag har nåt att berätta. Vi åker." 989 01:09:42,724 --> 01:09:46,436 Jag hade ingen aning om vad som hade hänt. 990 01:09:46,519 --> 01:09:49,606 Jag var inte medveten om det. 991 01:09:49,689 --> 01:09:54,069 Och han... 992 01:09:54,152 --> 01:09:59,157 Han sa: "Nej, jag vill berätta nåt." Han sa att det var illa. 993 01:10:00,450 --> 01:10:04,621 "Ju mindre du vet, desto bättre." 994 01:10:06,081 --> 01:10:10,085 Ronnie berättade till slut allt. 995 01:10:10,168 --> 01:10:13,880 Men han gick inte in på detaljer. 996 01:10:13,963 --> 01:10:17,801 Men han sa att de åkte hem till Tom O'Connor. 997 01:10:17,884 --> 01:10:21,346 Han ropade: "Tom, Tom." 998 01:10:22,472 --> 01:10:27,686 Tom kom ut och såg sig omkring. Det är Ronnie. 999 01:10:27,769 --> 01:10:30,522 "Det är många som har koll här. 1000 01:10:30,605 --> 01:10:33,441 Gå till deras mötesplats." 1001 01:10:37,696 --> 01:10:40,657 Vi parkerade nära ett tågspår. 1002 01:10:40,740 --> 01:10:43,451 Han började springa och det var sent på kvällen. 1003 01:10:43,535 --> 01:10:46,454 Han sprang uppför ett järnvägsspår. 1004 01:10:46,538 --> 01:10:49,666 Det såg inte bra ut. 1005 01:10:49,749 --> 01:10:53,628 Men han sprang uppför ett tågspår och kom inte tillbaka på länge. 1006 01:10:56,214 --> 01:10:59,509 Träffade han folk medan jag var i bilen? Ja. 1007 01:10:59,592 --> 01:11:01,553 Vet jag vilka de var? Nej. 1008 01:11:05,432 --> 01:11:08,476 Man kände att nåt var på gång. 1009 01:11:09,936 --> 01:11:14,024 Man kunde inte se handen framför sig. 1010 01:11:14,107 --> 01:11:18,278 Sen kom han springandes tillbaka längs spåret. 1011 01:11:22,407 --> 01:11:26,077 "Bomber!" Han log stort. 1012 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 "Det är okej, vi kan åka hem nu. Vi kan åka hem nu." 1013 01:11:37,213 --> 01:11:42,469 Ronnie verkar tro att han på nåt sätt ska få pengar från dem- 1014 01:11:42,552 --> 01:11:47,140 -vilka de än var. En del saknas fortfarande. 1015 01:11:50,060 --> 01:11:54,105 Ronnie drev kasinon, men jag visste inte att han var hasardspelare. 1016 01:11:54,189 --> 01:12:00,570 Men jag tror att när Ronnie kom dit, så visste han att oddsen- 1017 01:12:00,653 --> 01:12:02,781 -verkligen inte var till hans fördel. 1018 01:12:05,909 --> 01:12:11,623 Om han fick pengarna och körde tillbaka- 1019 01:12:11,706 --> 01:12:17,796 -hade han sagt: "Jösses. Tänk att jag lyckades med det här." 1020 01:12:21,841 --> 01:12:24,928 Nästa gång, några veckor senare, sa han: 1021 01:12:25,011 --> 01:12:28,390 "Jag ska träffa dem i morgon. Önska mig lycka till. 1022 01:12:28,473 --> 01:12:33,895 Om nåt händer mig, ring min bror, Frank, och berätta vem det var." 1023 01:12:33,978 --> 01:12:38,191 Och sen sa han: "Okej, kompis." 1024 01:12:45,115 --> 01:12:49,786 Så när han inte dök upp nästa dag- 1025 01:12:49,869 --> 01:12:51,830 -visste jag att nåt hade hänt. 1026 01:12:53,707 --> 01:12:56,167 Vi åkte dit för att leta efter honom. 1027 01:12:58,336 --> 01:13:00,797 Men så småningom- 1028 01:13:02,215 --> 01:13:07,178 -hittade vi bilen på en restaurangparkering. 1029 01:13:07,262 --> 01:13:09,347 Slumpmässigt. 1030 01:13:09,431 --> 01:13:11,516 Där är bilen. 1031 01:13:13,768 --> 01:13:18,648 Jag ringde Applebee's och frågade nån om de hade sett- 1032 01:13:18,732 --> 01:13:23,570 -vem som lämnade bilen där. Och en av servitriserna sa ja. 1033 01:13:23,653 --> 01:13:26,698 Nån lämnade bilen. 1034 01:13:26,781 --> 01:13:29,826 Några killar satte sig i en mörk bil och körde i väg. 1035 01:13:31,870 --> 01:13:34,497 Ronnie hade ögon i nacken. 1036 01:13:34,581 --> 01:13:37,459 Ronnie visste allt som pågick innan det hände. 1037 01:13:37,542 --> 01:13:39,711 Han hörde det på långt håll. 1038 01:13:39,794 --> 01:13:45,258 Han måste ha litat på nån som kunde sätta sig i bilen. 1039 01:13:46,926 --> 01:13:48,762 Vem? Jag vet inte. 1040 01:13:49,888 --> 01:13:57,103 Några dagar senare ringer Terri till Frank, Ronnies bror i Liverpool. 1041 01:13:57,187 --> 01:14:00,231 Frank tvekar att ringa polisen- 1042 01:14:00,315 --> 01:14:03,193 -om ett jobb som kan ha kopplingar till IRA. 1043 01:14:03,276 --> 01:14:06,654 Ronnies vänner vill inte gå till polisen direkt. 1044 01:14:06,738 --> 01:14:10,241 De vet inte vad Ronnie sysslar med, om han lever. 1045 01:14:10,325 --> 01:14:13,328 Om vi ringer polisen och sabbar det här- 1046 01:14:13,411 --> 01:14:16,414 -kanske Ronnies chans att få pengar saboteras. 1047 01:14:16,498 --> 01:14:19,292 Jag tänkte: "Jag ringer inte FBI." 1048 01:14:19,376 --> 01:14:25,256 Vi ger det lite tid. Han kanske är på en strand nånstans. 1049 01:14:25,340 --> 01:14:32,597 Under en ganska lång tid, när jag hörde om Ronnies försvinnande- 1050 01:14:32,681 --> 01:14:37,143 -var min teori att de betalade honom- 1051 01:14:37,227 --> 01:14:40,897 -han fick en stor summa pengar, och utan Shangri-La. 1052 01:14:42,649 --> 01:14:46,861 Ronnie kom inte tillbaka. 1053 01:14:46,945 --> 01:14:51,282 Så hans mamma ringde FBI. 1054 01:14:53,576 --> 01:14:59,040 Hon sa: "Min son är borta. Det kan ha med Brinks-rånet att göra." 1055 01:15:00,166 --> 01:15:04,838 Jag och mamma kunde inte acceptera att han var död utan en kropp. 1056 01:15:06,089 --> 01:15:10,093 Om det inte finns nån kropp, hur kan man då säga att han är död? 1057 01:15:10,176 --> 01:15:13,179 Han kanske ligger på sjukhus nånstans. 1058 01:15:13,263 --> 01:15:16,599 Han kanske greps nånstans, han kanske är i ett annat land. 1059 01:15:30,697 --> 01:15:35,910 FYRA ÅR SENARE 1060 01:15:35,994 --> 01:15:40,123 Förra månaden hittades en överkropp av vandrare nära Cape Vincent- 1061 01:15:40,206 --> 01:15:43,460 -på Lake Ontarios strand i Jefferson County. 1062 01:15:47,839 --> 01:15:51,760 I Thousand Islands i New York- 1063 01:15:51,843 --> 01:15:57,349 -spolades en fot i land 1999. 1064 01:15:57,432 --> 01:16:01,936 Ett par år senare hittades en överkropp. 1065 01:16:03,104 --> 01:16:08,026 Torson hade shorts från New York Athletic Club. 1066 01:16:11,613 --> 01:16:14,532 Foten och torson är samma person. 1067 01:16:14,616 --> 01:16:18,787 Men de vet inte vem det är. De har inget huvud. 1068 01:16:22,248 --> 01:16:26,711 De frågar runt i New York och får veta- 1069 01:16:26,795 --> 01:16:30,465 -att ett av gymmen är där Ronnie bytte om. 1070 01:16:30,548 --> 01:16:34,803 Skon matchade Ronnies vanliga skor. 1071 01:16:37,013 --> 01:16:42,644 Det viktigaste i utredningen var att identifiera kvarlevorna. 1072 01:16:42,727 --> 01:16:49,442 Jag körde kvarlevorna till Bellevue-sjukhuset och rättsläkaren. 1073 01:16:49,526 --> 01:16:56,825 Vi ville skipa rättvisa för honom, om vi kunde. 1074 01:16:56,908 --> 01:17:01,079 Men vi ville även återlämna honom till hans familj, om det var möjligt. 1075 01:17:02,497 --> 01:17:07,127 Men det enda vi kunde göra var att identifiera honom med hans DNA. 1076 01:17:07,210 --> 01:17:12,841 De tog DNA från kroppsdelarna och matchade det- 1077 01:17:12,924 --> 01:17:18,638 -med DNA-proverna från Ronnies syster Ritta i New York. 1078 01:17:18,722 --> 01:17:22,017 En dag ringde en av de ledande utredarna och sa: 1079 01:17:22,100 --> 01:17:25,145 "Vi tror att vi har hittat Ronnie." 1080 01:17:29,816 --> 01:17:32,152 Han blev uppenbarligen mördad. 1081 01:17:32,235 --> 01:17:35,989 Hans kropp styckades och slängdes i Eriesjön. 1082 01:17:39,826 --> 01:17:42,412 Förkrossande. 1083 01:17:42,495 --> 01:17:45,623 Det var hjärtskärande, för innerst inne- 1084 01:17:45,707 --> 01:17:52,505 -vet man att han är borta. Men det sätter punkt. 1085 01:17:52,589 --> 01:17:56,051 Och det som... 1086 01:17:56,134 --> 01:18:01,639 ...var en riktig kick var att de hade en så liten... 1087 01:18:01,723 --> 01:18:03,099 Kista. 1088 01:18:03,183 --> 01:18:06,019 Det störde mig när jag såg det. 1089 01:18:07,520 --> 01:18:10,607 Den här killen var så mycket större än livet. 1090 01:18:12,650 --> 01:18:16,488 När Ronnie var ung, var han alltid mörkrädd. 1091 01:18:16,571 --> 01:18:19,616 Han brukade ha mardrömmar. 1092 01:18:19,699 --> 01:18:25,288 Jag minns att mamma sa: "Han gömmer sig. Man måste ha hopp." 1093 01:18:27,624 --> 01:18:33,254 Förlåt. Jag har försökt att inte gråta och förstöra intervjun. 1094 01:18:35,715 --> 01:18:40,720 Vi visste att de hade hittat Ronnie, men vi visste inte vem mördaren var. 1095 01:18:42,597 --> 01:18:46,267 Vi vet inte vem som är inblandad. Är det maffian? 1096 01:18:48,269 --> 01:18:50,522 Är det IRA? 1097 01:18:52,023 --> 01:18:55,151 Är det korrupta poliser? 1098 01:18:56,820 --> 01:19:00,073 Jag kände till Tommy O'Connors rykte. 1099 01:19:00,156 --> 01:19:03,368 Och jag kände honom tillräckligt väl för att veta- 1100 01:19:03,451 --> 01:19:07,622 -att om han ansåg att jag gjorde nåt fel- 1101 01:19:07,706 --> 01:19:11,376 -och det satte honom i en svår sits- 1102 01:19:11,459 --> 01:19:14,796 -skulle han inte tveka att göra sig kvitt mig. Inte alls. 1103 01:19:15,797 --> 01:19:16,058 2 01:16:02.600 -- 01:16:06.520 align:start line:90% position:30% Utredningen tar en helt ny vändning. 1104 01:19:21,636 --> 01:19:26,725 Från ett lokalt rån till ett internationellt fall. 1105 01:19:26,808 --> 01:19:29,269 Nu är det ett mordfall. 1106 01:19:29,352 --> 01:19:32,856 Det visar mer brutalitet än väntat- 1107 01:19:32,939 --> 01:19:35,817 -i början av utredningen. 1108 01:19:35,900 --> 01:19:40,280 Jag vet inte om det var ett riktigt IRA-jobb- 1109 01:19:40,363 --> 01:19:46,327 -men under utredningen känner vi att IRA tjänade på det här rånet. 1110 01:19:47,912 --> 01:19:52,917 Om det var ett lönnmord, kan det ha utförts av IRA. 1111 01:19:54,044 --> 01:19:59,674 Det vi hittade senare, när bilen genomsöktes- 1112 01:19:59,758 --> 01:20:03,887 -var telefonnummer på en karta. 1113 01:20:06,097 --> 01:20:09,017 Förutom numren var det adresser. 1114 01:20:09,100 --> 01:20:11,936 Till Liam Magee och Tom O'Connor. 1115 01:20:15,357 --> 01:20:19,527 Cahal och Liam Magee var aktiva i NORAID. 1116 01:20:21,696 --> 01:20:24,908 Jag fick veta att Cahal Magee var en ledande kraft- 1117 01:20:24,991 --> 01:20:28,161 -ibland under ytan, ibland i ledningen- 1118 01:20:28,244 --> 01:20:33,958 -av den våldsammare gruppen som stöttade IRA. 1119 01:20:34,042 --> 01:20:39,547 Cahal hjälpte till att skydda Millar. Vi tror att han kanske hade en roll- 1120 01:20:39,631 --> 01:20:42,717 -antingen i rånet eller i bortförande av pengarna. 1121 01:20:42,801 --> 01:20:48,598 Men polisen lyckades inte bevisa det. 1122 01:20:51,893 --> 01:20:56,064 Liam var en naturbegåvning. 1123 01:20:56,147 --> 01:21:00,860 Liam hade dömts för narkotikabrott. 1124 01:21:00,944 --> 01:21:06,700 Han blev vän med ökända personer i irländska maffiakretsar. 1125 01:21:06,783 --> 01:21:09,327 Liam Magee åkte till Cape Vincent- 1126 01:21:09,411 --> 01:21:12,664 -där Ronnies kropp hittades i floden. 1127 01:21:12,747 --> 01:21:16,918 Han tillbringade mycket tid där under sommaren. 1128 01:21:17,002 --> 01:21:20,171 Det verkar inte vara en slump- 1129 01:21:20,255 --> 01:21:22,882 -att de andra kroppsdelarna hittades där- 1130 01:21:22,966 --> 01:21:25,593 -vi vet att Liam Magee hade ett förflutet. 1131 01:21:27,012 --> 01:21:32,517 Ronnie kände Magees. Ronnie kände Tom O'Connor. 1132 01:21:32,600 --> 01:21:38,565 Ronnie kände de flesta av Sams bekanta i Rochester. 1133 01:21:40,108 --> 01:21:46,364 Han kände alla: tuffa killar, kloka killar, trevliga killar. 1134 01:21:46,448 --> 01:21:48,867 Han kunde ha fått med sig en armé. 1135 01:21:51,369 --> 01:21:56,249 Varför han åkte ensam förbryllar mig. 1136 01:21:59,461 --> 01:22:03,673 Han visste att det var allt eller inget. På sätt och vis- 1137 01:22:05,842 --> 01:22:07,802 -är det som rysk roulett. 1138 01:22:07,886 --> 01:22:13,099 Jag har ingen information om att en Magee var där. 1139 01:22:13,183 --> 01:22:18,355 Vi hittade ingen information som kunde användas för att åtala dem. 1140 01:22:21,274 --> 01:22:25,570 Direkt efter, när allt gick åt skogen- 1141 01:22:25,653 --> 01:22:27,739 -kanske han inte visste vem- 1142 01:22:30,533 --> 01:22:32,869 -som gjort vad mot honom. 1143 01:22:32,952 --> 01:22:35,080 Men han visste vem som bestämde. 1144 01:22:36,831 --> 01:22:41,878 Jag hörde att han gick till Tommy O'Connor- 1145 01:22:41,961 --> 01:22:46,299 -och bad om pengar. Han sa till Tommy: 1146 01:22:46,383 --> 01:22:49,636 "Jag vet allt, för jag var med och planerade det." 1147 01:22:49,719 --> 01:22:56,226 Det fanns ingen värre person att berätta det för. 1148 01:22:56,309 --> 01:23:00,230 "A: jag vill ha pengar." Kommer han att ge dig pengar? 1149 01:23:00,313 --> 01:23:02,732 Är du galen? Det är nummer ett. 1150 01:23:02,816 --> 01:23:07,904 "Nummer två: jag vet vad som hände." Tror du att du får vandra runt fritt- 1151 01:23:07,987 --> 01:23:11,950 -om du vet vad som hände och när som helst kan- 1152 01:23:12,033 --> 01:23:15,036 -sabotera allt? 1153 01:23:15,120 --> 01:23:17,831 Han var död så fort han träffade Tommy. 1154 01:23:21,459 --> 01:23:26,339 Jag tror att Tom O'Connor var en otroligt kall- 1155 01:23:26,423 --> 01:23:30,093 -väldigt våldsam man. 1156 01:23:31,594 --> 01:23:36,766 Jag tror att han hade gjort vad som helst- 1157 01:23:36,850 --> 01:23:39,519 -för att uppnå sitt syfte. 1158 01:23:41,688 --> 01:23:45,775 Att jobba med ett fall med en pensionerad polis- 1159 01:23:45,859 --> 01:23:50,697 -som alltid var vänlig mot en- 1160 01:23:50,780 --> 01:23:53,366 -gjorde det lite svårare. 1161 01:23:53,450 --> 01:23:58,872 Men man har ett jobb att göra, oavsett hur sakerna utvecklar sig. 1162 01:23:58,955 --> 01:24:00,957 Vi bestämde oss för att chansa. 1163 01:24:07,005 --> 01:24:10,675 Vi ville prata med honom. 1164 01:24:10,759 --> 01:24:13,678 Vi ville se hur han reagerade. 1165 01:24:13,762 --> 01:24:15,597 TOM O'CONNORS HUS 1166 01:24:15,680 --> 01:24:20,477 Jag hade på mig en liten, hemlig videobandspelare. 1167 01:24:20,560 --> 01:24:23,938 Bob ringde på. 1168 01:24:28,068 --> 01:24:33,615 Han kom ut och hälsade oss hjärtligt välkomna. 1169 01:24:34,824 --> 01:24:36,993 -Hej, killar. -Hej, hur är det? 1170 01:24:37,077 --> 01:24:39,829 -Trevligt att träffas. -Hur har du haft det? 1171 01:24:39,913 --> 01:24:43,375 Han frågade hur jag mådde. "Hej, Bobby. Hur mår du? 1172 01:24:43,458 --> 01:24:47,712 Vad gör du nu?" Jag sa: "Jag jobbar med kalla fall- 1173 01:24:47,796 --> 01:24:49,422 -med min partner Chris." 1174 01:24:49,506 --> 01:24:52,676 Vi har fått information om ett fall du var inblandad i. 1175 01:24:52,759 --> 01:24:56,179 Jag vet inte vilket fall du menar. Det har funnits många. 1176 01:24:56,262 --> 01:25:01,518 Det gäller Brinksfallet, som du var misstänkt för, men friades. 1177 01:25:01,601 --> 01:25:05,730 Vi måste prata med dig om Ronnie Gibbons. 1178 01:25:05,814 --> 01:25:09,192 Staden brinner och de jobbar med gamla fall. 1179 01:25:09,275 --> 01:25:14,656 De säger att de vet att han körde mördarbilen. 1180 01:25:14,739 --> 01:25:18,868 Han förstod inte varför vi slösade bort vår tid. 1181 01:25:18,952 --> 01:25:21,579 Han sa: "Du vet ändå inte var kroppen är." 1182 01:25:21,663 --> 01:25:25,625 De vet inte ens om killen är död. De gör inte det. 1183 01:25:25,709 --> 01:25:28,336 -Jo, det vet vi. -Gör ni? 1184 01:25:28,420 --> 01:25:29,879 Det är därför vi är här. 1185 01:25:32,924 --> 01:25:35,301 Var hittade ni honom? 1186 01:25:35,385 --> 01:25:37,971 Hans uppträdande förändrades helt. 1187 01:25:39,806 --> 01:25:43,435 Man kunde nästan se färgen försvinna i hans ansikte. 1188 01:25:43,518 --> 01:25:47,188 Chris stöttade mig och han sa: "Jag har pratat klart med er." 1189 01:25:47,272 --> 01:25:50,692 Han gick in igen och stängde dörren för oss. 1190 01:25:52,027 --> 01:25:55,488 Nästa dag åkte vi tillbaka med en lastbil under täckmantel. 1191 01:25:55,572 --> 01:26:00,577 Vi låtsades sätta upp en kamera. 1192 01:26:00,660 --> 01:26:05,498 Vi försökte visa att vi finns här och inte ger upp. 1193 01:26:08,126 --> 01:26:11,838 Tre månader senare fick Tom O'Connor en allvarlig stroke. 1194 01:26:11,921 --> 01:26:15,592 Han dog av det. 1195 01:26:16,968 --> 01:26:22,182 Men jag tror inte att det finns nån koppling till det vi gjorde. 1196 01:26:32,442 --> 01:26:35,862 Han sa: "Det finns en banderoll som gjordes för Ronnie." 1197 01:26:35,945 --> 01:26:39,240 Man kan se vad folk tyckte om honom. 1198 01:26:39,324 --> 01:26:45,455 Filantrop, forskare, filosof- 1199 01:26:45,538 --> 01:26:49,918 -dörrknackare och poet. Han var en kämpe. 1200 01:26:50,001 --> 01:26:55,423 Vän med många. Han kände alla och... 1201 01:26:55,507 --> 01:26:59,636 ...Ronnie var ganska orädd. 1202 01:27:02,263 --> 01:27:06,267 Men jag antar att det blev hans fall. 1203 01:27:09,854 --> 01:27:13,483 Jag har aldrig tvivlat på det, om jag ska vara ärlig. 1204 01:27:14,943 --> 01:27:18,238 Jag vill gärna tro att han finns där ute nånstans. 1205 01:27:18,321 --> 01:27:21,408 Han spelar nån ett spratt och har kul. 1206 01:27:23,576 --> 01:27:25,370 Han var för underbar. 1207 01:27:26,705 --> 01:27:31,835 Hans kusin Perry, när man skrev dödsannonsen- 1208 01:27:31,918 --> 01:27:33,545 -la till en sak: 1209 01:27:33,628 --> 01:27:37,882 "Jag glömde att även jättar måste vila ibland." 1210 01:27:39,175 --> 01:27:41,678 Han var en jätte i allas våra liv. 1211 01:27:46,057 --> 01:27:50,979 Jag har aldrig sett ett brott utan offer. 1212 01:27:52,439 --> 01:27:54,774 Det här är ett klassiskt exempel. 1213 01:27:54,858 --> 01:28:00,697 Folk kan se det som en romantisk kupp- 1214 01:28:00,780 --> 01:28:04,993 -där vissa kanske känner sig tvingade- 1215 01:28:05,076 --> 01:28:08,538 -att heja på skurken. 1216 01:28:08,621 --> 01:28:14,002 Pengarna är försäkrade, pengarna är från ett företag. 1217 01:28:14,085 --> 01:28:17,172 Det är inte ett brott utan offer. Ronnie är död. 1218 01:28:17,255 --> 01:28:21,676 Hans dotter fick aldrig ha en relation med honom. 1219 01:28:21,760 --> 01:28:26,514 Och hans vänner saknar honom. De saknar honom mycket. 1220 01:28:26,598 --> 01:28:31,186 Det har gått ett år och jag tänker på allt jag borde ha sagt. 1221 01:28:31,269 --> 01:28:33,646 "Strunt i det här, det är galet." 1222 01:28:33,730 --> 01:28:38,693 Ronnies mamma var förkrossad. Systern, brodern - förkrossade. 1223 01:28:38,777 --> 01:28:44,824 Hur skulle man inte vara det? Vi tänker ständigt på honom. 1224 01:28:44,908 --> 01:28:47,118 Tänker på hans familj. 1225 01:28:48,536 --> 01:28:53,458 Det som kan ses som ett romantiskt insiderjobb- 1226 01:28:53,541 --> 01:28:55,627 -där ingen blir skadad... 1227 01:28:56,920 --> 01:28:58,797 Många blev skadade. 1228 01:29:00,674 --> 01:29:02,967 Rätten sa vid ett tillfälle: 1229 01:29:03,051 --> 01:29:09,349 "Vi får inte låta en enstaka handling i en mans liv avgöra hela hans öde." 1230 01:29:09,432 --> 01:29:14,479 Jag håller med. Det är beklagligt att det har gått så långt- 1231 01:29:14,562 --> 01:29:19,067 -att Ronnie Gibbons var tvungen att dö på grund av detta. 1232 01:29:19,150 --> 01:29:24,280 Men Ronnie visste ju vad han visste- 1233 01:29:24,364 --> 01:29:27,909 -och det var nästan självmord att åka dit. 1234 01:29:37,043 --> 01:29:41,006 De fem miljonerna är ännu ett mysterium- 1235 01:29:41,089 --> 01:29:43,258 -som jag gärna vill lösa. 1236 01:29:43,341 --> 01:29:46,386 Vi känner till de två miljonerna i New York. 1237 01:29:46,469 --> 01:29:51,683 Men hur mycket av det försvinner därifrån? 1238 01:29:53,268 --> 01:29:57,188 Vart jag tror att det hamnade? Det gick nog direkt till Belfast. 1239 01:29:57,272 --> 01:30:01,609 En gång sa Sam till mig- 1240 01:30:01,693 --> 01:30:05,780 -att pengarna grävdes ner- 1241 01:30:05,864 --> 01:30:08,700 -i... Vad kallas de där sakerna? 1242 01:30:08,783 --> 01:30:11,661 Hemliga hinkar. Nånstans. 1243 01:30:11,745 --> 01:30:16,499 Det var den första berättelsen. Sen började historien förändras. 1244 01:30:16,583 --> 01:30:22,172 Sen var det en korrumperad advokat som hade dem. 1245 01:30:23,882 --> 01:30:26,134 Jag lovar att det inte var jag. 1246 01:30:26,217 --> 01:30:28,595 Det är svårt att inte tro att på nåt sätt- 1247 01:30:28,678 --> 01:30:31,473 -hamnade en del av pengarna hos IRA. 1248 01:30:31,556 --> 01:30:36,770 Vet du vad? Låt oss hitta dem. Okej? 1249 01:30:36,853 --> 01:30:41,232 Och vet du vad? Du får hälften. Kanske. 1250 01:30:45,153 --> 01:30:49,824 Många har sagt till mig: "Du vet allt om dem. 1251 01:30:49,908 --> 01:30:53,787 Var är pengarna?" Om jag visste, skulle jag inget säga. 1252 01:30:53,870 --> 01:30:56,956 Och jag skulle fan inte ge tillbaka dem till Brinks. 1253 01:30:57,040 --> 01:31:00,085 PRODUCENTERNA BAD SAM MILLAR OM EN INTERVJU 1254 01:31:00,168 --> 01:31:03,213 FÖRST SA HAN JA SEN BRÖT HAN KONTAKTEN 1255 01:31:03,296 --> 01:31:05,965 INGEN HAR ÅTALATS FÖR MORDET PÅ RONNIE GIBBONS 1256 01:31:06,049 --> 01:31:09,844 FALLET ÄR ÄNNU OLÖST 1257 01:31:09,928 --> 01:31:14,099 Text: Marie Roos Iyuno-SDI Group 100374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.