Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,768 --> 00:00:21,062
Vill du ta en markering?
2
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Många frågar fortfarande:
"Var är pengarna?"
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Om jag visste det,
hade jag inte sagt nåt.
4
00:00:29,571 --> 00:00:32,866
Och jag skulle fan inte ge
tillbaka dem till Brinks.
5
00:00:35,618 --> 00:00:40,415
En polis, en boxare,
en irländsk rebell...
6
00:00:41,624 --> 00:00:43,335
...och en katolsk präst-
7
00:00:43,418 --> 00:00:47,922
-drogs in i ett av de största rånen
i landets historia.
8
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
- Ett av de mest ökända brotten...
- Maskerade män...
9
00:00:51,217 --> 00:00:55,388
Polisen vet inte hur tre män
tog sig in i Brinksbyggnaden...
10
00:00:55,472 --> 00:00:59,351
...och stack med hela
sju miljoner dollar.
11
00:01:00,393 --> 00:01:03,772
Det var ett indirekt slag
mot FBI och CIA.
12
00:01:03,855 --> 00:01:06,816
Det kan ha varit maffian.
13
00:01:06,900 --> 00:01:10,153
-Den irländska maffian.
-Korrupta poliser.
14
00:01:10,236 --> 00:01:15,533
Han är mer efterlyst än nån annan,
nästan mer än El Chapo.
15
00:01:15,617 --> 00:01:19,746
När sju miljoner dollar har stulits
är det stora nyheter.
16
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
Det ökända värdetransportrånet.
17
00:01:21,831 --> 00:01:25,168
Man vill lösa det stora fallet.
18
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
Som en blåtira för polisen.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
-Kan du hjälpa oss?
-Nej.
20
00:01:29,339 --> 00:01:35,553
Han tog pengarna och sa: "Jösses.
Tänk att jag lyckades med det här."
21
00:01:38,848 --> 00:01:44,479
Att få veta att en präst var
inblandad verkade helt galet.
22
00:01:45,980 --> 00:01:50,402
Det finns ett uttryck:
"Var försiktig med vad du ber om.
23
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
Du kanske får som du vill."
24
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
Och så blev det.
25
00:02:09,671 --> 00:02:12,382
90-talet var en märklig tid
för Rochester.
26
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Vi hade en rad ovanliga brott.
27
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
En polischef greps
och dömdes för förskingring.
28
00:02:22,726 --> 00:02:24,853
Poliser anklagades för brutalitet.
29
00:02:24,936 --> 00:02:31,276
Men inget av de brotten kan jämföras
med de här karaktärerna.
30
00:02:31,359 --> 00:02:33,194
Inget annat liknande det.
31
00:02:35,155 --> 00:02:38,074
De flesta visste inte
att Brinks hade en depå här-
32
00:02:38,158 --> 00:02:42,746
-för om man inte körde förbi när
bilarna var där, syntes det inte.
33
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
När man tittar på depån-
34
00:02:46,041 --> 00:02:49,544
-var den som
vilken närbutik som helst-
35
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
-med en ingång.
36
00:02:51,629 --> 00:02:54,758
Men här sitter folk
och räknar miljontals dollar.
37
00:02:54,841 --> 00:02:58,595
Miljontals dollar,
drygt tio miljoner.
38
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
Ja, en kväll i veckan-
39
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
-hade de 20 miljoner i en lastbil-
40
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
-som stod låst på parkeringen.
41
00:03:19,491 --> 00:03:25,663
Den kvällen kom en stor leverans
som skulle omfördelas-
42
00:03:25,747 --> 00:03:30,585
-till nya leveranser till nästa dag.
43
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Jag jobbade med vakterna
Milton och Thomas O'Connor.
44
00:03:34,589 --> 00:03:37,092
Milton gjorde
det han gör varje kväll-
45
00:03:37,175 --> 00:03:42,263
-och Tom O'Connor
förberedde pengar till bankomaterna.
46
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Pensionerade polisen
Tom O'Connor säger:
47
00:03:46,351 --> 00:03:50,563
"Jag måste hämta fler väskor.
Vi börjar få ont om dem."
48
00:03:50,647 --> 00:03:52,774
Helt plötsligt-
49
00:03:52,857 --> 00:03:56,903
-hörde jag ett annat ljud
utanför valvet.
50
00:03:56,986 --> 00:04:00,865
Jag vände mig om
och en pistol riktades mot mig.
51
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
Två av vakterna,
Mil Diehl och Dick Popowych-
52
00:04:05,120 --> 00:04:07,163
-har säckar över huvudet.
53
00:04:07,247 --> 00:04:10,959
Händerna var hårt bundna
bakom ryggen.
54
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
De vet inte
om de ska dödas eller inte.
55
00:04:13,461 --> 00:04:16,339
I träningsfilmerna vi såg-
56
00:04:16,423 --> 00:04:19,134
-dödar de alltid vakterna.
57
00:04:20,385 --> 00:04:24,180
Och jag tänkte:
"Vet jag hur man dör?"
58
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
Baserat på vad jag har hört-
59
00:04:31,354 --> 00:04:35,400
-tror jag att tre personer
var inblandade i rånet.
60
00:04:35,483 --> 00:04:39,404
Och tjuvarna hade definitivt
en brytning.
61
00:04:42,741 --> 00:04:47,620
De hör hur pengarna
lastas in i lastbilen.
62
00:04:47,704 --> 00:04:50,749
Garagedörren öppnas igen.
63
00:04:50,832 --> 00:04:52,876
Skåpbilen kör i väg.
64
00:04:54,127 --> 00:05:00,925
Ingen visste vilken typ av bil
de körde, och sen var de borta.
65
00:05:03,720 --> 00:05:08,433
Efter tre-fyra minuter
kunde jag resa mig.
66
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Jag gick och hämtade en sax.
67
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
Med händerna bakom ryggen-
68
00:05:14,939 --> 00:05:19,903
-klippte jag av Miltons buntband
och han klippte av mitt.
69
00:05:21,446 --> 00:05:26,326
Vi gick genast till kontoret
och ringde polisen.
70
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
Jag sa att vi hade blivit rånade.
71
00:05:28,578 --> 00:05:32,123
-Var är Thomas O'Connor?
-Jag vet inte.
72
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
Vi antog att de tog honom.
73
00:05:36,795 --> 00:05:39,673
Sen brakade helvetet lös.
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Polisen tror att det var mellan
kl. 19.00 och 19.30-
75
00:05:43,009 --> 00:05:46,429
-som tre beväpnade män stormade in
på Brinks på South Avenue.
76
00:05:46,513 --> 00:05:51,601
Pengarna, runt tio miljoner dollar,
räknades här igår kväll-
77
00:05:51,685 --> 00:05:54,854
-i förberedelse för leverans
till områdets banker.
78
00:05:54,938 --> 00:05:57,440
Jag jobbade då
på Democrat & Chronicle-
79
00:05:57,524 --> 00:06:01,486
-och allas personsökare,
tidens tecken, börjar pipa.
80
00:06:02,862 --> 00:06:05,990
Polisen kom dit. Rochesterpolisen-
81
00:06:06,074 --> 00:06:09,494
-och FBI är på plats.
82
00:06:09,577 --> 00:06:14,791
Maskerade män stormade in
och tog sju miljoner dollar.
83
00:06:14,874 --> 00:06:18,086
Första gången
jag hörde nåt om fallet-
84
00:06:18,169 --> 00:06:19,713
-var på nyheterna.
85
00:06:19,796 --> 00:06:24,092
Det sägs att de inte gick
att identifiera, för de hade masker.
86
00:06:24,175 --> 00:06:26,261
Skidmasker. Man ser bara ögonen.
87
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
De sätter säckar över allas ansikten.
88
00:06:29,014 --> 00:06:31,975
De lastar in pengarna i en skåpbil-
89
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
-och kör iväg.
90
00:06:37,981 --> 00:06:42,027
Det fanns en VHS-maskin
som spelade in övervakningsfilmerna.
91
00:06:42,110 --> 00:06:44,863
Den borde ha fått med rånet.
92
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
Men när polisen kom dit
såg de att den var frånkopplad.
93
00:06:49,784 --> 00:06:54,789
Man tänker mycket på vem som kan
vara inblandad i nåt så stort.
94
00:06:54,873 --> 00:06:57,375
Det måste vara genomtänkt
och välplanerat.
95
00:06:58,418 --> 00:07:05,300
Sju miljoner dollar som stjäls är
ett stort fall som man vill lösa.
96
00:07:05,383 --> 00:07:07,886
Det är en stor grej.
En fjäder i hatten.
97
00:07:07,969 --> 00:07:11,806
NewsHour13 har också fått veta
att en anställd saknas.
98
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
Polisen har inte bekräftat det.
99
00:07:13,808 --> 00:07:17,520
De har inte heller bekräftat
att de söker en ljus skåpbil.
100
00:07:18,855 --> 00:07:22,442
TVÅ TIMMAR EFTER RÅNET
101
00:07:22,525 --> 00:07:28,281
Det kom ett anrop till det som då var
restaurangen Brook House-
102
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
-på West Ridge Road.
103
00:07:31,826 --> 00:07:37,123
En man hade kommit in
och sagt att han var offret-
104
00:07:37,207 --> 00:07:40,293
-från Brinks-rånet
tidigare samma dag.
105
00:07:40,377 --> 00:07:46,132
Det var Thomas O'Connor.
En pensionerad Rochesterpolis.
106
00:07:46,216 --> 00:07:48,301
Tom O'Connor måste förhöras.
107
00:07:48,385 --> 00:07:50,428
Även om han inte varit polis-
108
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
-var han en vakt som bortförts.
De ville höra honom.
109
00:07:53,765 --> 00:07:57,143
Det blir problematiskt.
110
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
Tom vill inte uttala sig omedelbart.
111
00:08:00,438 --> 00:08:02,774
Han säger att han har bröstsmärtor.
112
00:08:04,067 --> 00:08:06,653
Jag kom dit samtidigt som ambulansen.
113
00:08:06,736 --> 00:08:09,364
Tom hade lastats på båren-
114
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
-och båren placerades
i ambulansen just då.
115
00:08:12,701 --> 00:08:14,786
Han sa inget till mig.
116
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
Men att han bara råkade
bli avsläppt på en bar-
117
00:08:17,997 --> 00:08:21,835
-där han kände bartendern.
Det var lite konstigt.
118
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
Ni tror inte
att han var inblandad i rånet?
119
00:08:24,546 --> 00:08:29,050
Jag har ingen aning.
Vad oss beträffar är han ett offer.
120
00:08:31,428 --> 00:08:35,890
En av poliserna fick ett uttalande
av honom på vägen till sjukhuset.
121
00:08:37,517 --> 00:08:41,479
Tom säger att han fördes bort
i en flyttbil.
122
00:08:43,648 --> 00:08:48,194
De sa direkt att det
inte stämde överens med bevisen.
123
00:08:49,571 --> 00:08:54,367
Vi hade foton på däckspåren i depån.
124
00:08:56,202 --> 00:09:00,457
En av våra utredare
hade mätt olika fordon-
125
00:09:00,540 --> 00:09:03,335
-och det var en minibuss.
126
00:09:03,418 --> 00:09:06,921
Det var mer troligt
att det var en skåpbil-
127
00:09:07,005 --> 00:09:09,758
-än en sån lastbil som Tom beskrev.
128
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
Normalt sett rånas värdetransporter-
129
00:09:14,512 --> 00:09:18,892
-med hjälp av en person på insidan.
130
00:09:20,060 --> 00:09:24,647
Vi undrade varför de tog honom.
Varför han inte bands med oss-
131
00:09:24,731 --> 00:09:29,194
-och varför de inte tog mig,
Milton eller oss alla?
132
00:09:29,277 --> 00:09:34,783
Det finns inte en chans att
Tom O'Connor var ett offer i rånet.
133
00:09:39,746 --> 00:09:40,007
2
00:09:18.480 -- 00:09:20.640 align:start line:90% position:30%
Några dagar efter rånet-
134
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
-rekonstruerar polisen rånet
på depån-
135
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
-baserat på vad vakterna sagt.
136
00:09:59,933 --> 00:10:03,645
Poliser som är skådisar
får olika roller.
137
00:10:03,728 --> 00:10:07,107
Mil, jag tror att du behöver väskor.
Jag hämtar dem.
138
00:10:07,190 --> 00:10:09,859
Maskerade poliser utför rånet.
139
00:10:09,943 --> 00:10:11,736
Upp med händerna.
140
00:10:11,820 --> 00:10:16,491
Det är poliser
som spelar vakterna som stoppas.
141
00:10:16,574 --> 00:10:19,119
Blunda. Upp med händerna.
142
00:10:19,202 --> 00:10:23,456
När polisen kommer måste du säga
rätt saker, annars är du dödens.
143
00:10:25,125 --> 00:10:27,544
Om rekonstruktionen gav nåt-
144
00:10:28,837 --> 00:10:33,466
-var det bevis på
att sanningen kan överträffa dikten.
145
00:10:33,550 --> 00:10:36,553
Det här går inte att hitta på.
146
00:10:38,972 --> 00:10:42,392
Så här såg det ut utanför
Rochesters Brinksanläggning-
147
00:10:42,475 --> 00:10:44,811
-timmarna efter stöten.
148
00:10:44,894 --> 00:10:48,106
Så här såg det ut inuti.
149
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
Polisens teori är
att bara nån som jobbade här-
150
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
-kunde veta hur
övervakningssystemet fungerade.
151
00:10:53,903 --> 00:10:57,073
Men när polisen kom dit
såg de att den var frånkopplad.
152
00:10:57,157 --> 00:11:00,326
Bandet inuti saknades.
153
00:11:01,953 --> 00:11:05,874
När jag hörde att Tom O'Connor
var inblandad i fallet-
154
00:11:05,957 --> 00:11:11,463
-var min första tanke:
"De kommer aldrig att lösa fallet."
155
00:11:11,546 --> 00:11:14,841
DEN FÖRE DETTA POLISEN
156
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
Första gången jag träffade
Tom O'Connor-
157
00:11:19,637 --> 00:11:23,516
-var jag ny
som assisterande distriktsåklagare.
158
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Jag presenterade
mitt första fall för åtalsjuryn.
159
00:11:27,562 --> 00:11:29,773
Och en av de som kallades var-
160
00:11:29,856 --> 00:11:31,983
-en kriminalinspektör
Thomas O'Connor.
161
00:11:32,067 --> 00:11:36,529
Jag kände inte honom och jag är
säker på att han inte kände mig.
162
00:11:36,613 --> 00:11:39,699
Jag sa: "Är du inspektör O'Connor?"
163
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Han sa: "Ja, det är jag.
Vad vill du att jag ska säga?"
164
00:11:44,204 --> 00:11:46,956
Jag sa: "Vad menar du?
Det funkar inte så.
165
00:11:47,040 --> 00:11:52,212
Jag säger inte vad du ska säga.
Berätta vad du gjorde."
166
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
Han sa: "Jag retas bara."
167
00:11:56,925 --> 00:12:00,720
Tom hade jobbat på RPD i 20 år
och kunde hantera ett vapen.
168
00:12:00,804 --> 00:12:03,973
Det var en sån person
de letade efter.
169
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
Tom var en kameleont.
170
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
Han var väldigt gladlynt.
171
00:12:10,605 --> 00:12:14,275
Men du lärde aldrig känna honom.
172
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
Han var en bra kille.
Han var trevlig.
173
00:12:18,321 --> 00:12:22,158
Jag kan inte klaga på honom
för han gillar Buffalo Bulls.
174
00:12:22,242 --> 00:12:23,868
Men vi har alla våra fel.
175
00:12:23,952 --> 00:12:28,832
Här var en ung polis. Jag visste
att Tom var utåtriktad och glad-
176
00:12:28,915 --> 00:12:31,793
-social och rolig att umgås med.
177
00:12:31,876 --> 00:12:35,088
Det var såna killar vi drogs till.
178
00:12:35,171 --> 00:12:39,676
De pratade med en och berättade
hur de fick jobbet gjort.
179
00:12:39,759 --> 00:12:43,430
Tom är så gåtfull på så många sätt.
180
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
Vissa inom polisen älskade honom-
181
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
-litade på honom då och nu.
182
00:12:47,434 --> 00:12:49,644
Och folk inom polisen som inte-
183
00:12:49,728 --> 00:12:52,397
-hade lämnat sin plånbok
bredvid honom.
184
00:12:54,524 --> 00:12:58,361
Hur hade de sagt då?
Han var en person av intresse-
185
00:12:58,445 --> 00:13:00,989
-i två olika mordfall.
186
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
En av dem var en kille som-
187
00:13:05,869 --> 00:13:11,916
-bli romantiskt involverad
med en kvinna som Tommy trodde-
188
00:13:12,959 --> 00:13:16,588
-gillade honom.
Han hittades skjuten.
189
00:13:18,131 --> 00:13:21,092
Jag tror att han sköts i huvudet.
190
00:13:21,176 --> 00:13:28,183
Kan han ha blivit skjuten
av nån annan?
191
00:13:28,266 --> 00:13:30,643
Vissa skulle säga: "Visst."
192
00:13:30,727 --> 00:13:33,104
Men vem mer hade motiv?
193
00:13:36,524 --> 00:13:40,445
Så han hade alltid
ett moln över huvudet.
194
00:13:40,528 --> 00:13:45,575
Vad tror du?
Har de några bevis mot dig?
195
00:13:45,658 --> 00:13:49,412
Inom polisen är en bra polis
nån man kan lita på.
196
00:13:49,496 --> 00:13:51,998
Inte rädd, inte feg.
197
00:13:52,082 --> 00:13:56,586
Nån som kan systemet
och vet hur man tar sig runt det.
198
00:13:56,670 --> 00:13:59,464
En god brottslings egenskaper är-
199
00:13:59,547 --> 00:14:01,925
-samma egenskaper
som hos en bra polis.
200
00:14:04,177 --> 00:14:07,013
Det har skett ett rån på Brinks.
201
00:14:08,139 --> 00:14:11,017
Och ser man på, vem jobbar på Brinks-
202
00:14:11,101 --> 00:14:15,563
-som av en slump,
just när rånet inträffar-
203
00:14:15,647 --> 00:14:19,567
-och vem var personen,
återigen som av en slump-
204
00:14:19,651 --> 00:14:22,320
-"kidnappas" av rånarna
och sen släpps-
205
00:14:22,404 --> 00:14:24,864
-nära ett ställe
där han brukade dricka?
206
00:14:27,033 --> 00:14:28,910
Tommy O'Connor.
207
00:14:30,245 --> 00:14:32,747
När man tittar på rånet, tänker man-
208
00:14:32,831 --> 00:14:35,542
-att man inte hade
rånat Brinks den kvällen-
209
00:14:35,625 --> 00:14:38,545
-om man inte visste
att dörren skulle vara olåst-
210
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
-eller att nån skulle öppna.
211
00:14:40,547 --> 00:14:43,133
Han visste
var övervakningskamerorna var.
212
00:14:43,216 --> 00:14:46,261
Han visste var dörrarna var,
hur man tog sig in.
213
00:14:46,344 --> 00:14:48,805
Han visste hur man tog sig ut.
214
00:14:48,888 --> 00:14:51,933
Det hade jag gjort om jag var han.
215
00:14:53,893 --> 00:14:57,731
Om jag visste att Brinks hade en depå
där jag blev vakt-
216
00:14:57,814 --> 00:15:01,401
-och jag kunde planera
ett rån skulle jag göra det.
217
00:15:03,445 --> 00:15:08,366
Efter rånet bestämde vi
att göra ett lögndetektortest-
218
00:15:08,450 --> 00:15:13,663
-på alla tre anställda, så vi kunde
utesluta dem som misstänkta.
219
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
Vi hade lögndetektortest och-
220
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
-flera förhörsledare.
221
00:15:21,254 --> 00:15:25,050
Dick Popowych och Mil Diehl gjorde
testet och klarade det.
222
00:15:25,133 --> 00:15:30,597
Tom O'Connor vägrade
göra lögndetektortestet.
223
00:15:30,680 --> 00:15:34,100
Han anlitade genast en advokat.
224
00:15:36,394 --> 00:15:40,774
Det är lustigt, för man hör ofta
poliser prata om försvarsadvokater-
225
00:15:40,857 --> 00:15:42,484
-på ett otrevligt sätt.
226
00:15:42,567 --> 00:15:45,320
Men alla poliser jag känt
som anklagats för brott-
227
00:15:45,403 --> 00:15:47,447
-anlitar bästa försvarsadvokaten.
228
00:15:47,530 --> 00:15:49,741
Nu tänker vi logiskt.
229
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
Här har vi en erfaren utredare-
230
00:15:52,911 --> 00:15:56,915
-som visste hur man skulle
ställa frågor och undvika fallgropar.
231
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
De borde ha vetat bättre.
232
00:16:00,043 --> 00:16:02,754
Han kommer aldrig att säga:
233
00:16:02,837 --> 00:16:06,508
"Vet du, jag måste säga sanningen.
Jag var inblandad.
234
00:16:06,591 --> 00:16:09,469
Jag vet vem mer som var det." Nej.
235
00:16:09,552 --> 00:16:13,014
Thomas O'Connor säger
att anläggningen på South Avenue-
236
00:16:13,098 --> 00:16:17,102
-dit miljontals dollar kom och gick,
var långt ifrån en fästning.
237
00:16:17,185 --> 00:16:18,561
Det är bara en ostlåda.
238
00:16:18,645 --> 00:16:21,856
Vem som helst i hela världen kan
gå dit och råna stället.
239
00:16:21,940 --> 00:16:25,777
Och att säga
att Tom O'Connor var insidern-
240
00:16:25,860 --> 00:16:28,655
-är att tänja på logiken.
241
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Genom utredning fick vi veta-
242
00:16:32,242 --> 00:16:35,662
-att säkerheten på depån
inte var den bästa.
243
00:16:35,745 --> 00:16:39,124
Anställda säger att det var möjligt
att ta sig in i valvet-
244
00:16:39,207 --> 00:16:42,252
-utan att bli sedd
av övervakningskameror.
245
00:16:42,335 --> 00:16:45,005
Att anställda
ofta lämnade dörrar öppna-
246
00:16:45,088 --> 00:16:48,425
- och lås på vissa dörrar
kunde öppnas med kreditkort.
247
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
De beställde pizza
och lämnade dörren öppen.
248
00:16:51,219 --> 00:16:54,848
Flickvänner kom och
dörren ställdes upp med en penna.
249
00:16:54,931 --> 00:16:57,934
De anställda hävdar
att det var lätt att råna Brinks.
250
00:16:58,018 --> 00:17:00,311
Det krävdes ingen insider.
251
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
Med den bristen
på säkerhet i byggnaden-
252
00:17:02,981 --> 00:17:06,609
-är det ett under att
den inte hade rånats långt tidigare.
253
00:17:09,821 --> 00:17:12,407
Även om säkerheten var dålig där-
254
00:17:12,490 --> 00:17:16,161
-måste man veta
att säkerheten var dålig där.
255
00:17:16,244 --> 00:17:20,665
Det finns personer inom polisen som
ändå misstänkte att han var insidern.
256
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
Men enligt vad vakterna sa-
257
00:17:22,667 --> 00:17:24,794
-var det mer än en rånare.
258
00:17:24,878 --> 00:17:26,421
Vilka fler var inblandade?
259
00:17:33,094 --> 00:17:37,349
Samma kväll berättar
en FBI-agent för folk:
260
00:17:37,432 --> 00:17:39,559
"Om ni tror
att O'Connor är inblandad"-
261
00:17:39,642 --> 00:17:41,061
-och vissa gjorde det-
262
00:17:41,144 --> 00:17:43,646
-"...borde ni hitta en Sam Millar."
263
00:17:43,730 --> 00:17:46,483
SOLDATEN
264
00:17:48,985 --> 00:17:54,157
Fem år före Brinks-rånet
utredde jag global terrorism.
265
00:17:55,742 --> 00:17:59,412
De brittiska myndigheterna
meddelade FBI:s högkvarter-
266
00:17:59,496 --> 00:18:04,209
-att en Samuel Millar hade
kommit till landet.
267
00:18:04,292 --> 00:18:07,128
Vi var tvungna att hitta honom.
268
00:18:07,212 --> 00:18:12,050
Jag träffade honom som SamCampbell.
Jag kände honom aldrig som en Millar.
269
00:18:12,133 --> 00:18:15,845
Han gjorde andra
operationer under andra namn.
270
00:18:15,929 --> 00:18:18,431
Han växte upp på Belfasts gator.
271
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
När du träffade Sam var det som
att möta en iskall man.
272
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
Uttryckslös.
273
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
En mystisk man.
274
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
Han var väldigt påhittig.
275
00:18:32,404 --> 00:18:37,325
Men ännu viktigare var
att han ingick i en grupp rena-
276
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
-våldsamma terrorister.
277
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
Vilket var IRA.
278
00:18:44,290 --> 00:18:48,795
IRA - namnet har betytt
broar som sprängs-
279
00:18:48,878 --> 00:18:50,630
-bombandet av gränsstationer.
280
00:18:50,714 --> 00:18:53,800
Och räder mot brittiska armébaracker.
281
00:18:53,883 --> 00:18:57,178
Det har också stått
för en militant grupp män-
282
00:18:57,262 --> 00:19:01,307
-vars avsikt var att driva britterna
ur Irland och upphäva delningen.
283
00:19:04,686 --> 00:19:08,023
IRA är
den irländska republikanska armén.
284
00:19:09,065 --> 00:19:15,071
De skapade kaos på 60-,
70- och 80-talet över Nordirland.
285
00:19:15,155 --> 00:19:19,409
Åsikterna om IRA går djupt isär.
286
00:19:19,492 --> 00:19:24,664
Det fanns ingen mer disciplinerad
eller ärbar armé än IRA.
287
00:19:26,666 --> 00:19:28,626
De dödar poliser och små barn.
288
00:19:28,710 --> 00:19:31,546
Jag säger inte att de är bra killar.
289
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
Vissa tror
att det är en galen falang.
290
00:19:38,970 --> 00:19:42,182
Jag ser det som irländska
motsvarigheten till maffian.
291
00:19:42,265 --> 00:19:46,603
Andra ser dem som Irlands
bästa män. Äkta patrioter.
292
00:19:47,771 --> 00:19:51,274
Den enes hjälte är
den andres terrorist.
293
00:19:54,069 --> 00:20:00,200
Sam hade en svår barndom.
Han började läsa serietidningar.
294
00:20:00,283 --> 00:20:01,951
När man har problem hemma-
295
00:20:02,035 --> 00:20:05,830
-och man lever i ett område
som är rena helvetet-
296
00:20:05,914 --> 00:20:09,209
-tror jag
att serietidningarna blir en flykt.
297
00:20:13,880 --> 00:20:15,757
Han såg sig som frihetskämpe-
298
00:20:15,840 --> 00:20:18,385
-som kämpade för nåt rättvist
och rättfärdigt.
299
00:20:20,136 --> 00:20:23,640
Som tonåring
gick han med i IRA-kretsar.
300
00:20:25,892 --> 00:20:30,313
Kort därefter grips Sam
och några andra-
301
00:20:30,397 --> 00:20:34,234
-men en skåpbil med vapen
och 13 kg sprängmedel.
302
00:20:37,112 --> 00:20:40,281
Sam sitter åtta år på Long Kesh.
303
00:20:40,365 --> 00:20:43,410
Och Long Kesh blir-
304
00:20:43,493 --> 00:20:47,580
-ett av de mest brutala fängelser
man kan tänka sig.
305
00:20:48,790 --> 00:20:52,627
Han blev svårt misshandlad.
Han blev brutaliserad.
306
00:20:52,711 --> 00:20:58,341
Det får dem inte att lämna IRA.
307
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
Snarare härdar det
och förstärker deras tro.
308
00:21:02,303 --> 00:21:05,765
Fångarna där,
för sin mentala hälsas skull-
309
00:21:05,849 --> 00:21:07,726
-berättade historier för varann.
310
00:21:07,809 --> 00:21:12,230
Sam berättade historier ur
serietidningar. Han roade medfångar-
311
00:21:12,313 --> 00:21:16,151
-med historier om superhjältar
och vad de kunde göra och åstadkomma.
312
00:21:16,234 --> 00:21:21,072
Det var nästan hans sätt att säga:
"Vi kan vara de här människorna."
313
00:21:23,158 --> 00:21:27,120
När Sam lämnade Kesh,
fanns det inget för honom i Belfast.
314
00:21:27,203 --> 00:21:31,374
Man måste förstå
att man var märkt nu.
315
00:21:31,458 --> 00:21:34,836
Det bästa för såna som Sam var
att dra sig ur.
316
00:21:41,217 --> 00:21:44,179
Det har funnits en
väldigt aktiv irländsk gemenskap-
317
00:21:44,262 --> 00:21:47,015
-sedan länge i Rochester.
318
00:21:47,098 --> 00:21:51,936
Nästan hela den politiska strukturen
i Rochester och countyn var irländsk.
319
00:21:52,020 --> 00:21:56,232
Det fanns folk i den
irländska gemenskapen som var-
320
00:21:58,360 --> 00:21:59,944
-väldigt för IRA.
321
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
Några var advokater, några poliser.
322
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Vissa irländare hade hjälpt andra-
323
00:22:06,701 --> 00:22:09,996
-som kom till landet med
liknande problem som Millar hade.
324
00:22:11,206 --> 00:22:16,127
På grund av sin kriminella aktivitet,
fick de inte immigrera till USA-
325
00:22:16,211 --> 00:22:19,589
-så de hjälpte till
att smuggla in dem i landet.
326
00:22:19,673 --> 00:22:24,344
När jag fick reda på att han var här,
startade jag en utredning.
327
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Jag ville få ut honom ur landet.
328
00:22:26,346 --> 00:22:31,851
Jag ville inte att han skulle sprida
sån ondska i det här landet.
329
00:22:35,271 --> 00:22:38,024
Jag fastslog att han var i Rochester.
330
00:22:38,108 --> 00:22:41,653
Jag åkte till lägenheten
där han bodde.
331
00:22:41,736 --> 00:22:45,907
Jag var beredd att gripa honom
om jag hittade honom.
332
00:22:47,492 --> 00:22:51,287
Det var ingen i lägenheten,
men i köket-
333
00:22:51,371 --> 00:22:55,834
-stod en kanna med varmt vatten.
334
00:22:55,917 --> 00:22:58,670
Det verkade som
att han hade blivit tipsad om-
335
00:22:58,753 --> 00:23:03,008
-att vi hade fått adressen,
så han stack.
336
00:23:03,091 --> 00:23:05,385
Jag hittade hans hyreskontrakt.
337
00:23:05,468 --> 00:23:10,515
Arbetsgivaren var
elfirman Magee Electric.
338
00:23:10,598 --> 00:23:14,769
Han hade referenser
och den viktigaste var-
339
00:23:14,853 --> 00:23:16,896
- en Thomas O' Connor.
340
00:23:18,648 --> 00:23:21,609
Utifrån informationen jag fick fram-
341
00:23:21,693 --> 00:23:25,280
-fick jag veta att Sam Millar
troligen smugglats in i Rochester-
342
00:23:25,363 --> 00:23:27,490
-av Thomas O' Connor.
343
00:23:28,783 --> 00:23:30,535
Jag försökte hitta Millar.
344
00:23:30,618 --> 00:23:34,831
Men efter det,
kunde jag inte hitta honom.
345
00:23:36,791 --> 00:23:43,506
Nästa gång jag hörde de här
personernas namn var kvällen-
346
00:23:43,590 --> 00:23:47,385
-då jag stod
på Brinks depå i Rochester-
347
00:23:47,469 --> 00:23:50,388
-där jag fick höra
att vakten som togs som gisslan-
348
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
-var Thomas O' Connor.
349
00:23:52,682 --> 00:23:52,943
2
00:22:58.400 -- 00:23:02.080 align:start line:90% position:30%
Med 7,4 miljoner försvunna dollar-
350
00:24:01,191 --> 00:24:04,944
-kan det finnas
en möjlighet att pengarna-
351
00:24:05,028 --> 00:24:07,405
-hamnar i händerna på IRA.
352
00:24:07,489 --> 00:24:11,701
De två bundna killarna på depån-
353
00:24:11,785 --> 00:24:16,539
-sa att killen med pistolen
hade en konstig brytning.
354
00:24:16,623 --> 00:24:23,296
Om Tom O' Connor var insidern-
355
00:24:23,380 --> 00:24:26,883
-var den nog irländsk.
356
00:24:26,966 --> 00:24:31,888
Så den andra killen var
förmodligen Sam Millar.
357
00:24:34,516 --> 00:24:39,312
Han hade barn
och vi krävde skoldistriktet-
358
00:24:39,396 --> 00:24:43,858
-på information
om Sam Millars dotter.
359
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
Vi fick reda på
att det fanns en utskrift-
360
00:24:47,445 --> 00:24:51,491
-som skickats
till en skola i Queens.
361
00:24:54,869 --> 00:24:58,498
Sen börjar de skugga Sam.
362
00:24:58,581 --> 00:25:02,627
Barnen körs till skolan, man åker
till tvättomaten, de gör många saker-
363
00:25:02,711 --> 00:25:05,171
-men det som gör folk misstänksamma-
364
00:25:05,255 --> 00:25:07,465
-är att Sam inte verkar ha nåt jobb.
365
00:25:07,549 --> 00:25:11,803
Så jag sa: "Okej. Hur överlever de?
Vad är det som pågår?"
366
00:25:11,886 --> 00:25:15,890
Vi visste att Sam Millar hade
en blå skåpbil.
367
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Agenterna la märke till-
368
00:25:18,935 --> 00:25:24,024
-att efter några veckor
hade bilen nya däck.
369
00:25:24,107 --> 00:25:30,113
Vid ett tillfälle kör Millar in
på en ödetomt-
370
00:25:30,196 --> 00:25:34,409
-slänger av två däck och kör iväg.
371
00:25:34,492 --> 00:25:38,329
FBI-detektiverna tänker:
"Det här kan vara bevis."
372
00:25:38,413 --> 00:25:41,583
De hämtar däcken
och de verkar vara väldigt lika-
373
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
-däckspåren på Brinksdepån.
374
00:25:44,461 --> 00:25:51,343
Vi ser att han börjar köpa
postanvisningar med 20 dollar-sedlar.
375
00:25:51,426 --> 00:25:58,391
Och kom ihåg att fem av de sju
miljonerna var i 20 dollar-sedlar.
376
00:25:59,434 --> 00:26:01,269
De följer honom i flera veckor.
377
00:26:01,353 --> 00:26:06,358
Man väntar på att han ska göra nåt
som visar att han har pengarna.
378
00:26:06,441 --> 00:26:09,110
Så stannar allt upp-
379
00:26:09,194 --> 00:26:13,198
-med World Trade Center-bombningen
i New York.
380
00:26:13,281 --> 00:26:17,285
SEX VECKOR EFTER RÅNET
381
00:26:26,127 --> 00:26:28,546
Varje FBI-enhet,
varje New York-polisenhet-
382
00:26:28,630 --> 00:26:30,465
-får genast det som uppdrag.
383
00:26:32,467 --> 00:26:39,432
Så all övervakning
av Sam Millar fick vänta.
384
00:26:41,476 --> 00:26:44,688
Vi visste inte vad han gjorde
eller vart han skulle.
385
00:26:44,771 --> 00:26:50,026
Vi var oroliga
att nåt skulle hända med pengarna.
386
00:26:51,695 --> 00:26:57,200
Om vi inte bevakade Sam Millar,
kunde pengarna försvinna.
387
00:27:09,254 --> 00:27:12,298
När de återupptar det,
ser det annorlunda ut.
388
00:27:12,382 --> 00:27:18,138
Sams lägenhet är densamma,
hans dotter går i samma skola-
389
00:27:18,221 --> 00:27:20,849
-men han åker till
en serietidningsbutik.
390
00:27:22,600 --> 00:27:25,729
Det fick vissa utredare
att klia sig i huvudet.
391
00:27:25,812 --> 00:27:29,816
Det finns välbevarade serietidningar
som en samlare skulle dregla över.
392
00:27:29,899 --> 00:27:32,777
Det är Sammy Millar.
Hur kan du äga en butik?
393
00:27:32,861 --> 00:27:35,739
Hur hade du råd
att öppna en serietidningsbutik?
394
00:27:37,657 --> 00:27:41,411
En annan sak,
förutom att han åker dit-
395
00:27:41,494 --> 00:27:45,582
-kör han en splitterny Ford Explorer,
vilket inte är ett billigt fordon.
396
00:27:45,665 --> 00:27:51,087
Det står återigen klart
att Sam har tillgång till pengar.
397
00:27:51,171 --> 00:27:54,049
Ansvarig för övervakningen sa:
398
00:27:54,132 --> 00:27:57,135
"Titta. Det här är trams.
399
00:27:57,218 --> 00:28:01,931
Vi tar in honom.
Jag ska förhöra honom.
400
00:28:02,015 --> 00:28:05,185
Tro mig. Jag ska få honom
att berätta vad som hände."
401
00:28:05,268 --> 00:28:08,271
Jag sa: "Absolut inte!
402
00:28:08,355 --> 00:28:12,525
När han vet att du skuggar honom,
är det här över.
403
00:28:12,609 --> 00:28:15,487
Det här är ingen idiot.
Och nummer två:
404
00:28:15,570 --> 00:28:18,114
Han tillbringade åtta-tio år-
405
00:28:18,198 --> 00:28:25,497
-i en brutal fängelsemiljö,
där han blev torterad.
406
00:28:25,580 --> 00:28:28,500
Tror du att du kan övertala honom?
407
00:28:28,583 --> 00:28:33,088
"Åh! Herregud. En FBI-kille.
Det var jag som gjorde det.
408
00:28:33,171 --> 00:28:35,382
Det var jag.
Det var Tommy O' Connor."
409
00:28:35,465 --> 00:28:38,843
Du förstör allt.
Du vet inte vad du pratar om.
410
00:28:38,927 --> 00:28:42,263
Du är bara en hipp advokat
från Rochester.
411
00:28:42,347 --> 00:28:46,309
Vad vet du? Det här är vad jag vet:
412
00:28:46,393 --> 00:28:48,978
Jag vet att din idé är dum.
413
00:28:49,062 --> 00:28:50,563
Det är allt jag vet.
414
00:28:54,192 --> 00:28:59,823
Efter det ser de honom gå in
i en lägenhet på 1st Avenue.
415
00:28:59,906 --> 00:29:04,327
När vi övervakade honom,
tog vi reda på vilken våningsplanet.
416
00:29:04,411 --> 00:29:09,457
Vi installerade omedelbart kameror
på den våningen.
417
00:29:09,541 --> 00:29:12,544
Och till slut ledde det till-
418
00:29:12,627 --> 00:29:19,759
-att de fick reda på
att han träffade fader Moloney.
419
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
Vänta lite. Vad har han
med det här att göra? Herregud!
420
00:29:23,930 --> 00:29:28,643
Vi visste inte
vem fader Patrick Moloney var.
421
00:29:28,727 --> 00:29:30,478
Jag skakade på huvudet och sa:
422
00:29:30,562 --> 00:29:35,775
"Rånet var galet nog, men den
här historien börjar bli konstig."
423
00:29:43,992 --> 00:29:49,164
Om du vill dölja nåt
för ditt barn eller din fru-
424
00:29:49,247 --> 00:29:51,124
-eller din man, eller någon-
425
00:29:51,207 --> 00:29:52,917
-göm det mitt framför näsan.
426
00:29:53,001 --> 00:29:55,211
De tror aldrig att man gör så.
427
00:29:56,254 --> 00:29:58,798
PRÄSTEN
428
00:30:01,009 --> 00:30:03,178
När jag tänker på fader Moloney-
429
00:30:03,261 --> 00:30:07,140
-ser jag en charmig liten man-
430
00:30:07,223 --> 00:30:13,146
-som inte passar in på det
man väntar sig av en irländsk präst.
431
00:30:15,815 --> 00:30:20,612
Men hans förmåga att gilla kameran-
432
00:30:20,695 --> 00:30:25,450
-säger att fader Patrick Moloney
är en mycket smart man-
433
00:30:25,533 --> 00:30:28,078
-som är väldigt listig i sin charm.
434
00:30:28,161 --> 00:30:31,623
Jag gillar provokativa saker.
Inte för mycket-
435
00:30:31,706 --> 00:30:34,751
-bara för att reta upp dem lite.
De behöver det-
436
00:30:34,834 --> 00:30:37,212
-för att provoceras att tänka.
437
00:30:37,295 --> 00:30:41,591
Radikalt tänkande.
Ibland lite överdrivet.
438
00:30:44,511 --> 00:30:49,057
Jag kom till det här landet med
avsikt att fortsätta mina studier.
439
00:30:50,975 --> 00:30:54,020
Men fattigdomen jag hittade i USA
var obegriplig.
440
00:30:54,104 --> 00:30:56,439
Det här är landet
med mjölk och honung.
441
00:30:56,523 --> 00:31:02,404
Det här är frihetens land. Hur kan
det finnas så mycket fattigdom?
442
00:31:02,487 --> 00:31:05,740
Officiellt började vi 1957.
443
00:31:05,824 --> 00:31:10,495
Vi kallade det
"Bonitas Youth Services".
444
00:31:10,578 --> 00:31:13,998
Det latinska ordet för "godhet".
445
00:31:14,082 --> 00:31:17,377
Fader Pat var slagskämpe
på Lower East Side-
446
00:31:17,460 --> 00:31:20,505
-för fattiga och marginaliserade,
folk på ytterkanten-
447
00:31:20,588 --> 00:31:22,716
-som ofta ignorerades.
448
00:31:22,799 --> 00:31:26,553
Han kämpade med näbbar
och klor för dem hela tiden.
449
00:31:26,636 --> 00:31:28,013
Och hela idén var:
450
00:31:28,096 --> 00:31:31,224
Titta på de tuffa,
små ungarna där ute, små tjuvar-
451
00:31:31,307 --> 00:31:34,060
-men för mig var det inte stöld.
De tog för sig-
452
00:31:34,144 --> 00:31:38,690
-av det som de exploaterande
hade tagit ifrån dem.
453
00:31:38,773 --> 00:31:42,986
Fader Patrick Moloney var som...
454
00:31:44,029 --> 00:31:45,405
...en charlatan.
455
00:31:45,488 --> 00:31:48,783
Jag tror att han alltid hade
nåt fuffens för sig.
456
00:31:48,867 --> 00:31:52,662
Fader Pat hade länge stöttat IRA.
457
00:31:52,746 --> 00:31:55,040
Det döljer han inte.
458
00:31:55,123 --> 00:31:58,918
Fader Moloney kom
till Rochester ibland.
459
00:31:59,002 --> 00:32:02,756
Han var välkänd i de kretsarna.
Så kan vi säga.
460
00:32:02,839 --> 00:32:07,177
Fader Pat har också
en familjehistoria-
461
00:32:07,260 --> 00:32:11,514
-då hans pappa var en av
de tidiga IRA-medlemmarna-
462
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
-och hamnade i fängelse.
463
00:32:14,642 --> 00:32:18,980
Min far var bankrånare.
Han rånade banken som ung.
464
00:32:19,064 --> 00:32:21,232
Men först vill jag säga:
465
00:32:21,316 --> 00:32:27,530
Jag har aldrig officiellt
tillhört nån organisation.
466
00:32:28,865 --> 00:32:31,076
Inklusive IRA eller nåt annat.
467
00:32:31,159 --> 00:32:37,332
Jag stöttade flera
av organisationerna-
468
00:32:37,415 --> 00:32:40,669
-för jag trodde
på deras principer och ideal.
469
00:32:42,379 --> 00:32:47,342
Så, utan att be om ursäkt,
tog vi emot-
470
00:32:47,425 --> 00:32:51,971
-några av de irländska
rebellerna på rymmen.
471
00:32:52,055 --> 00:32:55,767
De tillhörde den så kallade
Irländska republikanska armén.
472
00:32:59,896 --> 00:33:03,692
Det var så
Sam Millar kom in i mitt liv.
473
00:33:05,235 --> 00:33:09,489
Jag fick bara höra
att Sam var en av killarna-
474
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
-och hade suttit inne på Kesh.
475
00:33:13,618 --> 00:33:17,580
När han släpptes ur fängelset,
åkte Sam Millar till New York.
476
00:33:17,664 --> 00:33:19,624
Han hamnar i kretsar-
477
00:33:19,708 --> 00:33:23,795
-som drev illegala kasinon.
478
00:33:23,878 --> 00:33:29,467
Den Sam jag kände, jobbar hårt
och är en bra pappa till sina barn.
479
00:33:29,551 --> 00:33:35,390
Men han var kall och mystisk.
Varför skulle han inte vara det?
480
00:33:36,725 --> 00:33:41,479
I underjorden måste man
vara väldigt försiktig.
481
00:33:45,525 --> 00:33:49,821
Vid ett tillfälle ser de Millar-
482
00:33:49,904 --> 00:33:57,078
-slänga in gympåsar i bilen
och köra till Manhattan från Queens.
483
00:33:58,329 --> 00:34:03,460
Övervakarna följer efter honom
till en lägenhet på Manhattan.
484
00:34:03,543 --> 00:34:08,715
Gymnastikväskorna var fyllda
med så mycket pengar-
485
00:34:08,798 --> 00:34:15,221
-att man kunde se konturerna
av pengarna genom nylonet.
486
00:34:16,431 --> 00:34:19,934
Plötsligt spanar de på fader Pat.
487
00:34:20,018 --> 00:34:22,395
Han åker till lägenheten.
488
00:34:22,479 --> 00:34:26,399
Och de bär på ett föremål.
489
00:34:26,483 --> 00:34:31,404
FBI sa: "Det är en sedelräknare.
490
00:34:31,488 --> 00:34:34,240
Jag garanterar
att det är en sedelräknare.
491
00:34:34,324 --> 00:34:36,368
Jag har sett dem hundratals gånger."
492
00:34:37,452 --> 00:34:41,539
Vi insåg direkt
att om de ska räkna pengarna-
493
00:34:41,623 --> 00:34:44,125
-ska de nog flytta pengarna.
494
00:34:44,209 --> 00:34:46,211
Till platser vi inte känner till.
495
00:34:49,172 --> 00:34:52,634
Först får de tillstånd att tjuvkika.
496
00:34:52,717 --> 00:34:55,553
Man går in och tittar,
men man tar inget.
497
00:34:55,637 --> 00:34:58,431
Men du har befogenhet
att se om du är på rätt spår.
498
00:34:58,515 --> 00:35:02,102
De går in, och ser man på.
499
00:35:03,144 --> 00:35:05,146
Nu är vi i lägenhetskomplexet.
500
00:35:05,230 --> 00:35:08,566
Där är pengarna.
Det är mycket pengar.
501
00:35:08,650 --> 00:35:12,195
I den inre garderoben finns
fyra väskor-
502
00:35:12,278 --> 00:35:15,073
-på översta hyllan,
med amerikansk valuta.
503
00:35:15,156 --> 00:35:18,284
Plastbehållare nedanför innehåller
amerikansk valuta-
504
00:35:18,368 --> 00:35:20,078
-och resväskorna.
505
00:35:22,247 --> 00:35:28,003
I juli 1993 sa Sam:
"Jag vill köpa en fin bil."
506
00:35:28,086 --> 00:35:30,088
Sen sa Sam:
507
00:35:30,171 --> 00:35:32,716
"Jag kan inte ha en bil i mitt namn.
508
00:35:32,799 --> 00:35:36,636
Du har kontakter på banken.
Kan du hjälpa mig med bilen?"
509
00:35:36,720 --> 00:35:39,681
Jag sa: "Varför inte?
Jag har gjort det för andra."
510
00:35:39,764 --> 00:35:44,394
Vi köpte en Ford Explorer från 1993.
511
00:35:44,477 --> 00:35:47,355
Jag hade 500 dollar i handpenning.
512
00:35:47,439 --> 00:35:50,483
Och ett banklån
på drygt 20 000 dollar.
513
00:35:50,567 --> 00:35:54,320
De skurkarna skrev i tidningen:
514
00:35:54,404 --> 00:35:56,781
"Sen stackars prästen,
känd som fattig-
515
00:35:56,865 --> 00:36:01,828
-köpte en Ford Explorer från 1993-
516
00:36:01,911 --> 00:36:07,125
-med 20 000 dollar
i 20 dollar-sedlar!"
517
00:36:07,208 --> 00:36:09,878
De ljög.
518
00:36:09,961 --> 00:36:11,963
FBI ljuger. Det är vad de gör.
519
00:36:12,047 --> 00:36:16,009
Såvitt jag vet,
använde de den lögnen-
520
00:36:16,092 --> 00:36:22,640
-den meneden för att få tillstånd att
genomsöka ett av mina skydd i USA.
521
00:36:22,724 --> 00:36:24,517
Vad hittade de där?
522
00:36:24,601 --> 00:36:29,064
De hittade drygt två miljoner
i 20 dollar-sedlar.
523
00:36:35,320 --> 00:36:40,283
Efter det utfärdades en
rannsakningsorder för seriebutiken.
524
00:36:40,367 --> 00:36:43,453
Patrick får eskortera oss hit.
525
00:36:43,536 --> 00:36:46,081
Man ser sedlar genom-
526
00:36:47,123 --> 00:36:49,751
-den röda väskans yttre hölje.
527
00:36:49,834 --> 00:36:52,879
De hittar det
som avgör saken för dem.
528
00:36:52,962 --> 00:36:55,465
Du vet,
kontanter som är fräscha och nya.
529
00:36:55,548 --> 00:36:59,260
Serienumret är från Brinks depå
och Federal Reserve.
530
00:36:59,344 --> 00:37:04,057
Nu vet de att de kan koppla Sam
och fader Pat-
531
00:37:04,140 --> 00:37:06,434
-till de stulna pengarna.
532
00:37:06,518 --> 00:37:09,396
Klockan var nog två på morgonen.
533
00:37:09,479 --> 00:37:11,523
Jag svarar.
534
00:37:11,606 --> 00:37:13,858
Jag minns bara nån
som sa: "Charlie?"
535
00:37:13,942 --> 00:37:18,405
Jag sa: "Ja."
Han sa: "Gissa vad. Det matchar."
536
00:37:19,656 --> 00:37:24,619
När de sa att de hade en matchning,
visste jag tre som skulle gripas.
537
00:37:29,040 --> 00:37:32,877
Den 12 november 1993 är det solklart.
538
00:37:32,961 --> 00:37:34,879
Jag går nerför trappan.
539
00:37:34,963 --> 00:37:39,926
När jag gick ut genom dörren,
riktades ett maskingevär mot mig.
540
00:37:40,010 --> 00:37:42,387
Okej. Händerna över huvudet.
541
00:37:44,305 --> 00:37:47,892
Jag sa: "Vad är det här?
Invasionen av Normandie?
542
00:37:47,976 --> 00:37:49,728
Vad fan är det som pågår?"
543
00:37:51,688 --> 00:37:56,776
De sa: "Du grips för Brinks-rånet."
544
00:37:58,028 --> 00:38:00,321
Jag sa: "Va?"
545
00:38:00,405 --> 00:38:03,116
Jag sa: "Oj! Vilken lättnad."
546
00:38:05,368 --> 00:38:08,538
Jag sa: "Jag har aldrig
hört talas om Brinks-rånet."
547
00:38:08,621 --> 00:38:13,084
Polisen går in i Bonitas hus
och genomsöker det.
548
00:38:13,168 --> 00:38:20,050
Det här är rummet bredvid
fader Pat Moloneys kontor.
549
00:38:20,133 --> 00:38:22,677
Det var inte fallfärdigt,
men inget tydde på:
550
00:38:22,761 --> 00:38:26,890
"Herregud, det här är hem för nån
som stack med miljontals dollar."
551
00:38:26,973 --> 00:38:29,309
Men på olika ställen-
552
00:38:29,392 --> 00:38:35,398
-Inklusive ett kassaskåp i hans hus,
hittas totalt 180 000 dollar.
553
00:38:35,482 --> 00:38:38,485
Men till skillnad
från pengarna i lägenheten-
554
00:38:38,568 --> 00:38:42,739
-kunde de inte säga att serienumren
verkligen kom från Brinks.
555
00:38:42,822 --> 00:38:49,120
Framför dig ser du över 160 kg
amerikansk valuta-
556
00:38:49,204 --> 00:38:54,042
-som beslagtogs igår kväll i samband
med stölden den 5 januari 1993-
557
00:38:54,125 --> 00:39:00,715
-av 7,4 miljoner dollar från
Brinks depå i Rochester, New York.
558
00:39:00,799 --> 00:39:05,428
Den totala summan pengar
som hittades i New York-
559
00:39:05,512 --> 00:39:10,642
-var ungefär 2,2 miljoner dollar.
560
00:39:10,725 --> 00:39:12,769
Man behöver inte vara mattegeni-
561
00:39:12,852 --> 00:39:15,772
-för att veta
att fem miljoner dollar saknas.
562
00:39:18,608 --> 00:39:18,733
2
00:37:42.120 -- 00:37:45.840 align:start line:90% position:30%
TIO MÅNADER EFTER RÅNET
563
00:39:22,696 --> 00:39:24,698
I Rochester hade man samtidigt-
564
00:39:24,781 --> 00:39:26,991
-bevakat Tom O' Connor.
565
00:39:28,910 --> 00:39:31,329
De ville inte gripa
Tommy O'Connor först.
566
00:39:31,413 --> 00:39:34,290
De var rädda att han skulle
tipsa folk i New York.
567
00:39:34,374 --> 00:39:38,003
Tom åker så småningom hem till sig.
568
00:39:38,086 --> 00:39:39,796
Han går in.
569
00:39:41,339 --> 00:39:46,720
Och alla typiska cowboy...
570
00:39:49,389 --> 00:39:52,851
Ljusen blinkade.
Jag vet inte hur många de var.
571
00:39:52,934 --> 00:39:56,479
Det kan ha varit 20-30, vem vet?
Det var överdrivet.
572
00:39:56,563 --> 00:40:00,191
Men de åker hem till honom,
knackar på och ringer på.
573
00:40:00,275 --> 00:40:02,068
Så släcks lamporna.
574
00:40:03,903 --> 00:40:06,656
Tom tittar ut och ser allt det här.
575
00:40:06,740 --> 00:40:09,367
Han ser polisen. Han inte dum.
576
00:40:09,451 --> 00:40:12,287
Han öppnar inte dörren.
577
00:40:14,247 --> 00:40:17,834
Folk oroar sig av många anledningar.
578
00:40:17,917 --> 00:40:21,546
De vill inte
att nån inom polisen skadas. Okej.
579
00:40:21,629 --> 00:40:25,091
Men de är även oroliga för
att han ska skada sig själv.
580
00:40:26,343 --> 00:40:29,971
En av agenterna sa:
"Be Charlie ringa honom."
581
00:40:31,514 --> 00:40:34,267
Jag tittar på honom.
"Ska jag ringa honom?"
582
00:40:36,478 --> 00:40:39,272
Och han säger det
på ett väldigt vresigt sätt.
583
00:40:39,356 --> 00:40:41,649
Han sa: "Han är din vän."
584
00:40:42,817 --> 00:40:47,989
Jag fattar. Jag fattar.
Nu är alla ni där borta.
585
00:40:48,073 --> 00:40:51,451
Jag ringer och säger:
"Tommy? Det är Charlie Pilato."
586
00:40:51,534 --> 00:40:55,288
"Åh, Charlie! Herregud!
Det är hemskt. Det är hemskt.
587
00:40:55,372 --> 00:40:57,707
Alla är utanför.
Det här är inte bra."
588
00:40:57,791 --> 00:40:59,959
Jag tycker synd om honom.
589
00:41:01,294 --> 00:41:03,630
Så han sa:
"Okej, Charlie. Jag öppnar."
590
00:41:03,713 --> 00:41:07,842
Jag hör i telefonen att han öppnar,
han håller upp händerna.
591
00:41:07,926 --> 00:41:10,845
Okej. Du ska göra ett gripande.
592
00:41:10,929 --> 00:41:13,306
Gör det inte förnedrande, okej?
593
00:41:13,390 --> 00:41:15,850
Sätt honom i bilen
och kör ner honom bara.
594
00:41:17,560 --> 00:41:20,146
Så greps Tommy O' Connor.
595
00:41:20,230 --> 00:41:25,151
Vi åtalade Sam Millar
och fader Patrick Moloney-
596
00:41:25,235 --> 00:41:29,823
-för innehav av stöldgodset.
597
00:41:31,366 --> 00:41:35,995
Vi åtalade Tom O' Connor för rånet.
598
00:41:37,038 --> 00:41:40,709
Jag har alltid undrat
hur de åtalade Tom.
599
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Var är bevisen?
600
00:41:43,169 --> 00:41:46,339
Förutom att han satt i en bil-
601
00:41:46,423 --> 00:41:48,967
-och lämnades vid sin favoritbar.
602
00:41:49,050 --> 00:41:54,139
Var finns bevisen
för att åtala nån för väpnat rån?
603
00:41:54,222 --> 00:41:57,100
Finns det tekniska bevis-
604
00:41:57,183 --> 00:41:59,436
-att Tom O' Connor rånat depån? Nej.
605
00:41:59,519 --> 00:42:01,604
Men finns det tillräckliga indicier?
606
00:42:01,688 --> 00:42:05,692
Vare sig det var skåpbilen
eller att han vägrade lögndetektorn-
607
00:42:05,775 --> 00:42:08,069
-eller att han var kompis
med Sam Millar?
608
00:42:08,153 --> 00:42:10,113
Om man lägger ihop A, B och C-
609
00:42:10,196 --> 00:42:12,782
-kan man anta att han gjorde det? Ja.
610
00:42:12,866 --> 00:42:16,453
Vi fick bråttom med gripandena-
611
00:42:16,536 --> 00:42:21,458
-eftersom de gjorde sig redo
att flytta pengarna.
612
00:42:21,541 --> 00:42:23,835
Du har gripit tre killar.
613
00:42:23,918 --> 00:42:26,504
Det låter som ett avslut.
614
00:42:26,588 --> 00:42:29,966
Prästen går in på en bar
med en polis och en IRA-gerilla.
615
00:42:30,050 --> 00:42:32,135
Sånt här kan man inte hitta på.
616
00:42:34,304 --> 00:42:39,059
När vi körde till domstolen
på Foley Square-
617
00:42:39,142 --> 00:42:40,935
-gissa vad som händer?
618
00:42:41,019 --> 00:42:43,813
Hela Manhattan blev mörkt.
619
00:42:43,897 --> 00:42:47,776
Lower Manhattan blev svart.
620
00:42:51,029 --> 00:42:54,699
Jag glömmer det aldrig.
Killen sa: "Herregud! Vad händer?"
621
00:42:56,993 --> 00:42:59,412
Jag ska berätta vad som pågår...
622
00:42:59,496 --> 00:43:04,459
Jag sa: "Det står skrivet:
rör inte Herrens utsedda.
623
00:43:04,542 --> 00:43:07,671
Jag kanske förlåter dig,
men jag vet inte vad Gud säger."
624
00:43:12,133 --> 00:43:13,510
När de grep honom-
625
00:43:13,593 --> 00:43:16,680
-var alla på åklagarmyndigheten,
alla besserwissrar-
626
00:43:16,763 --> 00:43:19,099
-så ivriga-
627
00:43:19,182 --> 00:43:21,267
-för de visste
hur pressen skulle bli.
628
00:43:25,063 --> 00:43:28,483
A, för summan som stals.
B, för prästens inblandning.
629
00:43:28,566 --> 00:43:30,694
C, för att det fanns
en IRA-koppling.
630
00:43:30,777 --> 00:43:33,571
Det var en cirkus.
631
00:43:33,655 --> 00:43:36,991
Det här är en del
av de 7,4 miljonerna-
632
00:43:37,075 --> 00:43:39,661
-som togs från Brinks
i Rochester i januari.
633
00:43:39,744 --> 00:43:41,788
Man tror att man har männen fast.
634
00:43:41,871 --> 00:43:45,792
Men vart tog resten
av pengarna vägen?
635
00:43:45,875 --> 00:43:48,128
Man hittade bara två miljoner.
636
00:43:48,211 --> 00:43:51,881
Federala dokument avslöjar
att O'Connor smugglade in-
637
00:43:51,965 --> 00:43:56,219
-en irländsk, illegal invandrare,
Samuel Millar, till landet.
638
00:43:56,302 --> 00:43:59,597
Thomas O'Connor och två andra
har varit aktiva inom NORAID-
639
00:43:59,681 --> 00:44:03,727
-men säger inte om pengarna har
koppling till Nordirland.
640
00:44:07,105 --> 00:44:09,566
NORAID är en organisation-
641
00:44:10,608 --> 00:44:12,068
-som hade avdelningar-
642
00:44:12,152 --> 00:44:14,362
-särskilt i nordöst, där man har-
643
00:44:14,446 --> 00:44:17,073
-mer aktiva irländska kretsar.
644
00:44:17,157 --> 00:44:21,286
Särskilt de som försökte
hjälpa dem i Nordirland.
645
00:44:21,369 --> 00:44:25,373
Deras bild var
att de försökte samla in pengar-
646
00:44:25,457 --> 00:44:30,962
-för att hjälpa människor
vars far eller bror-
647
00:44:31,046 --> 00:44:35,967
-eller mamma eller syster,
satt i fängelse i Nordirland-
648
00:44:36,051 --> 00:44:37,510
-och behövde hjälp.
649
00:44:37,594 --> 00:44:43,099
Det och de samlades för att gnälla om
hur hemska britterna var.
650
00:44:43,183 --> 00:44:46,478
Sen sjöng de irländska sånger.
651
00:44:46,561 --> 00:44:50,106
Ni man hört en irländsk sång,
har man hört alla.
652
00:44:50,190 --> 00:44:53,401
Myndigheterna sa-
653
00:44:53,485 --> 00:44:56,237
-att det var mer än så.
De har hävdat att NORAID-
654
00:44:56,321 --> 00:45:01,117
-delvis använt pengarna till vapen
och bomber åt IRA.
655
00:45:01,201 --> 00:45:06,581
Tom O'Connor var väldigt
aktiv inom NORAID.
656
00:45:06,664 --> 00:45:08,583
Det fanns domare och advokater.
657
00:45:08,667 --> 00:45:11,461
Det var många professionella-
658
00:45:11,544 --> 00:45:13,713
-som var väldigt engagerade.
659
00:45:16,341 --> 00:45:19,719
På den tiden
när jag var ordförande för NORAID-
660
00:45:19,803 --> 00:45:26,726
-antar jag att det ryktades
att våra pengar gick till IRA.
661
00:45:26,810 --> 00:45:30,271
Jag meddelades av min bank-
662
00:45:30,355 --> 00:45:34,275
-att mina konton hade granskats
av den federala regeringen.
663
00:45:34,359 --> 00:45:38,780
Det spekulerades mycket
om var pengarna fanns.
664
00:45:38,863 --> 00:45:42,325
Vi vet att det fanns folk
i anfallsteamet-
665
00:45:42,409 --> 00:45:44,035
-som stod dem alla nära.
666
00:45:44,119 --> 00:45:46,871
Det kan finnas folk
här uppe som har dem.
667
00:45:46,955 --> 00:45:48,957
Och Charlie Pilato sa:
668
00:45:49,040 --> 00:45:53,044
"Vi är vänner,
men det här handlar inte om vänskap."
669
00:45:53,128 --> 00:45:58,133
Det här är ett allvarligt fall.
Det kommer att bli åtalat."
670
00:45:59,759 --> 00:46:01,845
Därför sa jag: "Okej, Charlie.
671
00:46:01,928 --> 00:46:06,558
Jag vill bara att du ska veta att
ditt namn kan finnas i vårt register.
672
00:46:08,560 --> 00:46:10,437
Jag gick igenom en period-
673
00:46:10,520 --> 00:46:15,859
-när jag umgicks med irländare.
674
00:46:18,319 --> 00:46:22,699
Och några av dem var aktiva
inom NORAID.
675
00:46:23,825 --> 00:46:26,369
Då hade jag tagit mig
vatten över huvudet.
676
00:46:26,453 --> 00:46:30,790
Jag sa:
"Nu går jag. Jag lämnar fallet.
677
00:46:30,874 --> 00:46:33,209
Jag tänker inte vara med."
678
00:46:33,293 --> 00:46:40,175
FBI tror att jag var
i maskopi med irländarna.
679
00:46:40,258 --> 00:46:42,469
Irländarna har inte sagt det-
680
00:46:42,552 --> 00:46:45,638
-men de tror nog att jag var
i maskopi med FBI.
681
00:46:45,722 --> 00:46:48,850
Jag borde ha gjort mig
av med det tidigare.
682
00:46:48,933 --> 00:46:53,730
Jag bad om ursäkt
och sa att jag drog mig ur.
683
00:46:53,813 --> 00:46:59,069
De sa:
"Vi behöver en avskedsansökan."
684
00:46:59,152 --> 00:47:02,155
"Jag avgår. Här."
685
00:47:02,238 --> 00:47:03,782
Så där. Gå.
686
00:47:11,122 --> 00:47:13,958
Jag visste
att de inte hade nåt på mig.
687
00:47:14,042 --> 00:47:17,253
Man kan inte bara trolla fram saker.
688
00:47:17,337 --> 00:47:22,300
Det har förekommit fabricering,
som åklagaren sa:
689
00:47:22,384 --> 00:47:24,719
"Det är ett pussel."
690
00:47:24,803 --> 00:47:27,263
Men jag är rädd
att han har tagit miste.
691
00:47:29,391 --> 00:47:32,018
Borgen sattes till en miljon dollar.
692
00:47:32,102 --> 00:47:36,147
Domaren sa att det skulle krävas
ett mirakel att få fram så mycket.
693
00:47:36,231 --> 00:47:39,734
Och jag sa:
"Herr domare, vi utför mirakel."
694
00:47:39,818 --> 00:47:42,570
Och inom några dagar skedde miraklet.
695
00:47:47,701 --> 00:47:50,537
Pengarna kom in.
1,25 miljoner dollar.
696
00:47:52,872 --> 00:47:57,043
Åklagaren fick nästan en hjärtattack.
Domaren ramlade nästan av bänken.
697
00:47:57,127 --> 00:48:00,296
Drygt 14 personer,
av alla olika bakgrunder-
698
00:48:00,380 --> 00:48:02,090
-fick fram de pengarna.
699
00:48:03,133 --> 00:48:07,429
Jag tror att fader Moloney
har gjort mycket för många.
700
00:48:07,512 --> 00:48:12,684
I vissa kretsar i New York
ses han som en hjälte.
701
00:48:14,853 --> 00:48:18,356
Men jag tror inte det.
702
00:48:18,440 --> 00:48:22,027
Hawkins var-
703
00:48:22,110 --> 00:48:27,907
-en ynklig, speciell,
väldigt speciell FBI-agent.
704
00:48:27,991 --> 00:48:29,993
Du vet väl att de är speciella?
705
00:48:30,076 --> 00:48:32,871
Om alla är speciella,
är ingen speciell.
706
00:48:32,954 --> 00:48:35,206
Alla kallas specialagent.
707
00:48:35,290 --> 00:48:39,336
Specialagent Hawkins
låg väldigt illa till.
708
00:48:39,419 --> 00:48:41,713
Han hade min djupaste sympati.
709
00:48:41,796 --> 00:48:46,801
För ett av de största rånen
i landet skedde utanför hans dörr.
710
00:48:46,885 --> 00:48:50,597
De hade inte det minsta bevis
som knöt nån till brottet.
711
00:48:50,680 --> 00:48:54,142
Det jag tror i mitt hjärta-
712
00:48:54,225 --> 00:48:58,605
-är att minst fyra personer
var inblandade i rånet.
713
00:48:59,939 --> 00:49:05,278
O'Connor. Sam Millar.
Och två andra män.
714
00:49:05,362 --> 00:49:07,405
Blunda. Upp med händerna.
715
00:49:07,489 --> 00:49:10,367
Vilka fler var inblandade?
716
00:49:11,409 --> 00:49:13,286
BOXAREN
717
00:49:13,370 --> 00:49:17,540
Ronnie var tidigare lättviktsboxare.
Fjädervikt, som det kallas.
718
00:49:19,417 --> 00:49:26,132
Den mest fascinerande, charmiga
irländska britten man kan tänka sig.
719
00:49:28,677 --> 00:49:31,930
Jag tror det var
i Madison Square Garden-
720
00:49:32,013 --> 00:49:35,016
-och jag hör utroparen säga:
721
00:49:35,100 --> 00:49:37,727
"Och i det blå hörnet-
722
00:49:37,811 --> 00:49:40,855
-från Liverpool i England-
723
00:49:40,939 --> 00:49:45,276
-har vi Liverpool-terrorn-
724
00:49:45,360 --> 00:49:49,072
-Ronnie Gibbons!"
725
00:49:54,369 --> 00:49:57,956
Ronnie brukade komma till min
brandstation och träna på gymmet.
726
00:49:58,039 --> 00:50:02,002
En dag slog han så hårt på säcken
att den gick itu.
727
00:50:03,294 --> 00:50:05,338
Det var en tung tygväska.
728
00:50:05,422 --> 00:50:07,590
Några brandmän tittade på den.
729
00:50:07,674 --> 00:50:10,593
Halva påsen på golvet,
så här. Det var så galet.
730
00:50:12,345 --> 00:50:15,640
Ronnie var från Liverpool,
men ska inte klandras för det.
731
00:50:15,724 --> 00:50:18,768
Han var irländare rakt igenom.
732
00:50:18,852 --> 00:50:22,689
Och han hade ett fint intellekt.
733
00:50:22,772 --> 00:50:28,862
Han var nog den mest
pålästa hårdingen jag nånsin träffat.
734
00:50:28,945 --> 00:50:32,157
Hur många killar pratar du med-
735
00:50:32,240 --> 00:50:36,536
-om Marcus Aurelius
på en bar i New York?
736
00:50:39,080 --> 00:50:41,916
Jag tror att Ronnie,
som alla boxare, såg sig-
737
00:50:42,000 --> 00:50:44,836
-som världsmästare i mellanvikt.
738
00:50:44,919 --> 00:50:49,132
Hans första amerikanska dröm var nog:
"Jag ska bli en framgångsrik boxare.
739
00:50:49,215 --> 00:50:51,593
Jag ska tjäna mycket pengar."
Allihop...
740
00:50:51,676 --> 00:50:55,180
Alla skåpen du ser där uppe-
741
00:50:55,263 --> 00:50:58,099
-alla önskar
att de hade det Ronnie hade.
742
00:50:58,183 --> 00:51:03,188
Och plötsligt har Ronnie bara otur.
743
00:51:03,480 --> 00:51:03,646
2
00:48:58.160 -- 00:49:00.400 align:start line:90% position:30%
Jag beundrar perfektion.
744
00:51:07,150 --> 00:51:10,278
Jag beundrar verkligen perfektion.
745
00:51:10,362 --> 00:51:16,659
Det här var perfekt.
Jag hade inte kallat honom bedragare.
746
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
Eller ens kriminell.
747
00:51:18,703 --> 00:51:23,750
En färgstark person som hade
många sätt att försörja sig på.
748
00:51:25,794 --> 00:51:31,132
Tidigt i karriären
vann han matcher med lätthet.
749
00:51:32,676 --> 00:51:37,263
Men man förlorar några och sen
är karriären liksom över.
750
00:51:39,933 --> 00:51:45,647
Som jag minns det, vann Ronnie
21 matcher och förlorade fyra.
751
00:51:45,730 --> 00:51:50,735
Och han hade en oavgjord.
Jag såg Ronnie på gymmet-
752
00:51:50,819 --> 00:51:56,658
-en vecka efter sin första förlust.
Vid det laget var han tyst och log.
753
00:51:56,741 --> 00:52:02,580
Han var som den gamla Ronnie Gibbons.
Och han sa: "Sånt händer."
754
00:52:04,040 --> 00:52:07,210
Ja, det händer, Ronnie.
Du kommer tillbaka.
755
00:52:08,837 --> 00:52:14,384
Men jag tror att i hans tankar-
756
00:52:14,467 --> 00:52:20,598
-visste han att han kunde
bli slagen och knockad.
757
00:52:22,142 --> 00:52:25,270
Han stod på benen
och de ville inte samarbeta.
758
00:52:26,813 --> 00:52:31,735
Han kunde stoppas, bli knockad.
759
00:52:31,818 --> 00:52:37,240
Han var människa, trots allt.
760
00:52:37,323 --> 00:52:41,828
Med Ronnie var det inte mycket
som borde, kunde och skulle ha hänt.
761
00:52:41,911 --> 00:52:44,622
För mig var Ronnie-
762
00:52:44,706 --> 00:52:49,961
-inte den som väntade.
Han var på väg mot nästa fas.
763
00:52:51,421 --> 00:52:55,967
Efter att Ronnies boxarkarriär
var över-
764
00:52:56,051 --> 00:53:00,430
-hittade han en väg ner
i underjorden.
765
00:53:01,848 --> 00:53:06,811
Så när boxningen börjar gå utför-
766
00:53:06,895 --> 00:53:12,901
-och man tjänar mindre
när man slåss mot sämre boxare-
767
00:53:12,984 --> 00:53:16,529
-fortsatte han träna.
Han fortsatte träna på gym.
768
00:53:16,613 --> 00:53:20,367
Man ser den här killen slå
på säcken med otrolig hastighet.
769
00:53:20,450 --> 00:53:22,994
Han är stark
och ser stenhård ut.
770
00:53:23,078 --> 00:53:26,998
Jag tror att nån sökte upp honom.
771
00:53:27,082 --> 00:53:32,045
Pratade med honom om kasinon
och att det finns pengar att tjäna.
772
00:53:33,171 --> 00:53:37,592
Men en sak är väldigt viktig.
773
00:53:37,676 --> 00:53:43,139
Han jobbade med
den irländska maffian.
774
00:53:43,223 --> 00:53:49,688
Jag har glömt Big Macks förnamn.
Han jobbade med spelverksamhet.
775
00:53:49,771 --> 00:53:55,193
Johnny Mack träffade Ronnie på gymmet
i NYC och bad honom bli delaktig-
776
00:53:55,276 --> 00:54:02,575
-och jobba med honom på kasinot.
Kanske mer för musklerna-
777
00:54:02,659 --> 00:54:08,456
-men Ronnie gjorde det bättre,
så han blev chef.
778
00:54:08,540 --> 00:54:14,129
Jag önskar att jag varit en del
av hans liv när han drev kasinona.
779
00:54:14,212 --> 00:54:18,550
På den tiden
betalade han allt åt alla.
780
00:54:20,969 --> 00:54:25,348
Han har en boxare som var student,
med pengar och siffror och så vidare.
781
00:54:25,432 --> 00:54:31,021
Han hade stigit i graderna
på de illegala kasinona.
782
00:54:34,274 --> 00:54:37,736
Ronnie drev kasinot.
Samlar in pengar, överlämnar pengar.
783
00:54:37,819 --> 00:54:41,239
Han gav mig jobb där.
Hans kusin Irene jobbade där.
784
00:54:41,322 --> 00:54:44,784
Han såg till att alla fick
en bit av kakan.
785
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
En av de första fastigheterna-
786
00:54:48,121 --> 00:54:51,458
-de köpte var på 18th Street
och First Avenue.
787
00:54:51,541 --> 00:54:57,088
Den var vacker. Brownstone.
Det blev ett femstjärnigt kasino.
788
00:54:57,172 --> 00:55:00,342
Alla borden och spelmarkerna
kom från Vegas.
789
00:55:00,425 --> 00:55:04,971
Limousiner hämtade kunderna.
Det var mitt livs bästa tid.
790
00:55:06,806 --> 00:55:09,517
Jag minns att jag blev inbjuden
till ett av dem.
791
00:55:11,811 --> 00:55:16,483
Jag ser roulettborden och
spelmarkerna på rad i olika färger.
792
00:55:17,609 --> 00:55:22,614
En enorm summa pengar.
Mer än miljoner, säger jag.
793
00:55:22,697 --> 00:55:26,618
Jag sa till mig själv: "Herregud.
Om nån nånsin ska råna nåt-
794
00:55:26,701 --> 00:55:28,828
-skulle väl det här
vara rätt ställe?"
795
00:55:30,372 --> 00:55:32,749
Kasinon är som en offerlista.
796
00:55:32,832 --> 00:55:37,796
Den enda som får stryk är regeringen.
797
00:55:37,879 --> 00:55:39,673
Och du vet, de kan ---.
798
00:55:41,007 --> 00:55:42,884
Det var galet.
799
00:55:44,177 --> 00:55:46,388
Man var på världens topp.
800
00:55:46,471 --> 00:55:49,766
Som om inget
eller ingen kan komma åt en.
801
00:55:51,059 --> 00:55:54,396
Jag vet inte
om jag komprometterar mig själv-
802
00:55:54,479 --> 00:55:59,192
-men vi brukade ta in en kvarts
till en halv miljon dollar per natt.
803
00:55:59,275 --> 00:56:01,069
Varje kväll.
804
00:56:02,445 --> 00:56:05,782
Ronnie var överlycklig.
Han hjälpte alla.
805
00:56:05,865 --> 00:56:09,452
Alla som behövde ett jobb.
806
00:56:09,536 --> 00:56:12,956
Han anställde irländare
och sparkade dem.
807
00:56:13,039 --> 00:56:15,458
De kom fulla.
Han återanställde dem.
808
00:56:15,542 --> 00:56:19,462
Jag sa: "Hur ska jag kunna
driva klubben när de är fulla?"
809
00:56:19,546 --> 00:56:22,173
"De är bra killar. Ge dem en chans.
810
00:56:22,257 --> 00:56:24,551
Var inte så hård mot dem."
811
00:56:26,136 --> 00:56:29,973
Jag vet inte vem som tog kontakt-
812
00:56:30,056 --> 00:56:33,643
-men folk började
komma hit från Irland.
813
00:56:33,727 --> 00:56:36,855
Han placerade dem
i lägenheten i Jackson Heights.
814
00:56:36,938 --> 00:56:38,690
Han skaffade jobb åt dem.
815
00:56:40,400 --> 00:56:42,569
En av dem var Sam Millar.
816
00:56:44,320 --> 00:56:46,865
Jag sa till min bror:
817
00:56:46,948 --> 00:56:49,534
"Det är nåt som inte stämmer
med Ronnie.
818
00:56:49,617 --> 00:56:51,494
Han kan inte se mig i ögonen.
819
00:56:51,578 --> 00:56:55,623
När jag pratar med honom,
kan han inte hålla ögonkontakt."
820
00:56:55,707 --> 00:57:00,086
Ronnies syster Rita sa
att han tjänade mycket pengar.
821
00:57:00,170 --> 00:57:04,841
Jag vet inte
hur allt försvann så snabbt.
822
00:57:04,924 --> 00:57:07,218
Men allt var borta. Han hade inget.
823
00:57:09,137 --> 00:57:13,350
Och nu, helt plötsligt,
pratar han om IRA-grejer-
824
00:57:13,433 --> 00:57:16,644
-och samlar in pengar.
"Vi måste hjälpa pojkarna.
825
00:57:16,728 --> 00:57:20,982
Vi måste skicka hem pengar till dem,
hjälpa dem att bekämpa britterna."
826
00:57:21,066 --> 00:57:24,194
Vi är födda i Liverpool.
Det var inte vår fight.
827
00:57:25,445 --> 00:57:28,990
Men Ronnie blev indragen i det.
828
00:57:29,074 --> 00:57:33,828
Under den tiden började
hans förhållande falla samman.
829
00:57:33,912 --> 00:57:36,915
Och vår far dog.
830
00:57:36,998 --> 00:57:43,672
Han mådde
väldigt dåligt känslomässigt.
831
00:57:43,755 --> 00:57:46,591
I slutändan stängde vi bara ner allt.
832
00:57:47,926 --> 00:57:52,013
Tjejen han hade ett förhållande med
lämnade honom.
833
00:57:53,223 --> 00:57:57,686
Ronnies enda problem just då-
834
00:57:57,769 --> 00:58:00,063
-var hans dotter Jolie.
835
00:58:01,231 --> 00:58:05,235
Det var det enda
han verkligen såg fram emot.
836
00:58:05,318 --> 00:58:07,654
Han drack inte. Han tog inte droger.
837
00:58:07,737 --> 00:58:10,365
Han ville bara träffa sin dotter.
838
00:58:10,448 --> 00:58:15,245
Men det blir en rättstvist,
och advokater är inte gratis.
839
00:58:15,328 --> 00:58:18,748
Ronnie behöver pengar
som han inte har.
840
00:58:20,709 --> 00:58:23,712
Man kan ta hans karriär ifrån honom.
841
00:58:26,840 --> 00:58:30,844
Men ta inte mitt barn. Det går inte.
842
00:58:30,927 --> 00:58:32,971
Det skulle knäcka världens tuffaste.
843
00:58:33,054 --> 00:58:35,223
Det skulle knäcka den allra tuffaste.
844
00:58:35,306 --> 00:58:39,060
Han hade gett allt han hade.
Han hade det bara inte.
845
00:58:39,144 --> 00:58:41,688
Hans alternativ var begränsade.
846
00:58:44,816 --> 00:58:48,778
Ronnie visste
att han kunde tjäna pengar.
847
00:58:49,821 --> 00:58:55,910
Jag vet inte om han var helt bekväm
med att tjäna pengar på det sättet.
848
00:58:55,994 --> 00:59:02,083
Han ringde mig och sa:
"Jag har blivit kontaktad.
849
00:59:02,167 --> 00:59:04,252
Sam Millar kontaktade mig."
850
00:59:05,712 --> 00:59:10,884
Tom O'Connor var säkerhetsvakt
på Brinks i Rochester.
851
00:59:10,967 --> 00:59:14,471
De ville råna Brinks.
852
00:59:15,597 --> 00:59:18,058
De vill att Ronnie
skulle vara inblandad.
853
00:59:18,141 --> 00:59:23,980
Fram tills nu var Ronnie inblandad
i planeringen av Brinks-
854
00:59:24,064 --> 00:59:27,108
-under en tvåårsperiod.
855
00:59:28,234 --> 00:59:34,532
Under de två åren skapade, gjorde de
en så kallad uträkning.
856
00:59:34,616 --> 00:59:38,328
De åkte och spanande in platsen.
857
00:59:39,996 --> 00:59:45,001
Jag tänkte: "Ronnie, det här är
inte du. Det här är inte du."
858
00:59:45,085 --> 00:59:50,840
Han sa: "Jag måste skaffa pengar.
Jag måste betala advokaterna.
859
00:59:50,924 --> 00:59:54,094
Du lyssnar inte på mig."
860
00:59:56,179 --> 00:59:59,891
Vi kände gangstrar och kriminella.
861
00:59:59,974 --> 01:00:01,976
Men man deltog inte.
862
01:00:04,354 --> 01:00:09,984
Det som hände sen var
att de var på väg mot rånet.
863
01:00:10,068 --> 01:00:14,239
Ronnie fick reda på
att de hade vapen.
864
01:00:17,951 --> 01:00:21,454
Ronnie sa: "Varför använda vapen?
Du jobbar ju där.
865
01:00:21,538 --> 01:00:24,249
Du öppnar dörren och släpper in oss."
866
01:00:24,332 --> 01:00:30,714
Ronnie sa till mig
att han frågat Tom O'Connor:
867
01:00:30,797 --> 01:00:37,637
"Tänk om en av arbetarna hade
försökt spela hjälte?"
868
01:00:37,721 --> 01:00:39,431
Han sa: "Då hade de dött."
869
01:00:41,224 --> 01:00:44,561
Att ta ut pengar ur en penningdepå-
870
01:00:44,644 --> 01:00:48,398
-är en sak,
men att döda nån är en annan.
871
01:00:48,481 --> 01:00:51,693
Det var därför Ronnie drog sig ur.
872
01:00:52,986 --> 01:00:55,447
De kallade honom så klart fegis-
873
01:00:55,530 --> 01:00:59,743
-och allt annat,
men han var ingen ynkrygg.
874
01:00:59,826 --> 01:01:02,370
Han var inte ond eller elak nog.
875
01:01:04,039 --> 01:01:09,169
Några veckor senare satt jag
vid skrivbordet på Lower Manhattan-
876
01:01:09,252 --> 01:01:13,715
-som New Yorks polischef.
Min porttelefon surrar.
877
01:01:13,798 --> 01:01:18,845
"Kommissarien, en kille utanför säger
att han är en före detta boxare.
878
01:01:18,928 --> 01:01:23,266
Han vill träffa dig."
Han sa att han hette Ronnie Gibbons.
879
01:01:24,434 --> 01:01:29,189
Ronnie sa: "Jag vill göra comeback."
880
01:01:29,272 --> 01:01:32,734
Ronnie Gibbons var
mer desperat att slåss-
881
01:01:32,817 --> 01:01:36,821
-än nån annan som hade kommit
till mitt kontor.
882
01:01:36,905 --> 01:01:39,282
Så Ronnie får en match till.
883
01:01:40,825 --> 01:01:42,577
Jag tyckte att det var galet.
884
01:01:42,660 --> 01:01:47,832
Han skulle slåss mot nån som var
mycket yngre och en stark utmanare.
885
01:01:50,126 --> 01:01:52,879
Han är 40 år.
886
01:01:52,962 --> 01:01:56,049
Han har en överdriven bild av
vad han kan åstadkomma.
887
01:01:56,132 --> 01:02:00,679
Han kanske ville tjäna lätta pengar.
888
01:02:00,762 --> 01:02:03,932
Men det var inga
lättförtjänta pengar.
889
01:02:06,476 --> 01:02:09,020
Ronnie Gibbons fick stryk.
890
01:02:09,104 --> 01:02:14,192
Matchen slutade med att
domare Arthur McCanty stoppade den.
891
01:02:14,275 --> 01:02:16,152
Teknisk knockout.
892
01:02:18,113 --> 01:02:20,657
Jag gick in i hans loge.
893
01:02:20,740 --> 01:02:28,039
Jag har sett honom gråta förut,
men inte så här - snyftandes.
894
01:02:29,457 --> 01:02:32,669
Ronnie kommer ut,
och hör och häpna, det råkar vara-
895
01:02:32,752 --> 01:02:36,256
-när gripandena har gjorts
i New York City för rånet.
896
01:02:36,339 --> 01:02:38,550
Han visste inte om Sam var skyldig-
897
01:02:38,633 --> 01:02:43,346
-förrän han såg rubrikerna
och såg att Sam hade gripits.
898
01:02:43,430 --> 01:02:45,682
Han visste
att Sam hade tagit pengarna-
899
01:02:45,765 --> 01:02:49,686
-som Ronnie ansåg
att han borde få del av.
900
01:02:49,769 --> 01:02:53,815
Ronnie visste
att fem miljoner saknades.
901
01:02:53,898 --> 01:02:58,695
Ronnie kände sig lurad och utanför.
902
01:02:58,778 --> 01:03:03,616
Ronnie blev på sätt och vis knockad
två gånger den kvällen.
903
01:03:11,875 --> 01:03:13,251
RÄTTEGÅNGE INLEDS
904
01:03:13,335 --> 01:03:15,462
Det fanns en tro,
på grund av spelarna-
905
01:03:15,545 --> 01:03:19,299
-att brottet kanske backades av IRA.
906
01:03:19,382 --> 01:03:23,970
När rättegången närmade sig,
fanns det inga bevis-
907
01:03:24,054 --> 01:03:27,974
-utöver spelarna, att IRA hade
någon roll i rättegången.
908
01:03:29,768 --> 01:03:32,354
Domaren fattar ett beslut
innan rättegången-
909
01:03:32,437 --> 01:03:34,981
-om att IRA inte får delta.
910
01:03:35,065 --> 01:03:40,236
Att nämna IRA skulle göra saken värre
för juryn och de åtalade.
911
01:03:43,365 --> 01:03:48,870
Vid rättegången hävdar fader Pat
att han inte kände till pengarna-
912
01:03:48,953 --> 01:03:50,789
-att pengarna kom från Brinks.
913
01:03:52,499 --> 01:03:54,417
Så här gick det till.
914
01:03:54,501 --> 01:03:59,422
Sam lät mig låna lägenheten
och jag gick in en dag-
915
01:03:59,506 --> 01:04:03,134
-för att se om Sam var där.
Jag går in i sovrummet.
916
01:04:03,218 --> 01:04:07,222
I ett hörn stod det lådor-
917
01:04:07,305 --> 01:04:12,394
-några väskor och pengar överallt.
918
01:04:14,854 --> 01:04:20,985
Jag tittar, Sam räknar.
Jag sa: "Sam, vad är det här?"
919
01:04:21,069 --> 01:04:24,197
"Oroa dig inte.
De blir inte kvar här länge."
920
01:04:26,908 --> 01:04:31,413
Jag antog att han hade
stulit pengarna från maffian-
921
01:04:31,496 --> 01:04:33,957
-eller vem han nu jobbade för.
922
01:04:34,040 --> 01:04:39,879
Jag visste inget om Brinks-rånet.
Jag visste att jag var oskyldig.
923
01:04:42,215 --> 01:04:45,677
Försvaret hävdar att det bara är
skuld genom sammankoppling.
924
01:04:45,760 --> 01:04:47,846
Men det får juryn avgöra.
925
01:04:47,929 --> 01:04:50,348
I de flesta av mina fall-
926
01:04:50,432 --> 01:04:53,685
-var det ovanligt
att de åtalade vittnade.
927
01:04:53,768 --> 01:04:56,980
Advokaterna ville inte
låta sina klienter vittna.
928
01:04:57,063 --> 01:05:00,817
Man vet aldrig
hur de reagerar på frågor.
929
01:05:00,900 --> 01:05:04,863
Men i Tom O'Connors fall
var Tom en erfaren utredare-
930
01:05:04,946 --> 01:05:07,323
-och vittnade en hel del i rätten.
931
01:05:07,407 --> 01:05:10,744
Vittnena gör inget
för att visa att Tom O'Connor-
932
01:05:10,827 --> 01:05:14,456
-enligt regeringens teori,
är en insider.
933
01:05:14,539 --> 01:05:17,709
Jag förstår inte
hur han kan anklagas för rån.
934
01:05:17,792 --> 01:05:19,878
Han var gisslan och blev rånad.
935
01:05:19,961 --> 01:05:23,882
Det fanns förstås misstankar om
att Tom var insidern.
936
01:05:23,965 --> 01:05:26,301
Det fanns inga bevis,
inga fingeravtryck.
937
01:05:26,384 --> 01:05:30,388
Inga Brinks-pengar som matchade de
stulna pengarna fanns hos O'Connor.
938
01:05:30,472 --> 01:05:35,435
Försvaret hävdar att Brinks
lätt kunde rånas utan en insider.
939
01:05:35,518 --> 01:05:40,982
Det var ett såll som vem som helst
kunde ta sig in i, vilket man visade.
940
01:05:42,609 --> 01:05:44,819
Överläggningarna tar flera dagar.
941
01:05:45,862 --> 01:05:49,449
Juryn åker hem för Thanksgiving
och kommer tillbaka.
942
01:05:55,622 --> 01:06:01,169
Fader Patrick Moloney dömdes
för innehav av kontanter-
943
01:06:01,252 --> 01:06:08,176
-som stulits från Brinks-depån.
Sam Millar fälldes för samma sak.
944
01:06:12,597 --> 01:06:15,725
Slutresultatet blev
en överraskning av flera skäl.
945
01:06:15,809 --> 01:06:19,145
Få trodde att en jury
skulle fälla en präst.
946
01:06:21,356 --> 01:06:25,777
Jag hade ingen aning om
att jag skulle bli fälld.
947
01:06:25,860 --> 01:06:28,154
För i början av rättegången-
948
01:06:28,238 --> 01:06:31,700
-sa åklagaren:
"Vi har inget avgörande bevis.
949
01:06:31,783 --> 01:06:35,203
Vi har inga bevis förutom indicier."
950
01:06:37,580 --> 01:06:39,082
Men som sången går:
951
01:06:39,165 --> 01:06:43,503
"En brottslings keps är den stoltaste
krona en irländare kan bära."
952
01:06:45,338 --> 01:06:48,550
Sen har vi Tom.
953
01:06:48,633 --> 01:06:51,136
Han är den enda som åtalas för rånet.
954
01:06:52,387 --> 01:06:55,890
Juryn frikände
överraskande nog Tom O'Connor.
955
01:06:58,560 --> 01:07:02,689
De kunde inte koppla honom
till rånet alls, inte ett öre.
956
01:07:04,858 --> 01:07:09,320
Jag var förvånad,
men jag vet genom min karriär-
957
01:07:09,404 --> 01:07:14,409
-att skyldiga kan lämna en rättssal.
958
01:07:14,492 --> 01:07:17,829
Tom O'Connor blir frikänd,
så han får inget straff.
959
01:07:17,912 --> 01:07:22,792
Sam Millar åker in i fem år.
Fader Pat får fem års fängelse.
960
01:07:22,876 --> 01:07:27,922
Efter domen får vi veta
att historien är långt ifrån över.
961
01:07:28,006 --> 01:07:31,343
Vi vet att det
fortfarande saknas miljoner.
962
01:07:31,426 --> 01:07:34,387
Men sen blir historien mörkare
och märkligare.
963
01:07:34,471 --> 01:07:37,182
Nån dog på grund av det här.
964
01:07:37,265 --> 01:07:41,102
Och det förändrar brottets image.
965
01:07:42,395 --> 01:07:42,656
2
01:05:00.080 -- 01:05:05.080 align:start line:73% position:30%
Ronnie nämnde
att han hade fått pengar.
966
01:07:51,946 --> 01:07:54,866
Men han sa inte hur.
Jag frågade inte ens.
967
01:07:56,034 --> 01:08:00,872
Pengarna som hittades hos fader Pat,
i Bonita's House-
968
01:08:00,955 --> 01:08:03,458
-var enligt Sam-
969
01:08:03,541 --> 01:08:07,128
-pengar som Fader Pat skulle
muta Ronnie Gibbons med-
970
01:08:07,212 --> 01:08:11,174
-så han skulle tiga om
vad han visste om rånet.
971
01:08:12,967 --> 01:08:18,014
Prästen ville inte ge honom dem.
Det är vad jag har hört.
972
01:08:18,098 --> 01:08:21,601
Han gav pengarna till alla andra,
men inte Ronnie.
973
01:08:24,020 --> 01:08:28,483
Jag tror att prästen var en bluff.
På alla nivåer.
974
01:08:30,860 --> 01:08:37,409
Ronnie hade nog
bättre moral än prästen.
975
01:08:37,492 --> 01:08:40,161
Känn på den.
976
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ronnie åkte till Rochester
med Bomber.
977
01:08:48,128 --> 01:08:52,048
Jag träffade Ronnie Gibbons
på Times Squares boxningsgym.
978
01:08:52,132 --> 01:08:57,095
Ronnie var 15-16 år äldre än jag,
men vi blev vänner.
979
01:08:57,178 --> 01:09:02,684
Det spelade ingen roll
om man var framgångsrik eller rik-
980
01:09:02,767 --> 01:09:07,355
-eller fattig - han var social.
Han kände alla.
981
01:09:08,523 --> 01:09:12,068
Om det fanns en dag då han
hade 500 dollar på fickan-
982
01:09:12,152 --> 01:09:15,905
-tog han ungdomar från slummen-
983
01:09:15,989 --> 01:09:19,868
-bjöd dem på middag på en
fin restaurang och försörjde dem.
984
01:09:19,951 --> 01:09:22,328
Han var som Robin Hood.
985
01:09:22,412 --> 01:09:25,749
Var han lite oslipad? Absolut.
986
01:09:25,832 --> 01:09:28,793
Så han fick problem.
987
01:09:34,007 --> 01:09:37,427
Vi var på väg till Rochester och...
988
01:09:37,510 --> 01:09:41,681
...han sa:
"Jag har nåt att berätta. Vi åker."
989
01:09:42,724 --> 01:09:46,436
Jag hade ingen aning om
vad som hade hänt.
990
01:09:46,519 --> 01:09:49,606
Jag var inte medveten om det.
991
01:09:49,689 --> 01:09:54,069
Och han...
992
01:09:54,152 --> 01:09:59,157
Han sa: "Nej, jag vill berätta nåt."
Han sa att det var illa.
993
01:10:00,450 --> 01:10:04,621
"Ju mindre du vet, desto bättre."
994
01:10:06,081 --> 01:10:10,085
Ronnie berättade till slut allt.
995
01:10:10,168 --> 01:10:13,880
Men han gick inte in på detaljer.
996
01:10:13,963 --> 01:10:17,801
Men han sa att de åkte hem
till Tom O'Connor.
997
01:10:17,884 --> 01:10:21,346
Han ropade: "Tom, Tom."
998
01:10:22,472 --> 01:10:27,686
Tom kom ut och såg sig omkring.
Det är Ronnie.
999
01:10:27,769 --> 01:10:30,522
"Det är många som har koll här.
1000
01:10:30,605 --> 01:10:33,441
Gå till deras mötesplats."
1001
01:10:37,696 --> 01:10:40,657
Vi parkerade nära ett tågspår.
1002
01:10:40,740 --> 01:10:43,451
Han började springa
och det var sent på kvällen.
1003
01:10:43,535 --> 01:10:46,454
Han sprang uppför ett järnvägsspår.
1004
01:10:46,538 --> 01:10:49,666
Det såg inte bra ut.
1005
01:10:49,749 --> 01:10:53,628
Men han sprang uppför ett tågspår
och kom inte tillbaka på länge.
1006
01:10:56,214 --> 01:10:59,509
Träffade han folk
medan jag var i bilen? Ja.
1007
01:10:59,592 --> 01:11:01,553
Vet jag vilka de var? Nej.
1008
01:11:05,432 --> 01:11:08,476
Man kände att nåt var på gång.
1009
01:11:09,936 --> 01:11:14,024
Man kunde inte se
handen framför sig.
1010
01:11:14,107 --> 01:11:18,278
Sen kom han springandes
tillbaka längs spåret.
1011
01:11:22,407 --> 01:11:26,077
"Bomber!" Han log stort.
1012
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
"Det är okej, vi kan åka hem nu.
Vi kan åka hem nu."
1013
01:11:37,213 --> 01:11:42,469
Ronnie verkar tro att han
på nåt sätt ska få pengar från dem-
1014
01:11:42,552 --> 01:11:47,140
-vilka de än var.
En del saknas fortfarande.
1015
01:11:50,060 --> 01:11:54,105
Ronnie drev kasinon, men jag visste
inte att han var hasardspelare.
1016
01:11:54,189 --> 01:12:00,570
Men jag tror att när Ronnie kom dit,
så visste han att oddsen-
1017
01:12:00,653 --> 01:12:02,781
-verkligen inte var till hans fördel.
1018
01:12:05,909 --> 01:12:11,623
Om han fick pengarna
och körde tillbaka-
1019
01:12:11,706 --> 01:12:17,796
-hade han sagt: "Jösses.
Tänk att jag lyckades med det här."
1020
01:12:21,841 --> 01:12:24,928
Nästa gång,
några veckor senare, sa han:
1021
01:12:25,011 --> 01:12:28,390
"Jag ska träffa dem i morgon.
Önska mig lycka till.
1022
01:12:28,473 --> 01:12:33,895
Om nåt händer mig, ring min bror,
Frank, och berätta vem det var."
1023
01:12:33,978 --> 01:12:38,191
Och sen sa han: "Okej, kompis."
1024
01:12:45,115 --> 01:12:49,786
Så när han inte dök upp nästa dag-
1025
01:12:49,869 --> 01:12:51,830
-visste jag att nåt hade hänt.
1026
01:12:53,707 --> 01:12:56,167
Vi åkte dit för att leta efter honom.
1027
01:12:58,336 --> 01:13:00,797
Men så småningom-
1028
01:13:02,215 --> 01:13:07,178
-hittade vi bilen
på en restaurangparkering.
1029
01:13:07,262 --> 01:13:09,347
Slumpmässigt.
1030
01:13:09,431 --> 01:13:11,516
Där är bilen.
1031
01:13:13,768 --> 01:13:18,648
Jag ringde Applebee's
och frågade nån om de hade sett-
1032
01:13:18,732 --> 01:13:23,570
-vem som lämnade bilen där.
Och en av servitriserna sa ja.
1033
01:13:23,653 --> 01:13:26,698
Nån lämnade bilen.
1034
01:13:26,781 --> 01:13:29,826
Några killar satte sig
i en mörk bil och körde i väg.
1035
01:13:31,870 --> 01:13:34,497
Ronnie hade ögon i nacken.
1036
01:13:34,581 --> 01:13:37,459
Ronnie visste allt
som pågick innan det hände.
1037
01:13:37,542 --> 01:13:39,711
Han hörde det på långt håll.
1038
01:13:39,794 --> 01:13:45,258
Han måste ha litat på nån
som kunde sätta sig i bilen.
1039
01:13:46,926 --> 01:13:48,762
Vem? Jag vet inte.
1040
01:13:49,888 --> 01:13:57,103
Några dagar senare ringer Terri
till Frank, Ronnies bror i Liverpool.
1041
01:13:57,187 --> 01:14:00,231
Frank tvekar att ringa polisen-
1042
01:14:00,315 --> 01:14:03,193
-om ett jobb
som kan ha kopplingar till IRA.
1043
01:14:03,276 --> 01:14:06,654
Ronnies vänner vill inte gå
till polisen direkt.
1044
01:14:06,738 --> 01:14:10,241
De vet inte vad Ronnie sysslar med,
om han lever.
1045
01:14:10,325 --> 01:14:13,328
Om vi ringer polisen
och sabbar det här-
1046
01:14:13,411 --> 01:14:16,414
-kanske Ronnies chans
att få pengar saboteras.
1047
01:14:16,498 --> 01:14:19,292
Jag tänkte: "Jag ringer inte FBI."
1048
01:14:19,376 --> 01:14:25,256
Vi ger det lite tid.
Han kanske är på en strand nånstans.
1049
01:14:25,340 --> 01:14:32,597
Under en ganska lång tid, när jag
hörde om Ronnies försvinnande-
1050
01:14:32,681 --> 01:14:37,143
-var min teori
att de betalade honom-
1051
01:14:37,227 --> 01:14:40,897
-han fick en stor summa pengar,
och utan Shangri-La.
1052
01:14:42,649 --> 01:14:46,861
Ronnie kom inte tillbaka.
1053
01:14:46,945 --> 01:14:51,282
Så hans mamma ringde FBI.
1054
01:14:53,576 --> 01:14:59,040
Hon sa: "Min son är borta. Det kan ha
med Brinks-rånet att göra."
1055
01:15:00,166 --> 01:15:04,838
Jag och mamma kunde inte acceptera
att han var död utan en kropp.
1056
01:15:06,089 --> 01:15:10,093
Om det inte finns nån kropp,
hur kan man då säga att han är död?
1057
01:15:10,176 --> 01:15:13,179
Han kanske ligger
på sjukhus nånstans.
1058
01:15:13,263 --> 01:15:16,599
Han kanske greps nånstans,
han kanske är i ett annat land.
1059
01:15:30,697 --> 01:15:35,910
FYRA ÅR SENARE
1060
01:15:35,994 --> 01:15:40,123
Förra månaden hittades en överkropp
av vandrare nära Cape Vincent-
1061
01:15:40,206 --> 01:15:43,460
-på Lake Ontarios strand
i Jefferson County.
1062
01:15:47,839 --> 01:15:51,760
I Thousand Islands i New York-
1063
01:15:51,843 --> 01:15:57,349
-spolades en fot i land 1999.
1064
01:15:57,432 --> 01:16:01,936
Ett par år senare
hittades en överkropp.
1065
01:16:03,104 --> 01:16:08,026
Torson hade shorts
från New York Athletic Club.
1066
01:16:11,613 --> 01:16:14,532
Foten och torson är samma person.
1067
01:16:14,616 --> 01:16:18,787
Men de vet inte vem det är.
De har inget huvud.
1068
01:16:22,248 --> 01:16:26,711
De frågar runt i New York
och får veta-
1069
01:16:26,795 --> 01:16:30,465
-att ett av gymmen är
där Ronnie bytte om.
1070
01:16:30,548 --> 01:16:34,803
Skon matchade Ronnies vanliga skor.
1071
01:16:37,013 --> 01:16:42,644
Det viktigaste i utredningen var
att identifiera kvarlevorna.
1072
01:16:42,727 --> 01:16:49,442
Jag körde kvarlevorna till
Bellevue-sjukhuset och rättsläkaren.
1073
01:16:49,526 --> 01:16:56,825
Vi ville skipa rättvisa för honom,
om vi kunde.
1074
01:16:56,908 --> 01:17:01,079
Men vi ville även återlämna honom
till hans familj, om det var möjligt.
1075
01:17:02,497 --> 01:17:07,127
Men det enda vi kunde göra var
att identifiera honom med hans DNA.
1076
01:17:07,210 --> 01:17:12,841
De tog DNA från kroppsdelarna
och matchade det-
1077
01:17:12,924 --> 01:17:18,638
-med DNA-proverna
från Ronnies syster Ritta i New York.
1078
01:17:18,722 --> 01:17:22,017
En dag ringde en
av de ledande utredarna och sa:
1079
01:17:22,100 --> 01:17:25,145
"Vi tror att vi har hittat Ronnie."
1080
01:17:29,816 --> 01:17:32,152
Han blev uppenbarligen mördad.
1081
01:17:32,235 --> 01:17:35,989
Hans kropp styckades
och slängdes i Eriesjön.
1082
01:17:39,826 --> 01:17:42,412
Förkrossande.
1083
01:17:42,495 --> 01:17:45,623
Det var hjärtskärande,
för innerst inne-
1084
01:17:45,707 --> 01:17:52,505
-vet man att han är borta.
Men det sätter punkt.
1085
01:17:52,589 --> 01:17:56,051
Och det som...
1086
01:17:56,134 --> 01:18:01,639
...var en riktig kick var
att de hade en så liten...
1087
01:18:01,723 --> 01:18:03,099
Kista.
1088
01:18:03,183 --> 01:18:06,019
Det störde mig när jag såg det.
1089
01:18:07,520 --> 01:18:10,607
Den här killen var
så mycket större än livet.
1090
01:18:12,650 --> 01:18:16,488
När Ronnie var ung,
var han alltid mörkrädd.
1091
01:18:16,571 --> 01:18:19,616
Han brukade ha mardrömmar.
1092
01:18:19,699 --> 01:18:25,288
Jag minns att mamma sa:
"Han gömmer sig. Man måste ha hopp."
1093
01:18:27,624 --> 01:18:33,254
Förlåt. Jag har försökt att
inte gråta och förstöra intervjun.
1094
01:18:35,715 --> 01:18:40,720
Vi visste att de hade hittat Ronnie,
men vi visste inte vem mördaren var.
1095
01:18:42,597 --> 01:18:46,267
Vi vet inte vem som är inblandad.
Är det maffian?
1096
01:18:48,269 --> 01:18:50,522
Är det IRA?
1097
01:18:52,023 --> 01:18:55,151
Är det korrupta poliser?
1098
01:18:56,820 --> 01:19:00,073
Jag kände till Tommy O'Connors rykte.
1099
01:19:00,156 --> 01:19:03,368
Och jag kände honom
tillräckligt väl för att veta-
1100
01:19:03,451 --> 01:19:07,622
-att om han ansåg
att jag gjorde nåt fel-
1101
01:19:07,706 --> 01:19:11,376
-och det satte honom i en svår sits-
1102
01:19:11,459 --> 01:19:14,796
-skulle han inte tveka
att göra sig kvitt mig. Inte alls.
1103
01:19:15,797 --> 01:19:16,058
2
01:16:02.600 -- 01:16:06.520 align:start line:90% position:30%
Utredningen tar en helt ny vändning.
1104
01:19:21,636 --> 01:19:26,725
Från ett lokalt rån
till ett internationellt fall.
1105
01:19:26,808 --> 01:19:29,269
Nu är det ett mordfall.
1106
01:19:29,352 --> 01:19:32,856
Det visar mer brutalitet än väntat-
1107
01:19:32,939 --> 01:19:35,817
-i början av utredningen.
1108
01:19:35,900 --> 01:19:40,280
Jag vet inte om det var
ett riktigt IRA-jobb-
1109
01:19:40,363 --> 01:19:46,327
-men under utredningen känner vi
att IRA tjänade på det här rånet.
1110
01:19:47,912 --> 01:19:52,917
Om det var ett lönnmord,
kan det ha utförts av IRA.
1111
01:19:54,044 --> 01:19:59,674
Det vi hittade senare,
när bilen genomsöktes-
1112
01:19:59,758 --> 01:20:03,887
-var telefonnummer på en karta.
1113
01:20:06,097 --> 01:20:09,017
Förutom numren var det adresser.
1114
01:20:09,100 --> 01:20:11,936
Till Liam Magee och Tom O'Connor.
1115
01:20:15,357 --> 01:20:19,527
Cahal och Liam Magee
var aktiva i NORAID.
1116
01:20:21,696 --> 01:20:24,908
Jag fick veta att Cahal Magee var
en ledande kraft-
1117
01:20:24,991 --> 01:20:28,161
-ibland under ytan,
ibland i ledningen-
1118
01:20:28,244 --> 01:20:33,958
-av den våldsammare gruppen
som stöttade IRA.
1119
01:20:34,042 --> 01:20:39,547
Cahal hjälpte till att skydda Millar.
Vi tror att han kanske hade en roll-
1120
01:20:39,631 --> 01:20:42,717
-antingen i rånet
eller i bortförande av pengarna.
1121
01:20:42,801 --> 01:20:48,598
Men polisen lyckades inte
bevisa det.
1122
01:20:51,893 --> 01:20:56,064
Liam var en naturbegåvning.
1123
01:20:56,147 --> 01:21:00,860
Liam hade dömts för narkotikabrott.
1124
01:21:00,944 --> 01:21:06,700
Han blev vän med ökända personer
i irländska maffiakretsar.
1125
01:21:06,783 --> 01:21:09,327
Liam Magee åkte
till Cape Vincent-
1126
01:21:09,411 --> 01:21:12,664
-där Ronnies kropp hittades i floden.
1127
01:21:12,747 --> 01:21:16,918
Han tillbringade mycket
tid där under sommaren.
1128
01:21:17,002 --> 01:21:20,171
Det verkar inte vara en slump-
1129
01:21:20,255 --> 01:21:22,882
-att de andra kroppsdelarna
hittades där-
1130
01:21:22,966 --> 01:21:25,593
-vi vet att Liam Magee
hade ett förflutet.
1131
01:21:27,012 --> 01:21:32,517
Ronnie kände Magees.
Ronnie kände Tom O'Connor.
1132
01:21:32,600 --> 01:21:38,565
Ronnie kände de flesta
av Sams bekanta i Rochester.
1133
01:21:40,108 --> 01:21:46,364
Han kände alla: tuffa killar,
kloka killar, trevliga killar.
1134
01:21:46,448 --> 01:21:48,867
Han kunde ha fått med sig en armé.
1135
01:21:51,369 --> 01:21:56,249
Varför han åkte ensam förbryllar mig.
1136
01:21:59,461 --> 01:22:03,673
Han visste att det var allt
eller inget. På sätt och vis-
1137
01:22:05,842 --> 01:22:07,802
-är det som rysk roulett.
1138
01:22:07,886 --> 01:22:13,099
Jag har ingen information
om att en Magee var där.
1139
01:22:13,183 --> 01:22:18,355
Vi hittade ingen information
som kunde användas för att åtala dem.
1140
01:22:21,274 --> 01:22:25,570
Direkt efter,
när allt gick åt skogen-
1141
01:22:25,653 --> 01:22:27,739
-kanske han inte visste vem-
1142
01:22:30,533 --> 01:22:32,869
-som gjort vad mot honom.
1143
01:22:32,952 --> 01:22:35,080
Men han visste vem som bestämde.
1144
01:22:36,831 --> 01:22:41,878
Jag hörde att han gick
till Tommy O'Connor-
1145
01:22:41,961 --> 01:22:46,299
-och bad om pengar.
Han sa till Tommy:
1146
01:22:46,383 --> 01:22:49,636
"Jag vet allt, för jag var med
och planerade det."
1147
01:22:49,719 --> 01:22:56,226
Det fanns ingen värre person
att berätta det för.
1148
01:22:56,309 --> 01:23:00,230
"A: jag vill ha pengar."
Kommer han att ge dig pengar?
1149
01:23:00,313 --> 01:23:02,732
Är du galen? Det är nummer ett.
1150
01:23:02,816 --> 01:23:07,904
"Nummer två: jag vet vad som hände."
Tror du att du får vandra runt fritt-
1151
01:23:07,987 --> 01:23:11,950
-om du vet vad som hände
och när som helst kan-
1152
01:23:12,033 --> 01:23:15,036
-sabotera allt?
1153
01:23:15,120 --> 01:23:17,831
Han var död
så fort han träffade Tommy.
1154
01:23:21,459 --> 01:23:26,339
Jag tror att Tom O'Connor var
en otroligt kall-
1155
01:23:26,423 --> 01:23:30,093
-väldigt våldsam man.
1156
01:23:31,594 --> 01:23:36,766
Jag tror att han hade gjort
vad som helst-
1157
01:23:36,850 --> 01:23:39,519
-för att uppnå sitt syfte.
1158
01:23:41,688 --> 01:23:45,775
Att jobba med ett fall
med en pensionerad polis-
1159
01:23:45,859 --> 01:23:50,697
-som alltid var vänlig mot en-
1160
01:23:50,780 --> 01:23:53,366
-gjorde det lite svårare.
1161
01:23:53,450 --> 01:23:58,872
Men man har ett jobb att göra,
oavsett hur sakerna utvecklar sig.
1162
01:23:58,955 --> 01:24:00,957
Vi bestämde oss för att chansa.
1163
01:24:07,005 --> 01:24:10,675
Vi ville prata med honom.
1164
01:24:10,759 --> 01:24:13,678
Vi ville se hur han reagerade.
1165
01:24:13,762 --> 01:24:15,597
TOM O'CONNORS HUS
1166
01:24:15,680 --> 01:24:20,477
Jag hade på mig en liten,
hemlig videobandspelare.
1167
01:24:20,560 --> 01:24:23,938
Bob ringde på.
1168
01:24:28,068 --> 01:24:33,615
Han kom ut
och hälsade oss hjärtligt välkomna.
1169
01:24:34,824 --> 01:24:36,993
-Hej, killar.
-Hej, hur är det?
1170
01:24:37,077 --> 01:24:39,829
-Trevligt att träffas.
-Hur har du haft det?
1171
01:24:39,913 --> 01:24:43,375
Han frågade hur jag mådde.
"Hej, Bobby. Hur mår du?
1172
01:24:43,458 --> 01:24:47,712
Vad gör du nu?" Jag sa:
"Jag jobbar med kalla fall-
1173
01:24:47,796 --> 01:24:49,422
-med min partner Chris."
1174
01:24:49,506 --> 01:24:52,676
Vi har fått information
om ett fall du var inblandad i.
1175
01:24:52,759 --> 01:24:56,179
Jag vet inte vilket fall du menar.
Det har funnits många.
1176
01:24:56,262 --> 01:25:01,518
Det gäller Brinksfallet, som du
var misstänkt för, men friades.
1177
01:25:01,601 --> 01:25:05,730
Vi måste prata med dig
om Ronnie Gibbons.
1178
01:25:05,814 --> 01:25:09,192
Staden brinner
och de jobbar med gamla fall.
1179
01:25:09,275 --> 01:25:14,656
De säger att de vet
att han körde mördarbilen.
1180
01:25:14,739 --> 01:25:18,868
Han förstod inte varför
vi slösade bort vår tid.
1181
01:25:18,952 --> 01:25:21,579
Han sa:
"Du vet ändå inte var kroppen är."
1182
01:25:21,663 --> 01:25:25,625
De vet inte ens om killen är död.
De gör inte det.
1183
01:25:25,709 --> 01:25:28,336
-Jo, det vet vi.
-Gör ni?
1184
01:25:28,420 --> 01:25:29,879
Det är därför vi är här.
1185
01:25:32,924 --> 01:25:35,301
Var hittade ni honom?
1186
01:25:35,385 --> 01:25:37,971
Hans uppträdande förändrades helt.
1187
01:25:39,806 --> 01:25:43,435
Man kunde nästan se
färgen försvinna i hans ansikte.
1188
01:25:43,518 --> 01:25:47,188
Chris stöttade mig och han sa:
"Jag har pratat klart med er."
1189
01:25:47,272 --> 01:25:50,692
Han gick in igen
och stängde dörren för oss.
1190
01:25:52,027 --> 01:25:55,488
Nästa dag åkte vi tillbaka
med en lastbil under täckmantel.
1191
01:25:55,572 --> 01:26:00,577
Vi låtsades sätta upp en kamera.
1192
01:26:00,660 --> 01:26:05,498
Vi försökte visa
att vi finns här och inte ger upp.
1193
01:26:08,126 --> 01:26:11,838
Tre månader senare fick
Tom O'Connor en allvarlig stroke.
1194
01:26:11,921 --> 01:26:15,592
Han dog av det.
1195
01:26:16,968 --> 01:26:22,182
Men jag tror inte att det finns
nån koppling till det vi gjorde.
1196
01:26:32,442 --> 01:26:35,862
Han sa: "Det finns en banderoll
som gjordes för Ronnie."
1197
01:26:35,945 --> 01:26:39,240
Man kan se vad folk tyckte om honom.
1198
01:26:39,324 --> 01:26:45,455
Filantrop, forskare, filosof-
1199
01:26:45,538 --> 01:26:49,918
-dörrknackare och poet.
Han var en kämpe.
1200
01:26:50,001 --> 01:26:55,423
Vän med många.
Han kände alla och...
1201
01:26:55,507 --> 01:26:59,636
...Ronnie var ganska orädd.
1202
01:27:02,263 --> 01:27:06,267
Men jag antar att det blev hans fall.
1203
01:27:09,854 --> 01:27:13,483
Jag har aldrig tvivlat på det,
om jag ska vara ärlig.
1204
01:27:14,943 --> 01:27:18,238
Jag vill gärna tro
att han finns där ute nånstans.
1205
01:27:18,321 --> 01:27:21,408
Han spelar nån ett spratt
och har kul.
1206
01:27:23,576 --> 01:27:25,370
Han var för underbar.
1207
01:27:26,705 --> 01:27:31,835
Hans kusin Perry,
när man skrev dödsannonsen-
1208
01:27:31,918 --> 01:27:33,545
-la till en sak:
1209
01:27:33,628 --> 01:27:37,882
"Jag glömde att även jättar
måste vila ibland."
1210
01:27:39,175 --> 01:27:41,678
Han var en jätte i allas våra liv.
1211
01:27:46,057 --> 01:27:50,979
Jag har aldrig sett
ett brott utan offer.
1212
01:27:52,439 --> 01:27:54,774
Det här är ett klassiskt exempel.
1213
01:27:54,858 --> 01:28:00,697
Folk kan se det
som en romantisk kupp-
1214
01:28:00,780 --> 01:28:04,993
-där vissa kanske
känner sig tvingade-
1215
01:28:05,076 --> 01:28:08,538
-att heja på skurken.
1216
01:28:08,621 --> 01:28:14,002
Pengarna är försäkrade,
pengarna är från ett företag.
1217
01:28:14,085 --> 01:28:17,172
Det är inte ett brott utan offer.
Ronnie är död.
1218
01:28:17,255 --> 01:28:21,676
Hans dotter fick aldrig ha
en relation med honom.
1219
01:28:21,760 --> 01:28:26,514
Och hans vänner saknar honom.
De saknar honom mycket.
1220
01:28:26,598 --> 01:28:31,186
Det har gått ett år och jag
tänker på allt jag borde ha sagt.
1221
01:28:31,269 --> 01:28:33,646
"Strunt i det här, det är galet."
1222
01:28:33,730 --> 01:28:38,693
Ronnies mamma var förkrossad.
Systern, brodern - förkrossade.
1223
01:28:38,777 --> 01:28:44,824
Hur skulle man inte vara det?
Vi tänker ständigt på honom.
1224
01:28:44,908 --> 01:28:47,118
Tänker på hans familj.
1225
01:28:48,536 --> 01:28:53,458
Det som kan ses
som ett romantiskt insiderjobb-
1226
01:28:53,541 --> 01:28:55,627
-där ingen blir skadad...
1227
01:28:56,920 --> 01:28:58,797
Många blev skadade.
1228
01:29:00,674 --> 01:29:02,967
Rätten sa vid ett tillfälle:
1229
01:29:03,051 --> 01:29:09,349
"Vi får inte låta en enstaka handling
i en mans liv avgöra hela hans öde."
1230
01:29:09,432 --> 01:29:14,479
Jag håller med. Det är beklagligt
att det har gått så långt-
1231
01:29:14,562 --> 01:29:19,067
-att Ronnie Gibbons var tvungen
att dö på grund av detta.
1232
01:29:19,150 --> 01:29:24,280
Men Ronnie visste ju vad han visste-
1233
01:29:24,364 --> 01:29:27,909
-och det var nästan självmord
att åka dit.
1234
01:29:37,043 --> 01:29:41,006
De fem miljonerna är
ännu ett mysterium-
1235
01:29:41,089 --> 01:29:43,258
-som jag gärna vill lösa.
1236
01:29:43,341 --> 01:29:46,386
Vi känner till
de två miljonerna i New York.
1237
01:29:46,469 --> 01:29:51,683
Men hur mycket av det
försvinner därifrån?
1238
01:29:53,268 --> 01:29:57,188
Vart jag tror att det hamnade?
Det gick nog direkt till Belfast.
1239
01:29:57,272 --> 01:30:01,609
En gång sa Sam till mig-
1240
01:30:01,693 --> 01:30:05,780
-att pengarna grävdes ner-
1241
01:30:05,864 --> 01:30:08,700
-i... Vad kallas de där sakerna?
1242
01:30:08,783 --> 01:30:11,661
Hemliga hinkar. Nånstans.
1243
01:30:11,745 --> 01:30:16,499
Det var den första berättelsen.
Sen började historien förändras.
1244
01:30:16,583 --> 01:30:22,172
Sen var det en
korrumperad advokat som hade dem.
1245
01:30:23,882 --> 01:30:26,134
Jag lovar att det inte var jag.
1246
01:30:26,217 --> 01:30:28,595
Det är svårt att inte tro
att på nåt sätt-
1247
01:30:28,678 --> 01:30:31,473
-hamnade en del av pengarna
hos IRA.
1248
01:30:31,556 --> 01:30:36,770
Vet du vad? Låt oss hitta dem. Okej?
1249
01:30:36,853 --> 01:30:41,232
Och vet du vad?
Du får hälften. Kanske.
1250
01:30:45,153 --> 01:30:49,824
Många har sagt till mig:
"Du vet allt om dem.
1251
01:30:49,908 --> 01:30:53,787
Var är pengarna?" Om jag visste,
skulle jag inget säga.
1252
01:30:53,870 --> 01:30:56,956
Och jag skulle fan inte
ge tillbaka dem till Brinks.
1253
01:30:57,040 --> 01:31:00,085
PRODUCENTERNA BAD
SAM MILLAR OM EN INTERVJU
1254
01:31:00,168 --> 01:31:03,213
FÖRST SA HAN JA
SEN BRÖT HAN KONTAKTEN
1255
01:31:03,296 --> 01:31:05,965
INGEN HAR ÅTALATS FÖR MORDET
PÅ RONNIE GIBBONS
1256
01:31:06,049 --> 01:31:09,844
FALLET ÄR ÄNNU OLÖST
1257
01:31:09,928 --> 01:31:14,099
Text: Marie Roos
Iyuno-SDI Group
100374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.