All language subtitles for EP04_ About is Love S2 [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,250 --> 00:00:24,970 ♪There is only myself♪ 2 00:00:25,100 --> 00:00:30,150 ♪And my nervous breathing♪ 3 00:00:30,350 --> 00:00:35,590 ♪Keeping a distance♪ 4 00:00:36,010 --> 00:00:40,600 ♪The mystery is just a pathetic animosity♪ 5 00:00:41,910 --> 00:00:47,090 ♪Coming from a familiar stranger♪ 6 00:00:47,560 --> 00:00:53,770 ♪How can you get swayed?♪ 7 00:00:54,090 --> 00:00:56,550 ♪It pierces through♪ 8 00:00:56,670 --> 00:00:59,110 ♪The armor I clad♪ 9 00:00:59,490 --> 00:01:06,150 ♪An armor put together by my sadness♪ 10 00:01:14,870 --> 00:01:20,440 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 11 00:01:20,890 --> 00:01:28,820 ♪My heartache is just an impact crater♪ 12 00:01:29,080 --> 00:01:34,580 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 13 00:01:34,770 --> 00:01:39,060 ♪He's just trying to bind you with wishes♪ 14 00:01:51,380 --> 00:01:55,200 =About is Love S2= 15 00:01:55,250 --> 00:01:58,100 =Episode 4= 16 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 Zhou Shi. 17 00:02:05,360 --> 00:02:06,310 So, 18 00:02:07,230 --> 00:02:09,080 did you meet Ning Fei overseas? 19 00:02:10,360 --> 00:02:12,440 Don't worry. With me on the lookout, 20 00:02:12,590 --> 00:02:13,720 Fei won't get lost. 21 00:02:18,670 --> 00:02:19,800 No. 22 00:02:20,910 --> 00:02:23,440 I haven't seen him since two years ago. 23 00:02:26,470 --> 00:02:27,390 I'll get going then. 24 00:03:30,880 --> 00:03:32,550 Doctor, she's awake. 25 00:03:34,110 --> 00:03:35,270 How do you feel? 26 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 Is there anything wrong with you? 27 00:03:45,110 --> 00:03:46,390 Seems to be conscious. 28 00:03:46,550 --> 00:03:48,800 What about the boy she was found with? 29 00:03:49,080 --> 00:03:50,720 Seriously injured. 30 00:03:58,800 --> 00:03:59,910 You can't go. 31 00:04:00,670 --> 00:04:01,800 Please come back. 32 00:04:02,910 --> 00:04:04,830 Come back. You need to stay in bed. 33 00:04:04,960 --> 00:04:06,080 You can't... 34 00:04:08,440 --> 00:04:10,520 Where's Fei? Is he okay? 35 00:04:10,720 --> 00:04:12,000 Please tell me. 36 00:04:12,270 --> 00:04:13,470 It will be your fault 37 00:04:14,240 --> 00:04:15,750 if anything happens to him. 38 00:04:16,670 --> 00:04:18,360 Who are you to be concerned about him? 39 00:04:22,880 --> 00:04:24,070 (He suffers from rib fractures) 40 00:04:24,640 --> 00:04:25,950 (and multiple external injuries.) 41 00:04:26,230 --> 00:04:28,270 (The most serious is the blunt trauma on his head,) 42 00:04:28,920 --> 00:04:30,320 (which has led to acute bleeding inside his brain.) 43 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 Even if his life was saved, 44 00:04:33,550 --> 00:04:35,070 there's likely to be an aftereffect. 45 00:04:35,440 --> 00:04:36,480 All this happened 46 00:04:37,830 --> 00:04:39,270 because he was trying to save you. 47 00:04:39,720 --> 00:04:41,670 Does it feel good to be saved 48 00:04:42,070 --> 00:04:43,110 by risking someone else's life? 49 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 Do you feel like running away? 50 00:04:51,920 --> 00:04:54,070 I've seen many ingrates. 51 00:04:55,110 --> 00:04:56,480 I don't expect you to be an exception. 52 00:04:57,040 --> 00:04:58,880 There's one more thing that you need to know. 53 00:04:59,510 --> 00:05:00,760 I, Xue Zi, never make 54 00:05:01,760 --> 00:05:03,480 a bad investment. 55 00:05:04,070 --> 00:05:05,440 I'll make others pay me back tenfold 56 00:05:06,110 --> 00:05:07,880 for what they owe me. 57 00:05:09,600 --> 00:05:10,920 About Fei, 58 00:05:11,510 --> 00:05:13,640 a mere "thank you" isn't going to cut it. 59 00:05:16,000 --> 00:05:17,110 What do you want me to do? 60 00:05:17,350 --> 00:05:18,920 Before he recovers, 61 00:05:20,200 --> 00:05:22,110 I want you to stay by his side. 62 00:05:22,390 --> 00:05:23,230 Okay. 63 00:05:23,920 --> 00:05:25,160 Don't agree too soon. 64 00:05:26,480 --> 00:05:27,720 My condition 65 00:05:28,160 --> 00:05:29,920 is for you to only stay by his side. 66 00:05:30,440 --> 00:05:31,230 I want you to cut off all contact 67 00:05:31,350 --> 00:05:32,920 within this period, 68 00:05:33,160 --> 00:05:34,510 especially Wei Qing. 69 00:05:35,350 --> 00:05:36,270 Why? 70 00:05:36,440 --> 00:05:37,760 Because I like him. 71 00:05:38,200 --> 00:05:40,790 Can't I separate you two? 72 00:05:41,480 --> 00:05:43,160 Stop joking, Miss Xue. 73 00:05:43,320 --> 00:05:45,550 You can even use your own little brother as a bargaining chip, 74 00:05:46,110 --> 00:05:48,200 how can you easily take a fancy on someone else? 75 00:05:49,760 --> 00:05:51,320 You're after Xunran's paintings, right? 76 00:05:53,440 --> 00:05:54,350 Go on. 77 00:05:54,640 --> 00:05:57,000 I may have proprietary rights to the drawings. 78 00:05:57,480 --> 00:05:58,670 But even if I want to transfer ownership, 79 00:05:59,000 --> 00:06:00,550 it still needs approval from the painter. 80 00:06:00,950 --> 00:06:02,550 With Fei's current condition, 81 00:06:03,070 --> 00:06:05,230 it's impossible to get ownership. 82 00:06:05,920 --> 00:06:07,480 You had no choice but to settle for less. 83 00:06:07,830 --> 00:06:10,110 You want to lower the risk by using me. 84 00:06:11,320 --> 00:06:12,510 Am I right? 85 00:06:12,920 --> 00:06:13,830 So? 86 00:06:14,880 --> 00:06:16,510 Are you trying to make a deal with me 87 00:06:17,270 --> 00:06:18,550 after understanding all these? 88 00:06:19,390 --> 00:06:20,230 No. 89 00:06:21,110 --> 00:06:22,070 I'll do it. 90 00:06:23,510 --> 00:06:24,790 Just like you said, 91 00:06:26,600 --> 00:06:27,830 I owe Fei. 92 00:06:28,320 --> 00:06:29,920 Before I repay him, 93 00:06:31,440 --> 00:06:33,390 I have no right to think for myself. 94 00:06:40,720 --> 00:06:41,640 Good. 95 00:06:42,270 --> 00:06:43,720 Since you have such awareness, 96 00:06:44,320 --> 00:06:45,480 (Wei Qing) prove it to me. 97 00:07:00,830 --> 00:07:01,760 What? 98 00:07:02,000 --> 00:07:03,160 He's missing? 99 00:07:03,350 --> 00:07:04,600 When did that happen? 100 00:07:07,320 --> 00:07:08,720 Search every bar 101 00:07:08,920 --> 00:07:10,110 and nightclub nearby. 102 00:07:10,320 --> 00:07:11,510 You must find him 103 00:07:11,670 --> 00:07:13,000 within 12 hours. 104 00:07:13,550 --> 00:07:14,390 That's all. 105 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 Ms. Xue. 106 00:07:40,040 --> 00:07:40,830 Sit. 107 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 You're late. 108 00:07:48,480 --> 00:07:50,000 Something came up. 109 00:07:50,320 --> 00:07:51,720 I don't think that's all. 110 00:07:52,070 --> 00:07:53,790 Just the hotel where the exhibition is held 111 00:07:55,270 --> 00:07:56,830 is enough for you to remember your past. 112 00:07:58,790 --> 00:08:00,070 Did you meet anyone you want to meet 113 00:08:00,670 --> 00:08:02,040 while revisiting places you've been to? 114 00:08:03,600 --> 00:08:04,480 Boss, 115 00:08:05,040 --> 00:08:06,880 I've stayed by your side for two years. 116 00:08:07,070 --> 00:08:08,110 Aren't you bored of playing 117 00:08:08,230 --> 00:08:09,440 the same game? 118 00:08:10,200 --> 00:08:11,720 It's better to get down to business. 119 00:08:12,350 --> 00:08:13,670 Looks like you didn't meet anyone. 120 00:08:14,640 --> 00:08:15,670 How boring. 121 00:08:17,320 --> 00:08:18,050 (Asian Art Biennial Cooperation Project) 122 00:08:20,640 --> 00:08:21,950 Asian Art Biennial? 123 00:08:22,510 --> 00:08:24,200 I thought Mr. Xue was following this up. 124 00:08:24,390 --> 00:08:25,070 He can't manage. 125 00:08:25,270 --> 00:08:27,230 He got tricked regarding the arrangement of the exhibition. 126 00:08:27,830 --> 00:08:29,550 We have to find another person to do the negotiation. 127 00:08:30,070 --> 00:08:30,920 Me? 128 00:08:31,200 --> 00:08:32,000 Who else? 129 00:08:32,160 --> 00:08:33,790 If I don't send my own people, 130 00:08:34,480 --> 00:08:36,320 how can I have control over Xue Le? 131 00:08:36,760 --> 00:08:38,200 Even if you hand it over to me, 132 00:08:38,510 --> 00:08:39,670 it may not necessarily... 133 00:08:39,670 --> 00:08:41,550 (Legal Representative: Wei Qing) 134 00:08:46,030 --> 00:08:47,110 Are you that excited? 135 00:08:49,590 --> 00:08:51,110 I might have caught a cold in the countryside. 136 00:08:51,320 --> 00:08:53,080 Ms. Xue, I need to take some days off. 137 00:08:53,230 --> 00:08:54,230 Don't even think about it. 138 00:08:54,400 --> 00:08:55,470 I have a fever. 139 00:09:03,640 --> 00:09:04,960 Oh, you do. 140 00:09:05,710 --> 00:09:07,000 Go to the hospital tomorrow. 141 00:09:07,150 --> 00:09:07,840 Okay. 142 00:09:07,960 --> 00:09:09,110 After your fever goes down, 143 00:09:09,670 --> 00:09:10,880 go to Yunma. 144 00:09:12,000 --> 00:09:13,080 Ms. Xue, 145 00:09:13,400 --> 00:09:14,960 you made me leave him back then. 146 00:09:15,350 --> 00:09:17,470 There's nothing between the two of us now. 147 00:09:17,760 --> 00:09:19,000 Yet you're telling me to go back? 148 00:09:21,280 --> 00:09:22,520 It's hard to say. 149 00:09:22,710 --> 00:09:24,590 What if he still misses you 150 00:09:25,080 --> 00:09:26,440 and wants to get back together? 151 00:09:30,790 --> 00:09:32,080 If we could get back together, 152 00:09:32,320 --> 00:09:33,840 I wouldn't have left back then. 153 00:09:34,590 --> 00:09:35,590 Ms. Xue, 154 00:09:36,640 --> 00:09:38,470 it's impossible for him and me now. 155 00:09:41,000 --> 00:09:43,080 Don't be so sure about that. 156 00:09:43,550 --> 00:09:44,760 Just use him, then. 157 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 That'll work, right? 158 00:09:47,840 --> 00:09:48,670 What's wrong? 159 00:09:50,840 --> 00:09:52,760 Don't tell me you want me to handle him personally? 160 00:09:58,230 --> 00:10:00,550 Actually, if Wei Qing doesn't ruin my plan, 161 00:10:00,710 --> 00:10:02,030 I don't want to make things difficult for him either. 162 00:10:02,910 --> 00:10:04,710 I won't object if you want to rekindle 163 00:10:05,350 --> 00:10:06,200 your old relationship, 164 00:10:06,440 --> 00:10:08,200 as long as you can overcome what's troubling you. 165 00:10:13,790 --> 00:10:15,080 How's my little brother? 166 00:10:15,320 --> 00:10:16,910 He returned to the country with you. 167 00:10:17,640 --> 00:10:18,760 I hope he doesn't wander around by himself. 168 00:10:18,910 --> 00:10:20,760 He's no longer the same Ning Fei. 169 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 If you don't watch him, 170 00:10:23,440 --> 00:10:24,840 something might happen. 171 00:10:27,230 --> 00:10:28,150 I understand. 172 00:10:35,880 --> 00:10:37,350 (Outpatient Department) Hello. 173 00:10:37,350 --> 00:10:38,230 We found him. 174 00:10:38,440 --> 00:10:39,840 He just left the villa. 175 00:10:40,110 --> 00:10:41,350 I think he spent the night 176 00:10:41,470 --> 00:10:43,400 at a friend's party last night. 177 00:10:43,520 --> 00:10:44,350 What's wrong with your voice? 178 00:10:44,520 --> 00:10:45,350 I thought you were a stranger. 179 00:10:45,440 --> 00:10:46,520 Open your mouth. 180 00:10:50,440 --> 00:10:51,550 Give me the thermometer. 181 00:10:54,710 --> 00:10:55,640 It's 38.9 degrees. 182 00:10:55,840 --> 00:10:57,710 The high fever is caused by acute tonsillitis. 183 00:11:03,910 --> 00:11:05,080 Is it serious? 184 00:11:05,470 --> 00:11:06,790 I mean, will it affect my work? 185 00:11:07,320 --> 00:11:07,910 Something like that. 186 00:11:08,030 --> 00:11:09,000 If you don't keep it under control, 187 00:11:09,150 --> 00:11:10,470 it can lead to pneumonia. 188 00:11:17,960 --> 00:11:18,910 Boss, 189 00:11:19,350 --> 00:11:20,550 you heard that, right? 190 00:11:20,880 --> 00:11:22,550 I might not be able to go to Yun... 191 00:11:31,280 --> 00:11:32,030 Doctor, 192 00:11:32,230 --> 00:11:33,080 is there anything 193 00:11:33,080 --> 00:11:33,790 that can prolong 194 00:11:33,790 --> 00:11:35,230 this illness? 195 00:11:36,200 --> 00:11:37,280 What's wrong with you? 196 00:11:37,710 --> 00:11:39,000 Get your medicine and your shot. 197 00:11:39,790 --> 00:11:40,550 Here. 198 00:11:47,400 --> 00:11:49,880 (According to his medical history and examination,) 199 00:11:50,030 --> 00:11:51,880 (he is initially diagnosed with acute optic neuritis.) 200 00:11:52,150 --> 00:11:54,280 (It's called "sudden blindness" in traditional Chinese medicine.) 201 00:11:54,400 --> 00:11:56,350 (Usually, it can be induced) 202 00:11:56,350 --> 00:11:57,790 (by excessive fatigue) 203 00:11:57,960 --> 00:11:58,880 (or too much mental stress.) 204 00:11:59,030 --> 00:11:59,880 (In the short term,) 205 00:11:59,880 --> 00:12:02,320 (it can even cause a sharp decline in vision) 206 00:12:02,470 --> 00:12:03,440 (and even blindness.) 207 00:12:03,670 --> 00:12:04,320 (This disease is common) 208 00:12:04,320 --> 00:12:05,910 (in ophthalmology.) 209 00:12:06,110 --> 00:12:07,550 (Doctor, since it's common,) 210 00:12:07,710 --> 00:12:09,200 (there's a cure, right?) 211 00:12:09,520 --> 00:12:11,640 (He'll recover as long as he follows the treatment plan.) 212 00:12:16,840 --> 00:12:17,760 Mr. Wei, 213 00:12:18,000 --> 00:12:19,640 the doctor's diagnosis is telling 214 00:12:19,880 --> 00:12:21,280 you to rest more. 215 00:12:21,550 --> 00:12:23,590 With your current condition, 216 00:12:23,840 --> 00:12:25,550 you need to stay in the hospital for observation for some time. 217 00:12:26,080 --> 00:12:26,960 Okay. 218 00:12:27,840 --> 00:12:28,880 Take care of it. 219 00:12:29,150 --> 00:12:30,760 All right. I'll take care 220 00:12:30,760 --> 00:12:31,760 of the hospitalization procedure. 221 00:12:33,440 --> 00:12:34,710 By the way, Mr. Wei 222 00:12:35,000 --> 00:12:36,590 what about the company? 223 00:12:36,790 --> 00:12:37,880 You'll take care 224 00:12:38,080 --> 00:12:39,590 of the company temporarily. 225 00:12:39,910 --> 00:12:41,590 Cancel all meetings 226 00:12:41,880 --> 00:12:43,440 and change them to conference calls. 227 00:12:44,230 --> 00:12:45,840 Find me 228 00:12:46,110 --> 00:12:47,320 a keypad phone. 229 00:12:47,550 --> 00:12:48,670 The simpler, the better. 230 00:12:49,000 --> 00:12:50,200 Don't let the news 231 00:12:50,350 --> 00:12:52,230 of my illness get out. 232 00:12:52,670 --> 00:12:53,440 Okay. 233 00:12:54,840 --> 00:12:55,670 Wait. 234 00:12:56,790 --> 00:12:58,350 Where's the restroom? 235 00:12:58,840 --> 00:13:00,320 Go straight to the end and turn right. 236 00:13:00,470 --> 00:13:01,030 I'll take you there. 237 00:13:01,150 --> 00:13:01,910 It's okay. 238 00:13:06,080 --> 00:13:07,400 I need to get used to this sooner or later. 239 00:13:07,710 --> 00:13:09,030 You won't be able to help me. 240 00:13:12,030 --> 00:13:13,080 Don't follow me. 241 00:13:17,670 --> 00:13:19,400 Mr. Wei, be careful. 242 00:13:24,880 --> 00:13:26,080 Do you need help? 243 00:13:28,030 --> 00:13:30,760 May I ask the direction to the restroom? 244 00:13:31,000 --> 00:13:33,150 Walk straight and turn right. Let me take you there. 245 00:13:33,400 --> 00:13:34,280 It's okay. 246 00:13:34,550 --> 00:13:35,400 Thank you. 247 00:13:50,480 --> 00:13:53,579 (Specialist Clinic) 248 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 (Waiting Zone) 249 00:14:01,230 --> 00:14:02,640 (Do you want to meet Wei Qing?) 250 00:14:02,880 --> 00:14:03,470 (No.) 251 00:14:03,590 --> 00:14:04,470 You're lying. 252 00:14:05,150 --> 00:14:06,840 If there was no agreement between us, 253 00:14:07,590 --> 00:14:09,710 you'd rush to him first thing, right? 254 00:14:10,400 --> 00:14:11,880 (You already said, "if.") 255 00:14:12,230 --> 00:14:13,110 (Besides,) 256 00:14:13,520 --> 00:14:14,880 (we're no longer a couple) 257 00:14:14,880 --> 00:14:16,200 (who haven't seen each other for a long time.) 258 00:14:16,350 --> 00:14:17,910 What I fear most... 259 00:14:17,910 --> 00:14:19,470 ♪My memory is still clear♪ 260 00:14:19,470 --> 00:14:20,840 is that he has forgotten me. 261 00:14:21,080 --> 00:14:22,350 (That I'm only) 262 00:14:23,400 --> 00:14:24,710 (a passerby to him.) 263 00:14:24,710 --> 00:14:28,510 ♪How can I just give up on you?♪ 264 00:14:28,760 --> 00:14:34,110 ♪There seems to be a continuation to our story♪ 265 00:14:35,600 --> 00:14:40,710 ♪I can feel when you appear♪ 266 00:14:41,120 --> 00:14:44,190 ♪When we meet again♪ 267 00:14:45,400 --> 00:14:46,590 Miss, what's wrong? 268 00:14:46,710 --> 00:14:47,880 Are you okay? 269 00:14:49,080 --> 00:14:49,960 I'm fine. 270 00:14:49,960 --> 00:14:52,390 ♪It's been so long that the heavy rain finally subsided♪ 271 00:14:52,640 --> 00:14:54,590 ♪Let our love clear the sky♪ 272 00:14:54,840 --> 00:14:57,910 ♪When we meet again♪ 273 00:14:58,280 --> 00:15:01,390 ♪We never gave up on each other♪ 274 00:15:01,670 --> 00:15:02,880 Miss! Miss! 275 00:15:03,030 --> 00:15:03,910 Help! 276 00:15:04,560 --> 00:15:08,630 ♪Let me believe that miracle is coming♪ 277 00:15:08,920 --> 00:15:12,270 ♪So I can run to you♪ 278 00:15:18,080 --> 00:15:19,470 Two hundred and fifty-five calories. 279 00:15:19,880 --> 00:15:20,760 One hundred and seventy calories. 280 00:15:20,910 --> 00:15:22,550 One hundred and fifty-five calories. Zero calories. 281 00:15:24,880 --> 00:15:26,470 As a rising celebrity, 282 00:15:26,670 --> 00:15:28,350 your choice is undoubtedly... 283 00:15:31,320 --> 00:15:32,960 Come on, Lin Feifei. 284 00:15:33,400 --> 00:15:35,110 If you don't want to look swollen on the screen, 285 00:15:35,110 --> 00:15:36,670 just pick... 286 00:15:52,030 --> 00:15:53,520 Look, now, 287 00:15:53,840 --> 00:15:54,960 I'll be the one gaining weight. 288 00:15:55,110 --> 00:15:56,500 It won't affect your image on the screen. 289 00:15:56,500 --> 00:15:57,110 Isn't it great? 290 00:15:58,760 --> 00:16:01,280 As a celebrity, don't drink cold water. 291 00:16:03,230 --> 00:16:04,350 This is ginger tea from the stage management. 292 00:16:04,550 --> 00:16:06,320 Have some. It's good for your health. 293 00:16:08,470 --> 00:16:10,110 Oh, you seem to know your stuff. 294 00:16:11,670 --> 00:16:13,000 Aren't you from the sponsor's side? 295 00:16:13,150 --> 00:16:14,670 How come you have the time to visit the filming site? 296 00:16:15,760 --> 00:16:18,030 Oh, I know. You're here to discuss the product placement. 297 00:16:20,280 --> 00:16:21,280 You can say that. 298 00:16:21,520 --> 00:16:24,350 Jewelry brand is indeed rich and powerful. 299 00:16:25,670 --> 00:16:27,910 But we're filming a road accident scene. 300 00:16:28,110 --> 00:16:29,080 How are you going to do the placement? 301 00:16:29,230 --> 00:16:30,110 Road accident? 302 00:16:30,440 --> 00:16:31,960 It's my first time watching the filming of a road accident. 303 00:16:32,230 --> 00:16:33,280 What's written on the script? 304 00:16:36,710 --> 00:16:37,550 Sir, 305 00:16:37,710 --> 00:16:40,080 Madam has been kneeling all night on the road. 306 00:16:40,320 --> 00:16:42,470 Let her be. Since she's alive, 307 00:16:42,840 --> 00:16:43,910 let her keep kneeling. 308 00:16:48,470 --> 00:16:49,840 She's dead now. 309 00:16:50,470 --> 00:16:52,710 The pace of the plot is too fast for product placement. 310 00:16:54,200 --> 00:16:55,710 We'll do it in slow motion this time. 311 00:17:09,400 --> 00:17:10,550 Didn't the car just hit you lightly? 312 00:17:10,670 --> 00:17:12,560 You didn't have to fly so high. Are you faking it to extort money? 313 00:17:12,760 --> 00:17:13,710 The wasn't any car when you kneeled all night. 314 00:17:13,830 --> 00:17:15,160 Suddenly, you were hit by a car today. 315 00:17:15,310 --> 00:17:16,800 Where's the logic? Also, 316 00:17:17,350 --> 00:17:19,830 why did you have to kneel on the road of all places? 317 00:17:20,110 --> 00:17:21,710 I just follow the script. 318 00:17:22,040 --> 00:17:23,160 Exactly. 319 00:17:23,280 --> 00:17:24,590 What's the point of this scene? 320 00:17:24,760 --> 00:17:26,310 Begging to be abused. 321 00:17:28,230 --> 00:17:29,470 If you think this scene is bad, 322 00:17:29,640 --> 00:17:30,710 let's look at another scene. 323 00:17:32,470 --> 00:17:33,230 Sir, 324 00:17:33,430 --> 00:17:34,800 Madam hung herself from the exhaust. 325 00:17:34,950 --> 00:17:37,470 She fainted after turning for three hours. 326 00:17:37,920 --> 00:17:40,560 Sir, Madam is hanging herself at the anti-climb fence. 327 00:17:40,760 --> 00:17:42,640 She's turning into human jerky. 328 00:17:42,920 --> 00:17:44,400 Sir, Madam said 329 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 if you don't forgive her, 330 00:17:45,710 --> 00:17:48,160 she'll kneel on the beach forever. 331 00:17:48,430 --> 00:17:49,920 Does she know where she did wrong? 332 00:17:50,040 --> 00:17:50,880 No, 333 00:17:51,040 --> 00:17:52,520 she turned into a sand sculpture. 334 00:17:53,830 --> 00:17:55,920 Enough. This is nonsense. 335 00:17:56,760 --> 00:17:57,680 I'm pulling out my investment. 336 00:17:58,400 --> 00:17:59,430 What did you say? 337 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 Why must the CEO abuse people? 338 00:18:04,950 --> 00:18:06,710 Is no one abusing the CEO? 339 00:18:10,430 --> 00:18:11,950 She's recovered from fatigue and fever. 340 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 Did you hear 341 00:18:13,710 --> 00:18:14,800 about a CEO staying 342 00:18:14,920 --> 00:18:16,310 in the VIP room upstairs? 343 00:18:16,590 --> 00:18:17,920 It's Wei Qing of Yunma. 344 00:18:18,160 --> 00:18:19,710 Honestly, he's pitiful. 345 00:18:19,920 --> 00:18:21,920 But I don't sympathize with him. 346 00:18:22,190 --> 00:18:23,110 Why? 347 00:18:24,590 --> 00:18:25,710 Other than not cooperating with his treatment, 348 00:18:25,880 --> 00:18:27,430 he keeps pulling that long face. 349 00:18:27,800 --> 00:18:29,310 I would have thrown a fit 350 00:18:29,430 --> 00:18:30,560 if it weren't for his inability to see. 351 00:18:30,760 --> 00:18:31,680 He can't see? 352 00:18:32,000 --> 00:18:32,760 Wait. 353 00:18:37,640 --> 00:18:39,400 The patient you were talking about, 354 00:18:40,190 --> 00:18:42,310 where does he usually go? 355 00:18:55,710 --> 00:18:56,880 (It's the first time) 356 00:18:57,680 --> 00:18:59,830 (I see the same thing) 357 00:19:01,560 --> 00:19:03,830 (when I close and open my eyes.) 358 00:19:05,400 --> 00:19:06,640 (This time,) 359 00:19:06,950 --> 00:19:09,000 (I can't even see an illusion of you.) 360 00:19:10,040 --> 00:19:11,760 (It's time for you to stop) 361 00:19:12,310 --> 00:19:14,160 (your obsession with Zhou Shi.) 362 00:19:19,800 --> 00:19:21,000 If you think you're right, 363 00:19:21,160 --> 00:19:22,760 don't come after me! 364 00:19:23,110 --> 00:19:24,520 (I didn't do anything wrong. Just leave if you want to!) 365 00:19:24,680 --> 00:19:26,160 (I'll never apologize to you!) 366 00:19:27,070 --> 00:19:28,190 (Perhaps) 367 00:19:29,430 --> 00:19:31,710 (it's time to say goodbye.) 368 00:19:43,160 --> 00:19:45,560 Mister, are you crying? 369 00:19:47,000 --> 00:19:48,590 My balloon! 370 00:19:49,280 --> 00:19:51,800 I'm sorry for overreacting. 371 00:19:52,040 --> 00:19:53,230 It's my fault. 372 00:19:53,430 --> 00:19:54,230 How about this? 373 00:19:54,430 --> 00:19:56,070 I'll buy you a new one. Is that okay? 374 00:19:56,280 --> 00:19:59,110 No, I want that one. 375 00:20:49,710 --> 00:20:50,680 Well, 376 00:20:51,040 --> 00:20:52,070 thank you. 377 00:20:52,470 --> 00:20:53,560 The balloon. 378 00:21:01,000 --> 00:21:03,590 Here's your balloon. Stop walking around randomly. 379 00:21:05,400 --> 00:21:07,920 Mister, I should say the same to you. 380 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 Thank you. 381 00:21:24,470 --> 00:21:25,430 You're welcome. 382 00:21:25,680 --> 00:21:27,110 Sorry about that. 383 00:21:27,760 --> 00:21:28,710 Well, 384 00:21:29,070 --> 00:21:31,230 can you get a caretaker for me? 385 00:21:31,560 --> 00:21:33,110 I just started using this. 386 00:21:34,040 --> 00:21:35,350 I'm still not used to it. 387 00:21:36,160 --> 00:21:38,000 (He doesn't seem to recognize my voice.) 388 00:21:38,190 --> 00:21:39,590 What's wrong with your eyes? 389 00:21:40,830 --> 00:21:42,350 Acute optic neuritis. 390 00:21:46,800 --> 00:21:48,070 It's not a serious illness. 391 00:21:48,350 --> 00:21:50,640 The doctor said I'll recover 392 00:21:50,920 --> 00:21:52,190 if I follow the treatment plan. 393 00:21:54,230 --> 00:21:55,280 That's great. 394 00:21:56,350 --> 00:21:57,560 There's nothing great about it. 395 00:21:57,800 --> 00:21:58,640 Maybe 396 00:21:58,830 --> 00:22:01,190 there are other illnesses that they haven't found yet. 397 00:22:02,160 --> 00:22:03,470 What's the matter with you? 398 00:22:03,640 --> 00:22:04,400 It's only been two years. 399 00:22:04,400 --> 00:22:06,000 Why did you turn out like this? 400 00:22:07,070 --> 00:22:08,190 You know me? 401 00:22:11,310 --> 00:22:12,520 You're Wei Qing, 402 00:22:12,640 --> 00:22:14,350 the one who's trending on the news all year long. 403 00:22:14,680 --> 00:22:16,350 They publish everything big and small about you. 404 00:22:16,800 --> 00:22:18,350 It's hard not to recognize you. 405 00:22:20,350 --> 00:22:22,310 I've been single for two years now. 406 00:22:22,520 --> 00:22:23,800 They still have something to write about me? 407 00:22:24,310 --> 00:22:25,470 That's as expected from me. 408 00:22:25,920 --> 00:22:27,040 Single? 409 00:22:28,310 --> 00:22:29,640 You don't have a girlfriend? 410 00:22:29,830 --> 00:22:31,640 Look at me now. 411 00:22:31,920 --> 00:22:33,710 Not a single girl comes to visit me. 412 00:22:34,070 --> 00:22:35,640 Doesn't that tell you something? 413 00:22:36,160 --> 00:22:38,640 You're so interested in my personal life. 414 00:22:39,070 --> 00:22:40,000 Are you a journalist? 415 00:22:41,710 --> 00:22:43,590 No, I... 416 00:22:44,950 --> 00:22:46,160 I'm just a passerby. 417 00:22:46,710 --> 00:22:49,560 A passerby won't know what happened two years ago. 418 00:22:49,950 --> 00:22:52,640 So, which news agency you're from? 419 00:22:52,830 --> 00:22:54,880 Why are you approaching me? 420 00:22:55,400 --> 00:22:56,520 I... 421 00:22:57,520 --> 00:22:58,640 Mr. Wei! 422 00:23:02,000 --> 00:23:03,190 Mr. Wei! 423 00:23:09,640 --> 00:23:10,470 Mr. Wei, 424 00:23:10,710 --> 00:23:12,040 why are you out here again? 425 00:23:12,350 --> 00:23:13,520 I can't see now. 426 00:23:13,680 --> 00:23:15,310 I still need to get some fresh air, don't I? 427 00:23:16,880 --> 00:23:18,920 Wei An, did you see a lady 428 00:23:19,110 --> 00:23:20,680 when you came here? 429 00:23:21,110 --> 00:23:22,000 A lady? 430 00:23:23,950 --> 00:23:26,560 Mr. Wei, you're already in this state. Why are you still... 431 00:23:26,680 --> 00:23:28,640 Don't worry. I know my place. 432 00:23:33,470 --> 00:23:34,680 What are you looking for? 433 00:23:36,040 --> 00:23:37,880 She dropped something when she let. 434 00:23:38,110 --> 00:23:39,230 Help me search the ground. 435 00:23:39,470 --> 00:23:40,280 Okay. 436 00:23:54,560 --> 00:23:56,350 - Come on! Start rolling! - Okay. 437 00:23:56,760 --> 00:23:59,470 Ready! One, two, three, and action! 438 00:24:14,680 --> 00:24:15,400 Cut! Nice! 439 00:24:15,520 --> 00:24:16,430 Next scene. 440 00:24:16,640 --> 00:24:17,920 Moving on! Moving on! 441 00:24:18,400 --> 00:24:19,880 Moving on! Fix her makeup! 442 00:24:20,000 --> 00:24:20,800 Wipe it off. 443 00:24:23,000 --> 00:24:23,680 Where's my phone? 444 00:24:23,800 --> 00:24:25,000 It's with me. 445 00:24:30,070 --> 00:24:31,040 With that blood all over my mouth, 446 00:24:31,040 --> 00:24:32,710 my ex-boyfriend wouldn't recognize me, right? 447 00:24:32,880 --> 00:24:34,000 Shangjue's jewelry 448 00:24:34,190 --> 00:24:35,160 is the best. 449 00:24:35,350 --> 00:24:36,680 Did you notice the speed? 450 00:24:36,880 --> 00:24:38,520 The luster of the pearls as they bounced. 451 00:24:38,520 --> 00:24:39,920 What are you doing? You can't enter! 452 00:24:40,070 --> 00:24:41,230 We're filming here! You can't go through here! 453 00:24:41,800 --> 00:24:43,070 We're filming! You can't go through here! 454 00:24:54,640 --> 00:24:56,590 What the heck? Are you playing a corpse? 455 00:25:00,000 --> 00:25:01,070 Attention, now! 456 00:25:02,520 --> 00:25:03,230 Unbelievable. 457 00:25:03,230 --> 00:25:04,350 ♪There's only breathing♪ 458 00:25:05,280 --> 00:25:06,160 Mr. Xue. 459 00:25:06,160 --> 00:25:07,430 ♪There's only the illogical voice♪ 460 00:25:08,430 --> 00:25:09,310 Where are you going? 461 00:25:09,310 --> 00:25:11,790 ♪Whispering to me♪ 462 00:25:12,040 --> 00:25:13,110 Feifei, where are you going? 463 00:25:13,350 --> 00:25:15,040 W-W-We have another scene to film! 464 00:25:15,400 --> 00:25:16,560 Stop her! 465 00:25:17,880 --> 00:25:19,470 ♪Cannot tolerate intimacy♪ 466 00:25:21,200 --> 00:25:23,870 ♪It is but a pathetic animosity♪ 467 00:25:24,200 --> 00:25:26,830 ♪Coming from a stranger that I'm trying to avoid♪ 468 00:25:27,080 --> 00:25:30,110 ♪How can you get swayed?♪ 469 00:25:30,720 --> 00:25:34,590 ♪It pierces through the armor that I cast with my sadness♪ 470 00:25:34,590 --> 00:25:35,710 Ning Fei! 471 00:25:36,680 --> 00:25:40,590 ♪Armor, armor, armor♪ 472 00:25:47,920 --> 00:25:50,750 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 473 00:25:51,240 --> 00:25:55,150 ♪My heartache is just an impact crater♪ 474 00:25:55,440 --> 00:25:58,698 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 475 00:25:59,793 --> 00:26:02,698 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 476 00:26:03,640 --> 00:26:04,710 Ning Fei! 477 00:26:04,710 --> 00:26:07,190 ♪My heartache is just an impact crater♪ 478 00:26:07,520 --> 00:26:10,150 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 479 00:26:10,440 --> 00:26:12,270 ♪He's just trying to bind you with wishes♪ 480 00:26:15,080 --> 00:26:16,110 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 481 00:26:16,110 --> 00:26:17,110 Ning Fei! 482 00:26:21,000 --> 00:26:22,790 ♪Would you notice the meteor♪ 483 00:26:22,880 --> 00:26:25,000 Ning Fei! Ning Fei! 484 00:26:27,000 --> 00:26:29,950 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 485 00:26:30,280 --> 00:26:31,590 Ning Fei! 486 00:26:33,040 --> 00:26:35,400 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 487 00:26:35,400 --> 00:26:36,350 Are you really okay? 488 00:26:37,480 --> 00:26:39,390 ♪He's just trying to bind you with wishes♪ 489 00:26:41,920 --> 00:26:43,630 ♪There's only myself♪ 490 00:26:44,920 --> 00:26:46,710 ♪There's only breathing♪ 491 00:26:47,920 --> 00:26:49,750 ♪There's only an illogical voice♪ 492 00:26:51,160 --> 00:26:53,790 ♪Whispering to me♪ 493 00:26:54,040 --> 00:26:55,550 ♪Keeping a distance♪ 494 00:26:56,880 --> 00:26:58,510 ♪The so-called mystery♪ 495 00:26:59,880 --> 00:27:01,390 ♪Cannot tolerate intimacy♪ 496 00:27:03,320 --> 00:27:06,150 ♪It is but a pathetic animosity♪ 497 00:27:09,310 --> 00:27:11,070 I... I've got some personal issues here. 498 00:27:12,040 --> 00:27:13,230 I know. I'll go back and apologize 499 00:27:13,230 --> 00:27:14,760 to the director and producer. 500 00:27:15,680 --> 00:27:17,920 Yes! I know I'm not famous! 501 00:27:18,040 --> 00:27:19,710 I shouldn't have left before the big shot. 502 00:27:20,280 --> 00:27:21,710 Fine. I quit! 503 00:27:21,830 --> 00:27:23,430 Let them change the actress! 504 00:27:29,960 --> 00:27:32,790 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 505 00:27:33,160 --> 00:27:37,150 ♪My heartache is just an impact crater♪ 506 00:27:37,520 --> 00:27:38,880 (It may take a while.) 507 00:27:39,430 --> 00:27:40,430 (But I promise) 508 00:27:41,040 --> 00:27:42,520 (I'll come back.) 509 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 (Wait for me.) 510 00:27:45,160 --> 00:27:49,270 ♪My heartache is just an impact crater♪ 511 00:27:49,480 --> 00:27:52,190 ♪Would you notice the meteor if it wasn't for the shower?♪ 512 00:27:52,800 --> 00:27:54,800 (I've been single for two years now.) 513 00:27:55,040 --> 00:27:56,350 (They still have something to write about me?) 514 00:27:56,680 --> 00:27:57,920 (That's as expected from me.) 515 00:27:58,350 --> 00:27:59,470 (Single?) 516 00:28:00,710 --> 00:28:02,110 (You don't have a girlfriend?) 517 00:28:02,280 --> 00:28:04,040 (Look at me now.) 518 00:28:04,280 --> 00:28:06,110 (Not a single girl comes to visit me.) 519 00:28:06,470 --> 00:28:08,070 (Doesn't that tell you something?) 520 00:28:08,950 --> 00:28:09,760 Zhou Shi, 521 00:28:09,950 --> 00:28:10,880 you're finally home. 522 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 What? You didn't meet your ex-boyfriend? 523 00:28:22,190 --> 00:28:23,040 I knew... 524 00:28:23,160 --> 00:28:24,190 I saw him. 525 00:28:25,000 --> 00:28:26,160 What happened after that? 526 00:28:26,680 --> 00:28:28,310 Are you back together again? 527 00:28:31,590 --> 00:28:32,470 That hurts. 528 00:28:32,470 --> 00:28:33,310 I thought you didn't know. 529 00:28:33,430 --> 00:28:34,640 Will you wander off again? 530 00:28:34,760 --> 00:28:36,070 I won't do it again. 531 00:28:36,230 --> 00:28:38,280 Are you going to install the voice pack? 532 00:28:39,040 --> 00:28:40,680 If you don't like it, I'll change another one for you. 533 00:28:40,920 --> 00:28:42,350 I'll install a voice changer for you next time. 534 00:28:42,470 --> 00:28:43,470 Did you say "next time?" 535 00:28:43,590 --> 00:28:45,230 Zhou Shi, I won't do it again. 536 00:28:53,400 --> 00:28:54,590 What happened? 537 00:28:55,190 --> 00:28:55,880 Zhou Shi? 538 00:28:56,040 --> 00:28:56,920 Shut up and look up. 539 00:28:57,070 --> 00:28:58,160 Don't look at me. 540 00:28:59,920 --> 00:29:01,310 What a fool. 541 00:29:19,450 --> 00:29:20,270 (Switching off) 542 00:29:23,640 --> 00:29:26,230 Heaven is against me! 543 00:29:34,160 --> 00:29:35,830 (You're finally leaving.) 544 00:29:54,310 --> 00:29:55,230 Sit down first. 545 00:30:02,590 --> 00:30:04,880 I thought you were going to cry here all night. 546 00:30:05,310 --> 00:30:05,920 Wait. 547 00:30:06,040 --> 00:30:08,040 How long have you been here? 548 00:30:08,830 --> 00:30:10,040 Well, 549 00:30:11,110 --> 00:30:12,070 when you said, "I quit! 550 00:30:12,070 --> 00:30:13,710 Let them change the actress!" 551 00:30:14,040 --> 00:30:15,000 Around that time. 552 00:30:15,760 --> 00:30:17,470 You should have left when you were done gloating over me. 553 00:30:17,640 --> 00:30:18,640 Why did you stay? 554 00:30:18,950 --> 00:30:20,280 To take you back to the production crew. 555 00:30:20,830 --> 00:30:22,470 Or do you expect me to come all the way here to see you cry? 556 00:30:22,880 --> 00:30:24,350 No, wait... 557 00:30:27,880 --> 00:30:28,640 What are you doing? 558 00:30:29,110 --> 00:30:30,070 To apply the antiseptic. 559 00:30:33,590 --> 00:30:34,430 Wait. 560 00:30:34,920 --> 00:30:35,830 Be gentle. 561 00:30:37,230 --> 00:30:39,000 It'll sting a little. Bear with it. 562 00:30:46,800 --> 00:30:47,760 Can you still walk? 563 00:30:47,950 --> 00:30:48,760 Of course. 564 00:31:20,590 --> 00:31:22,160 What did I tell you before we came back? 565 00:31:22,430 --> 00:31:24,430 You promised not to scare anyone. 566 00:31:25,230 --> 00:31:26,400 Before we returned, you didn't say 567 00:31:26,400 --> 00:31:28,310 you were back to reunite with him. 568 00:31:29,000 --> 00:31:30,110 Do I know him? 569 00:31:30,710 --> 00:31:32,560 Because you'll remember him sooner or later. 570 00:31:33,640 --> 00:31:35,110 Is he someone close to me too? 571 00:31:36,430 --> 00:31:37,950 You can say he's your senior. 572 00:31:38,920 --> 00:31:40,430 I don't remember, and I won't acknowledge him. 573 00:31:43,110 --> 00:31:44,190 But listen. 574 00:31:45,000 --> 00:31:45,950 Even if you wanted to rekindle your relationship, 575 00:31:46,070 --> 00:31:47,880 can't you do it somewhere else? 576 00:31:49,230 --> 00:31:50,800 What nonsense are you talking about? 577 00:31:51,520 --> 00:31:53,520 I didn't take the initiative to meet him. 578 00:31:53,920 --> 00:31:55,520 If it wasn't because his health is... 579 00:31:56,830 --> 00:31:57,800 What's wrong with his health? 580 00:31:58,160 --> 00:31:59,560 Test my patience again. 581 00:31:59,710 --> 00:32:01,000 That hurts. 582 00:32:06,710 --> 00:32:07,800 Have you taken your medicine? 583 00:32:08,470 --> 00:32:10,000 It's too bitter. 584 00:32:10,560 --> 00:32:12,040 I'd rather suffer from insomnia than eat it. 585 00:32:37,520 --> 00:32:38,800 Are you going to feed me with your lips? 586 00:32:48,310 --> 00:32:49,800 Is your phone the latest model? 587 00:32:50,160 --> 00:32:51,040 I'll buy a new one for you. 588 00:32:52,230 --> 00:32:53,160 It's okay. 589 00:32:54,950 --> 00:32:56,310 I made you finish work late. 590 00:32:57,190 --> 00:32:59,400 How much are your overtime fees? I'll reimburse you. 591 00:33:00,560 --> 00:33:01,640 Miss Lin, 592 00:33:03,350 --> 00:33:06,830 you should know the order of apologies first. 593 00:33:07,310 --> 00:33:08,110 Okay? 594 00:33:10,070 --> 00:33:11,070 I'm sorry. 595 00:33:13,110 --> 00:33:14,110 And? 596 00:33:14,590 --> 00:33:15,520 There's more? 597 00:33:15,920 --> 00:33:17,230 Do you want me to kneel to ask for forgiveness? 598 00:33:17,400 --> 00:33:19,190 Can't you see I have a twisted ankle? 599 00:33:19,430 --> 00:33:20,920 I'm asking you the reason. 600 00:33:21,400 --> 00:33:23,680 Why did you leave the filming set 601 00:33:24,190 --> 00:33:25,400 like a madwoman? 602 00:33:28,680 --> 00:33:29,800 You don't want to tell me? 603 00:33:30,920 --> 00:33:32,070 Pretend that I never asked. 604 00:33:33,590 --> 00:33:34,920 Are you asking on behalf of the production crew? 605 00:33:36,160 --> 00:33:37,430 I'm sick. 606 00:33:37,760 --> 00:33:38,950 I have ADHD and bipolar disorder. 607 00:33:39,070 --> 00:33:40,190 I had a nervous attack this afternoon. 608 00:33:40,520 --> 00:33:42,160 That's the worst excuse. 609 00:33:42,470 --> 00:33:43,590 Why don't you just say the guy 610 00:33:44,110 --> 00:33:46,310 who passed by is your ex-boyfriend? 611 00:33:51,110 --> 00:33:52,000 Are you serious? 612 00:33:52,760 --> 00:33:53,710 I got it right? 613 00:33:55,590 --> 00:33:56,430 So that's the guy who used a ring 614 00:33:56,560 --> 00:33:58,230 to keep you trapped for two years? 615 00:33:58,710 --> 00:34:00,070 How dare he show himself. 616 00:34:01,470 --> 00:34:03,680 All right. I'll stop talking. 617 00:34:09,310 --> 00:34:10,430 No, that's not him. 618 00:34:13,110 --> 00:34:14,560 (He won't look at me like that.) 619 00:34:20,520 --> 00:34:22,280 (He won't just abandon me.) 620 00:34:26,040 --> 00:34:27,000 You're right. 621 00:34:30,080 --> 00:34:31,230 That can't be him. 622 00:34:56,550 --> 00:35:01,370 ♪You showed up and I paused my memory♪ 623 00:35:03,420 --> 00:35:08,990 ♪You changed me and an upturn occurred in my life♪ 624 00:35:10,460 --> 00:35:16,000 ♪I look forward to the day the world gains its colors♪ 625 00:35:16,830 --> 00:35:22,550 ♪Love has arrived, and I've made my choice♪ 626 00:35:23,380 --> 00:35:29,700 ♪We are so lucky that we don't have to keep looking♪ 627 00:35:30,530 --> 00:35:36,850 ♪However broken my heart was, one kiss from you can heal it♪ 628 00:35:37,740 --> 00:35:44,050 ♪Our fate has brought us together♪ 629 00:35:45,260 --> 00:35:48,140 ♪Sorry that I'm so slow♪ 630 00:35:48,910 --> 00:35:51,520 ♪I almost missed you♪ 631 00:35:51,900 --> 00:35:58,180 ♪We're so lucky that our eyes were locked on each other♪ 632 00:35:58,690 --> 00:36:05,370 ♪God has custom made this person for me♪ 633 00:36:06,200 --> 00:36:12,500 ♪There's no more doubt, and it needs no approval♪ 634 00:36:13,580 --> 00:36:16,320 ♪My heart beats fast and I feel warm♪ 635 00:36:16,960 --> 00:36:19,750 ♪I treasure♪ 636 00:36:19,870 --> 00:36:23,460 ♪Every moment when my heart flutters for you♪ 43000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.