Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,250 --> 00:00:24,970
♪There is only myself♪
2
00:00:25,100 --> 00:00:30,150
♪And my nervous breathing♪
3
00:00:30,350 --> 00:00:35,590
♪Keeping a distance♪
4
00:00:36,010 --> 00:00:40,600
♪The mystery
is just a pathetic animosity♪
5
00:00:41,910 --> 00:00:47,090
♪Coming from a familiar stranger♪
6
00:00:47,560 --> 00:00:53,770
♪How can you get swayed?♪
7
00:00:54,090 --> 00:00:56,550
♪It pierces through♪
8
00:00:56,670 --> 00:00:59,110
♪The armor I clad♪
9
00:00:59,490 --> 00:01:06,150
♪An armor put together by my sadness♪
10
00:01:14,870 --> 00:01:20,440
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
11
00:01:20,890 --> 00:01:28,820
♪My heartache is just an impact crater♪
12
00:01:29,080 --> 00:01:34,580
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
13
00:01:34,770 --> 00:01:39,060
♪He's just trying to bind you
with wishes♪
14
00:01:51,380 --> 00:01:55,200
=About is Love S2=
15
00:01:55,250 --> 00:01:58,100
=Episode 4=
16
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
Zhou Shi.
17
00:02:05,360 --> 00:02:06,310
So,
18
00:02:07,230 --> 00:02:09,080
did you meet Ning Fei overseas?
19
00:02:10,360 --> 00:02:12,440
Don't worry. With me on the lookout,
20
00:02:12,590 --> 00:02:13,720
Fei won't get lost.
21
00:02:18,670 --> 00:02:19,800
No.
22
00:02:20,910 --> 00:02:23,440
I haven't seen him since two years ago.
23
00:02:26,470 --> 00:02:27,390
I'll get going then.
24
00:03:30,880 --> 00:03:32,550
Doctor, she's awake.
25
00:03:34,110 --> 00:03:35,270
How do you feel?
26
00:03:35,800 --> 00:03:37,600
Is there anything wrong with you?
27
00:03:45,110 --> 00:03:46,390
Seems to be conscious.
28
00:03:46,550 --> 00:03:48,800
What about the boy she was found with?
29
00:03:49,080 --> 00:03:50,720
Seriously injured.
30
00:03:58,800 --> 00:03:59,910
You can't go.
31
00:04:00,670 --> 00:04:01,800
Please come back.
32
00:04:02,910 --> 00:04:04,830
Come back. You need to stay in bed.
33
00:04:04,960 --> 00:04:06,080
You can't...
34
00:04:08,440 --> 00:04:10,520
Where's Fei? Is he okay?
35
00:04:10,720 --> 00:04:12,000
Please tell me.
36
00:04:12,270 --> 00:04:13,470
It will be your fault
37
00:04:14,240 --> 00:04:15,750
if anything happens to him.
38
00:04:16,670 --> 00:04:18,360
Who are you to be concerned about him?
39
00:04:22,880 --> 00:04:24,070
(He suffers from rib fractures)
40
00:04:24,640 --> 00:04:25,950
(and multiple external injuries.)
41
00:04:26,230 --> 00:04:28,270
(The most serious
is the blunt trauma on his head,)
42
00:04:28,920 --> 00:04:30,320
(which has led to acute bleeding
inside his brain.)
43
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
Even if his life was saved,
44
00:04:33,550 --> 00:04:35,070
there's likely to be an aftereffect.
45
00:04:35,440 --> 00:04:36,480
All this happened
46
00:04:37,830 --> 00:04:39,270
because he was trying to save you.
47
00:04:39,720 --> 00:04:41,670
Does it feel good to be saved
48
00:04:42,070 --> 00:04:43,110
by risking someone else's life?
49
00:04:43,720 --> 00:04:45,040
Do you feel like running away?
50
00:04:51,920 --> 00:04:54,070
I've seen many ingrates.
51
00:04:55,110 --> 00:04:56,480
I don't expect you to be an exception.
52
00:04:57,040 --> 00:04:58,880
There's one more thing
that you need to know.
53
00:04:59,510 --> 00:05:00,760
I, Xue Zi, never make
54
00:05:01,760 --> 00:05:03,480
a bad investment.
55
00:05:04,070 --> 00:05:05,440
I'll make others pay me back tenfold
56
00:05:06,110 --> 00:05:07,880
for what they owe me.
57
00:05:09,600 --> 00:05:10,920
About Fei,
58
00:05:11,510 --> 00:05:13,640
a mere "thank you"
isn't going to cut it.
59
00:05:16,000 --> 00:05:17,110
What do you want me to do?
60
00:05:17,350 --> 00:05:18,920
Before he recovers,
61
00:05:20,200 --> 00:05:22,110
I want you to stay by his side.
62
00:05:22,390 --> 00:05:23,230
Okay.
63
00:05:23,920 --> 00:05:25,160
Don't agree too soon.
64
00:05:26,480 --> 00:05:27,720
My condition
65
00:05:28,160 --> 00:05:29,920
is for you to only stay by his side.
66
00:05:30,440 --> 00:05:31,230
I want you to cut off all contact
67
00:05:31,350 --> 00:05:32,920
within this period,
68
00:05:33,160 --> 00:05:34,510
especially Wei Qing.
69
00:05:35,350 --> 00:05:36,270
Why?
70
00:05:36,440 --> 00:05:37,760
Because I like him.
71
00:05:38,200 --> 00:05:40,790
Can't I separate you two?
72
00:05:41,480 --> 00:05:43,160
Stop joking, Miss Xue.
73
00:05:43,320 --> 00:05:45,550
You can even use your own little brother
as a bargaining chip,
74
00:05:46,110 --> 00:05:48,200
how can you easily take
a fancy on someone else?
75
00:05:49,760 --> 00:05:51,320
You're after Xunran's paintings, right?
76
00:05:53,440 --> 00:05:54,350
Go on.
77
00:05:54,640 --> 00:05:57,000
I may have proprietary rights
to the drawings.
78
00:05:57,480 --> 00:05:58,670
But even if I want
to transfer ownership,
79
00:05:59,000 --> 00:06:00,550
it still needs approval
from the painter.
80
00:06:00,950 --> 00:06:02,550
With Fei's current condition,
81
00:06:03,070 --> 00:06:05,230
it's impossible to get ownership.
82
00:06:05,920 --> 00:06:07,480
You had no choice
but to settle for less.
83
00:06:07,830 --> 00:06:10,110
You want to lower the risk by using me.
84
00:06:11,320 --> 00:06:12,510
Am I right?
85
00:06:12,920 --> 00:06:13,830
So?
86
00:06:14,880 --> 00:06:16,510
Are you trying to make a deal with me
87
00:06:17,270 --> 00:06:18,550
after understanding all these?
88
00:06:19,390 --> 00:06:20,230
No.
89
00:06:21,110 --> 00:06:22,070
I'll do it.
90
00:06:23,510 --> 00:06:24,790
Just like you said,
91
00:06:26,600 --> 00:06:27,830
I owe Fei.
92
00:06:28,320 --> 00:06:29,920
Before I repay him,
93
00:06:31,440 --> 00:06:33,390
I have no right to think for myself.
94
00:06:40,720 --> 00:06:41,640
Good.
95
00:06:42,270 --> 00:06:43,720
Since you have such awareness,
96
00:06:44,320 --> 00:06:45,480
(Wei Qing)
prove it to me.
97
00:07:00,830 --> 00:07:01,760
What?
98
00:07:02,000 --> 00:07:03,160
He's missing?
99
00:07:03,350 --> 00:07:04,600
When did that happen?
100
00:07:07,320 --> 00:07:08,720
Search every bar
101
00:07:08,920 --> 00:07:10,110
and nightclub nearby.
102
00:07:10,320 --> 00:07:11,510
You must find him
103
00:07:11,670 --> 00:07:13,000
within 12 hours.
104
00:07:13,550 --> 00:07:14,390
That's all.
105
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
Ms. Xue.
106
00:07:40,040 --> 00:07:40,830
Sit.
107
00:07:44,640 --> 00:07:45,880
You're late.
108
00:07:48,480 --> 00:07:50,000
Something came up.
109
00:07:50,320 --> 00:07:51,720
I don't think that's all.
110
00:07:52,070 --> 00:07:53,790
Just the hotel
where the exhibition is held
111
00:07:55,270 --> 00:07:56,830
is enough for you to remember your past.
112
00:07:58,790 --> 00:08:00,070
Did you meet anyone you want to meet
113
00:08:00,670 --> 00:08:02,040
while revisiting places you've been to?
114
00:08:03,600 --> 00:08:04,480
Boss,
115
00:08:05,040 --> 00:08:06,880
I've stayed by your side for two years.
116
00:08:07,070 --> 00:08:08,110
Aren't you bored of playing
117
00:08:08,230 --> 00:08:09,440
the same game?
118
00:08:10,200 --> 00:08:11,720
It's better to get down to business.
119
00:08:12,350 --> 00:08:13,670
Looks like you didn't meet anyone.
120
00:08:14,640 --> 00:08:15,670
How boring.
121
00:08:17,320 --> 00:08:18,050
(Asian Art Biennial Cooperation Project)
122
00:08:20,640 --> 00:08:21,950
Asian Art Biennial?
123
00:08:22,510 --> 00:08:24,200
I thought Mr. Xue was following this up.
124
00:08:24,390 --> 00:08:25,070
He can't manage.
125
00:08:25,270 --> 00:08:27,230
He got tricked regarding the arrangement
of the exhibition.
126
00:08:27,830 --> 00:08:29,550
We have to find another person
to do the negotiation.
127
00:08:30,070 --> 00:08:30,920
Me?
128
00:08:31,200 --> 00:08:32,000
Who else?
129
00:08:32,160 --> 00:08:33,790
If I don't send my own people,
130
00:08:34,480 --> 00:08:36,320
how can I have control over Xue Le?
131
00:08:36,760 --> 00:08:38,200
Even if you hand it over to me,
132
00:08:38,510 --> 00:08:39,670
it may not necessarily...
133
00:08:39,670 --> 00:08:41,550
(Legal Representative: Wei Qing)
134
00:08:46,030 --> 00:08:47,110
Are you that excited?
135
00:08:49,590 --> 00:08:51,110
I might have caught a cold
in the countryside.
136
00:08:51,320 --> 00:08:53,080
Ms. Xue, I need to take some days off.
137
00:08:53,230 --> 00:08:54,230
Don't even think about it.
138
00:08:54,400 --> 00:08:55,470
I have a fever.
139
00:09:03,640 --> 00:09:04,960
Oh, you do.
140
00:09:05,710 --> 00:09:07,000
Go to the hospital tomorrow.
141
00:09:07,150 --> 00:09:07,840
Okay.
142
00:09:07,960 --> 00:09:09,110
After your fever goes down,
143
00:09:09,670 --> 00:09:10,880
go to Yunma.
144
00:09:12,000 --> 00:09:13,080
Ms. Xue,
145
00:09:13,400 --> 00:09:14,960
you made me leave him back then.
146
00:09:15,350 --> 00:09:17,470
There's nothing
between the two of us now.
147
00:09:17,760 --> 00:09:19,000
Yet you're telling me to go back?
148
00:09:21,280 --> 00:09:22,520
It's hard to say.
149
00:09:22,710 --> 00:09:24,590
What if he still misses you
150
00:09:25,080 --> 00:09:26,440
and wants to get back together?
151
00:09:30,790 --> 00:09:32,080
If we could get back together,
152
00:09:32,320 --> 00:09:33,840
I wouldn't have left back then.
153
00:09:34,590 --> 00:09:35,590
Ms. Xue,
154
00:09:36,640 --> 00:09:38,470
it's impossible for him and me now.
155
00:09:41,000 --> 00:09:43,080
Don't be so sure about that.
156
00:09:43,550 --> 00:09:44,760
Just use him, then.
157
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
That'll work, right?
158
00:09:47,840 --> 00:09:48,670
What's wrong?
159
00:09:50,840 --> 00:09:52,760
Don't tell me you want me
to handle him personally?
160
00:09:58,230 --> 00:10:00,550
Actually,
if Wei Qing doesn't ruin my plan,
161
00:10:00,710 --> 00:10:02,030
I don't want to make things difficult
for him either.
162
00:10:02,910 --> 00:10:04,710
I won't object if you want to rekindle
163
00:10:05,350 --> 00:10:06,200
your old relationship,
164
00:10:06,440 --> 00:10:08,200
as long as you can overcome
what's troubling you.
165
00:10:13,790 --> 00:10:15,080
How's my little brother?
166
00:10:15,320 --> 00:10:16,910
He returned to the country with you.
167
00:10:17,640 --> 00:10:18,760
I hope he doesn't wander around
by himself.
168
00:10:18,910 --> 00:10:20,760
He's no longer the same Ning Fei.
169
00:10:21,200 --> 00:10:22,400
If you don't watch him,
170
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
something might happen.
171
00:10:27,230 --> 00:10:28,150
I understand.
172
00:10:35,880 --> 00:10:37,350
(Outpatient Department)
Hello.
173
00:10:37,350 --> 00:10:38,230
We found him.
174
00:10:38,440 --> 00:10:39,840
He just left the villa.
175
00:10:40,110 --> 00:10:41,350
I think he spent the night
176
00:10:41,470 --> 00:10:43,400
at a friend's party last night.
177
00:10:43,520 --> 00:10:44,350
What's wrong with your voice?
178
00:10:44,520 --> 00:10:45,350
I thought you were a stranger.
179
00:10:45,440 --> 00:10:46,520
Open your mouth.
180
00:10:50,440 --> 00:10:51,550
Give me the thermometer.
181
00:10:54,710 --> 00:10:55,640
It's 38.9 degrees.
182
00:10:55,840 --> 00:10:57,710
The high fever
is caused by acute tonsillitis.
183
00:11:03,910 --> 00:11:05,080
Is it serious?
184
00:11:05,470 --> 00:11:06,790
I mean, will it affect my work?
185
00:11:07,320 --> 00:11:07,910
Something like that.
186
00:11:08,030 --> 00:11:09,000
If you don't keep it under control,
187
00:11:09,150 --> 00:11:10,470
it can lead to pneumonia.
188
00:11:17,960 --> 00:11:18,910
Boss,
189
00:11:19,350 --> 00:11:20,550
you heard that, right?
190
00:11:20,880 --> 00:11:22,550
I might not be able to go to Yun...
191
00:11:31,280 --> 00:11:32,030
Doctor,
192
00:11:32,230 --> 00:11:33,080
is there anything
193
00:11:33,080 --> 00:11:33,790
that can prolong
194
00:11:33,790 --> 00:11:35,230
this illness?
195
00:11:36,200 --> 00:11:37,280
What's wrong with you?
196
00:11:37,710 --> 00:11:39,000
Get your medicine and your shot.
197
00:11:39,790 --> 00:11:40,550
Here.
198
00:11:47,400 --> 00:11:49,880
(According to his medical history
and examination,)
199
00:11:50,030 --> 00:11:51,880
(he is initially diagnosed
with acute optic neuritis.)
200
00:11:52,150 --> 00:11:54,280
(It's called "sudden blindness"
in traditional Chinese medicine.)
201
00:11:54,400 --> 00:11:56,350
(Usually, it can be induced)
202
00:11:56,350 --> 00:11:57,790
(by excessive fatigue)
203
00:11:57,960 --> 00:11:58,880
(or too much mental stress.)
204
00:11:59,030 --> 00:11:59,880
(In the short term,)
205
00:11:59,880 --> 00:12:02,320
(it can even cause
a sharp decline in vision)
206
00:12:02,470 --> 00:12:03,440
(and even blindness.)
207
00:12:03,670 --> 00:12:04,320
(This disease is common)
208
00:12:04,320 --> 00:12:05,910
(in ophthalmology.)
209
00:12:06,110 --> 00:12:07,550
(Doctor, since it's common,)
210
00:12:07,710 --> 00:12:09,200
(there's a cure, right?)
211
00:12:09,520 --> 00:12:11,640
(He'll recover as long as
he follows the treatment plan.)
212
00:12:16,840 --> 00:12:17,760
Mr. Wei,
213
00:12:18,000 --> 00:12:19,640
the doctor's diagnosis is telling
214
00:12:19,880 --> 00:12:21,280
you to rest more.
215
00:12:21,550 --> 00:12:23,590
With your current condition,
216
00:12:23,840 --> 00:12:25,550
you need to stay in the hospital
for observation for some time.
217
00:12:26,080 --> 00:12:26,960
Okay.
218
00:12:27,840 --> 00:12:28,880
Take care of it.
219
00:12:29,150 --> 00:12:30,760
All right. I'll take care
220
00:12:30,760 --> 00:12:31,760
of the hospitalization procedure.
221
00:12:33,440 --> 00:12:34,710
By the way, Mr. Wei
222
00:12:35,000 --> 00:12:36,590
what about the company?
223
00:12:36,790 --> 00:12:37,880
You'll take care
224
00:12:38,080 --> 00:12:39,590
of the company temporarily.
225
00:12:39,910 --> 00:12:41,590
Cancel all meetings
226
00:12:41,880 --> 00:12:43,440
and change them to conference calls.
227
00:12:44,230 --> 00:12:45,840
Find me
228
00:12:46,110 --> 00:12:47,320
a keypad phone.
229
00:12:47,550 --> 00:12:48,670
The simpler, the better.
230
00:12:49,000 --> 00:12:50,200
Don't let the news
231
00:12:50,350 --> 00:12:52,230
of my illness get out.
232
00:12:52,670 --> 00:12:53,440
Okay.
233
00:12:54,840 --> 00:12:55,670
Wait.
234
00:12:56,790 --> 00:12:58,350
Where's the restroom?
235
00:12:58,840 --> 00:13:00,320
Go straight to the end and turn right.
236
00:13:00,470 --> 00:13:01,030
I'll take you there.
237
00:13:01,150 --> 00:13:01,910
It's okay.
238
00:13:06,080 --> 00:13:07,400
I need to get used
to this sooner or later.
239
00:13:07,710 --> 00:13:09,030
You won't be able to help me.
240
00:13:12,030 --> 00:13:13,080
Don't follow me.
241
00:13:17,670 --> 00:13:19,400
Mr. Wei, be careful.
242
00:13:24,880 --> 00:13:26,080
Do you need help?
243
00:13:28,030 --> 00:13:30,760
May I ask the direction to the restroom?
244
00:13:31,000 --> 00:13:33,150
Walk straight and turn right.
Let me take you there.
245
00:13:33,400 --> 00:13:34,280
It's okay.
246
00:13:34,550 --> 00:13:35,400
Thank you.
247
00:13:50,480 --> 00:13:53,579
(Specialist Clinic)
248
00:13:53,600 --> 00:13:56,400
(Waiting Zone)
249
00:14:01,230 --> 00:14:02,640
(Do you want to meet Wei Qing?)
250
00:14:02,880 --> 00:14:03,470
(No.)
251
00:14:03,590 --> 00:14:04,470
You're lying.
252
00:14:05,150 --> 00:14:06,840
If there was no agreement between us,
253
00:14:07,590 --> 00:14:09,710
you'd rush to him first thing, right?
254
00:14:10,400 --> 00:14:11,880
(You already said, "if.")
255
00:14:12,230 --> 00:14:13,110
(Besides,)
256
00:14:13,520 --> 00:14:14,880
(we're no longer a couple)
257
00:14:14,880 --> 00:14:16,200
(who haven't seen each other
for a long time.)
258
00:14:16,350 --> 00:14:17,910
What I fear most...
259
00:14:17,910 --> 00:14:19,470
♪My memory is still clear♪
260
00:14:19,470 --> 00:14:20,840
is that he has forgotten me.
261
00:14:21,080 --> 00:14:22,350
(That I'm only)
262
00:14:23,400 --> 00:14:24,710
(a passerby to him.)
263
00:14:24,710 --> 00:14:28,510
♪How can I just give up on you?♪
264
00:14:28,760 --> 00:14:34,110
♪There seems to be
a continuation to our story♪
265
00:14:35,600 --> 00:14:40,710
♪I can feel when you appear♪
266
00:14:41,120 --> 00:14:44,190
♪When we meet again♪
267
00:14:45,400 --> 00:14:46,590
Miss, what's wrong?
268
00:14:46,710 --> 00:14:47,880
Are you okay?
269
00:14:49,080 --> 00:14:49,960
I'm fine.
270
00:14:49,960 --> 00:14:52,390
♪It's been so long
that the heavy rain finally subsided♪
271
00:14:52,640 --> 00:14:54,590
♪Let our love clear the sky♪
272
00:14:54,840 --> 00:14:57,910
♪When we meet again♪
273
00:14:58,280 --> 00:15:01,390
♪We never gave up on each other♪
274
00:15:01,670 --> 00:15:02,880
Miss! Miss!
275
00:15:03,030 --> 00:15:03,910
Help!
276
00:15:04,560 --> 00:15:08,630
♪Let me believe that miracle is coming♪
277
00:15:08,920 --> 00:15:12,270
♪So I can run to you♪
278
00:15:18,080 --> 00:15:19,470
Two hundred and fifty-five calories.
279
00:15:19,880 --> 00:15:20,760
One hundred and seventy calories.
280
00:15:20,910 --> 00:15:22,550
One hundred and fifty-five calories.
Zero calories.
281
00:15:24,880 --> 00:15:26,470
As a rising celebrity,
282
00:15:26,670 --> 00:15:28,350
your choice is undoubtedly...
283
00:15:31,320 --> 00:15:32,960
Come on, Lin Feifei.
284
00:15:33,400 --> 00:15:35,110
If you don't want to look swollen
on the screen,
285
00:15:35,110 --> 00:15:36,670
just pick...
286
00:15:52,030 --> 00:15:53,520
Look, now,
287
00:15:53,840 --> 00:15:54,960
I'll be the one gaining weight.
288
00:15:55,110 --> 00:15:56,500
It won't affect
your image on the screen.
289
00:15:56,500 --> 00:15:57,110
Isn't it great?
290
00:15:58,760 --> 00:16:01,280
As a celebrity, don't drink cold water.
291
00:16:03,230 --> 00:16:04,350
This is ginger tea
from the stage management.
292
00:16:04,550 --> 00:16:06,320
Have some. It's good for your health.
293
00:16:08,470 --> 00:16:10,110
Oh, you seem to know your stuff.
294
00:16:11,670 --> 00:16:13,000
Aren't you from the sponsor's side?
295
00:16:13,150 --> 00:16:14,670
How come you have the time
to visit the filming site?
296
00:16:15,760 --> 00:16:18,030
Oh, I know. You're here to discuss
the product placement.
297
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
You can say that.
298
00:16:21,520 --> 00:16:24,350
Jewelry brand is indeed rich
and powerful.
299
00:16:25,670 --> 00:16:27,910
But we're filming a road accident scene.
300
00:16:28,110 --> 00:16:29,080
How are you going to do the placement?
301
00:16:29,230 --> 00:16:30,110
Road accident?
302
00:16:30,440 --> 00:16:31,960
It's my first time watching
the filming of a road accident.
303
00:16:32,230 --> 00:16:33,280
What's written on the script?
304
00:16:36,710 --> 00:16:37,550
Sir,
305
00:16:37,710 --> 00:16:40,080
Madam has been kneeling all night
on the road.
306
00:16:40,320 --> 00:16:42,470
Let her be. Since she's alive,
307
00:16:42,840 --> 00:16:43,910
let her keep kneeling.
308
00:16:48,470 --> 00:16:49,840
She's dead now.
309
00:16:50,470 --> 00:16:52,710
The pace of the plot is too fast
for product placement.
310
00:16:54,200 --> 00:16:55,710
We'll do it in slow motion this time.
311
00:17:09,400 --> 00:17:10,550
Didn't the car just hit you lightly?
312
00:17:10,670 --> 00:17:12,560
You didn't have to fly so high.
Are you faking it to extort money?
313
00:17:12,760 --> 00:17:13,710
The wasn't any car
when you kneeled all night.
314
00:17:13,830 --> 00:17:15,160
Suddenly, you were hit by a car today.
315
00:17:15,310 --> 00:17:16,800
Where's the logic? Also,
316
00:17:17,350 --> 00:17:19,830
why did you have to kneel
on the road of all places?
317
00:17:20,110 --> 00:17:21,710
I just follow the script.
318
00:17:22,040 --> 00:17:23,160
Exactly.
319
00:17:23,280 --> 00:17:24,590
What's the point of this scene?
320
00:17:24,760 --> 00:17:26,310
Begging to be abused.
321
00:17:28,230 --> 00:17:29,470
If you think this scene is bad,
322
00:17:29,640 --> 00:17:30,710
let's look at another scene.
323
00:17:32,470 --> 00:17:33,230
Sir,
324
00:17:33,430 --> 00:17:34,800
Madam hung herself from the exhaust.
325
00:17:34,950 --> 00:17:37,470
She fainted after turning
for three hours.
326
00:17:37,920 --> 00:17:40,560
Sir, Madam is hanging herself
at the anti-climb fence.
327
00:17:40,760 --> 00:17:42,640
She's turning into human jerky.
328
00:17:42,920 --> 00:17:44,400
Sir, Madam said
329
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
if you don't forgive her,
330
00:17:45,710 --> 00:17:48,160
she'll kneel on the beach forever.
331
00:17:48,430 --> 00:17:49,920
Does she know where she did wrong?
332
00:17:50,040 --> 00:17:50,880
No,
333
00:17:51,040 --> 00:17:52,520
she turned into a sand sculpture.
334
00:17:53,830 --> 00:17:55,920
Enough. This is nonsense.
335
00:17:56,760 --> 00:17:57,680
I'm pulling out my investment.
336
00:17:58,400 --> 00:17:59,430
What did you say?
337
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
Why must the CEO abuse people?
338
00:18:04,950 --> 00:18:06,710
Is no one abusing the CEO?
339
00:18:10,430 --> 00:18:11,950
She's recovered from fatigue and fever.
340
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
Did you hear
341
00:18:13,710 --> 00:18:14,800
about a CEO staying
342
00:18:14,920 --> 00:18:16,310
in the VIP room upstairs?
343
00:18:16,590 --> 00:18:17,920
It's Wei Qing of Yunma.
344
00:18:18,160 --> 00:18:19,710
Honestly, he's pitiful.
345
00:18:19,920 --> 00:18:21,920
But I don't sympathize with him.
346
00:18:22,190 --> 00:18:23,110
Why?
347
00:18:24,590 --> 00:18:25,710
Other than not cooperating
with his treatment,
348
00:18:25,880 --> 00:18:27,430
he keeps pulling that long face.
349
00:18:27,800 --> 00:18:29,310
I would have thrown a fit
350
00:18:29,430 --> 00:18:30,560
if it weren't for his inability to see.
351
00:18:30,760 --> 00:18:31,680
He can't see?
352
00:18:32,000 --> 00:18:32,760
Wait.
353
00:18:37,640 --> 00:18:39,400
The patient you were talking about,
354
00:18:40,190 --> 00:18:42,310
where does he usually go?
355
00:18:55,710 --> 00:18:56,880
(It's the first time)
356
00:18:57,680 --> 00:18:59,830
(I see the same thing)
357
00:19:01,560 --> 00:19:03,830
(when I close and open my eyes.)
358
00:19:05,400 --> 00:19:06,640
(This time,)
359
00:19:06,950 --> 00:19:09,000
(I can't even see an illusion of you.)
360
00:19:10,040 --> 00:19:11,760
(It's time for you to stop)
361
00:19:12,310 --> 00:19:14,160
(your obsession with Zhou Shi.)
362
00:19:19,800 --> 00:19:21,000
If you think you're right,
363
00:19:21,160 --> 00:19:22,760
don't come after me!
364
00:19:23,110 --> 00:19:24,520
(I didn't do anything wrong.
Just leave if you want to!)
365
00:19:24,680 --> 00:19:26,160
(I'll never apologize to you!)
366
00:19:27,070 --> 00:19:28,190
(Perhaps)
367
00:19:29,430 --> 00:19:31,710
(it's time to say goodbye.)
368
00:19:43,160 --> 00:19:45,560
Mister, are you crying?
369
00:19:47,000 --> 00:19:48,590
My balloon!
370
00:19:49,280 --> 00:19:51,800
I'm sorry for overreacting.
371
00:19:52,040 --> 00:19:53,230
It's my fault.
372
00:19:53,430 --> 00:19:54,230
How about this?
373
00:19:54,430 --> 00:19:56,070
I'll buy you a new one. Is that okay?
374
00:19:56,280 --> 00:19:59,110
No, I want that one.
375
00:20:49,710 --> 00:20:50,680
Well,
376
00:20:51,040 --> 00:20:52,070
thank you.
377
00:20:52,470 --> 00:20:53,560
The balloon.
378
00:21:01,000 --> 00:21:03,590
Here's your balloon.
Stop walking around randomly.
379
00:21:05,400 --> 00:21:07,920
Mister, I should say the same to you.
380
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
Thank you.
381
00:21:24,470 --> 00:21:25,430
You're welcome.
382
00:21:25,680 --> 00:21:27,110
Sorry about that.
383
00:21:27,760 --> 00:21:28,710
Well,
384
00:21:29,070 --> 00:21:31,230
can you get a caretaker for me?
385
00:21:31,560 --> 00:21:33,110
I just started using this.
386
00:21:34,040 --> 00:21:35,350
I'm still not used to it.
387
00:21:36,160 --> 00:21:38,000
(He doesn't seem to recognize my voice.)
388
00:21:38,190 --> 00:21:39,590
What's wrong with your eyes?
389
00:21:40,830 --> 00:21:42,350
Acute optic neuritis.
390
00:21:46,800 --> 00:21:48,070
It's not a serious illness.
391
00:21:48,350 --> 00:21:50,640
The doctor said I'll recover
392
00:21:50,920 --> 00:21:52,190
if I follow the treatment plan.
393
00:21:54,230 --> 00:21:55,280
That's great.
394
00:21:56,350 --> 00:21:57,560
There's nothing great about it.
395
00:21:57,800 --> 00:21:58,640
Maybe
396
00:21:58,830 --> 00:22:01,190
there are other illnesses
that they haven't found yet.
397
00:22:02,160 --> 00:22:03,470
What's the matter with you?
398
00:22:03,640 --> 00:22:04,400
It's only been two years.
399
00:22:04,400 --> 00:22:06,000
Why did you turn out like this?
400
00:22:07,070 --> 00:22:08,190
You know me?
401
00:22:11,310 --> 00:22:12,520
You're Wei Qing,
402
00:22:12,640 --> 00:22:14,350
the one who's trending
on the news all year long.
403
00:22:14,680 --> 00:22:16,350
They publish everything big
and small about you.
404
00:22:16,800 --> 00:22:18,350
It's hard not to recognize you.
405
00:22:20,350 --> 00:22:22,310
I've been single for two years now.
406
00:22:22,520 --> 00:22:23,800
They still have something
to write about me?
407
00:22:24,310 --> 00:22:25,470
That's as expected from me.
408
00:22:25,920 --> 00:22:27,040
Single?
409
00:22:28,310 --> 00:22:29,640
You don't have a girlfriend?
410
00:22:29,830 --> 00:22:31,640
Look at me now.
411
00:22:31,920 --> 00:22:33,710
Not a single girl comes to visit me.
412
00:22:34,070 --> 00:22:35,640
Doesn't that tell you something?
413
00:22:36,160 --> 00:22:38,640
You're so interested
in my personal life.
414
00:22:39,070 --> 00:22:40,000
Are you a journalist?
415
00:22:41,710 --> 00:22:43,590
No, I...
416
00:22:44,950 --> 00:22:46,160
I'm just a passerby.
417
00:22:46,710 --> 00:22:49,560
A passerby won't know
what happened two years ago.
418
00:22:49,950 --> 00:22:52,640
So, which news agency you're from?
419
00:22:52,830 --> 00:22:54,880
Why are you approaching me?
420
00:22:55,400 --> 00:22:56,520
I...
421
00:22:57,520 --> 00:22:58,640
Mr. Wei!
422
00:23:02,000 --> 00:23:03,190
Mr. Wei!
423
00:23:09,640 --> 00:23:10,470
Mr. Wei,
424
00:23:10,710 --> 00:23:12,040
why are you out here again?
425
00:23:12,350 --> 00:23:13,520
I can't see now.
426
00:23:13,680 --> 00:23:15,310
I still need to get
some fresh air, don't I?
427
00:23:16,880 --> 00:23:18,920
Wei An, did you see a lady
428
00:23:19,110 --> 00:23:20,680
when you came here?
429
00:23:21,110 --> 00:23:22,000
A lady?
430
00:23:23,950 --> 00:23:26,560
Mr. Wei, you're already in this state.
Why are you still...
431
00:23:26,680 --> 00:23:28,640
Don't worry. I know my place.
432
00:23:33,470 --> 00:23:34,680
What are you looking for?
433
00:23:36,040 --> 00:23:37,880
She dropped something when she let.
434
00:23:38,110 --> 00:23:39,230
Help me search the ground.
435
00:23:39,470 --> 00:23:40,280
Okay.
436
00:23:54,560 --> 00:23:56,350
- Come on! Start rolling!
- Okay.
437
00:23:56,760 --> 00:23:59,470
Ready! One, two, three, and action!
438
00:24:14,680 --> 00:24:15,400
Cut! Nice!
439
00:24:15,520 --> 00:24:16,430
Next scene.
440
00:24:16,640 --> 00:24:17,920
Moving on! Moving on!
441
00:24:18,400 --> 00:24:19,880
Moving on! Fix her makeup!
442
00:24:20,000 --> 00:24:20,800
Wipe it off.
443
00:24:23,000 --> 00:24:23,680
Where's my phone?
444
00:24:23,800 --> 00:24:25,000
It's with me.
445
00:24:30,070 --> 00:24:31,040
With that blood all over my mouth,
446
00:24:31,040 --> 00:24:32,710
my ex-boyfriend wouldn't recognize me,
right?
447
00:24:32,880 --> 00:24:34,000
Shangjue's jewelry
448
00:24:34,190 --> 00:24:35,160
is the best.
449
00:24:35,350 --> 00:24:36,680
Did you notice the speed?
450
00:24:36,880 --> 00:24:38,520
The luster of the pearls
as they bounced.
451
00:24:38,520 --> 00:24:39,920
What are you doing? You can't enter!
452
00:24:40,070 --> 00:24:41,230
We're filming here!
You can't go through here!
453
00:24:41,800 --> 00:24:43,070
We're filming!
You can't go through here!
454
00:24:54,640 --> 00:24:56,590
What the heck? Are you playing a corpse?
455
00:25:00,000 --> 00:25:01,070
Attention, now!
456
00:25:02,520 --> 00:25:03,230
Unbelievable.
457
00:25:03,230 --> 00:25:04,350
♪There's only breathing♪
458
00:25:05,280 --> 00:25:06,160
Mr. Xue.
459
00:25:06,160 --> 00:25:07,430
♪There's only the illogical voice♪
460
00:25:08,430 --> 00:25:09,310
Where are you going?
461
00:25:09,310 --> 00:25:11,790
♪Whispering to me♪
462
00:25:12,040 --> 00:25:13,110
Feifei, where are you going?
463
00:25:13,350 --> 00:25:15,040
W-W-We have another scene to film!
464
00:25:15,400 --> 00:25:16,560
Stop her!
465
00:25:17,880 --> 00:25:19,470
♪Cannot tolerate intimacy♪
466
00:25:21,200 --> 00:25:23,870
♪It is but a pathetic animosity♪
467
00:25:24,200 --> 00:25:26,830
♪Coming from a stranger
that I'm trying to avoid♪
468
00:25:27,080 --> 00:25:30,110
♪How can you get swayed?♪
469
00:25:30,720 --> 00:25:34,590
♪It pierces through the armor
that I cast with my sadness♪
470
00:25:34,590 --> 00:25:35,710
Ning Fei!
471
00:25:36,680 --> 00:25:40,590
♪Armor, armor, armor♪
472
00:25:47,920 --> 00:25:50,750
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
473
00:25:51,240 --> 00:25:55,150
♪My heartache is just an impact crater♪
474
00:25:55,440 --> 00:25:58,698
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
475
00:25:59,793 --> 00:26:02,698
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
476
00:26:03,640 --> 00:26:04,710
Ning Fei!
477
00:26:04,710 --> 00:26:07,190
♪My heartache is just an impact crater♪
478
00:26:07,520 --> 00:26:10,150
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
479
00:26:10,440 --> 00:26:12,270
♪He's just trying to bind you
with wishes♪
480
00:26:15,080 --> 00:26:16,110
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
481
00:26:16,110 --> 00:26:17,110
Ning Fei!
482
00:26:21,000 --> 00:26:22,790
♪Would you notice the meteor♪
483
00:26:22,880 --> 00:26:25,000
Ning Fei! Ning Fei!
484
00:26:27,000 --> 00:26:29,950
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
485
00:26:30,280 --> 00:26:31,590
Ning Fei!
486
00:26:33,040 --> 00:26:35,400
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
487
00:26:35,400 --> 00:26:36,350
Are you really okay?
488
00:26:37,480 --> 00:26:39,390
♪He's just trying to bind you
with wishes♪
489
00:26:41,920 --> 00:26:43,630
♪There's only myself♪
490
00:26:44,920 --> 00:26:46,710
♪There's only breathing♪
491
00:26:47,920 --> 00:26:49,750
♪There's only an illogical voice♪
492
00:26:51,160 --> 00:26:53,790
♪Whispering to me♪
493
00:26:54,040 --> 00:26:55,550
♪Keeping a distance♪
494
00:26:56,880 --> 00:26:58,510
♪The so-called mystery♪
495
00:26:59,880 --> 00:27:01,390
♪Cannot tolerate intimacy♪
496
00:27:03,320 --> 00:27:06,150
♪It is but a pathetic animosity♪
497
00:27:09,310 --> 00:27:11,070
I... I've got some personal issues here.
498
00:27:12,040 --> 00:27:13,230
I know. I'll go back and apologize
499
00:27:13,230 --> 00:27:14,760
to the director and producer.
500
00:27:15,680 --> 00:27:17,920
Yes! I know I'm not famous!
501
00:27:18,040 --> 00:27:19,710
I shouldn't have left
before the big shot.
502
00:27:20,280 --> 00:27:21,710
Fine. I quit!
503
00:27:21,830 --> 00:27:23,430
Let them change the actress!
504
00:27:29,960 --> 00:27:32,790
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
505
00:27:33,160 --> 00:27:37,150
♪My heartache is just an impact crater♪
506
00:27:37,520 --> 00:27:38,880
(It may take a while.)
507
00:27:39,430 --> 00:27:40,430
(But I promise)
508
00:27:41,040 --> 00:27:42,520
(I'll come back.)
509
00:27:42,920 --> 00:27:43,920
(Wait for me.)
510
00:27:45,160 --> 00:27:49,270
♪My heartache is just an impact crater♪
511
00:27:49,480 --> 00:27:52,190
♪Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower?♪
512
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
(I've been single for two years now.)
513
00:27:55,040 --> 00:27:56,350
(They still have something
to write about me?)
514
00:27:56,680 --> 00:27:57,920
(That's as expected from me.)
515
00:27:58,350 --> 00:27:59,470
(Single?)
516
00:28:00,710 --> 00:28:02,110
(You don't have a girlfriend?)
517
00:28:02,280 --> 00:28:04,040
(Look at me now.)
518
00:28:04,280 --> 00:28:06,110
(Not a single girl comes to visit me.)
519
00:28:06,470 --> 00:28:08,070
(Doesn't that tell you something?)
520
00:28:08,950 --> 00:28:09,760
Zhou Shi,
521
00:28:09,950 --> 00:28:10,880
you're finally home.
522
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
What? You didn't meet your ex-boyfriend?
523
00:28:22,190 --> 00:28:23,040
I knew...
524
00:28:23,160 --> 00:28:24,190
I saw him.
525
00:28:25,000 --> 00:28:26,160
What happened after that?
526
00:28:26,680 --> 00:28:28,310
Are you back together again?
527
00:28:31,590 --> 00:28:32,470
That hurts.
528
00:28:32,470 --> 00:28:33,310
I thought you didn't know.
529
00:28:33,430 --> 00:28:34,640
Will you wander off again?
530
00:28:34,760 --> 00:28:36,070
I won't do it again.
531
00:28:36,230 --> 00:28:38,280
Are you going to install the voice pack?
532
00:28:39,040 --> 00:28:40,680
If you don't like it,
I'll change another one for you.
533
00:28:40,920 --> 00:28:42,350
I'll install a voice changer
for you next time.
534
00:28:42,470 --> 00:28:43,470
Did you say "next time?"
535
00:28:43,590 --> 00:28:45,230
Zhou Shi, I won't do it again.
536
00:28:53,400 --> 00:28:54,590
What happened?
537
00:28:55,190 --> 00:28:55,880
Zhou Shi?
538
00:28:56,040 --> 00:28:56,920
Shut up and look up.
539
00:28:57,070 --> 00:28:58,160
Don't look at me.
540
00:28:59,920 --> 00:29:01,310
What a fool.
541
00:29:19,450 --> 00:29:20,270
(Switching off)
542
00:29:23,640 --> 00:29:26,230
Heaven is against me!
543
00:29:34,160 --> 00:29:35,830
(You're finally leaving.)
544
00:29:54,310 --> 00:29:55,230
Sit down first.
545
00:30:02,590 --> 00:30:04,880
I thought you were going
to cry here all night.
546
00:30:05,310 --> 00:30:05,920
Wait.
547
00:30:06,040 --> 00:30:08,040
How long have you been here?
548
00:30:08,830 --> 00:30:10,040
Well,
549
00:30:11,110 --> 00:30:12,070
when you said, "I quit!
550
00:30:12,070 --> 00:30:13,710
Let them change the actress!"
551
00:30:14,040 --> 00:30:15,000
Around that time.
552
00:30:15,760 --> 00:30:17,470
You should have left
when you were done gloating over me.
553
00:30:17,640 --> 00:30:18,640
Why did you stay?
554
00:30:18,950 --> 00:30:20,280
To take you back to the production crew.
555
00:30:20,830 --> 00:30:22,470
Or do you expect me to come
all the way here to see you cry?
556
00:30:22,880 --> 00:30:24,350
No, wait...
557
00:30:27,880 --> 00:30:28,640
What are you doing?
558
00:30:29,110 --> 00:30:30,070
To apply the antiseptic.
559
00:30:33,590 --> 00:30:34,430
Wait.
560
00:30:34,920 --> 00:30:35,830
Be gentle.
561
00:30:37,230 --> 00:30:39,000
It'll sting a little. Bear with it.
562
00:30:46,800 --> 00:30:47,760
Can you still walk?
563
00:30:47,950 --> 00:30:48,760
Of course.
564
00:31:20,590 --> 00:31:22,160
What did I tell you before we came back?
565
00:31:22,430 --> 00:31:24,430
You promised not to scare anyone.
566
00:31:25,230 --> 00:31:26,400
Before we returned, you didn't say
567
00:31:26,400 --> 00:31:28,310
you were back to reunite with him.
568
00:31:29,000 --> 00:31:30,110
Do I know him?
569
00:31:30,710 --> 00:31:32,560
Because you'll remember him
sooner or later.
570
00:31:33,640 --> 00:31:35,110
Is he someone close to me too?
571
00:31:36,430 --> 00:31:37,950
You can say he's your senior.
572
00:31:38,920 --> 00:31:40,430
I don't remember,
and I won't acknowledge him.
573
00:31:43,110 --> 00:31:44,190
But listen.
574
00:31:45,000 --> 00:31:45,950
Even if you wanted
to rekindle your relationship,
575
00:31:46,070 --> 00:31:47,880
can't you do it somewhere else?
576
00:31:49,230 --> 00:31:50,800
What nonsense are you talking about?
577
00:31:51,520 --> 00:31:53,520
I didn't take the initiative
to meet him.
578
00:31:53,920 --> 00:31:55,520
If it wasn't because his health is...
579
00:31:56,830 --> 00:31:57,800
What's wrong with his health?
580
00:31:58,160 --> 00:31:59,560
Test my patience again.
581
00:31:59,710 --> 00:32:01,000
That hurts.
582
00:32:06,710 --> 00:32:07,800
Have you taken your medicine?
583
00:32:08,470 --> 00:32:10,000
It's too bitter.
584
00:32:10,560 --> 00:32:12,040
I'd rather suffer
from insomnia than eat it.
585
00:32:37,520 --> 00:32:38,800
Are you going to feed me with your lips?
586
00:32:48,310 --> 00:32:49,800
Is your phone the latest model?
587
00:32:50,160 --> 00:32:51,040
I'll buy a new one for you.
588
00:32:52,230 --> 00:32:53,160
It's okay.
589
00:32:54,950 --> 00:32:56,310
I made you finish work late.
590
00:32:57,190 --> 00:32:59,400
How much are your overtime fees?
I'll reimburse you.
591
00:33:00,560 --> 00:33:01,640
Miss Lin,
592
00:33:03,350 --> 00:33:06,830
you should know
the order of apologies first.
593
00:33:07,310 --> 00:33:08,110
Okay?
594
00:33:10,070 --> 00:33:11,070
I'm sorry.
595
00:33:13,110 --> 00:33:14,110
And?
596
00:33:14,590 --> 00:33:15,520
There's more?
597
00:33:15,920 --> 00:33:17,230
Do you want me to kneel
to ask for forgiveness?
598
00:33:17,400 --> 00:33:19,190
Can't you see I have a twisted ankle?
599
00:33:19,430 --> 00:33:20,920
I'm asking you the reason.
600
00:33:21,400 --> 00:33:23,680
Why did you leave the filming set
601
00:33:24,190 --> 00:33:25,400
like a madwoman?
602
00:33:28,680 --> 00:33:29,800
You don't want to tell me?
603
00:33:30,920 --> 00:33:32,070
Pretend that I never asked.
604
00:33:33,590 --> 00:33:34,920
Are you asking on behalf
of the production crew?
605
00:33:36,160 --> 00:33:37,430
I'm sick.
606
00:33:37,760 --> 00:33:38,950
I have ADHD and bipolar disorder.
607
00:33:39,070 --> 00:33:40,190
I had a nervous attack this afternoon.
608
00:33:40,520 --> 00:33:42,160
That's the worst excuse.
609
00:33:42,470 --> 00:33:43,590
Why don't you just say the guy
610
00:33:44,110 --> 00:33:46,310
who passed by is your ex-boyfriend?
611
00:33:51,110 --> 00:33:52,000
Are you serious?
612
00:33:52,760 --> 00:33:53,710
I got it right?
613
00:33:55,590 --> 00:33:56,430
So that's the guy who used a ring
614
00:33:56,560 --> 00:33:58,230
to keep you trapped for two years?
615
00:33:58,710 --> 00:34:00,070
How dare he show himself.
616
00:34:01,470 --> 00:34:03,680
All right. I'll stop talking.
617
00:34:09,310 --> 00:34:10,430
No, that's not him.
618
00:34:13,110 --> 00:34:14,560
(He won't look at me like that.)
619
00:34:20,520 --> 00:34:22,280
(He won't just abandon me.)
620
00:34:26,040 --> 00:34:27,000
You're right.
621
00:34:30,080 --> 00:34:31,230
That can't be him.
622
00:34:56,550 --> 00:35:01,370
♪You showed up and I paused my memory♪
623
00:35:03,420 --> 00:35:08,990
♪You changed me
and an upturn occurred in my life♪
624
00:35:10,460 --> 00:35:16,000
♪I look forward to the day
the world gains its colors♪
625
00:35:16,830 --> 00:35:22,550
♪Love has arrived,
and I've made my choice♪
626
00:35:23,380 --> 00:35:29,700
♪We are so lucky
that we don't have to keep looking♪
627
00:35:30,530 --> 00:35:36,850
♪However broken my heart was,
one kiss from you can heal it♪
628
00:35:37,740 --> 00:35:44,050
♪Our fate has brought us together♪
629
00:35:45,260 --> 00:35:48,140
♪Sorry that I'm so slow♪
630
00:35:48,910 --> 00:35:51,520
♪I almost missed you♪
631
00:35:51,900 --> 00:35:58,180
♪We're so lucky
that our eyes were locked on each other♪
632
00:35:58,690 --> 00:36:05,370
♪God has custom made this person for me♪
633
00:36:06,200 --> 00:36:12,500
♪There's no more doubt,
and it needs no approval♪
634
00:36:13,580 --> 00:36:16,320
♪My heart beats fast and I feel warm♪
635
00:36:16,960 --> 00:36:19,750
♪I treasure♪
636
00:36:19,870 --> 00:36:23,460
♪Every moment
when my heart flutters for you♪
43000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.