Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:43,890 --> 00:00:45,180
Did you see the diary and letter
3
00:00:45,460 --> 00:00:46,410
I left you?
4
00:00:47,450 --> 00:00:49,020
Did you do what I said?
5
00:00:49,220 --> 00:00:50,980
I did what you wrote in the diary.
6
00:00:51,780 --> 00:00:53,100
I did everything you did for Her Highness
7
00:00:53,620 --> 00:00:54,980
for Ming Wei.
8
00:00:56,020 --> 00:00:57,700
I want her to be in deep love with me,
9
00:00:57,740 --> 00:00:58,420
forget you,
10
00:00:58,900 --> 00:01:00,100
and start a new life.
11
00:01:01,300 --> 00:01:02,220
But I found that
12
00:01:03,740 --> 00:01:04,620
all my efforts are in vain.
13
00:01:05,740 --> 00:01:07,340
I can make her love me through my efforts,
14
00:01:08,060 --> 00:01:09,260
but I can never make her
15
00:01:10,460 --> 00:01:11,539
forget you.
16
00:01:15,180 --> 00:01:16,500
I'm your doppelganger.
17
00:01:17,340 --> 00:01:18,820
You don't have to be jealous of me.
18
00:01:19,380 --> 00:01:20,340
All I ask of you
19
00:01:21,060 --> 00:01:23,580
is to stay with Her Highness forever
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,289
just like now.
21
00:01:26,060 --> 00:01:26,820
As long as you keep her company,
22
00:01:27,500 --> 00:01:28,980
I'm by her side as well.
23
00:02:50,650 --> 00:02:56,690
[Be My Princess]
24
00:02:56,690 --> 00:02:59,380
[Episode 26]
25
00:03:00,820 --> 00:03:02,620
You knew Wei is your biological sister long ago, right?
26
00:03:06,980 --> 00:03:08,620
Did you break up with me for that reason?
27
00:03:10,180 --> 00:03:11,380
I just think
28
00:03:13,020 --> 00:03:14,380
you are also my sister.
29
00:03:15,220 --> 00:03:15,980
I...
30
00:03:21,740 --> 00:03:23,100
So my long-time pursuit of you
31
00:03:25,380 --> 00:03:27,140
brought myself a big brother?
32
00:03:35,900 --> 00:03:37,650
Xiao Zhao, who am I in your heart?
33
00:03:40,460 --> 00:03:42,300
Our relationship is between you and me.
34
00:03:42,579 --> 00:03:43,770
How come you have the say
35
00:03:43,860 --> 00:03:44,810
and make all the decisions?
36
00:03:45,500 --> 00:03:46,220
Sister?
37
00:03:47,530 --> 00:03:48,780
You like the brother and sister relationship, right?
38
00:03:49,380 --> 00:03:50,340
Good night, brother.
39
00:04:14,010 --> 00:04:16,420
Cry loudly if you want to.
40
00:04:17,540 --> 00:04:19,459
You don't have to repress your feelings.
41
00:04:20,130 --> 00:04:21,300
Anyone would feel sad
42
00:04:23,380 --> 00:04:24,460
in this situation.
43
00:05:26,930 --> 00:05:27,620
Thanks.
44
00:05:33,180 --> 00:05:33,890
Let me ask you something.
45
00:05:35,380 --> 00:05:36,900
After you know the truth,
46
00:05:38,700 --> 00:05:39,740
will you no longer accept Mr. Ming as your father?
47
00:05:41,060 --> 00:05:41,740
Of course I won't do that.
48
00:05:41,900 --> 00:05:43,100
Will Mr. Ming refuse to accept you as his daughter?
49
00:05:44,170 --> 00:05:44,980
It's impossible.
50
00:05:45,300 --> 00:05:46,180
So why are you crying?
51
00:05:46,780 --> 00:05:48,220
You don't have to care too much
52
00:05:48,340 --> 00:05:49,340
or think too much.
53
00:05:49,900 --> 00:05:51,330
It won't change anything
54
00:05:51,700 --> 00:05:52,860
in your life.
55
00:05:54,860 --> 00:05:55,730
Right?
56
00:06:13,540 --> 00:06:14,620
You are right.
57
00:07:12,980 --> 00:07:13,900
Stop. Stop.
58
00:07:13,940 --> 00:07:14,660
Let's have a break.
59
00:07:15,460 --> 00:07:16,500
You are not yourself.
60
00:07:18,860 --> 00:07:19,740
Concerning your situation,
61
00:07:21,050 --> 00:07:22,380
you had it coming.
62
00:07:24,810 --> 00:07:26,180
Do you think that I
63
00:07:26,380 --> 00:07:27,940
really broke Ming Qiao's heart?
64
00:07:29,860 --> 00:07:31,220
Now I'm even scared to
65
00:07:33,380 --> 00:07:34,290
look her in the eye.
66
00:07:36,460 --> 00:07:38,050
Better late than never.
67
00:07:40,740 --> 00:07:41,580
Are you talking about me
68
00:07:41,700 --> 00:07:42,860
or yourself?
69
00:07:43,930 --> 00:07:44,540
Anyway,
70
00:07:44,620 --> 00:07:46,460
Ming Wei is finally emotionally stable
71
00:07:46,620 --> 00:07:47,780
and can work with me peacefully.
72
00:07:49,500 --> 00:07:50,380
Tell me the truth.
73
00:07:51,090 --> 00:07:52,340
In addition to Grand Tutor's diary,
74
00:07:52,900 --> 00:07:54,460
is there any other reason
75
00:07:54,540 --> 00:07:55,540
that makes you so nice to my sister?
76
00:07:56,020 --> 00:07:56,860
No.
77
00:07:59,540 --> 00:08:00,260
Liar.
78
00:08:02,020 --> 00:08:03,180
It's true.
79
00:08:03,780 --> 00:08:05,340
In the first place, I was just
80
00:08:05,420 --> 00:08:06,210
curious about her because of the diary.
81
00:08:06,260 --> 00:08:07,820
I wanted to figure out our relationship
82
00:08:08,060 --> 00:08:09,300
when I became Grand Tutor.
83
00:08:20,460 --> 00:08:22,060
But I don't know why
84
00:08:25,060 --> 00:08:25,980
I just couldn't help comforting her
85
00:08:27,740 --> 00:08:29,660
when I saw her cry.
86
00:08:34,260 --> 00:08:35,100
I don't have a clue.
87
00:08:38,260 --> 00:08:39,059
Fine.
88
00:08:40,740 --> 00:08:41,900
Wish you success.
89
00:08:48,620 --> 00:08:49,930
Mind your own business.
90
00:09:04,740 --> 00:09:05,580
Ming Wei.
91
00:09:07,370 --> 00:09:09,420
This morning, Tingzhou wanted to eat fruit,
92
00:09:10,020 --> 00:09:10,660
so I brought some to you and
93
00:09:10,780 --> 00:09:11,770
Ming Qiao by the way.
94
00:09:13,050 --> 00:09:13,620
Thanks.
95
00:09:14,010 --> 00:09:14,660
But I'll pass.
96
00:09:17,380 --> 00:09:18,020
I know
97
00:09:18,380 --> 00:09:19,820
you still need some time to accept the truth.
98
00:09:20,340 --> 00:09:21,740
Actually, dad has been missing you.
99
00:09:22,500 --> 00:09:23,770
He is afraid that you hate him.
100
00:09:24,340 --> 00:09:25,620
I don't hate anyone.
101
00:09:26,420 --> 00:09:28,810
I have lived a happy life since my childhood.
102
00:09:29,740 --> 00:09:30,780
My father has been very nice to me.
103
00:09:31,860 --> 00:09:33,140
I only have one father.
104
00:09:50,540 --> 00:09:51,420
Mr. Mu,
105
00:09:53,460 --> 00:09:55,060
what you said yesterday is really helpful.
106
00:09:55,540 --> 00:09:56,180
I have thought it through.
107
00:09:57,070 --> 00:09:58,400
I will focus on shooting
108
00:09:58,640 --> 00:09:59,610
and won't let you down.
109
00:10:00,900 --> 00:10:01,940
In fact, I'm not the only one who's worried about you.
110
00:10:02,910 --> 00:10:04,780
Xiao Zhao is worried about you, too.
111
00:10:08,220 --> 00:10:09,180
I know.
112
00:10:10,100 --> 00:10:10,850
I just
113
00:10:11,940 --> 00:10:14,020
can't let myself accept him now.
114
00:10:16,420 --> 00:10:17,620
Mr. Chen Zhang is here visiting us
115
00:10:18,220 --> 00:10:19,580
and brought us lots of tasty food.
116
00:10:20,290 --> 00:10:21,740
Thank you, Mr. Chen Zhang.
117
00:10:23,900 --> 00:10:24,620
Ming Wei.
118
00:10:24,820 --> 00:10:25,660
Chen Zhang.
119
00:10:31,260 --> 00:10:31,900
Hi, Mr. Mu.
120
00:10:32,460 --> 00:10:33,300
You are here.
121
00:10:34,620 --> 00:10:35,500
I'm here to see Ming Wei.
122
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
Why did you come suddenly?
123
00:10:42,540 --> 00:10:43,340
You didn't tell me in advance.
124
00:10:44,020 --> 00:10:45,580
I wanted to give you a surprise.
125
00:10:46,570 --> 00:10:47,900
I will start shooting soon.
126
00:10:48,450 --> 00:10:49,620
If I don't come to see you,
127
00:10:50,100 --> 00:10:51,780
we may not see each other for quite some time.
128
00:10:52,700 --> 00:10:53,380
That's very nice of you.
129
00:10:54,380 --> 00:10:55,300
You look great.
130
00:10:55,700 --> 00:10:56,650
Then I will feel relieved.
131
00:10:58,180 --> 00:10:59,660
I was worried that you might
132
00:10:59,810 --> 00:11:00,820
be unhappy about working with Mr. Mu.
133
00:11:06,730 --> 00:11:08,820
Actually, Mr. Mu is very nice.
134
00:11:09,500 --> 00:11:11,260
I'm happy to work with him.
135
00:11:11,860 --> 00:11:12,540
Don't worry.
136
00:11:13,380 --> 00:11:14,020
Good.
137
00:11:14,860 --> 00:11:16,740
You are happy, and I will be happy.
138
00:11:20,980 --> 00:11:22,340
I will be waiting for you forever.
139
00:11:25,260 --> 00:11:27,420
Why are you bringing this up in the middle of our pleasant chat?
140
00:11:29,180 --> 00:11:29,900
Chen Zhang,
141
00:11:30,220 --> 00:11:32,770
I have made up my mind a long time ago.
142
00:11:33,380 --> 00:11:34,740
I have always cherished you.
143
00:11:35,700 --> 00:11:36,370
I promise you
144
00:11:37,020 --> 00:11:38,380
we will be friends for a lifetime.
145
00:11:48,300 --> 00:11:50,620
It appears that I have to deal with the sadness of being rejected on my own.
146
00:11:52,240 --> 00:11:52,950
That's a deal then.
147
00:11:53,180 --> 00:11:54,190
You must keep your word that
148
00:11:54,390 --> 00:11:55,700
we will be good friends for a lifetime.
149
00:11:56,730 --> 00:11:58,340
You have my word.
150
00:12:20,020 --> 00:12:20,580
Ouch!
151
00:12:20,690 --> 00:12:21,660
It hurts.
152
00:12:21,820 --> 00:12:22,700
Let go. Let go.
153
00:12:24,840 --> 00:12:26,070
Why did you use so much strength?
154
00:12:26,230 --> 00:12:27,660
I thought you were meditating.
155
00:12:28,920 --> 00:12:30,300
I plan to pursue Ming Wei.
156
00:12:33,130 --> 00:12:33,900
Have you
157
00:12:34,220 --> 00:12:35,780
remembered what you have been through with her?
158
00:12:36,740 --> 00:12:37,460
No.
159
00:12:40,500 --> 00:12:42,220
Are you stimulated by Chen Zhang?
160
00:12:42,860 --> 00:12:43,610
I'm telling you.
161
00:12:44,180 --> 00:12:45,060
It's OK if you want to pursue my sister,
162
00:12:45,740 --> 00:12:47,180
but you can't take actions
163
00:12:47,340 --> 00:12:48,180
until you think it over.
164
00:12:48,540 --> 00:12:49,580
Don't you ever hurt her again.
165
00:12:49,690 --> 00:12:50,740
Or I will make you pay for it.
166
00:12:54,060 --> 00:12:56,300
What's between me and Ming Wei is not your problem.
167
00:12:56,740 --> 00:12:57,780
Mind your own business.
168
00:12:58,620 --> 00:13:00,860
Don't make yourself regretful by losing her.
169
00:13:08,820 --> 00:13:09,500
Lin,
170
00:13:10,180 --> 00:13:10,930
where are you going?
171
00:13:13,540 --> 00:13:14,140
It's none of your business.
172
00:13:17,500 --> 00:13:18,100
Lin.
173
00:13:18,580 --> 00:13:19,220
Lin.
174
00:13:20,900 --> 00:13:21,900
I'm your father.
175
00:13:22,460 --> 00:13:23,780
How come it's not my business?
176
00:13:28,540 --> 00:13:29,940
You still know you are my father, huh?
177
00:13:31,060 --> 00:13:32,300
I think your daughter is Ming Wei, right?
178
00:13:32,420 --> 00:13:32,980
Well.
179
00:13:33,220 --> 00:13:34,700
Lin, what are you talking about?
180
00:13:35,220 --> 00:13:36,420
Ming Wei and you are both
181
00:13:36,540 --> 00:13:38,250
the apple of my eye.
182
00:13:38,540 --> 00:13:39,020
Listen.
183
00:13:39,290 --> 00:13:40,530
It was I who made a mistake back then.
184
00:13:40,860 --> 00:13:42,860
There is no reason for you to hate Ming Wei.
185
00:13:43,020 --> 00:13:43,860
I do hate her.
186
00:13:44,790 --> 00:13:45,960
What's so good about her?
187
00:13:46,260 --> 00:13:47,620
Mu Tingzhou likes her.
188
00:13:47,690 --> 00:13:48,660
Now even you and brother
189
00:13:48,740 --> 00:13:49,900
are under her spell.
190
00:13:49,980 --> 00:13:51,030
Why?
191
00:13:51,140 --> 00:13:52,370
She is just a bastard.
192
00:13:52,700 --> 00:13:53,450
What did you just say?
193
00:13:53,540 --> 00:13:56,320
I said she is just a bastard.
194
00:14:13,060 --> 00:14:13,740
Now I know it.
195
00:14:15,900 --> 00:14:17,380
I'm not welcome in this family.
196
00:14:18,020 --> 00:14:18,700
I'll leave
197
00:14:19,500 --> 00:14:20,660
and I will no longer stand in your way.
198
00:14:20,940 --> 00:14:21,420
No. Lin.
199
00:14:21,660 --> 00:14:22,220
Lin.
200
00:14:22,370 --> 00:14:23,010
Listen to me.
201
00:14:23,100 --> 00:14:24,450
I'm sorry. I shouldn't have slapped you.
202
00:14:25,260 --> 00:14:25,980
Let me go.
203
00:14:33,900 --> 00:14:34,460
Dad.
204
00:14:35,610 --> 00:14:36,500
Dad. What's going on, dad?
205
00:14:36,940 --> 00:14:37,580
Dad.
206
00:14:38,220 --> 00:14:38,900
Dad.
207
00:14:39,260 --> 00:14:40,500
Dad. Don't scare me. Dad.
208
00:15:21,020 --> 00:15:22,020
Why are you hiding from me?
209
00:15:22,450 --> 00:15:23,340
Brother.
210
00:15:24,940 --> 00:15:26,020
We can be brother and sister
211
00:15:26,140 --> 00:15:27,500
even if we can't be lovers.
212
00:15:29,820 --> 00:15:30,450
Here.
213
00:15:34,540 --> 00:15:35,290
Drink some coffee
214
00:15:35,460 --> 00:15:36,180
to get refreshed.
215
00:15:37,570 --> 00:15:38,140
Morning,
216
00:15:38,300 --> 00:15:39,420
brother.
217
00:15:47,820 --> 00:15:48,530
Hello.
218
00:15:50,140 --> 00:15:50,980
What did you say?
219
00:15:57,110 --> 00:16:00,430
[Operation Emergency Room]
220
00:16:12,180 --> 00:16:12,780
How is dad?
221
00:16:13,420 --> 00:16:14,100
Brother.
222
00:16:14,940 --> 00:16:15,820
Still under emergency treatment.
223
00:16:16,860 --> 00:16:17,700
What did the doctor say?
224
00:16:19,020 --> 00:16:19,820
The doctor said
225
00:16:20,780 --> 00:16:21,700
the situation was not very optimistic.
226
00:16:22,300 --> 00:16:23,740
Nothing else.
227
00:16:25,780 --> 00:16:27,180
I'm scared that something would happen to dad.
228
00:16:28,140 --> 00:16:28,980
It's all my fault.
229
00:16:29,860 --> 00:16:31,610
I shouldn't have quarreled with him.
230
00:16:36,380 --> 00:16:37,060
No.
231
00:16:37,890 --> 00:16:38,980
Dad will be fine.
232
00:16:46,460 --> 00:16:50,370
[Operation Emergency Room]
233
00:17:00,180 --> 00:17:00,980
Yingtai,
234
00:17:03,380 --> 00:17:04,500
since we can no longer accompany each other
235
00:17:07,500 --> 00:17:08,619
in this life,
236
00:17:11,140 --> 00:17:12,060
I will definitely not let you down
237
00:17:16,260 --> 00:17:17,460
if there is an afterlife.
238
00:17:18,890 --> 00:17:19,930
Shanbo,
239
00:17:35,380 --> 00:17:36,660
although we have been separated in this life,
240
00:17:39,620 --> 00:17:40,860
our love will never change.
241
00:17:46,580 --> 00:17:47,980
Even if we can't be together when we are alive,
242
00:17:49,020 --> 00:17:50,860
we shall be buried in the same grave after we die.
243
00:18:59,140 --> 00:19:00,340
What was that about?
244
00:19:01,780 --> 00:19:03,090
Why do I feel so familiar?
245
00:19:15,060 --> 00:19:16,380
All girls want to give their first kiss
246
00:19:17,810 --> 00:19:19,340
to their boyfriend.
247
00:19:21,260 --> 00:19:23,100
Am I Your Highness's boyfriend or not?
248
00:20:22,330 --> 00:20:23,740
You two did a great job just now.
249
00:20:24,300 --> 00:20:25,100
Although there is no kissing scene
250
00:20:25,220 --> 00:20:25,860
in the script,
251
00:20:26,020 --> 00:20:27,860
you made it very natural.
252
00:20:28,940 --> 00:20:30,930
This scene will definitely become the biggest highlight
253
00:20:30,980 --> 00:20:31,780
of this show.
254
00:20:32,020 --> 00:20:33,500
I will certainly keep it in the trailer.
255
00:20:34,540 --> 00:20:35,100
Thank you, director.
256
00:20:35,770 --> 00:20:36,700
Thanks for your praise, director.
257
00:20:37,020 --> 00:20:37,780
Keep going.
258
00:20:40,860 --> 00:20:41,660
Ming Wei,
259
00:20:43,500 --> 00:20:44,770
I'm sorry about
260
00:20:46,140 --> 00:20:46,980
what happened.
261
00:20:48,340 --> 00:20:49,180
It's fine.
262
00:20:49,800 --> 00:20:50,880
It's all for the show.
263
00:20:53,410 --> 00:20:54,380
I couldn't
264
00:20:57,180 --> 00:20:58,340
control myself, either.
265
00:21:52,940 --> 00:21:53,730
Qiao.
266
00:21:55,260 --> 00:21:56,180
You said you wouldn't
267
00:21:56,300 --> 00:21:57,140
be here today, right?
268
00:21:58,500 --> 00:21:59,340
Xiao Zhao's father
269
00:21:59,980 --> 00:22:00,890
had a heart attack suddenly
270
00:22:01,220 --> 00:22:02,420
and was sent to the hospital for treatment.
271
00:22:03,540 --> 00:22:04,900
Xiao Zhao drove to see his father.
272
00:22:08,860 --> 00:22:10,330
It has nothing to do with us.
273
00:22:10,460 --> 00:22:11,340
Just leave it.
274
00:22:18,420 --> 00:22:22,620
[Shanghai Deda Hospital]
275
00:22:50,220 --> 00:22:50,940
Dad.
276
00:22:51,140 --> 00:22:51,980
Dad, you are awake.
277
00:22:52,860 --> 00:22:53,630
How are you feeling now?
278
00:22:53,780 --> 00:22:54,400
Are you better?
279
00:22:56,220 --> 00:23:00,140
Did I sleep for a long time?
280
00:23:01,410 --> 00:23:02,100
Yes.
281
00:23:02,420 --> 00:23:04,100
The doctor said you had passed the dangerous period.
282
00:23:04,370 --> 00:23:05,860
You are safe as long as you are awake.
283
00:23:05,980 --> 00:23:06,650
Relax.
284
00:23:09,460 --> 00:23:10,340
What about Ming Wei?
285
00:23:11,900 --> 00:23:12,780
Is she good?
286
00:23:14,500 --> 00:23:15,180
She is good.
287
00:23:15,690 --> 00:23:17,340
She is shooting with Tingzhou now.
288
00:23:23,250 --> 00:23:24,620
Dad, what's wrong?
289
00:23:26,700 --> 00:23:28,220
I let your
290
00:23:28,290 --> 00:23:30,140
Auntie Jiang Yue down at that time.
291
00:23:31,940 --> 00:23:32,780
And I didn't
292
00:23:35,020 --> 00:23:37,860
fulfill the responsibility of a father to Ming Wei.
293
00:23:39,410 --> 00:23:42,100
It was also my fault that Ming Qiao and you could not be together.
294
00:23:43,740 --> 00:23:45,980
And Lin hates me
295
00:23:47,340 --> 00:23:48,420
and doesn't understand me as well.
296
00:23:50,300 --> 00:23:51,300
I have lived
297
00:23:51,380 --> 00:23:53,220
half of my life.
298
00:23:54,130 --> 00:23:57,020
Why am I such a failure?
299
00:23:59,120 --> 00:24:00,940
Dad, don't say that.
300
00:24:01,770 --> 00:24:03,260
We can deal with our own things.
301
00:24:05,220 --> 00:24:06,220
Your condition just became stable.
302
00:24:06,420 --> 00:24:07,860
Don't have any emotional turbulence now.
303
00:24:08,140 --> 00:24:08,820
OK?
304
00:24:11,740 --> 00:24:14,020
It's my fault.
305
00:24:23,500 --> 00:24:24,220
Brother.
306
00:24:28,170 --> 00:24:28,860
Dad is asleep.
307
00:24:30,540 --> 00:24:32,060
This is the breakfast I made for dad.
308
00:24:32,400 --> 00:24:33,620
I was afraid he would be angry if he sees me.
309
00:24:34,620 --> 00:24:35,460
You take it for him.
310
00:24:37,420 --> 00:24:37,940
OK.
311
00:24:38,620 --> 00:24:39,580
I will feed him later when he is awake.
312
00:24:40,460 --> 00:24:41,470
You have been up for the whole night here.
313
00:24:41,620 --> 00:24:42,380
Hurry and go back home.
314
00:24:42,740 --> 00:24:43,380
I'm not sleepy.
315
00:24:43,980 --> 00:24:46,030
I want to hear what the doctor will say later.
316
00:24:51,140 --> 00:24:53,560
I understand your pain.
317
00:24:56,920 --> 00:24:58,020
I know dad loves me.
318
00:24:58,100 --> 00:25:00,600
But why is it Ming Wei?
319
00:25:05,640 --> 00:25:06,300
Alright.
320
00:25:06,860 --> 00:25:07,760
Don't think about this.
321
00:25:09,410 --> 00:25:10,060
Don't think too much.
322
00:25:15,670 --> 00:25:17,520
Mr. Mu, can we shoot this part first?
323
00:25:19,040 --> 00:25:19,530
OK.
324
00:25:19,800 --> 00:25:20,200
Thank you.
325
00:25:20,400 --> 00:25:21,210
OK. Thank you.
326
00:26:10,770 --> 00:26:11,650
My dad is awake.
327
00:26:12,290 --> 00:26:13,090
Everything is okay.
328
00:26:13,730 --> 00:26:14,680
Don't worry.
329
00:26:18,880 --> 00:26:20,080
I got the message of Xiao Zhao,
330
00:26:20,320 --> 00:26:21,440
saying Mr. Xu is awake
331
00:26:21,840 --> 00:26:22,800
and had passed the dangerous period.
332
00:26:24,960 --> 00:26:25,640
Really?
333
00:26:26,330 --> 00:26:27,240
What about Xiao Zhao?
334
00:26:37,050 --> 00:26:37,560
Relax.
335
00:26:37,840 --> 00:26:38,600
Mr. Xu will be alright.
336
00:26:39,280 --> 00:26:40,280
Xiao Zhao is good, too.
337
00:26:42,200 --> 00:26:44,080
What... what should I worry about?
338
00:26:45,160 --> 00:26:46,490
There is nothing to do with me.
339
00:26:53,050 --> 00:26:53,890
Lin.
340
00:26:57,850 --> 00:26:59,040
It was my fault
341
00:27:00,770 --> 00:27:01,920
to hit you that day.
342
00:27:06,320 --> 00:27:07,770
Can you forgive me?
343
00:27:09,210 --> 00:27:10,730
I apologize to you now.
344
00:27:12,810 --> 00:27:13,850
Don't say that, dad.
345
00:27:15,200 --> 00:27:16,920
I shouldn't have made you angry.
346
00:27:21,010 --> 00:27:21,680
I grudge harming you
347
00:27:21,850 --> 00:27:24,040
even a little bit since you were little.
348
00:27:26,010 --> 00:27:28,200
I didn't care about your feelings.
349
00:27:29,440 --> 00:27:30,720
It is
350
00:27:33,880 --> 00:27:36,160
all my fault
351
00:27:39,200 --> 00:27:40,680
no matter in the past or present.
352
00:27:41,970 --> 00:27:42,810
Dad.
353
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Listen to me.
354
00:27:50,040 --> 00:27:50,960
Run.
355
00:27:52,090 --> 00:27:52,800
Lin.
356
00:27:54,370 --> 00:27:56,400
I want to beg you for one thing.
357
00:27:56,800 --> 00:27:57,530
Say it.
358
00:28:01,600 --> 00:28:03,450
Can we all
359
00:28:04,250 --> 00:28:05,680
let go of the grudges starting from today
360
00:28:07,880 --> 00:28:10,040
and let everything unpleasant
361
00:28:11,610 --> 00:28:13,040
vanish slowly,
362
00:28:15,100 --> 00:28:16,040
OK?
363
00:28:21,520 --> 00:28:22,480
Thank you.
364
00:28:41,980 --> 00:28:43,740
My relationship with Grand Tutor is real.
365
00:28:44,540 --> 00:28:45,780
But you just
366
00:28:47,780 --> 00:28:49,220
talk about money with me.
367
00:28:50,410 --> 00:28:51,780
Perhaps Grand Tutor
368
00:28:52,900 --> 00:28:54,180
is just a role to you.
369
00:28:56,140 --> 00:28:57,500
But to me,
370
00:29:00,620 --> 00:29:02,810
he's a real person
371
00:29:05,860 --> 00:29:07,820
who I will never forget.
372
00:29:09,740 --> 00:29:11,260
You are nothing like him.
373
00:29:12,220 --> 00:29:12,940
Oh my god.
374
00:29:15,300 --> 00:29:17,100
What did I do to Ming Wei?
375
00:29:19,540 --> 00:29:20,260
God.
376
00:29:22,420 --> 00:29:23,820
Are you kidding me?
377
00:29:32,180 --> 00:29:37,430
[A Record of the Strange World]
378
00:29:49,900 --> 00:29:51,750
[From Mu Yun]
379
00:29:50,330 --> 00:29:51,060
Mr. Mu.
380
00:29:52,060 --> 00:29:53,140
You must have known
381
00:29:53,540 --> 00:29:54,660
my relationship with Ming Wei.
382
00:29:56,540 --> 00:29:58,460
I felt dizzy sometimes these days.
383
00:29:59,500 --> 00:30:01,100
And I think the day to part is about to come.
384
00:30:00,190 --> 00:30:02,170
[From Mu Yun]
385
00:30:02,090 --> 00:30:04,460
Although I'm not willing to part, I can do nothing about it.
386
00:30:05,860 --> 00:30:06,930
You and I are either one person,
387
00:30:07,540 --> 00:30:09,980
or I just borrow your body by accident.
388
00:30:12,020 --> 00:30:12,940
If it is the latter condition,
389
00:30:14,210 --> 00:30:15,940
I would like to say sorry
390
00:30:16,140 --> 00:30:18,930
for the troubles I made for your parents.
391
00:30:19,300 --> 00:30:21,030
[From Mu Yun]
392
00:30:21,380 --> 00:30:22,450
If it is the former condition,
393
00:30:23,260 --> 00:30:24,300
we are one,
394
00:30:25,540 --> 00:30:28,220
and you should make up for what I owe Ming Wei.
395
00:30:29,500 --> 00:30:30,700
From Mu Yun.
396
00:30:58,610 --> 00:30:59,340
Grand Tutor,
397
00:31:00,020 --> 00:31:01,100
I will fulfill your wish
398
00:31:02,060 --> 00:31:03,250
to me.
399
00:31:04,820 --> 00:31:05,860
But it is not for you.
400
00:31:08,580 --> 00:31:10,020
It is for me.
401
00:31:29,690 --> 00:31:30,940
Hold on. Coming.
402
00:31:36,030 --> 00:31:36,790
Mr. Mu.
403
00:31:37,360 --> 00:31:38,460
What are you here for at such an early time?
404
00:31:39,500 --> 00:31:40,890
Let's have breakfast together downstairs.
405
00:31:42,580 --> 00:31:43,820
It's not very convenient for me now.
406
00:31:51,900 --> 00:31:52,750
Grand Tutor
407
00:31:53,350 --> 00:31:54,730
gave you the flowers, right?
408
00:31:55,940 --> 00:31:56,700
How did you know?
409
00:31:58,690 --> 00:31:59,620
Do you remember it?
410
00:32:03,700 --> 00:32:04,220
No.
411
00:32:05,060 --> 00:32:06,820
Xiao Zhao mentioned it to me before.
412
00:32:11,280 --> 00:32:12,360
You can go first.
413
00:32:13,000 --> 00:32:14,040
I will be there later.
414
00:32:17,000 --> 00:32:17,730
OK.
415
00:32:18,680 --> 00:32:19,330
Alright.
416
00:32:43,800 --> 00:32:44,610
Mr. Mu.
417
00:32:53,320 --> 00:32:54,090
Is it convenient?
418
00:33:03,120 --> 00:33:03,800
Come in.
419
00:33:14,480 --> 00:33:15,250
Thank you.
420
00:33:19,050 --> 00:33:19,720
Thank you.
421
00:33:32,090 --> 00:33:33,160
Mr. Mu.
422
00:33:33,600 --> 00:33:35,360
What... what is the situation now?
423
00:33:36,730 --> 00:33:37,640
I know you like it,
424
00:33:38,200 --> 00:33:39,320
so I bought some more.
425
00:34:19,280 --> 00:34:23,989
[Changde Lane]
426
00:34:37,280 --> 00:34:38,120
I just have it filled up.
427
00:34:41,760 --> 00:34:42,650
Thank you.
428
00:35:16,960 --> 00:35:17,640
Here. Dad.
429
00:35:20,440 --> 00:35:21,130
Here.
430
00:35:23,720 --> 00:35:25,090
Dad, I have thought it through.
431
00:35:25,600 --> 00:35:27,280
After the wrap of Tingzhou in this play,
432
00:35:28,050 --> 00:35:28,930
I will move back home.
433
00:35:29,530 --> 00:35:30,960
You will be able to see me every day.
434
00:35:32,200 --> 00:35:34,570
That... that will be great.
435
00:35:35,120 --> 00:35:38,000
I have been alone all these years.
436
00:35:38,410 --> 00:35:40,010
I really hope you and Lin
437
00:35:40,400 --> 00:35:41,690
can move back.
438
00:35:42,200 --> 00:35:43,120
And it will be better
439
00:35:43,720 --> 00:35:45,400
to bring your partner back
440
00:35:46,080 --> 00:35:47,320
and live together.
441
00:35:47,850 --> 00:35:48,850
It will be alive.
442
00:35:54,440 --> 00:35:55,170
Son.
443
00:35:56,360 --> 00:35:58,090
You should know the most regretful thing
444
00:35:58,680 --> 00:36:00,610
of me in my whole life.
445
00:36:01,290 --> 00:36:02,290
Right?
446
00:36:04,240 --> 00:36:05,450
The reason why I told you these
447
00:36:06,760 --> 00:36:09,490
is that I don't want to see you take my old experience
448
00:36:10,960 --> 00:36:12,680
and lose your happiness.
449
00:36:15,370 --> 00:36:17,600
I hope you can give up the grudges
450
00:36:18,690 --> 00:36:20,570
and get along well with Ming Qiao.
451
00:36:21,360 --> 00:36:22,800
I can tell that
452
00:36:23,730 --> 00:36:24,680
you love her.
453
00:36:25,360 --> 00:36:26,690
She loves you, too.
454
00:36:27,440 --> 00:36:28,640
Listen to me.
455
00:36:31,200 --> 00:36:32,440
Why do you give yourself a hard time
456
00:36:35,490 --> 00:36:37,560
since you two love each other?
457
00:36:38,050 --> 00:36:38,930
Do you understand?
458
00:36:45,680 --> 00:36:46,560
I got it, dad.
459
00:36:47,800 --> 00:36:49,240
Thanks for sharing these with me.
460
00:36:50,890 --> 00:36:52,370
I will consider it carefully.
461
00:36:54,250 --> 00:36:54,960
Mr. Mu.
462
00:36:55,690 --> 00:36:57,570
What's up at such a late time?
463
00:37:00,160 --> 00:37:01,480
I need to say something to you
464
00:37:03,120 --> 00:37:04,400
and cannot hold it to tomorrow.
465
00:37:06,450 --> 00:37:07,280
Go ahead.
466
00:37:11,080 --> 00:37:11,960
I would like to ask you
467
00:37:13,770 --> 00:37:15,160
what is Grand Tutor's
468
00:37:17,240 --> 00:37:19,080
position in your heart?
469
00:37:23,800 --> 00:37:25,370
Do you ask me downstairs so lately
470
00:37:26,320 --> 00:37:27,610
to ask me this?
471
00:37:31,120 --> 00:37:32,600
Can I not answer it?
472
00:37:34,170 --> 00:37:35,810
I don't mean to make you awkward.
473
00:37:39,040 --> 00:37:39,850
It is that
474
00:37:41,130 --> 00:37:43,000
I want to know your love condition
475
00:37:45,320 --> 00:37:46,480
before I
476
00:37:47,810 --> 00:37:49,160
pursue you officially.
477
00:37:56,450 --> 00:37:57,490
I was so onto shooting
478
00:37:57,560 --> 00:37:59,330
and had little special feelings of love.
479
00:38:00,010 --> 00:38:01,120
After I knew you,
480
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
I experienced
481
00:38:05,120 --> 00:38:06,330
a special appeal
482
00:38:08,720 --> 00:38:09,720
both psychologically
483
00:38:11,880 --> 00:38:12,850
and physically.
484
00:38:16,570 --> 00:38:17,850
You didn't hear it wrong, Miss Ming.
485
00:38:19,600 --> 00:38:20,720
You are actually the first girl
486
00:38:22,800 --> 00:38:24,370
who made me have urges.
487
00:38:27,240 --> 00:38:28,200
Miss Ming,
488
00:38:30,250 --> 00:38:31,200
based on the two points above.
489
00:38:32,000 --> 00:38:32,970
I'm pretty sure
490
00:38:33,760 --> 00:38:35,800
I hope to develop love relationship with you.
491
00:38:36,390 --> 00:38:38,450
I'm also clear that Miss Ming
492
00:38:38,760 --> 00:38:40,200
doesn't have the same interest in me as I have to you.
493
00:38:40,880 --> 00:38:42,850
So, I would like to
494
00:38:43,760 --> 00:38:45,120
know more about your feelings to Grand Tutor
495
00:38:46,650 --> 00:38:48,160
before I pursue you officially.
496
00:38:54,760 --> 00:38:56,130
I was in love with him.
497
00:38:58,960 --> 00:39:00,040
What do you think
498
00:39:01,080 --> 00:39:02,240
my feelings to him are like?
499
00:39:04,530 --> 00:39:06,080
He is just the result of my wrong memory.
500
00:39:06,680 --> 00:39:08,290
I have lost the memory completely.
501
00:39:08,890 --> 00:39:09,680
That means
502
00:39:10,680 --> 00:39:11,650
Grand Tutor has gone.
503
00:39:12,800 --> 00:39:13,880
Do you want to
504
00:39:14,720 --> 00:39:16,760
wait until I recover the memory
505
00:39:16,960 --> 00:39:18,440
or meet someone new and proper
506
00:39:19,610 --> 00:39:21,290
and have a new relationship?
507
00:39:25,600 --> 00:39:27,010
I respect your relationship with Grand Tutor.
508
00:39:27,280 --> 00:39:29,290
But I do hope you can distinguish
509
00:39:31,010 --> 00:39:31,680
him and me clearly.
510
00:39:35,000 --> 00:39:36,760
I also hope that you will be with me
511
00:39:36,890 --> 00:39:37,600
because you like me,
512
00:39:38,000 --> 00:39:39,210
not due to your feelings
513
00:39:39,370 --> 00:39:40,520
for Grand Tutor.
514
00:39:50,930 --> 00:39:51,720
I'm sorry.
515
00:39:53,930 --> 00:39:55,640
I hurt you
516
00:39:57,850 --> 00:39:58,880
when I couldn't control the situation.
517
00:40:02,140 --> 00:40:03,240
But I can guarantee that
518
00:40:07,400 --> 00:40:08,480
my feelings for you
519
00:40:10,200 --> 00:40:11,280
will not be less than Grand Tutor's.
520
00:40:12,610 --> 00:40:13,650
I will definitely be as good as him
521
00:40:15,640 --> 00:40:16,770
in treating my girlfriend.
522
00:40:23,830 --> 00:40:24,970
Thank you.
523
00:40:27,690 --> 00:40:29,040
But my boyfriend just died,
524
00:40:30,600 --> 00:40:33,610
and I'm not ready for a new relationship yet.
525
00:40:35,200 --> 00:40:36,840
I didn't expect you can accept me today.
526
00:40:40,370 --> 00:40:41,880
But I will not give up easily.
527
00:40:44,480 --> 00:40:46,010
I will prove my love
528
00:40:47,560 --> 00:40:48,730
to you as time goes by.
529
00:41:06,840 --> 00:41:07,420
Ming Wei.
530
00:41:14,000 --> 00:41:14,770
You are back.
531
00:41:18,330 --> 00:41:19,010
Don't worry.
532
00:41:19,680 --> 00:41:20,760
Dad has left the hospital.
533
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
Why do you tell me about it?
534
00:41:27,170 --> 00:41:28,210
It's none of my business.
535
00:41:30,780 --> 00:41:31,660
Ming Wei.
536
00:41:32,060 --> 00:41:33,780
I know the Xu family owes you.
537
00:41:34,540 --> 00:41:36,260
I didn't expect you
538
00:41:36,340 --> 00:41:37,460
can accept me as your brother in a short time.
539
00:41:38,020 --> 00:41:38,690
It's okay.
540
00:41:39,380 --> 00:41:40,540
You can regard me as
541
00:41:40,740 --> 00:41:41,780
a friend like you did before.
542
00:41:43,860 --> 00:41:45,210
Do you think we can still be friends?
543
00:41:47,340 --> 00:41:48,540
If we are friends,
544
00:41:49,610 --> 00:41:50,650
why did you
545
00:41:50,740 --> 00:41:51,540
reject Ming Qiao in that way
546
00:41:52,060 --> 00:41:53,220
and hurt her?
547
00:41:57,780 --> 00:41:58,820
Go, sir.
548
00:42:28,890 --> 00:42:29,780
Why are you back?
549
00:42:29,930 --> 00:42:30,700
The crew didn't provide you with dinner?
550
00:42:30,780 --> 00:42:31,900
Can't I come back to have dinner with you?
551
00:42:33,020 --> 00:42:33,780
I don't need your company.
552
00:42:34,820 --> 00:42:36,180
I plan to invite Ming Qiao for dinner.
553
00:42:38,620 --> 00:42:39,500
What nonsense
554
00:42:40,050 --> 00:42:41,180
are you talking about?
555
00:42:43,410 --> 00:42:44,180
I have decided to
556
00:42:44,740 --> 00:42:45,820
chase Ming Qiao back.
32874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.